ISSN 1977-0634

doi:10.3000/19770634.L_2013.243.dan

Den Europæiske Unions

Tidende

L 243

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

56. årgang
12. september 2013


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Rådets forordning (EU) nr. 870/2013 af 9. juli 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 med hensyn til euro-omregningskursen for Letland

1

 

*

Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 871/2013 af 2. september 2013 om udvidelse af den endelige antidumpingtold, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 på importen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, til også at omfatte importen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 97 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina

2

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2013 af 9. september 2013 om godkendelse af en mindre ændring af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Salame Brianza (BOB))

10

 

*

Kommissionens forordning (EU) nr. 873/2013 af 11. september 2013 om forbud mod fiskeri efter sej i område IIIa og IV og EU-farvande i IIa, IIIb, IIIc og underafsnit 22-32 fra fartøjer, der fører nederlandsk flag

15

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 874/2013 af 11. september 2013 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

17

 

 

AFGØRELSER

 

 

2013/452/EU

 

*

Kommissionens afgørelse af 2. maj 2013 om Sveriges påtænkte statsstøtte SA.33618 (12/C) til Uppsala Arena (meddelt under nummer C(2013) 2362)  ( 1 )

19

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Kommissionens forordning (EU) nr. 666/2013 af 8. juli 2013 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design af støvsugere (EUT L 192 af 13.7.2013)

27

 

 

 

*

Meddelelse til læserne — Rådets forordning (EU) nr. 216/2013 af 7. marts 2013 om elektronisk offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende (se omslagets tredje side)

s3

 

*

Meddelelse til læseren — måden, der henvises til en retsakt på (se omslagets tredje side)

s3

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/1


RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 870/2013

af 9. juli 2013

om ændring af forordning (EF) nr. 2866/98 med hensyn til euro-omregningskursen for Letland

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 140, stk. 3,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Den Europæiske Centralbank, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets forordning (EF) nr. 2866/98 af 31. december 1998 om omregningskurserne mellem euroen og valutaerne i de medlemsstater, der indfører euroen (1), fastsætter omregningskurserne fra og med den 1. januar 1999.

(2)

I henhold til artikel 4 i tiltrædelsesakten fra 2003 er Letland en medlemsstat med dispensation som defineret i artikel 139, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.

(3)

I henhold til Rådets afgørelse 2013/387/EU af 9. juli 2013 om Letlands indførelse af euroen den 1. januar 2014 (2) opfylder Letland de nødvendige betingelser for indførelse af euroen, og dispensationen til fordel for Letland ophæves med virkning fra den 1. januar 2014.

(4)

Indførelsen af euroen i Letland er betinget af, at der vedtages en omregningskurs mellem euroen og den lettiske lats. Denne omregningskurs fastsættes til 0,702804 lats pr. 1 euro, hvilket svarer til den nuværende centralkurs for lats i valutakursmekanismen (ERM II).

(5)

Forordning (EF) nr. 2866/98 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I artikel 1 i forordning (EF) nr. 2866/98 indsættes følgende linje mellem omregningskurserne for det cypriotiske pund og den luxembourgske franc:

»= 0,702804 lettiske lats«.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. januar 2014.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 9. juli 2013.

På Rådets vegne

R. ŠADŽIUS

Formand


(1)  EFT L 359 af 31.12.1998, s. 1.

(2)  EUT L 195 af 18.7.2013, s. 24.


12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/2


RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 871/2013

af 2. september 2013

om udvidelse af den endelige antidumpingtold, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 på importen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, til også at omfatte importen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 97 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 13,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

1.   PROCEDURE

1.1.   Gældende foranstaltninger

(1)

I december 2009 indførte Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) ved forordning (EU) nr. 1247/2009 (2) (»forordningen om midlertidige antidumpingforanstaltninger«) en midlertidig antidumpingtold på importen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina«).

(2)

I juni 2010 indførte Rådet ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 (3) en endelig antidumpingtold på 64,3 % på importen af samme vare. Disse foranstaltninger vil i det følgende blive benævnt »de gældende foranstaltninger«, og den undersøgelse, der førte til de gældende foranstaltninger, vil i det følgende blive benævnt »den oprindelige undersøgelse«.

(3)

I januar 2012 udvidede Rådet efter en antiomgåelsesundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 13 ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 14/2012 (4) de gældende foranstaltninger til også at omfatte importen af den pågældende vare afsendt fra Malaysia, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia eller ej.

1.2.   Anmodningen

(4)

Kommissionen modtog i november 2012 en anmodning i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, om en undersøgelse af den mulige omgåelse af antidumpingforanstaltningerne over for importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina, ved import af visse former for let ændret tråd af molybdæn, som vægtmæssigt indeholder 97 % molybdæn eller derover, men under 99,95 %, med oprindelse i Kina, og om at gøre denne import til genstand for registrering.

(5)

Anmodningen blev indgivet af Plansee SE (»Plansee«), en EU-producent af visse former for tråd af molybdæn, der deltog i den oprindelse undersøgelse.

(6)

Anmodningen indeholdt tilstrækkelige umiddelbare beviser for, at antidumpingforanstaltningerne over for importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina omgås gennem importen af visse former for let ændret tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder 97 % molybdæn og derover, men under 99,95 %, med oprindelse i Kina.

1.3.   Indledning

(7)

Efter at have hørt det rådgivende udvalg fastslog Kommissionen, at der forelå tilstrækkelige umiddelbare beviser til at indlede en undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, og den iværksatte derfor ved forordning (EU) nr. 1236/2012 (5) (»indledningsforordningen«) en undersøgelse af den mulige omgåelse af antidumpingforanstaltningerne over for importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Kina og pålagde desuden toldmyndighederne at registrere importen til Unionen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder 97 % molybdæn og derover, men under 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, som for øjeblikket tariferes under KN-kode ex 8102 96 00 (Taric-kode 8102960030), med oprindelse i Folkerepublikken Kina, fra den 21. december 2012.

1.4.   Den pågældende vare og den undersøgte vare

(8)

Den pågældende vare er den samme som i den oprindelige undersøgelse, dvs. tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm (»ren molybdæn«), med oprindelse i Kina, som for øjeblikket tariferes under KN-kode ex 8102 96 00.

(9)

Den undersøgte vare, altså den vare, der angiveligt omgår foranstaltningerne, er den samme som i betragtning 7 som vægtmæssigt indeholder 97 % af molybdæn eller derover men under 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Kina.

1.5.   Undersøgelsen og parter, som er berørt af undersøgelsen

(10)

Kommissionen underrettede officielt de kinesiske myndigheder om indledningen af undersøgelsen og sendte spørgeskemaer til de eksporterende producenter i Kina og importører i Unionen, som den vidste, var berørt af sagen. De interesserede parter fik mulighed for at give deres mening til kende skriftligt og anmode om at blive hørt inden for den frist, der er fastsat i indledningsforordningen. Alle parter blev underrettet om, at manglende samarbejde kunne føre til anvendelse af artikel 18 i grundforordningen, som indebærer, at afgørelsen kan træffes på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger.

(11)

To eksporterende producenter besvarede Kommissionens spørgeskema. Den ene af disse virksomheder, som også samarbejdede i forbindelse med den oprindelige undersøgelse, er en egentlig eksporterende producent af den undersøgte vare. Hvad angår den anden virksomhed, angav den ikke salg af den undersøgte vare. Der blev derfor set bort fra virksomhedens bevarelse.

(12)

Fire importører besvarede Kommissionens spørgeskema. En af dem angav ingen import af den undersøgte vare og viste sig at være en bruger af tråd af molybdæn.

(13)

Kommissionen gennemførte kontrolbesøg hos den samarbejdsvillige eksporterende producent fra Kina på to lokaliteter:

Jinduicheng Molybdenum Co., Ltd., No88, Jinye 1st Road, Hi-Tech Industry Developing Zone, Xi’an, Shaanxi Province, Folkerepublikken Kina (»JDC«)

Jinduicheng GuangMing Co., Ltd., No104 Mihe Road, Zhoucun District, Zibo City, Folkerepublikken Kina

og hos følgende EU-importør:

GTV Verschleißschutz GmbH, Vor der Neuwiese 7, D-57629 Luckenbach, Tyskland (»GTV«).

(14)

Der blev ikke aflagt kontrolbesøg hos de tre andre importører, men deres bemærkninger blev behørigt behandlet i forbindelse med undersøgelsen.

1.6.   Undersøgelsesperiode og rapporteringsperiode

(15)

Undersøgelsesperioden dækkede perioden fra 1. januar 2008 til 30. september 2012 (»UP«) med henblik på at undersøge den påståede ændring i handelsmønstret. Rapporteringsperioden (»RP«) dækkede perioden fra 1. oktober 2011 til 30. september 2012 med henblik på at undersøge, om importen foregik til priser, der lå under den skadevoldende pris, som blev fastlagt i den undersøgelse, der førte til de gældende foranstaltninger, og fastslå om der fandt dumping sted.

2.   RESULTATER AF UNDERSØGELSEN

2.1.   Generelle bemærkninger

(16)

I overensstemmelse med grundforordningens artikel 13, stk. 1, blev vurderingen af den mulige omgåelse foretaget ved at analysere:

1)

om der var en ændring i handelsmønstret mellem Kina og Unionen

2)

om denne ændring skyldtes en praksis, forarbejdning eller bearbejdning, for hvilken der ikke forelå nogen tilstrækkeligt gyldig grund eller økonomisk begrundelse ud over indførelsen af tolden

3)

om der forelå beviser for skade eller for, at de afhjælpende virkninger af tolden undergraves i henseende til priserne på og/eller mængderne af den undersøgte vare, og

4)

om der var bevis for dumping i forhold til de tidligere fastslåede normale værdier for samme vare, om fornødent i overensstemmelse med bestemmelserne i grundforordningens artikel 2.

2.2.   Let ændring og grundlæggende egenskaber

(17)

Undersøgelsen viste, at den undersøgte vare er tråd fremstillet af molybdæn (mellem 99,6 % og 99,7 %) og sædvanligvis lanthan (»La«) (mellem 0,25 og 0,35 %). Denne legering indeholder også andre kemiske stoffer og er kendt som »doteret molybdæn«, »MoLa« eller »ML«. Den pågældende vare og den undersøgte vare tariferes for øjeblikket begge under KN-kode 8102 96 00. Som det fremgår af det følgende, blev der i forbindelse med undersøgelsen ikke påvist forskelle i produktionsprocessen for den undersøgte vare og den pågældende vare, bortset fra en lav procentdel af lanthan i forhold til molybdæn i blandingsprocessen. Desuden bekræftede den samarbejdsvillige eksporterende producent, at produktionsomkostningerne for den undersøgte vare er de samme som for den pågældende vare. Dette betyder, at der ikke er nogen økonomisk fordel for den eksporterende producent ved at fremstille den undersøgte vare, bortset fra omgåelsen af de gældende foranstaltninger. Det blev desuden konstateret, at brugerne af den pågældende vare skiftede til den undersøgte vare efter indførelsen af de midlertidige foranstaltninger, hvilket godtgør, at der for brugerne ikke er nogen forskel mellem den pågældende vare og den undersøgte vare.

(18)

Som det fremgår af betragtning 15 i forordningen om midlertidige foranstaltninger bruges den pågældende vare hovedsageligt til metalbelægning af dele til køretøjer (f.eks. gearkasser), dele til fly eller til elektriske kontakter. De mest handlede diametre af den pågældende vare er 2,31 mm og 3,17 mm, som anvendes til flammesprøjtning eller buesprøjtning.

(19)

Tre parter påstod, at den undersøgte vare og den pågældende vare har forskellige grundlæggende egenskaber. Efter anmodning fra to af disse parter blev der arrangereret en høring mellem GTV, JDC og Plansee under ledelse af høringskonsulenten i april 2013. Som nærmere beskrevet herunder fokuserede høringen på de påståede tekniske forskelle mellem den pågældende vare og den undersøgte vare og den økonomiske berettigelse for at importere den undersøgte vare til EU-markedet.

(20)

GTV og JDC påstod under høringen og i deres skriftelige bemærkninger, at den undersøgte vare har andre grundlæggende fysiske egenskaber, der adskiller sig væsentligt fra den pågældende vare. Nærmere bestemt påstod de, at navnlig duktiliteten, altså materialets evne til at strækkes til et begrænset tværmål uden at gå i stykker under påvirkning af trækkraften, den undersøgte vares strækningsparametre og egenskaber som belægning er væsentligt bedre end for den pågældende vare.

(21)

Til at underbygge denne påstand fremlagde de to parter en række artikler og undersøgelser, som havde til formål at vise, at en legering af molybdæn og lanthan giver en vare, som bedre kan modstå skøre brud og har en bedre strækning end den pågældende vare. Parterne påstod også, at oplysningerne på Plansees websted beviser, at den undersøgte vare har bedre egenskaber end den pågældende vare.

(22)

Hvad angår varens egenskaber, foreslog Plansee med henblik på at undersøge, om den undersøgte vare og den pågældende vare har forskellige grundlæggende egenskaber, at anmode et uafhængigt institut om at sammenligne den undersøgte vare og den pågældende vare.

(23)

Efter høringen blev ovennævnte anmodning behandlet på grundlag af de oplysninger, de blev indsamlet under undersøgelsen, navnlig købsordrer fra importører til den eksporterende producent, den eksporterende producents uddybninger af virksomhedens produktionsproces, det kemiske indhold samt de stræknings- og trækningsegenskaber, som fremgår af kvalitetscertifikaterne, handelsfakturaer udstedt af den eksporterende producent og manglen på kommercielle oplysninger til kunderne om de forbedrede egenskaber for den undersøgte vare i forhold til den pågældende vare. Alle oplysninger bekræftede, at kunderne ikke havde efterspurgt bedre egenskaber, og at producenten af den undersøgte vare heller ikke havde leveret sådanne. Det blev derfor konkluderet, at der ikke var brug for en ekspertudtalelse. Anmodningen blev derfor afvist.

(24)

I lyset af dette har undersøgelsen bekræftet, at de forbedrede egenskaber, jf. betragtning 20, afhænger af indholdet af lanthan og af, om der anvendes en optimeret produktionsproces. Den samarbejdsvillige eksporterende producent godtgjorde dog ikke, at virksomheden iværksatte den optimerede produktionsproces for den undersøgte vare, som eksporteredes til Unionen i UP. Påstanden blev derfor afvist som ubegrundet.

(25)

En part påstod, at den undersøgte vare havde bedre belægningsegenskaber. Parten fremlagde dog ikke tilstrækkelige beviser for denne udtalelse. Påstanden blev derfor afvist som ubegrundet.

(26)

To parter påstod, at den undersøgte vares brudsejhed var forbedret. Dette betyder, at tråden aldrig knækker, når den udrulles i en sprøjtemaskine. Parterne blev dog anmodet om at fremlægge dokumentation herfor, men gjorde det ikke. Da der ikke blev fremlagt beviser, afvistes påstanden.

(27)

Ud fra ovenstående konkluderedes det, at den undersøgte vare ikke har andre egenskaber end den pågældende vare.

(28)

De oplysninger, der blev indsamlet under kontrolbesøgene, viste desuden, at brugere/importører ikke specifikt efterspørger en vare med de påståede bedre fysiske egenskaber, jf. betragtning 20) når de placerer deres ordrer. Ingen af dem efterspurgte et specifikt indhold af lanthan men et indhold på mindst 99 % ren molybdæn. Kun én kunde efterspurgte specifikke fysiske egenskaber for parametrene strækning og trækning. I dette tilfælde testede den eksporterende producent disse parametre og fremsendte kvalitetscertifikater til kunden. Da disse certifikater også blev udstedt for den pågældende vare, var det muligt at sammenligne de to varer på disse parametre. Sammenligningen viste, at kravene til strækning og trækning var identiske for de to varer.

(29)

Undersøgelsen viste desuden at den eksporterende producent ikke informerede markedet eller sine kunder om de påståede fordele ved den undersøgte vare i forhold til den pågældende vare og ikke markedsførte den let ændrede MoLa-tråd som et nyt eller anderledes produkt.

(30)

På grundlag af et patent registreret af Plansee i januar 1996 påstod en part, at den pågældende vare og den undersøgte vare var forskellige. Analyser af denne påstand viste, at patentet ikke vedrørte den undersøgte vare, men derimod anvendelsen af en molybdænlegering som tilledning til lamper, elektronrør og tilsvarende komponenter. Desuden var diametermålene for denne varetype mindre end de diametermål, der er defineret for den undersøgte vare. Som nævnt ovenfor i betragtning (24) var MoLas forbedrede egenskaber i forhold til den pågældende vare betinget af anvendelsen af en optimeret produktionsproces. Derfor blev denne påstand afvist.

(31)

Det blev derfor konkluderet, at den pågældende vare og den undersøgte vare ud fra kundernes synspunkt minder meget om hinanden.

(32)

En part påstod, at tilbuddene på Plansees websted viser, at de udbyder den undersøgte vare ikke kun inden for termisk sprøjtning, men også inden for flere andre områder (f.eks. lampedele, trådtilskæringsindustrien). Plansee bemærkede dog, at de kommercielle oplysninger på virksomhedens websted angiver de diametermål, som de kan levere. Desuden viste undersøgelsen, at Plansees salg på andre områder er meget begrænset (nemlig under 2 % målt i mængde i forhold til salget af den pågældende vare), og at der anvendes en optimeret produktionsproces. Derfor blev denne påstand afvist.

(33)

En part påstod, at Plansee allerede fremstillede den undersøgte vare, da de indgav den klage, som førte til indledningen af den oprindelige undersøgelse, og at Plansee, eftersom de mener, at den undersøgte vare og den pågældende vare har de samme grundlæggende egenskaber, skulle have ladet denne vare være omfattet af den oprindelige undersøgelses varedækning. Som nævnt ovenfor i betragtning 32 bekræftede undersøgelsen imidlertid, at denne MoLa-tråd er forskellig fra den undersøgte vare. Varens diametermål er generelt mindre end 1 mm, og den anvendes hovedsagelig i belysningsindustrien. Som nævnt i tabel 1 begyndte importen af den undersøgte vare desuden først efter, at der var blevet indført midlertidige foranstaltninger vedrørende importen af den pågældende vare. Eftersom den undersøgte vare ikke blev importeret i undersøgelsesperioden for den oprindelige undersøgelse, var der derfor ingen grund til at lade denne vare være omfattet af varedækningen. Derfor blev denne påstand afvist.

(34)

En part påstod, at udvidelsen af udbuddet fra 99,5 % til 97 % ville omfatte alle former for molybdænlegeringer og, at disse varer således ikke ville findes på EU-markedet (f.eks. markedet for redrawing-tråd). For det første fremlagde denne part ingen beviser for sin påstand. For det andet viste undersøgelsen, at kun én eksporterende producent eksporterede MoLa til Unionen i UP og ingen andre legeringer, som kunne høre under definitionen af den undersøgte vare. For det tredje viste undersøgelsen, at EU-markedet for redrawing-tråd og salg af molybdænlegeringer er meget begrænset. Endelig vil udvidelsen af foranstaltningerne ikke gøre det umuligt at importere den undersøgte vare. Påstanden afvistes derfor.

(35)

Hvad angår spørgsmålet om, hvorvidt den i betragtning 19 nævnte ændring ændrede den pågældende vares grundlæggende egenskaber, viste oplysningerne fra de samarbejdsvillige parter, jf. betragtning 24 til 32, at den undersøgte vare har de samme grundlæggende fysiske egenskaber og anvendelsesformål som den pågældende vare.

(36)

Det blev således konkluderet, at der ikke er nogen relevante forskelle i de fysiske egenskaber mellem den undersøgte vare og den pågældende vare. Det konkluderedes derfor, at den undersøgte vare anses for at være samme vare, jf. grundforordningens artikel 1, stk. 4.

(37)

Det må derfor konkluderes, at den undersøgte vare kun er let ændret i forhold til den pågældende vare og kun importeres med den økonomiske begrundelse at omgå den gældende antidumpingtold.

2.3.   Ændring i handelsmønstret

2.3.1.   Import af tråd af molybdæn til Unionen

(38)

Der kunne ikke indhentes oplysninger om importen til Unionen direkte fra Eurostats data, idet den KN-kode, som den undersøgte vare tariferes under, også omfatter andre varer end den undersøgte vare. I mangel af specifikke importstatistikker for den undersøgte vare blev Eurostats data derfor justeret i overensstemmelse med den metode, der blev foreslået i anmodningen. Importmængderne af den undersøgte vare til Unionen blev således fastlagt på grundlag af et skøn over EU-forbruget af tråd af molybdæn justeret med den samlede EU-produktion af den pågældende vare. Det fandtes, at denne metode var pålidelig til indhentning af oplysninger vedrørende den undersøgte vare.

(39)

Som nævnt i betragtning 11 samarbejdede kun en enkelt eksporterende producent i Kina i forbindelse med undersøgelsen. Ud fra en sammenligning af oplysningerne fra denne eksporterende producent og de justerede Eurostat-data, jf. foregående betragtning, kunne det dog fastslås, at denne virksomhed tegnede sig for hovedparten af den samlede EU-import af den undersøgte vare i UP og dermed kunne betegnes som repræsentativ for den samlede EU-import af tråd af molybdæn.

(40)

Som det fremgår af tabellen herunder ophørte importen til Unionen af den pågældende vare helt efter indførelsen af de endelige foranstaltninger i juni 2010 og blev umiddelbart erstattet af importen af den undersøgte vare.

Tabel 1

Udvikling i importen af den pågældende vare og den undersøgte vare med oprindelse i Kina

Import til EU

2008

2009

1.1.2010 (7) – 16.6.2010

17.6.2010 (8) – 31.12.2010

2010

2011

RP (9)

Samlet import i tons (indekseret) (6)

100

31

10

17

27

128

99

Samlet import (%)

100

100

100

100

100

100

100

Den pågældende vare (%)

100

100

20

0

7

0

0

Den undersøgte vare (%)

0

0

80

100

93

100

100

Kilde:

JDC's besvarelse.

(41)

Undersøgelsen bekræftede, at de parter, der købte den undersøgte vare efter indførelsen af den midlertidige told, købte den pågældende vare før indførelsen af foranstaltningerne. Disse parter købte 99,8 % af den samlede mængde af den undersøgte vare i RP.

(42)

To interesserede parter påstod, at de allerede i 2007 indledte et projekt med henblik på udvikling af den undersøgte vare i Kina, og derfor var eksporten af den undersøgte vare ikke forbundet med indførelsen af foranstaltningerne over for den pågældende vare. Undersøgelsen kunne imidlertid ikke bekræfte eksistensen af et sådant projekt. Der blev udelukkende fremlagt én e-mail, referatet af en telekonference og eksport af en prøve af den undersøgte vare med henblik på videre analyser. Desuden førte dette projekt ikke til, at den undersøgte vare blev solgt til Unionen før indførelsen af de midlertidige foranstaltninger over for den pågældende vare, nemlig i oktober 2010. At der tilsyneladende blev indledt et projekt i 2007, ændrer imidlertid ikke ved den konklusion, at den pågældende vare og den undersøgte vare er ens. Undersøgelsens konklusion, at der ikke var andre økonomiske begrundelser for eksporten af den undersøgte vare end indførelsen af foranstaltningerne over for den pågældende vare, står ligeledes til troende.

(43)

Undersøgelsen viste desuden, at den undersøgte vare ikke blev solgt til andre lande end Unionen, og at der kun blev solgt begrænsede mængder på det kinesiske marked i UP, jf. tabel 2 nedenfor.

Tabel 2

Den undersøgte vare opgjort pr. marked

 

2008

2009

1.1.2010-1.6.2010

17.6.2010-31.12.2010

2010

2011

1.10.2011-30.9.2012

Samlet omsætning (indekseret) (10)

100

96

863

1 529

2 392

11 168

8 123

Samlet omsætning (%)

100

100

100

100

100

100

100

Hjemmemarkedssalg (Kina) (%)

100

100

5

4

4,2

0,4

2

EU-salg (%)

0

0

95

96

95,8

99,6

98

Salg til andre lande (%)

0

0

0

0

0

0

0

Kilde:

JDC's besvarelse.

(44)

På grundlag af ovenstående afvises påstanden.

2.3.2.   Konklusion om ændringen i handelsmønstret

(45)

Den samlede stigning i eksporten af den undersøgte vare til Unionen fra Kina efter indførelsen af de midlertidige og endelige foranstaltninger og det sideløbende fald i importen af den pågældende vare udgjorde en ændring i handelsmønstret mellem Kina og Unionen.

2.4.   Omgåelsens art og utilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse

(46)

Ifølge grundforordningens artikel 13, stk. 1, skal ændringen i handelsmønstret skyldes praksis, forarbejdning eller bearbejdning, for hvilken der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse ud over indførelsen af tolden.

(47)

Som nævnt i betragtning 45 konkluderedes det, at der var en ændring i handelsmønstret.

(48)

Som nævnt i betragtning 28 og 29 viste undersøgelsen, at hverken den eksporterende producent eller importørerne informerede markedet eller deres kunder om de påståede fordele ved den undersøgte vare i forhold til den pågældende vare og ikke markedsførte den undersøgte vare som et nyt eller anderledes produkt.

(49)

Desuden anvendes både den pågældende vare og den undersøgte vare hovedsagelig som sprøjtetråd i bilindustrien, og slutbrugerne er de samme for begge varer.

(50)

En part påstod, at den undersøgte vare medfører betydelige forbedringer, når den anvendes som sprøjtetråd. Disse forbedringer har en virkning for produktiviteten i forbindelse med belægning af geardele, da de mindsker produktionsafbrydelser som følge af skøre brud på tråden. Undersøgelsen har dog bekræftet, at denne part ikke solgte den undersøgte vare eller informerede sine kunder om de påståede anderledes tekniske egenskaber eller om de forbedringer, som den undersøgte vare medførte. Desuden efterspurgte kunderne ikke specifikt forbedringerne. Påstanden blev derfor afvist som ubegrundet.

(51)

En part påstod, at en bruger skiftede til den undersøgte vare på grund af tekniske fejl i den pågældende vare. Parten blev dog anmodet om at fremlægge dokumentation herfor, men gjorde det ikke. Da der ikke blev fremlagt beviser, afvistes påstanden.

(52)

GTV påstod, at MoLa til brug i forbindelse med sprøjtebelægning giver bedre resultater i form af belægningens mikrohårdhed. Dermed kan man undgå slid ved overførsel af materiale fra overfladen af en komponent, der gnider på en anden. Parten indsendte testresultater fra et uafhængigt laboratorium, der viste, at mikrohårdheden kan forbedres ved brug af MoLa. Den metode, som det uafhængige laboratorium anvendte, garanterede ikke resultatet, da testen blev udført på kun en batch af tråd, hvorimod parten påstod, at yderligere testanalyser ville omfatte mange batcher Desuden blev den kemiske sammensætning af stikprøven ikke analyseret, hvilket betyder, at der ikke er nogen garanti for, at den analyserede batch i realiteten var den undersøgte vare. Påstanden blev derfor afvist som ubegrundet.

(53)

Undersøgelsen afdækkede ikke nogen anden gyldig grund eller økonomisk begrundelse for importen af den undersøgte vare end undgåelse af betaling af den gældende told.

(54)

I mangel af en anden tilstrækkeligt gyldig grund eller økonomisk begrundelse, jf. grundforordningens artikel 13, stk. 1, andet punktum, konkluderes det derfor, at ændringen i handelsmønsteret mellem Kina og Unionen skyldtes indførelsen af de gældende foranstaltninger.

2.5.   Undergravning af de afhjælpende virkninger af tolden i henseende til priser og/eller mængder af den samme vare

(55)

For at undersøge, om importen af den undersøgte vare i henseende til mængder og priser underminerede de afhjælpende virkninger af de gældende foranstaltninger, anvendte Kommission de oplysninger, som en samarbejdsvillig eksporterende producent havde indsendt, jf. betragtning (39).

(56)

Stigningen i importen af den undersøgte vare fra Kina efter indførelsen af de midlertidige foranstaltninger var betydelig målt i mængder. Importen fra Kina til Unionen i RP svarer til importniveauet af den pågældende vare med oprindelse i Kina i 2008 før indførelsen af foranstaltningerne.

(57)

Sammenligningen af skadestærsklen som fastsat i den oprindelige forordning og den vejede gennemsnitlige eksportpris viste betydeligt underbud. Det konkluderedes derfor, at de afhjælpende virkninger af de gældende foranstaltninger undergraves, både i henseende til mængde og pris.

2.6.   Bevis for dumping i forhold til den tidligere fastsatte normale værdi for samme vare

(58)

Eksportprisen for den undersøgte vare blev fastslået på grundlag af de verificerede oplysninger, som den samarbejdsvillige eksporterende producent indsendte.

(59)

Det blev konstateret, at eksportpriserne var en anelse lavere end eksportpriserne på den pågældende vare som tidligere fastlagt i den oprindelige undersøgelse. To interesserede parter bekræftede, at der næsten ikke er nogen prisforskel mellem den pågældende vare og den undersøgte vare.

(60)

Derfor blev det i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 1, fundet hensigtsmæssigt at sammenligne den normale værdi som tidligere fastslået i den oprindelige undersøgelse med eksportprisen på den undersøgte vare.

(61)

Som nævnt i betragtning 24 og 25 i forordningen om midlertidige foranstaltninger blev USA anset for at være et egnet referenceland med markedsøkonomi. Eftersom referencelandets producent kun havde et marginalt salg på hjemmemarkedet i USA, skal det erindres, at man fandt, at det var urimeligt at anvende data om salget på hjemmemarkedet i USA som grundlag for at fastsætte eller beregne den normale værdi. Derfor blev den normale værdi for Kina fastsat på baggrund af USA's priser ved eksport til andre tredjelande, herunder Unionen.

(62)

En part påstod, at den normale værdi, som var blevet fastsat i forbindelse med den oprindelige undersøgelse, burde tilpasses, eftersom prisen på molybdænoxid, som er en afgørende faktor for prisfastsættelsen af både den pågældende vare og den undersøgte vare, faldt drastisk i rapporteringsperioden for denne undersøgelse. Som nævnt ovenfor i betragtning 61 blev den normale værdi i forbindelse med den oprindelige undersøgelse fastsat på grundlag af eksportprisen fra en producent hjemmehørende i USA og ikke på grundlag af omkostningerne. Derfor er det i dette tilfælde ikke hensigtsmæssigt at foretage en tilpasning baseret på omkostninger. Da prisen på det vigtigste råmateriale faldt betydeligt, er det i dette tilfælde endda endnu mere oplagt, at priselementer bør anvendes til fastsættelse af den normale værdi.

(63)

Tilpasningen af den normale værdi blev derfor foretaget på grundlag af prisudviklingen for den undersøgte vare. Da producenten i USA havde standset sine aktiviteter, og da der ikke forelå nogen oplysninger fra referencelandet, blev tilpasningen foretaget på baggrund af de priser, som Plansee havde angivet i forbindelse med den oprindelige undersøgelse og i RP. Denne tilpasning førte til en nedjustering på omtrent 20 % i forhold til den normale værdi, der var fastsat i forbindelse med den oprindelige undersøgelse.

(64)

Dumpingmargenen blev i overensstemmelse med grundforordningens artikel 2, stk. 11 og 12, beregnet ved at sammenligne den tilpassede vejede gennemsnitlige normale værdi som fastsat i den oprindelige undersøgelse og de vejede gennemsnitlige eksportpriser på den undersøgte vare i denne undersøgelses RP, udtrykt i procent af nettoprisen, frit Unionens grænse, ufortoldet.

(65)

Det fremgik af sammenligningen mellem den tilpassede vejede gennemsnitlige normale værdi og den vejede gennemsnitlige eksportpris, at der fandt dumping sted.

3.   ANMODNINGER OM FRITAGELSE

(66)

Én eksporterende producent i Kina anmodede om fritagelse for de mulige udvidede foranstaltninger, jf. grundforordningens artikel 13, stk. 4, og indsendte en besvarelse af fritagelsesformularen.

(67)

Undersøgelsen har dog bekræftet, at denne producent omgik de gældende foranstaltninger. Det blev derfor konkluderet at afvise anmodningen.

4.   FORANSTALTNINGER

(68)

På grundlag af ovenstående konkluderedes det, at den endelige antidumpingtold på importen af tråd af molybdæn med oprindelse i Kina blev omgået ved import af en let ændret tråd af molybdæn med oprindelse i Kina.

(69)

I henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 1, første punktum, bør de gældende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af den pågældende vare med oprindelse i Kina udvides til også at gælde for import af den undersøgte vare.

(70)

I henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, der fastlægger, at enhver udvidelse af foranstaltningerne bør anvendes over for registreret import fra datoen for en sådan registrering, bør der opkræves antidumpingtold på al import til Unionen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 97 % molybdæn, men under 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, der i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 8102 96 00 (Taric-kode 8102960030), som importeres til Unionen og registreres i henhold til indledningsforordningen.

5.   FREMLÆGGELSE AF OPLYSNINGER

(71)

Alle interesserede parter blev underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, der førte til ovennævnte konklusioner, og blev opfordret til at fremsætte bemærkninger. Der blev taget hensyn til de mundtlige og skriftlige bemærkninger fra parterne. Ingen af de fremsatte påstande gav anledning til at ændre de endelige konklusioner —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Den endelige antidumpingtold, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 på importen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, udvides til også at omfatte importen til Unionen af tråd af molybdæn, der vægtmæssigt indeholder mindst 97 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, der i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 8102 96 00 (Taric-kode 8102960030).

Artikel 2

Tolden opkræves på importen til Unionen af tråd af molybdæn registreret i overensstemmelse med artikel 2 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1236/2012 og artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1225/2009, der vægtmæssigt indeholder 97 % molybdæn eller derover, men under 99,95 % molybdæn, med største tværmål over 1,35 mm, dog ikke over 4,0 mm, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, der i øjeblikket tariferes under KN-kode ex 8102 96 00 (Taric-kode 8102960030).

Artikel 3

Det pålægges herved toldmyndighederne at ophøre med den registrering af importen, som blev indført i henhold til artikel 2 i forordning (EU) nr. 1236/2012.

Artikel 4

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. september 2013.

På Rådets vegne

L. LINKEVIČIUS

Formand


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(2)  Kommissionens forordning (EU) nr. 1247/2009 af 17. december 2009 om indførelse af en midlertidig antidumpingtold på importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 336 af 18.12.2009, s. 16).

(3)  Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 af 14. juni 2010 om indførelse af en endelig antidumpingtold og om endelig opkrævning af den midlertidige antidumpingtold på importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina (EUT L 150 af 16.6.2010, s. 17).

(4)  Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 14/2012 af 9. januar 2012 om udvidelse af den endelige antidumpingtold, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 på importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina til også at omfatte importen af visse former for tråd af molybdæn afsendt fra Malaysia, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia eller ej, og om afslutning af undersøgelsen, for så vidt angår varer afsendt fra Schweiz (EUT L 8 af 12.1.2012, s. 22).

(5)  Kommissionens forordning (EU) nr. 1236/2012 af 19. december 2012 om indledning af en undersøgelse vedrørende den mulige omgåelse af de antidumpingforanstaltninger, der indførtes ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 511/2010 over for importen af visse former for tråd af molybdæn med oprindelse i Folkerepublikken Kina, ved import af visse former for let ændret tråd af molybdæn, med indhold af molybdæn på 97 vægtprocent eller derover, men under 99,95 vægtprocent, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, og om at gøre denne import til genstand for registrering (EUT L 350 af 20.12.2012, s. 51).

(6)  Indekseret på grundlag af mængden i kilo angivet af den samarbejdsvillige eksporterende producent (dvs. 2008 = 100). Se betragtning 37. Import = Den pågældende vare + den undersøgte vare.

(7)  Periode svarende til indførelsen af de midlertidige foranstaltninger.

(8)  Periode svarende til indførelsen af de endelige foranstaltninger.

(9)  RP = rapporteringsperioden fra 1. oktober 2011 til 30. september 2012.

Kilde:

JDC's besvarelse.

(10)  Metoden er beskrevet for tabel 1.

Kilde:

JDC's besvarelse.


12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/10


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 872/2013

af 9. september 2013

om godkendelse af en mindre ændring af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Salame Brianza (BOB))

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 53, stk. 2, andet afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Kommissionen har i henhold til artikel 53, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 behandlet Italiens ansøgning om godkendelse af en ændring af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Salame Brianza«, der er registreret i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 (2).

(2)

Ansøgningen vedrører en ændring af varespecifikationen, der indebærer en præcisering af produktionsmetoden, mærkningen og tilpasningerne til den gældende lovgivning, navnlig om kontrol.

(3)

Kommissionen har gennemgået de pågældende ændringer og konkluderet, at de er berettigede. Da der er tale om en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012, kan Kommissionen godkende den uden at følge den procedure, der er fastsat i samme forordnings artikel 50 til 52 —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Varespecifikation for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Salame Brianza« ændres som anført i bilag I til denne forordning.

Artikel 2

Det konsoliderede enhedsdokument med de vigtigste elementer af varespecifikationen findes i bilag II.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 9. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Dacian CIOLOȘ

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.

(2)  EFT L 148 af 21.6.1996, s. 1.


BILAG I

I varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Salame Brianza« godkendes følgende ændring:

Produktionsmetode

I artikel 4 om »produktionsmetoden« for »Salame Brianza« BOB ændres stk. 2 vedrørende findeling. I den gældende varespecifikation bestemmes det, at pølser med en vægt på højst 300 gram skal findeles med en kødhakkemaskine med hulskive, hvis huller er mellem 4 og 4,5 mm (finhakning), og pølser med en vægt på over 300 gram med en kødhakkemaskine med en hulskive med huller på mellem 7 og 8 mm (grovhakning), så diameteren af kødstykkerne i »Salame Brianza« kobles sammen med pølsens vægt.

I realiteten er der ingen sammenhæng mellem pølsens vægt og kødstykkernes diameter. I den ændrede udgave af varespecifikationen er det således hensigtsmæssigt at fjerne denne sammenhæng og udelukkende bevare angivelsen om hullernes størrelse i kødhakkemaskinen.

I artikel 5 om »modningen« ajourføres tabellen over minimumsfristerne for modning af »Salame Brianza« BOB på grundlag af tre kriterier.

For det første er tidsenheden for modning, der er angivet i uger i den gældende varespecifikation, blevet ændret, så den angives i dage i den nye version, hvilket er en mere præcis og gennemskuelig angivelse af den foreskrevne tid.

For det andet har man i lyset af retningslinjerne for markedsføring i artikel 8 i den gældende varespecifikation fundet det hensigtsmæssigt ligeledes at angive meget præcise minimumstider for modning af vakuumpakkede pølser, pølser pakket i modificeret atmosfære eller i mikroperforeret plastfilm, som adskiller sig fra de tidsrum, der finder anvendelse på pølser, der ikke er emballerede. I den nye tabel er modningstiden for det emballerede produkt, når der er tale små pølser (dvs. pølser med en diameter på op til 55 mm), lidt længere end for produkter, der sælges i løs vægt, fordi pølsen ikke længere kan undergå en normal tørringsproces, når den er emballeret.

Endelig har man fundet det hensigtsmæssigt at udvide udvalget af størrelser, som »Salame Brianza« kan markedsføres i, ved at tilføje større diametre, der ikke fandtes tidligere, fordi ikke var muligt at få fat på større naturtarme på markedet. Eftersom modningstiden for »Salame Brianza«, der også omfatter tørringen, varierer afhængigt af pølsens diameter, er det derfor naturligt, at jo flere diametre, der er omfattet af varespecifikationen, desto større udvalg og længere modningstider.

Mærkning

I artikel 8 er logoet for »Salame Brianza« BOB indsat i selve varespecifikationen, mens det fandtes i et bilag til den foregående version, og er i øvrigt aldrig blevet beskrevet eller anvendt. Det aktuelle logo for betegnelsen med dets farveangivelser indsættes derfor i artikel 8.

Kontrol — Tilpasning af lovgivningen

Artikel 7 om »kontrol« er blevet ajourført, da den gav den sammenslutning, som skulle varetage beskyttelsen af den beskyttede oprindelsesbetegnelse, beføjelser, som viste sig at være ulovlige i henhold til artikel 10 og 11 i forordning (EF) nr. 510/2006 (1), hvori det bestemmes, at kontrollen skal udføres af en tredjepart.

Endelig erstattes angivelsen DOC i artikel 1 og artikel 8, stk. 1 og 3, der anvendtes i Italien inden vedtagelsen af Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 (2), med angivelsen DOP (BOB) i overensstemmelse med Den Europæiske Unions lovgivning.


(1)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.

(2)  EFT L 208 af 24.7.1992, s. 1.


BILAG II

KONSOLIDERET ENHEDSDOKUMENT

Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1)

»SALAME BRIANZA«

EF-Nr.: IT-PDO-0217-0326-21.02.2008

BGB ( ) BOB ( X )

1.   Betegnelse

»Salame Brianza«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.2.

Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.)

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Når«Salame Brianza« BOB markedsføres, har den en cylindrisk form og en fast, ikke-elastisk konsistens.

Ved overskæring har den et kompakt og ensartet udseende med fedtstykker uden harskhed, skiverne har ikke synlige senehinder, og farven er ensartet rubinrød. Lugten er fin og karakteristisk, og smagen er meget mild og delikat og aldrig syrlig.

Ved markedsføringen har »Salame Brianza« BOB desuden følgende kemiske og fysisk-kemiske egenskaber:

samlet proteinindhold: min. 23 %

forhold kollagen/protein: maks. 0,10

forhold vand/protein: maks. 2,00

forhold fedt/protein: maks. 1,5

pH-værdi: 5,3 eller derover.

Hvad angår de mikrobiologiske egenskaber, har produktet et indhold af mesofile bakterier > 1 × 10, der danner en koloni/g med en overvægt af bakterier af typen lactobacillus og kokker.

3.3.   Råvarer (kun for forarbejdede produkter)

»Salame Brianza« BOB fremstilles af svinekød: boven, hvorfra knogler og sener er fjernet ved brug af en passende teknik, affald fra udskæring af kød og hakket skinke, pancetta og/eller halsen uden det bløde fedt, hvortil der tilsættes knust og/eller kværnet salt og peber.

Følgende produkter kan også anvendes: vin, sukker og/eller dextrose og/eller fruktose og/eller laktose, starterkulturer for at sætte gang i gæringen, natriumnitrat og/eller kaliumnitrat (maksimalt indhold: 195 ppm), natriumnitrit og/eller kaliumnitrit (maksimalt indhold: 95 ppm), askorbinsyre og natriumsalt heraf, hvidløg i små mængder.

3.4.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)

Der gælder præcise regler for anvendelse og sammensætning af foderet. Fodringen af grisene er inddelt i to faser og er hovedsageligt baseret på kornproduktionen i det makroområde, der er afgrænset i punkt 4. Biprodukter fra osteproduktion (valle, ostemasse og kærnemælk) leveres af osteproducenterne i det afgrænsede geografiske område.

3.5.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Fremstillingen af »Salame Brianza« BOB (rengøring, hakning, blanding af ingredienserne, fyldning i tarm, tørring, modning) skal finde sted i det traditionelle produktionsområde i Brianza, som afgrænses i punkt 4.

3.6.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.

Emballering og udskæring i skiver eller stykker af« Salame Brianza« BOB skal finde sted i det i punkt 4 afgrænsede produktionsområde under overvågning af det godkendte kontrolorgan for at sikre produktets kvalitet. »Salame Brianza« er således følsom over for ydre påvirkninger, navnlig over for lys og oxidering ved luft- og varmepåvirkning. Når »Salame Brianza« klargøres til udskæring, er det et obligatorisk krav, at tarmen fjernes, hvorved den spiselige del af produktet udsættes direkte for luftens påvirkning. Hvis »Salame Brianza« udsættes for ydre faktorer under ukontrollerede forhold, ændres dens organoleptiske egenskaber. For at bevare produktets oprindelige egenskaber er det således nødvendigt, at »Salame Brianza« udskæres og emballeres straks efter modningsperioden og på selve produktionsstedet.

3.7.   Særlige mærkningsregler

»Salame Brianza« kan forhandles i løs vægt, vakuumpakket eller emballeret i modificeret atmosfære, hel, i stykker eller i skiver.

Navnet på den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Salame Brianza« skal fremgå af etiketten med tydelige og uslettelige bogstaver, som klart adskiller sig fra enhver anden påskrift, og efterfølges af ordene »Denominazione di Origine Protetta« (»beskyttet oprindelsesbetegnelse«).

De to ovennævnte angivelser skal være på italiensk.

Forkortelsen »AOP« kan endvidere anføres et andet sted på etiketten i det samme synsfelt. På produkter beregnet til de internationale markeder kan angivelsen »Denominazione di Origine Protetta« oversættes til bestemmelseslandets sprog.

Disse angivelser er uløseligt forbundet med den beskyttede geografiske betegnelses logo.

Image

Der må ikke anføres andre oplysninger end de udtrykkeligt tilladte.

Det er dog tilladt at angive navne, firmanavne eller brands, blot de ikke er af rosende karakter eller vildleder køberen, samt at angive eventuelle navne på de svinebedrifter, hvorfra råvarerne til fremstilling af »Salame Brianza« stammer, forudsat at råvarerne udelukkende stammer fra disse bedrifter.

Hvis logoet anbringes direkte på produktionsstedernes etiket, skal antallet af etiketter, der kontrolleres af den godkendte kontrolstruktur, svare til mængden af råvarer til fremstilling af »Salame Brianza«.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Opdræt af grise til fremstilling af »Salame Brianza« skal finde sted i følgende regioner: Lombardiet, Emilia-Romagna og Piemonte (den pågældende BOB er omfattet af undtagelsen i artikel 2, stk. 3, i forordning (EF) nr. 510/2006).

Produktionsområdet for »Salame Brianza« BOB er beliggende i Brianza. Det er afgrænset mod nord af Ghisallo-bjergets forbjerge, mod syd af Villoresi-kanalen, mod øst af Addas dybe flodseng og mod vest af Comasina-hovedvejen, herunder en strækning på 2 km på den anden side af denne.

5.   Tilknytning til det geografiske område

5.1.   Det geografiske områdes egenart

Landskabet i det geografiske makroområde, i hvilket de svinebedrifter, der opdrætter svin til fremstilling af »Salame Brianza«, er beliggende, er meget ensartet og omfatter navnlig den helt flade Po-slette, der gennemskæres af floder, åer og kanaler, og som er rig på planter, navnlig majs, og engarealer. Klimaet er kendetegnet ved et efterår og en ret streng vinter med høj luftfugtighed og tåge, et tempereret og regnfuldt forår og en sommer med ret høje temperaturer og hyppig, forbigående og ofte meget rigelig nedbør.

Inden for dette makroområde er makroproduktionsområdet for »Salame Brianza« BOB, der er beliggende netop i Brianza, kendetegnet ved frugtbare sletter og solbeskinnede bakker, der mod nord beskyttes af et bjergmassiv, som filtrerer luftstrømmene og de atmosfæriske forstyrrelser og dermed skaber forskellige atmosfæriske fænomener som f.eks. luftfiltrering, varme faldvinde, kolde vinde (når luftstrømmene kommer fra nord i stedet for fra vest) og tåge.

5.2.   Produktets egenart

»Salame Brianza« har unikke egenskaber. Ved overskæring er skiven homogen, rubinrød og har et fast og kompakt udseende. Lugten er fin og karakteristisk, og smagen er meget mild og aldrig syrlig.

5.3.   Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)

De kvaliteter, der kræves for »Salame Brianza« BOB, afhænger af forhold knyttet til miljøet og naturlige og menneskelige faktorer.

Navnlig er råvarernes særlige egenskaber specifikke for det i punkt 4 afgrænsede geografiske makroområde, og produktionen af »Salame Brianza« udnytter forholdene i det i punkt 4 afgrænsede makroområde.

Makroområdets karakteristika og naturressourcer har således muliggjort en betydelig udvikling af landbrug og opdræt, og i dag kan man se, hvilke fordele denne udvikling har haft for den økonomiske aktivitet i området: stor majsproduktion og mange virksomheder, der forarbejder korn til foder til grise og køer, som findes her i stort tal.

Makroområdet altid har været en ideel forsyningskilde til de råvarer (majs og valle), der skal bruges til fodring og opdræt af grise, men Brianzas geografi og morfologi er en af de vigtigste faktorer i udviklingen af en typisk produktion som produktionen af »Salame Brianza«.

Alperne, som afgrænser Brianza-området mod nordvest, giver hele Piemonte-regionen nogle særlige klimatiske forhold: Luftstrømme og atmosfæriske forstyrrelser filtreres af bjergmassiverne og skaber forskellige atmosfæriske fænomener som f.eks. luftfiltrering, varme faldvinde, kolde vinde (når luftstrømmene kommer fra nord i stedet for fra vest) og tåge. Alle disse forhold skaber ideelle naturlige forhold for modning af »Salame Brianza«, eftersom den gæring, som starter under modningen, skyldes hele den mikroflora, der findes i produkternes forarbejdnings- og modningsmiljø. Mikrofloraen kan også henføres til de særlige forhold, der er kendetegnende for områdets miljø (temperatur, luftfugtighed osv.).

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)

De italienske myndigheder har indledt den nationale indsigelsesprocedure med offentliggørelsen af ansøgningen om ændring af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Salame Brianza« i Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (det italienske statstidende) nr. 8 af 10. januar 2008.

Den konsoliderede udgave af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Salame Brianza« kan findes:

på webstedet:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

eller

direkte på ministeriets hjemmeside (Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) (www.politicheagricole.it), ved at klikke på »Qualità e sicurezza« (Kvalitet og sikkerhed) (øverst i højre side af skærmen) og derefter på »Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE«.


(1)  Erstattet af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer.


12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/15


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 873/2013

af 11. september 2013

om forbud mod fiskeri efter sej i område IIIa og IV og EU-farvande i IIa, IIIb, IIIc og underafsnit 22-32 fra fartøjer, der fører nederlandsk flag

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EU) nr. 40/2013 af 21. januar 2013 om fastsættelse for 2013 af fiskerimuligheder i EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande, der er omfattet af internationale forhandlinger eller aftaler (2), fastsættes der kvoter for 2013.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2013, er opbrugt.

(3)

Derfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, som for 2013 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.

Artikel 3

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 11. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Lowri EVANS

Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri


(1)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1.

(2)  EUT L 23 af 25.1.2013, s. 54.


BILAG

Nr.

36/TQ40

Medlemsstat

Nederlandene

Bestand

POK/2A34.

Art

Sej (Pollachius virens)

Område

IIIIa og IV og EU-farvande i IIa, IIIb, IIIc og underafsnit 22-32

Dato

12.8.2013


12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/17


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 874/2013

af 11. september 2013

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.

(2)

Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 11. september 2013.

På Kommissionens vegne For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

MK

34,4

XS

27,7

ZZ

31,1

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

133,1

ZZ

133,1

0805 50 10

AR

102,6

CL

142,3

IL

142,1

TR

73,0

UY

99,5

ZA

121,6

ZZ

113,5

0806 10 10

BR

183,4

EG

184,6

IL

162,2

TR

144,9

ZZ

168,8

0808 10 80

AR

163,2

BR

54,6

CL

130,8

NZ

144,8

US

145,5

ZA

120,7

ZZ

126,6

0808 30 90

AR

202,6

CN

82,3

TR

132,0

ZA

206,6

ZZ

155,9

0809 30

TR

130,8

ZZ

130,8

0809 40 05

BA

45,1

MK

54,9

XS

53,5

ZZ

51,2


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


AFGØRELSER

12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/19


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 2. maj 2013

om Sveriges påtænkte statsstøtte SA.33618 (12/C) til Uppsala Arena

(meddelt under nummer C(2013) 2362)

(Kun den engelske udgave er autentisk)

(EØS-relevant tekst)

(2013/452/EU)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 2, første afsnit,

under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),

efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler (1) og under hensyntagen til disse bemærkninger, og

ud fra følgende betragtninger:

1.   SAGSFORLØB

(1)

Efter en anmeldelsesforberedende fase anmeldte Sverige den 7. december 2011 en støtteforanstaltning vedrørende en ny multiarena i Uppsala til Kommissionen. Den 17. januar 2012 sendte Kommissionen en anmodning om oplysninger. Sverige fremsendte sit svar den 16. februar 2012.

(2)

Ved brev af 22. marts 2012 underrettede Kommissionen Sverige om, at den havde besluttet at indlede proceduren efter artikel 108, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde over for støtten.

(3)

Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende  (2). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at indsende deres bemærkninger.

(4)

Kommissionen modtog bemærkninger fra én interesseret part. Den videresendte disse til Sverige, som fik mulighed for at reagere herpå. De svenske myndigheders bemærkninger blev modtaget ved brev dateret den 3. august 2012.

(5)

Sverige fremsendte desuden yderligere oplysninger i oktober og november 2012.

(6)

Sverige har givet afkald på retten til at modtage dokumenter på svensk ("sprogdispensation") og har valgt engelsk som det autentiske sprog.

2.   BESKRIVELSE AF FORANSTALTNINGEN

(7)

De parter, der er involveret i projektet med Uppsala Arena, er Uppsala kommune (3) (herefter "kommunen") og tre virksomheder, der har eller efter at være blevet etableret vil have, privat ejerskab, nemlig Arenaselskabet, Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget.

(8)

Arenaselskabet skal varetage ledelsen og koordineringen af multiarenaprojektet, indtil Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget er blevet stiftet. Arenaselskabet er den eneste virksomhed, der eksisterer på nuværende tidspunkt. Den ejes af de private virksomheder SH Bygg (45 %), Aros Holding (45 %) og idrætsklubben Almtuna IS (10 %).

(9)

Fastighetsbolaget vil opføre og eje multiarenaen. Aktionærerne i Fastighetsbolaget vil udelukkende være private investorer. Kommunen vil fastlægge krav for at sikre, at Fastighetsbolagets udvælgelse vil blive forvaltet så objektivt, åbent og gennemsigtigt som muligt. Arenaselskabet vil stille forslag til kommunen om mulige og berettigede investorer, og kommunen vil være ansvarlig for godkendelsen af og beslutningen om, hvilke investorer der skal udvælges og etablere Fastighetsbolaget (4). Multiarenaprojektet får en webportal, som kan give orientering og kommunikation til interesserede parter. Via denne portal vil interesserede parter få mulighed for at tilkendegive interesse i at investere i Fastighetsbolaget (5). Kommunen vil dog ikke have andele i multiarenaen eller som sådan have indflydelse på Fastighetsbolagets aktiviteter, men vil til gengæld for sit tilskud få en købsoption på Fastighetsbolaget.

(10)

Multiarenaens drift vil blive varetaget af Evenemangsbolaget, som vil være ejet af private investorer. Ejeren/ejerne af Evenemangsbolaget kan være forskellige fra ejerne af Fastighetsbolaget. Evenemangsbolaget vil blive udvalgt af Fastighetsbolaget i overensstemmelse med de krav, som kommunen har fastlagt med henblik på at sikre, at udvælgelsen af Evenemangsbolaget er åben, gennemsigtig og objektiv og i overensstemmelse med de anførte udvælgelseskriterier (6).

(11)

På baggrund af resultaterne af de undersøgelser, der er blevet gennemført (7), hævder kommunen, at det er nødvendigt at opføre en multiarena af den anførte størrelse for at kunne opfylde de nuværende og fremtidige behov for faciliteter til sports- og kulturarrangementer.

(12)

Multiarenaen vil blive udformet, så den kan huse adskillige sportsgrene (ishockey, basketball, floorball, håndbold og ridesport), adskillige former for kulturelle arrangementer og underholdningsarrangementer (koncerter, familieunderholdning, tv-produktioner og gallaarrangementer) såvel som forskellige former for møder (kongresser, konferencer, virksomhedsmøder, handelsmesser, virksomhedsarrangementer). Det største lokale i multiarenaen vil have plads til 8 500 tilskuere til sportsbegivenheder og 10 000 til andre arrangementer (8). Multiarenaen vil også komme til at huse et motionsrum og restauranter.

(13)

På nuværende tidspunkt er der seks multiarenaer og koncertsale i Uppsala, hvoraf fire ejes af kommunen, og to er privatejede. Desuden er der andre store multiarenaer inden for 1-2 timers kørsel fra Uppsala, f.eks. i Stockholm. De svenske myndigheder hævder imidlertid, at den nuværende kapacitet ikke opfylder behovet for arenakapacitet og ikke gør det muligt at byde ind som vært for store sports- og kulturarrangementer, samt at øvrige udvidelsesalternativer ville være dyrere for kommunen (9).

(14)

Kommunen ville foretrække et scenario, hvor kapaciteten udvides for private investorers regning og uden offentligt tilskud, men dette er ikke realistisk.

2.1.   Finansiering af multiarenaens opførelse

(15)

Kommunen kommer til at deltage økonomisk på to måder, nemlig for det første ved at give et direkte tilskud til opførelsen af multiarenaen og for det andet ved at udleje det areal, som multiarenaen vil blive opført på, til Fastighetsbolaget.

(16)

For så vidt angår tilskuddet, er multiarenaens budget på 650 mio. SEK (svarende til 72 mio. EUR). Kommunen giver et tilskud på 150 mio. SEK (eller 16,5 mio. EUR), mens resten hovedsagelig finansieres ved en blanding af private investeringer og lånoptagning som følger: Fastighetsbolagets private investorer bidrager med 75-100 mio. SEK (8-11 mio. EUR), og Fastighetsbolaget optager lån på mellem 400 og 425 mio. SEK (44-47 mio. EUR) uden nogen form for kommunal garanti.

(17)

Kommunen vil til gengæld for sit tilskud få en købsoption ("købsoptionen") på multiarenaen. Denne købsoption, der er overdragelig, kan udøves fra år 6 og indtil år 25 fra ikrafttrædelsesdatoen. For at udøve denne købsoption skal optionsindehaveren betale et gebyr i henhold til de vilkår, der er fastlagt i optionsaftalen. Et muligt scenario i år 10 fastsætter et sådant gebyr til 47,3 mio. SEK (5 mio. EUR). Ifølge de svenske myndigheder udgør nettonutidsværdien af købsoptionen 128 mio. SEK (15 mio. EUR) i det værst tænkelige tilfælde (hvilket ville betyde, at værdien af det kommunale tilskud er 22 mio. SEK (2,6 mio. EUR)) (10). Ifølge Sverige har kommunen ingen interesse i at komme til at eje multiarenaen, og værdien for kommunen af købsoptionen ligger i muligheden for at sælge optionen videre i fremtiden for at få dækket det tilskud, som kommunen gav til multiarenaen.

(18)

Med hensyn til leje af grund vil multiarenaen blive opført på offentlig jord, som kommunen vil udleje til Fastighetsbolaget for en periode på mindst 50 år (11). Den årlige leje kommer til at udgøre 50 000 SEK (5 500 EUR). Lejen siges at svare til markedsprisen.

2.2.   Drift og anvendelse af multiarenaen

(19)

Når multiarenaen er blevet opført, vil Evenemangsbolaget, der lejer multiarenaen af Fastighetsbolaget og derefter udlejer den til brugerne, varetage driften.

(20)

En af betingelserne for at bidrage til finansieringen af multiarenaen er, at kommunen fastlægger krav for udvælgelsen til Evenemangsbolaget. I henhold til lejeaftalen mellem Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget skal sidstnævnte også sikre, at multiarenaen kan bruges af offentligheden på markedsvilkår og på ikke-diskriminerende betingelser.

(21)

Sverige har i løbet af proceduren præciseret, at arenaen vil kunne huse tre overordnede typer arrangementer, nemlig handelsmæssige arrangementer, sponsorerede arrangementer og arrangementer tilrettelagt af kommunen eller andre i den periode, hvor kommunen lejer multiarenaen. Ca. 90 % af disse arrangementer vil være åbne for offentligheden, selv om entrébeløbet vil variere, og ikke mindre end 95 % af den af kommunen lejede tid vil blive anvendt til skolers og øvrige læreanstalters sportsudøvelse, nonprofitforeninger og fritidssportsaktiviteter for offentligheden, der derved tegner sig for ca. 60 timer ugentligt. Multiarenaen siges at være multifunktionel og åben for alle, uden at nogen fast bruger har forrang (12).

(22)

For at sikre, at skoler, sportsklubber og offentligheden får tildelt tid i multiarenaen i lighed med kommunens egne arrangementer, indgår kommunen en lejeaftale med Evenemangsbolaget (13). Kommunen lejer 20 % af multiarenaens samlede kapacitet. Lejeaftalen indgås for en periode på 25 år med en årlig leje på 15 mio. SEK (1,7 mio. EUR) (14). Ud over lejeindtægterne fra kommunen skønnes multiarenaen også at have andre lejeindtægter på […] SEK (15).

2.3.   Grunde til at indlede proceduren

(23)

I åbningsbeslutningen konstaterede Kommissionen, at det ikke på noget plan (f.eks. opførelse, drift og brug) kan udelukkes, at der er tale om en selektiv økonomisk fordel, og at projektet derfor kan omfatte statsstøtte. Desuden vil den offentlige medfinansiering af multiarenaen med stor sandsynlighed fordreje eller i det mindste true med at fordreje konkurrencen, hvorfor det ikke kan udelukkes, at der vil ske en påvirkning af konkurrencen og handelen mellem medlemsstaterne. Kommissionen var på daværende tidspunkt også i tvivl om, hvorvidt det anmeldte projekt kunne betragtes som foreneligt med artikel 107, stk. 3, litra c), i TEUF, hvad angår alle tre mulige planer for støtte (opførelse, drift og brug) i overensstemmelse med det ovenstående.

3.   BEMÆRKNINGER FRA INTERESSEREDE PARTER

(24)

Efter indledningen af den formelle undersøgelsesprocedure er der kun modtaget bemærkninger fra miljøpartiet, der er et oppositionsparti i byrådet i Uppsala, og som udtrykte generel modvilje mod projektet, som det anså for hovedsagelig at være til fordel for private virksomheder.

4.   BEMÆRKNINGER FRA SVERIGE

(25)

De svenske myndigheder har i forbindelse med anmeldelsen antaget, at der er tale om statsstøtte, da de anerkender, at den ekstra multiarenakapacitet ikke vil blive skabt ved markedskræfternes virke alene, men har gjort gældende, at den skal betragtes som forenelig i henhold til traktatens artikel 107, stk. 3, litra c). De gør gældende, at særligt de følgende punkter vil skulle tages i betragtning:

(26)

Multiarenaen opfylder et veldefineret mål af almen interesse i lyset af sin multifunktionalitet og den nuværende mangel på tilstrækkelige og moderne faciliteter til sports- og kulturarrangementer i Uppsala. Kommunen lever op til sit ansvar over for offentligheden ved at gøre multiarenaprojektet muligt (16). De alternativer, der foreligger, og som omfatter investeringer i den eksisterende infrastruktur i forbindelse med skøjtehallen i Gränby, ville være dyrere og ville stadig ikke dække hele kapacitetsbehovet.

(27)

Der foreligger markedssvigt, da den nødvendige ekstra multiarenakapacitet ikke ville blive opnået uden tilskuddet. Den svenske sportssektor er ulig situationen i nogle andre medlemsstater i vid udstrækning nonprofitbaseret og afhængig af offentlig økonomisk støtte.

(28)

Den offentlige medfinansiering på 23 % af det samlede projektbudget er begrænset til det strengt nødvendige og proportionel, for at projektet kan gennemføres, idet medfinansieringen er begrænset til det udækkede finansieringsbehov, dvs. den finansiering, der ikke kan opnås på markedet. Ved således at investere de "manglende" midler gør kommunen multiarenaprojektet muligt, da ingen anden aktør på markedet er villig til at bidrage med 150 mio. SEK (16,5 mio. EUR). Den leje, som kommunen vil betale for 20 % af multiarenaens kapacitet, vil ikke give operatøren nogen fordele sammenlignet med markedsvilkårene, og grunden vil blive udlejet til Fastighetsbolaget på vilkår, der svarer til dem, som gælder for andre virksomheder, der lejer jord af kommunen til sportsfaciliteter. Sverige har endvidere redegjort for behovet for multiarenaen ved at anføre, at den nødvendige kapacitetsforøgelse ikke kan tilvejebringes af private aktører eller ved anvendelse af de eksisterende multiarenaer i Uppsala og/eller ved en udvidelse heraf.

(29)

Med henblik på yderligere at sikre, at støtten er proportionel, får kommunen en købsoption, der med udgangspunkt i et basisscenario er værdiansat til 174 mio. SEK (19,6 mio. EUR) (17). Denne købsoption udelukker enhver form for overkompensation, da kommunen får optionen til gengæld for sit tilskud, der er højere end optionens værdi.

(30)

De svenske myndigheder har yderligere præciseret brugen af multiarenaen og dens åbenhed over for offentligheden, idet de har anført, at multiarenaen vil være åben for offentligheden i ca. 90 % af åbningstiden, og at det sikres, at alle har mulighed for at leje multiarenaen til markedslejen på ikkediskriminerende vilkår, uden at nogen enkelt virksomhed gives fortrinsbehandling.

(31)

En eventuel påvirkning af konkurrencen og samhandelen mellem medlemsstaterne er begrænset, da de økonomiske aktiviteter hovedsagelig er lokale. Desuden tilbyder de private alternativer i kommunen anderledes faciliteter og kan ikke anses for at konkurrere om den samme målgruppe som multiarenaen.

5.   VURDERING AF FORANSTALTNINGEN

5.1.   Vurdering af, om der foreligger støtte efter artikel 107, stk. 1, i traktaten

(32)

Ifølge artikel 107, stk. 1, i traktaten "er statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med det indre marked, i det omfang den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne".

(33)

For at blive betragtet som statsstøtte skal det anmeldte projekt opfylde følgende kumulative betingelser: For det første skal foranstaltningen indebære, at der anvendes statsmidler, for det andet skal den give virksomheder en økonomisk fordel, for det tredje skal denne fordel være selektiv og fordreje eller true med at fordreje konkurrencevilkårene, og for det fjerde skal foranstaltningen påvirke samhandelen mellem medlemsstaterne.

(34)

Hvad angår kravet om, at foranstaltningen skal indebære, at der anvendes statsmidler, og skal kunne henføres til staten, så er det åbenbart, at kriteriet er opfyldt i denne sag, eftersom netop Uppsala kommune vil bidrage med et direkte tilskud, betale leje for brugen af multiarenaen og stille den grund til rådighed, hvorpå multiarenaen skal bygges. Kommuner som Uppsala er offentlige myndigheder og dermed en del af staten, hvorfor deres midler kan henføres til staten.

(35)

Det kommunale tilskud til finansieringen af opførelsen af multiarenaen kan udgøre støtte, hvis det medfører en selektiv fordel for specifikke økonomiske aktiviteter. I denne forbindelse udgør finansieringen af opførelsen af en infrastruktur til kommercielle aktiviteter statsstøtte i henhold til Domstolens dom om Leipzig/Halle lufthavn (18), hvis alle betingelserne i traktatens artikel 107, stk. 1, er opfyldt. Efter Domstolens vurdering vil den økonomiske karakter af den senere brug af infrastrukturen afgøre karakteren af opførelsen. I den foreliggende sag vil multiarenaen blive brugt til tilvejebringelse af tjenesteydelser på et marked, dvs. til en økonomisk aktivitet. Det skal derfor vurderes, hvorvidt der ydes statsstøtte til de forskellige aktører, som er involveret i projektet.

(36)

Sverige har anerkendt, at kommunen oprindelig havde håbet, at private investorer ville finansiere gennemførelsen af projektet, men at det ikke er muligt at gennemføre projektet uden offentlige midler. Følgelig giver tilskuddet på 150 mio. SEK til opførelsen af multiarenaen en økonomisk fordel til ejeren af multiarenaen, altså Fastighetsbolaget, da offentlig støtte er nødvendig for opførelsen af multiarenaen, der ikke ville være blevet opført ved markedskræfternes virke alene. Da de midler, der anvendes, helt åbenlyst er statsmidler, og beslutningen om at yde tilskuddet er truffet af kommunen, er alle de øvrige betingelser for, at der er tale om statsstøtte, opfyldt. Når man tilmed ser på undersøgelsen af fordrejningen af konkurrencen og påvirkningen af samhandelen mellem medlemsstaterne, viser det sig, at tilskuddet udgør statsstøtte til Fastighetsbolaget.

(37)

Med hensyn til lejeaftalen vedrørende grunden har de svenske myndigheder fremsendt dokumentation om lejeniveauet for øvrige sportsfaciliteter i Uppsala (19). Det kan derfor ikke dokumenteres, at lejevilkårene indebærer yderligere støtte til Fastighetsbolaget.

(38)

Multiarenaens drift vil blive varetaget af Evenemangsbolaget, der vil leje multiarenaen af Fastighetsbolaget. Både Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget er private virksomheder. Under proceduren har Sverige yderligere præciseret vilkårene og betingelserne for udvælgelsen af Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget samt de vigtigste vilkår og betingelser i lejeaftalen mellem Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget (20). Med hensyn til valget af Fastighetsbolaget er kommunen ansvarlig for godkendelsen af og beslutningen om, hvilke kandidater der skal udvælges og etablere Fastighetsbolaget, men kommunen får ikke indflydelse på Fastighetsbolagets kommercielle drift. Fastighetsbolaget udvælger aktørerne i Evenemangsbolaget, der vil være en privat virksomhed, som ikke er knyttet til Fastighetsbolaget.

(39)

For så vidt angår den leje, som Evenemangsbolaget skal betale til Fastighetsbolaget, har Sverige forklaret, at den vil omfatte følgende elementer: i) en fast leje, der svarer til den leje, som kommunen betaler Evenemangsbolaget for sin leje af 20 % af multiarenaens kapacitet, ii) et fast beløb, der svarer til betalingen fra en navnesponsor, iii) en fast leje, der er baseret på de faktiske omkostninger, som omfatter driftsudgifter og afskrivning af udstyr, og iv) en variabel leje, der beregnes som en procentdel af Evenemangsbolagets omsætning, dog med en minimumsgrænse, der fastlægges af parterne i fællesskab. De to private virksomheder vil derfor fastsætte lejen frit over en vis minimumsgrænse i henhold til det ovenstående. Sverige har også præciseret, at kommunen ikke har ret til at blive direkte involveret i forhandlingerne mellem Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget om lejeaftalen og ikke på nogen måde vil få indflydelse på de kommercielle betingelser, som disse to uafhængige, private virksomheder når til enighed om.

(40)

Lejeaftalen mellem kommunen og Evenemangsbolaget vedrørende brugen af 20 % af den samlede arenakapacitet vil gælde i 25 år med en årlig leje på 15 mio. SEK (1,7 mio. EUR). Sverige har erklæret følgende: i) Kommunen betaler en timeleje, der ligger 40-50 % under den leje, som Evenemangsbolaget betaler Fastighetsbolaget for brugen af multiarenaen, ii) differencen mellem den leje, som kommunen og Evenemangsbolaget betaler, vil blive større med tiden, og iii) Evenemangsbolaget opkræver markedsleje af andre brugere.

(41)

Selv om disse ordninger minimerer Evenemangsbolagets fordele til det minimum, der er nødvendigt for at sikre infrastrukturens drift, kan det ikke udelukkes, at operatøren af denne nye multiarena vil opnå en fordel på markedet for drift af denne type faciliteter. I lyset af at en sådan støtte ville være forenelig med det indre marked, som det fremgår af det nedenstående, er det imidlertid ikke nødvendigt at konkludere endeligt, om der er tale om støtte.

(42)

Som nævnt ovenfor er Evenemangsbolaget en privat virksomhed. Med hensyn til brugen af multiarenaen skal Evenemangsbolaget sikre, at multiarenaen stilles til rådighed for offentligheden på markedsvilkår og på ikkediskriminerende vilkår. Ca. 90 % af alle arrangementer vil være åbne for offentligheden, selv om entrébeløbet vil variere, og ikke mindre end 95 % af den af kommunen lejede tid vil blive brugt til skolers og øvrige læreanstalters sportsudøvelse, nonprofitforeninger og fritidssportsaktiviteter for offentligheden, dvs. ca. 60 timer ugentligt. Multiarenaen er således multifunktionel og åben for alle, uden at nogen fast bruger har fortrinsret.

(43)

I dette tilfælde vil kommunen være en væsentlig kunde, og multiarenaen vil i vid udstrækning blive brugt af det lokale ishockey- og basketballhold, der vil have multiarenaen som deres hjemmebane. Ishockeyholdets og basketballholdets aktiviteter er hovedsagelig på amatørniveau, og det bedste hold i ishockeyforeningen spiller i den næstbedste ishockeydivision.

(44)

Lejen af multiarenaen kan udgøre støtte for brugerne, hvis brugerne kan anses for at være virksomheder i medfør af traktatens artikel 107, og hvis den leje, de betaler, ligger under niveauet for brugen af sammenlignelige infrastrukturer på almindelige markedsvilkår. Ikkeprofessionelle brugere anses ikke for at være virksomheder i medfør af traktatens artikel 107. Sverige har endvidere forpligtet sig til at fastsætte en entrépris på markedsvilkår. Da der imidlertid ikke foreligger nærmere oplysninger om, hvordan denne entrépris vil blive beregnet, kan en fordel ikke helt udelukkes.

(45)

Selv om de fleste af de aktiviteter, som multiarenaen kommer til at huse, er lokale aktiviteter, får multiarenaen også kapacitet til at huse store eller mellemstore internationale arrangementer, og der kan derfor ikke udelukkes en påvirkning af konkurrencen og samhandelen mellem medlemsstaterne. Ifølge kommunen er det dog højst usandsynligt, at mere end et par, om nogen, af de arrangementer, der vil blive afholdt i multiarenaen, vil være af så stor interesse for personer, som bor i nabolande, at de ville være villige til at rejse flere hundrede kilometer til Uppsala for at deltage i arrangementet, og det er således usandsynligt, at arrangementer i multiarenaen vil konkurrere med multiarenaer i lande i nærheden.

(46)

Imidlertid fandt Retten i sin kendelse vedrørende Ahoy-komplekset i Nederlandene, at der ikke var nogen grund til at begrænse definitionen af markedet for denne type faciliteter til den omtalte medlemsstats område (21). Som det var tilfældet i åbningsbeslutningen, vurderer Kommissionen derfor, at støtte til multiarenaen muligvis kan påvirke konkurrencen og samhandelen mellem medlemsstaterne.

5.2.   Forenelighed

(47)

Sverige har gjort gældende, at hvis foranstaltningen skal betragtes som statsstøtte, så må den være forenelig med det indre marked i henhold til traktatens artikel 107, stk. 3, litra c). Før en foreslået foranstaltning kan betragtes som forenelig med det indre marked i henhold til denne undtagelse, skal Kommissionen undersøge, om foranstaltningen forfølger en politisk målsætning af fælles interesse, og om den er nødvendig og proportionel og ikke fordrejer konkurrencevilkårene urimeligt.

(48)

Hvad angår virkeliggørelsen af en politisk målsætning af fælles interesse, skal det bemærkes, at opførelsen af faciliteter beregnet til sport og andre offentlige arrangementer, og som understøtter forskellige typer aktiviteter til gavn for offentligheden, kan betragtes som et statsansvar, særligt i lyset af Amsterdamtraktatens erklæring om sport og artikel 165 i traktaten: "Unionen bidrager til fremme af sport i Europa og tager i den forbindelse hensyn til sportens specifikke forhold, dens strukturer, der bygger på frivillighed, og dens sociale og uddannende funktion".

(49)

Da multiarenaen vil sikre offentlighedens adgang til og udøvelse af sport og kultur, navnlig i lyset af multiarenaens multifunktionalitet og manglen på kapacitet og/eller tilstrækkelige og moderne faciliteter beregnet til sport og kulturelle arrangementer i Uppsala, lever kommunen op til sit ansvar over for offentligheden ved at gøre projektet muligt. Gennemførelsen af multiarenaprojektet skal derfor anses for at udgøre en virkeliggørelse af en politisk målsætning af fælles interesse.

(50)

Hvad angår den anmeldte foranstaltnings nødvendighed og proportionalitet, har Sverige dokumenteret nødvendigheden af en forøgelse af multiarenakapaciteten. Da kun 70 % af behovet for faciliteter til store sportsgrene i Uppsala bliver dækket på nuværende tidspunkt (22), og da Uppsalas befolkningstal stiger forholdsvis hurtigt, er der et påtrængende og presserende behov for ekstra multiarenakapacitet i Uppsala. Sverige har endvidere forklaret, at behovet for en multiarena ikke kan dækkes af private aktører alene. Dette skyldes bl.a. nogle af de faktorer, der kendetegner den svenske sportssektor, herunder nonprofitkulturen og frivillighedsprincippet inden for såvel ledelse som indsats og afhængigheden af offentlig økonomisk støtte. Sverige har desuden forklaret, at de nuværende multiarenaer er utilstrækkelige til nogle former for arrangementer osv., f.eks. store sports- og kulturarrangementer, og at de privatejede faciliteter typisk kun gennemfører mindre arrangementer. De nuværende faciliteter er blevet forældede og opfylder ikke længere offentlighedens moderne krav. Skøjtehallen i Gränby blev bygget i 1974 og ville, hvis den skulle opgraderes til moderne standarder, ifølge de svenske myndigheder kræve så omfattende ændringer, at det i praksis ville svare til at opføre en helt ny multiarena, og den grund, hvorpå den nuværende skøjtehal er beliggende, er for lille til, at man kan gøre dette. Den tilstødende bandyfacilitet ville blive berørt, og et andet problem med grunden er, at den ikke er egnet til transport, evakuering og sikkerhedsforanstaltninger for tilskuere og spillere, mens andre aktiviteter gennemføres i andre faciliteter i nærheden.

(51)

Når den nye multiarena bliver en realitet, vil de nuværende multiarenaer, herunder skøjtehallen i Gränby, tilmed stadig blive brugt. Den nye multiarena vil i kraft af sin multifunktionalitet blive brugt til både store sports- og kulturarrangementer, som på nuværende tidspunkt ikke kan afholdes i Uppsala, som et supplement til de eksisterende multiarenaer, mens de eksisterende multiarenaer fortsat vil fungere på stort set samme måde, som de gør nu. Med den nye multiarena kan store sportsarrangementer, der i dag afholdes i skøjtehallen i Gränby, f.eks. ishockeykampe i næstbedste division, flyttes til mere passende faciliteter i den nye arena med en større kapacitet. Det ventes, at ca. 60 % af ishockeykampene gradvist vil blive flyttet fra skøjtehallen i Gränby til den nye multiarena, hvilket vil frigøre omkring 3 045 timer årligt i skøjtehallen i Gränby, som i stedet kan bruges til skolers og øvrige læreanstalters sportsaktiviteter og fritidssportsaktiviteter for offentligheden.

(52)

Der er heller ingen gennemførlige alternativer til opførelsen af den nye arena. Det ville ikke være et realistisk alternativ til multiarenaen blot at bevare den eksisterende skøjtehal i Gränby uden at forøge kapaciteten, da dette ikke ville afhjælpe behovet for ny kapacitet, og idet en udvidelse af skøjtehallen i Gränby ikke ville dække behovet for faciliteter, der kan huse store arrangementer. Når den nye multiarena bliver en realitet, vil de nuværende multiarenaer, herunder skøjtehallen i Gränby, stadig skulle repareres og have nyt udstyr.

(53)

Selv hvis der findes andre multiarenaer, både i netop det pågældende område og i nærliggende byer/lande, mener Kommissionen, at Sverige har dokumenteret, at behovet for ekstra kapacitet i Uppsala ikke kan blive dækket alene ved at bruge eller udvide de nuværende multiarenaer i Uppsala. Den nye multiarena bliver et supplement, der sikrer en effektiv brug af multiarenakapaciteten i Uppsala, og ikke en erstatning for de nuværende multiarenaer, herunder især skøjtehallen i Gränby, samt et samlingssted for store sports- og kulturarrangementer, som i dag ikke kan huses et passende sted i Uppsala.

(54)

Sverige har også forklaret, at hvis kommunen ikke havde udvist interesse i dette projekt, ville de private investorer have valgt en anden multiarena med øget fokus på kommercielle aktiviteter til skade for sportsaktiviteterne og offentligheden generelt. Ifølge de svenske myndigheder har drøftelserne med bankerne og private investorer vist, at disse ikke er villige til at bære hele den økonomiske risiko, som projektet indebærer. Den samlede investering på 650 mio. SEK (72 mio. EUR) finansieres ved hjælp af en treleddet størrelse: lån, direkte, private investeringer og kommunal investering. For at sikre tilstrækkelig soliditet i virksomheden må den del, der finansieres ved hjælp af lån, ikke være for stor, og resten skal finansieres direkte af investorer. Som følge af projektstrukturen og forholdet mellem projektets risiko og afkast er de private investorer kun villige til at investere ca. 75-100 mio. SEK (8-11 mio. EUR), hvorfor 150 mio. SEK (16,5 mio. EUR) skal finansieres af kommunen. Med sådan en investering vil soliditeten fra starten komme til at ligge over 35 % og vil ligeledes ligge over 30 % for projektet (23). Beløbet på 150 mio. SEK (16,5 mio. EUR) svarer også til ca. 23 % af den nominelle samlede investering. Alle private hensigtstilkendegivelser fra banker og private investorer betinges af den kommunale investering på 150 mio. SEK (16,5 mio. EUR). En investering af en sådan størrelse fra kommunen er således nødvendig for at kunne gennemføre projektet og opnå de dermed forbundne fordele for offentligheden. Det er således blevet dokumenteret, at kommunens deltagelse i projektet er af afgørende betydning. Den offentlige medfinansiering af multiarenaen er også nødvendig, fordi der uden kommunens tilskud ellers ikke ville være tilstrækkelige midler til at finansiere multiarenaprojektet. På baggrund af det ovenstående er det ligeledes blevet sikret, at det kommunale tilskud begrænses til det strengt nødvendige.

(55)

Til gengæld for sit tilskud værdiansættes kommunens købsoption på multiarenaen i et pessimistisk scenario til 128 mio. SEK (15 mio. EUR), hvilket betyder, at nettoværdien af kommunens kapitaltilskud højest udgør 22 mio. SEK (2,6 mio. EUR) i et negativt scenario. Kommunen anslår imidlertid, at værdien af købsoptionen næsten overstiger investeringsudgiften.

(56)

Under alle omstændigheder sikrer både operatørens udvælgelsesprocedure og aftale med Fastighetsbolaget samt de øvrige årsager, der nævnes i det ovenstående, at kravet om nødvendighed og proportionalitet er opfyldt.

(57)

Med hensyn til kommunens brug af multiarenaen, dvs. 20 % af multiarenaens samlede mulige kapacitet svarende til 3 285 årlige timer, har Sverige forpligtet sig til at sikre, at intet mindre end 95 % af den af kommunen lejede tid vil blive brugt til skolers og øvrige læreanstalters sportsaktiviteter, nonprofitforeninger og fritidssportsaktiviteter for offentligheden, svarende til ca. 3 121 årlige timer, altså ca. 60 ugentlige timer. Med hensyn til åbenheden over for offentligheden bliver der med den nye multiarena derfor ikke blot tilføjet 3 285 timers kapacitet som følge af kommunens lejeaftale vedrørende den nye arena, men der tilføjes ligeledes 3 045 rådighedstimer pr. år vedrørende skøjtehallen i Gränby (jf. betragtning 50)).

(58)

Den nye multiarena vil således både supplere de eksisterende arenaer med ekstra kapacitet og udvide de typer af arrangementer, herunder både sports- og kulturarrangementer, som kan gennemføres i Uppsala, og i væsentlig grad gavne amatørsportsgrene og offentligheden i Uppsala. Støtten betragtes derfor som meget målrettet, og den offentlige medfinansiering af projektet betragtes som begrundet.

(59)

I lyset af multiarenaens placering og det forhold, at de fleste aktiviteter, der skal gennemføres i multiarenaen, er lokale aktiviteter, er indvirkningen på konkurrencen og samhandelen mellem medlemsstaterne begrænset, selv om den, som anført i det ovenstående, ikke helt kan udelukkes.

(60)

I henhold til det ovenstående er det blevet dokumenteret, at kommunens deltagelse i multiarenaprojektet er både nødvendig, proportionel og ikke fordrejer konkurrencevilkårene urimeligt, og at en eventuel støtte til Evenemangsbolaget og brugerne ligeledes ville være forenelig med det indre marked.

(61)

Da projektet stadig befinder sig i den første fase og afventer Kommissionens godkendelse, vil projektet først blive udviklet, og Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget stiftet, når en sådan godkendelse foreligger. Sverige har forpligtet sig til følgende:

i)

Hensigtserklæringen og supplementet til hensigtserklæringen mellem kommunen og Arenaselskabet skal gennemføres (24).

ii)

Intet mindre end 95 % af den af kommunen lejede tid i multiarenaen skal bruges til skolers og øvrige læreanstalters sportsaktiviteter, nonprofitforeninger og fritidssportsaktiviteter for offentligheden.

iii)

Sverige skal tilsende Kommissionen de relevante aftaler, der er indgået i tilknytning til hensigtserklæringen (aftalen mellem kommunen og Fastighetsbolaget, aftalen mellem Fastighetsbolaget og Evenemangsbolaget og lejeaftalen mellem kommunen og Evenemangsbolaget).

iv)

Sverige skal hvert år og indtil udgangen af 2020 sende Kommissionen en rapport om støtteforanstaltningens gennemførelse, særlig hvad angår ovenstående punkt 2.

6.   KONKLUSION

(62)

Kommunens tilskud til opførelsen af multiarenaen udgør statsstøtte til Fastighetsbolaget og muligvis til Evenemangsbolaget og brugerne af multiarenaen. Det er blevet dokumenteret, at den offentlige medfinansiering af multiarenaen i Uppsala både er nødvendig og proportionel med hensyn til gennemførelsen af projektet samt tilstrækkelig åben for alle på ikkediskriminerende vilkår uden favorisering af nogen specifik(ke) virksomhed(er). Resultatet af afvejningen er positivt.

(63)

Kommissionen finder derfor, at multiarenaprojektet i Uppsala er foreneligt med det indre marked i henhold til traktatens artikel 107, stk. 3, litra c).

(64)

Kommissionen bemærker, at Sverige har valgt, at afgørelsen vedtages på engelsk som det autentiske sprog —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Den anmeldte foranstaltning, som Sverige vil gennemføre med hensyn til multiarenaen i Uppsala, og som beløber sig til 150 mio. SEK, er forenelig med det indre marked i medfør af artikel 107, stk. 3, litra c), i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. Følgelig godkendes gennemførelsen af foranstaltningen, der beløber sig til 150 mio. SEK.

Artikel 2

Denne afgørelse er rettet til Sverige.

Udfærdiget i Bruxelles, den 2. maj 2013.

På Kommissionens vegne

Joaquín ALMUNIA

Næstformand


(1)  EUT C 152 af 30.5.2012, s. 18.

(2)  Jf. fodnote 1.

(3)  Uppsala er Sveriges fjerdestørste by (og ligger ca. 70 km nord for Stockholm).

(4)  Udvælgelseskriterierne for Fastighetsbolaget er anført i det supplement til hensigtserklæringen, som Sverige fremsendte den 29. juni 2012. Kandidaten skal være i besiddelse af: erfaring og viden om opførelse og drift af en stor facilitet til kommercielle formål, et højt fagligt kompetenceniveau, finansiel stabilitet og styrke, forpligtelse til at fremme multiarenaens åbenhed over for offentligheden og til at gøre en aktiv indsats mod diskrimination.

(5)  Analogt med Kommissionens fortolkningsmeddelelse om den fællesskabsret, der finder anvendelse på tildelingen af kontrakter, som ikke eller kun delvis er omfattet af udbudsdirektiverne, (EUT C 179 af 1.8.2006, s. 2).

(6)  Udvælgelseskriterierne for Evenemangsbolaget er anført i det supplement til hensigtserklæringen, som Sverige fremsendte den 29. juni 2012. Kandidaten skal være i besiddelse af: erfaring og viden om de relevante markeder, et højt fagligt kompetenceniveau og med hensyn til arrangements-, sports- og kulturscenen i Uppsala en troværdig forretningsplan, for så vidt angår multiarenaens drift, herunder åbenhed over for offentligheden og en indsats mod diskrimination, finansiel stabilitet og styrke og enighed i en rimelig og kommerciel kombination af en fast grundløn og resultatløn.

(7)  Der er blevet forelagt adskillige undersøgelser, herunder f.eks. en undersøgelse vedrørende nødvendigheden af faciliteter til organiserede sportsforeninger i Uppsala, som viste, at der på nuværende tidspunkt kun bliver dækket ca. 70 % af behovet for faciliteter til store sportsgrene i Uppsala, og at den manglende kapacitet derfor vil svare til ca. 30 %. Et andet spørgeskema til indbyggerne i Uppsala, viste, at 37 % af indbyggerne mente, at kommunen burde investere mere i sportshaller, arenaer og stadioner, og at disse investeringer var de mest nødvendige investeringer næst efter cykel- og gangstier, samt at 16 % prioriterede investeringer i sportsarrangementer højest.

(8)  Den største af multiarenaens to fløje vil have plads til 2 000 tilskuere til sportsbegivenheder og 3 500 til kongresser og koncerter. Den mindste af multiarenaens to fløje vil have plads til ca. 1 000 gæster til enhver form for arrangement, og "konferencerummet" i multiarenaen vil have plads til 10-400 gæster.

(9)  Eksempelvis ville det ikke være et realistisk alternativ blot at bevare den nuværende skøjtehal i Gränby uden at udvide den, da dette ikke ville dække behovet for ny kapacitet, og idet en udvidelse af skøjtehallen i Gränby ville blive dyrere for kommunen.

(10)  Købsoptionen er udarbejdet i samarbejde med den økonomiske rådgivningsvirksomhed Copenhagen Economics. I et basisscenario er værdien af købsoptionen ansat til 174 mio. SEK (19,6 mio. EUR), hvilket er 24 mio. SEK mere end tilskuddet.

(11)  Kommunen kan ikke opsige lejeaftalen vedrørende grunden inden udløbet af 50 år fra datoen for udlejningen heraf og derefter efter udløbet af hver 20-års periode.

(12)  Selv om multiarenaen bliver hjemmebane for det lokale ishockey- og basketballhold, er det blevet forklaret, at disse foreninger ikke styrer brugen af arenaen.

(13)  Ud over lejeaftalen mellem Evenemangsbolaget og kommunen indgår kommunen også en aftale med Fastighetsbolaget for bl.a. at sikre kommunal og offentlig adgang til multiarenaen, såfremt Evenemangsbolaget skulle gå konkurs eller få ophævet sin aftale med Fastighetsbolaget. Lejeaftalen med Fastighetsbolaget kører i en sådan situation videre på de samme betingelser.

(14)  Lejen vil blive reguleret hvert år i henhold til forbrugerprisindekset. Kommunen indgår også en særskilt aftale med Fastighetsbolaget om at sikre, at kommunen fortsat har adgang til multiarenaen på samme betingelser, hvis Evenemangsbolaget ophører.

(15)  […]: Oplysningerne i parentes er fortrolige og omfattet af tavshedspligt.

(16)  I henhold til undersøgelserne er der på nuværende tidspunkt et kapacitetsbehov på 30 % for den type sportsgrene og kulturelle arrangementer, som multiarenaen ville kunne huse.

(17)  I et negativt scenario er købsoptionen værdiansat til 128 mio. SEK (15 mio. EUR), hvilket ville betyde, at det kommunale tilskuds nettonutidsværdi udgjorde 22 mio. SEK (2,6 mio. EUR).

(18)  Dom af 19. december 2012 i sag C-288/11, Mitteldeutsche Flughafen AG og Flughafen Leipzig-Halle GmbH mod Kommissionen.

(19)  Der er blevet fremsendt et eksempel på en sammenlignelig lejeaftale vedrørende et tennisanlæg i Gränby, for hvilket den årlige leje udgør 52 000 SEK.

(20)  Se supplement til hensigtserklæringen dateret den 29. juni 2012.

(21)  Sag T-90/09, Mojo Concerts BV og Amsterdam Music Dome Exploitatie BV mod Europa-Kommissionen, Rettens kendelse af 26. januar 2012, præmis 45.

(22)  Baseret på undersøgelser, der er gennemført, jf. også fodnote 7.

(23)  Beregninger af soliditeten i Fastighetsbolaget afhænger af kommunens initialinvesteringer. Beregninger foretaget af Copenhagen Economics. Sverige har også forklaret, at banker generelt har været påpasselige med at udlåne midler til projekter med en soliditet på under 30 %.

(24)  Indsendt af Sverige til Kommissionen som tillæg 6 til anmeldelsen og suppleret af tillæg 1 til skrivelsen af 29. juni 2012.


Berigtigelser

12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/27


Berigtigelse til Kommissionens forordning (EU) nr. 666/2013 af 8. juli 2013 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design af støvsugere

( Den Europæiske Unions Tidende L 192 af 13. juli 2013 )

Side 31, bilag II, punkt 3, under overskriften Gennemsnitligt specifikt energiforbrug (ASE), 2. punktum:

I stedet for:

»Der anvendes følgende generelle formel til beregning af det specifikke energiforbrug SE i Wh pr. m2 testareal, tilføjet de pågældende indekser for henholdsvis støvsugere til gulvtæppe og til hårde gulve og universalstøvsugere:«

læses:

»Der anvendes følgende generelle formel til beregning af det specifikke energiforbrug SE i Wh pr. m2 testareal, angivet med tre decimaler, tilføjet de pågældende indekser for henholdsvis støvsugere til gulvtæppe og til hårde gulve og universalstøvsugere:«.


12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/s3


MEDDELELSE TIL LÆSERNE

Rådets forordning (EU) nr. 216/2013 af 7. marts 2013 om elektronisk offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende

Fra den 1. juli 2013 anses kun den elektroniske udgave af EU-Tidende for autentisk og retsgyldig, jf. Rådets forordning (EU) nr. 216/2013 af 7. marts 2013 om elektronisk offentliggørelse af Den Europæiske Unions Tidende (EUT L 69 af 13.3.2013, s. 1).

Hvis det på grund af uforudsete og ekstraordinære omstændigheder ikke er muligt at offentliggøre den elektroniske udgave af EU-Tidende, anses den trykte udgave for autentisk og retsgyldig, jf. vilkår og betingelser i forordning (EU) nr. 216/2013, artikel 3.


12.9.2013   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 243/s3


MEDDELELSE TIL LÆSEREN — MÅDEN, DER HENVISES TIL EN RETSAKT PÅ

Fra den 1. juli 2013 blev måden at henvise til en retsakt på ændret.

I en overgangsperiode vil både den nye og den gamle måde blive anvendt.


  翻译: