ISSN 1977-0634 doi:10.3000/19770634.L_2011.288.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 288 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
54. årgang |
Indhold |
|
I Lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
DIREKTIVER |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Lovgivningsmæssige retsakter
DIREKTIVER
5.11.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 288/1 |
EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2011/82/EU
af 25. oktober 2011
om fremme af grænseoverskridende udveksling af oplysninger om trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR –
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 87, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,
efter den almindelige lovgivningsprocedure (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forbedring af trafiksikkerheden er et af de vigtigste mål i Unionens transportpolitik. Unionens politik til forbedring af trafiksikkerheden sigter mod at mindske antallet af dødsfald, kvæstelser og materielle skader. Et vigtigt led i denne politik er konsekvent håndhævelse af sanktioner for færdselslovsovertrædelser begået i Unionen, som er til stor fare for trafiksikkerheden. |
(2) |
På grund af mangelen på passende procedurer og uanset de eksisterende muligheder i henhold til Rådets afgørelse 2008/615/RIA af 23. juni 2008 om intensivering af det grænseoverskridende samarbejde, navnlig om bekæmpelse af terrorisme og grænseoverskridende kriminalitet (2), og Rådets afgørelse 2008/616/RIA af 23. juni 2008 om gennemførelse af afgørelse 2008/615/RIA (3) ("Prümafgørelserne") håndhæves sanktioner i form af bødestraf for visse færdselslovsovertrædelser imidlertid kun sjældent, hvis de begås med et køretøj, der er registreret i en anden medlemsstat end den, hvor overtrædelsen er begået. Formålet med dette direktiv er at drage omsorg for, at effektiviteten i efterforskningen af trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser også sikres i sådanne tilfælde. |
(3) |
Kommissionen understregede i sin meddelelse af 20. juli 2010 med titlen "På vej mod et europæisk trafiksikkerhedsområde: politiske retningslinjer for trafiksikkerheden for 2011-2020", at håndhævelse fortsat er en nøglefaktor for at skabe betingelserne for en væsentlig reduktion i antallet af dræbte og kvæstede. Rådet opfordrede i sine konklusioner af 2. december 2010 ligeledes til, at man overvejer behovet for yderligere at styrke håndhævelsen af færdselslovgivningen i medlemsstaterne, og om nødvendigt på EU-plan. Det opfordrede Kommissionen til i givet fald at undersøge mulighederne for harmonisering af færdselslovgivningen på EU-plan. Kommissionen bør derfor vurdere, om det er nødvendigt fremover at foreslå yderligere foranstaltninger til fremme af grænseoverskridende retshåndhævelse i forbindelse med færdselslovsovertrædelser, navnlig dem der vedrører alvorlige trafikulykker. |
(4) |
Der bør desuden tilskyndes til bedre samordning mellem medlemsstaternes kontrolforanstaltninger, og Kommissionen bør i den henseende undersøge, om det er nødvendigt at udarbejde fælles standarder for automatisk udstyr til trafiksikkerhedskontrol. |
(5) |
Unionsborgerne bør bevidstgøres om den gældende færdselslovgivning på trafiksikkerhedsområdet i de forskellige medlemsstater og om gennemførelsen af dette direktiv, især gennem passende foranstaltninger, der garanterer tilstrækkelig information om konsekvenserne af overtrædelse af færdselslovgivningen på trafiksikkerhedsområdet ved kørsel i en anden medlemsstat end registreringsmedlemsstaten. |
(6) |
For at forbedre trafiksikkerheden i hele Unionen og sikre ligebehandling af førere, dvs. både hjemmehørende og ikke-hjemmehørende overtrædere, bør det gøres lettere at foretage håndhævelse, uanset i hvilken medlemsstat køretøjet er registreret. I dette øjemed bør der indføres et system med grænseoverskridende udveksling af oplysninger i forbindelse med visse nærmere angivne trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser, uanset deres administrative eller strafferetlige status i henhold til den berørte medlemsstats ret, således at overtrædelsesmedlemsstaten får adgang til oplysninger fra køretøjsregistre i registreringsmedlemsstaten. |
(7) |
En mere effektiv grænseoverskridende udveksling af oplysninger fra køretøjsregistre, hvilket bør forenkle identifikationen af personer, som er mistænkt for at have begået en trafiksikkerhedsrelateret færdselslovsovertrædelse, vil kunne øge den afskrækkende virkning og mane til større forsigtighed hos føreren af et køretøj, som er registreret i en anden medlemsstat end overtrædelsesmedlemsstaten, og vil således kunne forebygge dødsfald som følge af trafikulykker. |
(8) |
De trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser, der er omfattet af dette direktiv, behandles ikke ens i medlemsstaterne. Nogle medlemsstater behandler i henhold til national ret sådanne overtrædelser som administrative forseelser og andre som straffelovsovertrædelser. Dette direktiv bør finde anvendelse, uanset hvordan disse overtrædelser kvalificeres i henhold til national ret. |
(9) |
Medlemsstaterne giver inden for rammerne af Prümafgørelserne hinanden ret til adgang til deres oplysninger fra køretøjsregistre for at forbedre udvekslingen af oplysninger og gøre de gældende procedurer hurtigere. Prümafgørelsernes bestemmelser om tekniske specifikationer og adgang til elektronisk dataudveksling bør så vidt muligt indeholdes i dette direktiv. |
(10) |
Eksisterende softwareapplikationer bør være grundlaget for udveksling af oplysninger i henhold til dette direktiv og bør samtidig også gøre det lettere for medlemsstaterne at foretage indberetninger til Kommissionen. Disse applikationer bør give mulighed for hurtig, sikker og fortrolig udveksling af specifikke oplysninger fra køretøjsregistre mellem medlemsstaterne. Softwareapplikationen for det europæiske informationssystem vedrørende køretøjer og kørekort (Eucaris), som er obligatorisk for medlemsstaterne i henhold til Prümafgørelserne for så vidt angår oplysninger fra køretøjsregistre, bør udnyttes. Kommissionen bør i en rapport vurdere, hvordan de softwareapplikationer, der anvendes med henblik på dette direktiv, fungerer. |
(11) |
De ovennævnte softwareapplikationers anvendelsesområde bør begrænses til de processer, der anvendes i udveksling af oplysninger mellem medlemsstaternes nationale kontaktpunkter. Procedurer og elektroniske processer, hvor disse oplysninger skal anvendes, falder uden for anvendelsesområdet for sådanne applikationer. |
(12) |
Informationsstyringsstrategien for EU's interne sikkerhed tager sigte på at finde de enkleste, lettest sporbare og mest omkostningseffektive løsninger til udveksling af oplysninger. |
(13) |
Medlemsstaterne bør kunne henvende sig til ejeren, indehaveren af køretøjet eller den person, der på anden måde er identificeret som mistænkt for at have begået den trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelse, for at oplyse vedkommende om gældende procedurer og juridiske følger i henhold til overtrædelsesmedlemsstatens ret. Medlemsstaterne bør i den forbindelse overveje at fremsende oplysningerne om trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser på registreringsdokumenternes sprog eller på det sprog, som der er størst sandsynlighed for, at den pågældende forstår, for at sikre, at vedkommende har en klar forståelse af de tilsendte oplysninger. Medlemsstaterne bør tage de korrekte procedurer i anvendelse for at sikre, at kun den berørte person selv, og ikke en tredjemand, modtager oplysningerne. Med henblik herpå bør medlemsstaterne anvende detaljerede ordninger, der svarer til dem, som er vedtaget for så vidt angår opfølgning på sådanne lovovertrædelser, og hvori der indgår midler som f.eks., om fornødent, anbefalet forsendelse. Det vil give vedkommende mulighed for at reagere hensigtsmæssigt på oplysningerne, f.eks. ved at anmode om yderligere oplysninger, betale bøden eller udøve sin ret til et forsvar, navnlig hvis der er sket en fejl i forbindelse med identifikationen. Yderligere procedurer er omfattet af gældende retsakter, herunder instrumenter vedrørende gensidig bistand og gensidig anerkendelse, f.eks. Rådets rammeafgørelse 2005/214/RIA af 24. februar 2005 om anvendelse af princippet om gensidig anerkendelse på bødestraffe (4). |
(14) |
Medlemsstaterne bør overveje at sørge for tilsvarende oversættelse i forbindelse med den informationsskrivelse, der sendes af overtrædelsesmedlemsstaten, som i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/64/EU af 20. oktober 2010 om retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager (5). |
(15) |
Med henblik på at føre en trafiksikkerhedspolitik, som tilstræber et højt beskyttelsesniveau for alle trafikanter i Unionen, og under hensyntagen til de meget forskellige forhold, der eksisterer inden for Unionen, bør medlemsstaterne, uden at dette berører mere restriktive politikker og love, sikre en bedre samordning af deres færdselslovgivning og håndhævelsen heraf. Inden for rammerne af sin rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om anvendelsen af dette direktiv bør Kommissionen undersøge, om det er nødvendigt at udarbejde fælles standarder med henblik på at fastsætte sammenlignelige metoder, praksisser og minimumsstandarder på EU-plan under hensyntagen til internationalt samarbejde og eksisterende aftaler på området for trafiksikkerhed, navnlig Wienerkonventionen om vejtrafik af 8. november 1968. |
(16) |
Inden for rammerne af sin rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om anvendelsen af dette direktiv bør Kommissionen undersøge om det er nødvendigt med fælles kriterier for medlemsstaternes opfølgningsprocedurer i tilfælde af manglende betaling af bøder i overensstemmelse med medlemsstaternes love og procedurer. I denne rapport bør Kommissionen behandle spørgsmål vedrørende procedurerne mellem medlemsstaternes kompetente myndigheder for fremsendelse af den endelige afgørelse om at pålægge en sanktion eller en bøde eller begge samt for anerkendelse og fuldbyrdelse af den endelige afgørelse. |
(17) |
I forbindelse med forberedelserne af revisionen af dette direktiv bør Kommissionen høre de relevante aktører, såsom trafiksikkerheds- og retshåndhævelsesmyndigheder eller -organer, foreninger for trafikofre og andre ikke-statslige organisationer, der arbejder inden for trafiksikkerhedsområdet. |
(18) |
Et tættere samarbejde mellem de retshåndhævende myndigheder bør ledsages af respekt for de grundlæggende rettigheder, især retten til privatlivets fred og til beskyttelse af personoplysninger sikret gennem særlige ordninger for databeskyttelse, som især tager hensyn til den særlige karakter af grænseoverskridende adgang til databaser. Det er nødvendigt, at de softwareapplikationer, der skal etableres, muliggør udveksling af oplysninger under sikre forhold og garanterer fortroligheden af de fremsendte oplysninger. De oplysninger, der indsamles i henhold til dette direktiv, bør ikke anvendes til andre formål end de under dette direktiv henhørende. Medlemsstaterne bør overholde betingelserne for anvendelse og midlertidig opbevaring af oplysninger. |
(19) |
Eftersom de oplysninger, der er relevante for identificering af en lovovertræder, er personoplysninger, bør medlemsstaterne træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de relevante bestemmelser i Rådets rammeafgørelse 2008/977/RIA af 27. november 2008 om beskyttelse af personoplysninger i forbindelse med politisamarbejde og retligt samarbejde i kriminalsager (6) anvendes. Uden at dette berører overholdelsen af de proceduremæssige krav i forbindelse med den pågældende medlemsstats anke- eller prøvelsesordninger, bør de registrerede personer i forbindelse med meddelelsen om lovovertrædelsen underrettes om retten til indsigt i, berigtigelse og sletning af personoplysninger samt om den maksimale lovlige opbevaringsperiode for oplysningerne og bør have ret til at få eventuelle unøjagtige personoplysninger berigtiget eller straks at få eventuelt ulovligt registrerede oplysninger slettet. |
(20) |
Det bør være muligt for tredjelande at deltage i udvekslingen af oplysninger fra køretøjsregistre, forudsat at de har indgået en aftale med Unionen herom. En sådan aftale skal omfatte de nødvendige bestemmelser om databeskyttelse. |
(21) |
Dette direktiv respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, som navnlig anerkendes i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, jf. artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union. |
(22) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og med forbehold af artikel 4 i samme protokol, deltager disse medlemsstater ikke i vedtagelsen af dette direktiv, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Det Forenede Kongerige og Irland. |
(23) |
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol (nr. 22) om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af dette direktiv, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark. |
(24) |
For at opfylde målsætningen om udveksling af oplysninger mellem medlemsstaterne ved hjælp af interoperable midler bør beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen i overensstemmelse med artikel 290 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde for så vidt angår hensyntagen til relevante ændringer af afgørelse 2008/615/RIA og afgørelse 2008/616/RIA, eller hvis det er påkrævet på grund af EU-retsakter med direkte relevans for opdateringen af bilag I. Det er navnlig vigtigt, at Kommissionen gennemfører relevante høringer under sit forberedende arbejde, herunder på ekspertniveau. Kommissionen bør i forbindelse med forberedelsen og udarbejdelsen af delegerede retsakter sørge for samtidig, rettidig og hensigtsmæssig fremsendelse af relevante dokumenter til Europa-Parlamentet og Rådet. |
(25) |
I overensstemmelse med punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning (7) tilskyndes medlemsstaterne til, både i egen og Unionens interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne oversigter, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem dette direktiv og gennemførelsesforanstaltningerne. |
(26) |
Målet for dette direktiv, nemlig at sikre et højt beskyttelsesniveau for alle trafikanter i Unionen ved at fremme grænseoverskridende udveksling af oplysninger om trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser, når de er begået med et køretøj, der er registreret i en anden medlemsstat end den medlemsstat, hvor overtrædelsen blev begået, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af handlingens omfang og virkninger bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om Den Europæiske Union. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå dette mål. |
(27) |
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse er blevet hørt og har vedtaget en udtalelse (8) – |
VEDTAGET DETTE DIREKTIV:
Artikel 1
Formål
Formålet med dette direktiv er at sikre et højt beskyttelsesniveau for alle trafikanter i Unionen ved at fremme grænseoverskridende udveksling af oplysninger om trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser og dermed også håndhævelse af sanktionerne, når disse overtrædelser er begået med et køretøj, der er registreret i en anden medlemsstat end den medlemsstat, hvor overtrædelsen blev begået.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Dette direktiv finder anvendelse på følgende trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser:
a) |
hastighedsovertrædelser |
b) |
manglende brug af sikkerhedssele |
c) |
fremkørsel mod rødt lyssignal |
d) |
spirituskørsel |
e) |
kørsel under påvirkning af stoffer |
f) |
manglende brug af styrthjelm |
g) |
ulovlig brug af kørebane |
h) |
ulovlig brug af mobiltelefon eller anden kommunikationsanordning under kørslen. |
Artikel 3
Definitioner
I dette direktiv forstås ved:
a) "køretøj": motordrevet køretøj, herunder motorcykel, der normalt benyttes til person- eller godsbefordring på vej
b) "overtrædelsesmedlemsstat": den medlemsstat, hvor overtrædelsen er begået
c) "registreringsmedlemsstat": den medlemsstat, hvor det køretøj, overtrædelsen er begået med, er registreret
d) "hastighedsovertrædelse": overskridelse af de hastighedsgrænser, der gælder i overtrædelsesmedlemsstaten for den pågældende vej og den pågældende køretøjstype
e) "manglende brug af sikkerhedssele": tilsidesættelse af kravet om brug af sikkerhedssele eller brug af barnefastholdelsesanordninger i medfør af Rådets direktiv 91/671/EØF af 16. december 1991 om obligatorisk anvendelse af sikkerhedsseler og barnefastholdelsesanordninger i køretøjer (9) og lovgivningen i overtrædelsesmedlemsstaten
f) "fremkørsel mod rødt lyssignal": kørsel over for rødt lys eller et andet relevant stopsignal, som defineret i overtrædelsesmedlemsstatens lovgivning
g) "spirituskørsel": kørsel under påvirkning af alkohol, som defineret i overtrædelsesmedlemsstatens lovgivning
h) "kørsel under påvirkning af stoffer": kørsel under påvirkning af narkotika eller andre stoffer med lignende virkning, som defineret i overtrædelsesmedlemsstatens lovgivning
i) "manglende brug af styrthjelm": ikke at bruge styrthjelm, som defineret i overtrædelsesmedlemsstatens lovgivning
j) "ulovlig brug af kørebane": ulovlig brug af en del af vejbanen, f.eks. nødspor, bane forbeholdt offentlig transport eller kørebane, der midlertidigt er spærret på grund af trafikoverbelastning eller vejarbejde, som defineret i overtrædelsesmedlemsstatens lovgivning
k) "ulovlig brug af mobiltelefon eller anden kommunikationsanordning under kørslen": ulovlig brug af mobiltelefon eller anden kommunikationsanordning under kørslen, som defineret i overtrædelsesmedlemsstatens lovgivning
l) "nationalt kontaktpunkt": kompetent myndighed, der er udpeget til at udveksle oplysninger fra køretøjsregistre
m) "elektronisk søgning": en onlineadgangsprocedure, der anvendes til at konsultere databaserne i én, flere eller alle medlemsstater eller i de deltagende lande
n) "køretøjets indehaver": den person, i hvis navn køretøjet er registreret, som defineret i registreringsmedlemsstatens lovgivning.
Artikel 4
Procedure for udveksling af oplysninger mellem medlemsstaterne
1. Med henblik på efterforskning af de i artikel 2 omhandlede trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser giver medlemsstaterne de andre medlemsstaters nationale kontaktpunkter, jf. stk. 3 i denne artikel, adgang til følgende oplysninger i de nationale køretøjsregistre med ret til at foretage elektronisk søgning vedrørende:
a) |
oplysninger vedrørende køretøjer, og |
b) |
oplysninger vedrørende køretøjers ejere eller indehavere. |
De i litra a) og b) omhandlede dataelementer, som er nødvendige for at foretage søgningen, skal være i overensstemmelse med bilag I.
2. Søgninger i form af udgående anmodninger foretages af overtrædelsesmedlemsstatens nationale kontaktpunkt under anvendelse af et fuldstændigt registreringsnummer.
Disse søgninger foretages i overensstemmelse med procedurerne i kapitel 3 i bilaget til afgørelse 2008/616/RIA, bortset fra punkt 1 i kapitel 3 i bilaget til afgørelse 2008/616/RIA, for hvilket bilag I til dette direktiv finder anvendelse.
I henhold til dette direktiv anvender overtrædelsesmedlemsstaten de oplysninger, der er indhentet, med henblik på at fastslå, hvem der er personligt ansvarlig for de i artikel 2 og 3 omhandlede trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser.
3. Med henblik på den i stk. 1 omhandlede udveksling af oplysninger udpeger hver medlemsstat et nationalt kontaktpunkt. Den berørte medlemsstats gældende lovgivning finder anvendelse på de nationale kontaktpunkters beføjelser.
4. Medlemsstaterne træffer alle de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at udvekslingen af oplysninger finder sted ved hjælp af interoperable elektroniske midler og uden udveksling af oplysninger, der involverer andre databaser. Medlemsstaterne sikrer, at denne udveksling af oplysninger gennemføres omkostningseffektivt og sikkert og på en måde, der garanterer sikkerheden og beskyttelsen af de fremsendte oplysninger, så vidt muligt ved hjælp af eksisterende softwareapplikationer som den, der er udformet specielt med henblik på artikel 12 i afgørelse 2008/615/RIA, og ændrede versioner af disse softwareapplikationer i overensstemmelse med bilag I til dette direktiv og med kapitel 3, punkt 2 og 3, i bilaget til afgørelse 2008/616/RIA. De ændrede versioner af softwareapplikationerne skal muliggøre både online-realtidsudveksling og udveksling af serier af oplysninger, således at der ved hjælp af en enkelt meddelelse kan udveksles flere anmodninger eller svar.
5. Hver medlemsstat afholder sine egne omkostninger i forbindelse med forvaltning, anvendelse og vedligeholdelse af de i stk. 4 nævnte softwareapplikationer.
Artikel 5
Informationsskrivelse om en trafiksikkerhedsrelateret færdselslovsovertrædelse
1. Overtrædelsesmedlemsstaten beslutter, hvorvidt der skal iværksættes en opfølgning på de i artikel 2 omhandlede trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser.
I tilfælde af, at overtrædelsesmedlemsstaten beslutter at iværksætte en sådan opfølgning, underretter den pågældende medlemsstat i overensstemmelse med national lovgivning ejeren, indehaveren af køretøjet eller den person, der på anden måde er identificeret som mistænkt for at have begået den trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelse, derom.
Denne underretning omfatter i overensstemmelse med national lovgivning de juridiske følger på overtrædelsesmedlemsstatens område i henhold til denne medlemsstats lovgivning.
2. Overtrædelsesmedlemsstaten giver i overensstemmelse med sin lovgivning, når den fremsender informationsskrivelsen til ejeren, indehaveren af køretøjet eller den person, der på anden måde er identificeret som mistænkt for at have begået den trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelse, alle relevante oplysninger, navnlig arten af den i artikel 2 omhandlede trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelse, sted, dato og tidspunkt for overtrædelsen, titlen på de tekster i den nationale lovgivning, som overtrædelsen vedrører, og sanktionen og, hvis det er relevant, oplysninger om den anordning, der er anvendt til at afsløre overtrædelsen. Til dette formål kan overtrædelsesmedlemsstaten anvende modellen i bilag II.
3. Beslutter overtrædelsesmedlemsstaten at iværksætte en opfølgning på de i artikel 2 omhandlede trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser, sender den, for at sikre respekten for de grundlæggende rettigheder, informationsskrivelsen på registreringsdokumentets sprog, hvis det er oplyst, eller på et af registreringsmedlemsstatens officielle sprog.
Artikel 6
Indberetning fra medlemsstaterne til Kommissionen
Medlemsstaterne sender senest 7. november 2014 en foreløbig indberetning til Kommissionen. De sender endvidere en sammenfattende indberetning til Kommissionen senest 6. maj 2016 og herefter hvert andet år.
De sammenfattende indberetninger skal indeholde oplysninger om antallet af elektroniske søgninger foretaget af overtrædelsesmedlemsstaten hos registreringsmedlemsstatens nationale kontaktpunkt som følge af overtrædelser begået på dens område samt arten af overtrædelser, hvorom der blev indgivet anmodninger og antallet af resultatløse anmodninger.
De sammenfattende indberetninger skal endvidere indeholde en beskrivelse af situationen på nationalt plan med hensyn til den opfølgning, der sker på trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser, på grundlag af den andel af sådanne lovovertrædelser, der er blevet fulgt op med informationsskrivelser.
Artikel 7
Databeskyttelse
1. Bestemmelserne om databeskyttelse i rammeafgørelse 2008/977/RIA finder anvendelse på personoplysninger, der behandles i henhold til dette direktiv.
2. Navnlig skal hver medlemsstat sikre, at personoplysninger, der behandles i henhold til dette direktiv, inden for en rimelig periode berigtiges, hvis de ikke er korrekte, eller slettes eller blokeres, når der ikke længere er brug for dem, i overensstemmelse med artikel 4 og 5 i rammeafgørelse 2008/977/RIA, og at der fastsættes en tidsbegrænsning for opbevaring af oplysninger i overensstemmelse med samme rammeafgørelses artikel 9.
Medlemsstaterne sikrer endvidere, at alle personoplysninger, der behandles i henhold til dette direktiv udelukkende anvendes til de formål, der er fastsat i artikel 1, og at de registrerede personer har samme ret til information, til indsigt i, berigtigelse, sletning og blokering af deres personoplysninger, til erstatning og til retlig prøvelse som dem, der er vedtaget i henhold til national lovgivning som led i gennemførelsen af de relevante bestemmelser i rammeafgørelse 2008/977/RIA.
Alle relevante bestemmelser om databeskyttelse i Prümafgørelserne finder også anvendelse på personoplysninger, der behandles i henhold til dette direktiv.
3. Enhver berørt person har ret til at få oplyst, hvilke af de i registreringsstaten registrerede personoplysninger, der er blevet fremsendt til overtrædelsesmedlemsstaten, herunder datoen for anmodningen og den kompetente myndighed i overtrædelsesmedlemsstaten.
Artikel 8
Information til trafikanter i Unionen
1. Kommissionen offentliggør på sit websted et sammendrag på alle Den Europæiske Unions institutioners officielle sprog af de gældende regler i medlemsstaterne på de områder, der er omfattet af dette direktiv. Medlemsstaterne oplyser Kommissionen om disse regler.
2. Medlemsstaterne informerer i nødvendigt omfang trafikanterne om de gældende regler på deres område og om foranstaltninger til gennemførelse af dette direktiv i samarbejde med organisationer såsom trafiksikkerhedsorganer, ikke-statslige organisationer, der arbejder med trafiksikkerhed, og automobilklubber.
Artikel 9
Delegerede retsakter
Kommissionen tillægges beføjelse til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 10 for så vidt angår opdateringen af bilag I i lyset af tekniske fremskridt for at tage højde for relevante ændringer af afgørelse 2008/615/RIA og afgørelse 2008/616/RIA, eller hvis det er påkrævet på grund af EU-retsakter med direkte relevans for opdateringen af bilag I.
Artikel 10
Udøvelse af de delegerede beføjelser
1. Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne artikel fastlagte betingelser.
2. Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter, jf. artikel 9, tillægges Kommissionen for en periode på fem år fra den 6. november 2011. Kommissionen udarbejder en rapport vedrørende delegationen af beføjelser senest ni måneder inden udløbet af femårsperioden. Delegationen af beføjelser forlænges stiltiende for perioder af samme varighed, medmindre Europa-Parlamentet eller Rådet modsætter sig en sådan forlængelse senest tre måneder inden udløbet af hver periode.
3. Den i artikel 9 omhandlede delegation af beføjelser kan til enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet. En afgørelse om tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i Den Europæiske Unions Tidende eller på et senere tidspunkt, der angives i afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i kraft.
4. Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidigt Europa-Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
5. En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 9 træder kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden for en frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Europa-Parlamentet eller Rådet, eller hvis Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af denne frist begge har informeret Kommissionen om, at de ikke agter at gøre indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets initiativ.
Artikel 11
Revision af direktivet
Senest 7. november 2016 forelægger Kommissionen en rapport for Europa-Parlamentet og Rådet om medlemsstaternes anvendelse af dette direktiv. Kommissionen fokuserer i sin rapport især på nedenstående forhold og fremsætter i givet fald forslag, der omfatter disse:
— |
en vurdering af, om andre trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser bør føjes til dette direktivs anvendelsesområde |
— |
en vurdering af dette direktivs effektivitet med hensyn til nedbringelse af antallet af dræbte på vejene i Unionen, og navnlig hvorvidt direktivets effektivitet påvirkes af dets geografiske anvendelsesområde |
— |
en vurdering af, om det er nødvendigt at udarbejde fælles standarder for automatisk kontroludstyr og for procedurer. Kommissionen anmodes i denne forbindelse om at udarbejde retningslinjer for trafiksikkerheden på EU-plan inden for rammerne af den fælles transportpolitik for at sikre bedre samordning mellem medlemsstaternes håndhævelse af færdselslovgivningen gennem etablering af sammenlignelige metoder og praksisser. Disse retningslinjer kan som minimum omfatte overskridelse af hastighedsbegrænsninger, spirituskørsel, manglende brug af sikkerhedssele og fremkørsel mod rødt lyssignal |
— |
en vurdering af, om det er nødvendigt at styrke håndhævelsen af sanktioner i forbindelse med trafiksikkerhedsrelaterede færdselslovsovertrædelser og foreslå fælles kriterier for opfølgningsprocedurer i tilfælde af manglende betaling af bøder inden for rammerne af alle relevante EU-politikker, herunder den fælles transportpolitik |
— |
mulighederne for at harmonisere færdselslovgivningen, hvor det er relevant |
— |
en vurdering af de i artikel 4, stk. 4, omhandlede softwareapplikationer med henblik på at sikre korrekt gennemførelse af dette direktiv og garantere effektiv, hurtig, sikker og fortrolig udveksling af specifikke oplysninger fra køretøjsregistre. |
Artikel 12
Gennemførelse
1. Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest 7. november 2013. De meddeler straks Kommissionen teksten til disse bestemmelser.
Disse love og bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
2. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Artikel 13
Ikrafttræden
Dette direktiv træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 14
Adressater
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne.
Udfærdiget i Strasbourg, den 25. oktober 2011.
På Europa-Parlamentets vegne
J. BUZEK
Formand
På Rådets vegne
M. DOWGIELEWICZ
Formand
(1) Europa-Parlamentets holdning af 17.12.2008 (EUT C 45 E af 23.2.2010, s. 149) og Rådets førstebehandlingsholdning af 17.3.2011 (EUT C 136 E af 6.5.2011, s. 1). Europa-Parlamentets holdning af 6.7.2011 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 29.9.2011.
(2) EUT L 210 af 6.8.2008, s. 1.
(3) EUT L 210 af 6.8.2008, s. 12.
(4) EUT L 76 af 22.3.2005, s. 16.
(5) EUT L 280 af 26.10.2010, s. 1.
(6) EUT L 350 af 30.12.2008, s. 60.
(7) EUT C 321 af 31.12.2003, s. 1.
(8) EUT C 310 af 5.12.2008, s. 9.
(9) EFT L 373 af 31.12.1991, s. 26.
BILAG I
DATAELEMENTER TIL SØGNING JF. ARTIKEL 4
Beskrivelse |
O/V (1) |
Anmærkninger |
||||||||||||||||||||||||
Oplysninger om køretøjet |
O |
|
||||||||||||||||||||||||
Registreringsmedlemsstat |
O |
|
||||||||||||||||||||||||
Registreringsnummer |
O |
(A (2)) |
||||||||||||||||||||||||
Oplysninger om lovovertrædelsen |
O |
|
||||||||||||||||||||||||
Overtrædelsesmedlemsstat |
O |
|
||||||||||||||||||||||||
Dato for overtrædelsen |
O |
|
||||||||||||||||||||||||
Tidspunkt for overtrædelsen |
O |
|
||||||||||||||||||||||||
Formålet med denne søgning |
O |
Kode, der anviser typen af overtrædelse, jf. artikel 2
|
DATAELEMENTER DER SKAL MEDDELES JF. ARTIKEL 4
Del I. Oplysninger vedrørende køretøjer
Beskrivelse |
O/V (3) |
Anmærkninger |
Registreringsnummer |
O |
|
Stelnummer/VIN |
O |
|
Registreringsland |
O |
|
Fabrikat |
O |
(D.1 (4)) f.eks. Ford, Opel, Renault |
Køretøjets handelstype |
O |
(D.3) f.eks. Focus, Astra, Megane |
EU-kategorikode |
O |
(J) f.eks. knallerter, motorcykler, biler |
Del II. Oplysninger vedrørende køretøjers indehavere eller ejere
Beskrivelse |
O/V (5) |
Anmærkninger |
Oplysninger om indehaveren af køretøjet |
|
(C.1 (6)) Oplysningerne vedrører indehaveren af den pågældende registreringsattest. |
Navn (eller firmanavn) på indehaveren af registreringsattesten |
O |
(C.1.1) Der skal anvendes særskilte felter til efternavn, indføjelser, titler osv., og navnet skal meddeles i trykt format. |
Fornavn |
O |
(C.1.2) Der skal anvendes særskilte felter til fornavn(e) og initialer, og navnet skal meddeles i trykt format. |
Adresse |
O |
(C.1.3) Der skal anvendes særskilte felter til gadenavn, husnummer og tilbygning, postnummer, bopæl, opholdsland osv., og adressen skal meddeles i trykt format. |
Køn |
V |
Mand/kvinde |
Fødselsdato |
O |
|
Juridisk enhed |
O |
Enkeltperson, forening, virksomhed, firma osv. |
Fødested |
V |
|
Identitetsnummer |
V |
Et dokument der entydigt identificerer personen eller virksomheden. |
Oplysninger om ejeren af køretøjet |
|
(C.2) Oplysningerne vedrører ejeren af køretøjet. |
Navn (eller firmanavn) på ejeren |
O |
(C.2.1) |
Fornavn |
O |
(C.2.2) |
Adresse |
O |
(C.2.3) |
Køn |
V |
Mand/kvinde |
Fødselsdato |
O |
|
Juridisk enhed |
O |
Enkeltperson, forening, virksomhed, firma osv. |
Fødested |
V |
|
Identitetsnummer |
V |
Et dokument der entydigt identificerer personen eller virksomheden. |
|
|
I tilfælde af køretøjer til ophugning, stjålne køretøjer eller nummerplader eller et udløbet registreringsnummer skal der ikke gives oplysninger om ejeren/indehaveren. I stedet skal meddelelsen »Ingen oplysninger« fremgå. |
(1) O = obligatorisk, hvis det foreligger i det nationale register, V = valgfrit.
(2) Harmoniseret dokumentforkortelse, se Rådets direktiv 1999/37/EF af 29. april 1999 om registreringsdokumenter for motorkøretøjer (EFT L 138 af 1.6.1999, s. 57).
(3) O = obligatorisk, hvis det foreligger i det nationale register, V = valgfrit.
(4) Harmoniseret dokumentforkortelse, se direktiv 1999/37/EF.
(5) O = obligatorisk, hvis det foreligger i det nationale register, V = valgfrit.
(6) Harmoniseret dokumentforkortelse, se direktiv 1999/37/EF.
BILAG II
MODEL TIL INFORMATIONSSKRIVELSE
som omhandlet i artikel 5
[Forside]
ERKLÆRING FRA KOMMISSIONEN OM RETSGRUNDLAGET
"Kommissionen noterer sig, at både Rådet og Europa-Parlamentet er enige om at erstatte det af Kommissionen foreslåede retsgrundlag, dvs. artikel 91, stk. 1, litra c), i TEUF, med artikel 87, stk. 2, i TEUF. Kommissionen er enig med begge lovgivere i, at det er vigtigt at forfølge det foreslåede direktivs mål om at forbedre trafiksikkerheden, men ud fra et juridisk og institutionelt synspunkt finder den imidlertid ikke, at artikel 87, stk. 2, i TEUF er det rette retsgrundlag, og den forbeholder sig derfor ret til at gøre brug af alle de retsmidler, den råder over."
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
INTERNATIONALE AFTALER
5.11.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 288/16 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 27. oktober 2011
om den holdning, Den Europæiske Union skal indtage i det Handelsudvalg, der er nedsat ved frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side, med hensyn til vedtagelsen af forretningsordenen for Handelsudvalget og oprettelsen af en liste over 15 voldgiftsmænd
(2011/722/EU)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 91, artikel 100, stk. 2, og artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 23. april 2007 bemyndigede Rådet Kommissionen til at forhandle en frihandelsaftale med Republikken Korea på Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne. |
(2) |
Disse forhandlinger er afsluttet, og frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (1) (»aftalen«) blev undertegnet den 6. oktober 2010. |
(3) |
I henhold til aftalens artikel 15.10, stk. 5, har aftalen fundet midlertidig anvendelse siden 1. juli 2011 i afventning af afslutningen af procedurerne for dens indgåelse. |
(4) |
Ved artikel 15.1 i aftalen er der oprettet et handelsudvalg, som blandt andet skal sikre, at aftalen anvendes korrekt. |
(5) |
Artikel 15.1, stk. 4, litra f), i aftalen fastsætter, at Handelsudvalget selv kan vedtage sin forretningsorden. |
(6) |
Artikel 14.18 i aftalen fastsætter, at Handelsudvalget senest seks måneder efter ikrafttrædelsesdatoen eller datoen for den midlertidige anvendelse af aftalen skal opstille en liste over 15 personer, der kan fungere som voldgiftsmænd. |
(7) |
Unionen bør afgøre, hvilken holdning der skal indtages med hensyn til vedtagelse af forretningsordenen for Handelsudvalget og oprettelse af listen over voldgiftsmænd — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, Unionen skal indtage i Handelsudvalget, der er nedsat ved frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side, med hensyn til vedtagelsen af forretningsordenen for Handelsudvalget og oprettelsen af en liste over 15 personer, der kan fungere som voldgiftsmænd, baseres på udkastene til Handelsudvalgets afgørelser, der er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
EU's delegation i Handelsudvalget skal i henhold til kompetencefordelingen i traktaten bestå af repræsentanter for Kommissionen og medlemsstaterne, som handler inden for deres respektive kompetenceområder i henhold til traktaterne.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Luxembourg, den 27. oktober 2011.
På Rådets vegne
J. MILLER
Formand
(1) EUT L 127 af 14.5.2011, s. 6.
UDKAST
EU-KOREA-HANDELSUDVALGETS AFGØRELSE Nr. …
af
om vedtagelse af forretningsordenen for Handelsudvalget
HANDELSUDVALGET HAR —
under henvisning til frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (»aftalen«), der blev undertegnet i Bruxelles den 6. oktober 2010, særlig artikel 15.1, stk. 3, litra c), og artikel 15.1, stk. 4, litra f), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Handelsudvalget kan selv vedtage sin forretningsorden og fører tilsyn med arbejdet i alle specialiserede udvalg, arbejdsgrupper og andre organer med undtagelse af Udvalget for Kulturelt Samarbejde, jf. artikel 3, stk. 3, i protokollen om kulturelt samarbejde, som er knyttet til aftalen. |
(2) |
Med mindre andet fremgår af aftalen, har Handelsudvalget alene beføjelse til at vedtage afgørelser inden for de områder, der er omfattet af de specialiserede udvalg og arbejdsgrupperne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Handelsudvalgets forretningsorden fastsættes som angivet i bilaget.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft den ....
Udfærdiget i …, den …
På Handelsudvalgets vegne
Kim JONG-HOON
Handelsminister for Republikken Korea
Karel DE GUCHT
Europa-Kommissionens medlem med ansvar for handel
BILAG
FORRETNINGSORDEN FOR HANDELSUDVALGET
Artikel 1
Sammensætning og formandskab
1. Handelsudvalget, som er nedsat i henhold til artikel 15.1 i frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (»aftalen«), udfører sine opgaver i overensstemmelse med artikel 15.1 i aftalen og tager ansvaret for den almindelige gennemførelse af aftalen.
2. Handelsudvalget skal, jf. artikel 15.1, stk. 1, i aftalen, bestå af repræsentanter for Unionen på den ene side og repræsentanter for Korea på den anden side.
3. Formandskabet for Handelsudvalget varetages i fællesskab af Koreas handelsminister og det medlem af Europa-Kommissionen, der har ansvaret for handel. Formændene kan træffe aftale om at blive repræsenteret af stedfortrædere udpeget af disse personer, jf. artikel 15.1, stk. 2, i aftalen.
Artikel 2
Repræsentation
1. En part skal fremsende en liste over sine medlemmer af Handelsudvalget til den anden part. Listen ajourføres af Handelsudvalgets sekretariat.
2. Et medlem, der ønsker at lade sig repræsentere af en suppleant, meddeler formændene for Handelsudvalget navnet på sin suppleant inden det møde, hvor vedkommende skal repræsenteres. Suppleanten for et medlem af Handelsudvalget udøver alle dette medlems rettigheder.
Artikel 3
Møder
1. Handelsudvalget træder sammen en gang om året efter anmodning fra en af parterne. Møder foregår skiftevis i Bruxelles og Seoul, medmindre parterne bestemmer andet.
2. Hvis parterne er enige, kan møderne i Handelsudvalget undtagelsesvist afholdes som video- eller telekonference.
3. Sekretariatet indkalder til møderne i Handelsudvalget, der afholdes på en dato og et sted, som begge parter er enige om. Mødeindkaldelsen udsendes af Handelsudvalgets sekretariat til udvalgets medlemmer senest 28 dage før mødets start, medmindre parterne bestemmer andet.
Artikel 4
Delegation
Medlemmerne af Handelsudvalget kan ledsages af embedsmænd. Før hvert møde underrettes formændene for Handelsudvalget om den planlagte sammensætning af de delegationer, der deltager i mødet.
Artikel 5
Observatører
Handelsudvalget kan beslutte at indbyde observatører på ad hoc-basis.
Artikel 6
Sekretariat
De koordinatorer, der er udpeget af parterne i henhold til artikel 15.6 i aftalen, fungerer sammen som sekretariat for Handelsudvalget.
Artikel 7
Dokumenter
Hvis forhandlingerne i Handelsudvalget er baseret på skriftlige dokumenter, nummereres disse og rundsendes af sekretariatet som dokumenter fra Handelsudvalget.
Artikel 8
Korrespondance
1. Al korrespondance til formændene for Handelsudvalget stiles til Handelsudvalget sekretariat med henblik på rundsendelse til medlemmerne af Handelsudvalget.
2. Korrespondance fra formændene for Handelsudvalget sendes til modtagerne af Handelsudvalgets sekretariat og nummereres og rundsendes i givet fald til medlemmerne af Handelsudvalget.
Artikel 9
Dagsorden for møderne
1. Handelsudvalgets sekretariat udarbejder en foreløbig dagsorden for hvert møde. Den fremsendes sammen med de relevante dokumenter til medlemmerne af Handelsudvalget samt til formændene for Handelsudvalget senest 7 dage før mødet.
2. Den foreløbige dagsorden skal indeholde de punkter, som Handelsudvalgets sekretariat fra en part har modtaget anmodning om at få optaget på dagsordenen sammen med de relevante dokumenter senest 14 dage før mødet.
3. Dagsordenen godkendes af Handelsudvalget ved hvert mødes begyndelse. Punkter, som ikke figurerer på den foreløbige dagsorden, kan optages på dagsordenen, hvis parterne er enige herom.
4. Formændene for Handelsudvalget kan efter aftale indbyde eksperter til at deltage i møderne med henblik på oplysninger om specifikke spørgsmål.
5. Formændene for Handelsudvalget kan efter aftale afkorte de i stk. 1 og 2 nævnte tidsfrister for at tage hensyn til særlige omstændigheder.
Artikel 10
Protokol
1. Handelsudvalgets sekretariat udarbejder normalt et udkast til protokol senest 21 dage efter mødet.
2. Protokollen indeholder sædvanligvis en sammenfatning af hvert punkt på dagsordenen og i givet fald oplysning om:
a) |
dokumenter, der er forelagt Handelsudvalget |
b) |
eventuelle erklæringer, som et medlem af Handelsudvalget har anmodet om at få optaget i protokollen, og |
c) |
de vedtagne afgørelser, fremsatte henstillinger, vedtagne erklæringer samt konklusioner, der er vedtaget i specifikke spørgsmål. |
3. Protokollen indeholder desuden en liste over de medlemmer af Handelsudvalget eller deres suppleanter, som deltog i mødet, en liste over de delegationsmedlemmer, som ledsagede dem, og en liste over eventuelle observatører og eksperter ved mødet.
4. Protokollen godkendes skriftligt af begge parter senest 28 dage efter mødet eller en anden dato, som parterne enes om. Når protokollen er godkendt, underskriver Handelsudvalgets sekretariat to eksemplarer heraf, og hver part modtager et sådant originalt eksemplar. En genpart af den underskrevne protokol sendes til medlemmerne af Handelsudvalget.
Artikel 11
Rapporter
Handelsudvalget rapporterer til Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved rammeaftalen, om sin virksomhed og om aktiviteterne i de specialiserede udvalg, arbejdsgrupperne og de øvrige organer, på hvert ordinært møde i Det Blandede Udvalg, jf. artikel 15.1, stk. 5, i aftalen.
Artikel 12
Afgørelser og henstillinger
1. Handelsudvalget træffer afgørelser og vedtager henstillinger efter aftale mellem parterne, jf. artikel 15.4 i aftalen.
2. I perioden mellem møderne kan Handelsudvalget træffe afgørelser eller vedtage henstillinger ved skriftlig procedure, hvis begge parter er enige herom. Den skriftlige procedure består i udveksling af noter mellem formændene for Handelsudvalget.
3. Hvis Handelsudvalget i medfør af aftalen er bemyndiget til at træffe afgørelser eller vedtage henstillinger, benævnes sådanne akter henholdsvis »afgørelse« og »henstilling«. Handelsudvalgets sekretariat påfører alle afgørelser og henstillinger et løbenummer, datoen for deres vedtagelse og en beskrivelse af emnet. I hver afgørelse skal der være angivet en ikrafttrædelsesdato.
4. Afgørelser og henstillinger vedtaget af Handelsudvalget bekræftes ved to autentiske genparter heraf, som underskrives af formændene for Handelsudvalget.
Artikel 13
Offentliggørelse og fortrolighed
1. Møder i Handelsudvalget er ikke offentlige, medmindre andet bestemmes.
2. Når en part forelægger oplysninger, der i henhold til dens love og forskrifter anses for at være fortrolige, for Handelsudvalget, de specialiserede udvalg, arbejdsgrupperne eller de øvrige organer, behandler den anden part de pågældende oplysninger som fortrolige, jf. artikel 15.1, stk. 7, i aftalen.
3. Hver part kan træffe beslutning om at offentliggøre Handelsudvalgets afgørelser og henstillinger i deres respektive officielle tidender.
Artikel 14
Udgifter
1. Parterne afholder hver især de udgifter, der påløber i forbindelse med deltagelse i Handelsudvalgets møder, såvel udgifter til personale, rejser og underhold som udgifter til postforsendelser og telekommunikation.
2. Udgifter i forbindelse med tilrettelæggelse af møder og reproduktion af dokumenter afholdes af den part, der er vært for mødet.
Artikel 15
Specialiserede udvalg og arbejdsgrupper
1. Handelsudvalget bistås ved udførelsen af sine opgaver af de specialiserede udvalg og arbejdsgrupper, der er nedsat under Handelsudvalget.
2. Handelsudvalget oplyses om de kontaktpersoner, der er udpeget af de enkelte specialiserede udvalg og arbejdsgrupper. Al korrespondance, dokumenter og meddelelser, herunder udveksling af e-mails mellem kontaktpersonerne for de specialiserede udvalg og arbejdsgrupperne vedrørende anvendelsen af aftalen, sendes samtidig til Handelsudvalgets sekretariat.
3. De specialiserede udvalg og arbejdsgrupperne aflægger rapporter til Handelsudvalget om deres virksomhed på hvert af de ordinære møder i Handelsudvalget.
4. De specialiserede udvalg og arbejdsgrupperne fastsætter selv deres forretningsorden, som skal meddeles til Handelsudvalget.
UDKAST
EU-KOREA-HANDELSUDVALGETS AFGØRELSE Nr. …
af
om opstilling af en liste over voldgiftsmænd i henhold til artikel 14.18 i frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side
HANDELSUDVALGET HAR —
under henvisning til frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (»parterne« og »aftalen«), der blev undertegnet i Bruxelles den 6. oktober 2010, særlig artikel 14.18, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Aftalen indeholder bestemmelser om en tvistbilæggelsesordning, hvorigennem tvister løses ved hjælp af et panel af voldgiftsmænd. |
(2) |
I tilfælde af en tvist skal parterne konsultere hinanden for at nå frem til en aftale om sammensætningen af voldgiftspanelet, og, hvis parterne ikke kan nå til enighed, sammensættes panelet ved lodtrækning fra listen over navne. |
(3) |
Denne liste over navne oprettes af Handelsudvalget i henhold til artikel 14.18 i aftalen. |
(4) |
Parterne er enedes om en liste over 15 navne — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Listen over 15 voldgiftsmænd er fastsat i bilaget til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …, den …
På Handelsudvalgets vegne
Kim JONG-HOON
Handelsminister for Republikken Korea
Karel DE GUCHT
Europa-Kommissionens medlem med ansvar for handel
BILAG
LISTE OVER VOLDGIFTSMÆND
Voldgiftsmænd foreslået af Korea
|
Dukgeun AHN |
|
Seungwha CHANG |
|
Sungjoon CHO |
|
Joongi KIM |
|
Jaemin LEE |
Voldgiftsmænd foreslået af EU
|
Jacques BOURGEOIS |
|
Claus-Dieter EHLERMANN |
|
Pieter Jan KUIJPER |
|
Giorgio SACERDOTI |
|
Ramon TORRENT |
Formænd
|
William DAVEY (USA) |
|
Merit JANOW (USA) |
|
Virachai PLASAI (Thailand) |
|
Helge SELAND (Norge) |
|
Florentino FELICIANO (Filippinerne) |
FORORDNINGER
5.11.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 288/23 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1114/2011
af 4. november 2011
om ophævelse af forordning (EF) nr. 601/2008 om beskyttelsesforanstaltninger vedrørende visse fiskevarer importeret fra Gabon og bestemt til konsum
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (1), særlig artikel 53, stk. 1, litra b), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens forordning (EF) nr. 601/2008 (2) finder anvendelse på visse fiskevarer med oprindelse i Gabon og bestemt til konsum. Heri fastsættes det, at der skal foretages laboratoriekontrol af alle sendinger af disse fiskevarer for at sikre overholdelse af de relevante grænseværdier for tungmetaller og sulfitter, som er fastsat i henholdsvis Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2006 af 19. december 2006 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i fødevarer (3) og i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/2/EF af 20. februar 1995 om andre tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (4). Beskyttelsesforanstaltningerne blev indført, efter at der ved en EF-inspektion i 2007 blev påvist alvorlige mangler i Gabons overvågningssystem. |
(2) |
Levnedsmiddel- og Veterinærkontoret foretog i juli 2010 en opfølgende inspektion i Gabon for at evaluere de eksisterende systemer til overvågning af produktionen af fiskevarer, der er bestemt til eksport til Unionen. Inspektionsholdet iagttog forbedringer med hensyn til lovgivning, offentlige kontrolprocedurer og laboratorieresultater. Der blev fremsat en række anbefalinger, som Gabon efterfølgende tog op til behandling. Endvidere gennemføres der i Gabon nu kontrol forud for eksport, hvilket giver passende garantier, der gør det muligt at importere fiskevarer bestemt til konsum til Unionen. |
(3) |
Da den kontrol, der er fastsat i forordning (EF) nr. 601/2008, ikke længere er nødvendig, bør forordningen ophæves. |
(4) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Forordning (EF) nr. 601/2008 ophæves.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. november 2011.
På Kommissionens vegne
José Manuel BARROSO
Formand
(1) EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1.
(2) EUT L 165 af 26.6.2008, s. 3.
(3) EUT L 364 af 20.12.2006, s. 5.
(4) EFT L 61 af 18.3.1995, s. 1.
5.11.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 288/24 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1115/2011
af 4. november 2011
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtning:
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning —
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 5. november 2011.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 4. november 2011.
På Kommissionens vegne For formanden
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
AL |
61,3 |
MA |
47,6 |
|
MK |
61,4 |
|
TR |
85,0 |
|
ZZ |
63,8 |
|
0707 00 05 |
AL |
62,0 |
TR |
117,0 |
|
ZZ |
89,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
70,3 |
TR |
106,3 |
|
ZZ |
88,3 |
|
0805 20 10 |
MA |
103,6 |
ZA |
130,9 |
|
ZZ |
117,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
54,5 |
HR |
28,4 |
|
IL |
77,0 |
|
MA |
79,7 |
|
TR |
86,5 |
|
UY |
69,9 |
|
ZZ |
66,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
58,5 |
BO |
59,5 |
|
CL |
76,1 |
|
TR |
60,1 |
|
ZA |
41,9 |
|
ZZ |
59,2 |
|
0806 10 10 |
BR |
225,6 |
CL |
73,3 |
|
LB |
291,0 |
|
TR |
121,1 |
|
US |
249,8 |
|
ZA |
80,8 |
|
ZZ |
173,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
145,0 |
CL |
90,0 |
|
CN |
86,4 |
|
MK |
41,0 |
|
NZ |
127,6 |
|
US |
86,2 |
|
ZA |
82,8 |
|
ZZ |
94,1 |
|
0808 20 50 |
CN |
48,9 |
TR |
133,1 |
|
ZZ |
91,0 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
5.11.2011 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 288/26 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE
af 3. november 2011
om ændring af beslutning 2008/866/EF om beredskabsforanstaltninger, som suspenderer importen fra Peru af visse toskallede bløddyr bestemt til konsum, for så vidt angår dens anvendelsesperiode
(meddelt under nummer K(2011) 7767)
(EØS-relevant tekst)
(2011/723/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (1), særlig artikel 53, stk. 1, litra b), nr. i), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved forordning (EF) nr. 178/2002 er der fastlagt generelle principper, som i Unionen og på nationalt plan skal finde anvendelse på fødevarer og foder i almindelighed og på fødevare- og fodersikkerhed i særdeleshed. Forordningen indeholder bestemmelser om beredskabsforanstaltninger for tilfælde, hvor det er åbenbart, at fødevarer eller foder importeret fra et tredjeland må formodes at udgøre en alvorlig risiko for menneskers sundhed, dyresundheden eller miljøet, og at denne risiko ikke kan styres på tilfredsstillende vis ved hjælp af de foranstaltninger, der træffes af den eller de berørte medlemsstater. |
(2) |
Kommissionens beslutning 2008/866/EF af 12. november 2008 om beredskabsforanstaltninger, som suspenderer importen fra Peru af visse toskallede bløddyr bestemt til konsum (2), blev vedtaget efter et udbrud af hepatitis A hos mennesker, som blev sat i forbindelse med indtagelse af toskallede bløddyr fra Peru, som var kontamineret med hepatitis A-virus (HAV). Anvendelsesperioden for beslutningen udløb oprindeligt den 31. marts 2009, men blev forlænget til den 30. november 2011 ved Kommissionens afgørelse 2010/641/EU (3). |
(3) |
Kommissionen gennemførte en audit i september 2009, som bekræftede, at de peruvianske myndigheder var i gang med at gennemføre de korrigerende foranstaltninger, der var beskrevet i de oplysninger, de gav efter udbruddet af hepatitis A. Disse foranstaltninger var dog ikke fuldt gennemført, da inspektionen fandt sted. |
(4) |
Kommissionen gennemførte en opfølgende audit i juni 2011. |
(5) |
Audittens resultater viste, at der er indført et velfungerende kontrolsystem og en velfungerende overvågningsplan, og at der er konstateret forbedringer siden kontrolbesøget i 2009. |
(6) |
De beskyttelsesforanstaltninger, der er indført med hensyn til den mulige kontaminering af levende toskallede bløddyr med hepatitis A-virus, er dog stadig utilfredsstillende. Den peruvianske kompetente myndighed er i øjeblikket ved at udvikle et overvågningssystem til påvisning af virus hos levende toskallede bløddyr, men analysemetoden kan ikke anses for pålidelig, da den endnu ikke er blevet valideret. |
(7) |
Beslutning 2008/866/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(8) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I artikel 5 i beslutning 2008/866/EF ændres »den 30. november 2011« til »den 30. november 2012«.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. november 2011.
På Kommissionens vegne
John DALLI
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1.
(2) EUT L 307 af 18.11.2008, s. 9.
(3) EUT L 280 af 26.10.2010, s. 59.