ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
60. årgang |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/1 |
RÅDETS FORORDNING (EU) 2017/1836
af 10. oktober 2017
om ændring af forordning (EU) 2017/1509 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215,
under henvisning til Rådets afgørelse (FUSP) 2016/849 af 27. maj 2016 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea og om ophævelse af afgørelse 2013/183/FUSP (1),
under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets forordning (EU) 2017/1509 (2) giver foranstaltningerne i afgørelse (FUSP) 2016/849 virkning. |
(2) |
Den 11. september 2017 vedtog FN's Sikkerhedsråd resolution 2375 (2017) (»UNSCR«), hvori det udtrykte dyb bekymring over den atomprøvesprængning, som Den Demokratiske Folkerepublik Korea (»DPRK«) gennemførte den 2. september 2017. FN's Sikkerhedsråd gentog, at spredning af nukleare, kemiske og biologiske våben udgør en trussel mod den internationale fred og sikkerhed, og indførte nye foranstaltninger over for DPRK. Disse foranstaltninger forstærker yderligere de restriktive foranstaltninger, der blev indført ved UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) og 2371 (2017). |
(3) |
FN's Sikkerhedsråd indførte nye forbud med hensyn til import af bl.a. tekstiler fra DPRK, eksport af olieprodukter til DPRK, joint ventures og den maritime sektor. |
(4) |
Rådets afgørelse (FUSP) 2017/1838 (3) ændrede afgørelse (FUSP) 2016/849 for at give de nye foranstaltninger, der er indført ved UNSCR 2375 (2017), virkning. |
(5) |
Disse foranstaltninger falder ind under traktatens anvendelsesområde, og der bør derfor indføres regulering på EU-plan, navnlig for at sikre en ensartet anvendelse i alle medlemsstaterne. |
(6) |
Forordning (EU) 2017/1509 bør derfor ændres — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EU) 2017/1509 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 3, stk. 2,syvende afsnit, affattes således: »Bilag II, del VII, omfatter produkter, materialer, udstyr, varer og teknologi, som vedrører konventionelle våben, og som er udpeget i henhold til punkt 5 i UNSCR 2371 (2017).« |
2) |
I artikel 3, stk. 2, indsættes følgende tekst efter syvende afsnit: »Bilag II, del VIII, omfatter produkter, materialer, udstyr, varer og teknologi, som vedrører masseødelæggelsesvåben, og som er udpeget i henhold til punkt 4 i UNSCR 2375 (2017). Bilag II, del IX, omfatter produkter, materialer, udstyr, varer og teknologi, som vedrører konventionelle våben, og som er udpeget i henhold til punkt 5 i UNSCR 2375 (2017).« |
3) |
Følgende artikler indsættes: »Artikel 16c Det er forbudt direkte eller indirekte at sælge, levere, overføre eller eksportere kondensater og naturgas i flydende tilstand, jf. bilag XIc, til DPRK. Artikel 16d Det er forbudt direkte eller indirekte at sælge, levere, overføre eller eksportere alle raffinerede olieprodukter, jf. bilag XId, til DPRK. Artikel 16e 1. Uanset artikel 16d kan medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til transaktioner med raffinerede olieprodukter, om hvilke det er fastslået, at de udelukkende tjener livsnødvendige formål for DPRK's statsborgere, forudsat at alle følgende betingelser er opfyldt:
2. Den pågældende medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om enhver tilladelse, der gives i medfør af stk. 1. Artikel 16f Det er forbudt direkte eller indirekte at sælge, levere, overføre eller eksportere råolie, jf. bilag XIe, til DPRK. Artikel 16g 1. Uanset artikel 16f kan medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til transaktioner med råolie efter at have fastslået, at Unionens samlede årlige transaktioner ikke vil overstige den mængde, der er solgt, leveret, overført eller eksporteret i perioden fra den 11. september 2016 til den 10. september 2017. 2. Uanset artikel 16f kan medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til transaktioner med råolie, om hvilke det er fastslået, at de udelukkende tjener livsnødvendige formål, forudsat at alle følgende betingelser er opfyldt:
3. Den berørte medlemsstat underretter de øvrige andre medlemsstater og Kommissionen om enhver tilladelse, der gives i medfør af stk. 1 og 2. Artikel 16h Det er forbudt direkte eller indirekte at importere, købe eller overføre tekstiler, jf. bilag XIf, fra DPRK, uanset om de har oprindelse i DPRK eller ej. Artikel 16i 1. Uanset artikel 16h, kan medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til import, køb eller overførsel af tekstiler, forudsat at medlemsstaterne efter en konkret og individuel vurdering har opnået forhåndsgodkendelse fra sanktionskomitéen. 2. Uanset artikel 16h kan medlemsstaternes kompetente myndigheder senest den 10. december 2017 give tilladelse til import, køb eller overførsel af tekstiler, forudsat at:
3. Den berørte medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om enhver tilladelse, der gives i medfør af stk. 1 og 2.« |
4) |
Artikel 17, stk. 2, litra a), affattes således:
|
5) |
I artikel 17 tilføjes følgende stykke: »3. Eksisterende joint ventures eller andelsvirksomheder som omhandlet i stk. 2, litra a), skal lukkes senest den 9. januar 2018, eller senest 120 dage efter, at sanktionskomitéen har afvist en anmodning om godkendelse.« |
6) |
Artikel 17a affattes således: »Artikel 17a 1. Uanset artikel 17, stk. 2, litra a), kan medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til sådanne aktiviteter, især vedrørende joint ventures eller andelsvirksomheder der er ikkekommercielle, offentlige infrastrukturprojekter, der ikke genererer overskud, forudsat at medlemsstaterne efter en konkret og individuel vurdering har opnået forhåndsgodkendelse fra sanktionskomitéen. 2. Den pågældende medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om enhver tilladelse, der gives i medfør af stk. 1.« |
7) |
Følgende artikel indsættes: »Artikel 17b Uanset artikel 17, stk. 3, kan medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til fortsat drift af sådanne joint ventures eller andelsvirksomheder, forudsat at medlemsstaten efter en konkret og individuel vurdering har opnået forhåndsgodkendelse fra sanktionskomitéen.« |
8) |
Artikel 34, stk. 2, affattes således: »2. Alle fartøjer, der er opført i bilag XIV, beslaglægges, hvis sanktionskomitéen har truffet nærmere bestemmelse herom.« |
9) |
Artikel 34, stk. 4, affattes således: »4. Bilag XIII omfatter de personer, enheder og organer, som sanktionskomitéen eller FN's Sikkerhedsråd har udpeget i medfør af punkt 8, litra d), i UNSCR 1718 (2006) og punkt 8 i UNSCR 2094 (2013). Bilag XIV omfatter de fartøjer, som sanktionskomitéen har udpeget i henhold til punkt 12 i UNSCR 2321 (2016) og punkt 8 i UNSCR 2375 (2017). Bilag XV omfatter de personer, enheder og organer, som ikke er opført i bilag XIII og XIV, og som i medfør af artikel 27, stk. 1, litra b), i afgørelse (FUSP) 2016/849 eller senere lignende bestemmelser af Rådet anses for:
|
10) |
Artikel 39, stk. 1, litra g), affattes således:
|
11) |
Artikel 40, stk. 3, affattes således: »3. Uanset forbuddet i artikel 39, stk. 1, kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, forudsat at skibet er omfattet af litra g), give tilladelse til, at det pågældende skib anløber havn, hvis sanktionskomitéen på forhånd har fastslået, at sådan indsejling er nødvendig til humanitære formål eller andre formål, der er forenelige med målene i UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) eller 2375 (2017).« |
12) |
Artikel 43, litra d), affattes således:
|
13) |
Følgende artikel indsættes: »Artikel 44a Det er forbudt at fremme eller deltage i skibsoverførsler til eller fra ethvert fartøj, der fører DPRK's flag, af varer eller produkter, der sælges, leveres, overføres eller eksporteres til eller fra DPRK.« |
14) |
Artikel 45 affattes således: »Artikel 45 Uanset forbuddene i UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016), 2371 (2017) eller 2375 (2017) kan medlemsstaternes kompetente myndigheder give tilladelse til en aktivitet, forudsat at sanktionskomitéen efter en konkret og individuel vurdering har fastslået, at aktiviteten er nødvendig for, at det arbejde, der udføres af internationale organisationer og ikkestatslige organisationer, som gennemfører bistands- og nødhjælpsaktiviteter i DPRK, er til gavn for civilbefolkningen i DPRK eller andre formål, der er forenelige med disse resolutioners mål.« |
15) |
Artikel 46, litra b), affattes således:
|
16) |
Bilag II ændres som anført i bilag I til nærværende forordning. |
17) |
Bilag V ændres som anført i bilag II til nærværende forordning. |
18) |
Bilag XIa ændres som anført i bilag III til nærværende forordning. |
19) |
Bilag XIb ændres som anført i bilag IV til nærværende forordning. |
20) |
Bilag XIc indsættes som anført i bilag V til nærværende forordning. |
21) |
Bilag XId indsættes som anført i bilag VI til nærværende forordning. |
22) |
Bilag XIe indsættes som anført i bilag VII til nærværende forordning. |
23) |
Bilag XIf indsættes som anført i bilag VIII til nærværende forordning. |
24) |
Bilag XIV erstattes af teksten i bilag IX til nærværende forordning. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Luxembourg, den 10. oktober 2017.
På Rådets vegne
T. TÕNISTE
Formand
(1) EUT L 141 af 28.5.2016, s. 79.
(2) Rådets forordning (EU) 2017/1509 af 30. august 2017 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea og om ophævelse af forordning (EF) nr. 329/2007 (EUT L 224 af 31.8.2017, s. 1).
(3) Rådets afgørelse (FUSP) 2017/1838 af 10. oktober 2017 om ændring af afgørelse (FUSP) 2016/849 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea (se side 17 i denne EUT).
BILAG I
1. |
Del VII i bilag II til forordning (EU) 2017/1509 erstattes af følgende: »DEL VII Produkter, materialer, udstyr, varer og teknologi, som vedrører konventionelle våben, og som er udpeget i henhold til punkt 5 i UNSCR 2371 (2017).« |
2. |
Følgende dele tilføjes til bilag II til forordning (EU) 2017/1509: »DEL VIII Produkter, materialer, udstyr, varer og teknologi, som vedrører masseødelæggelsesvåben, og som er udpeget i henhold til punkt 4 i UNSCR 2375 (2017). DEL IX Produkter, materialer, udstyr, varer og teknologi, som vedrører konventionelle våben, og som er udpeget i henhold til punkt 5 i UNSCR 2375 (2017).« |
BILAG II
I bilag V til forordning (EU) 2017/1509 erstattes indgangen for »2704 00 10« af følgende:
»2704 |
Koks og halvkoks af stenkul, brunkul eller tørv, også agglomereret; retortkul« |
BILAG III
I bilag XIa til forordning (EU) 2017/1509 udgår indgangen for »ex 1902 20 30«.
BILAG IV
I bilag XIb til forordning (EU) 2017/1509 erstattes teksten »Bly og blymalm som omhandlet i artikel 16c« af »Bly og blymalm som omhandlet i artikel 16b«.
BILAG V
BILAG XIc
Kondensater og naturgas i flydende tilstand omhandlet i artikel 16c
FORKLARENDE NOTE
Nomenklaturkoderne er taget fra den kombinerede nomenklatur som defineret i artikel 1, stk. 2, i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif, og som fastsat i nævnte forordnings bilag I, som er gyldigt på tidspunktet for offentliggørelsen af nærværende forordning og finder tilsvarende anvendelse som ændret ved senere lovgivning.
KN-kode |
Varebeskrivelse |
2709 00 10 |
Kondensater af naturgas |
2711 11 |
Flydende naturgas |
BILAG VI
BILAG XId
Raffinerede olieprodukter omhandlet i artikel 16d
FORKLARENDE NOTE
Nomenklaturkoderne er taget fra den kombinerede nomenklatur som defineret i artikel 1, stk. 2, i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif, og som fastsat i nævnte forordnings bilag I, som er gyldigt på tidspunktet for offentliggørelsen af nærværende forordning og finder tilsvarende anvendelse som ændret ved senere lovgivning.
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
||
|
2707 |
Olier og andre produkter fremstillet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul; lignende produkter, for så vidt deres indhold af aromatiske bestanddele, beregnet efter vægt, er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele |
||
|
2710 |
Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier |
||
|
2711 |
Jordoliegas og andre gasformige karbonhydrider |
||
|
|
Vaselin; paraffinvoks, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet |
||
|
2712 10 |
|
||
|
2712 20 |
|
||
Ex |
2712 90 |
|
||
|
2713 |
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
||
Ex |
2714 |
Bitumen og asfalt, naturlig; bituminøs skifer og olieskifer samt naturligt bitumenholdigt sand; asfaltit og asfaltsten |
||
Ex |
2715 |
Bituminøse blandinger på basis af naturlig asfalt, naturlig bitumen, kunstig asfaltbitumen, mineraltjære eller mineraltjærebeg (fx asfaltmastiks og »cut backs«) |
||
|
|
Tilberedte smøremidler (herunder skæreolier, gevindløsningspræparater, antirust- og antikorrosionspræparater og præparater til frigørelse af støbeforme, på basis af smøremidler) samt præparater, af den art der anvendes til olie- eller fedtbehandling af tekstilmaterialer, læder, pelsskind eller andre materialer, med undtagelse af produkter, der som karaktergivende bestanddele indeholder 70 vægtprocent eller derover af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
||
|
|
|
||
|
3403 11 |
|
||
|
3403 19 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3403 91 |
|
||
Ex |
3403 99 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3824 99 92 |
|
||
Ex |
3824 99 93 |
|
||
Ex |
3824 99 96 |
|
||
|
|
Biodiesel og blandinger deraf, uden indhold eller indeholdende mindre end 70 vægtprocent af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
||
|
3826 00 10 |
|
||
|
3826 00 90 |
|
BILAG VII
BILAG XIe
Råolie omhandlet i artikel 16f
FORKLARENDE NOTE
Nomenklaturkoderne er taget fra den kombinerede nomenklatur som defineret i artikel 1, stk. 2, i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif, og som fastsat i nævnte forordnings bilag I, som er gyldigt på tidspunktet for offentliggørelsen af nærværende forordning og finder tilsvarende anvendelse som ændret ved senere lovgivning.
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
|
2709 00 90 |
Jordolie og råolier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen kondensater af naturgas |
BILAG VIII
BILAG XIf
Tekstiler omhandlet i artikel 16h
FORKLARENDE NOTE
Nomenklaturkoderne er taget fra den kombinerede nomenklatur som defineret i artikel 1, stk. 2, i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif, og som fastsat i nævnte forordnings bilag I, som er gyldigt på tidspunktet for offentliggørelsen af nærværende forordning og finder tilsvarende anvendelse som ændret ved senere lovgivning.
Kapitel |
Varebeskrivelse |
50 |
Natursilke |
51 |
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår |
52 |
Bomuld |
53 |
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn |
54 |
Endeløse kemofibre; strimler og lignende af endeløse kemofibre |
55 |
Korte kemofibre |
56 |
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf |
57 |
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer |
58 |
Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier |
59 |
Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret tekstilstof; tekniske varer af tekstil |
60 |
Trikotagestof |
61 |
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage |
62 |
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage |
63 |
Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædningsgenstande og brugte tekstilvarer; klude |
BILAG IX
I bilag XIV til forordning (EU) 2017/1509 erstattes ordene »Liste over fartøjer, jf. artikel 34, stk. 2, og artikel 39, stk. 1, litra g)« med ordene »Liste over fartøjer, jf. artikel 34, stk. 2, og artikel 39, stk. 1, litra g), samt over foranstaltninger, der finder anvendelse som nærmere bestemt af sanktionskomitéen.«
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/16 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/1837
af 28. september 2017
om godkendelse af en væsentlig ændring af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Pera dell'Emilia Romagna (BGB))
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 53, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 behandlet Italiens ansøgning om godkendelse af en ændring af varespecifikationen for den beskyttede geografiske betegnelse »Pera dell'Emilia Romagna«, der er registreret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 (2), som ændret ved forordning (EF) nr. 515/2009 (3). |
(2) |
Da der er tale om en væsentlig ændring, jf. artikel 53, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1151/2012, har Kommissionen i medfør af artikel 50, stk. 2, litra a), i samme forordning offentliggjort ændringsansøgningen i Den Europæiske Unions Tidende (4). |
(3) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 51 i forordning (EU) nr. 1151/2012, skal ændringen af varespecifikationen godkendes — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Den ændring af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører betegnelsen »Pera dell'Emilia Romagna« (BGB), godkendes.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. september 2017.
På Kommissionens vegne
For formanden
Phil HOGAN
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 af 12. juni 1996 om registrering af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser efter proceduren i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 (EFT L 148 af 21.6.1996, s. 1).
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 515/2009 af 17. juni 2009 om godkendelse af væsentlige ændringer af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Pera dell'Emilia Romagna (BGB)) (EUT L 155 af 18.6.2009, s. 5).
(4) EUT C 191 af 16.6.2017, s. 34.
AFGØRELSER
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/17 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2017/1838
af 10. oktober 2017
om ændring af afgørelse (FUSP) 2016/849 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29,
under henvisning til Rådets afgørelse (FUSP) 2016/849 af 27. maj 2016 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Folkerepublik Korea og om ophævelse af afgørelse 2013/183/FUSP (1),
under henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 27. maj 2016 afgørelse (FUSP) 2016/849. |
(2) |
Den 11. september 2017 vedtog De Forenede Nationers Sikkerhedsråd (»UNSC«) resolution 2375 (2017) (»UNSCR 2375 (2017)«), hvori det gav udtryk for den største bekymring over både Den Demokratiske Folkerepublik Koreas (»DPRK's«) atomprøvesprængning den 2. september 2017 og den fare for freden og stabiliteten i regionen og udenfor, som DPRK's igangværende nukleare og ballistiske missilaktiviteter udgør. UNSC fastslog også, at der fortsat foreligger en klar trussel mod den internationale fred og sikkerhed. |
(3) |
UNSCR 2375 (2017) udvider forbuddet mod eksport og import af visse varer til og fra DPRK og restriktionerne på investeringer i DPRK. |
(4) |
UNSCR 2375 (2017) forbyder desuden at udstede arbejdstilladelser til nordkoreanske statsborgere i medlemsstaternes jurisdiktion. |
(5) |
UNSCR 2375 (2017) indeholder endvidere et styrket maritimt forbud mod fragtskibe. |
(6) |
Der er behov for yderligere handling fra Unionens side for at gennemføre visse foranstaltninger i nævnte afgørelse. |
(7) |
Afgørelse (FUSP) 2016/849 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I afgørelse (FUSP) 2016/849 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 1, stk. 1, litra b), affattes således:
|
2) |
Artikel 1, stk. 1, litra i), affattes således:
|
3) |
Følgende artikel indsættes: »Artikel 6c 1. Indkøb af tekstiler (herunder, men ikke begrænset til, stoffer og delvist eller fuldstændigt færdiggjorte beklædningsgenstande) fra DPRK foretaget af medlemsstaternes statsborgere eller ved anvendelse af skibe eller luftfartøjer, der fører medlemsstaternes flag, er forbudt, uanset om produkterne har oprindelse i DPRK eller ej. 2. Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis sanktionskomitéen i det enkelte tilfælde har givet godkendelse på forhånd. 3. Medlemsstaterne kan tillade import af tekstiler (herunder, men ikke begrænset til, stoffer og delvist eller fuldstændigt færdiggjorte beklædningsgenstande), for hvilke der er indgået skriftlige kontrakter inden den 11. september 2017, indtil den 10. december 2017, forudsat at sanktionskomitéen modtager meddelelse senest den 24. januar 2018 med detaljer om denne import.« |
4) |
Artikel 9 affattes således: »Artikel 9 1. Import, køb eller overførsel fra DPRK af olieprodukter er forbudt. 2. Direkte eller indirekte levering, salg eller overførsel til DPRK, fra statsborgere i medlemsstaterne eller gennem eller fra medlemsstaternes områder eller under anvendelse af skibe eller luftfartøjer, der fører medlemsstaternes flag, uanset om de hidrører fra medlemsstaterne, af alle raffinerede olieprodukter er forbudt. 3. Stk. 2 finder ikke anvendelse på direkte eller indirekte levering, salg eller overførsel til DPRK, fra statsborgere i medlemsstaterne eller gennem eller fra medlemsstaternes områder eller under anvendelse af skibe eller luftfartøjer, der fører medlemsstaternes flag, uanset om de hidrører fra medlemsstaterne, af raffinerede olieprodukter på op til 500 000 tønder i en indledende periode på tre måneder, der begynder den 1. oktober 2017 og slutter den 31. december 2017, og raffinerede olieprodukter på op til 2 000 000 tønder pr. år i en periode på 12 måneder regnet fra den 1. januar 2018 og derefter årligt, forudsat at:
4. Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at fastlægge, hvilke produkter der skal være omfattet af denne artikel.« |
5) |
Følgende artikel indsættes: »Artikel 9b 1. Levering, salg eller overførsel til DPRK ved en medlemsstat i en periode på 12 måneder efter den 11. september 2017 af en mængde råolie, der overstiger den mængde, denne medlemsstat har leveret, solgt eller overført i en periode på 12 måneder forud for denne dato, er forbudt. 2. Stk. 1 finder ikke anvendelse, når sanktionskomitéen i det enkelte tilfælde på forhånd har godkendt, at en ladning råolie udelukkende er til livsnødvendige formål for nordkoreanske statsborgere og ikke er forbundet med DPRK's nukleare eller ballistiske missilprogrammer eller andre aktiviteter, der er forbudt ifølge UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) eller 2375 (2017). 3. Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at fastlægge, hvilke produkter der skal være omfattet af denne artikel.« |
6) |
Følgende artikel indsættes: »Artikel 9c Direkte eller indirekte levering, salg eller overførsel af alle kondensater og flydende naturgas til DPRK fra statsborgere i medlemsstaterne eller gennem eller fra medlemsstaternes områder eller ved anvendelse af skibe eller luftfartøjer, der fører medlemsstaternes flag, er forbudt, uanset om produkterne har oprindelse i medlemsstaternes områder eller ej. Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at fastlægge, hvilke produkter der skal være omfattet af denne artikel.« |
7) |
Artikel 11, stk. 2, litra c), affattes således:
|
8) |
I artikel 11 tilføjes følgende stykker: »3. Stk. 2, litra c), gælder ikke for joint ventures eller andelsvirksomheder, især ikkekommercielle offentlige infrastrukturprojekter, der ikke genererer overskud, og som er blevet godkendt af sanktionskomitéen på forhånd i det enkelte tilfælde. 4. Medlemsstaterne skal lukke alle sådanne eksisterende joint ventures eller andelsvirksomheder senest den 9. januar 2018, såfremt et sådant joint venture eller en sådan andelsvirksomhed ikke tidligere er blevet godkendt af sanktionskomitéen i hvert enkelt tilfælde. Medlemsstaterne skal også lukke sådanne allerede eksisterende joint ventures eller andelsvirksomheder inden for 120 dage efter, at sanktionskomitéen har givet afslag på en ansøgning om godkendelse.« |
9) |
Artikel 16, stk. 3, affattes således: »3. Medlemsstaterne inspicerer med flagstatens samtykke skibe på åbent hav, hvis de har oplysninger, der giver rimelig grund til at antage, at de pågældende skibes fragt indeholder produkter, som det i henhold til denne afgørelse er forbudt at levere, sælge, overføre eller eksportere. Hvis en medlemsstat, der er flagstat, ikke giver samtykke til inspektion på åbent hav, pålægger den skibet at sejle til en passende og belejlig havn med henblik på de lokale myndigheders gennemførelse af den krævede inspektion i henhold punkt 18 i UNSCR 2270 (2016). Hvis flagstaten hverken giver samtykke til inspektion på åbent hav eller pålægger skibet at sejle til en passende og belejlig havn med henblik på den krævede inspektion, eller hvis fartøjet nægter at imødekomme flagstatens instruks om at tillade inspektion på åbent hav eller nægter at begive sig til en sådan havn, forelægger medlemsstaterne straks sanktionskomitéen en rapport med relevante oplysninger om hændelsen, fartøjet og flagstaten.« |
10) |
Artikel 16, stk. 6, affattes således: »6. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at beslaglægge og bortskaffe, såsom ved destruktion, uanvendelig- eller ubrugeliggørelse, oplagring eller overførsel til en anden stat end oprindelses- eller bestemmelsesstaten til bortskaffelse, produkter, hvis levering, salg, overførsel eller eksport er forbudt ifølge UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2371 (2017) eller 2375 (2017), og som er identificeret ved inspektioner på en måde, som er forenelig med deres forpligtelser under gældende international ret.« |
11) |
I artikel 16 tilføjes følgende stykke: »9. Medlemsstaterne forbyder deres statsborgere, personer, der er underlagt deres jurisdiktion, enheder, der er etableret på deres område, eller som er underlagt deres jurisdiktion, og skibe, der fører deres flag, at fremme eller deltage i skibsoverførsler til eller fra skibe under nordkoreansk flag af alle varer eller produkter, som bliver leveret, solgt eller overført til eller fra DPRK.« |
12) |
Artikel 18a affattes således: »Artikel 18a 1. En medlemsstat, som er flagstat for et skib, der er udpeget af sanktionskomitéen, sletter skibet i skibsregistret, hvis komitéen har truffet nærmere bestemmelse herom. 2. En medlemsstat, som er flagstat for et skib, der er udpeget af sanktionskomitéen, sender i samråd med havnestaten skibet til en havn, som sanktionskomitéen har anvist, hvis komitéen har truffet nærmere bestemmelse herom. 3. En medlemsstat, som er flagstat for et skib, der er udpeget af sanktionskomitéen, sletter straks skibet i skibsregistret, hvis komitéen har truffet nærmere bestemmelse herom. 4. Medlemsstaterne forbyder et fartøj indsejling i deres havne, hvis sanktionskomitéen har truffet nærmere bestemmelse herom i udpegelsen, undtagen i tilfælde af en nødsituation, eller i tilfælde af tilbagevenden til oprindelseshavnen eller medmindre sanktionskomitéen træffer forudgående beslutning om, at sådan indsejling er nødvendig til humanitære formål eller andre formål, der er forenelige med målene i UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) eller 2371 (2017). 5. Medlemsstaterne lader et skib omfatte af foranstaltninger vedrørende indefrysning af aktiver, hvis sanktionskomitéen har truffet nærmere bestemmelse herom. 6. Bilag IV indeholder en liste over de i denne artikels stk. 1-5 omhandlede skibe, der er udpeget af sanktionskomitéen i overensstemmelse med punkt 12 i UNSCR 2321 (2016) og punkt 6 i UNSCR 2371 (2017) og punkt 6 og 8 i UNSCR 2375 (2017).« |
13) |
Artikel 26a affattes således: »Artikel 26a 1. Medlemsstaterne må ikke udstede arbejdstilladelser til nordkoreanske statsborgere i deres jurisdiktion i forbindelse med indrejse på deres område. 2. Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis sanktionskomitéen i det enkelte tilfælde på forhånd godkender, at ansættelse af nordkoreanske statsborgere i en medlemsstats jurisdiktion er nødvendig til levering af humanitær bistand, atomafrustning eller eventuelle andre formål, der er forenelige med målene i UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) eller 2375 (2017). 3. Stk. 1 finder ikke anvendelse med hensyn til arbejdstilladelser, for hvilke der er indgået skriftlige kontrakter inden den 11. september 2017.« |
14) |
Artikel 32 affattes således: »Artikel 32 Ingen fordringer må indfries i forbindelse med kontrakter eller transaktioner, hvis opfyldelse eller gennemførelse direkte eller indirekte er blevet påvirket helt eller delvis af foranstaltninger, der er truffet i henhold til UNSCR 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) eller 2375 (2017), herunder foranstaltninger truffet af Unionen eller af en medlemsstat i overensstemmelse med, som krævet af eller i enhver forbindelse med gennemførelsen af Sikkerhedsrådets relevante beslutninger, eller foranstaltninger omfattet af denne afgørelse, herunder erstatningskrav og andre tilsvarende fordringer, såsom krav om modregning og erstatning i henhold til garanti, navnlig ikke krav, som tager sigte på forlængelse eller indfrielse af garantier eller modgarantier, navnlig finansielle garantier eller modgarantier, uanset deres form, såfremt disse fordringer gøres gældende af:
|
15) |
Titlen på bilag IV affattes således: »Liste over skibe omhandlet i artikel 18a, stk. 6«. |
16) |
Bilag VI udgår. |
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Luxembourg, den 10. oktober 2017.
På Rådets vegne
T. TÕNISTE
Formand
(1) EUT L 141 af 28.5.2016, s. 79.
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/22 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/1839
af 9. oktober 2017
om ændring af gennemførelsesafgørelse 2013/426/EU om forholdsregler mod indslæbning af afrikansk svinepest-virus til Unionen fra visse tredjelande eller dele af tredjelande, hvor det er bekræftet, at sygdommen forekommer, og om ophævelse af afgørelse 2011/78/EU
(meddelt under nummer C(2017) 6672)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (1), særlig artikel 22, stk. 6, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Afrikansk svinepest er en meget smitsom og dødelig infektion hos tamsvin og vildsvin, som kan sprede sig meget hurtigt, navnlig gennem produkter fremstillet af inficerede dyr og forurenede livløse objekter. |
(2) |
På grund af situationen med hensyn til afrikansk svinepest i Rusland og Hviderusland vedtog Kommissionen gennemførelsesafgørelse 2013/426/EU (2), hvorved der er fastsat forholdsregler med henblik på blandt andet ordentlig rengøring og desinfektion af »dyretransportkøretøjer«, der er blevet anvendt til transport af levende dyr, og som kommer ind i Unionen fra et af disse to lande. Samme foranstaltninger blev ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/1752 (3) udvidet til også at omfatte Ukraine. |
(3) |
Som følge af nylige meddelelser om udbrud af afrikansk svinepest i Moldova bør de eksisterende rengørings- og desinfektionsforanstaltninger, jf. gennemførelsesafgørelse 2013/426/EU, udvides til også at omfatte køretøjer, der kommer ind i Unionen fra Moldova. |
(4) |
Listen over tredjelande og dele af tredjelande, hvor forekomst af afrikansk svinepest er bekræftet, jf. bilag I til gennemførelsesafgørelse 2013/426/EU, bør derfor ændres. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I bilag I til gennemførelsesafgørelse 2013/426/EU tilføjes »Moldova« efter »Hviderusland«.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. oktober 2017.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9.
(2) Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2013/426/EU af 5. august 2013 om forholdsregler mod indslæbning af afrikansk svinepest-virus til Unionen fra visse tredjelande eller dele af tredjelande, hvor det er bekræftet, at sygdommen forekommer, og om ophævelse af gennemførelsesafgørelse 2011/78/EU (EUT L 211 af 7.8.2013, s. 5).
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/1752 af 29. september 2015 om ændring af gennemførelsesafgørelse 2013/426/EU om forholdsregler mod indslæbning af afrikansk svinepest-virus til Unionen fra visse tredjelande eller dele af tredjelande, hvor det er bekræftet, at sygdommen forekommer, og om ophævelse af afgørelse 2011/78/EU (EUT L 256 af 1.10.2015, s. 17).
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/24 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/1840
af 9. oktober 2017
om ændring af beslutning 2008/866/EF om beredskabsforanstaltninger, som suspenderer importen fra Peru af visse toskallede bløddyr bestemt til konsum for så vidt angår dens anvendelsesperiode
(meddelt under nummer C(2017) 6719)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (1), særlig artikel 53, stk. 1, litra b), nr. i), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved forordning (EF) nr. 178/2002 er der fastlagt generelle principper, som i Unionen og på nationalt plan skal finde anvendelse på fødevarer og foder i almindelighed og på fødevare- og fodersikkerhed i særdeleshed. Forordningen indeholder bestemmelser om beredskabsforanstaltninger i tilfælde, hvor det er åbenbart, at fødevarer eller foder importeret fra et tredjeland må formodes at udgøre en alvorlig risiko for menneskers sundhed, dyresundheden eller miljøet, og at denne risiko ikke kan styres på tilfredsstillende vis ved hjælp af de foranstaltninger, der træffes af den eller de berørte medlemsstater. |
(2) |
Kommissionens beslutning 2008/866/EF (2) blev vedtaget efter et udbrud af hepatitis A hos mennesker, som blev sat i forbindelse med indtagelse af toskallede bløddyr fra Peru, som var forurenet med hepatitis A-virus. Beslutningen om beredskabsforanstaltninger, som suspenderer importen fra Peru af visse toskallede bløddyr bestemt til konsum, skulle oprindeligt anvendes indtil den 31. marts 2009. |
(3) |
Perus kompetente myndighed blev anmodet om at stille tilfredsstillende garantier for, at de mangler, der er konstateret i systemet til kontrol af virus i levende toskallede bløddyr, er blevet afhjulpet. Det har derfor været nødvendigt at forlænge beredskabsforanstaltningerne, indtil effektiviteten af de korrigerende foranstaltninger kan påvises. Hidtil er anvendelsesperioden for beslutningen blevet forlænget flere gange, senest til den 30. november 2017 ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/2022 (3). |
(4) |
For at kontrollere, om de seneste garantier fra Perus kompetente myndighed er effektive og tilstrækkelige til at ophæve beredskabsforanstaltningerne, planlagde Kommissionens tjenestegrene et auditbesøg i maj 2017. På grund af de alvorlige vejrforhold i forbindelse med vejrfænomenet »El Niño«, som ramte Peru i marts og april 2017, og konsekvenserne af forholdene for produktionen af toskallede bløddyr i Peru, blev auditbesøget dog udskudt til september 2017. |
(5) |
Anvendelsesperioden for beslutning 2008/866/EF bør derfor ændres. Forlængelsen af anvendelsesperioden for beslutning 2008/866/EF kan blive revideret afhængigt af resultaterne af Kommissionens auditbesøg. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I artikel 5 i beslutning 2008/866/EF ændres »den 30. november 2017« til »den 30. november 2018«.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 9. oktober 2017.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1.
(2) Kommissionens beslutning 2008/866/EF af 12. november 2008 om beredskabsforanstaltninger, som suspenderer importen fra Peru af visse toskallede bløddyr bestemt til konsum (EUT L 307 af 18.11.2008. s. 9).
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2015/2022 af 10. november 2015 om ændring af beslutning 2008/866/EF om beredskabsforanstaltninger, som suspenderer importen fra Peru af visse toskallede bløddyr bestemt til konsum, for så vidt angår dens anvendelsesperiode (EUT L 295 af 12.11.2015, s. 45).
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/26 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2017/1841
af 10. oktober 2017
om ændring af gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater
(meddelt under nummer C(2017) 6886)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 9, stk. 4,
under henvisning til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (2), særlig artikel 10, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 (3), senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/1593 (4), blev vedtaget efter udbrud af højpatogen aviær influenza af subtype H5 i en række medlemsstater (i det følgende benævnt »de berørte medlemsstater«), og efter at de berørte medlemsstaters kompetente myndighed havde oprettet beskyttelses- og overvågningszoner i overensstemmelse med artikel 16, stk. 1, i Rådets direktiv 2005/94/EF (5). |
(2) |
I henhold til gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 skal de beskyttelses- og overvågningszoner, der oprettes af de berørte medlemsstaters kompetente myndigheder i henhold til direktiv 2005/94/EF, som minimum omfatte de områder, der er angivet som beskyttelses- og overvågningszoner i bilaget til nævnte gennemførelsesafgørelse. |
(3) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 foreskriver desuden, at de foranstaltninger, der skal anvendes i beskyttelses- og overvågningszoner, jf. artikel 29, stk. 1, og artikel 31 i direktiv 2005/94/EF, som minimum opretholdes indtil de datoer, der er angivet for de pågældende zoner i bilaget til nævnte gennemførelsesafgørelse. |
(4) |
Afhængigt af den epidemiologiske situation for så vidt angår højpatogen aviær influenza kan en berørt medlemsstat oprette supplerende spærrezoner omkring eller op til beskyttelses- og overvågningszoner, jf. artikel 16, stk. 4, i direktiv 2005/94/EF. |
(5) |
Med henblik på at styrke sygdomsbekæmpelsen bør berørte medlemsstater oprette supplerende spærrezoner på deres område, hvis den epidemiologiske undersøgelse har vist en alvorlig risiko for sygdomsspredning, under hensyntagen til de i artikel 16, stk. 3, i direktiv 2005/94/EF fastsatte kriterier, der blandt andet vedrører de geografiske forhold, andre bedrifters beliggenhed og nærhed og det anslåede antal fjerkræ, flytning af og handel med fjerkræ samt de faciliteter og det personale, der er til rådighed til at gennemføre kontrollen af disse zoner. |
(6) |
Nævnte direktivs artikel 32 foreskriver desuden, at den kompetente myndighed kan beslutte, at nogle af eller alle de foranstaltninger, der skal anvendes i beskyttelses- og overvågningszonerne, skal anvendes i de supplerende spærrezoner. |
(7) |
Af klarhedshensyn og med henblik på at holde medlemsstater, tredjelande og interessenter opdaterede med hensyn til udviklingen i den epidemiologiske situation i Unionen bør de pågældende spærrezoner også være omfattet af gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 og opføres i bilaget hertil. Den dato, indtil hvilken anvendelsen af beskyttelsesforanstaltningerne i de supplerende spærrezoner skal opretholdes, bør fastsættes i nævnte bilag under hensyntagen til den epidemiologiske situation i Unionen for så vidt angår højpatogen aviær influenza. |
(8) |
De berørte medlemsstater bør forbyde afsendelse af sendinger af levende fjerkræ, daggamle kyllinger og rugeæg fra de områder, der er opført som supplerende spærrezoner i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247, til andre medlemsstater, undtagen hvis de berørte medlemsstater tillader afsendelse af sådanne sendinger på særlige betingelser. |
(9) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 blev ændret ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/696 (6) med henblik på at fastsætte betingelser for afsendelse af daggamle kyllinger fra områder opført som beskyttelses- og overvågningszoner i bilaget hertil under hensyntagen til den lave risiko for spredning af højpatogen aviær influenza gennem denne vare. Lignende betingelser bør også gælde for afsendelse fra de berørte medlemsstater af daggamle kyllinger fra supplerende spærrezoner som opført i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 til andre medlemsstater. |
(10) |
Desuden bør det være tilladt for de berørte medlemsstater at tillade afsendelse af rugeæg fra supplerende spærrezoner, da de — navnlig fordi deres overflade skal desinficeres før afsendelse til andre medlemsstater og oprindelses- og bestemmelsesrugeriet skal opfylde de nødvendige hygiejneregler i bilag II til Rådets direktiv 2009/158/EF (7) — sandsynligvis ikke overfører højpatogen aviær influenza til andet fjerkræ. |
(11) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 bør derfor ændres med henblik på at fastsætte de betingelser, på hvilke de berørte afsendelsesmedlemsstater kan tillade afsendelse af daggamle kyllinger og rugeæg fra supplerende spærrezoner til andre medlemsstater. |
(12) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 bør ændres med henblik på at medtage en ny del C, hvori de supplerende spærrezoner, der oprettes af den berørte medlemsstat i overensstemmelse med direktiv 2005/94/EF, samt varigheden af de restriktioner, der skal anvendes i de supplerende spærrezoner, er opført. |
(13) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 blev ændret ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/977 (8) med henblik på at forlænge dens anvendelse indtil den 31. december 2017. |
(14) |
På grund af den stigende risiko for årstidsbestemt forekomst af den pågældende sygdom i Unionen vil de foranstaltninger, der skal anvendes i områder opført i bilaget til nævnte gennemførelsesafgørelse, kunne opretholdes efter denne dato i tilfælde af yderligere udbrud i Unionen. Anvendelsesperioden for gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 bør derfor forlænges indtil den 31. maj 2018. |
(15) |
Gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 bør derfor ændres. |
(16) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 1, andet afsnit, affattes således: »Ved denne afgørelse fastlægges det endvidere på EU-plan, hvilke supplerende spærrezoner der skal oprettes af de berørte medlemsstater i overensstemmelse med artikel 16, stk. 4, i direktiv 2005/94/EF som følge af et udbrud eller udbrud af højpatogen aviær influenza, samt hvor længe foranstaltningerne skal anvendes i de pågældende supplerende spærrezoner. Ved denne afgørelse fastlægges der bestemmelser om afsendelse af sendinger af levende fjerkræ, daggamle kyllinger og rugeæg fra de berørte medlemsstater.« |
2) |
Artikel 3a, stk. 3, udgår. |
3) |
Følgende artikel 3b, 3c og 3d indsættes efter artikel 3a: »Artikel 3b De berørte medlemsstater sikrer, at:
Artikel 3c 1. De berørte medlemsstater forbyder afsendelse af sendinger af levende fjerkræ, daggamle kyllinger og rugeæg fra de områder, der er opført som supplerende spærrezoner i bilaget, del C, til andre medlemsstater, undtagen hvis den berørte afsendelsesmedlemsstats kompetente myndighed på følgende betingelser tillader direkte transport af sendinger af følgende varer:
2. Transporten af sendingerne af de i stk. 1 omhandlede daggamle kyllinger og rugeæg gennemføres uden unødig forsinkelse i køretøjer, containere eller kasser, som det er relevant, der er rengjort og desinficeret i overensstemmelse med embedsdyrlægens anvisninger. Artikel 3d De berørte medlemsstater sikrer, at de veterinærcertifikater, der er foreskrevet i artikel 20 i direktiv 2009/158/EF, som er fastlagt i bilag IV til nævnte direktiv, og som ledsager de sendinger af daggamle kyllinger og rugeæg, der er omhandlet i denne afgørelses artikel 3a og 3c, og som skal afsendes til andre medlemsstater, indeholder følgende sætning: »Denne sending er i overensstemmelse med de dyresundhedsbetingelser, der er fastsat i Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247.«« |
4) |
I artikel 5 ændres »den 31. december 2017« til »den 31. maj 2018«. |
5) |
Bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 ændres som angivet i bilaget til nærværende afgørelse. |
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 10. oktober 2017.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13.
(2) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29.
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 af 9. februar 2017 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater (EUT L 36 af 11.2.2017, s. 62).
(4) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/1593 af 20. september 2017 om ændring af bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater (EUT L 243 af 21.9.2017, s. 14).
(5) Rådets direktiv 2005/94/EF af 20. december 2005 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza og om ophævelse af direktiv 92/40/EØF (EUT L 10 af 14.1.2006, s. 16).
(6) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/696 af 11. april 2017 om ændring af gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater (EUT L 101 af 13.4.2017, s. 80).
(7) Rådets direktiv 2009/158/EF af 30. november 2009 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 74).
(8) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/977 af 8. juni 2017 om ændring af gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247 om beskyttelsesforanstaltninger over for udbrud af højpatogen aviær influenza i visse medlemsstater (EUT L 146 af 9.6.2017, s. 155).
BILAG
Følgende del C tilføjes efter del B i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2017/247:
»DEL C
Medlemsstat:
Supplerende spærrezoner i de berørte medlemsstater, jf. artikel 3b:
Medlemsstat: Område: |
Dato, indtil hvilken foranstaltningerne skal anvendes, jf. artikel 3b: |
|
xx.xx.201x« |
Berigtigelser
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/31 |
Berigtigelse til Kommissionens afgørelse (EU, Euratom) 2017/46 af 10. januar 2017 om kommunikations- og informationssystemernes sikkerhed i Europa-Kommissionen
( Den Europæiske Unions Tidende L 6 af 11. januar 2017 )
Side 43, artikel 2, nr. 29):
I stedet for:
»virksomhedsoplysninger«
læses:
»forretningsoplysninger«.
Side 43, artikel 2, nr. 30):
I stedet for:
»»ansvarlig«: være forpligtet til at handle og træffe beslutninger for at opnå det ønskede resultat«
læses:
»»resultatansvarlig«: at være forpligtet til at handle og træffe beslutninger for at opnå det ønskede resultat«.
Side 44, artikel 3, sidste sætning:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse principper og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»8. Processerne i forbindelse med de i stk. 1-7 anførte principper og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
Side 45, artikel 5, sidste sætning:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»8. Processerne i forbindelse med de i stk. 1-7 anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
Side 45, artikel 6, nr. 7):
I stedet for:
»7) |
udvikle relevante IT-sikkerhedsstandarder og retningslinjer i forbindelse med artikel 6 i tæt samarbejde med Generaldirektoratet for Informationsteknologi.« |
læses:
»7) |
udvikle de i nr. 1)-6) relevante IT-sikkerhedsstandarder og retningslinjer i tæt samarbejde med Generaldirektoratet for Informationsteknologi.« |
Side 45, artikel 6, sidste sætning:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»8) |
Processerne i forbindelse med de i nr. 1)-7) anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.« |
Side 46, artikel 7, sidste sætning:
I stedet for:
»De dermed forbundne processer og mere detaljerede ansvarsområder defineres nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»15) |
Processerne i forbindelse med de i nr. 1)-14) anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.« |
Side 46, artikel 8, sidste sætning:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»11) |
Processerne i forbindelse med de i nr. 1)-10) anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.« |
Side 47, artikel 9, stk. 3, andet afsnit:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»4. Processerne i forbindelse med de i stk. 1-3 anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
Side 48, artikel 10, stk. 3, andet afsnit:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»4. Processerne i forbindelse med de i stk. 1-3 anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
Side 48, artikel 11:
I stedet for:
»I forhold til IT-sikkerhed skal LISO'en:
a) |
proaktivt identificere og informere systemejere, dataejere og andre roller med IT-sikkerhedsansvar i Kommissionens tjenestegrene om IT-sikkerhedspolitikken |
b) |
samarbejde om IT-sikkerhedsrelaterede spørgsmål i Kommissionens tjenestegren(e) med Generaldirektoratet for Informationsteknologi som led i LISO-netværket |
c) |
deltage i regelmæssige LISO-møder |
d) |
vedligeholde en oversigt over risikostyringsprocessen for informationssikkerhed og over udviklingen og gennemførelsen af sikkerhedsplaner for informationssikkerhed |
e) |
underrette dataejere, systemejere og ledere af Kommissionens tjenestegrene om IT-sikkerhedsrelaterede spørgsmål |
f) |
samarbejde med Generaldirektoratet for Informationsteknologi om at udbrede god IT-sikkerhedspraksis og foreslå særlige oplysnings- og uddannelsesprogrammer |
g) |
indberette IT-sikkerhed og identificere mangler og forbedringer til lederen af Kommissionens tjenestegren(e). |
Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne.«
læses:
»1. I forhold til IT-sikkerhed skal LISO'en:
a) |
proaktivt identificere og informere systemejere, dataejere og andre roller med IT-sikkerhedsansvar i Kommissionens tjenestegrene om IT-sikkerhedspolitikken |
b) |
samarbejde om IT-sikkerhedsrelaterede spørgsmål i Kommissionens tjenestegren(e) med Generaldirektoratet for Informationsteknologi som led i LISO-netværket |
c) |
deltage i regelmæssige LISO-møder |
d) |
vedligeholde en oversigt over risikostyringsprocessen for informationssikkerhed og over udviklingen og gennemførelsen af sikkerhedsplaner for informationssikkerhed |
e) |
underrette dataejere, systemejere og ledere af Kommissionens tjenestegrene om IT-sikkerhedsrelaterede spørgsmål |
f) |
samarbejde med Generaldirektoratet for Informationsteknologi om at udbrede god IT-sikkerhedspraksis og foreslå særlige oplysnings- og uddannelsesprogrammer |
g) |
indberette IT-sikkerhed og identificere mangler og forbedringer til lederen af Kommissionens tjenestegren(e). |
2. Processerne i forbindelse med de i stk. 1 anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
Side 48, artikel 12, stk. 2, andet afsnit:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter fastlægges yderligere i gennemførelsesbestemmelser.«
læses:
»3. Processerne i forbindelse med de i stk. 1 og 2 anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
Side 49, artikel 13, stk. 1:
I stedet for:
»1. Vedtagelsen af gennemførelsesbestemmelser til artikel 6 og af de dermed forbundne standarder og retningslinjer vil være underlagt en bemyndigelsesprocedure i Kommissionen til fordel for de medlemmer af Kommissionen, som er ansvarlige for sikkerhedsspørgsmål.«
læses:
»1. Vedtagelsen af gennemførelsesbestemmelser til artikel 6, stk. 2, og af de dermed forbundne standarder og retningslinjer kan være underlagt en bemyndigelsesprocedure i Kommissionen til fordel for de medlemmer af Kommissionen, som er ansvarlige for sikkerhedsspørgsmål.«
Side 49, artikel 13, stk. 2:
I stedet for:
»2. Vedtagelsen af alle andre gennemførelsesbestemmelser i forbindelse med denne afgørelse og af de dermed forbundne IT-sikkerhedsstandarder og -retningslinjer vil være underlagt en bemyndigelsesprocedure i Kommissionen til fordel for de medlemmer af Kommissionen, som er ansvarlige for informationsteknologi.«
læses:
»2. Vedtagelsen af alle andre gennemførelsesbestemmelser i forbindelse med denne afgørelse og af de dermed forbundne IT-sikkerhedsstandarder og -retningslinjer kan være underlagt en bemyndigelsesprocedure i Kommissionen til fordel for de medlemmer af Kommissionen, som er ansvarlige for informationsteknologi.«
Side 49, artikel 14, stk. 5, andet afsnit:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter fastlægges yderligere i gennemførelsesbestemmelser.«
læses:
»6. Processerne i forbindelse med de i stk. 1-5 anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
Side 50, artikel 15, stk. 14, andet afsnit:
I stedet for:
»Processerne i forbindelse med disse ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelserne..«
læses:
»15. Processerne i forbindelse med de i stk. 1-14 anførte ansvarsområder og aktiviteter beskrives nærmere i gennemførelsesbestemmelser i overensstemmelse med artikel 13.«
11.10.2017 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 261/34 |
Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/59/EF af 27. november 2000 om modtagefaciliteter i havne til driftsaffald og lastrester fra skibe
( De Europæiske Fællesskabers Tidende L 332 af 28. december 2000 )
Udtrykket »driftsaffald« ændres til »skibsaffald« i hele direktivet med de nødvendige grammatiske tilpasninger.
Side 82, betragtning 13, 1. punktum:
I stedet for:
»Udtømning i havet af driftsaffald fra skibe kan begrænses ved et krav om …«
læses:
»Udtømning i havet af skibsaffald kan begrænses ved et krav om …«
Side 84, artikel 7, overskriften:
I stedet for:
»Aflevering af driftsaffald fra skibe«
læses:
»Aflevering af skibsaffald«
Side 84, artikel 8, overskriften:
I stedet for:
»Afgifter for driftsaffald fra skibe«
læses:
»Afgifter for skibsaffald«
Side 84, artikel 8, stk. 1:
I stedet for:
»… ved modtagefaciliteter i havne til driftsaffald fra skibe, inklusive …«
læses:
»… ved modtagefaciliteter i havne til skibsaffald, inklusive …«.