ISSN 1725-2539 |
||
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363 |
|
Ausgabe in deutscher Sprache |
Rechtsvorschriften |
49. Jahrgang |
Inhalt |
|
I Veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte |
Seite |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
In Anwendung von Titel V des Vertrages über die Europäische Union erlassene Rechtsakte |
|
|
* |
DE |
Bei Rechtsakten, deren Titel in magerer Schrift gedruckt sind, handelt es sich um Rechtsakte der laufenden Verwaltung im Bereich der Agrarpolitik, die normalerweise nur eine begrenzte Geltungsdauer haben. Rechtsakte, deren Titel in fetter Schrift gedruckt sind und denen ein Sternchen vorangestellt ist, sind sonstige Rechtsakte. |
I Veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/1 |
VERORDNUNG (EG) NR. 1791/2006 DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung einiger Verordnungen, Beschlüsse und Entscheidungen in den Bereichen freier Warenverkehr, Freizügigkeit, Gesellschaftsrecht, Wettbewerbspolitik, Landwirtschaft (einschließlich des Veterinär- und Pflanzenschutzrechts), Verkehrspolitik, Steuerwesen, Statistik, Energie, Umwelt, Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres, Zollunion, Außenbeziehungen, Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik und Organe anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die folgenden Verordnungen sind daher entsprechend zu ändern:
|
(4) |
Die folgenden Beschlüsse und Entscheidungen sind daher entsprechend zu ändern:
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Artikel 1
(1) Die folgenden Verordnungen werden gemäß dem Anhang geändert:
— |
im Bereich freier Warenverkehr: die Verordnungen (EG) Nr. 2003/2003 und (EG) Nr. 339/93, |
— |
im Bereich Freizügigkeit: die Verordnungen (EWG) Nr. 1408/71 und (EWG) Nr. 574/72, |
— |
im Bereich Gesellschaftsrecht: die Verordnung (EG) Nr. 2157/2001, |
— |
im Bereich Wettbewerb: die Verordnung (EG) Nr. 659/1999, |
— |
im Bereich Landwirtschaft (einschließlich des Veterinärrechts): die Verordnungen Nr. 79/65, (EWG) Nr. 1784/77, (EWG) Nr. 2092/91, (EWG) Nr. 2137/92, (EG) Nr. 1493/1999, (EG) Nr. 1760/2000, (EG) Nr. 999/2001, (EG) Nr. 2160/2003, (EG) Nr. 21/2004, (EG) Nr. 853/2004, (EG) Nr. 854/2004, (EG) Nr. 882/2004 und (EG) Nr. 510/2006, |
— |
im Bereich Verkehrspolitik: die Verordnungen (EWG) Nr. 1108/70, (EWG) Nr. 3821/85, (EWG) Nr. 881/92, (EWG) Nr. 684/92, (EWG) Nr. 1192/69 und (EWG) Nr. 2408/92, |
— |
im Bereich Steuerwesen: die Verordnung (EG) Nr. 1798/2003, |
— |
im Bereich Statistik: die Verordnungen (EWG) Nr. 2782/75, (EWG) Nr. 357/79, (EWG) Nr. 837/90, (EWG) Nr. 959/93, (EG) Nr. 1172/98, (EG) Nr. 437/2003 und (EG) Nr. 1177/2003, |
— |
im Bereich Energie: die Verordnung (EG) Nr. 1407/2002, |
— |
im Bereich Umwelt: die Verordnungen (EG) Nr. 761/2001 und (EG) Nr. 2037/2000, |
— |
im Bereich Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres: die Verordnungen (EG) Nr. 1346/2000, (EG) Nr. 44/2001, (EG) Nr. 1683/95 und (EG) Nr. 539/2001, |
— |
im Bereich Zollunion: die Verordnung (EWG) Nr. 2913/92, |
— |
im Bereich Außenbeziehungen: die Verordnungen (EWG) Nr. 3030/93, (EG) Nr. 517/94, (EG) Nr. 152/2002, (EG) Nr. 2368/2002 und (EG) Nr. 1236/2005, |
— |
im Bereich Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik: die Verordnungen (EG) Nr. 2488/2000, (EG) Nr. 2580/2001, (EG) Nr. 881/2002, (EG) Nr. 1210/2003, (EG) Nr. 131/2004, (EG) Nr. 234/2004, (EG) Nr. 314/2004, (EG) Nr. 872/2004, (EG) Nr. 1763/2004, (EG) Nr. 174/2005, (EG) Nr. 560/2005, (EG) Nr. 889/2005, (EG) Nr. 1183/2005, (EG) Nr. 1184/2005, (EG) Nr. 1859/2005, (EG) Nr. 305/2006, (EG) Nr. 765/2006 und (EG) Nr. 817/2006, |
— |
im Bereich Organe: die Verordnung (EWG) Nr. 1/58. |
(2) Die folgenden Beschlüsse und Entscheidungen werden gemäß dem Anhang geändert:
— |
im Bereich Freizügigkeit: die Beschlüsse der Verwaltungskommission der Europäischen Gemeinschaften für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer Nr. 117 vom 7. Juli 1982, Nr. 136 vom 1. Juli 1987, Nr. 150 vom 26. Juni 1992 und Nr. 192 vom 29. Oktober 2003, |
— |
im Bereich Landwirtschaft (Veterinär- und Pflanzenschutzrecht): die Entscheidungen 79/542/EWG, 82/735/EWG, 90/424/EWG, 2003/17/EG und 2005/834/EG, |
— |
im Bereich Verkehrspolitik: die Entscheidung Nr. 1692/96/EG, |
— |
im Bereich Energie: der Beschluss 77/270/Euratom und die Satzung der Euratom-Versorgungsagentur, |
— |
im Bereich Umwelt: die Entscheidungen 97/602/EG und 2002/813/EG, |
— |
im Bereich Zusammenarbeit in den Bereichen Justiz und Inneres: der Beschluss des Exekutivausschusses vom 28. April 1999 bezüglich der Aufhebung von Altfassungen des Gemeinsamen Handbuches und der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und Annahme der Neufassungen und der Beschluss des Exekutivausschusses vom 22. Dezember 1994 bezüglich der Bescheinigung für das Mitführen von Suchtstoffen und/oder psychotropen Stoffen gemäß Artikel 75. |
Artikel 2
Diese Verordnung tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 304 vom 21.11.2003, S. 1.
(3) ABl. L 40 vom 17.2.1993, S. 1.
(4) ABl. L 149 vom 5.7.1971, S. 2.
(5) ABl. L 74 vom 27.3.1972, S. 1.
(6) ABl. L 294 vom 10.11.2001, S. 1.
(7) ABl. L 83 vom 27.3.1999, S. 1.
(8) ABl. 109 vom 23.6.1965, S. 1859.
(9) ABl. L 200 vom 8.8.1977, S. 1.
(10) ABl. L 198 vom 22.7.1991, S. 1.
(11) ABl. L 214 vom 30.7.1992, S. 1.
(12) ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1.
(13) ABl. L 204 vom 11.8.2000, S. 1.
(14) ABl. L 147 vom 31.5.2001, S. 1.
(15) ABl. L 325 vom 12.12.2003, S. 1.
(16) ABl. L 5 vom 9.1.2004, S. 8.
(17) ABl. L 139 vom 30.4.2004, S. 55.
(18) ABl. L 139 vom 30.4.2004, S. 206.
(19) ABl. L 165 vom 30.4.2004, S. 1.
(20) ABl. L 93 vom 31.3.2006, S. 12.
(21) ABl. L 130 vom 15.6.1970, S. 4.
(22) ABl. L 370 vom 31.12.1985, S. 8.
(23) ABl. L 95 vom 9.4.1992, S. 1.
(24) ABl. L 74 vom 20.3.1992, S. 1.
(25) ABl. L 156 vom 28.6.1969, S. 8.
(26) ABl. L 240 vom 24.8.1992, S. 8.
(27) ABl. L 264 vom 15.10.2003, S. 1.
(28) ABl. L 282 vom 1.11.1975, S. 100.
(29) ABl. L 54 vom 5.3.1979, S. 124.
(30) ABl. L 88 vom 3.4.1990, S. 1.
(31) ABl. L 98 vom 24.4.1993, S. 1.
(32) ABl. L 163 vom 6.6.1998, S. 1.
(33) ABl. L 66 vom 11.3.2003, S. 1.
(34) ABl. L 165 vom 3.7.2003, S. 1.
(35) ABl. L 205 vom 2.8.2002, S. 1.
(36) ABl. L 114 vom 24.4.2001, S. 1.
(37) ABl. L 244 vom 29.9.2000, S. 1.
(38) ABl. L 160 vom 30.6.2000, S. 1.
(39) ABl. L 12 vom 16.1.2001, S. 1.
(40) ABl. L 164 vom 14.7.1995, S. 1.
(41) ABl. L 81 vom 21.3.2001, S. 1.
(42) ABl. L 302 vom 19.10.1992, S. 1.
(43) ABl. L 275 vom 8.11.1993, S. 1.
(44) ABl. L 67 vom 10.3.1994, S. 1.
(45) ABl. L 25 vom 29.1.2002, S. 1.
(46) ABl. L 358 vom 31.12.2002, S. 28.
(47) ABl. L 200 vom 30.7.2005, S. 1.
(48) ABl. L 287 vom 14.11.2000, S. 19.
(49) ABl. L 344 vom 28.12.2001, S. 70.
(50) ABl. L 139 vom 29.5.2002, S. 9.
(51) ABl. L 169 vom 8.7.2003, S. 6.
(52) ABl. L 21 vom 28.1.2004, S. 1.
(53) ABl. L 40 vom 12.2.2004, S. 1.
(54) ABl. L 55 vom 24.2.2004, S. 1.
(55) ABl. L 162 vom 30.4.2004, S. 32.
(56) ABl. L 315 vom 14.10.2004, S. 14.
(57) ABl. L 29 vom 2.2.2005, S. 5.
(58) ABl. L 95 vom 14.4.2005, S. 1.
(59) ABl. L 152 vom 15.6.2005, S. 1.
(60) ABl. L 193 vom 23.7.2005, S. 1.
(61) ABl. L 193 vom 23.7.2005, S. 9.
(62) ABl. L 299 vom 16.11.2005, S. 23.
(63) ABl. L 51 vom 22.2.2006, S. 1.
(64) ABl. L 134 vom 20.5.2006, S. 1.
(65) ABl. L 148 vom 2.6.2006, S. 1.
(66) ABl. 17 vom 6.10.1958, S. 385.
(67) ABl. C 238 vom 7.9.1983, S. 3.
(68) ABl. C 64 vom 9.3.1988, S. 7.
(69) ABl. C 229 vom 25.8.1993, S. 5.
(70) ABl. L 104 vom 8.4.2004, S. 114.
(71) ABl. L 146 vom 14.6.1979, S. 15.
(72) ABl. L 311 vom 8.11.1982, S. 16.
(73) ABl. L 224 vom 18.8.1990, S. 19.
(74) ABl. L 8 vom 14.1.2003, S. 10.
(75) ABl. L 312 vom 29.11.2005, S. 51.
(76) ABl. L 228 vom 9.9.1996, S. 1.
(77) ABl. L 88 vom 6.4.1977, S. 9.
(78) ABl. 27 vom 6.12.1958, S. 534.
(79) ABl. L 242 vom 4.9.1997, S. 64.
(80) ABl. L 280 vom 18.10.2002, S. 62.
(81) ABl. L 239 vom 22.9.2000, S. 317.
(82) ABl. L 239 vom 22.9.2000, S. 463.
ANHANG
INHALTSVERZEICHNIS
1. |
FREIER WARENVERKEHR |
A. |
DÜNGEMITTEL |
B. |
HORIZONTALE UND VERFAHRENSBEZOGENE MASSNAHMEN |
2. |
FREIZÜGIGKEIT |
SOZIALE SICHERHEIT
3. |
GESELLSCHAFTSRECHT |
4. |
WETTBEWERBSPOLITIK |
5. |
LANDWIRTSCHAFT |
A. |
RECHTSVORSCHRIFTEN IM AGRARBEREICH |
B. |
VETERINÄR- UND PFLANZENSCHUTZRECHT |
I. |
VETERINÄRRECHT |
II. |
PFLANZENSCHUTZRECHT |
6. |
VERKEHRSPOLITIK |
A. |
LANDVERKEHR |
B. |
STRASSENVERKEHR |
C. |
EISENBAHNVERKEHR |
D. |
TRANSEUROPÄISCHES VERKEHRSNETZ |
E. |
LUFTVERKEHR |
7. |
STEUERWESEN |
8. |
STATISTIK |
9. |
ENERGIE |
10. |
UMWELTSCHUTZ |
A. |
NATURSCHUTZ |
B. |
KONTROLLE DER INDUSTRIELLEN VERSCHMUTZUNG UND RISIKOMANAGEMENT |
C. |
CHEMIKALIEN |
11. |
ZUSAMMENARBEIT IN DEN BEREICHEN JUSTIZ UND INNERES |
A. |
JUSTIZIELLE ZUSAMMENARBEIT IN ZIVIL- UND HANDELSSACHEN |
B. |
VISUMPOLITIK |
C. |
VERSCHIEDENES |
12. |
ZOLLUNION |
TECHNISCHE ANPASSUNGEN ZUM ZOLLKODEX
13. |
AUSSENBEZIEHUNGEN |
14. |
GEMEINSAME AUSSEN- UND SICHERHEITSPOLITIK |
15. |
ORGANE |
1. FREIER WARENVERKEHR
A. DÜNGEMITTEL
32003 R 2003: Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über Düngemittel (ABl. L 304 vom 21.11.2003, S. 1), geändert durch:
— |
32004 R 0885: Verordnung (EG) Nr. 885/2004 des Rates vom 26.4.2004 (ABl. L 168 vom 1.5.2004, S. 1) |
— |
32004 R 2076: Verordnung (EG) Nr. 2076/2004 der Kommission vom 3.12.2004 (ABl. L 359 vom 4.12.2004, S. 25) |
a) |
In Anhang I Buchstabe A Abschnitt A.2 Nummer 1 Spalte 6 Absatz 1 wird der Text in Klammern nach „Slowakei“ wie folgt ergänzt: „Bulgarien, Rumänien“ |
b) |
In Anhang I Buchstabe B Abschnitte B.1, B.2 und B.4 1 wird jeweils unter Nummer 3 Spalte 5 Absatz 2 erster Gedankenstrich der Text in Klammern nach „Slowakei“ wie folgt ergänzt: „Bulgarien, Rumänien“ |
B. HORIZONTALE UND VERFAHRENSBEZOGENE MASSNAHMEN
31993 R 0339: Verordnung (EWG) Nr. 339/93 des Rates vom 8. Februar 1993 über die Kontrolle der Übereinstimmung von aus Drittländern eingeführten Erzeugnissen mit den geltenden Produktsicherheitsvorschriften (ABl. L 40 vom 17.2.1993, S. 1), geändert durch:
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32003 R 0806: Verordnung (EG) Nr. 806/2003 des Rates vom 14.4.2003 (ABl. L 122 vom 16.5.2003, S. 1) |
a) |
Artikel 6 Absatz 1 wird wie folgt ergänzt:
|
b) |
Artikel 6 Absatz 2 wird wie folgt ergänzt:
|
2. FREIZÜGIGKEIT
SOZIALE SICHERHEIT
1. |
31971 R 1408: Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971 zur Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und Selbstständige sowie deren Familienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern (ABl. L 149 vom 5.7.1971, S. 2), geändert und zuletzt aktualisiert durch:
und aufgehoben mit Wirkung vom Tag des Inkrafttretens der Durchführungsverordnung durch:
|
2. |
31972 R 0574: Verordnung (EWG) Nr. 574/72 des Rates vom 21. März 1972 über die Durchführung der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 über die Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und Selbstständige sowie deren Familienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern (ABl. L 74 vom 27.3.1972, S. 1), geändert und zuletzt aktualisiert durch:
und nachfolgend geändert durch:
|
3. |
31983 Y 0117: Beschluss Nr. 117 der Verwaltungskommission der Europäischen Gemeinschaften für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer vom 7. Juli 1982 über die Durchführung des Artikels 50 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 des Rates vom 21. März 1972 (ABl. C 238 vom 7.9.1983, S. 3), geändert durch:
Nummer 2.2 erhält folgende Fassung: „Bezeichnete Stelle im Sinne dieses Beschlusses ist jeweils die folgende:
|
4. |
31988 Y 0309(02): Beschluss Nr. 136 der Verwaltungskommission der Europäischen Gemeinschaften für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer vom 1. Juli 1987 zur Auslegung des Artikels 45 Absätze 1 bis 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates bezüglich der Berücksichtigung von Versicherungszeiten, die nach den Rechtsvorschriften anderer Mitgliedstaaten zurückgelegt worden sind, im Hinblick auf den Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs (ABl. C 64 vom 9.3.1988, S. 7), geändert durch:
Der Anhang wird wie folgt geändert:
|
5. |
31993 Y 0825(02): Beschluss Nr. 150 der Verwaltungskommission der Europäischen Gemeinschaften für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer vom 26. Juni 1992 zur Anwendung des Artikels 77, des Artikels 78 und des Artikels 79 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 und des Artikels 10 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer ii der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 (ABl. C 229, 25.8.1993, S. 5), geändert durch:
Der Anhang wird wie folgt geändert:
|
6. |
32003 D 0192(01): Beschluss 2004/324/EG Nr. 192 der Verwaltungskommission der Europäischen Gemeinschaften für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer vom 29. Oktober 2003 über die Durchführung des Artikels 50 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 des Rates (ABl. L 104 vom 8.4.2004, S. 114) Nummer 2.4 erhält folgende Fassung: „Bezeichnete Stelle im Sinne dieses Beschlusses ist jeweils die folgende:
|
3. GESELLSCHAFTSRECHT
32001 R 2157: Verordnung (EG) Nr. 2157/2001 des Rates vom 8. Oktober 2001 über das Statut der Europäischen Gesellschaft (SE) (ABl. L 294 vom 10.11.2001, S. 1), geändert durch:
— |
32004 R 0885: Verordnung (EG) Nr. 885/2004 des Rates vom 26.4.2004 (ABl. L 168 vom 1.5.2004, S. 1)
|
4. WETTBEWERBSPOLITIK
31999 R 0659: Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags (ABl. L 83 vom 27.3.1999, S. 1), geändert durch:
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
Artikel 1 Buchstabe b Ziffer i erhält folgende Fassung:
„i) |
unbeschadet der Artikel 144 und 172 der Akte über den Beitritt Österreichs, Finnlands und Schwedens, des Anhangs IV Nummer 3 und der Anlage zu diesem Anhang der Akte über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei und des Anhangs V Nummer 2 und Nummer 3 Buchstabe b und der Anlage zu diesem Anhang der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens alle Beihilfen, die vor Inkrafttreten des Vertrages in dem entsprechenden Mitgliedstaat bestanden, also Beihilferegelungen und Einzelbeihilfen, die vor Inkrafttreten des Vertrages eingeführt worden sind und auch nach dessen Inkrafttreten noch anwendbar sind;“. |
5. LANDWIRTSCHAFT
A. RECHTSVORSCHRIFTEN IM AGRARBEREICH
1. |
31965 R 0079: Verordnung Nr. 79/65/EWG des Rates vom 15. Juni 1965 zur Bildung eines Informationsnetzes landwirtschaftlicher Buchführungen über die Einkommenslage und die betriebswirtschaftlichen Verhältnisse landwirtschaftlicher Betriebe in der EWG (ABl. 109 vom 23.6.1965, S. 1859), geändert durch:
|
2. |
31977 R 1784: Verordnung (EWG) Nr. 1784/77 des Rates vom 19. Juli 1977 über die Zertifizierung von Hopfen (ABl. L 200 vom 8.8.1977, S. 1), geändert durch:
Artikel 9 wird wie folgt ergänzt: „Bulgarien und Rumänien teilen diese Angaben innerhalb von vier Monaten nach dem Tag des Beitritts mit.“ |
3. |
31991 R 2092: Verordnung (EWG) Nr. 2092/91 des Rates vom 24. Juni 1991 über den ökologischen Landbau und die entsprechende Kennzeichnung der landwirtschaftlichen Erzeugnisse und Lebensmittel (ABl. L 198 vom 22.7.1991, S. 1), geändert durch:
|
4. |
31992 R 2137: Verordnung (EWG) Nr. 2137/92 des Rates vom 23. Juli 1992 über das gemeinschaftliche Handelsklassenschema für Schafschlachtkörper und die gemeinschaftliche Standardqualität frischer oder gekühlter Schafschlachtkörper und zur Verlängerung der Geltungsdauer der Verordnung (EWG) Nr. 338/91 (ABl. L 214 vom 30.7.1992, S. 1), geändert durch:
In Artikel 3 Absatz 2 wird folgender Unterabsatz hinzugefügt: „Wenn Bulgarien oder Rumänien von dieser Ermächtigung Gebrauch machen wollen, teilen sie dies der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten spätestens ein Jahr nach dem Tag des Beitritts mit.“ |
5. |
31999 R 1493: Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1), geändert durch:
|
6. |
32006 R 0510: Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (ABl. L 93 vom 31.3.2006, S. 12)
|
B. VETERINÄR- UND PFLANZENSCHUTZRECHT
I. VETERINÄRRECHT
1. |
31979 D 0542: Entscheidung 79/542/EWG des Rates vom 21. Dezember 1976 zur Festlegung einer Liste von Drittländern bzw. Teilen von Drittländern sowie der Tiergesundheits- und Hygienebedingungen und der Veterinärbescheinigungen für die Einfuhr von bestimmten lebenden Tieren und von frischem Fleisch dieser Tiere in die Gemeinschaft (ABl. L 146 vom 14.6.1979, S. 15), geändert durch:
|
2. |
31982 D 0735: Entscheidung 82/735/EWG des Rates vom 18. Oktober 1982 über die Liste der Betriebe in der Volksrepublik Bulgarien, die zur Ausfuhr von frischem Fleisch nach der Gemeinschaft zugelassen sind (ABl. L 311 vom 8.11.1982, S. 16) Die Entscheidung 82/735/EWG wird aufgehoben. |
3. |
31990 D 0424: Entscheidung 90/424/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 über bestimmte Ausgaben im Veterinärbereich (ABl. L 224 vom 18.8.1990, S. 19), geändert durch:
In Artikel 24 wird folgender Absatz angefügt: „(13) Die in Absatz 3 genannte Frist ‚1. Juni‘, die in Absatz 4 genannten Fristen ‚15. Juli‘ und ‚1. September‘ und die in Absatz 5 genannte Frist ‚15. Oktober‘ gelten nicht für die von Bulgarien und Rumänien 2007 durchzuführenden Programme.“ |
4. |
32000 R 1760: Verordnung (EG) Nr. 1760/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juli 2000 zur Einführung eines Systems zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern und über die Etikettierung von Rindfleisch und Rindfleischerzeugnissen sowie zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 820/97 des Rates (ABl. L 204 vom 11.8.2000, S. 1), geändert durch:
|
5. |
32001 R 0999: Verordnung (EG) Nr. 999/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2001 mit Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien (ABl. L 147 vom 31.5.2001, S. 1), geändert durch:
In Anhang X Kapitel A Nummer 3 wird Folgendes in die Liste eingefügt: „Bulgarien:
|
6. |
32003 R 2160: Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. November 2003 zur Bekämpfung von Salmonellen und bestimmten anderen durch Lebensmittel übertragbaren Zoonoseerregern (ABl. L 325 vom 12.12.2003, S. 1), geändert durch:
Artikel 5 Absatz 7 wird wie folgt ergänzt: „Da im Falle Bulgariens und Rumäniens der Zeitpunkt für die Übermittlung der nationalen Bekämpfungsprogramme für die übrigen Mitgliedstaaten bereits überschritten wurde, ist der Tag des Beitritts der Stichtag für die Übermittlung.“ |
7. |
32004 R 0021: Verordnung (EG) Nr. 21/2004 des Rates vom 17. Dezember 2003 zur Einführung eines Systems zur Kennzeichnung und Registrierung von Schafen und Ziegen und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 sowie der Richtlinien 92/102/EWG und 64/432/EWG (ABl. L 5 vom 9.1.2004, S. 8)
|
8. |
32004 R 0853: Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel tierischen Ursprungs (ABl. L 139 vom 30.4.2004, S. 55), geändert durch:
|
9. |
32004 R 0854: Verordnung (EG) Nr. 854/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit besonderen Verfahrensvorschriften für die amtliche Überwachung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs (ABl. L 139 vom 30.4.2004, S. 206), geändert durch:
|
10. |
32004 R 0882: Verordnung (EG) Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über amtliche Kontrollen zur Überprüfung der Einhaltung des Lebensmittel- und Futtermittelrechts sowie der Bestimmungen über Tiergesundheit und Tierschutz (ABl. L 165 vom 30.4.2004, S. 1), geändert durch:
Anhang I erhält folgende Fassung: „ANHANG I GEBIETE IM SINNE DES ARTIKELS 2 NUMMER 15
|
II. PFLANZENSCHUTZRECHT
1. |
32003 D 0017: Entscheidung 2003/17/EG des Rates vom 16. Dezember 2002 über die Gleichstellung von Feldbesichtigungen von Saatgutvermehrungsbeständen in Drittländern und über die Gleichstellung von in Drittländern erzeugtem Saatgut (ABl. L 8 vom 14.1.2003, S. 10), geändert durch:
In Anhang I werden die Einträge für folgende Länder gestrichen: Bulgarien Rumänien |
2. |
32005 D 0834: Entscheidung 2005/834/EG des Rates vom 8. November 2005 über die Gleichstellung von in Drittländern durchgeführten Kontrollen von Erhaltungszüchtungen und zur Änderung der Entscheidung 2003/17/EG (ABl. L 312 vom 29.11.2005, S. 51)
|
6. VERKEHRSPOLITIK
A. LANDVERKEHR
31970 R 1108: Verordnung (EWG) Nr. 1108/70 des Rates vom 4. Juni 1970 zur Einführung einer Buchführung über die Ausgaben für die Verkehrswege des Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs (ABl. L 130 vom 15.6.1970, S. 4), geändert durch:
— |
11972 B: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Dänemark, Irlands und des Vereinigten Königreichs (ABl. L 73 vom 27.3.1972, S. 14) |
— |
11979 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Griechenland (ABl. L 291 vom 19.11.1979, S. 17) |
— |
11979 R 1384: Verordnung (EWG) Nr. 1384/79 des Rates vom 25.6.1979 (ABl. L 167 vom 5.7.1979, S. 1) |
— |
31981 R 3021: Verordnung (EWG) Nr. 3021/81 des Rates vom 19.10.1981 (ABl. L 302 vom 23.10.1981, S. 8) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
31990 R 3572: Verordnung (EWG) Nr. 3572/90 des Rates vom 4.12.1990 (ABl. L 353 vom 17.12.1990, S. 12) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32004 R 0013: Verordnung (EG) Nr. 13/2004 der Kommission vom 8.12.2003 (ABl. L 3 vom 7.1.2004, S. 3) |
Anhang II wird wie folgt geändert:
a) |
Unter der Überschrift „A.1. EISENBAHNEN — Hauptnetze“ wird Folgendes eingefügt: „Republik Bulgarien
„Rumänien
|
b) |
Unter der Überschrift „A.2. EISENBAHNEN — Eisenbahnen des öffentlichen Verkehrs, die an das Hauptnetz angeschlossen sind (ausgenommen Stadtbahnen)“, wird Folgendes eingefügt: „Rumänien
|
c) |
Unter der Überschrift „B. STRASSE“ wird Folgendes eingefügt: „Republik Bulgarien
„Rumänien
|
B. STRASSENVERKEHR
1. |
31985 R 3821: Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates vom 20. Dezember 1985 über das Kontrollgerät im Straßenverkehr (ABl. L 370 vom 31.12.1985, S. 8), geändert durch:
|
2. |
31992 R 0881: Verordnung (EWG) Nr. 881/92 des Rates vom 26. März 1992 über den Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt in der Gemeinschaft für Beförderungen aus oder nach einem Mitgliedstaat oder durch einen oder mehrere Mitgliedstaaten (ABl. L 95 vom 9.4.1992, S. 1), geändert durch:
In Anhang I, Seite 1 der Lizenz, Fußnote 1 und Anhang III, Seite 1 der Bescheinigung, Fußnote 1 wird Folgendes eingefügt: „BG = Bulgarien“ „RO = Rumänien“. |
3. |
31992 R 0684: Verordnung (EWG) Nr. 684/92 des Rates vom 16. März 1992 zur Einführung gemeinsamer Regeln für den grenzüberschreitenden Personenverkehr mit Kraftomnibussen (ABl. L 74 vom 20.3.1992, S. 1), geändert durch:
Im Anhang, Fußnote 1, wird Folgendes eingefügt: „BG = Bulgarien“ „RO = Rumänien“. |
C. EISENBAHNVERKEHR
31969 R 1192: Verordnung (EWG) Nr. 1192/69 des Rates vom 26. Juni 1969 über gemeinsame Regeln für die Normalisierung der Konten der Eisenbahnunternehmen (ABl. L 156 vom 28.6.1969, S. 8), geändert durch:
— |
11972 B: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Dänemark, Irlands und des Vereinigten Königreichs (ABl. L 73 vom 27.3.1972, S. 14) |
— |
11979 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Griechenland (ABl. L 291 vom 19.11.1979, S. 17) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
31990 R 3572: Verordnung (EWG) Nr. 3572/90 des Rates vom 4.12.1990 (ABl. L 353 vom 17.12.1990, S. 12) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
In Artikel 3 Absatz 1 wird Folgendes eingefügt:
„— |
Национална компания ‚Железопътна инфраструктура‘ (НК ‚ЖИ‘), Български държавни железници ЕАД (БДЖ ЕАД)“; |
„— |
Compania Naţională de Căi Ferate ‚C.F.R.‘ — S.A. (CFR), Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă ‚C.F.R. Marfă‘ — S.A. (CFR Marfa), Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători ‚C.F.R. Călători‘ — S.A. (CFR Călători), Societatea de Administrare Active Feroviare ‚S.A.A.F.‘ — S.A. (SAAF).“. |
D. TRANSEUROPÄISCHES VERKEHRSNETZ
31996 D 1692: Entscheidung Nr. 1692/96/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 1996 über gemeinschaftliche Leitlinien für den Aufbau eines transeuropäischen Verkehrsnetzes (ABl. L 228 vom 9.9.1996, S. 1), geändert durch:
— |
32001 D 1346: Entscheidung Nr. 1346/2001/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22.5.2001 (ABl. L 185 vom 6.7.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32004 D 0884: Entscheidung Nr. 884/2004/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.4.2004 (ABl. L 167 vom 30.4.2004, S. 1) |
Anhang I wird wie folgt ergänzt:
i) |
Die Inhaltsangabe für „Abschnitt 2: Straßennetz“ wird wie folgt ergänzt: „Bulgarien Rumänien“; |
ii) |
Die Inhaltsangabe für „Abschnitt 3: Eisenbahnnetz“ wird wie folgt ergänzt: „Bulgarien Rumänien“; |
iii) |
Die Inhaltsangabe für „Abschnitt 4: Netz der Binnenwasserstraßen und Binnenhäfen“ wird wie folgt ergänzt: „Bulgarien Rumänien“; |
iv) |
Die Inhaltsangabe für „Abschnitt 5: Seehäfen — Kategorie A“ wird wie folgt ergänzt: „Bulgarien/Rumänien“ |
v) |
Die Inhaltsangabe für „Abschnitt 6: Flughäfen“ wird wie folgt ergänzt: „Bulgarien Rumänien“; |
vi) |
Karten:
|
E. LUFTVERKEHR
31992 R 2408: Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 des Rates vom 23. Juli 1992 über den Zugang von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft zu Strecken des innergemeinschaftlichen Flugverkehrs (ABl. L 240 vom 24.8.1992, S. 8), geändert durch:
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32003 R 1882: Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.9.2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1) |
a) |
Anhang I wird wie folgt ergänzt: „BULGARIEN:Sofia Airport“,„RUMÄNIEN:Bucharest Airport System“. |
b) |
Anhang II wird wie folgt ergänzt: „RUMÄNIEN:Bucharest Airport System: Henri Coandă Bucharest International Airport/Bucharest Băneasa — Aurel Vlaicu International Airport“. |
7. STEUERWESEN
32003 R 1798: Verordnung (EG) Nr. 1798/2003 des Rates vom 7. Oktober 2003 über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 218/92 (ABl. L 264 vom 15.10.2003, S. 1), geändert durch
— |
32004 R 0885: Verordnung (EG) Nr. 885/2004 des Rates vom 26.4.2004 (ABl. L 168 vom 1.5.2004, S. 1) |
In Artikel 2 Absatz 1 wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
„— |
in Bulgarien: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,“ |
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
„— |
in Rumänien: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală,“. |
8. STATISTIK
1. |
31975 R 2782: Verordnung (EWG) Nr. 2782/75 des Rates vom 29. Oktober 1975 über die Erzeugung von und den Verkehr mit Bruteiern und Küken von Hausgeflügel (ABl. L 282 vom 1.11.1975, S. 100), geändert durch:
|
2. |
31979 R 0357: Verordnung (EWG) Nr. 357/79 des Rates vom 5. Februar 1979 über statistische Erhebungen der Rebflächen (ABl. L 54 vom 5.3.1979, S. 124), geändert durch:
|
3. |
31990 R 0837: Verordnung (EWG) Nr. 837/90 des Rates vom 26. März 1990 über die von den Mitgliedstaaten zu liefernden statistischen Informationen über die Getreideerzeugung (ABl. L 88 vom 3.4.1990, S. 1), geändert durch:
Die Tabelle in Anhang III wird wie folgt ergänzt: Zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik wird Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
4. |
31993 R 0959: Verordnung (EWG) Nr. 959/93 des Rates vom 5. April 1993 über die von den Mitgliedstaaten zu liefernden statistischen Informationen über pflanzliche Erzeugnisse außer Getreide (ABl. L 98 vom 24.4.1993, S. 1), geändert durch:
|
5. |
31998 R 1172: Verordnung (EG) Nr. 1172/98 des Rates vom 25. Mai 1998 über die statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (ABl. L 163 vom 6.6.1998, S. 1), geändert durch:
|
6. |
32003 R 0437: Verordnung (EG) Nr. 437/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Februar 2003 über die statistische Erfassung der Beförderung von Fluggästen, Fracht und Post im Luftverkehr (ABl. L 66 vom 11.3.2003, S. 1), geändert durch:
In Anhang I Abschnitt „Codes“ Nummer 1 „Meldeland“ wird Folgendes angefügt:
|
7. |
32003 R 1177: Verordnung (EG) Nr. 1177/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Juni 2003 für die Gemeinschaftsstatistik über Einkommen und Lebensbedingungen (EU-SILC) (ABl. L 165 vom 3.7.2003, S. 1), geändert durch:
|
9. ENERGIE
1. |
31958 Q 1101: EAG-Rat: Satzung der Euratom-Versorgungsagentur (ABl. 27 vom 6.12.1958, S. 534), geändert durch:
|
2. |
31977 D 0270: Beschluss 77/270/Euratom des Rates vom 29. März 1977 zur Ermächtigung der Kommission, im Hinblick auf einen Beitrag für die Finanzierung von Kernkraftanlagen Euratom-Anleihen aufzunehmen (ABl. L 88 vom 6.4.1977, S. 9), geändert durch:
Im Anhang wird Folgendes gestrichen:
|
3. |
32002 R 1407: Verordnung (EG) Nr. 1407/2002 des Rates vom 23. Juli 2002 über staatliche Beihilfen für den Steinkohlenbergbau (ABl. L 205 vom 2.8.2002, S. 1), geändert durch:
|
10. UMWELT
A. NATURSCHUTZ
1. |
31997 D 0602: Entscheidung 97/602/EG des Rates vom 22. Juli 1997 über die Liste nach Artikel 3 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 3254/91 und nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 35/97 der Kommission (ABl. L 242 vom 4.9.1997, S. 64), geändert durch:
Die Einträge für die folgenden Länder werden zusammen mit den betreffenden Tierarten aus dem Anhang gestrichen: Bulgarien Rumänien |
2. |
32002 D 0813: Entscheidung 2002/813/EG des Rates vom 3. Oktober 2002 zur Festlegung — gemäß Richtlinie 2001/18/EG des Europäischen Parlaments und des Rates — des Schemas für die Zusammenfassung der Informationen zur Anmeldung einer absichtlichen Freisetzung genetisch veränderter Organismen in die Umwelt zu einem anderen Zweck als zum Inverkehrbringen (ABl. L 280 vom 18.10.2002, S. 62), geändert durch:
Im Anhang Teil 1 erhält Abschnitt B Nummer 3 folgende Fassung: „3. Geografische Verteilung des Organismus “ |
B. KONTROLLE DER INDUSTRIELLEN VERSCHMUTZUNG UND RISIKOMANAGEMENT
32001 R 0761: Verordnung (EG) Nr. 761/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. März 2001 über die freiwillige Beteiligung von Organisationen an einem Gemeinschaftssystem für das Umweltmanagement und die Umweltbetriebsprüfung (EMAS) (ABl. L 114 vom 24.4.2001, S. 1), geändert durch:
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32006 R 0196: Verordnung (EG) Nr. 196/2006 der Kommission vom 3.2.2006 (ABl. L 32 vom 4.2.2006, S. 4) |
a) |
In Anhang I wird unter der Überschrift „Liste der nationalen Normungsgremien“ zwischen den Einträgen für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „BG: BDS (Български институт по стандартизация)“, Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „RO: ASRO (Asociaţia de Standardizare din România)“. |
b) |
In Anhang IV erhält der Text nach dem Zeichen folgende Fassung: „Das Zeichen kann von einer Organisation, die eine EMAS-Eintragung besitzt, in jeder beliebigen der 22 Sprachen verwendet werden, jedoch mit folgendem Wortlaut:
Beide Versionen des Zeichens müssen stets die Eintragungsnummer der Organisation aufweisen. Das Zeichen ist in folgenden Farben abzubilden:
|
C. CHEMIKALIEN
32000 R 2037: Verordnung (EG) Nr. 2037/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. Juni 2000 über Stoffe, die zum Abbau der Ozonschicht führen (ABl. L 244 vom 29.9.2000, S. 1), geändert durch:
— |
32000 R 2038: Verordnung (EG) Nr. 2038/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 28.9.2000 (ABl. L 244 vom 29.9.2000, S. 25) |
— |
32000 R 2039: Verordnung (EG) Nr. 2039/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 28.9.2000 (ABl. L 244 vom 29.9.2000, S. 26) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32003 D 0160: Entscheidung 2003/160/EG der Kommission vom 7.3.2003 (ABl. L 65 vom 8.3.2003, S. 29) |
— |
32003 R 1804: Verordnung (EG) Nr. 1804/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22.9.2003 (ABl. L 265 vom 16.10.2003, S. 1) |
— |
32004 D 0232: Entscheidung 2004/232/EG der Kommission vom 3.3.2004 (ABl. L 71 vom 10.3.2004, S. 28) |
— |
32004 R 2077: Verordnung (EG) Nr. 2077/2004 der Kommission vom 3.12.2004 (ABl. L 359 vom 4.12.2004, S. 28) |
— |
32006 R 0029: Verordnung (EG) Nr. 29/2006 der Kommission vom 10.1.2006 (ABl. L 6 vom 11.1.2006, S. 27) |
Die Tabelle in Anhang III erhält folgende Fassung:
„ANHANG III
Mengenmäßige Gesamtbeschränkungen für das Inverkehrbringen von geregelten Stoffen und ihre Verwendung zu eigenen Zwecken durch Hersteller und Einführer in der Gemeinschaft
(1999-2003 — EU-15; 2004-2006 — EU-25; 2007-2015 — EU-27)
(berechnete Mengen in t Ozonabbaupotential) |
|||||||||
Stoff Zwölfmonatszeitraum vom 1. Januar bis 31. Dezember |
Gruppe I |
Gruppe II |
Gruppe III |
Gruppe IV |
Gruppe V |
Gruppe VI (1) Für andere Verwendungen als für den Quarantänebereich oder für die Behandlung vor dem Transport |
Gruppe VI (1) Für Verwendungen für den Quarantänebereich oder für die Behandlung vor dem Transport |
Gruppe VII |
Gruppe VIII |
1999 (EU-15) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
8 665 |
|
0 |
8 079 |
2000 (EU-15) |
|
|
|
|
|
8 665 |
|
|
8 079 |
2001 (EU-15) |
|
|
|
|
|
4 621 |
607 |
|
6 678 |
2002 (EU-15) |
|
|
|
|
|
4 621 |
607 |
|
5 676 |
2003 (EU15) |
|
|
|
|
|
2 888 |
607 |
|
3 005 |
2004 (EU-25) |
|
|
|
|
|
2 945 |
607 |
|
2 209 |
2005 (EU-25) |
|
|
|
|
|
0 |
607 |
|
2 209 |
2006 (EU-25) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
2 209 |
2007 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
2 250 |
2008 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
1 874 |
2009 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
1 874 |
2010 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2011 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2012 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2013 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2014 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
2015 (EU-27) |
|
|
|
|
|
|
607 |
|
0 |
11. ZUSAMMENARBEIT IN DEN BEREICHEN JUSTIZ UND INNERES
A. JUSTIZIELLE ZUSAMMENARBEIT IN ZIVIL- UND HANDELSSACHEN
1. |
32000 R 1346: Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren (ABl. L 160 vom 30.6.2000, S. 1), geändert durch:
|
2. |
32001 R 0044: Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (ABl. L 12 vom 16.1.2001, S. 1), geändert durch:
|
B. VISUMPOLITIK
1. |
31995 R 1683: Verordnung (EG) Nr. 1683/95 des Rates vom 29. Mai 1995 über eine einheitliche Visagestaltung (ABl. L 164 vom 14.7.1995, S. 1), geändert durch:
Im Anhang erhält Nummer 3 folgende Fassung:
|
2. |
41999 D 0013: Die mit Beschluss des Exekutivausschusses vom 28. April 1999 angenommenen Neufassung des der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion (SCH/Com-ex (99) 13) (ABl. L 239 vom 22.9.2000, S. 317) wurde inzwischen durch die nachstehend aufgeführten Rechtsakte geändert. Eine überarbeitete Fassung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion, in die diese Änderungen sowie weitere Änderungen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 789/2001 des Rates vom 24. April 2001 (ABl. L 116 vom 26.4.2001, S. 2) eingeflossen sind, wurde im Amtsblatt C 326 vom 22.12.2005, S. 1, veröffentlicht.
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion wird wie folgt geändert:
|
3. |
32001 R 0539: Verordnung (EG) Nr. 539/2001 des Rates vom 15. März 2001 zur Aufstellung der Liste der Drittländer, deren Staatsangehörige beim Überschreiten der Außengrenzen im Besitz eines Visums sein müssen, sowie der Liste der Drittländer, deren Staatsangehörige von dieser Visumpflicht befreit sind (ABl. L 81 vom 21.3.2001, S. 1), geändert durch:
In Anhang II Nummer 1 werden folgende Einträge gestrichen: „Bulgarien“ „Rumänien“ |
C. VERSCHIEDENES
41994 D 0028: Beschluss des Exekutivausschusses vom 22. Dezember 1994 bezüglich der Bescheinigung für das Mitführen von Suchtstoffen und/oder psychotropen Stoffen gemäß Artikel 75 (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (ABl. L 239 vom 22.9.2000, S. 463), geändert durch:
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
Anhang II wird wie folgt ergänzt: Zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik wird Folgendes eingefügt:
„BULGARIEN:
Gesundheitsministerium |
5, Sveta Nedelia Square |
Sofia 1000 |
Tel.: + 359 2 930 11 52 |
Fax: + 359 2 981 18 33“ |
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
„RUMÄNIEN:
Generaldirektion für Pharmazie |
Gesundheitsministerium |
Strada Cristian Popisteanu nr. 1-3 |
Bucharest Sector 3 |
Tel.: +40 21 307 25 49 |
Fax: +40 21 307 25 48“ |
12. ZOLLUNION
TECHNISCHE ANPASSUNGEN DES ZOLLKODEX
31992 R 2913: Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften (ABl. L 302 vom 19.10.1992, S. 1), geändert durch:
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
31997 R 0082: Verordnung (EG) Nr. 82/97 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19.12.1996 (ABl. L 17 vom 21.1.1997, S. 1) |
— |
31999 R 0955: Verordnung (EG) Nr. 955/1999 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.4.1999 (ABl. L 119 vom 7.5.1999, S. 1) |
— |
32000 R 2700: Verordnung (EG) Nr. 2700/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16.11.2000 (ABl. L 311 vom 12.12.2000, S. 17) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32004 R 0060: Verordnung (EG) Nr. 60/2004 der Kommission vom 14.1.2004 (ABl. L 9 vom 15.1.2004, S. 8) |
— |
32005 R 0648: Verordnung (EG) Nr. 648/2005 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.4. 2005 (ABl. L 117 vom 4.5.2005, S. 13) |
Artikel 3 Absatz 1 wird wie folgt ergänzt:
„— |
das Gebiet der Republik Bulgarien; |
— |
das Gebiet Rumäniens.“ |
13. AUSSENBEZIEHUNGEN
1. |
31993 R 3030: Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 des Rates vom 12. Oktober 1993 über die Gemeinsame Einfuhrregelung für bestimmte Textilwaren mit Ursprung in Drittländern (ABl. L 275 vom 8.11.1993, S. 1), geändert durch:
|
2. |
31994 R 0517: Verordnung (EG) Nr. 517/94 des Rates vom 7. März 1994 über die gemeinsame Regelung der Einfuhren von Textilwaren aus bestimmten Drittländern, die nicht unter bilaterale Abkommen, Protokolle, andere Vereinbarungen oder eine spezifische gemeinschaftliche Einfuhrregelung fallen (ABl. L 67 vom 10.3.1994, S. 1), geändert durch:
|
3. |
32002 R 0152: Verordnung (EG) Nr. 152/2002 des Rates vom 21. Januar 2002 über die Ausfuhr bestimmter EGKS- und EG-Stahlerzeugnisse aus der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien nach der Europäischen Gemeinschaft (System der doppelten Kontrolle) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 190/98 (ABl. 25 vom 29.1.2002, S. 1), geändert durch:
|
4. |
32002 R 2368: Verordnung (EG) Nr. 2368/2002 des Rates vom 20. Dezember 2002 zur Umsetzung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses für den internationalen Handel mit Rohdiamanten (ABl. L 358 vom 31.12.2002, S. 28), geändert durch:
|
5. |
32005 R 1236: Verordnung (EG) Nr. 1236/2005 des Rates vom 27. Juni 2005 betreffend den Handel mit bestimmten Gütern, die zur Vollstreckung der Todesstrafe, zu Folter oder zu anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe verwendet werden könnten (ABl. L 200 vom 30.7.2005, S. 1) Anhang I wird wie folgt ergänzt: Zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik wird Folgendes eingefügt: „БЪЛГАРИЯ BULGARIEN
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
14. GEMEINSAME AUSSEN- UND SICHERHEITSPOLITIK
1. |
32000 R 2488: Verordnung (EG) Nr. 2488/2000 des Rates vom 10. November 2000 über die Aufrechterhaltung des Einfrierens von Geldern betreffend Herrn Milosevic und Personen seines Umfelds und die Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 1294/1999 und (EG) Nr. 607/2000 sowie des Artikels 2 der Verordnung (EG) Nr. 926/98 (ABl. L 287 vom 14.11.2000, S. 19), geändert durch:
In Anhang II wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „BULGARIEN
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN:
|
2. |
32001 R 2580: Verordnung (EG) Nr. 2580/2001 des Rates vom 27. Dezember 2001 über spezifische, gegen bestimmte Personen und Organisationen gerichtete restriktive Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus (ABl. L 344 vom 28.12.2001, S. 70), geändert durch:
Im Anhang wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „BULGARIEN
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
3. |
32002 R 0881: Verordnung (EG) Nr. 881/2002 des Rates vom 27. Mai 2002 über die Anwendung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen, die mit Osama bin Laden, dem Al-Qaida-Netzwerk und den Taliban in Verbindung stehen, und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 467/2001 des Rates über das Verbot der Ausfuhr bestimmter Waren und Dienstleistungen nach Afghanistan, über die Ausweitung des Flugverbots und des Einfrierens von Geldern und anderen Finanzmitteln betreffend die Taliban von Afghanistan (ABl. L 139 vom 29.5.2002, S. 9), geändert durch:
In Anhang II wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
für das Einfrieren von Geldern:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
4. |
32003 R 1210: Verordnung (EG) Nr. 1210/2003 des Rates vom 7. Juli 2003 über bestimmte spezifische Beschränkungen in den wirtschaftlichen und finanziellen Beziehungen zu Irak und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2465/1996 (ABl. L 169 vom 8.7.2003, S. 6), geändert durch:
In Anhang V wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für das Einfrieren von Geldern:
für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
5. |
32004 R 0131: Verordnung (EG) Nr. 131/2004 des Rates vom 26. Januar 2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Sudan (ABl. L 21 vom 28.1.2004, S. 1), geändert durch:
Im Anhang wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
für das Einfrieren von Geldern:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
6. |
32004 R 0234: Verordnung (EG) Nr. 234/2004 des Rates vom 10. Februar 2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Liberia und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1030/2003 (ABl. L 40 vom 12.2.2004, S. 1), geändert durch:
In Anhang I wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
für das Einfrieren von Geldern:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
7. |
32004 R 0314: Verordnung (EG) Nr. 314/2004 des Rates vom 19. Februar 2004 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegenüber Simbabwe (ABl. L 55 vom 24.2.2004, S. 1), geändert durch:
In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
für das Einfrieren von Geldern:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
8. |
32004 R 0872: Verordnung (EG) Nr. 872/2004 des Rates vom 29. April 2004 über weitere restriktive Maßnahmen gegen Liberia (ABl. L 162 vom 30.4.2004, S. 32), geändert durch:
In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für das Einfrieren von Geldern:
für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
9. |
32004 R 1763: Verordnung (EG) Nr. 1763/2004 des Rates vom 11. Oktober 2004 über die Anwendung bestimmter restriktiver Maßnahmen zur Unterstützung der wirksamen Ausführung des Mandats des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien (ICTY) (ABl. L 315 vom 14.10.2004, S. 14), geändert durch:
In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
10. |
32005 R 0174: Verordnung (EG) Nr. 174/2005 des Rates vom 31. Januar 2005 über Beschränkungen für die Erbringung von Hilfe für Côte d'Ivoire im Zusammenhang mit militärischen Aktivitäten (ABl. L 29 vom 2.2.2005, S. 5), geändert durch:
In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für das Einfrieren von Geldern:
für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
11. |
32005 R 0560: Verordnung (EG) Nr. 560/2005 des Rates vom 12. April 2005 über die Anwendung spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen angesichts der Lage in der Republik Côte d'Ivoire (ABl. L 95 vom 14.4.2005, S. 1), geändert durch:
In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
12. |
32005 R 0889: Verordnung (EG) Nr. 889/2005 des Rates vom 13. Juni 2005 über die Anwendung bestimmter restriktiver Maßnahmen gegenüber der Demokratischen Republik Kongo und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1727/2003 (ABl. L 152 vom 15.6.2005, S. 1) Im Anhang wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für das Einfrieren von Geldern:
für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
13. |
32005 R 1183: Verordnung (EG) Nr. 1183/2005 des Rates vom 18. Juli 2005 über die Anwendung spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen Personen, die gegen das Waffenembargo betreffend die Demokratische Republik Kongo verstoßen (ABl. L 193 vom 23.7.2005, S. 1), geändert durch:
In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
14. |
32005 R 1184: Verordnung (EG) Nr. 1184/2005 des Rates vom 18. Juli 2005 über die Verhängung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen, die im Konflikt in der Region Darfur in Sudan den Friedensprozess behindern und gegen das Völkerrecht verstoßen (ABl. L 193 vom 23.7.2005, S. 9), geändert durch:
In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
15. |
32005 R 1859: Verordnung (EG) Nr. 1859/2005 des Rates vom 14. November 2005 über bestimmte restriktive Maßnahmen gegen Usbekistan (ABl. L 299 vom 16.11.2005, S. 23) In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für das Einfrieren von Geldern:
für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
16. |
32006 R 0305: Verordnung (EG) Nr. 305/2006 des Rates vom 21. Februar 2006 über die Anwendung spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen, die der Beteiligung an der Ermordung des ehemaligen libanesischen Ministerpräsidenten Rafik Hariri verdächtig sind (ABl. L 51 vom 22.2.2006, S. 1) In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
17. |
32006 R 0765: Verordnung (EG) Nr. 765/2006 des Rates vom 18. Mai 2006 über restriktive Maßnahmen gegen Präsident Lukaschenko und verschiedene belarussische Amtsträger (ABl. L 134 vom 20.5.2006, S. 1) In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für das Einfrieren von Geldern:
für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
18. |
32006 R 0817: Verordnung (EG) Nr. 817/2006 des Rates vom 29. Mai 2006 zur Verlängerung der restriktiven Maßnahmen gegen Birma/Myanmar und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 798/2004 (ABl. L 148 vom 2.6.2006, S. 1) In Anhang II wird nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt: „BULGARIEN für das Einfrieren von Geldern:
für technische Hilfe und Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen:
Nach dem Eintrag für Portugal wird Folgendes eingefügt: „RUMÄNIEN
|
15. ORGANE
1. |
31958 R 0001: Verordnung Nr. 1 des Rates vom 15. April 1958 zur Regelung der Sprachenfrage für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (ABl. 17 vom 6.10.1958, S. 385), geändert durch:
|
2. |
31958 R 0001: Verordnung Nr. 1 des Rates vom 15. April 1958 zur Regelung der Sprachenfrage für die Europäische Atomgemeinschaft (ABl. 17 vom 6.10.1958, S. 401), geändert durch:
|
(1) Berechnet auf der Grundlage Ozonabbaupotential = 0,6.“
(2) Inhaber von Diplomaten- und/oder Dienstpässen, die als Mitglieder des diplomatischen oder konsularischen Personals in Bulgarien akkreditiert sind, unterliegen der Visumpflicht bei der ersten Einreise, sind jedoch für den Rest ihrer Dienstzeit von dieser Pflicht befreit.
(3) Inhaber von Diplomaten- und/oder Dienstpässen, die nicht als Mitglieder des diplomatischen oder konsularischen Personals in Bulgarien akkreditiert sind, sind für höchstens dreißig (30) Tage von der Visumpflicht befreit.“
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/81 |
RICHTLINIE 2006/96/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich freier Warenverkehr anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 69/493/EWG (2), 70/156/EWG (3), 70/157/EWG (4), 70/220/EWG (5), 70/221/EWG (6), 70/388/EWG (7), 71/127/EWG (8), 71/316/EWG (9), 71/320/EWG (10), 71/347/EWG (11), 72/245/EWG (12), 74/61/EWG (13), 74/408/EWG (14), 74/483/EWG (15), 75/322/EWG (16), 76/114/EWG (17), 76/757/EWG (18), 76/758/EWG (19), 76/759/EWG (20), 76/760/EWG (21), 76/761/EWG (22), 76/762/EWG (23), 76/767/EWG (24), 77/536/EWG (25), 77/538/EWG (26), 77/539/EWG (27), 77/540/EWG (28), 77/541/EWG (29), 78/318/EWG (30), 78/764/EWG (31), 78/932/EWG (32), 79/622/EWG (33), 86/298/EWG (34), 87/402/EWG (35), 89/173/EWG (36), 91/226/EWG (37), 94/11/EG (38), 94/20/EG (39), 95/28/EG (40), 96/74/EG (41), 98/34/EG (42), 1999/45/EG (43), 2000/25/EG (44), 2000/40/EG (45), 2001/56/EG (46), 2001/85/EG (47), 2002/24/EG (48), 2003/37/EG (49), 2003/97/EG (50), 2004/22/EG (51) und 2005/66/EG (52) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 69/493/EWG, 70/156/EWG, 70/157/EWG, 70/220/EWG, 70/221/EWG, 70/388/EWG, 71/127/EWG, 71/316/EWG, 71/320/EWG, 71/347/EWG, 72/245/EWG, 74/61/EWG, 74/408/EWG, 74/483/EWG, 75/322/EWG, 76/114/EWG, 76/757/EWG, 76/758/EWG, 76/759/EWG, 76/760/EWG, 76/761/EWG, 76/762/EWG, 76/767/EWG, 77/536/EWG, 77/538/EWG, 77/539/EWG, 77/540/EWG, 77/541/EWG, 78/318/EWG, 78/764/EWG, 78/932/EWG, 79/622/EWG, 86/298/EWG, 87/402/EWG, 89/173/EWG, 91/226/EWG, 94/11/EG, 94/20/EG, 95/28/EG, 96/74/EG, 98/34/EG, 1999/45/EG, 2000/25/EG, 2000/40/EG, 2001/56/EG, 2001/85/EG, 2002/24/EG, 2003/37/EG, 2003/97/EG, 2004/22/EG und 2005/66/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 326 vom 29.12.1969, S. 36.
(3) ABl. L 42 vom 23.2.1970, S. 1.
(4) ABl. L 42 vom 23.2.1970, S. 16.
(5) ABl. L 76 vom 6.4.1970, S. 1.
(6) ABl. L 76 vom 6.4.1970, S. 23.
(7) ABl. L 176 vom 10.8.1970, S. 12.
(8) ABl. L 68 vom 22.3.1971, S. 1.
(9) ABl. L 202 vom 6.9.1971, S. 1.
(10) ABl. L 202 vom 6.9.1971, S. 37.
(11) ABl. L 239 vom 25.10.1971, S. 1.
(12) ABl. L 152 vom 6.7.1972, S. 15.
(13) ABl. L 38 vom 11.2.1974, S. 22.
(14) ABl. L 221 vom 12.8.1974, S. 1.
(15) ABl. L 266 vom 2.10.1974, S. 4.
(16) ABl. L 147 vom 9.6.1975, S. 28.
(17) ABl. L 24 vom 30.1.1976, S. 1.
(18) ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 32.
(19) ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 54.
(20) ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 71.
(21) ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 85.
(22) ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 96.
(23) ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 122.
(24) ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 153.
(25) ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 1.
(26) ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 60.
(27) ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 72.
(28) ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 83.
(29) ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 95.
(30) ABl. L 81 vom 28.3.1978, S. 49.
(31) ABl. L 255 vom 18.9.1978, S. 1.
(32) ABl. L 325 vom 20.11.1978, S. 1.
(33) ABl. L 179 vom 17.7.1979, S. 1.
(34) ABl. L 186 vom 8.7.1986, S. 26.
(35) ABl. L 220 vom 8.8.1987, S. 1.
(36) ABl. L 67 vom 10.3.1989, S. 1.
(37) ABl. L 103 vom 23.4.1991, S. 5.
(38) ABl. L 100 vom 19.4.1994, S. 37.
(39) ABl. L 195 vom 29.7.1994, S. 1.
(40) ABl. L 281 vom 23.11.1995, S. 1.
(41) ABl. L 32 vom 3.2.1997, S. 38.
(42) ABl. L 204 vom 21.7.1998, S. 37.
(43) ABl. L 200 vom 30.7.1999, S. 1.
(44) ABl. L 173 vom 12.7.2000, S. 1.
(45) ABl. L 203 vom 10.8.2000, S. 9.
(46) ABl. L 292 vom 9.11.2001, S. 21.
(47) ABl. L 42 vom 13.2.2002, S. 1.
(48) ABl. L 124 vom 9.5.2002, S. 1.
(49) ABl. L 171 vom 9.7.2003, S. 1.
(50) ABl. L 25 vom 29.1.2004, S. 1.
(51) ABl. L 135 vom 30.4.2004, S. 1.
(52) ABl. L 309 vom 25.11.2005, S. 37.
ANHANG
FREIER WARENVERKEHR
A. MOTORFAHRZEUGE
1. |
31970 L 0156: Richtlinie 70/156/EWG des Rates vom 6. Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger (ABl. L 42 vom 23.2.1970, S. 1), geändert durch:
|
2. |
31970 L 0157: Richtlinie 70/157/EWG des Rates vom 6. Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den zulässigen Geräuschpegel und die Auspuffvorrichtung von Kraftfahrzeugen (ABl. L 42 vom 23.2.1970, S. 16), geändert durch:
In Anhang II wird Nummer 4.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
3. |
31970 L 0220: Richtlinie 70/220/EWG des Rates vom 20. März 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Maßnahmen gegen die Verunreinigung der Luft durch Emissionen von Kraftfahrzeugen (ABl. L 76 vom 6.4.1970, S. 1), geändert durch:
In Anhang XIII wird die Liste unter Nummer 5.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
4. |
31970 L 0221: Richtlinie 70/221/EWG des Rates vom 20. März 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Behälter für flüssigen Kraftstoff und den Unterfahrschutz von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern (ABl. L 76 vom 6.4.1970, S. 23), geändert durch:
In Anhang II wird die Liste unter Nummer 6.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
5. |
31970 L 0388: Richtlinie 70/388/EWG des Rates vom 27. Juli 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Vorrichtungen für Schallzeichen von Kraftfahrzeugen (ABl. L 176 vom 10.8.1970, S. 12), geändert durch:
In Anhang I wird unter Nummer 1.4.1 der Text in Klammern wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
6. |
31971 L 0127: Richtlinie 71/127/EWG des Rates vom 1. März 1971 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Rückspiegel von Kraftfahrzeugen (ABl. L 68 vom 22.3.1971, S. 1), geändert durch:
In Anlage 2 zu Anhang II wird die Liste der Kennzahlen/-buchstaben unter Nummer 4.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
7. |
31971 L 0320: Richtlinie 71/320/EWG des Rates vom 26. Juli 1971 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bremsanlagen bestimmter Klassen von Kraftfahrzeugen und deren Anhängern (ABl. L 202 vom 6.9.1971, S. 37), geändert durch:
In Anhang XV wird die Liste unter Nummer 4.4.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
8. |
31972 L 0245: Richtlinie 72/245/EWG des Rates vom 20. Juni 1972 über von Fahrzeugen verursachte Funkstörungen (elektromagnetische Verträglichkeit (ABl. L 152 vom 6.7.1972, S. 15), geändert durch:
In Anhang I wird die Liste unter Nummer 5.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
9. |
31974 L 0061: Richtlinie 74/61/EWG des Rates vom 17. Dezember 1973 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Sicherungseinrichtung gegen unbefugte Benützung von Kraftfahrzeugen (ABl. L 38 vom 11.2.1974, S. 22), geändert durch:
In Anhang I wird die Liste unter Nummer 5.1.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
10. |
31974 L 0408: Richtlinie 74/408/EWG des Rates vom 22. Juli 1974 über Kraftfahrzeuge hinsichtlich der Sitze, ihrer Verankerungen und Kopfstützen (ABl. L 221 vom 12.8.1974, S. 1), geändert durch:
In Anhang I wird die Liste unter Nummer 6.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
11. |
31974 L 0483: Richtlinie 74/483/EWG des Rates vom 17. September 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die vorstehenden Außenkanten bei Kraftfahrzeugen (ABl. L 226 vom 2.10.1974, S. 4), geändert durch:
In Anhang I wird die Fußnote zu Nummer 3.2.2.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
12. |
31975 L 0322: Richtlinie 75/322/EWG des Rates vom 20. Mai 1975 über die Funkentstörung (elektromagnetische Verträglichkeit) von land- und forstwirtschaftlichen Zugmaschinen (ABl. L 147 vom 9.6.1975, S. 28), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 5.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
13. |
31976 L 0114: Richtlinie 76/114/EWG des Rates vom 18. Dezember 1975 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Schilder, vorgeschriebene Angaben, deren Lage und Anbringungsart an Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern (ABl. L 24 vom 30.1.1976, S. 1), geändert durch:
Im Anhang wird unter Nummer 2.1.2 der Text in Klammern wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
14. |
31976 L 0757: Richtlinie 76/757/EWG des Rates vom 27. Juli 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Rückstrahler für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger (ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 32), geändert durch:
In Anhang I wird der Text unter Nummer 4.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
15. |
31976 L 0758: Richtlinie 76/758/EWG des Rates vom 27. Juli 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Umrissleuchten, Begrenzungsleuchten, Schlussleuchten, Bremsleuchten, Leuchten für Tagfahrlicht und Seitenmarkierungsleuchten für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger (ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 54), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 5.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
16. |
31976 L 0759: Richtlinie 76/759/EWG des Rates vom 27. Juli 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Fahrtrichtungsanzeiger für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger (ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 71), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 4.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
17. |
31976 L 0760: Richtlinie 76/760/EWG des Rates vom 27. Juli 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichen von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern (ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 85), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 4.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
18. |
31976 L 0761: Richtlinie 76/761/EWG des Rates vom 27. Juli 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Kraftfahrzeugscheinwerfer für Fernlicht und/oder Abblendlicht und über Lichtquellen (Glühlampen und sonstige) zur Verwendung in genehmigten Leuchtenbaugruppen von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern (ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 96), geändert durch:
In Anhang I werden die Listen unter den Nummern 5.2.1 und 6.2.1 jeweils wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
19. |
31976 L 0762: Richtlinie 76/762/EWG des Rates vom 27. Juli 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Nebelscheinwerfer für Kraftfahrzeuge (ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 122), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 4.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
20. |
31977 L 0536: Richtlinie 77/536/EWG des Rates vom 28. Juni 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Umsturzschutzvorrichtungen für land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 1), geändert durch:
Anhang VI wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
21. |
31977 L 0538: Richtlinie 77/538/EWG des Rates vom 28. Juni 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Nebelschlussleuchten für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger (ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 60), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 4.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
22. |
31977 L 0539: Richtlinie 77/539/EWG des Rates vom 28. Juni 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Rückfahrscheinwerfer für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger (ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 72), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 4.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
23. |
31977 L 0540: Richtlinie 77/540/EWG des Rates vom 28. Juni 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Parkleuchten für Kraftfahrzeuge (ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 83), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 4.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
24. |
31977 L 0541: Richtlinie 77/541/EWG des Rates vom 28. Juni 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Sicherheitsgurte und Haltesysteme für Kraftfahrzeuge (ABl. L 220 vom 29.8.1977, S. 95), geändert durch:
In Anhang III wird Nummer 1.1.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
25. |
31978 L 0318: Richtlinie 78/318/EWG des Rates vom 21. Dezember 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Scheibenwischer und die Scheibenwascher von Kraftfahrzeugen (ABl. L 81 vom 28.3.1978, S. 49), geändert durch:
In Anhang I wird die Liste unter Nummer 7.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
26. |
31978 L 0764: Richtlinie 78/764/EWG des Rates vom 25. Juli 1978 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den Führersitz von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (ABl. L 225 vom 18.9.1978, S. 1), geändert durch:
In Anhang II wird Nummer 3.5.2.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
27. |
31978 L 0932: Richtlinie 78/932/EWG des Rates vom 16. Oktober 1978 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Kopfstützen für Sitze von Kraftfahrzeugen (ABl. L 325 vom 20.11.1978, S. 1), geändert durch:
In Anhang VI wird Nummer 1.1.1 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
28. |
31979 L 0622: Richtlinie 79/622/EWG des Rates vom 25. Juni 1979 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Umsturzschutzvorrichtungen für land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (statische Prüfungen) (ABl. L 179 vom 17.7.1979, S. 1), geändert durch:
Anhang VI wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
29. |
31986 L 0298: Richtlinie 86/298/EWG des Rates vom 26. Mai 1986 über hinten angebrachte Umsturzschutzvorrichtungen an land- und forstwirtschaftlichen Schmalspurzugmaschinen auf Rädern (ABl. L 186 vom 8.7.1986, S. 26), geändert durch:
Anhang VI wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
30. |
31987 L 0402: Richtlinie 87/402/EWG des Rates vom 25. Juni 1987 über vor dem Führersitz angebrachte Umsturzschutzvorrichtungen an land- und forstwirtschaftlichen Schmalspurzugmaschinen auf Rädern (ABl. L 220 vom 8.8.1987, S. 1), geändert durch:
Anhang VII wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
31. |
31989 L 0173: Richtlinie 89/173/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über bestimmte Bauteile und Merkmale von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (ABl. L 67 vom 10.3.1989, S. 1), geändert durch:
|
32. |
31991 L 0226: Richtlinie 91/226/EWG des Rates vom 27. März 1991 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Spritzschutzsysteme an bestimmten Klassen von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern (ABl. L 103 vom 23.4.1991, S. 5), geändert durch:
Anhang II Nummer 3.4.1 wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
33. |
31994 L 0020: Richtlinie 94/20/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 1994 über mechanische Verbindungseinrichtungen von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie ihre Anbringung an diesen Fahrzeugen (ABl. L 195 vom 29.7.1994, S. 1), geändert durch:
Anhang I Nummer 3.3.4 wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
34. |
31995 L 0028: Richtlinie 95/28/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 über das Brennverhalten von Werkstoffen der Innenausstattung bestimmter Kraftfahrzeugklassen (ABl. L 281 vom 23.11.1995, S. 1), geändert durch:
Anhang I Nummer 6.1.1 wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
35. |
32000 L 0025: Richtlinie 2000/25/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2000 über Maßnahmen zur Bekämpfung der Emission gasförmiger Schadstoffe und luftverunreinigender Partikel aus Motoren, die für den Antrieb von land- und forstwirtschaftlichen Zugmaschinen bestimmt sind, und zur Änderung der Richtlinie 74/150/EWG des Rates (ABl. L 173 vom 12.7.2000, S. 1), geändert durch:
Anhang I Anlage 4 Nummer 1 Abschnitt 1 wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
36. |
32000 L 0040: Richtlinie 2000/40/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2000 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über den vorderen Unterfahrschutz von Kraftfahrzeugen und zur Änderung der Richtlinie 70/156/EWG des Rates (ABl. L 203 vom 10.8.2000, S. 9), geändert durch:
In Anhang I wird die Liste unter Nummer 3.2 wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
37. |
32001 L 0056: Richtlinie 2001/56/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. September 2001 über Heizanlagen für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger und zur Änderung der Richtlinie 70/156/EWG des Rates sowie zur Aufhebung der Richtlinie 78/548/EWG des Rates (ABl. L 292 vom 9.11.2001, S. 21), geändert durch:
Anhang I Anlage 5 Nummer 1.1.1 wird wie folgt ergänzt: „‚34 für Bulgarien‘, ‚19 für Rumänien‘“ |
38. |
32001 L 0085: Richtlinie 2001/85/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. November 2001 über besondere Vorschriften für Fahrzeuge zur Personenbeförderung mit mehr als acht Sitzplätzen außer dem Fahrersitz und zur Änderung der Richtlinien 70/156/EWG und 97/27/EG (ABl. L 42 vom 13.2.2002, S. 1)
|
39. |
32002 L 0024: Richtlinie 2002/24/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. März 2002 über die Typgenehmigung für zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge und zur Aufhebung der Richtlinie 92/61/EWG des Rates (ABl. L 124 vom 9.5.2002, S. 1), geändert durch:
|
40. |
32003 L 0037: Richtlinie 2003/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Mai 2003 über die Typgenehmigung für land- oder forstwirtschaftliche Zugmaschinen, ihre Anhänger und die von ihnen gezogenen auswechselbaren Maschinen sowie für Systeme, Bauteile und selbstständige technische Einheiten dieser Fahrzeuge und zur Aufhebung der Richtlinie 74/150/EWG (ABl. L 171 vom 9.7.2003, S. 1), geändert durch:
|
41. |
32003 L 0097: Richtlinie 2003/97/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 10. November 2003 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Typgenehmigung von Einrichtungen für indirekte Sicht und von mit solchen Einrichtungen ausgestatteten Fahrzeugen sowie zur Änderung der Richtlinie 70/156/EWG und zur Aufhebung der Richtlinie 71/127/EWG (ABl. L 25 vom 29.1.2004, S. 1), geändert durch:
In Anhang I Anlage 5 Nummer 1.1 wird zwischen den Angaben für Dänemark und Polen Folgendes eingefügt: „19 für Rumänien“ Zwischen den Angaben für Lettland und Litauen wird Folgendes angefügt: „34 für Bulgarien“ |
42. |
32005 L 0066: Richtlinie 2005/66/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 2005 über die Verwendung von Frontschutzsystemen an Fahrzeugen und zur Änderung der Richtlinie 70/156/EWG des Rates (ABl. L 309 vom 25.11.2005, S. 37) Anhang II Nummer 3.2.1 wird wie folgt ergänzt: „34 für Bulgarien“, „19 für Rumänien“ |
B. GESETZLICHES MESSWESEN UND FERTIGPACKUNGEN
1. |
31971 L 0316: Richtlinie 71/316/EWG des Rates vom 26. Juli 1971 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend gemeinsame Vorschriften über Messgeräte sowie über Mess- und Prüfverfahren (ABl. L 202 vom 6.9.1971, S. 1), geändert durch:
|
2. |
31971 L 0347: Richtlinie 71/347/EWG des Rates vom 12. Oktober 1971 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Messung der Schüttdichte von Getreide (ABl. L 239 vom 25.10.1971, S. 1), geändert durch:
In Artikel 1 Buchstabe a wird der Text in Klammern wie folgt ergänzt: „хектолитрова маса ЕИО“ „masă hectolitrică CEE“. |
3. |
32004 L 0022: Richtlinie 2004/22/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 über Messgeräte (ABl. L 135 vom 30.4.2004, S. 1) In Artikel 23 wird folgender Absatz hinzugefügt: „Für die Zwecke dieses Übergangszeitraums werden die Geldeinheiten für Bulgarien und Rumänien nach Kapitel IV Abschnitt 4.8.1 des Anhangs zur Richtlinie 71/348/EWG wie folgt festgesetzt:
|
C. DRUCKBEHÄLTER
31976 L 0767: Richtlinie 76/767/EWG des Rates vom 27. Juli 1976 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über gemeinsame Vorschriften für Druckbehälter sowie über Verfahren zu deren Prüfung (ABl. L 262 vom 27.9.1976, S. 153), geändert durch:
— |
11979 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Griechenland (ABl. L 291 vom 19.11.1979, S. 17) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
31987 L 0354: Richtlinie 87/354/EWG des Rates vom 25.6.1987 (ABl. L 192 vom 11.7.1987, S. 43) |
— |
31988 L 0665: Richtlinie 88/665/EWG des Rates vom 21.12.1988 (ABl. L 382 vom 31.12.1988, S. 42) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32003 R 0807: Verordnung (EG) Nr. 807/2003 des Rates vom 14.4.2003 (ABl. L 122 vom 16.5.2003, S. 36) |
In Anhang I Abschnitt 3.1 erster Gedankenstrich und in Anhang II Abschnitt 3.1.1.1.1 wird der Text in Klammern jeweils wie folgt ergänzt:
„BG für Bulgarien, RO für Rumänien“
D. TEXTILIEN UND SCHUHE
1. |
31994 L 0011: Richtlinie 94/11/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. März 1994 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Kennzeichnung von Materialien für die Hauptbestandteile von Schuherzeugnissen zum Verkauf an den Verbraucher (ABl. L 100 vom 19.4.1994, S. 37), geändert durch:
|
2. |
31996 L 0074: Richtlinie 96/74/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1996 zur Bezeichnung von Textilerzeugnissen (ABl. L 32 vom 3.2.1997, S. 38), geändert durch:
Artikel 5 Absatz 1 wird wie folgt ergänzt:
|
E. GLAS
31969 L 0493: Richtlinie 69/493/EWG des Rates vom 15. Dezember 1969 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Kristallglas (ABl. L 326 vom 29.12.1969, S. 36), geändert durch:
— |
11972 B: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Dänemark, Irlands und des Vereinigten Königreichs (ABl. L 73 vom 27.3.1972, S. 14) |
— |
11979 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Griechenland (ABl. L 291 vom 19.11.1979, S. 17) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
a) |
In Anhang I wird Spalte b Nummer 1 wie folgt ergänzt: „ТЕЖЪК ОЛОВЕН КРИСТАЛ 30 %, CRISTAL SUPERIOR 30 %“; |
b) |
In Anhang I wird Spalte b Nummer 2 wie folgt ergänzt: „ОЛОВЕН КРИСТАЛ 24 %, CRISTAL CU PLUMB 24 %“; |
c) |
In Anhang I wird Spalte b Nummer 3 wie folgt ergänzt: „КРИСТАЛИН, STICLĂ CRISTALINĂ“; |
d) |
In Anhang I wird Spalte b Nummer 4 wie folgt ergänzt: „КРИСТАЛНО СТЪКЛО, CRISTALIN — STICLĂ SONORĂ.“ |
F. HORIZONTALE UND VERFAHRENSBEZOGENE MASSNAHMEN
31998 L 0034: Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998 über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der Informationsgesellschaft (ABl. L 204 vom 21.7.1998, S. 37), geändert durch:
— |
31998 L 0048: Richtlinie 98/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20.7.1998 (ABl. L 217 vom 5.8.1998, S. 18) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
Anhang II erhält folgende Fassung:
„ANHANG II
NATIONALE NORMUNGSGREMIEN
1. BELGIEN
IBN/BIN
Institut belge de normalisation
Belgisch Instituut voor Normalisatie
CEB/BEC
Comité électrotechnique belge
Belgisch Elektrotechnisch Comité
2. BULGARIEN
БИС
Български институт за стандартизация
3. TSCHECHISCHE REPUBLIK
ČSNI
Český normalizační institut
4. DÄNEMARK
DS
Dansk Standard
NTA
Telestyrelsen, National Telecom Agency
5. DEUTSCHLAND
DIN
Deutsches Institut für Normung e.V.
DKE
Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE
6. ESTLAND
EVS
Eesti Standardikeskus
Sideamet
7. GRIECHENLAND
ΕΛΟΤ
Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης
8. SPANIEN
AENOR
Asociación Española de Normalización y Certificación
9. FRANKREICH
AFNOR
Association française de normalisation
UTE
Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR
10. IRLAND
NSAI
National Standards Authority of Ireland
ETCI
Electrotechnical Council of Ireland
11. ITALIEN
UNI (1)
Ente nazionale italiano di unificazione
CEI (1)
Comitato elettrotecnico italiano
12. ZYPERN
ΚΟΠΠ
Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)
13. LETTLAND
LVS
Latvijas Standarts
14. LITAUEN
LST
Lietuvos standartizacijos departamentas
15. LUXEMBURG
ITM
Inspection du travail et des mines
SEE
Service de l'énergie de l'État
16. UNGARN
MSZT
Magyar Szabványügyi Testület
17. MALTA
MSA
L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)
18. NIEDERLANDE
NNI
Nederlands Normalisatie Instituut
NEC
Nederlands Elektrotechnisch Comité
19. ÖSTERREICH
ÖN
Österreichisches Normungsinstitut
ÖVE
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
20. POLEN
PKN
Polski Komitet Normalizacyjny
21. PORTUGAL
IPQ
Instituto Português da Qualidade
22. RUMÄNIEN
ASRO
Asociaţia de Standardizare din România
23. SLOWENIEN
SIST
Slovenski inštitut za standardizacijo
24. SLOWAKEI
SÚTN
Slovenský ústav technickej normalizácie
25. FINNLAND
SFS
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
THK/TFC
Telehallintokeskus
Teleförvaltningscentralen
SESKO
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
26. SCHWEDEN
SIS
Standardiseringen i Sverige
SEK
Svenska elektriska kommissionen
ITS
Informationstekniska standardiseringen
27. VEREINIGTES KÖNIGREICH
BSI
British Standards Institution
BEC
British Electrotechnical Committee
G. CHEMIKALIEN
31999 L 0045: Richtlinie 1999/45/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. Mai 1999 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Zubereitungen (ABl. L 200 vom 30.7.1999, S. 1), geändert durch:
— |
32001 L 0060: Richtlinie 2001/60/EG der Kommission vom 7.8.2001 (ABl. L 226 vom 22.8.2001, S. 5), |
— |
32003 R 1882: Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.9.2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1) |
— |
32004 L 0066: Richtlinie 2004/66/EG des Rates vom 26.4.2004 (ABl. L 168 vom 1.5.2004, S. 35) |
— |
32006 L 0008: Richtlinie 2006/8/EG der Kommission vom 23.1.2006 (ABl. L 19 vom 24.1.2006, S. 12) |
In Anhang VI Teil A Nummer 5 erhält die Auflistung der Länder folgende Fassung:
„Belgien:
Bulgarien:
Tschechische Republik:
Dänemark:
Deutschland:
Estland:
Griechenland:
Spanien:
Frankreich:
Irland:
Italien:
Zypern:
Lettland:
Litauen:
Luxemburg:
Ungarn:
Malta:
Niederlande:
Österreich:
Polen:
Portugal:
Rumänien:
Slowenien:
Slowakei:
Finnland:
Schweden:
Vereinigtes Königreich“
(1) UNI und CEI haben in Zusammenarbeit mit dem Istituto Superiore delle Poste e Telecomunicazioni und dem Ministero dell'Industria die Arbeiten im Rahmen von ETSI an CONCIT (Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione) übertragen.“.
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/107 |
RICHTLINIE 2006/97/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich freier Warenverkehr anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 92/13/EWG (2), 2004/17/EG (3) und 2004/18/EG (4) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 92/13/EWG, 2004/17/EG und 2004/18/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 76 vom 23.3.1992, S. 14.
(3) ABl. L 134 vom 30.4.2004, S. 1.
(4) ABl. L 134 vom 30.4.2004, S. 114.
ANHANG
FREIER WARENVERKEHR
ÖFFENTLICHES BESCHAFFUNGSWESEN
1. |
31992 L 0013: Richtlinie 92/13/EWG des Rates vom 25. Februar 1992 zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Anwendung der Gemeinschaftsvorschriften über die Auftragsvergabe durch Auftraggeber im Bereich der Wasser-, Energie- und Verkehrsversorgung sowie im Telekommunikationssektor (ABl. L 76 vom 23.3.1992, S. 14), geändert durch:
Der Anhang wird wie folgt ergänzt: BULGARIEN Агенция по обществени поръчки (Agentur für öffentliches Beschaffungswesen) RUMÄNIEN Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Staatliche Behörde für die Regulierung und Überwachung des öffentlichen Beschaffungswesens) |
2. |
32004 L 0017: Richtlinie 2004/17/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 zur Koordinierung der Zuschlagserteilung durch Auftraggeber im Bereich der Wasser-, Energie- und Verkehrsversorgung sowie der Postdienste (ABl. L 134 vom 30.4.2004, S. 1), geändert durch:
|
3. |
32004 L 0018: Richtlinie 2004/18/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 über die Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bauaufträge, Lieferaufträge und Dienstleistungsaufträge (ABl. L 134 vom 30.4.2004, S. 114), geändert durch:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/129 |
RICHTLINIE 2006/98/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich Steuerwesen anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 69/335/EWG (2), 77/388/EWG (3), 77/799/EWG (4), 79/1072/EWG (5), 83/182/EWG (6), 90/434/EWG (7), 90/435/EWG (8), 2003/48/EG (9) und 2003/49/EG (10) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 69/335/EWG, 77/388/EWG, 77/799/EWG, 79/1072/EWG, 83/182/EWG, 90/434/EWG, 90/435/EWG, 2003/48/EG und 2003/49/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 249 vom 3.10.1969, S. 25.
(3) ABl. L 145 vom 13.6.1977, S. 1.
(4) ABl. L 336 vom 27.12.1977, S. 15.
(5) ABl. L 331 vom 27.12.1979, S. 11.
(6) ABl. L 105 vom 23.4.1983, S. 59.
(7) ABl. L 225 vom 20.8.1990, S. 1.
(8) ABl. L 225 vom 20.8.1990, S. 6.
(9) ABl. L 157 vom 26.6.2003, S. 38.
(10) ABl. L 157 vom 26.6.2003, S. 49.
ANHANG
STEUERWESEN
1. |
31969 L 0335: Richtlinie 69/335/EWG des Rates vom 17. Juli 1969 betreffend die indirekten Steuern auf die Ansammlung von Kapital (ABl. L 249 vom 3.10.1969, S. 25), geändert durch:
Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a wird wie folgt ergänzt: „Gesellschaften bulgarischen Rechts mit der Bezeichnung:
Gesellschaften rumänischen Rechts mit der Bezeichnung:
|
2. |
31977 L 0388: Sechste Richtlinie 77/388/EWG des Rates vom 17. Mai 1977 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Umsatzsteuern — Gemeinsames Mehrwertsteuersystem: einheitliche steuerpflichtige Bemessungsgrundlage (ABl. L 145 vom 13.6.1977, S. 1), geändert durch:
|
3. |
31977 L 0799: Richtlinie 77/799/EWG des Rates vom 19. Dezember 1977 über die gegenseitige Amtshilfe zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten im Bereich der direkten Steuern und der Steuern auf Versicherungsprämien (ABl. L 336 vom 27.12.1977, S. 15), geändert durch:
|
4. |
31979 L 1072: Achte Richtlinie 79/1072/EWG des Rates vom 6. Dezember 1979 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Umsatzsteuern — Verfahren zur Erstattung der Mehrwertsteuer an nicht im Inland ansässige Steuerpflichtige (ABl. L 331 vom 27.12.1979, S. 11), geändert durch:
|
5. |
31983 L 0182: Richtlinie 83/182/EWG des Rates vom 28. März 1983 über Steuerbefreiungen innerhalb der Gemeinschaft bei vorübergehender Einfuhr bestimmter Verkehrsmittel (ABl. L 105 vom 23.4.1983, S. 59), geändert durch:
Der Anhang wird wie folgt ergänzt: „BULGARIEN
RUMÄNIEN
|
6. |
31990 L 0434: Richtlinie 90/434/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen (ABl. L 225 vom 20.8.1990, S. 1), geändert durch:
|
7. |
31990 L 0435: Richtlinie 90/435/EWG des Rates vom 23. Juli 1990 über das gemeinsame Steuersystem der Mutter- und Tochtergesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten (ABl. L 225 vom 20.8.1990, S. 6), geändert durch:
|
8. |
32003 L 0048: Richtlinie 2003/48/EG des Rates vom 3. Juni 2003 im Bereich der Besteuerung von Zinserträgen (ABl. L 157 vom 26.6.2003, S. 38), geändert durch
Im Anhang wird zwischen den Angaben für Belgien und Spanien Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und die Slowakei wird Folgendes eingefügt:
|
9. |
32003 L 0049: Richtlinie 2003/49/EG des Rates vom 3. Juni 2003 über eine gemeinsame Steuerregelung für Zahlungen von Zinsen und Lizenzgebühren zwischen verbundenen Unternehmen verschiedener Mitgliedstaaten (ABl. L 157 vom 26.6.2003, S. 49), geändert durch:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/137 |
RICHTLINIE 2006/99/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich Gesellschaftsrecht anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 68/151/EWG (2), 77/91/EWG (3), 78/660/EWG (4), 78/855/EWG (5), 83/349/EWG (6) und 89/667/EWG (7) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 68/151/EWG, 77/91/EWG, 78/660/EWG, 78/855/EWG, 83/349/EWG und 89/667/EWG werden gemäß dem Anhang der vorliegenden Richtlinie geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 65 vom 14.3.1968, S. 8.
(3) ABl. L 26 vom 31.1.1977, S. 1.
(4) ABl. L 222 vom 14.8.1978, S. 11.
(5) ABl. L 295 vom 20.10.1978, S. 36.
(6) ABl. L 193 vom 18.7.1983, S. 1.
(7) ABl. L 395 vom 30.12.1989, S. 40.
ANHANG
GESELLSCHAFTSRECHT
A. GESELLSCHAFTSRECHT
1. |
31968 L 0151: Erste Richtlinie 68/151/EWG des Rates vom 9. März 1968 zur Koordinierung der Schutzbestimmungen, die in den Mitgliedstaaten den Gesellschaften im Sinne des Artikels 58 Absatz 2 des Vertrages im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter vorgeschrieben sind, um diese Bestimmungen gleichwertig zu gestalten (ABl. L 65 vom 14.3.1968, S. 8), geändert durch:
Artikel 1 wird wie folgt ergänzt: „— in Bulgarien: акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции; — in Rumänien: societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni“. |
2. |
31977 L 0091: Zweite Richtlinie 77/91/EWG des Rates vom 13. Dezember 1976 zur Koordinierung der Schutzbestimmungen, die in den Mitgliedstaaten den Gesellschaften im Sinne des Artikels 58 Absatz 2 des Vertrages im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter für die Gründung der Aktiengesellschaft sowie für die Erhaltung und Änderung ihres Kapitals vorgeschrieben sind, um diese Bestimmungen gleichwertig zu gestalten (ABl. L 26 vom 31.1.1977, S. 1), geändert durch:
Artikel 1 Absatz 1 wird wie folgt ergänzt: „— in Bulgarien: акционерно дружество; — in Rumänien: societate pe acţiuni“. |
3. |
31978 L 0855: Dritte Richtlinie 78/855/EWG des Rates vom 9. Oktober 1978 gemäß Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages betreffend die Verschmelzung von Aktiengesellschaften (ABl. L 295 vom 20.10.1978, S. 36), geändert durch:
Artikel 1 Absatz 1 wird wie folgt ergänzt: „— in Bulgarien: акционерно дружество; — in Rumänien: societate pe acţiuni“. |
4. |
31989 L 0667: Zwölfte Richtlinie 89/667/EWG des Rates vom 21. Dezember 1989 auf dem Gebiet des Gesellschaftsrechts betreffend Gesellschaften mit beschränkter Haftung mit einem einzigen Gesellschafter (ABl. L 395 vom 30.12.1989, S. 40), geändert durch:
Artikel 1 wird wie folgt ergänzt: „— Bulgarien: дружество с ограничена отговорност, акционерно дружество; — Rumänien: societate cu răspundere limitată“. |
B. BILANZIERUNGSVORSCHRIFTEN
1. |
31978 L 0660: Vierte Richtlinie 78/660/EWG des Rates vom 25. Juli 1978 aufgrund von Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages über den Jahresabschluss von Gesellschaften bestimmter Rechtsformen (ABl. L 222 vom 14.8.1978, S. 11), geändert durch:
|
2. |
31983 L 0349: Siebente Richtlinie 83/349/EWG des Rates vom 13. Juni 1983 aufgrund von Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages über den konsolidierten Abschluss (ABl. L 193 vom 18.7.1983, S. 1), geändert durch:
Artikel 4 Absatz 1 wird wie folgt ergänzt:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/141 |
RICHTLINIE 2006/100/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich Freizügigkeit anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 92/51/EWG (2), 77/249/EWG (3), 98/5/EG (4), 93/16/EWG (5), 77/452/EWG (6), 78/686/EWG (7), 78/687/EWG (8), 78/1026/EWG (9), 80/154/EWG (10), 85/433/EWG (11), 85/384/EWG (12) und 2005/36/EG (13) werden gemäß dem Anhang der vorliegenden Richtlinie geändert — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 92/51/EWG, 77/249/EWG, 98/5/EG, 93/16/EWG, 77/452/EWG, 78/686/EWG, 78/687/EWG, 78/1026/EWG, 80/154/EWG, 85/433/EWG, 85/384/EWG und 2005/36/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 209 vom 24.7.1992, S. 25.
(3) ABl. L 78 vom 26.3.1977, S. 17.
(4) ABl. L 77 vom 14.3.1998, S. 36.
(5) ABl. L 165 vom 7.7.1993, S. 1.
(6) ABl. L 176 vom 15.7.1977, S. 1.
(7) ABl. L 233 vom 24.8.1978, S. 1.
(8) ABl. L 233 vom 24.8.1978, S. 10.
(9) ABl. L 362 vom 23.12.1978, S. 1.
(10) ABl. L 33 vom 11.2.1980, S. 1.
(11) ABl. L 253 vom 24.9.1985, S. 37.
(12) ABl. L 223 vom 21.8.1985, S. 15.
(13) ABl. L 255 vom 30.9.2005, S. 22.
ANHANG
FREIZÜGIGKEIT
GEGENSEITIGE ANERKENNUNG BERUFLICHER QUALIFIKATIONEN
I. ALLGEMEINE REGELUNG
31992 L 0051: Richtlinie 92/51/EWG des Rates vom 18. Juni 1992 über eine zweite allgemeine Regelung zur Anerkennung beruflicher Befähigungsnachweise in Ergänzung zur Richtlinie 89/48/EWG (ABl. L 209 vom 24.7.1992, S. 25), geändert durch:
— |
31994 L 0038: Richtlinie 94/38/EG der Kommission vom 26.7.1994 (ABl. L 217 vom 23.8.1994, S. 8) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
31995 L 0043: Richtlinie 95/43/EG der Kommission vom 20.7.1995 (ABl. L 184 vom 3.8.1995, S. 21) |
— |
31997 L 0038: Richtlinie 97/38/EG der Kommission vom 20.6.1997 (ABl. L 184 vom 12.7.1997, S. 31) |
— |
32000 L 0005: Richtlinie 2000/5/EG der Kommission vom 25.2.2000 (ABl. L 54 vom 26.2.2000, S. 42) |
— |
32001 L 0019: Richtlinie 2001/19/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.5.2001 (ABl. L 206 vom 31.7.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32003 R 1882: Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.9.2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1) |
— |
32004 D 0108: Entscheidung 2004/108/EG der Kommission vom 28.1.2004 (ABl. L 32 vom 5.2.2004, S. 15) |
Anhang C „VERZEICHNIS DER BESONDERS STRUKTURIERTEN AUSBILDUNGSGÄNGE GEMÄSS ARTIKEL 1 BUCHSTABE a ZWEITER GEDANKENSTRICH ZIFFER ii“ wird wie folgt ergänzt:
a) |
Unter der Überschrift „3. Seeschifffahrt“ Buchstabe a „Schiffsführung“ wird nach dem Eintrag für die Niederlande Folgendes hinzugefügt: „In Rumänien die Bildung und Ausbildung, die zu folgenden Berufen führt:
|
b) |
Unter der Überschrift „3. Seeschifffahrt“ Buchstabe a „Schiffsführung“ wird nach den Worten: „die Bildungs- und Ausbildungsgängen entsprechen, die“ und nach dem Eintrag für die Niederlande Folgendes hinzugefügt: „in Rumänien:
|
II. RECHTSBERUFE
1. |
31977 L 0249: Richtlinie 77/249/EWG des Rates vom 22. März 1977 zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des freien Dienstleistungsverkehrs der Rechtsanwälte (ABl. L 78 vom 26.3.1977, S. 17), geändert durch:
In Artikel 1 Absatz 2 wird Folgendes hinzugefügt:
|
2. |
31998 L 0005: Richtlinie 98/5/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 1998 zur Erleichterung der ständigen Ausübung des Rechtsanwaltsberufs in einem anderen Mitgliedstaat als dem, in dem die Qualifikation erworben wurde (ABl. L 77 vom 14.3.1998, S. 36), geändert durch:
Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a wird wie folgt ergänzt: Zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik wird Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
III. MEDIZINISCHE UND PARAMEDIZINISCHE BERUFE
1. Ärzte
31993 L 0016: Richtlinie 93/16/EWG des Rates vom 5. April 1993 zur Erleichterung der Freizügigkeit für Ärzte und zur gegenseitigen Anerkennung ihrer Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise (ABl. L 165, 7.7.1993, S. 1), geändert durch:
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
31997 L 0050: Richtlinie 97/50/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6.10.1997 (ABl. L 291 vom 24.10.1997, S. 35) |
— |
31998 L 0021: Richtlinie 98/21/EG der Kommission vom 8.4.1998 (ABl. L 119 vom 22.4.1998, S. 15) |
— |
31998 L 0063: Richtlinie 98/63/EG der Kommission vom 3.9.1998 (ABl. L 253 vom 15.9.1998, S. 24) |
— |
31999 L 0046: Richtlinie 1999/46/EG der Kommission vom 21.5.1999 (ABl. L 139 vom 2.6.1999, S. 25) |
— |
32001 L 0019: Richtlinie 2001/19/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.5.2001 (ABl. L 206 vom 31.7.2001, S. 1) |
— |
52002 XC 0316(02): Mitteilung der Kommission vom 16.3.2002 (ABl. C 67 vom 16.3.2002, S. 26) |
— |
52002 XC 1128(01): Notifizierung der Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildung vom 28.11.2002 (ABl. C 293 vom 28.11.2002, S. 2) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
52003 XC 0924(03): Mitteilung — Notifizierung der Berufsbezeichnung von praktischen Ärzten gemäß Artikel 41 der Richtlinie 93/16/EWG vom 24.9.2003 (ABl. C 228 vom 24.9.2003, S. 9) |
— |
52003 XC 0924(04): Mitteilung — Notifizierung der Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildung vom 24.9.2003 (ABl. C 228 vom 24.9.2003, S. 9) |
— |
32003 R 1882: Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.9.2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1) |
— |
52003 XC 1121(02): Notifizierung der Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildung vom 21.11.2003 (ABl. C 280 vom 21.11.2003, S. 10) |
— |
52005 XC 0127(03): Mitteilung — Notifizierung von Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildung vom 27.1.2005 (ABl. C 22 vom 27.1.2005, S. 11) |
— |
52005 XC 0521(03): Notifizierung der Bezeichnung des Diploms in Allgemeinmedizin gemäß Artikel 41 der Richtlinie 93/16/EWG vom 21.5.2005 (ABl. C 123 vom 21.5.2005, S. 5) |
— |
52005 XC 0521(05): Notifizierung von Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildung und von zusätzlichen Bescheinigungen vom 21.5.2005 (ABl. C 123 vom 21.5.2005, S. 7) |
a) |
In Artikel 9 Absatz 1 wird nach dem fünften Gedankenstrich folgender Gedankenstrich hinzugefügt:
|
b) |
In Artikel 9 Absatz 2 Unterabsatz 1 wird nach dem fünften Gedankenstrich folgender Gedankenstrich hinzugefügt:
|
c) |
Nach Artikel 9a wird folgender Artikel eingefügt: „Artikel 9b (1) Abweichend von dieser Richtlinie kann Bulgarien den Inhabern eines vor dem 31. Dezember 1999 in Bulgarien ausgestellten Befähigungsnachweises für den Beruf des ‚фелдшер‘ (‚Feldscher‘), die diesen Beruf im Rahmen der staatlichen bulgarischen Sozialversicherung am 1. Januar 2000 ausgeübt haben, gestatten, diesen Beruf weiterhin auszuüben, auch wenn ihre Tätigkeit teilweise unter diese Richtlinie fällt. (2) Die Inhaber eines bulgarischen Befähigungsnachweises für den Beruf des ‚фелдшер‘ (‚Feldscher‘) gemäß Absatz 1 haben keinen Anspruch auf Anerkennung ihres beruflichen Befähigungsnachweises in anderen Mitgliedstaaten im Rahmen dieser Richtlinie.“ |
d) |
Die folgenden Angaben werden in der Mitteilung nach Artikel 41 veröffentlicht, in der die Bezeichnungen der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise für Allgemeinärzte angegeben werden:
|
e) |
In Anhang A wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
f) |
In Anhang B wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
g) |
Anhang C erhält folgende Fassung: „ANHANG C Liste der Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildungen
|
2. Krankenpflegepersonal
31977 L 0452: Richtlinie 77/452/EWG des Rates vom 27. Juni 1977 über die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise der Krankenschwester und des Krankenpflegers, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind, und über Maßnahmen zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des Niederlassungsrechts und des Rechts auf freien Dienstleistungsverkehr (ABl. L 176 vom 15.7.1977, S. 1), geändert durch:
— |
11979 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Griechenland (ABl. L 291 vom 19.11.1979, S. 17) |
— |
31981 L 1057: Richtlinie 81/1057/EWG des Rates vom 14.12.1981 (ABl. L 385 vom 31.12.1981, S. 25) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
31989 L 0594: Richtlinie 89/594/EWG des Rates vom 30.10.1989 (ABl. L 341 vom 23.11.1989, S. 19) |
— |
31989 L 0595: Richtlinie 89/595/EWG des Rates vom 10.10.1989 (ABl. L 341 vom 23.11.1989, S. 30) |
— |
31990 L 0658: Richtlinie 90/658/EWG des Rates vom 4.12.1990 (ABl. L 353 vom 17.12.1990, S. 73) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
32001 L 0019: Richtlinie 2001/19/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.5.2001 (ABl. L 206 vom 31.7.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
52005 XC 0127(05): Mitteilung — Notifizierung der Stellen, die Befähigungsnachweise für Krankenschwestern und Krankenpfleger (allgemeine Pflege) sowie für Hebammen ausstellen (ABl. C 22 vom 27.1.2005, S. 18) |
— |
52005 XC 0521(04): Notifizierung der Berufsbezeichnung der Krankenschwester und des Krankenpflegers, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind (ABl. C 123 vom 21.5.2005, S. 6) |
a) |
Artikel 1 Absatz 2 wird wie folgt ergänzt: „in Bulgarien: ‚Медицинска сестра‘; in Rumänien: ‚asistent medical generalist‘“ |
b) |
Nach Artikel 4c werden folgende Artikel eingefügt: „Artikel 4d (1) Abweichend von dieser Richtlinie kann Bulgarien den Inhabern eines vor dem 31. Dezember 1999 in Bulgarien ausgestellten Befähigungsnachweises für den Beruf des ‚фелдшер‘ (‚Feldscher‘), die diesen Beruf im Rahmen der staatlichen bulgarischen Sozialversicherung am 1. Januar 2000 ausgeübt haben, gestatten, diesen Beruf weiterhin auszuüben, auch wenn ihre Tätigkeit teilweise unter diese Richtlinie fällt. (2) Die Inhaber eines bulgarischen Befähigungsnachweises für den Beruf des ‚фелдшер‘ (‚Feldscher‘) gemäß Absatz 1 haben keinen Anspruch auf Anerkennung ihres beruflichen Befähigungsnachweises in anderen Mitgliedstaaten im Rahmen dieser Richtlinie. Artikel 4e Auf rumänische Befähigungsnachweise für Krankenschwestern und Krankenpfleger, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind, finden ausschließlich die folgenden Bestimmungen über die erworbenen Rechte Anwendung: Bei den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten, deren Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise für Krankenschwestern und Krankenpfleger, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind, den Mindestanforderungen an die Berufsausbildung gemäß Artikel 1 der Richtlinie 77/453/EWG nicht genügen und von Rumänien vor dem Tag des Beitritts verliehen wurden bzw. deren Ausbildung in Rumänien vor dem Tag des Beitritts aufgenommen wurde, erkennen die Mitgliedstaaten die folgenden Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise für Allgemeine Krankenpflege an, wenn diesen eine Bescheinigung darüber beigefügt ist, dass die Staatsangehörigen dieser Mitgliedstaaten während der nachstehend aufgeführten Zeiträume tatsächlich und rechtmäßig die Tätigkeiten für Krankenschwestern und Krankenpfleger, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind, in Rumänien ausgeübt haben:
Die genannten Tätigkeiten müssen die volle Verantwortung für die Planung, die Organisation und die Ausführung der Krankenpflege des Patienten umfasst haben.“ |
c) |
Im Anhang wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
3. Zahnärzte
a) |
31978 L 0686: Richtlinie 78/686/EWG des Rates vom 25. Juli 1978 für die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise des Zahnarztes und für Maßnahmen zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des Niederlassungsrechts und des Rechts auf freien Dienstleistungsverkehr (ABl. L 233 vom 24.8.1978, S. 1), geändert durch:
|
i) |
Artikel 1 wird wie folgt ergänzt:
|
ii) |
In Artikel 8 Absatz 1 werden die Worte „Artikel 2, 4, 7, 19a, 19b, 19c und 19d“ durch die Worte „Artikel 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c, 19d und 19e“ ersetzt. |
iii) |
In Artikel 17 Absatz 1 werden die Worte „die in Artikel 2, in Artikel 7 Absatz 1 und in den Artikeln 19, 19a, 19b, 19c und 19d vorgesehenen“ durch die Worte „die in Artikel 2, in Artikel 7 Absatz 1 und in den Artikeln 19, 19a, 19b, 19c, 19d und 19e vorgesehenen“ ersetzt. |
iv) |
Nach Artikel 19d wird folgender Artikel eingefügt: „Artikel 19e (1) Ab dem Tag des Beitritts Rumäniens erkennen die Mitgliedstaaten zum Zwecke der Ausübung der in Artikel 1 dieser Richtlinie genannten Tätigkeiten die Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise der Ärzte an, die in Rumänien Personen ausgestellt wurden, die ihre Universitätsausbildung vor dem 1. Oktober 2003 begonnen haben, sofern ihnen eine Bescheinigung der zuständigen rumänischen Behörden darüber beigefügt ist, dass die betreffenden Personen während der letzten fünf Jahre vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens drei Jahre lang ununterbrochen tatsächlich und rechtmäßig sowie hauptsächlich die unter Artikel 5 der Richtlinie 78/687/EWG fallenden Tätigkeiten in Rumänien ausgeübt haben und dass sie berechtigt sind, diese Tätigkeiten unter denselben Bedingungen auszuüben wie die Inhaber der in Anhang A genannten Diplome, Prüfungszeugnisse oder sonstigen Befähigungsnachweise. (2) Von dem in Absatz 1 genannten Erfordernis einer dreijährigen Tätigkeit befreit sind Personen, die ein mindestens dreijähriges Studium erfolgreich absolviert haben, über dessen Gleichwertigkeit mit der in Artikel 1 der Richtlinie 78/687/EWG genannten Ausbildung eine Bescheinigung der zuständigen Stellen vorliegt.“ |
v) |
In Anhang A wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
vi) |
In Anhang B wird unter der Überschrift 1. Kieferorthopädie zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
vii) |
In Anhang B wird unter der Überschrift 2. Oralchirurgie/Mundchirurgie zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
b) |
31978 L 0687: Richtlinie 78/687/EWG des Rates vom 25. Juli 1988 zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Tätigkeiten des Zahnarztes (ABl. L 233 vom 24.8.1978, S. 10), geändert durch:
|
In Artikel 6 werden die Worte „von den Artikeln 19, 19a, 19b, 19c und 19d“ durch die Worte „von den Artikeln 19, 19a, 19b, 19c, 19d und 19e“ ersetzt.
4. Veterinärmedizin
31978 L 1026: Richtlinie 78/1026/EWG des Rates vom 18. Dezember 1978 für die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise des Tierarztes und für Maßnahmen zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des Niederlassungsrechts und des Rechts auf freien Dienstleistungsverkehr (ABl. L 362 vom 23.12.1978, S. 1), geändert durch:
— |
11979 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Griechenland (ABl. L 291 vom 19.11.1979, S. 17) |
— |
31981 L 1057: Richtlinie 81/1057/EWG des Rates vom 14.12.1981 (ABl. L 385 vom 31.12.1981, S. 25) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
31989 L 0594: Richtlinie 89/594/EWG des Rates vom 30.10.1989 (ABl. L 341 vom 23.11.1989, S. 19) |
— |
31990 L 0658: Richtlinie 90/658/EWG des Rates vom 4.12.1990 (ABl. L 353 vom 17.12.1990, S. 73) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
32001 L 0019: Richtlinie 2001/19/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.5.2001 (ABl. L 206 vom 31.7.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
Im Anhang wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
«България |
Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар |
|
|
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
«România |
Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar |
Universităţi» |
|
5. Hebammen
31980 L 0154: Richtlinie 80/154/EWG des Rates vom 21. Januar 1980 über die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise für Hebammen und über Maßnahmen zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des Niederlassungsrechts und des Rechts auf freien Dienstleistungsverkehr (ABl. L 33 vom 11.2.1980, S. 1), geändert durch:
— |
31980 L 1273: Richtlinie 80/1273/EWG des Rates vom 22.12.1980 (ABl. L 375 vom 31.12.1980, S. 74) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
31989 L 0594: Richtlinie 89/594/EWG des Rates vom 30.10.1989 (ABl. L 341 vom 23.11.1989, S. 19) |
— |
31990 L 0658: Richtlinie 90/658/EWG des Rates vom 4.12.1990 (ABl. L 353 vom 17.12.1990, S. 73) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
32001 L 0019: Richtlinie 2001/19/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.5.2001 (ABl. L 206 vom 31.7.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
52005 XC 0127(05): Mitteilung — Notifizierung der Stellen, die Befähigungsnachweise für Krankenschwestern und Krankenpfleger (allgemeine Pflege) sowie für Hebammen ausstellen (ABl. C 22 vom 27.1.2005, S. 18) |
a) |
Artikel 1 wird wie folgt ergänzt: „in Bulgarien:
in Rumänien:
|
b) |
Nach Artikel 5c wird folgender Artikel eingefügt: „Artikel 5d Auf die rumänischen Befähigungsnachweise für Hebammen finden lediglich die folgenden Bestimmungen über die erworbenen Rechte Anwendung: Bei den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten, deren Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise für Krankenschwestern und Krankenpfleger für Frauenheilkunde und Geburtshilfe (asistent medical obstetricã-ginecologie) von Rumänien vor dem Tag des Beitritts verliehen wurden und den Mindestanforderungen an die Berufsausbildung gemäß Artikel 1 der Richtlinie 80/155/EWG nicht genügen, erkennen die Mitgliedstaaten diese Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise als ausreichenden Nachweis zum Zweck der Ausübung der Tätigkeiten einer Hebamme an, wenn ihnen eine Bescheinigung darüber beigefügt ist, dass die Staatsangehörigen dieser Mitgliedstaaten in den sieben Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens fünf Jahre ununterbrochen tatsächlich und rechtmäßig die Tätigkeiten einer Hebamme in Rumänien ausgeübt haben.“ |
c) |
Im Anhang wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
6. Apotheker
31985 L 0433: Richtlinie 85/433/EWG des Rates vom 16. September 1985 über die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise des Apothekers und über Maßnahmen zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des Niederlassungsrechts für bestimmte pharmazeutische Tätigkeiten (ABl. L 253 vom 24.9.1985, S. 37), geändert durch:
— |
31985 L 0584: Richtlinie 85/584/EWG des Rates vom 20.12.1985 (ABl. L 372 vom 31.12.1985, S. 42) |
— |
31990 L 0658: Richtlinie 90/658/EWG des Rates vom 4.12.1990 (ABl. L 353 vom 17.12.1990, S. 73) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
32001 L 0019: Richtlinie 2001/19/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.5.2001 (ABl. L 206 vom 31.7.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
Im Anhang wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
«България |
Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Фармация” с професионална квалификация “Магистър-фармацевт” |
Фармацевтичен факултет към Медицински университет» |
|
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
«România |
Diplomă de licenţă de farmacist |
Universităţi» |
|
IV. ARCHITEKTUR
31985 L 0384: Richtlinie 85/384/EWG des Rates vom 10. Juni 1985 für die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise auf dem Gebiet der Architektur und für Maßnahmen zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des Niederlassungsrechts und des Rechts auf freien Dienstleistungsverkehr (ABl. L 223 vom 21.8.1985, S. 15), geändert durch:
— |
31985 L 0614: Richtlinie 85/614/EWG des Rates vom 20.12.1985 (ABl. L 376 vom 31.12.1985, S. 1) |
— |
31986 L 0017: Richtlinie 86/17/EWG des Rates vom 27.1.1986 (ABl. L 27 vom 1.2.1986, S. 71) |
— |
31990 L 0658: Richtlinie 90/658/EWG des Rates vom 4.12.1990 (ABl. L 353 vom 17.12.1990, S. 73) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
32001 L 0019: Richtlinie 2001/19/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14.5.2001 (ABl. L 206 vom 31.7.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
a) |
Artikel 11 wird wie folgt ergänzt: „y) in Bulgarien: die von folgenden Hochschuleinrichtungen ausgestellten Diplome, die die Qualifikation ‚архитект‘ (Archtitekt), ‚cтроителен инженер‘ (Bauingenieur) oder ‚инженер‘ (Ingenieur) bescheinigen: Университет за архитектура, строителство и геодезия — София: специалности ‚Урбанизъм‘ и ‚Архитектура‘ (Universität für Architektur, Bauingenieurwesen und Geodäsie — Sofia: Studiengänge ‚Städtebau‘ und ‚Architektur‘ und alle Ingenieursstudiengänge in folgenden Bereichen: ‚конструкции на сгради и съоръжения‘ (Bauten und Baustrukturen), ‚пътища‘ (Strassen), ‚транспорт‘ (Verkehr), ‚хидротехника и водно строителство‘ (Wassertechnik und Wasserbau), ‚мелиорации и др.‘ (Bewässerung usw.); die von technischen Universitäten und Hochschuleinrichtungen für das Bauwesen in folgenden Bereichen ausgestellten Diplome: ‚електро- и топлотехника‘ (Elektrotechnik und Wärmetechnik), ‚съобщителна и комуникационна техника‘ (Telekommunikationstechnik und -technologie), ‚строителни технологии‘ (Bautechnologie), ‚приложна геодезия‘ (angewandte Geodäsie) und ‚ландшафт и др.‘ (Landschaftsplanung usw. im Bereich Bauwesen). Zur Ausübung von Planungstätigkeiten in den Bereichen Architektur und Bauwesen, muss den Diplomen Folgendes beigefügt sein: ‚придружени от удостоверение за проектантска правоспособност‘ (Nachweis über die rechtliche Befähigung zur Ausübung von Planungstätigkeiten), ausgestellt von der ‚Камарата на архитектите‘ (Architektenkammer) und der ‚Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране‘ (Kammer der Ingenieure für Anlagenplanung), was zur Ausübung von Tätigkeiten im Bereich der Anlagenplanung berechtigt; z) in Rumänien: Universitatea de Arhitectură şi Urbanism ‚Ion Mincu‘ Bucureşti (Universität für Architektur und Städtebau ‚Ion Mincu‘ Bukarest):
Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Technische Universität Cluj-Napoca):
Universitatea Tehnică ‚Gh. Asachi‘ Iaşi (‚Gh. Asachi‘ Technische Universität Iaşi):
Universitatea Politehnica din Timişoara (Universität ‚Politehnica‘ Timişoara):
Universitatea din Oradea (Universität Oradea):
Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Universität Spiru Haret Bukarest):
|
V. REGLEMENTIERTE BERUFE IM ALLGEMEINEN
32005 L 0036: Richtlinie 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. September 2005 über die Anerkennung von Berufsqualifikationen (ABl. L 255 vom 30.9.2005, S. 22)
a) |
Nach Artikel 23 wird folgender Artikel eingefügt: „Artikel 23a Besondere Umstände (1) Abweichend von dieser Richtlinie kann Bulgarien den Inhabern eines vor dem 31. Dezember 1999 in Bulgarien ausgestellten Befähigungsnachweises für den Beruf des ‚фелдшер‘ (‚Feldscher‘), die diesen Beruf im Rahmen der staatlichen bulgarischen Sozialversicherung am 1. Januar 2000 ausgeübt haben, gestatten, diesen Beruf weiterhin auszuüben, auch wenn ihre Tätigkeit teilweise unter die Bestimmungen dieser Richtlinie für Ärzte bzw. Krankenschwestern und Krankenpfleger für allgemeine Pflege fällt. (2) Die Inhaber eines bulgarischen Befähigungsnachweises für den Beruf des ‚фелдшер‘ (‚Feldscher‘) nach Absatz 1 haben keinen Anspruch darauf, dass ihr beruflicher Befähigungsnachweis in anderen Mitgliedstaaten im Rahmen dieser Richtlinie als der eines Arztes oder einer Krankenschwester bzw. eines Krankenpfleger für allgemeine Pflege anerkannt wird.“ |
b) |
Nach Artikel 33 wird folgender Artikel eingefügt: „Artikel 33a Auf rumänische Ausbildungsnachweise für Krankenschwestern und Krankenpfleger für allgemeine Pflege finden ausschließlich die folgenden Bestimmungen über die erworbenen Rechte Anwendung. Bei den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten, deren Ausbildungsnachweis für Krankenschwestern und Krankenpfleger für allgemeine Pflege den Mindestanforderungen an die Berufsausbildung nach Artikel 31 nicht genügt und von Rumänien vor dem Tag des Beitritts verliehen wurde bzw. deren Ausbildung in Rumänien vor dem Tag des Beitritts aufgenommen wurde, erkennen die Mitgliedstaaten den Ausbildungsnachweis für Krankenschwestern und Krankenpfleger für allgemeine Pflege (Certificat de compeţente profesionale de asistent medical generalist) mit einer an einer şcoală postliceală erworbenen postsekundären Ausbildung an, wenn ihm eine Bescheinigung darüber beigefügt ist, dass die betreffende Person die Tätigkeiten einer Krankenschwester bzw. eines Krankenpflegers für allgemeine Pflege in den sieben Jahren vor dem Tag der Ausstellung der Bescheinigung mindestens fünf Jahre ohne Unterbrechung in Rumänien tatsächlich und rechtmäßig ausgeübt hat. Die genannten Tätigkeiten müssen die volle Verantwortung für die Planung, die Organisation und die Ausführung der Krankenpflege des Patienten umfasst haben.“ |
c) |
In Artikel 37 Absatz 1 werden die Worte „in Italien, Spanien, Österreich, der Tschechischen Republik und der Slowakei“ durch die Worte „in Italien, Spanien, Österreich, der Tschechischen Republik, der Slowakei und Rumänien“ ersetzt. |
d) |
Nach Artikel 43 wird folgender Artikel eingefügt: „Artikel 43a Auf die rumänischen Ausbildungsnachweise für Hebammen finden lediglich die folgenden Bestimmungen über die erworbenen Rechte Anwendung. Bei den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten, deren Ausbildungsnachweis für Hebammen (asistent medical obstetrică-ginecologie/Krankenschwestern bzw. Krankenpfleger für Frauenheilkunde und Geburtshilfe) von Rumänien vor dem Tag des Beitritts verliehen wurde und den Mindestanforderungen an die Berufsausbildung nach Artikel 40 nicht genügt, erkennen die Mitgliedstaaten den genannten Ausbildungsnachweis als ausreichenden Nachweis für die Zwecke der Ausübung der Tätigkeiten einer Hebamme an, wenn ihm eine Bescheinigung darüber beigefügt ist, dass die betreffende Person die Tätigkeiten einer Hebamme in den sieben Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens fünf Jahre ohne Unterbrechung in Rumänien tatsächlich und rechtmäßig ausgeübt hat.“ |
e) |
Anhang II „Verzeichnis der besonders strukturierten Ausbildungsgänge gemäß Artikel 11 Buchstabe c Ziffer ii“ wird wie folgt ergänzt:
|
f) |
In Anhang V Abschnitt V.1 Nummer 5.1.1 „Ausbildungsnachweise für die ärztliche Grundausbildung“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
g) |
In Anhang V Abschnitt V.1 Nummer 5.1.2 „Ausbildungsnachweise für den Facharzt“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
h) |
In Anhang V Abschnitt V.1 erhält Nummer 5.1.3 „Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildungen“ folgende Fassung: „5.1.3. Bezeichnungen der fachärztlichen Weiterbildungen
|
i) |
In Anhang V Abschnitt V.1 Nummer 5.1.4 „Ausbildungsnachweise für den Allgemeinmediziner“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
j) |
In Anhang V Abschnitt V.2 Nummer 5.2.2 „Ausbildungsnachweise für die Krankenschwester und den Krankenpfleger, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
k) |
In Anhang V Abschnitt V.3 Nummer 5.3.2 „Ausbildungsnachweise des Zahnarztes (Grundausbildung)“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
l) |
In Anhang V Abschnitt V.3 Nummer 5.3.3 „Ausbildungsnachweise der Fachzahnärzte“ wird unter „Kieferorthopädie“ zwischen den Angaben für Belgien und Dänemark Folgendes eingefügt:
|
m) |
In Anhang V Abschnitt V.3 Nummer 5.3.3 „Ausbildungsnachweise der Fachzahnärzte“ wird unter „Oralchirurgie/Mundchirurgie“ vor den Angaben für Dänemark Folgendes eingefügt:
|
n) |
In Anhang V Abschnitt V.4 Nummer 5.4.2 „Ausbildungsnachweise für den Tierarzt“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
o) |
In Anhang V Abschnitt V.5 Nummer 5.5.2 „Ausbildungsnachweise für die Hebamme“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
p) |
In Anhang V Abschnitt V.6 Nummer 5.6.2 „Ausbildungsnachweise für den Apotheker“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
q) |
In Anhang VI Nummer 6 „Ausbildungsnachweise für Architekten, die gemäß Artikel 49 Absatz 1 bestimmte Rechte erworben haben“ wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
|
(1) 1. Januar 1983.
(2) 1. Januar 1983.
(3) 1. August 1987, ausgenommen die Personen, die ihre Weiterbildung vor diesem Zeitpunkt begonnen haben.
(4) 31. Dezember 1971.
(5) 31. Oktober 1999.
(6) Für nach dem 5. März 1982 begonnene Weiterbildungen werden keine Nachweise ausgestellt.
(7) 9. Juli 1984.
(8) 3. Dezember 1971.
(9) 31. Oktober 1993.
(10) Für nach dem 5. März 1982 begonnene Weiterbildungen werden keine Nachweise ausgestellt.
(11) 8. Juli 1984.
(12) 1. Januar 1983, ausgenommen für die Personen, die ihre Weiterbildung vor diesem Zeitpunkt begonnen und bis Ende 1988 abgeschlossen hatten.
(13) 31. Dezember 1994.
(14) 1. Januar 1983.
(15) Die Weiterbildung zum Facharzt für Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie, die zur Ausstellung eines entsprechenden Nachweises führt, setzt voraus, dass die ärztliche Grundausbildung (Artikel 24) sowie die zahnärztliche Grundausbildung (Artikel 34) abgeschlossen und als gültig anerkannt worden sind.“
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/238 |
RICHTLINIE 2006/101/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinien 73/239/EWG, 74/557/EWG und 2002/83/EG im Bereich freier Dienstleistungsverkehr anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 73/239/EWG (2), 74/557/EWG (3) und 2002/83/EG (4) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 73/239/EWG, 74/557/EWG und 2002/83/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 228 vom 16.8.1973, S. 3.
(3) ABl. L 307 vom 18.11.1974, S. 5.
(4) ABl. L 345 vom 19.12.2002, S. 1.
ANHANG
FREIER DIENSTLEISTUNGSVERKEHR
1. |
31973 L 0239: Erste Richtlinie 73/239/EWG des Rates vom 24. Juli 1973 zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften betreffend die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Direktversicherung (mit Ausnahme der Lebensversicherung) (ABl. L 228 vom 16.8.1973, S. 3), geändert durch:
Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a wird wie folgt ergänzt:
|
2. |
31974 L 0557: Richtlinie 74/557/EWG des Rates vom 4. Juni 1974 über die Verwirklichung der Niederlassungsfreiheit und des freien Dienstleistungsverkehrs für die selbstständigen Tätigkeiten und die Vermittlertätigkeiten des Handels mit und der Verteilung von Giftstoffen (ABl. L 307 vom 18.11.1974, S. 5), geändert durch:
Im Anhang wird Folgendes hinzugefügt: „— Bulgarien:
— Rumänien:
|
3. |
32002 L 0083: Richtlinie 2002/83/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. November 2002 über Lebensversicherungen (ABl. L 345 vom 19.12.2002, S. 1), geändert durch:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/241 |
RICHTLINIE 2006/102/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinie 67/548/EWG über die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinie 67/548/EWG des Rates vom 27. Juni 1967 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe (2) ist daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinie 67/548/EWG wird gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 196 vom 16.8.1967, S. 1.
ANHANG
CHEMIKALIEN
31967 L 0548: Richtlinie 67/548/EWG des Rates vom 27. Juni 1967 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe (ABl. L 196 vom 16.8.1967, S. 1), geändert durch:
— |
31969 L 0081: Richtlinie 69/81/EWG des Rates vom 13.3.1969 (ABl. L 68 vom 19.3.1969, S. 1) |
— |
31970 L 0189: Richtlinie 70/189/EWG des Rates vom 6.3.1970 (ABl. L 59 vom 14.3.1970, S. 33) |
— |
31971 L 0144: Richtlinie 71/144/EWG des Rates vom 22.3.1971 (ABl. L 74 vom 29.3.1971, S. 15) |
— |
31973 L 0146: Richtlinie 73/146/EWG des Rates vom 21.5.1973 (ABl. L 167 vom 25.6.1973, S. 1) |
— |
31975 L 0409: Richtlinie 75/409/EWG des Rates vom 24.6.1975 (ABl. L 183 vom 14.7.1975, S. 22) |
— |
31976 L 0907: Richtlinie 76/907/EWG der Kommission vom 14.7.1976 (ABl. L 360 vom 30.12.1976, S. 1) |
— |
11979 H: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Griechenland (ABl. L 291 vom 19.11.1979, S. 17) |
— |
31979 L 0370: Richtlinie 79/370/EWG der Kommission vom 30.1.1979 (ABl. L 88 vom 7.4.1979, S. 1) |
— |
31979 L 0831: Richtlinie 79/831/EWG des Rates vom 18.9.1979 (ABl. L 259 vom 15.10.1979, S. 10) |
— |
31980 L 1189: Richtlinie 80/1189/EWG des Rates vom 4.12.1980 (ABl. L 366 vom 31.12.1980, S. 1) |
— |
31981 L 0957: Richtlinie 81/957/EWG der Kommission vom 23.10.1981 (ABl. L 351 vom 7.12.1981, S. 5) |
— |
31982 L 0232: Richtlinie 82/232/EWG der Kommission vom 25.3.1982 (ABl. L 106 vom 21.4.1982, S. 18) |
— |
31983 L 0467: Richtlinie 83/467/EWG der Kommission vom 29.7.1983 (ABl. L 257 vom 16.9.1983, S. 1) |
— |
31984 L 0449: Richtlinie 84/449/EWG der Kommission vom 25.4.1984 (ABl. L 251 vom 19.9.1984, S. 1) |
— |
11985 I: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik (ABl. L 302 vom 15.11.1985, S. 23) |
— |
31986 L 0431: Richtlinie 86/431/EWG der Kommission vom 24.6.1986 (ABl. L 247 vom 1.9.1986, S. 1) |
— |
31987 L 0432: Richtlinie 87/432/EWG des Rates vom 3.8.1987 (ABl. L 239 vom 21.8.1987, S. 1) |
— |
31988 L 0302: Richtlinie 88/302/EWG der Kommission vom 18.11.1987 (ABl. L 133 vom 30.5.1988, S. 1) |
— |
31988 L 0490: Richtlinie 88/490/EWG der Kommission vom 22.7.1988 (ABl. L 259 vom 19.9.1988, S. 1) |
— |
31990 L 0517: Richtlinie 90/517/EWG des Rates vom 9.10.1990 (ABl. L 287 vom 19.10.1990, S. 37) |
— |
31991 L 0325: Richtlinie 91/325/EWG der Kommission vom 1.3.1991 (ABl. L 180 vom 8.7.1991, S. 1) |
— |
31991 L 0326: Richtlinie 91/326/EWG der Kommission vom 5.3.1991 (ABl. L 180 vom 8.7.1991, S. 79) |
— |
31991 L 0410: Richtlinie 91/410/EWG der Kommission vom 22.7.1991 (ABl. L 228 vom 17.8.1991, S. 67) |
— |
31991 L 0632: Richtlinie 91/632/EWG der Kommission vom 28.10.1991 (ABl. L 338 vom 10.12.1991, S. 23) |
— |
31992 L 0032: Richtlinie 92/32/EWG des Rates vom 30.4.1992 (ABl. L 154 vom 5.6.1992, S. 1) |
— |
31992 L 0037: Richtlinie 92/37/EWG der Kommission vom 30.4.1992 (ABl. L 154 vom 5.6.1992, S. 30) |
— |
31993 L 0021: Richtlinie 93/21/EWG der Kommission vom 27.4.1993 (ABl. L 110 vom 4.5.1993, S. 20) |
— |
31993 L 0072: Richtlinie 93/72/EWG der Kommission vom 1.9.1993 (ABl. L 258 vom 16.10.1993, S. 29) |
— |
31993 L 0101: Richtlinie 93/101/EG der Kommission vom 11.11.1993 (ABl. L 13 vom 15.1.1994, S. 1) |
— |
31993 L 0105: Richtlinie 93/105/EG der Kommission vom 25.11.1993 (ABl. L 294 vom 30.11.1993, S. 21) |
— |
11994 N: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden (ABl. C 241 vom 29.8.1994, S. 21) |
— |
31994 L 0069: Richtlinie 94/69/EG der Kommission vom 19.12.1994 (ABl. L 381 vom 31.12.1994, S. 1) |
— |
31996 L 0054: Richtlinie 96/54/EG der Kommission vom 30.7.1996 (ABl. L 248 vom 30.9.1996, S. 1) |
— |
31996 L 0056: Richtlinie 96/56/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3.9.1996 (ABl. L 236 vom 18.9.1996, S. 35) |
— |
31997 L 0069: Richtlinie 97/69/EG der Kommission vom 5.12.1997 (ABl. L 343 vom 13.12.1997, S. 19) |
— |
31998 L 0073: Richtlinie 98/73/EG der Kommission vom 18.9.1998 (ABl. L 305 vom 16.11.1998, S. 1) |
— |
31998 L 0098: Richtlinie 98/98/EG der Kommission vom 15.12.1998 (ABl. L 355 vom 30.12.1998, S. 1) |
— |
31999 L 0033: Richtlinie 1999/33/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 10.5.1999 (ABl. L 199 vom 30.7.1999, S. 57) |
— |
32000 L 0032: Richtlinie 2000/32/EG der Kommission vom 19.5.2000 (ABl. L 136 vom 8.6.2000, S. 1) |
— |
32000 L 0033: Richtlinie 2000/33/EG der Kommission vom 25.4.2000 (ABl. L 136 vom 8.6.2000, S. 90) |
— |
32001 L 0059: Richtlinie 2001/59/EG der Kommission vom 6.8.2001 (ABl. L 225 vom 21.8.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32003 R 0807: Verordnung (EG) Nr. 807/2003 des Rates vom 14.4.2003 (ABl. L 122 vom 16.5.2003, S. 36) |
— |
32004 L 0073: Richtlinie 2004/73/EG der Kommission vom 29.4.2004 (ABl. L 152 vom 30.4.2004, S. 1) |
a) |
Anhang I Vorwort Tabelle A erhält folgende Fassung:
|
b) |
Anhang I Vorwort Tabelle B erhält folgende Fassung:
|
c) |
Anhang II erhält folgende Fassung: „ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II ПРИЛОЖЕНИЕ II Символи и индикации за опасност на опасните вещества и препарати ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA II Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater ANHANG II Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen II LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX II Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi II PIELIKUMS Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi II PRIEDAS Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos II. MELLÉKLET Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei ANNESS II Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK II Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie ANEXO II Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas ANEXA II Simboluri şi indicaţii de pericol pentru substanţele şi preparatele periculoase PRÍLOHA II Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky PRILOGA II Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke LIITE II varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille BILAGA II Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar Забележка: Буквите E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N не са част от символа. Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo. Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu. Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols. Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa. Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa. Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis. Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak. Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu. Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool. Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo. Notă: Literele E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, şi N nu fac parte din simbol. Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu. Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka. Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä. Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen. E
BG: Експлозивен ES: Explosivo CS: Výbušný DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefährlich ET: Plahvatusohtlik EL: Εκρηκτικό EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo LV: Sprādzienbīstams LT: Sprogstamoji HU: Robbanásveszélyes MT: Splussiv NL: Ontplofbaar PL: Produkt wybuchowy PT: Explosivo RO: Exploziv SK: Výbušný SL: Eksplozivno FI: Räjähtävä SV: Explosivt O
BG: Оксидиращ ES: Comburente CS: Oxidující DA: Brandnærende DE: Brandfördernd ET: Oksüdeeriv EL: Οξειδωτικό EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente LV: Spēcīgs oksidētājs LT: Oksiduojanti HU: Égést tápláló, oxidáló MT: Iqabbad NL: Oxyderend PL: Produkt utleniający PT: Comburente RO: Oxidant SK: Oxidujúci SL: Oksidativno FI: Hapettava SV: Oxiderande F
BG: Лесно запалим ES: Fácilmente inflamable CS: Vysoce hořlavý DA: Meget brandfarlig DE: Leichtentzündlich ET: Väga tuleohtlik EL: Πολύ εύφλεκτο EN: Highly flammable FR: Facilement inflammable IT: Facilmente infiammabile LV: Viegli uzliesmojošs LT: Labai degi HU: Tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr NL: Licht ontvlambaar PL: Produkt wysoce łatwopalny PT: Facilmente inflamável RO: Foarte inflamabil SK: Veľmi horľavý SL: Lahko vnetljivo FI: Helposti syttyvä SV: Mycket brandfarligt F+
BG: Изключително запалим ES: Extremadamente inflamable CS: Extrémně hořlavý DA: Yderst brandfarlig DE: Hochentzündlich ET: Eriti tuleohtlik EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο EN: Extremely flammable FR: Extrêmement inflammable IT: Estremamente infiammabile LV: Īpaši viegli uzliesmojošs LT: Ypač degi HU: Fokozottan tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr ħafna NL: Zeer licht ontvlambaar PL: Produkt skrajnie łatwopalny PT: Extremamente inflamável RO: Extrem de inflamabil SK: Mimoriadne horľavý SL: Zelo lahko vnetljivo FI: Erittäin helposti syttyvä SV: Extremt brandfarligt T
BG: Токсичен ES: Tóxico CS: Toxický DA: Giftig DE: Giftig ET: Mürgine EL: Τοξικό EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico LV: Toksisks LT: Toksiška HU: Mérgező MT: Tossiku NL: Vergiftig PL: Produkt toksyczny PT: Tóxico RO: Toxic SK: Jedovatý SL: Strupeno FI: Myrkyllinen SV: Giftig T +
BG: Силно токсичен ES: Muy tóxico CS: Vysoce toxický DA: Meget giftig DE: Sehr giftig ET: Väga mürgine EL: Πολύ τοξικό EN: Very toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico LV: Ļoti toksisks LT: Labai toksiška HU: Nagyon mérgező MT: Tossiku ħafna NL: Zeer vergiftig PL: Produkt bardzo toksyczny PT: Muito tóxico RO: Foarte toxic SK: Veľmi jedovatý SL: Zelo strupeno FI: Erittäin myrkyllinen SV: Mycket giftig C
BG: Корозивен ES: Corrosivo CS: Žíravý DA: Ætsende DE: Ätzend ET: Sööbiv EL: Διαβρωτικό EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo LV: Kodīgs LT: Ardanti (ėsdinanti) HU: Maró MT: Korrużiv NL: Bijtend PL: Produkt żrący PT: Corrosivo RO: Coroziv SK: Žieravý SL: Jedko FI: Syövyttävä SV: Frätande Xn
BG: Вреден ES: Nocivo CS: Zdraví škodlivý DA: Sundhedsskadelig DE: Gesundheitsschädlich ET: Kahjulik EL: Επιβλαβές EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo LV: Kaitīgs LT: Kenksminga HU: Ártalmas MT: Jagħmel il-ħsara NL: Schadelijk PL: Produkt szkodliwy PT: Nocivo RO: Nociv SK: Škodlivý SL: Zdravju škodljivo FI: Haitallinen SV: Hälsoskadlig Xi
BG: Дразнещ ES: Irritante CS: Dráždivý DA: Lokalirriterende DE: Reizend ET: Ärritav EL: Ερεθιστικό EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante LV: Kairinošs LT: Dirginanti HU: Irritatív MT: Irritanti NL: Irriterend PL: Produkt drażniący PT: Irritante RO: Iritant SK: Dráždivý SL: Dražilno FI: Ärsyttävä SV: Irriterande N
BG: Опасен за околната среда ES: Peligroso para el medio ambiente CS: Nebezpečný pro životní prostředí DA: Miljøfarlig DE: Umweltgefährlich ET: Keskkonnaohtlik EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux pour l'environnement IT: Pericoloso per l'ambiente LV: Bīstams videi LT: Aplinkai pavojinga HU: Környezetre veszélyes MT: Perikoluż għall-ambjent NL: Milieugevaarlijk PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska PT: Perigoso para o ambiente RO: Periculos pentru mediu SK: Nebezpečný pre životné prostredie SL: Okolju nevarno FI: Ympäristölle vaarallinen SV: Miljöfarlig“ |
d) |
Anhang III erhält folgende Fassung: „ПРИЛОЖЕНИЕ III — ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙI — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — ANEXA III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III ПРИЛОЖЕНИЕ III Характер на специфичните рискове, свързани с опасните вещества и препарати ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA III Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen III LISA Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi III PIELIKUMS Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi III PRIEDAS Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis III. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok) ANNESS III In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK III Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas ANEXA III Natura riscurilor specifice atribuite substanţelor şi preparatelor periculoase PRÍLOHA III Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku PRILOGA III Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE III Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin BILAGA III Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar R1 BG: Експлозивен в сухо състояние. ES: Explosivo en estado seco. CS: Výbušný v suchém stavu. DA: Eksplosiv i tør tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik kuivana. EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. LV: Sprādzienbīstams sausā veidā. LT: Sausa gali sprogti. HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jinxef. NL: In droge toestand ontplofbaar. PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym. PT: Explosivo no estado seco. RO: Exploziv în stare uscată. SK: V suchom stave výbušný. SL: Eksplozivno v suhem stanju. FI: Räjähtävää kuivana. SV: Explosivt i torrt tillstånd. R2 BG: Риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване. ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat. MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. RO: Risc de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere. SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R3 BG: Повишен риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване. ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich. ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt. MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. RO: Risc mare de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere. SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R4 BG: Образува силно чувствителни експлозивни метални съединения. ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny. DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen. ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid. EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem. LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius. HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez. MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. RO: Formează compuşi metalici explozivi foarte sensibili. SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov. SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine. FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä. SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar. R5 BG: Може да предизвика експлозия при нагряване. ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento. CS: Zahřívání může způsobit výbuch. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwärmen explosionsfähig. ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse. EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju. LT: Kaitinama gali sprogti. HU: Hő hatására robbanhat. MT: Jista' jisplodi bis-sħana. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PL: Ogrzanie grozi wybuchem. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. RO: Pericol de explozie sub acţiunea căldurii. SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch. SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. SV: Explosivt vid uppvärmning. R6 BG: Експлозивен в или без присъствие на въздух. ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig. ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje. HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-arja. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza. PT: Perigo de explosão em contacto ou sem contacto com o ar. RO: Pericol de explozie în contact sau fără contact cu aerul. SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka. FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft. R7 BG: Може да предизвика пожар. ES: Puede provocar incendios. CS: Může způsobit požár. DA: Kan forårsage brand. DE: Kann Brand verursachen. ET: Võib põhjustada tulekahju. EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. LV: Var izraisīt ugunsgrēku. LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu. HU: Tüzet okozhat. MT: Jista' jqabbad nar. NL: Kan brand veroorzaken. PL: Może spowodować pożar. PT: Pode provocar incêndio. RO: Poate provoca un incendiu. SK: Môže spôsobiť požiar. SL: Lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran. SV: Kan orsaka brand. R8 BG: Пожароопасен при контакт с горими материали. ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár. DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen. ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju. EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku. LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat. MT: Kuntatt ma' materjal li jaqbad jista' jqabbad nar. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. RO: Contactul cu materiale combustibile poate provoca incendiu. SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar. SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa. SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand. R9 BG: Експлозивен при смесване с горими материали. ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu. LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. RO: Exploziv în amestec cu materiale combustibile. SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom. SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom. FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med brännbart material. R10 BG: Запалим. ES: Inflamable. CS: Hořlavý. DA: Brandfarlig. DE: Entzündlich. ET: Tuleohtlik. EL: Εύφλεκτο. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. LV: Uzliesmojošs. LT: Degi. HU: Kis mértékben tűzveszélyes MT: Jieħu n-nar. NL: Ontvlambaar. PL: Produkt łatwopalny. PT: Inflamável. RO: Inflamabil. SK: Horľavý. SL: Vnetljivo. FI: Syttyvää. SV: Brandfarligt. R11 BG: Лесно запалим. ES: Fácilmente inflamable. CS: Vysoce hořlavý. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzündlich. ET: Väga tuleohtlik. EL: Πολύ εύφλεκτο. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. LV: Viegli uzliesmojošs. LT: Labai degi. HU: Tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr. NL: Licht ontvlambaar. PL: Produkt wysoce łatwopalny. PT: Facilmente inflamável. RO: Foarte inflamabil. SK: Veľmi horľavý. SL: Lahko vnetljivo. FI: Helposti syttyvää. SV: Mycket brandfarligt. R12 BG: Изключително запалим. ES: Extremadamente inflamable. CS: Extrémně hořlavý. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzündlich. ET: Eriti tuleohtlik. EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. LV: Īpaši viegli uzliesmojošs. LT: Ypač degi. HU: Fokozottan tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr ħafna. NL: Zeer licht ontvlambaar. PL: Produkt skrajnie łatwopalny. PT: Extremamente inflamável. RO: Extrem de inflamabil. SK: Mimoriadne horľavý. SL: Zelo lahko vnetljivo. FI: Erittäin helposti syttyvää. SV: Extremt brandfarligt. R14 BG: Реагира бурно с вода. ES: Reacciona violentamente con el agua. CS: Prudce reaguje s vodou. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. ET: Reageerib ägedalt veega. EL: Αντιδρά βίαια με νερό. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu. HU: Vízzel hevesen reagál. MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. NL: Reageert heftig met water. PL: Reaguje gwałtownie z wodą. PT: Reage violentamente em contacto com a água. RO: Reacţionează violent la contactul cu apa. SK: Prudko reaguje s vodou. SL: Burno reagira z vodo. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa. SV: Reagerar häftigt med vatten. R15 BG: При контакт с вода се отделят изключително запалими газове. ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: B'kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. RO: La contactul cu apa degajă gaze extrem de inflamabile. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny. SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini. FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser. R16 BG: Експлозивен при смесване с оксидиращи вещества. ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem. LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis. HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. RO: Exploziv în amestec cu substanţe oxidante. SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami. SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi. FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen. R17 BG: Самозапалва се в присъствие на въздух. ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. CS: Samovznětlivý na vzduchu. DA: Selvantændelig i luft. DE: Selbstentzündlich an der Luft. ET: Isesüttiv õhu käes. EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. LV: Spontāni uzliesmo gaisā. LT: Savaime užsideganti ore. HU: Levegőn öngyulladó. MT: Jaqbad waħdu fl-arja. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. RO: Inflamabil spontan în aer. SK: Vznietivý na vzduchu. SL: Samovnetljivo na zraku. FI: Itsestään syttyvää ilmassa. SV: Självantänder i luft. R18 BG: При употреба може да образува запалима или експлозивна паровъздушнa смес. ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich. ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius. HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet. MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. RO: La utilizare, vaporii pot forma cu aerul amestecuri explozive/inflamabile. SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom. SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos. SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. R19 BG: Може да образува експлозивни пероксиди. ES: Puede formar peróxidos explosivos. CS: Může vytvářet výbušné peroxidy. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden. ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus. HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. PT: Pode formar peróxidos explosivos. RO: Poate forma peroxizi explozivi. SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy. SL: Lahko tvori eksplozivne perokside. FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja. SV: Kan bilda explosiva peroxider. R20 BG: Вреден при вдишване. ES: Nocivo por inhalación. CS: Zdraví škodlivý při vdechování. DA: Farlig ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen. ET: Kahjulik sissehingamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. LV: Kaitīgs ieelpojot. LT: Kenksminga įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm. NL: Schadelijk bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe. PT: Nocivo por inalação. RO: Nociv prin inhalare. SK: Škodlivý pri vdýchnutí. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä. SV: Farligt vid inandning. R21 BG: Вреден при контакт с кожата. ES: Nocivo en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo em contacto com a pele. RO: Nociv în contact cu pielea. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle. SV: Farligt vid hudkontakt. R22 BG: Вреден при поглъщане. ES: Nocivo por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při požití. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken. ET: Kahjulik allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. LV: Kaitīgs norijot. LT: Kenksminga prarijus. HU: Lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu. PT: Nocivo por ingestão. RO: Nociv în caz de înghiţire. SK: Škodlivý po požití. SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista nieltynä. SV: Farligt vid förtäring. R23 BG: Токсичен при вдишване. ES: Tóxico por inhalación. CS: Toxický při vdechování. DA: Giftig ved indånding. DE: Giftig beim Einatmen. ET: Mürgine sissehingamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. LV: Toksisks ieelpojot. LT: Toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jinxtamm. NL: Vergiftig bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Tóxico por inalação. RO: Toxic prin inhalare. SK: Jedovatý pri vdýchnutí. SL: Strupeno pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä hengitettynä. SV: Giftigt vid inandning. R24 BG: Токсичен при контакт с кожата. ES: Tóxico en contacto con la piel. CS: Toxický při styku s kůží. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico em contacto com a pele. RO: Toxic în contact cu pielea. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid hudkontakt. R25 BG: Токсичен при поглъщане. ES: Tóxico por ingestión. CS: Toxický při požití. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. ET: Mürgine allaneelamisel. EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. LV: Toksisks norijot. LT: Toksiška prarijus. HU: Lenyelve mérgező (toxikus). MT: Tossiku jekk jinbela'. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu. PT: Tóxico por ingestão. RO: Toxic în caz de înghiţire. SK: Jedovatý po požití. SL: Strupeno pri zaužitju. FI: Myrkyllistä nieltynä. SV: Giftigt vid förtäring. R26 BG: Силно токсичен при вдишване. ES: Muy tóxico por inhalación. CS: Vysoce toxický při vdechování. DA: Meget giftig ved indånding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. ET: Väga mürgine sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot. LT: Labai toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Muito tóxico por inalação. RO: Foarte toxic prin inhalare. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä. SV: Mycket giftigt vid inandning. R27 BG: Силно токсичен при контакт с кожата. ES: Muy tóxico en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při styku s kůží. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. RO: Foarte toxic în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt. R28 BG: Силно токсичен при поглъщане. ES: Muy tóxico por ingestión. CS: Vysoce toxický při požití. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. ET: Väga mürgine allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. LV: Ļoti toksisks norijot. LT: Labai toksiška prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu. PT: Muito tóxico por ingestão. RO: Foarte toxic în caz de înghiţire. SK: Veľmi jedovatý po požití. SL: Zelo strupeno pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä. SV: Mycket giftigt vid förtäring. R29 BG: При контакт с вода се отделя токсичен газ. ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas. HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. RO: La contactul cu apa se degajă gaze toxice. SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. R30 BG: Може да стане лесно запалим при употреба. ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden. ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā. LT: Naudojama gali tapti labai degi. HU: A használat során tűzveszélyessé válik. MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. RO: Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării. SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým. SL: Med uporabo utegne postati 'lahko vnetljivo'. FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi. SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning. R31 BG: При контакт с киселини се отделя токсичен газ. ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. RO: La contactul cu acizii se degajă gaze toxice. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. R32 BG: При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ. ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. RO: La contactul cu acizii se degajă gaze foarte toxice. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. R33 BG: Опасност от кумулативни ефекти. ES: Peligro de efectos acumulativos. CS: Nebezpečí kumulativních účinků. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. ET: Kumulatiivse toime oht. EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi. LT: Pavojinga — kaupiasi organizme. HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes. MT: Periklu ta' effetti kumulattivi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie. PT: Perigo de efeitos cumulativos. RO: Pericol de efecte cumulative. SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov. SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu. FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa. SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador. R34 BG: Предизвиква изгаряния. ES: Provoca quemaduras. CS: Způsobuje poleptání. DA: Ætsningsfare. DE: Verursacht Verätzungen. ET: Põhjustab söövitust. EL: Προκαλεί εγκαύματα. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. LV: Rada apdegumus. LT: Nudegina. HU: Égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt brandwonden. PL: Powoduje oparzenia. PT: Provoca queimaduras. RO: Provoacă arsuri. SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča opekline. FI: Syövyttävää. SV: Frätande. R35 BG: Предизвиква тежки изгаряния. ES: Provoca quemaduras graves. CS: Způsobuje těžké poleptání. DA: Alvorlig ætsningsfare. DE: Verursacht schwere Verätzungen. ET: Põhjustab tugevat söövitust. EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. LV: Rada smagus apdegumus. LT: Stipriai nudegina. HU: Súlyos égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PL: Powoduje poważne oparzenia. PT: Provoca queimaduras graves. RO: Provoacă arsuri grave. SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča hude opekline. FI: Voimakkaasti syövyttävää. SV: Starkt frätande. R36 BG: Дразни очите. ES: Irrita los ojos. CS: Dráždí oči. DA: Irriterer øjnene. DE: Reizt die Augen. ET: Ärritab silmi. EL: Ερεθίζει τα μάτια. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. LV: Kairina acis. LT: Dirgina akis. HU: Szemizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn. NL: Irriterend voor de ogen. PL: Działa drażniąco na oczy. PT: Irritante para os olhos. RO: Iritant pentru ochi. SK: Dráždi oči. SL: Draži oči. FI: Ärsyttää silmiä. SV: Irriterar ögonen. R37 BG: Дразни дихателните пътища. ES: Irrita las vías respiratorias. CS: Dráždí dýchací orgány. DA: Irriterer åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. ET: Ärritab hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. LV: Kairina elpošanas sistēmu. LT: Dirgina kvėpavimo takus. HU: Izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe. PT: Irritante para as vias respiratórias. RO: Iritant pentru sistemul respirator. SK: Dráždi dýchacie cesty. SL: Draži dihala. FI: Ärsyttää hengityselimiä. SV: Irriterar andningsorganen. R38 BG: Дразни кожата. ES: Irrita la piel. CS: Dráždí kůži. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. ET: Ärritab nahka. EL: Ερεθίζει το δέρμα. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. LV: Kairina ādu. LT: Dirgina odą. HU: Bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-ġilda. NL: Irriterend voor de huid. PL: Działa drażniąco na skórę. PT: Irritante para a pele. RO: Iritant pentru piele. SK: Dráždi pokožku. SL: Draži kožo. FI: Ärsyttää ihoa. SV: Irriterar huden. R39 BG: Опасност от много тежки необратими ефекти. ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků. DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht. EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi. LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. RO: Pericol de efecte ireversibile foarte grave. SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov. SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja. FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara. SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador. R40 BG: Съществуващи, но недостатъчни данни за канцерогенен ефект. ES: Posibles efectos cancerígenos. CS: Podezření na karcinogenní účinky. DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt. DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung. ET: Võimalik vähktõve põhjustaja. EL: Ύποπτο καρκινογένεσης. EN: Limited evidence of a carcinogenic effect. FR: Effet cancérogène suspecté — preuves insuffisantes. IT: Possibilità di effetti cancerogeni — prove insufficienti. LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta. LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį. HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított. MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta’ effetti kanċeroġeni. NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten. PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego. PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos. RO: Posibil efect cancerigen — dovezi insuficiente. SK: Možnosť karcinogénneho účinku. SL: Možen rakotvoren učinek. FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa. SV: Misstänks kunna ge cancer. R41 BG: Риск от тежко увреждане на очите. ES: Riesgo de lesiones oculares graves. CS: Nebezpečí vážného poškození očí. DA: Risiko for alvorlig øjenskade. DE: Gefahr ernster Augenschäden. ET: Silmade kahjustamise tõsine oht. EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm. LT: Gali smarkiai pažeisti akis. HU: Súlyos szemkárosodást okozhat. MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu. PT: Risco de lesões oculares graves. RO: Risc de leziuni oculare grave. SK: Riziko vážneho poškodenia očí. SL: Nevarnost hudih poškodb oči. FI: Vakavan silmävaurion vaara. SV: Risk för allvarliga ögonskador. R42 BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване. ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich. ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus. HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar sensibilização por inalação. RO: Poate provoca o sensibilizare prin inhalare. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí. SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost. FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning. R43 BG: Възможна е сенсибилизация при контакт с кожата. ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich. ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitisation by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. RO: Poate provoca o sensibilizare în contact cu pielea. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou. SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost. FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid hudkontakt. R44 BG: Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство. ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. HU: Zárt térben hő hatására robbanhat. MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. RO: Risc de explozie dacă este încălzit în spaţiu închis. SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. R45 BG: Може да причини рак. ES: Puede causar cáncer. CS: Může vyvolat rakovinu. DA: Kan fremkalde kræft. DE: Kann Krebs erzeugen. ET: Võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. LV: Kancerogēna viela. LT: Gali sukelti vėžį. HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jġib il-kanċer. NL: Kan kanker veroorzaken. PL: Może powodować raka. PT: Pode causar cancro. RO: Poate cauza cancer. SK: Môže spôsobiť rakovinu. SL: Lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa. SV: Kan ge cancer. R46 BG: Може да причини наследствено генетично увреждане. ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností. DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schäden verursachen. ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi. EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus. LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus. HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. RO: Poate provoca modificări genetice ereditare. SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie. SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare. FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita. SV: Kan ge ärftliga genetiska skador. R48 BG: Опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция. ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví. DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition. ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht. EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares. LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. RO: Pericol de efecte grave asupra sănătăţii în caz de expunere prelungită. SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii. SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti. FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle. SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering. R49 BG: Може да причини рак при вдишване. ES: Puede causar cáncer por inhalación. CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování. DA: Kan fremkalde kræft ved indånding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus. LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus. HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar cancro por inalação. RO: Poate cauza cancer prin inhalare. SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí. SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä. SV: Kan ge cancer vid inandning. R50 BG: Силно токсичен за водни организми. ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen. ET: Väga mürgine veeorganismidele. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem. LT: Labai toksiška vandens organizmams. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy. SL: Zelo strupeno za vodne organizme. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer. R51 BG: Токсичен за водни организми. ES: Tóxico para los organismos acuáticos. CS: Toxický pro vodní organismy. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig für Wasserorganismen. ET: Mürgine veeorganismidele. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. LV: Toksisks ūdens organismiem. LT: Toksiška vandens organizmams. HU: Mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. RO: Toxic pentru organismele acvatice. SK: Jedovatý pre vodné organizmy. SL: Strupeno za vodne organizme. FI: Myrkyllistä vesieliöille. SV: Giftigt för vattenlevande organismer. R52 BG: Вреден за водни организми. ES: Nocivo para los organismos acuáticos. CS: Škodlivý pro vodní organismy. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schädlich für Wasserorganismen. ET: Kahjulik veeorganismidele. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. LV: Kaitīgs ūdens organismiem. LT: Kenksminga vandens organizmams. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre. MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. RO: Nociv pentru organismele acvatice. SK: Škodlivý pre vodné organizmy. SL: Škodljivo za vodne organizme. FI: Haitallista vesieliöille. SV: Skadligt för vattenlevande organismer. R53 BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R54 BG: Токсичен за флората. ES: Tóxico para la flora. CS: Toxický pro rostliny. DA: Giftig for planter. DE: Giftig für Pflanzen. ET: Mürgine taimedele. EL: Τοξικό για τη χλωρίδα. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. LV: Toksisks augiem. LT: Toksiška augmenijai. HU: Mérgező a növényekre. MT: Tossiku għall-flora. NL: Vergiftig voor planten. PL: Działa toksycznie na rośliny. PT: Tóxico para a flora. RO: Toxic pentru floră. SK: Jedovatý pre flóru. SL: Strupeno za rastline. FI: Myrkyllistä kasveille. SV: Giftigt för växter. R55 BG: Токсичен за фауната. ES: Tóxico para la fauna. CS: Toxický pro živočichy. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig für Tiere. ET: Mürgine loomadele. EL: Τοξικό για την πανίδα. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. LV: Toksisks dzīvniekiem. LT: Toksiška gyvūnijai. HU: Mérgező az állatokra. MT: Tossiku għall-fawna. NL: Vergiftig voor dieren. PL: Działa toksycznie na zwierzęta. PT: Tóxico para a fauna. RO: Toxic pentru faună. SK: Jedovatý pre faunu. SL: Strupeno za živali. FI: Myrkyllistä eläimille. SV: Giftigt för djur. R56 BG: Токсичен за почвените организми. ES: Tóxico para los organismos del suelo. CS: Toxický pro půdní organismy. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig für Bodenorganismen. ET: Mürgine mullaorganismidele. EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. LV: Toksisks augsnes organismiem. LT: Toksiška dirvožemio organizmams. HU: Mérgező a talaj szervezeteire. MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe. RO: Toxic pentru organismele din sol. PT: Tóxico para os organismos do solo. SK: Jedovatý pre pôdne organizmy. SL: Strupeno za organizme v zemlji. FI: Myrkyllistä maaperäeliöille. SV: Giftigt för marklevande organismer. R57 BG: Токсичен за пчелите. ES: Tóxico para las abejas. CS: Toxický pro včely. DA: Giftig for bier. DE: Giftig für Bienen. ET: Mürgine mesilastele. EL: Τοξικό για τις μέλισσες. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. LV: Toksisks bitēm. LT: Toksiška bitėms. HU: Mérgező a méhekre. MT: Tossiku għan-naħal. NL: Vergiftig voor bijen. PL: Działa toksycznie na pszczoły. PT: Tóxico para as abelhas. RO: Toxic pentru albine. SK: Jedovatý pre včely. SL: Strupeno za čebele. FI: Myrkyllistä mehiläisille. SV: Giftigt för bin. R58 BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти върху околната среда. ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet. DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben. ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus. HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului înconjurător. SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön. R59 BG: Опасен за озоновия слой. ES: Peligroso para la capa de ozono. CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefährlich für die Ozonschicht. ET: Ohtlik osoonikihile. EL: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. LV: Bīstams ozona slānim. LT: Pavojinga ozono sluoksniui. HU: Veszélyes az ózonrétegre. MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. PT: Perigoso para a camada de ozono. RO: Periculos pentru stratul de ozon. SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. SL: Nevarno za ozonski plašč. FI: Vaarallista otsonikerrokselle. SV: Farligt för ozonskiktet. R60 BG: Може да увреди възпроизводителната функция. ES: Puede perjudicar la fertilidad. CS: Může poškodit reprodukční schopnost. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võib kahjustada sigivust. EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām. LT: Kenkia vaisingumui. HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja. MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PL: Może upośledzać płodność. PT: Pode comprometer a fertilidade. RO: Poate afecta fertilitatea. SK: Môže poškodiť plodnosť. SL: Lahko škoduje plodnosti. FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä. SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga. R61 BG: Може да увреди плода при бременност. ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Může poškodit plod v těle matky. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen. ET: Võib kahjustada loodet. EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. LV: Var kaitēt augļa attīstībai. LT: Kenkia negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet. MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. RO: Poate provoca efecte adverse asupra copilului în timpul sarcinii. SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa. SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku. FI: Vaarallista sikiölle. SV: Kan ge fosterskador. R62 BG: Възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция. ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti. DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen. DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām. LT: Gali pakenkti vaisingumui. HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet. MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. RO: Risc posibil de afectare a fertilităţii. SK: Možné riziko poškodenia plodnosti. SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti. FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä. SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga. R63 BG: Възможен риск от увреждане на плода при бременност. ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky. DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen. ET: Võimalik loote kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai. LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermeket károsíthatja. MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki. PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. RO: Risc posibil de a dăuna copilului în timpul sarcinii. SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa. SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku. FI: Voi olla vaarallista sikiölle. SV: Möjlig risk för fosterskador. R64 BG: Може да причини увреждане на здравето на кърмачета. ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. CS: Může poškodit kojené dítě. DA: Kan skade børn i ammeperioden. DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu. EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam. LT: Kenkia žindomam vaikui. HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja. MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią. PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno. RO: Risc posibil pentru sugarii hrăniţi cu lapte matern. SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat. SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka. FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden. R65 BG: Вреден: може да причини увреждане на белите дробове при поглъщане. ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar. CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic. DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen. ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi. EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης. EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed. FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion. IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione. LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu. LT: Kenksminga — prarijus, gali pakenkti plaučiams. HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'. NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken. PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia. PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido. RO: Nociv: poate provoca afecţiuni pulmonare în caz de înghiţire. SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc. SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč. FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä. SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring. R66 BG: Повтарящата се експозиция може да предизвика сухота или напукване на кожата. ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud. DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking. FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle. LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida. RO: Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii. SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky. SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. R67 BG: Парите могат да предизвикат сънливост и световъртеж. ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo. CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě. DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed. DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust. EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη. EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness. FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges. IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini. LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni. LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą. HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat. MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti. NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken. PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy. PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores. RO: Inhalarea vaporilor poate provoca somnolenţă şi ameţeală. SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat. SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico. FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad. R68 BG: Възможен риск от необратими ефекти. ES: Posibilidad de efectos irreversibles. CS: Možné nebezpečí nevratných účinků. DA: Mulighed for varig skade på helbred. DE: Irreversibler Schaden möglich. ET: Pöördumatute kahjustuste oht. EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων. EN: Possible risk of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks. LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis. RO: Risc posibil de efecte ireversibile. SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov. SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja. FI: Pysyvien vaurioiden vaara. SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador. Комбинирани R-фрази Combinación de frases-R Kombinace R-vět Kombination af R-sætninger Kombination der R-Sätze R ühendlaused Συνδυασμός των R-φράσεων Combination of R-phrases Combinaison des phrases R Combinazioni delle frasi R R frāžu kombinācija R frazių derinys Összetett R-mondatok Kombinazzjoni ta' Frażi R Combinatie van R-zinnen Łączone zwroty R Combinação das frases R Combinaţii de fraze R Kombinácie R-viet Sestavljeni stavki R Yhdistetyt R-lausekkeet Sammansatta R-fraser R14/15 BG: Реагира бурно с вода и се отделят изключително запалими газове. ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi. EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. RO: Reacţionează violent cu apa, cu degajare de gaze extrem de inflamabile. SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny. SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja. SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas. R15/29 BG: При контакт с вода се отделят токсични и изключително запалими газове. ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek. MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. RO: În contact cu apa se degajă gaze toxice şi extrem de inflamabile. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin. FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten. R20/21 BG: Вреден при вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt vid inandning och hudkontakt. R20/22 BG: Вреден при вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití. DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken. ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação e ingestão. RO: Nociv prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning och förtäring. R20/21/22 BG: Вреден при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R21/22 BG: Вреден при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring. R23/24 BG: Токсичен при вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt. R23/25 BG: Токсичен при вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Toxický při vdechování a při požití. DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. LV: Toksisks ieelpojot un norijot. LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação e ingestão. RO: Toxic prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning och förtäring. R23/24/25 BG: Токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R24/25 BG: Токсичен при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Toxický při styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring. R26/27 BG: Силно токсичен при вдишване и при контакт с кожата. ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. RO: Foarte toxic prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt. R26/28 BG: Силно токсичен при вдишване и при поглъщане. ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití. DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. RO: Foarte toxic prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring. R26/27/28 BG: Силно токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R27/28 BG: Силно токсичен при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring. R36/37 BG: Дразни очите и дихателните пътища. ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči a dýchací orgány. DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus. HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. RO: Iritant pentru ochi şi sistemul respirator. SK: Dráždi oči a dýchacie cesty. SL: Draži oči in dihala. FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. SV: Irriterar ögonen och andningsorganen. R36/38 BG: Дразни очите и кожата. ES: Irrita los ojos y la piel. CS: Dráždí oči a kůži. DA: Irriterer øjnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. ET: Ärritab silmi ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. LV: Kairina acis un ādu. LT: Dirgina akis ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy i skórę. PT: Irritante para os olhos e pele. RO: Iritant pentru ochi şi pentru piele. SK: Dráždi oči a pokožku. SL: Draži oči in kožo. FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen och huden. R36/37/38 BG: Дразни очите, дихателните пътища и кожата. ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. RO: Iritant pentru ochi, sistemul respirator şi pentru piele. SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži oči, dihala in kožo. FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden. R37/38 BG: Дразни дихателните пътища и кожата. ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. CS: Dráždí dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu. LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą. HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. RO: Iritant pentru sistemul respirator şi pentru piele. SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži dihala in kožo. FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar andningsorganen och huden. R39/23 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/24 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/23/24 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/23/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/24/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/23/24/25 BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R39/26 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/27 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/26/27 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/26/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/27/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/26/27/28 BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R42/43 BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване и при контакт с кожата. ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich. ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. RO: Poate provoca sensibilizare prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou. SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt. R48/20 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/21 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/20/21 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/20/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/21/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/20/21/22 BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R48/23 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/24 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/23/24 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/23/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/24/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/23/24/25 BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R50/53 BG: Силно токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē. LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R51/53 BG: Токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R52/53 BG: Вреден за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда. ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. RO: Nociv pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic. SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R68/20 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning. R68/21 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt. R68/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring. R68/20/21 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi în contact cu pielea. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R68/20/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при поглъщане. ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R68/21/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R68/20/21/22 BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане. ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.“ |
e) |
Anhang IV erhält folgende Fassung: „ПРИЛОЖЕНИЕ IV — ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — IV ANHANG — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — ANEXA IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV ПРИЛОЖЕНИЕ IV Съвети за безопасност, свързани с опасните вещества и препарати ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA IV Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater ANHANG IV Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen IV LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX IV Safety advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi IV PIELIKUMS Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi IV PRIEDAS Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų IV. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások ANNESS IV Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK IV Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas ANEXA IV Recomandări de prudenţă privind substanţele şi preparatele periculoase PRÍLOHA IV Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku PRILOGA IV Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE IV Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet BILAGA IV Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar S1 BG: Да се съхранява под ключ. ES: Consérvese bajo llave. CS: Uchovávejte uzamčené. DA: Opbevares under lås. DE: Unter Verschluss aufbewahren. ET: Hoida lukustatult. EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. LV: Turēt noslēgtu. LT: Laikyti užrakintą. HU: Elzárva tartandó. MT: Żomm maqful. NL: Achter slot bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem. PT: Guardar fechado à chave. RO: A se păstra sub cheie. SK: Uchovávajte uzamknuté. SL: Hraniti zaklenjeno. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa. SV: Förvaras i låst utrymme. S2 BG: Да се пази далече от достъп на деца. ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte mimo dosah dětí. DA: Opbevares utilgængeligt for børn. DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas. EL: Μακριά από παιδιά. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. LV: Sargāt no bērniem. LT: Saugoti nuo vaikų. HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet. MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Chronić przed dziećmi. PT: Manter fora do alcance das crianças. RO: A nu se lăsa la îndemâna copiilor. SK: Uchovávajte mimo dosahu detí. SL: Hraniti izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras oåtkomligt för barn. S3 BG: Да се съхранява на хладно място. ES: Consérvese en lugar fresco. CS: Uchovávejte na chladném místě. DA: Opbevares køligt. DE: Kühl aufbewahren. ET: Hoida jahedas. EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. LV: Uzglabāt vēsā vietā. LT: Laikyti vėsioje vietoje. HU: Hűvös helyen tartandó. MT: Żomm f'post frisk. NL: Op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać w chłodnym miejscu. PT: Guardar em lugar fresco. RO: A se păstra într-un loc răcoros. SK: Uchovávajte na chladnom mieste. SL: Hraniti na hladnem. FI: Säilytettävä viileässä. SV: Förvaras svalt. S4 BG: Да се съхранява далече от жилищни помещения. ES: Manténgase lejos de locales habitados. CS: Uchovávejte mimo obytné objekty. DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse. DE: Von Wohnplätzen fernhalten. ET: Mitte hoida eluruumides. EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās. LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose. HU: Lakóterülettől távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. RO: A se păstra departe de zonele locuite. SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov. SL: Hraniti izven bivališč. FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa. SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen. S5 BG: Да се съхранява под … (подходяща течност, указана от производителя). ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabikanten). DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas). HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt… (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta). PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor). RO: A se păstra sub… (lichidul adecvat va fi indicat de fabricant). SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren). S6 BG: Да се съхранява под … (инертен газ, указан от производителя). ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje. HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt… (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta). PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor). RO: A se păstra sub… (gazul inert va fi indicat de fabricant). SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca). SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren). S7 BG: Съдът да се държи плътно затворен. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket. DE: Behälter dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą. HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. PT: Manter o recipiente bem fechado. RO: A se păstra ambalajul închis ermetic. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten. S8 BG: Съдът да се съхранява на сухо място. ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. CS: Uchovávejte obal suchý. DA: Emballagen skal opbevares tørt. DE: Behälter trocken halten. ET: Hoida pakend kuivana. EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu. LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje. HU: Az edényzet szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur niexef. NL: Verpakking droog houden. PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. RO: A se păstra ambalajul într-un loc uscat, ferit de umiditate. SK: Uchovávajte nádobu suchú. SL: Posodo hraniti na suhem. FI: Säilytettävä kuivana. SV: Förpackningen förvaras torrt. S9 BG: Съдът да се съхранява на добре проветриво място. ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. RO: A se păstra ambalajul într-un loc bine ventilat. SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste. SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats. S12 BG: Съдът да не се затваря херметично. ES: No cerrar el recipiente herméticamente. CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen må ikke lukkes tæt. DE: Behälter nicht gasdicht verschließen. ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis. EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. LV: Neuzglabāt slēgtā veidā. LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės. HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni. MT: Tħallix il-kontenitur magħluq. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. RO: A nu se închide ermetic ambalajul. SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú. SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta. FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti. SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt. S13 BG: Да се съхранява далече от напитки и храни за хора и животни. ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv. DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten. ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast. EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību. LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro. HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. RO: A se păstra departe de hrană, băuturi şi hrană pentru animale. SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá. SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil. FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa. SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder. S14 BG: Да се съхранява далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό). EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur). NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant). PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta). PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: A se păstra departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca). SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S15 BG: Да се съхранява далече от топлина. ES: Conservar alejado del calor. CS: Chraňte před teplem. DA: Må ikke udsættes for varme. DE: Vor Hitze schützen. ET: Hoida eemal soojusallikast. EL: Μακριά από θερμότητα. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. LV: Sargāt no sasilšanas. LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių. HU: Hőhatástól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana. NL: Verwijderd houden van warmte. PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła. PT: Manter afastado do calor. RO: A se păstra departe de căldură. SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla. SL: Varovati pred toploto. FI: Suojattava lämmöltä. SV: Får inte utsättas för värme. S16 BG: Да се съхранява далече от източници на запалване. Да не се пуши. ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas — No fumar. CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení — Zákaz kouření. DA: Holdes væk fra antændelseskilder — Rygning forbudt. DE: Von Zündquellen fernhalten — Nicht rauchen. ET: Hoida eemal süttimisallikast — Mitte suitsetada!. EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης — Απαγορεύεται το κάπνισμα. EN: Keep away from sources of ignition — No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles — Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille — Non fumare. LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt. LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti. HU: Gyújtóforrástól távol tartandó — Tilos a dohányzás. MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar — Tpejjipx. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen — Niet roken. PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu — nie palić tytoniu. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição — Não fumar. RO: A se păstra departe de orice flacără sau sursă de scântei — Fumatul interzis. SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia — Zákaz fajčenia. SL: Hraniti ločeno od virov vžiga — ne kaditi. FI: Eristettävä sytytyslähteistä — Tupakointi kielletty. SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor — Rökning förbjuden. S17 BG: Да се съхранява далече от горими материали. ES: Manténgase lejos de materias combustibles. CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů. DA: Holdes væk fra brandbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. ET: Hoida eemal süttivatest ainetest. EL: Μακριά από καύσιμα υλικά. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. LV: Sargāt no degoša materiāla. LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų. HU: Éghető anyagoktól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. RO: A se păstra departe de materiale combustibile. SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu. SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi. FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista. SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen. S18 BG: Съдът да се манипулира и отваря внимателно. ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte. DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed. DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben. ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult. EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to. LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai. HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni. MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. RO: A se manipula şi a se deschide ambalajul cu prudenţă. SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne. SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati. FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta. SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt. S20 BG: Да не се яде и пие по време на работа. ES: No comer ni beber durante su utilización. CS: Nejezte a nepijte při používání. DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud. EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti ir negerti. HU: Használat közben enni, inni nem szabad. MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu. PT: Não comer nem beber durante a utilização. RO: A nu mânca sau bea în timpul utilizării. SK: Pri používaní nejedzte ani nepite. SL: Med uporabo ne jesti in ne piti. FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä. SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen. S21 BG: Да не се пуши по време на работа. ES: No fumar durante su utilización. CS: Nekuřte při používání. DA: Der må ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud. EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nerūkyti. HU: Használat közben tilos a dohányzás. MT: Tpejjipx waqt li qed tużah. NL: Niet roken tijdens gebruik. PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não fumar durante a utilização. RO: Fumatul interzis în timpul utilizării. SK: Pri používaní nefajčite. SL: Med uporabo ne kaditi. FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Rök inte under hanteringen. S22 BG: Да не се вдишва праха. ES: No respirar el polvo. CS: Nevdechujte prach. DA: Undgå indånding af støv. DE: Staub nicht einatmen. ET: Vältida tolmu sissehingamist. EL: Μη αναπνέετε την σκόνη. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas. LT: Neįkvėpti dulkių. HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni. MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk. NL: Stof niet inademen. PL: Nie wdychać pyłu. PT: Não respirar as poeiras. RO: A nu se inspira praful. SK: Nevdychujte prach. SL: Ne vdihavati prahu. FI: Vältettävä pölyn hengittämistä. SV: Undvik inandning av damm. S23 BG: Да не се вдишва газа/дима/парите/аерозола (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя). ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce). DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist. EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs). LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur). NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant). PL: Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent). PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor). RO: A nu se inspira gazul/fumul/vaporii/aerosolii (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)). SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca). SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec). FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren). S24 BG: Да се избягва контакт с кожата. ES: Evítese el contacto con la piel. CS: Zamezte styku s kůží. DA: Undgå kontakt med huden. DE: Berührung mit der Haut vermeiden. ET: Vältida kokkupuudet nahaga. EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas. LT: Vengti patekimo ant odos. HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda. NL: Aanraking met de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry. PT: Evitar o contacto com a pele. RO: A se evita contactul cu pielea. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou. SL: Preprečiti stik s kožo. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle. SV: Undvik kontakt med huden. S25 BG: Да се избягва контакт с очите. ES: Evítese el contacto con los ojos. CS: Zamezte styku s očima. DA: Undgå kontakt med øjnene. DE: Berührung mit den Augen vermeiden. ET: Vältida silma sattumist. EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs. LT: Vengti patekimo į akis. HU: Kerülni kell a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia oczu. PT: Evitar o contacto com os olhos. RO: A se evita contactul cu ochii. SK: Zabráňte kontaktu s očami. SL: Preprečiti stik z očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin. SV: Undvik kontakt med ögonen. S26 BG: При контакт с очите, веднага да се изплакнат обилно с вода и да се потърси медицинска помощ. ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren. ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole. EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību. LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją. HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni. MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen. PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. RO: În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat cu multă apă şi consultaţi medicul. SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc. SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč. FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. S27 BG: Незабавно да се съблече цялото замърсено облекло. ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení. DA: Tilsmudset tøj tages straks af. DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen. ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus. EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu. LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius. HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni. MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. RO: Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev. SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko. FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus. SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder. S28 BG: След контакт с кожата, веднага да се измие обилно с … (посочва се от производителя). ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre kerül, …-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta). PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor). RO: După contactul cu pielea, spălaţi imediat cu mult … (produsul corespunzător va fi indicat de fabricant). SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29 BG: Да не се изпуска в канализацията. ES: No tirar los residuos por el desagüe. CS: Nevylévejte do kanalizace. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. LV: Aizliegts izliet kanalizācijā. LT: Neišleisti į kanalizaciją. HU: Csatornába engedni nem szabad. MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. RO: A nu se arunca la canalizare. SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin. SV: Töm ej i avloppet. S30 BG: Никога да не се добавя вода в този продукт. ES: No echar jamás agua a este producto. CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu. DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugießen. ET: Kemikaalile vett mitte lisada. EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni. LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu. HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni. MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott. NL: Nooit water op deze stof gieten. PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu. PT: Nunca adicionar água a este produto. RO: A nu se turna niciodată apă peste acest produs. SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku. SL: Nikoli dolivati vode. FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä. SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten. S33 BG: Да се вземат предпазни мерки срещу статично електричество. ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. ET: Vältida staatilise elektri teket. EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. EN: Take precautionary measures against static discharges. FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības. LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti. HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell. MT: Evita l-akkumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. RO: A se lua măsuri de precauţie pentru evitarea descărcărilor electrostatice. SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom. SL: Preprečiti statično naelektrenje. FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet. S35 BG: Този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин. ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā. LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. RO: A nu se arunca acest produs şi ambalajul său decât după ce sau luat toate precauţiile. SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste. SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt. S36 BG: Да се носи подходящо защитно облекло. ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. CS: Používejte vhodný ochranný oděv. DA: Brug særligt arbejdstøj. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust. EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius. HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną. PT: Usar vestuário de protecção adequado. RO: A se purta echipamentul de protecţie corespunzător. SK: Noste vhodný ochranný odev. SL: Nositi primerno zaščitno obleko. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. SV: Använd lämpliga skyddskläder. S37 BG: Да се носят подходящи ръкавици. ES: Úsense guantes adecuados. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid. EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. LV: Strādāt aizsargcimdos. LT: Mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatt. NL: Draag geschikte handschoenen. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar luvas adequadas. RO: A se purta mănuşi corespunzătoare. SK: Noste vhodné rukavice. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddshandskar. S38 BG: При недостатъчна вентилация, да се използват подходящи средства за дихателна защита. ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů. DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen. ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit. EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus. LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones. HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni. MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. RO: În cazul unei ventilaţii insuficiente, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător. SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor. SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo. FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta. SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation. S39 BG: Да се носят предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsese protección para los ojos/la cara. CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda silmade/näokaitset. EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu. LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar um equipamento protector para os olhos /face. RO: A se purta mască de protecţie a ochilor/feţei. SK: Použite ochranu očí a tváre. SL: Nositi zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä silmiem-tai kasvonsuojainta. SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S40 BG: За почистване на пода и всички предмети, замърсени с този продукт, да се използва … (посочва се от производителя). ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante). CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben). ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja) EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore). LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs). LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas). HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat …-val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant). PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta). PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor). RO: Pentru curăţirea pardoselei sau a obiectelor murdărite de acest produs, folosiţi … (va fi indicat de către fabricant). SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca). SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec). FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren). S41 BG: В случай на пожар и/или експлозия да не се вдишва дима. ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy. DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist. EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus. LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų. HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni. MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen. NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. RO: A nu se inspira fumul în caz de incendiu şi/sau explozie. SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary. SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji. FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä. SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion. S42 BG: При опушване/пръскане да се използват подходящи средства за дихателна защита. (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя). ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce). DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja). EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs). LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven). PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent). PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor). RO: În timpul fumigaţiilor/pulverizărilor, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)). SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca). SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec). FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren). S43 BG: При пожар да се използва … (да се посочи точният тип на пожарогасителното устройство. Ако водата увеличава риска, да се добави: ‚Никога да не се използва вода!‘). ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: ‚No usar nunca agua‘). CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte ‚Nikdy nepoužívat vodu‘). DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: ‚Brug ikke vand‘). DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: ‚Kein Wasser verwenden‘). ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada). EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: ‚Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό‘). EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add — ‚Never use water‘). FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: ‚Ne jamais utiliser d'eau‘). IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare ‚Non usare acqua‘). LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi ‚Aizliegts izmantot ūdeni‘). LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti ‚Nenaudoti vandens‘). HU: Tűz esetén …-val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a ‚Víz használata tilos.‘ mondattal is ki kell egészíteni. MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid ‚Qatt tuża l-ilma‘). NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: ‚Nooit water gebruiken‘). PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać ‚Nigdy nie używać wody‘). PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar ‚Nunca utilizar água‘). RO: În caz de incendiu se va utiliza… (Mijloacele de stingere a incendiului vor fi indicate de fabricant. Dacă apa măreşte riscurile, se va adăuga ‚Niciodată nu folosiţi apă‘). SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja. Ak voda zvyšuje riziko, dodajte — ‚Nikdy nehaste vodou‘). SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: ‚Ne uporabljati vode!‘). FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: ‚Sammutukseen ei saa käyttää vettä‘). SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: ‚Använd aldrig vatten‘). S45 BG: При злополука или неразположение да се потърси незабавно медицинска помощ и когато е възможно да се покаже етикета. ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta). CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení). DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen). ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti). EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta). LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu). LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę). HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni. MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen). PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę. PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo). RO: În caz de accident sau simptome de boală, consultaţi imediat medicul (Dacă este posibil, i se va arăta eticheta). SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku). SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo). FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista). SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten. S46 BG: При поглъщане да се потърси незабавно медицинска помощ и да се покаже опаковката или етикета. ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, kontakt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni. MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza — pokaż opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. RO: În caz de înghiţire, a se consulta imediat medicul şi a i se arăta ambalajul sau eticheta. SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S47 BG: Да се съхранява при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Consérvese a una temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … oC (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep at temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … oC (norāda ražotājs). LT: Laikyti ne aukštesnėje negu…oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: … oC feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … oC (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … oC (określi producent). PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: A se păstra la o temperatură care nu depăşeşte… oC (temperatura va fi specificată de fabricant). SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej … oC (teplotu špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren). S48 BG: Да се съхранява овлажнен с … (подходящото се посочва от производителя). ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce). DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs). LT: Laikyti sudrėkintą …… (kuo — nurodo gamintojas). HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent). PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor). RO: A se păstra umezit cu… (materialul adecvat va fi indicat de fabricant). SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca). SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen). SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren). S49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка. ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu. DA: Må kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje. HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. RO: A se păstra numai în ambalajul original. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe. SL: Hraniti samo v izvirni posodi. FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa. SV: Förvaras endast i originalförpackningen. S50 BG: Да не се смесва с … (посочва се от производителя). ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante). CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce). DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben). ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja). EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante). LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs). LT: Nemaišyti su …… (nurodo gamintojas). HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant). PL: Nie mieszać z … (określi producent). PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor). RO: A nu se amesteca cu …(va fi indicat de fabricant). SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec). FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa. SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren). S51 BG: Да се използва само на проветриви места. ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách. DA: Må kun bruges på steder med god ventilation. DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden. ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas. EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās. LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose. HU: Csak jól szellőztetett helyen használható. MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. RO: A se utiliza numai în locuri bine ventilate. SK: Používajte len na dobre vetranom mieste. SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih. FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta. SV: Sörj för god ventilation. S52 BG: Не се препоръчва за употреба на големи площи в закрити помещения. ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy. DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum. DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden. ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel. EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām. LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams. HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható. MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. RO: A nu se utiliza pe suprafeţe mari în încăperi locuite. SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách. SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah. FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla. SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor. S53 BG: Да се избягва експозиция — Получете специални инструкции преди употреба. ES: Evítese la exposición — recábense instrucciones especiales antes del uso. CS: Zamezte expozici — před použitím si obstarejte speciální instrukce. DA: Undgå enhver kontakt — indhent særlige anvisninger før brug. DE: Exposition vermeiden — vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga. EL: Αποφεύγετε την έκθεση — εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. EN: Avoid exposure — obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition — se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione — procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju. LT: Vengti poveikio — prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. HU: Kerülni kell az expozíciót, — használata előtt szerezze be a külön használati utasítást. MT: Evita li jitħalla espost — ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah. NL: Blootstelling vermijden — vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PL: Unikać narażenia — przed użyciem zapoznać się z instrukcją. PT: Evitar a exposição — obter instruções específicas antes da utilização. RO: A se evita expunerea — a se procura instrucţiuni speciale înainte de utilizare. SK: Zabráňte expozícii — pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami. SL: Izogibati se izpostavljanju — pred uporabo pridobiti posebna navodila. FI: Vältettävä altistumista — ohjeet luettava ennen käyttöä. SV: Undvik exponering — Begär specialinstruktioner före användning. S56 BG: Този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци. ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. RO: A se depozita produsul şi ambalajul său la un centru de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale. SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S57 BG: Да се използва подходящ съд, за да се избегне замърсяване на околната среда. ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden. ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit. EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas. LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti. HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni. MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniġġis ta' l-ambjent. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. RO: A se utiliza un ambalaj corespunzător pentru evitarea oricărei contaminări a mediului înconjurător. SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii. SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja. FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi. SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening. S59 BG: Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно възстановяването/рециклирането. ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta. EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju. LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti. HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni. MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. RO: Adresaţi-vă fabricantului/furnizorului pentru informaţii privind recuperarea/reciclarea. SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie. SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju. FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä. SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning. S60 BG: Този материал и неговата опаковка да се третират като опасен отпадък. ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus. LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos. HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. RO: Acest produs şi ambalajul său se vor depozita ca un deşeu periculos. SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad. SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä. SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall. S61 BG: Да не се допуска изпускане в околната среда. Вижте специалните инструкции/информационния лист за безопасност. ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad. CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy. DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen. ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga. EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza. LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas. LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais). HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot. MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. RO: A se evita aruncarea în mediul înconjurător. A se consulta instrucţiunile speciale/fişa de securitate. SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov. SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list. FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote. SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad. S62 BG: При поглъщане да не се предизвиква повръщане: незабавно да се потърси медицинска помощ и да се покаже тази опаковка или етикета. ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét. MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen. PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. RO: În caz de înghiţire, a nu se provoca voma: a se consulta imediat un medic şi a i se arăta ambalajul sau eticheta. SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S63 BG: В случай на злополука при вдишване пострадалият да се изнесе на чист въздух и да се остави в покой. ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo. CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu. DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro. DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen. ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali. EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει. EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest. FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos. IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo. LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt. LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti. HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat. MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ. NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku. PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso. RO: În caz de accident prin inhalare, se transportă victima în afara zonei contaminate şi se lasă în stare de repaus. SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud. SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati. FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa. SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila. S64 BG: При поглъщане устата да се изплакне с вода (но само ако пострадалият е в съзнание). ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente). CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí). DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed). DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist). ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel). EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του). EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious). FR: En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente). IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente). LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas). LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę). HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen). MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha). NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is). PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą — nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych. PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente). RO: În caz de înghiţire, se clăteşte gura cu apă (numai dacă persoana este conştientă). SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí). SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti). FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan). SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande). Комбинирани S-фрази Combinación de frases-S Kombinace S-vět Kombination af S-sætninger Kombination der S-Sätze S ühendohutuslaused Συνδυασμός των S- φράσεων Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S S frāžu kombinācija S frazių derinys Összetett S-mondatok Taħlita ta' frażijiet S Combinatie van S-zinnen Łączone zwroty S Combinação das frases S Combinaţii de fraze S Kombinácie S-viet Sestavljeni stavki S Yhdistetyt S-lausekkeet Sammansatta S-fraser S1/2 BG: Да се съхранява под ключ и далече от достъп на деца. ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí. DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn. DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren. ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas. EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem. LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje. HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó. MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. RO: Păstraţi încuiat şi nu lăsaţi la îndemâna copiilor. SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí. SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. S3/7 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен на хладно място. ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě. DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted. DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas. EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje. HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic, într-un loc răcoros. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem. FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt. S3/9/14 BG: Да се съхранява на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi într-un loc răcoros, bine ventilat departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/14/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn …(materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място. ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě. DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste. SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats. S3/14 BG: Да се съхранява на хладно място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя). ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). RO: Păstraţi într-un loc răcoros, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant). SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S7/8 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на сухо място. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt. DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi uscat (ferit de umiditate). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem. FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt. S7/9 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на добре проветриво място. ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi într-un loc bine ventilat. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats. S7/47 BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over …oC (angives af fabrikanten). DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … C (να καθοριστεί από τον παραγωγό). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz …oC (norāda ražotājs). LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Az edényzet légmentesen lezárva …… oC-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …oC (tkun speċifikata mill-manifattur). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …oC (określi producent). PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi la o temperatură care să nu depăşească …oC (temperatura va fi indicata de fabricant). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ….oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren). S20/21 BG: По време на работа да не се яде, пие и пуши. ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání. DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud. EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti. HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad. MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. RO: Nu mâncaţi, nu beţi şi nu fumaţi în timpul folosirii. SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite. SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi. FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen. S24/25 BG: Да се избягва контакт с очите и кожата. ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. CS: Zamezte styku s kůží a očima. DA: Undgå kontakt med huden og øjnene. DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma. EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs. LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis. HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. RO: Evitaţi contactul cu pielea şi ochii. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami. SL: Preprečiti stik s kožo in očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin. SV: Undvik kontakt med huden och ögonen. S27/28 BG: След контакт с кожата, незабавно да се съблече цялото замърсено облекло и незабавно да се измие обилно с … (посочва се от производителя). ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent). PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor). RO: După contactul cu pielea, scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi imediat cu mult … (va fi indicat de fabricant). SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca). SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29/35 BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин. ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο. EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage. IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā. LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny. PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. RO: Nu goliţi la canalizare, aruncaţi acest produs şi ambalajul său numai după luarea tuturor măsurilor de precauţie posibile. SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt. S29/56 BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци. ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. RO: Nu goliţi la canalizare, depozitaţi acest produs şi ambalajul său la punctul de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale. SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo — snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S36/37 BG: Да се носи подходящо защитно облекло и ръкавици. ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. RO: Purtaţi echipament de protecţie şi mănuşi corespunzătoare. SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar. S36/37/39 BG: Да се носи подходящо защитно облекло, ръкавици и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător, mănuşi şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S36/39 BG: Да се носи подходящо защитно облекло и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S37/39 BG: Да се носят подходящи ръкавици и предпазни средства за очите/лицето. ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados. RO: Purtaţi mănuşi corespunzătoare şi mască de protecţie pentru ochi/faţă. SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S47/49 BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя). ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce). DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … oC (angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … oC (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz …. oC (norāda ražotājs). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Legfeljebb … oC hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx …oC (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…oC (określi producent). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor). RO: Păstraţi numai în ambalajul original la o temperatură ce nu depăşeşte…oC (temperatura va fi indicată de fabricant). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle …oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).“ |
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/344 |
RICHTLINIE 2006/103/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich Verkehrspolitik anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 82/714/EWG (2), 91/439/EWG (3), 91/440/EWG (4), 91/672/EWG (5), 92/106/EWG (6), 96/26/EG (7), 1999/37/EG (8), 1999/62/EG (9) und 2003/59/EG (10) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 82/714/EWG, 91/439/EWG, 91/440/EWG, 91/672/EWG, 92/106/EWG, 96/26/EG, 1999/37/EG, 1999/62/EG und 2003/59/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 301 vom 28.10.1982, S. 1.
(3) ABl. L 237 vom 24.8.1991, S. 1.
(4) ABl. L 237 vom 24.8.1991, S. 25.
(5) ABl. L 373 vom 31.12.1991, S. 29.
(6) ABl. L 368 vom 17.12.1992, S. 38.
(7) ABl. L 124 vom 23.5.1996, S. 1.
(8) ABl. L 138 vom 1.6.1999, S. 57.
(9) ABl. L 187 vom 20.7.1999, S. 42.
(10) ABl. L 226 vom 10.9.2003, S. 4.
ANHANG
VERKEHRSPOLITIK
A. STRASSENVERKEHR
1. |
31991 L 0439: Richtlinie 91/439/EWG des Rates vom 29. Juli 1991 über den Führerschein (ABl. L 237 vom 24.8.1991, S. 1), geändert durch:
|
2. |
31992 L 0106: Richtlinie 92/106/EWG des Rates vom 7. Dezember 1992 über die Festlegung gemeinsamer Regeln für bestimmte Beförderungen im kombinierten Güterverkehr zwischen Mitgliedstaaten (ABl. L 368 vom 17.12.1992, S. 38), geändert durch:
In Artikel 6 Absatz 3 wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „— Bulgarien: данък върху превозните средства;“ zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „— Rumänien: Taxa asupra mijloacelor de transport;“. |
3. |
31996 L 0026: Richtlinie 96/26/EG des Rates vom 29. April 1996 über den Zugang zum Beruf des Güter- und Personenkraftverkehrsunternehmers im innerstaatlichen und grenzüberschreitenden Verkehr sowie über die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise für die Beförderung von Gütern und die Beförderung von Personen im Straßenverkehr und über Maßnahmen zur Förderung der tatsächlichen Inanspruchnahme der Niederlassungsfreiheit der betreffenden Verkehrsunternehmer (ABl. L 124 vom 23.5.1996, S. 1), zuletzt geändert durch:
In Anhang Ia erhält Fußnote 1 folgende Fassung:
|
4. |
31999 L 0037: Richtlinie 1999/37/EG des Rates vom 29. April 1999 über Zulassungsdokumente für Fahrzeuge (ABl. L 138 vom 1.6.1999, S. 57), geändert durch:
|
5. |
31999 L 0062: Richtlinie 1999/62/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 1999 über die Erhebung von Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege durch schwere Nutzfahrzeuge (ABl. L 187 vom 20.7.1999, S. 42), geändert durch:
In Artikel 3 Absatz 1 wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „— Bulgarien: данък върху превозните средства,“; zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „— Rumänien: Taxa asupra mijloacelor de transport.“. |
6. |
32003 L 0059: Richtlinie 2003/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Juli 2003 über die Grundqualifikation und Weiterbildung der Fahrer bestimmter Kraftfahrzeuge für den Güter- oder Personenkraftverkehr und zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 3820/85 des Rates und der Richtlinie 91/439/EWG des Rates sowie zur Aufhebung der Richtlinie 76/914/EWG des Rates (ABl. L 226 vom 10.9.2003, S. 4), geändert durch:
|
B. EISENBAHNVERKEHR
31991 L 0440: Richtlinie 91/440/EWG des Rates vom 29. Juli 1991 zur Entwicklung der Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft (ABl. L 237 vom 24.8.1991, S. 25), geändert durch:
— |
32001 L 0012: Richtlinie 2001/12/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26.2.2001 (ABl. L 75 vom 15.3.2001, S. 1) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
— |
32004 L 0051: Richtlinie 2004/51/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.4.2004 (ABl. L 164 vom 30.4.2004, S. 164). |
In Anhang I wird in der Liste der Häfen nach den Angaben für Belgien Folgendes eingefügt:
„БЪЛГАРИЯ
Варна
Бургас
Русе
Лом
Видин“;
nach den Angaben für Portugal wird Folgendes eingefügt:
„ROMÂNIA
Constanţa
Mangalia
Midia
Tulcea
Galaţi
Brăila
Medgidia
Olteniţa
Giurgiu
Zimnicea
Calafat
Turnu Severin
Orşova“
C. BINNENSCHIFFSVERKEHR
1. |
31982 L 0714: Richtlinie 82/714/EWG des Rates vom 4. Oktober 1982 über die technischen Vorschriften für Binnenschiffe (ABl. L 301 vom 28.10.1982, S. 1), geändert durch:
Anhang I wird wie folgt geändert:
|
2. |
31991 L 0672: Richtlinie 91/672/EWG des Rates vom 16. Dezember 1991 über die gegen-seitige Anerkennung der einzelstaatlichen Schiffspatente für den Binnenschiffsgüter- und -perso-nenverkehr (ABl. L 373 vom 31.12.1991, S. 29), geändert durch:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/352 |
RICHTLINIE 2006/104/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich Landwirtschaft (Veterinär- und Pflanzenschutzrecht) anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 64/432/EWG (2), 90/426/EWG (3), 90/539/EWG (4), 91/68/EWG (5), 91/496/EWG (6), 91/414/EWG (7), 92/35/EWG (8), 92/40/EWG (9), 92/66/EWG, (10) 92/119/EWG (11), 93/53/EWG (12), 95/70/EG (13), 96/23/EG (14), 97/78/EG (15), 2000/75/EG (16), 2001/89/EG (17), 2002/60/EG (18), 2003/85/EG (19) und 2003/99/EG (20) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 64/432/EWG, 90/426/EWG, 90/539/EWG, 91/68/EWG, 91/496/EWG, 91/414/EWG, 92/35/EWG, 92/40/EWG, 92/66/EWG, 92/119/EWG, 93/53/EWG, 95/70/EG, 96/23/EG, 97/78/EG, 2000/75/EG, 2001/89/EG, 2002/60/EG, 2003/85/EG und 2003/99/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 121 vom 29.7.1964, S. 1977.
(3) ABl. L 224 vom 18.8.1990, S. 42.
(4) ABl. L 303 vom 31.10.1990, S. 6.
(5) ABl. L 46 vom 19.2.1991 S. 19.
(6) ABl. L 268 vom 24.9.1991, S. 56.
(7) ABl. L 230 vom 19.8.1991, S. 1.
(8) ABl. L 157 vom 10.6.1992, S. 19.
(9) ABl. L 167 vom 22.6.1992, S. 1.
(10) ABl. L 260 vom 5.9.1992, S. 1.
(11) ABl. L 62 vom 15.3.1993, S. 69.
(12) ABl. L 175 vom 19.7.1993, S. 23.
(13) ABl. L 332 vom 30.12.1995, S. 33.
(14) ABl. L 125 vom 23.5.1996, S. 10.
(15) ABl. L 24 vom 30.1.1998, S. 9.
(16) ABl. L 327 vom 22.12.2000, S. 74.
(17) ABl. L 316 vom 1.12.2001, S. 5.
(18) ABl. L 192 vom 20.7.2002, S. 27.
(19) ABl. L 306 vom 22.11.2003, S. 1.
(20) ABl. L 325 vom 12.12.2003, S. 31.
ANHANG
LANDWIRTSCHAFT
VETERINÄR- UND PFLANZENSCHUTZRECHT
I. VETERINÄRRECHT
1. |
31964 L 0432: Richtlinie 64/432/EWG des Rates vom 26. Juni 1964 zur Regelung viehseuchenrechtlicher Fragen beim innergemeinschaftlichen Handelsverkehr mit Rindern und Schweinen (ABl. P 121 vom 29.7.1964, S. 1977), zuletzt geändert und aktualisiert durch:
und nachfolgend geändert durch:
|
2. |
31990 L 0426: Richtlinie 90/426/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 zur Festlegung der tierseuchenrechtlichen Vorschriften für das Verbringen von Equiden und für ihre Einfuhr aus Drittländern (ABl. L 224 vom 18.8.1990, S. 42), geändert durch:
In Anhang C wird Fußnote c wie folgt ergänzt:
|
3. |
31990 L 0539: Richtlinie 90/539/EWG des Rates vom 15. Oktober 1990 über die tierseuchenrechtlichen Bedingungen für den innergemeinschaftlichen Handel mit Geflügel und Bruteiern und für ihre Einfuhr aus Drittländern (ABl. L 303 vom 31.10.1990, S. 6), geändert durch:
In Anhang I wird Nummer 1 wie folgt ergänzt:
|
4. |
31991 L 0068: Richtlinie 91/68/EWG des Rates vom 28. Januar 1991 zur Regelung tierseuchenrechtlicher Fragen beim innergemeinschaftlichen Handelsverkehr mit Schafen und Ziegen (ABl. L 46 vom 19.2.1991, S. 19), geändert durch:
In Artikel 2 Buchstabe b wird unter Nummer 14 Folgendes hinzugefügt:
|
5. |
31991 L 0496: Richtlinie 91/496/EWG des Rates vom 15. Juli 1991 zur Festlegung von Grundregeln für die Veterinärkontrollen von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Tieren und zur Änderung der Richtlinien 89/662/EWG, 90/425/EWG und 90/675/EWG (ABl. L 268 vom 24.9.1991, S. 56), geändert durch:
Artikel 17b wird gestrichen. |
6. |
31992 L 0035: Richtlinie 92/35/EWG des Rates vom 29. April 1992 zur Festlegung von Kontrollregeln und Maßnahmen zur Bekämpfung der Pferdepest (ABl. L 157 vom 10.6.1992, S. 19), geändert durch:
In Anhang I wird Abschnitt A wie folgt ergänzt:
|
7. |
31992 L 0040: Richtlinie 92/40/EWG des Rates vom 19. Mai 1992 mit Gemeinschaftsmaßnahmen zur Bekämpfung der Geflügelpest (ABl. L 167 vom 22.6.1992, S. 1), geändert durch:
Anhang IV wird wie folgt ergänzt:
|
8. |
31992 L 0066: Richtlinie 92/66/EWG des Rates vom 14. Juli 1992 mit Gemeinschaftsmaßnahmen zur Bekämpfung der Newcastle-Krankheit (ABl. L 260 vom 5.9.1992, S. 1), geändert durch:
Anhang IV wird wie folgt ergänzt:
|
9. |
31992 L 0119: Richtlinie 92/119/EWG des Rates vom 17. Dezember 1992 mit allgemeinen Gemeinschaftsmaßnahmen zur Bekämpfung bestimmter Tierseuchen sowie besonderen Maßnahmen bezüglich der vesikulären Schweinekrankheit (ABl. L 62 vom 15.3.1993, S. 69), geändert durch:
In Anhang II wird Nummer 5 wie folgt ergänzt:
|
10. |
31993 L 0053: Richtlinie 93/53/EWG des Rates vom 24. Juni 1993 zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Fischseuchen (ABl. L 175 vom 19.7.1993, S. 23), geändert durch:
In Anhang A wird zwischen den Einträgen für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „Bulgarien
Zwischen den Einträgen für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „Rumänien
|
11. |
31995 L 0070: Richtlinie 95/70/EG des Rates vom 22. Dezember 1995 zur Festlegung von Mindestmaßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung bestimmter Muschelkrankheiten (ABl. L 332 vom 30.12.1995, S. 33), geändert durch:
Anhang C wird wie folgt ergänzt:
|
12. |
31996 L 0023: Richtlinie 96/23/EG des Rates vom 29. April 1996 über Kontrollmaßnahmen hinsichtlich bestimmter Stoffe und ihrer Rückstände in lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen und zur Aufhebung der Richtlinien 85/358/EWG und 86/469/EWG und der Entscheidungen 89/187/EWG und 91/664/EWG (ABl. L 125 vom 23.5.1996, S. 10), geändert durch:
In Artikel 8 Absatz 3 wird nach Unterabsatz 2 folgender Unterabsatz eingefügt: „Bulgarien und Rumänien teilen der Kommission bis zum 31. März 2008 erstmals die Ergebnisse ihrer Pläne zur Ermittlung von Rückständen und Stoffen und die getroffenen Kontrollmaßnahmen mit.“ |
13. |
31997 L 0078: Richtlinie 97/78/EG des Rates vom 18. Dezember 1997 zur Festlegung von Grundregeln für die Veterinärkontrollen von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Erzeugnissen (ABl. L 24 vom 30.1.1998, S. 9), geändert durch:
|
14. |
32000 L 0075: Richtlinie 2000/75/EG des Rates vom 20. November 2000 mit besonderen Bestimmungen für Maßnahmen zur Bekämpfung und Tilgung der Blauzungenkrankheit (ABl. L 327 vom 22.12.2000, S. 74), geändert durch:
|
15. |
32001 L 0089: Richtlinie 2001/89/EG des Rates vom 23. Oktober 2001 über Maßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung der klassischen Schweinepest (ABl. L 316 vom 1.12.2001, S. 5), geändert durch:
In Anhang III Nummer 1 wird zwischen den Einträgen für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „Bulgarien Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт‚Проф. д-р Георги Павлов‘, Национална референтна лаборатория‚Класическа и африканска чума свине‘, бул. ‚Пенчо Славейков‘ 15, София 1606 (National Diagnostic Veterinary Research Institute ‚Prof. Dr. Georgi Pavlov‘, National Reference Laboratory for Classical Swine Fever and African Swine Fever, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)“ Zwischen den Einträgen für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „Rumänien Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“. |
16. |
32002 L 0060: Richtlinie 2002/60/EG des Rates vom 27. Juni 2002 zur Festlegung von besonderen Vorschriften für die Bekämpfung der Afrikanischen Schweinepest sowie zur Änderung der Richtlinie 92/119/EWG hinsichtlich der Teschener Krankheit und der Afrikanischen Schweinepest (ABl. L 192 vom 20.7.2002, S. 27), geändert durch:
In Anhang IV wird zwischen den Einträgen für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt: „Bulgarien
Zwischen den Einträgen für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt: „Rumänien
|
17. |
32003 L 0085: Richtlinie 2003/85/EG des Rates vom 29. September 2003 über Maßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche, zur Aufhebung der Richtlinien 85/511/EWG sowie der Entscheidungen 89/531/EWG und 91/665/EWG und zur Änderung der Richtlinie 92/46/EWG (ABl. L 306 vom 22.11.2003 S. 1)
In Anhang XI Teil A wird nach dem Eintrag für Belgien Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag für Österreich wird Folgendes eingefügt:
|
18. |
32003 L 0099: Richtlinie 2003/99/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. November 2003 zur Überwachung von Zoonosen und Zoonoseerregern und zur Änderung der Entscheidung 90/424/EWG des Rates sowie zur Aufhebung der Richtlinie 92/117/EWG des Rates (ABl. L 325 vom 12.12.2003, S. 31) In Artikel 9 Absatz 1 erhält Unterabsatz 2 folgende Fassung: „Jeder Mitgliedstaat, übermittelt der Kommission bis Ende Mai jeden Jahres — Bulgarien und Rumänien erstmals bis Ende Mai 2008 — einen Bericht mit den gemäß den Artikeln 4, 7 und 8 im Vorjahr erfassten Daten über die Entwicklungstendenzen und Quellen von Zoonosen, Zoonoseerregern und Antibiotikaresistenzen. Die Berichte und alle Zusammenfassungen dieser Berichte werden der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.“ |
II. PFLANZENSCHUTZRECHT
31991 L 0414: Richtlinie 91/414/EWG des Rates vom 15. Juli 1991 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln (ABl. L 230 vom 19.8.1991, S. 1), geändert durch:
— |
31993 L 0071: Richtlinie 93/71/EWG der Kommission vom 27.7.1993 (ABl. L 221 vom 31.8.1993, S. 27) |
— |
31194 L 0037: Richtlinie 94/37/EG der Kommission vom 22.7.1994 (ABl. L 194 vom 29.7.1994, S. 65) |
— |
31994 L 0043: Richtlinie 94/43/EG des Rates vom 27.7.1994 (ABl. L 227 vom 1.9.1994, S. 31) |
— |
31994 L 0079: Richtlinie 94/79/EG der Kommission vom 21.12.1994 (ABl. L 354 vom 31.12.1994, S. 16) |
— |
31995 L 0035: Richtlinie 95/35/EG der Kommission vom 14.7.1995 (ABl. L 172 vom 22.7.1995, S. 6) |
— |
31995 L 0036: Richtlinie 95/36/EG der Kommission vom 14.7.1995 (ABl. L 172 vom 22.7.1995, S. 8) |
— |
31996 L 0012: Richtlinie 96/12/EG der Kommission vom 8.3.1996 (ABl. L 65 vom 15.3.1996, S. 20) |
— |
31996 L 0046: Richtlinie 96/46/EG der Kommission vom 16.7.1996 (ABl. L 214 vom 23.8.1996, S. 18) |
— |
31996 L 0068: Richtlinie 96/68/EG der Kommission vom 21.10.1996 (ABl. L 277 vom 30.10.1996, S. 25) |
— |
31997 L 0057: Richtlinie 97/57/EG des Rates vom 22.9.1997 (ABl. L 265 vom 27.9.1997, S. 87) |
— |
31997 L 0073: Richtlinie 97/73/EG der Kommission vom 15.12.1997 (ABl. L 353 vom 24.12.1997, S. 26) |
— |
31998 L 0047: Richtlinie 98/47/EG der Kommission vom 25.6.1998 (ABl. L 191 vom 7.7.1998, S. 50) |
— |
31999 L 0001: Richtlinie 1999/1/EG der Kommission vom 21.1.1999 (ABl. L 21 vom 28.1.1999, S. 21) |
— |
31999 L 0073: Richtlinie 1999/73/EG der Kommission vom 19.7.1999 (ABl. L 206 vom 5.8.1999, S. 16) |
— |
31999 L 0080: Richtlinie 1999/80/EG der Kommission vom 28.7.1999 (ABl. L 210 vom 10.8.1999, S. 13) |
— |
32000 L 0010: Richtlinie 2000/10/EG der Kommission vom 1.3.2000 (ABl. L 57 vom 2.3.2000, S. 28) |
— |
32000 L 0049: Richtlinie 2000/49/EG der Kommission vom 26.7.2000 (ABl. L 197 vom 3.8.2000, S. 32) |
— |
32000 L 0050: Richtlinie 2000/50/EG der Kommission vom 26.7.2000 (ABl. L 198 vom 4.8.2000, S. 39) |
— |
32000 L 0066: Richtlinie 2000/66/EG der Kommission vom 23.10.2000 (ABl. L 276 vom 28.10.2000, S. 35) |
— |
32000 L 0067: Richtlinie 2000/67/EG der Kommission vom 23.10.2000 (ABl. L 276 vom 28.10.2000, S. 38) |
— |
32000 L 0068: Richtlinie 2000/68/EG der Kommission vom 23.10.2000 (ABl. L 276 vom 28.10.2000, S. 41) |
— |
32000 L 0080: Richtlinie 2000/80/EG der Kommission vom 4.12.2000 (ABl. L 309 vom 9.12.2000, S. 14) |
— |
32001 L 0021: Richtlinie 2001/21/EG der Kommission vom 5.3.2001 (ABl. L 69 vom 10.3.2001, S. 17) |
— |
32001 L 0028: Richtlinie 2001/28/EG der Kommission vom 20.4.2001 (ABl. L 113 vom 24.4.2001, S. 5) |
— |
32001 L 0036: Richtlinie 2001/36/EG der Kommission vom 16.5.2001 (ABl. L 164 vom 20.6.2001, S. 1) |
— |
32001 L 0047: Richtlinie 2001/47/EG der Kommission vom 25.6.2001 (ABl. L 175 vom 28.6.2001, S. 21) |
— |
32001 L 0049: Richtlinie 2001/49/EG der Kommission vom 28.6.2001 (ABl. L 176 vom 29.6.2001, S. 61) |
— |
32001 L 0087: Richtlinie 2001/87/EG der Kommission vom 12.10.2001 (ABl. L 276 vom 19.10.2001, S. 17) |
— |
32001 L 0099: Richtlinie 2001/99/EG der Kommission vom 20.11.2001 (ABl. L 304 vom 21.11.2001, S. 14) |
— |
32001 L 0103: Richtlinie 2001/103/EG der Kommission vom 28.11.2001 (ABl. L 313 vom 30.11.2001, S. 37) |
— |
32002 L 0018: Richtlinie 2002/18/EG der Kommission vom 22.2.2002 (ABl. L 55 vom 26.2.2002, S. 29) |
— |
32002 L 0037: Richtlinie 2002/37/EG der Kommission vom 3.5.2002 (ABl. L 117 vom 4.5.2002, S. 10) |
— |
32002 L 0048: Richtlinie 2002/48/EG der Kommission vom 30.5.2002 (ABl. L 148 vom 6.6.2002, S. 19) |
— |
32002 L 0064: Richtlinie 2002/64/EG der Kommission vom 15.7.2002 (ABl. L 189 vom 18.7.2002, S. 27) |
— |
32002 L 0081: Richtlinie 2002/81/EG der Kommission vom 10.10.2002 (ABl. L 276 vom 12.10.2002, S. 28) |
— |
32003 D 0565: Entscheidung 2003/565/EG der Kommission vom 25.7.2003 (ABl. L 192 vom 31.7.2003, S. 40) |
— |
32003 L 0005: Richtlinie 2003/5/EG der Kommission vom 10.1.2003 (ABl. L 8 vom 14.1.2003, S. 7) |
— |
32003 L 0023: Richtlinie 2003/23/EG der Kommission vom 25.3.2003 (ABl. L 81 vom 28.3.2003, S. 39) |
— |
32003 L 0031: Richtlinie 2003/31/EG der Kommission vom 11.4.2003 (ABl. L 101 vom 23.4.2003, S. 3) |
— |
32003 L 0039: Richtlinie 2003/39/EG der Kommission vom 15.5.2003 (ABl. L 124 vom 20.5.2003, S. 30) |
— |
32003 L 0068: Richtlinie 2003/68/EG der Kommission vom 11.7.2003 (ABl. L 177 vom 16.7.2003, S. 12) |
— |
32003 L 0070: Richtlinie 2003/70/EG der Kommission vom 17.7.2003 (ABl. L 184 vom 23.7.2003, S. 9) |
— |
32003 L 0079: Richtlinie 2003/79/EG der Kommission vom 13.8.2003 (ABl. L 205 vom 14.8.2003, S. 16) |
— |
32003 L 0081: Richtlinie 2003/81/EG der Kommission vom 5.9.2003 (ABl. L 224 vom 6.9.2003, S. 29) |
— |
32003 L 0082: Richtlinie 2003/82/EG der Kommission vom 11.9.2003 (ABl. L 228 vom 12.9.2003, S. 11) |
— |
32003 L 0084: Richtlinie 2003/84/EG der Kommission vom 25.9.2003 (ABl. L 247 vom 30.9.2003, S. 20) |
— |
32003 L 0112: Richtlinie 2003/112/EG der Kommission vom 1.12.2003 (ABl. L 321 vom 6.12.2003, S. 32) |
— |
32003 L 0119: Richtlinie 2003/119/EG der Kommission vom 5.12.2003 (ABl. L 325 vom 12.12.2003, S. 41) |
— |
32003 R 0806: Verordnung (EG) Nr. 806/2003 des Rates vom 14.4.2003 (ABl. L 122 vom 16.5.2003, S. 1) |
— |
32004 L 0020: Richtlinie 2004/20/EG der Kommission vom 2.3.2004 (ABl. L 70 vom 9.3.2004, S. 32) |
— |
32004 L 0030: Richtlinie 2004/30/EG der Kommission vom 10.3.2004 (ABl. L 77 vom 13.3.2004, S. 50) |
— |
32004 L 0058: Richtlinie 2004/58/EG der Kommission vom 23.4.2004 (ABl. L 120 vom 24.4.2004, S. 26) |
— |
32004 L 0060: Richtlinie 2004/60/EG der Kommission vom 23.4.2004 (ABl. L 120 vom 24.4.2004, S. 39) |
— |
32004 L 0062: Richtlinie 2004/62/EG der Kommission vom 26.4.2004 (ABl. L 125 vom 28.4.2004, S. 38) |
— |
32004 L 0066: Richtlinie 2004/66/EWG des Rates vom 26.4.2004 (ABl. L 168 vom 1.5.2004, S. 35) |
— |
32004 L 0071: Richtlinie 2004/71/EG der Kommission vom 28.4.2004 (ABl. L 127 vom 29.4.2004, S. 104) |
— |
32004 L 0099: Richtlinie 2004/99/EG der Kommission vom 1.10.2004 (ABl. L 309 vom 6.10.2004, S. 6) |
— |
32005 L 0002: Richtlinie 2005/2/EG der Kommission vom 19.1.2005 (ABl. L 20 vom 22.1.2005, S. 15) |
— |
32005 L 0003: Richtlinie 2005/3/EG der Kommission vom 19.1.2005 (ABl. L 20 vom 22.1.2005, S. 19) |
— |
32005 R 0396: Verordnung (EG) Nr. 396/2005 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23.2.2005 (ABl. L 70 vom 16.3.2005, S. 1) |
— |
32005 L 0025: Richtlinie 2005/25/EG des Rates vom 14.3.2005 (ABl. L 90 vom 8.4.2005, S. 1) |
— |
32005 L 0034: Richtlinie 2005/34/EG der Kommission vom 17.5.2005 (ABl. L 125 vom 18.5.2005, S. 5) |
— |
32005 L 0053: Richtlinie 2005/53/EG der Kommission vom 16.9.2005 (ABl. L 241 vom 17.9.2005, S. 51) |
— |
32005 L 0054: Richtlinie 2005/54/EG der Kommission vom 19.9.2005 (ABl. L 244 vom 20.9.2005, S. 21) |
— |
32005 L 0057: Richtlinie 2005/57/EG der Kommission vom 21.9.2005 (ABl. L 246 vom 22.9.2005, S. 14) |
— |
32005 L 0058: Richtlinie 2005/58/EG der Kommission vom 21.9.2005 (ABl. L 246 vom 22.9.2005, S. 17) |
— |
32005 L 0072: Richtlinie 2005/72/EG der Kommission vom 21.10.2005 (ABl. L 279 vom 22.10.2005, S. 63) |
— |
32006 L 0005: Richtlinie 2006/5/EG der Kommission vom 17.1.2006 (ABl. L 12 vom 18.1.2006, S. 17) |
— |
32006 L 0006: Richtlinie 2006/6/EG der Kommission vom 17.1.2006 (ABl. L 12 vom 18.1.2006, S. 21) |
— |
32006 L 0010: Richtlinie 2006/10/EG der Kommission vom 27.1.2006 (ABl. L 25 vom 28.1.2006, S. 24) |
— |
32006 L 0016: Richtlinie 2006/16/EG der Kommission vom 7.2.2006 (ABl. L 36 vom 8.2.2006, S. 37) |
— |
32006 L 0019: Richtlinie 2006/19/EG der Kommission vom 14.2.2006 (ABl. L 44 vom 15.2.2006, S. 15) |
— |
32006 L 0039: Richtlinie 2006/39/EG der Kommission vom 12.4.2006 (ABl. L 104 vom 13.4.2006, S. 30) |
— |
32006 L 0045: Richtlinie 2006/45/EG der Kommission vom 16.5.2006 (ABl. L 130 vom 18.5.2006, S. 27) |
a) |
In Anhang IV Nummer 1.1 wird unter der Überschrift „RSh 1“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
b) |
In Anhang IV Nummer 1.1 wird unter der Überschrift „RSh 2“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
c) |
In Anhang IV Nummer 1.1 wird unter der Überschrift „RSh 3“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
d) |
In Anhang V Nummer 1 wird unter der Überschrift „SP 1“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
e) |
In Anhang V Nummer 2.1 wird unter der Überschrift „SPo 1“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
f) |
In Anhang V Nummer 2.1 wird unter der Überschrift „SPo 2“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
g) |
In Anhang V Nummer 2.1 wird unter der Überschrift „SPo 3“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
h) |
In Anhang V Nummer 2.1 wird unter der Überschrift „SPo 4“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
i) |
In Anhang V Nummer 2.1 wird unter der Überschrift „SPo 5“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
j) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 1“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
k) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 2“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
l) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 3“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
m) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 4“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
n) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 5“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
o) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 6“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
p) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 7“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
q) |
In Anhang V Nummer 2.2 wird unter der Überschrift „SPe 8“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
r) |
In Anhang V Nummer 2.3 wird unter der Überschrift „SPa 1“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
s) |
In Anhang V Nummer 2.4 wird unter der Überschrift „SPr 1“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
t) |
In Anhang V Nummer 2.4 wird unter der Überschrift „SPr 2“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
u) |
In Anhang V Nummer 2.4 wird unter der Überschrift „SPr 3“ vor dem Eintrag in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
Nach dem Eintrag in portugiesischer Sprache wird Folgendes eingefügt:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/368 |
RICHTLINIE 2006/105/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinien 73/239/EWG, 74/557/EWG und 2002/83/EG im Bereich Umwelt anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 79/409/EWG (2), 92/43/EWG (3), 97/68/EG (4), 2001/80/EG (5) und 2001/81/EG (6) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 79/409/EWG, 92/43/EWG, 97/68/EG, 2001/80/EG und 2001/81/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 103 vom 25.4.1979, S. 1.
(3) ABl. L 206 vom 22.7.1992, S. 7.
(4) ABl. L 59 vom 27.2.1998, S. 1.
(5) ABl. L 309 vom 27.11.2001, S. 1.
(6) ABl. L 309 vom 27.11.2001, S. 22.
ANHANG
UMWELT
A. NATURSCHUTZ
1. |
31979 L 0409: Richtlinie 79/409/EWG vom 2. April 1979 über die Erhaltung der wild lebenden Vogelarten (ABl. L 103 vom 25.4.1979, S. 1), geändert durch:
Die Anhänge I, II/1, II/2, III/1 und III/2 erhalten folgende Fassung: „ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I –BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I a) GAVIIFORMES Gaviidae
PODICIPEDIFORMES Podicipedidae
PROCELLARIIFORMES Procellariidae
Hydrobatidae
PELECANIFORMES Pelecanidae
Phalacrocoracidae
CICONIIFORMES Ardeidae
Ciconiidae
Threskiornithidae
PHOENICOPTERIFORMES Phoenicopteridae
ANSERIFORMES Anatidae
FALCONIFORMES Pandionidae
Accipitridae
Falconidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Turnicidae
Gruidae
Rallidae
Otididae
CHARADRIIFORMES Recurvirostridae
Burhinidae
Glareolidae
Charadriidae
Scolopacidae
Laridae
Sternidae
Alcidae
PTEROCLIFORMES Pteroclididae
COLUMBIFORMES Columbidae
STRIGIFORMES Strigidae
CAPRIMULGIFORMES Caprimulgidae
APODIFORMES Apodidae
CORACIIFORMES Alcedinidae
Coraciidae
PICIFORMES Picidae
PASSERIFORMES Alaudidae
Motacillidae
Troglodytidae
Muscicapidae (Turdinae)
Muscicapidae (Sylviinae)
Muscicapidae (Muscicapinae)
Paridae
Sittidae
Certhiidae
Laniidae
Corvidae
Fringillidae (Fringillinae)
Fringillidae (Carduelinae)
Emberizidae (Emberizinae)
ПРИЛОЖЕНИЕ II/1 — ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 –BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — ANEXA II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LIITE II/1 — BILAGA II/1 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Scolopacidae
COLUMBIFORMES Columbidae
ПРИЛОЖЕНИЕ II/2 — ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 –BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — ANEXA II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LIITE II/2 — BILAGA II/2 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Meleagridae
Tetraonidae
Phasianidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Haematopodidae
Charadriidae
Scolopacidae
Laridae
COLUMBIFORMES Columbidae
PASSERIFORMES Alaudidae
Muscicapidae
Sturnidae
Corvidae
ПРИЛОЖЕНИЕ III/1 — ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 –BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — ANEXA III /1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LIITE III/1 — BILAGA III/1 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
Phasianidae
COLUMBIFORMES Columbidae
ПРИЛОЖЕНИЕ III/2 — ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 –BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2 PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — ANEXA III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LIITE III/2 — BILAGA III/2 ANSERIFORMES Anatidae
GALLIFORMES Tetraonidae
GRUIFORMES Rallidae
CHARADRIIFORMES Charadriidae
Scolopacidae
|
2. |
31992 L 0043: Richtlinie 92/43/EWG des Rates vom 21. Mai 1992 zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wild lebenden Tiere und Pflanzen (ABl. L 206 vom 22.7.1992, S. 7), geändert durch:
|
B. KONTROLLE DER INDUSTRIELLEN VERSCHMUTZUNG UND RISIKOMANAGEMENT
1. |
31997 L 0068: Richtlinie 97/68/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1997 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Maßnahmen zur Bekämpfung der Emission von gasförmigen Schadstoffen und luftverunreinigenden Partikeln aus Verbrennungsmotoren für mobile Maschinen und Geräte (ABl. L 59 vom 27.2.1998, S. 1), geändert durch:
In Anhang VIII Nummer 1 Abschnitt 1 erhält die Liste folgende Fassung: „1 für Deutschland 2 für Frankreich 3 für Italien 4 für die Niederlande 5 für Schweden 6 für Belgien 7 für Ungarn 8 für die Tschechische Republik 9 für Spanien 11 für das Vereinigte Königreich 12 für Österreich 13 für Luxemburg 17 für Finnland 18 für Dänemark 19 für Rumänien 20 für Polen 21 für Portugal 23 für Griechenland 24 für Irland 26 für Slowenien 27 für die Slowakei 29 für Estland 32 für Lettland 34 für Bulgarien 36 für Litauen CY für Zypern MT für Malta.“ |
2. |
32001 L 0080: Richtlinie 2001/80/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2001 zur Begrenzung von Schadstoffemissionen von Großfeuerungsanlagen in die Luft (ABl. L 309 vom 27.11.2001, S. 1), geändert durch:
|
3. |
32001 L 0081: Richtlinie 2001/81/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2001 über nationale Emissionshöchstmengen für bestimmte Luftschadstoffe (ABl. L 309 vom 27.11.2001, S. 22), geändert durch:
|
(1) ‚Interpretation Manual of European Union Habitats‘, Version EUR 15/2, angenommen durch den Habitat-Ausschuss am 4. Oktober 1999 und ‚Amendments to the Interpretation Manual of European Union Habitats with a view to EU enlargement‘ (Hab. 01/11b-rev. 1), angenommen durch den Habitat-Ausschuss am 24. April 2002 nach schriftlicher Konsultation, Europäische Kommission, GD ENV.
(2) Außer den Bryophytes-Pflanzen in Anhang II Buchstabe b.
(3) Mit diesen nationalen Emissionshöchstmengen sollen die Umweltzwischenziele des Artikels 5 weitgehend erreicht werden. Bei Erreichen dieser Ziele wird die Eutrophierung des Bodens voraussichtlich so weit zurückgehen, dass die Fläche in der Gemeinschaft, in der die düngenden Stickstoffeinträge die kritischen Eintragsraten überschreiten, im Vergleich zur Situation im Jahre 1990 um rund 30 % abnimmt.
(4) Diese nationalen Emissionshöchstmengen sind vorläufiger Art und lassen die im Jahr 2008 abzuschließende Überprüfung nach Artikel 10 unberührt.“
(5) Diese nationalen Emissionshöchstmengen sind vorläufiger Art und lassen die im Jahr 2008 abzuschließende Überprüfung nach Artikel 10 unberührt.“
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/409 |
RICHTLINIE 2006/106/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinie 94/80/EG über die Einzelheiten der Ausübung des aktiven und passiven Wahlrechts bei den Kommunalwahlen für Unionsbürger mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit sie nicht besitzen, anlässlich des Beitritts der Republik Bulgarien und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinie 94/80/EG des Rates vom 19. Dezember 1994 über die Einzelheiten der Ausübung des aktiven und passiven Wahlrechts bei den Kommunalwahlen für Unionsbürger mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit sie nicht besitzen, anlässlich des Beitritts der Republik Bulgarien und Rumäniens (2) ist daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinie 94/80/EG wird gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 368 vom 31.12.1994, S. 38.
ANHANG
FREIZÜGIGKEIT
BÜRGERRECHTE
31994 L 0080: Richtlinie 94/80/EG des Rates vom 19. Dezember 1994 über die Einzelheiten der Ausübung des aktiven und passiven Wahlrechts bei den Kommunalwahlen für Unionsbürger mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit sie nicht besitzen (ABl. L 368 vom 31.12.1994, S. 38), geändert durch:
— |
31996 L 0030: Richtlinie 96/30/EG des Rates vom 13.5.1996 (ABl. L 122 vom 22.5.1996, S. 14) |
— |
12003 T: Akte über die Beitrittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge — Beitritt der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33) |
Im Anhang wird zwischen den Angaben für Belgien und die Tschechische Republik Folgendes eingefügt:
„in Bulgarien:
община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление“;
Zwischen den Angaben für Portugal und Slowenien wird Folgendes eingefügt:
„in Rumänien:
comuna, oraşul, municipiul, sectorul (numai în municipiul Bucureşti) şi judeţul“.
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/411 |
RICHTLINIE 2006/107/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinie 89/108/EWG über tiefgefrorene Lebensmittel und der Richtlinie 2000/13/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln sowie die Werbung hierfür anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinie 89/108/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über tiefgefrorene Lebensmittel (2) und die Richtlinie 2000/13/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. März 2000 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln sowie die Werbung hierfür (3) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 89/108/EWG und 2000/13/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 40 vom 11.2.1989, S. 34.
(3) ABl. L 109 vom 6.5.2000, S. 29.
ANHANG
FREIER WARENVERKEHR
LEBENSMITTEL
1. |
31989 L 0108: Richtlinie 89/108/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über tiefgefrorene Lebensmittel (ABl. L 40 vom 11.2.1989, S. 34), geändert durch:
Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a wird wie folgt ergänzt:
|
2. |
32000 L 0013: Richtlinie 2000/13/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. März 2000 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln sowie die Werbung hierfür (ABl. L 109 vom 6.5.2000, S. 29), geändert durch:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/414 |
RICHTLINIE 2006/108/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinien 90/377/EWG und 2001/77/EG im Bereich Energie anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 90/377/EWG (2) und 2001/77/EG (3) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 90/377/EWG und 2001/77/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 185 vom 17.7.1990, S. 16.
(3) ABl. L 283 vom 27.10.2001, S. 33.
ANHANG
ENERGIE
1. |
31990 L 0377: Richtlinie 90/377/EWG des Rates vom 29. Juni 1990 zur Einführung eines gemeinschaftlichen Verfahrens zur Gewährleistung der Transparenz der vom industriellen Endverbraucher zu zahlenden Gas- und Strompreise (ABl. L 185 vom 17.7.1990, S. 16), geändert durch:
|
2. |
32001 L 0077: Richtlinie 2001/77/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. September 2001 zur Förderung der Stromerzeugung aus erneuerbaren Energiequellen im Elektrizitätsbinnenmarkt (ABl. L 283 vom 27.10.2001, S. 33), geändert durch:
|
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/416 |
RICHTLINIE 2006/109/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinie 94/45/EG des Rates über die Einsetzung eines Europäischen Betriebsrats oder die Schaffung eines Verfahrens zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in gemeinschaftsweit operierenden Unternehmen und Unternehmensgruppen anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinie 94/45/EG des Rates vom 22. September 1994 über die Einsetzung eines Europäischen Betriebsrats oder die Schaffung eines Verfahrens zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in gemeinschaftsweit operierenden Unternehmen und Unternehmensgruppen (2) ist daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinie 94/45/EG wird gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 254 vom 30.9.1994, S. 64.
ANHANG
SOZIALPOLITIK UND BESCHÄFTIGUNG
31994 L 0045: Richtlinie 94/45/EG des Rates vom 22. September 1994 über die Einsetzung eines Europäischen Betriebsrats oder die Schaffung eines Verfahrens zur Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in gemeinschaftsweit operierenden Unternehmen und Unternehmensgruppen (ABl. L 254 vom 30.9.1994, S. 64), geändert durch:
— |
31997 L 0074: Richtlinie 97/74/EG des Rates vom 15.12.1997 (ABl. L 10 vom 16.1.1998, S. 22) |
Unbeschadet künftiger Überarbeitungen vor dem Tag des Beitritts erhält Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b folgende Fassung:
„b) |
Das besondere Verhandlungsgremium setzt sich aus mindestens drei Mitgliedern und höchstens einer der Anzahl der Mitgliedstaaten entsprechenden Anzahl von Mitgliedern zusammen.“ |
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/418 |
RICHTLINIE 2006/110/EG DES RATES
vom 20. November 2006
zur Anpassung der Richtlinien 95/57/EG und 2001/109/EG im Bereich Statistik anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
gestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,
auf Vorschlag der Kommission,
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) |
Wenn über den 1. Januar 2007 hinaus geltende Rechtsakte der Organe aufgrund des Beitritts einer Anpassung bedürfen und die erforderlichen Anpassungen in der Beitrittsakte oder ihren Anhängen nicht vorgesehen sind, werden nach Artikel 56 der Beitrittsakte die erforderlichen Rechtsakte vom Rat erlassen, es sei denn, die ursprünglichen Rechtsakte sind von der Kommission erlassen worden. |
(2) |
In der Schlussakte der Konferenz, auf der der Beitrittsvertrag abgefasst wurde, wird festgestellt, dass die Hohen Vertragsparteien politische Einigung über einige Anpassungen der Rechtsakte der Organe erzielt haben, die aufgrund des Beitritts erforderlich geworden sind, und den Rat und die Kommission ersuchen, diese Anpassungen vor dem Beitritt anzunehmen, wobei erforderlichenfalls eine Ergänzung und Aktualisierung erfolgt, um der Weiterentwicklung des Unionsrechts Rechnung zu tragen. |
(3) |
Die Richtlinien 95/57/EG (2) und 2001/109/EG (3) sind daher entsprechend zu ändern — |
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Artikel 1
Die Richtlinien 95/57/EG und 2001/109/EG werden gemäß dem Anhang geändert.
Artikel 2
(1) Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens am Tag des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union nachzukommen. Sie übermitteln der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften sowie eine Tabelle der Entsprechungen zwischen diesen Vorschriften und der vorliegenden Richtlinie.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Artikel 3
Diese Richtlinie tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und zum Zeitpunkt seines Inkrafttretens in Kraft.
Artikel 4
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Geschehen zu Brüssel am 20. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
J. KORKEAOJA
(1) ABl. L 157 vom 21.6.2005, S. 11.
(2) ABl. L 291 vom 6.12.1995, S. 32.
(3) ABl. L 13 vom 16.1.2002, S. 21.
ANHANG
STATISTIK
1. |
31995 L 0057: Richtlinie 95/57/EG des Rates vom 23. November 1995 über die Erhebung statistischer Daten im Bereich des Tourismus (ABl. L 291 vom 6.12.1995, S. 32), geändert durch:
Im Anhang erhält der Abschnitt mit der Überschrift „Geographische Aufgliederung“ folgende Fassung: „GEOGRAPHISCHE AUFGLIEDERUNG 1. Statistiken der Angebotsseite Welt insgesamt EWR insgesamt Gesamte Europäische Union (27) Belgien Bulgarien Tschechische Republik Dänemark Deutschland Estland Griechenland Spanien Frankreich Irland Italien Zypern Lettland Litauen Luxemburg Ungarn Malta Niederlande Österreich Polen Portugal Rumänien Slowenien Slowakei Finnland Schweden Vereinigtes Königreich EFTA insgesamt Island Norwegen Schweiz (einschl. Liechtenstein) Alle anderen europäischen Länder davon:
Afrika insgesamt davon:
Nordamerika insgesamt davon:
Zentral- und Südamerika insgesamt davon:
Asien insgesamt davon:
Australien insgesamt, Ozeanien und andere Gebiete davon:
Nicht näher bezeichnet 2. Statistiken der Nachfrageseite Welt insgesamt EWR insgesamt Gesamte Europäische Union (27) Belgien Bulgarien Tschechische Republik Dänemark Deutschland Estland Griechenland Spanien Frankreich Irland Italien Zypern Lettland Litauen Luxemburg Ungarn Malta Niederlande Österreich Polen Portugal Rumänien Slowenien Slowakei Finnland Schweden Vereinigtes Königreich EFTA insgesamt Island Norwegen Schweiz (einschl. Liechtenstein) Alle anderen europäischen Länder davon:
Afrika insgesamt davon:
Nordamerika insgesamt davon:
Zentral- und Südamerika insgesamt davon:
Asien insgesamt davon:
Australien insgesamt, Ozeanien und andere Gebiete davon:
Nicht näher bezeichnet“ |
2. |
32001 L 0109: Richtlinie 2001/109/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Dezember 2001 über die von den Mitgliedstaaten durchzuführenden statistischen Erhebungen zur Ermittlung des Produktionspotenzials bestimmter Baumobstanlagen (ABl. L 13 vom 16.1.2002, S. 21), geändert durch:
Der Anhang erhält folgende Fassung: „ANHANG IN DEN EINZELNEN MITGLIEDSTAATEN IN DIE ERHEBUNG EINZUBEZIEHENDE ARTEN
|
(1) Für folgende Merkmale werden keine Daten erhoben: Baumalter, Pflanzdichte, Obstsorte.“
In Anwendung von Titel V des Vertrages über die Europäische Union erlassene Rechtsakte
20.12.2006 |
DE |
Amtsblatt der Europäischen Union |
L 363/422 |
BESCHLUSS DER IM RAT VEREINIGTEN VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN
vom 30. November 2006
zur Anpassung ihres Beschlusses 96/409/GASP zur Ausarbeitung eines Rückkehrausweises, um dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union Rechnung zu tragen
(2006/881/GASP)
DIE IM RAT VEREINIGTEN VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN DER EUROPÄISCHEN UNION —
In Erwägung nachstehenden Grundes:
Es ist notwendig, einige Anpassungen des Beschlusses 96/409/GASP (1) vorzunehmen, um dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union Rechnung zu tragen —
BESCHLIESSEN:
Artikel 1
Der Beschluss 96/409/GASP wird wie folgt geändert:
a) |
In Anhang I wird nach „PRÍLOHA I“ folgendes angefügt: „— ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ANEXA I“ |
b) |
In Anhang I wird nach „EURÓPSKA ÚNIA“ folgendes angefügt: „, ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, UNIUNEA EUROPEANĂ“ |
c) |
In Anhang I wird nach „CESTOVNÝ PREUKAZ“ folgendes angefügt: „, ВРЕМЕНЕН ПАСПОРТ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU“ |
d) |
In Anhang I wird nach „ÚDAJE“ folgendes angefügt: „ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ДАННИ/GLOSAR“ |
e) |
In Anhang I wird nach „(13) Pečiatka vydávajúceho“ folgendes angefügt: „(1) Фамилия (2) Име (3) Дата на раждане (4) Място на раждане (5) Ръст (6) Гражданство (7) Подпис на титуляра (8) За пътуване до — през (9) Валиден до (10) Дата на издаване (11) Регистрационен номер (12) Подпис на служителя (13) Печат на компетентния орган по издаването (1) Numele (2) Prenumele (3) Data naşterii (4) Locul naşterii (5) Talia (6) Cetăţenia (7) Semnătura titularului (8) Pentru o călătorie către — via (9) Data expirării (10) Data eliberării (11) Număr de înregistrare (12) Semnătura funcţionarului competent (13) Ştampila autorităţii emitente“ |
f) |
In Anhang III Nummer 3 wird die Liste nach den Worten „wie folgt hinzu“ durch folgende Liste ersetzt:
|
Artikel 2
Dieser Beschluss tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union am Tage von dessen Inkrafttreten in Kraft.
Artikel 3
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Geschehen zu Brüssel am 30. November 2006
Im Namen des Rates
Der Präsident
L. HYSSÄLÄ
(1) ABl. L 168 vom 6.7.1996, S. 4. Geändert durch die Beitrittsakte von 2003 (ABl. L 236 vom 23.9.2003, S. 33).