This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_208_R_0028_01
2006/526/EC: Council Decision of 17 July 2006 on relations between the European Community on the one hand, and Greenland and the Kingdom of Denmark on the other Text with EEA relevance#Joint declaration by the European Community, on the one hand, and the Home Rule Government of Greenland and the Government of Denmark, on the other, on partnership between the European Community and Greenland
2006/526/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2006 , για τις σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Γροιλανδίας και του Βασιλείου της Δανίας, αφετέρου Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ
Κοινή δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας, αφετέρου, για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γροιλανδίας
2006/526/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2006 , για τις σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Γροιλανδίας και του Βασιλείου της Δανίας, αφετέρου Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ
Κοινή δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας, αφετέρου, για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γροιλανδίας
ΕΕ L 208 της 29.7.2006, p. 28–36
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
29.7.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 208/28 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 17ης Ιουλίου 2006
για τις σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Γροιλανδίας και του Βασιλείου της Δανίας, αφετέρου
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/526/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 187,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η συνθήκη για την τροποποίηση, όσον αφορά τη Γροιλανδία, των συνθηκών για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1) (εφεξής «η συνθήκη για τη Γροιλανδία»), η οποία άρχισε να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 1985 ορίζει ότι η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεν εφαρμόζεται πλέον στη Γροιλανδία, αλλά ότι η Γροιλανδία, ως τμήμα κράτους μέλους, εφεξής συνδέεται με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ως μία από τις υπερπόντιες χώρες και εδάφη (ΥΧΕ). |
(2) |
Η συνθήκη για τη Γροιλανδία αναφέρει στο προοίμιό της ότι θα πρέπει να εισαχθούν ρυθμίσεις οι οποίες επιτρέπουν να διατηρηθούν στενοί και μόνιμοι δεσμοί μεταξύ Κοινότητας και Γροιλανδίας και να ληφθούν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα, και ιδίως οι αναπτυξιακές ανάγκες της Γροιλανδίας και ότι οι ισχύουσες για τις ΥΧΕ ρυθμίσεις που ορίζονται στο τέταρτο μέρος της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας παρέχουν ένα κατάλληλο πλαίσιο γι’ αυτές τις σχέσεις. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 182 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, σκοπός της σύνδεσης είναι η προώθηση της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης των ΥΧΕ και η δημιουργία στενών οικονομικών σχέσεων μεταξύ αυτών και της Κοινότητας στο σύνολό της. Σύμφωνα με το άρθρο 188 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι διατάξεις των άρθρων 182 έως 187 εφαρμόζονται στη Γροιλανδία με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται στο πρωτόκολλο σχετικά με το ειδικό καθεστώς που εφαρμόζεται στη Γροιλανδία το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη. |
(4) |
Οι διατάξεις για την εφαρμογή των αρχών που καθορίζονται στα άρθρα 182 έως 186 της συνθήκης ΕΚ ορίζονται στην απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2001, για τη σύνδεση των Υπερπόντιων Χωρών και Εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα («απόφαση για τη σύνδεση των Υπερπόντιων Χωρών και Εδαφών») (2), η οποία συνεχίζει να εφαρμόζεται στη Γροιλανδία υπό τους όρους που καθορίζονται στην απόφαση αυτή. |
(5) |
Στα συμπεράσματά του της 24ης Φεβρουαρίου 2003 για την ενδιάμεση αναθεώρηση του τέταρτου αλιευτικού πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας, το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης συμφωνεί ότι είναι απαραίτητο να διευρυνθούν και να ενισχυθούν οι μελλοντικές σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Γροιλανδίας, λαμβανομένης υπόψη της σημασίας του τομέα της αλιείας και των προβλημάτων διαρθρωτικής ανάπτυξης στη Γροιλανδία. Το Συμβούλιο εκφράζει επίσης τη δέσμευσή του να βασιστεί η μελλοντική σχέση της ΕΕ με τη Γροιλανδία μετά το 2006 σε μία συνολική εταιρική σχέση για την αειφόρο ανάπτυξη, που θα περιλαμβάνει ειδική αλιευτική συμφωνία, κατόπιν διαπραγματεύσεων με βάση τους γενικούς κανόνες και αρχές για ανάλογες συμφωνίες. |
(6) |
Στα ανωτέρω συμπεράσματά του το Συμβούλιο είναι της γνώμης ότι όσον αφορά το προσεχές δημοσιονομικό πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και λαμβανομένων υπόψη των αναγκών όλων των ΥΧΕ, οι μελλοντικές χρηματοδοτικές δεσμεύσεις έναντι της Γροιλανδίας πρέπει να καθοριστούν στο σημερινό τους επίπεδο, και ταυτόχρονα να λάβουν υπόψη άλλες επικρατούσες περιστάσεις και μία εύλογη ισορροπία μεταξύ των αμοιβαίων συμφερόντων —ιδίως των αναπτυξιακών αναγκών της Γροιλανδίας και των αναγκών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για συνεχή πρόσβαση στα αποθέματα ιχθύων που υπάρχουν στα ύδατα της Γροιλανδίας, σε πλαίσιο βιώσιμης εκμετάλλευσης— καθώς και των χρηματοδοτικών συνεισφορών που προέρχονται από άλλες πλευρές. |
(7) |
Η αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας, αφετέρου, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 13 Μαρτίου 1984 (3), και η οποία υπενθυμίζει το πνεύμα συνεργασίας που απορρέει από την απόφαση της Κοινότητας να χορηγήσει το καθεστώς του υπερπόντιου εδάφους στη Γροιλανδία, θα αντικατασταθεί από μια νέα αλιευτική συμφωνία την 1η Ιανουαρίου 2007. |
(8) |
Η κοινή δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας και της κυβέρνησης της Δανίας, αφετέρου, για την εταιρική σχέση μεταξύ Ευρωπαϊκής Κοινότητας και Γροιλανδίας, η οποία υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 27 Ιουνίου 2006 (4) υπενθυμίζει τoυς στενoύς ιστoρικoύς, πoλιτικoύς, oικoνoμικoύς και πoλιτισμικoύς δεσμoύς μεταξύ της Κοινότητας και της Γροιλανδίας και τονίζει την ανάγκη να ενισχυθεί περισσότερο η εταιρική σχέση και συνεργασία τους στους τομείς που αφορά η απόφαση αυτή. |
(9) |
Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (5), |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΜΕΤΑΞΥ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑΣ
Άρθρο 1
Εταιρική σχέση
1. Με την επιφύλαξη της απόφασης 2001 /822/ΕΚ, η εταιρική σχέση μεταξύ Κοινότητας και Γροιλανδίας έχει ως στόχο κυρίως τη διεύρυνση και την ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ Κοινότητας και Γροιλανδίας και τη συνεισφορά στη βιώσιμη ανάπτυξη της Γροιλανδίας.
2. Οι στόχοι αυτής της εταιρικής σχέσης είναι:
α) |
η δημιουργία ενός πλαισίου για διάλογο· |
β) |
η επίτευξη κοινών στόχων με διαβουλεύσεις για τα θέματα κοινού ενδιαφέροντος, χάρη στις οποίες οι προσπάθειες συνεργασίας θα αποβούν όσο το δυνατόν πιο καρποφόρες με βάση τις προτεραιότητες και των δύο εταίρων· |
γ) |
η παροχή μιας βάσης για την οικονομική, χρηματοδοτική, επιστημονική, εκπαιδευτική και πολιτιστική συνεργασία που θα βασίζεται στις αρχές της αμοιβαίας ευθύνης και της αλληλοβοήθειας· |
δ) |
η συμβολή στην ανάπτυξη της Γροιλανδίας. |
Άρθρο 2
Διαβουλεύσεις
Η Κοινότητα, η Γροιλανδία και η Δανία προβαίνουν σε διαβουλεύσεις μεταξύ τους όσον αφορά τις αρχές, τις λεπτομέρειες των διαδικασιών και τα αποτελέσματα της εταιρικής σχέσης που θεσπίζει η παρούσα απόφαση.
Άρθρο 3
Διαχείριση
Η εφαρμογή της παρούσας απόφασης πραγματοποιείται από την Επιτροπή και την τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας, με βάση τους ρόλους και τις αρμοδιότητες του κάθε εταίρου που καθορίζονται στις συμφωνίες χρηματοδότησης κατ’ άρθρο 12 παράγραφος 2.
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΩΣΙΜΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΤΗΣ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑΣ
Άρθρο 4
Τομείς συνεργασίας
Η συνεργασία στηρίζει τις τομεακές πολιτικές και στρατηγικές που διευκολύνουν την πρόσβαση σε παραγωγικές δραστηριότητες και πόρους, ιδίως στους παρακάτω τομείς:
α) |
εκπαίδευση και κατάρτιση· |
β) |
ορυκτοί πόροι· |
γ) |
ενέργεια· |
δ) |
τουρισμός και πολιτισμός· |
ε) |
έρευνα· |
στ) |
ασφάλεια των τροφίμων. |
Άρθρο 5
Αρχές
1. Η συνεργασία βασίζεται στην εταιρική σχέση και υλοποιείται σύμφωνα με τις στρατηγικές συνεργασίας που εγκρίνονται δυνάμει του άρθρου 6. Εξασφαλίζει δε ότι οι ροές των πόρων χορηγούνται κατά τρόπο προβλέψιμο και τακτικό, είναι ευέλικτη και προσαρμοσμένη στην κατάσταση της Γροιλανδίας.
2. Σύμφωνα με μια προσέγγιση εταιρικής σχέσης, οι δραστηριότητες συνεργασίας αποφασίζονται ύστερα από συνεννοήσεις μεταξύ της Επιτροπής, της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας και της κυβέρνησης της Δανίας. Οι συνεννοήσεις βασίζονται στον πλήρη σεβασμό των οικείων θεσμικών, νομικών και δημοσιονομικών αρμοδιοτήτων κάθε εταίρου.
Άρθρο 6
Προγραμματισμός
1. Στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης, η τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας αναλαμβάνει την ευθύνη για τον καθορισμό των τομεακών πολιτικών, περιλαμβανομένων των στρατηγικών και της εφαρμογής τους. Για να διασφαλισθεί η βιωσιμότητα των τομεακών πολιτικών και στρατηγικών, πραγματοποιούνται κατά περίπτωση στρατηγικές περιβαλλοντικές αξιολογήσεις.
2. Στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, η τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας και η Επιτροπή συντάσσουν και εκδίδουν ένα ενδεικτικό έγγραφο προγραμματισμού για την αειφόρο ανάπτυξη της Γροιλανδίας (εφεξής «ΕΠΑΑ»), σύμφωνο με τις τομεακές πολιτικές που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
3. Η τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας είναι αρμόδια για:
α) |
τη θέσπιση τομεακών πολιτικών· |
β) |
την παρακολούθηση και την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων των τομεακών πολιτικών· |
γ) |
την εξασφάλιση της ενδεδειγμένης, ταχείας και αποτελεσματικής εκτέλεσης των στρατηγικών στο πλαίσιο των τομεακών πολιτικών· |
δ) |
την υποβολή εκθέσεων στην Επιτροπή σε ετήσια βάση για τα επιτεύγματα στο πλαίσιο των τομεακών πολιτικών. |
4. Η Επιτροπή είναι αρμόδια να λαμβάνει την απόφαση ετήσιας χρηματοδότησης για τη συνολική πίστωση που αντιστοιχεί στο ΕΠΑΑ, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 10.
Άρθρο 7
Πεδίο χρηματοδότησης
Στο πλαίσιο των τομεακών πολιτικών που έχει θεσπίσει η τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας, χρηματοδοτική στήριξη μπορεί να παρέχεται στις ακόλουθες δραστηριότητες:
α) |
μεταρρυθμίσεις και έργα συναφή με τις τομεακές πολιτικές· |
β) |
θεσμική ανάπτυξη, δημιουργία ικανοτήτων και ενσωμάτωση των περιβαλλοντικών πτυχών· |
γ) |
προγράμματα τεχνικής συνεργασίας. |
Άρθρο 8
Επιλεξιμότητα για χρηματοδότηση
Η τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας πληροί τις προϋποθέσεις για χρηματοδοτική στήριξη στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 9
Μέτρα εφαρμογής
Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος μέρους της απόφασης θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της διαχειριστικής επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 εντός τριών μηνών μετά την ημερομηνία κατά την οποία η παρούσα απόφαση αρχίζει να παράγει αποτελέσματα.
Άρθρο 10
Διαδικασία επιτροπής
1. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή Γροιλανδίας, εφεξής «η επιτροπή».
2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.
Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε τρεις μήνες.
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 11
Χρηματοδοτική ενίσχυση
1. Η χρηματοδοτική ενίσχυση της Κοινότητας για τους σκοπούς του παρόντος μέρους της απόφασης καλύπτει την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2007 έως 31 Δεκεμβρίου 2013.
2. Η χρηματοδοτική ενίσχυση της Κοινότητας χορηγείται υπό μορφή δημοσιονομικής στήριξης.
3. Η υλοποίηση της χρηματοδοτικής ενίσχυσης της Κοινότητας θα πραγματοποιείται με άμεση κεντρική διαχείριση όπως ορίζεται στο άρθρο 53 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (6).
Άρθρο 12
Έλεγχοι
1. Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002. Συγκεκριμένα, η Γροιλανδία πρέπει να εφαρμόσει ένα αποτελεσματικό σύστημα ελέγχου. Η Γροιλανδία διενεργεί τακτικούς ελέγχους για να βεβαιώνεται ότι οι ενέργειες που θα χρηματοδοτηθούν από τον κοινοτικό προϋπολογισμό έχουν εκτελεσθεί ορθά. Εκτός από την ετήσια έκθεσή της για τα επιτεύγματα στο πλαίσιο των τομεακών πολιτικών, η Γροιλανδία υποβάλλει ετήσια δήλωση η οποία βεβαιώνει τη νομιμότητα και την κανονικότητα. Λαμβάνει δε τα ενδεδειγμένα μέτρα για την πρόληψη των παρατυπιών και της απάτης και, εάν κρίνεται αναγκαίο, ασκεί διώξεις για την ανάκτηση των αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών.
2. Οι λεπτομερείς υποχρεώσεις της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας όσον αφορά τη διαχείριση των κοινοτικών κονδυλίων ορίζονται στις συμφωνίες χρηματοδότησης που έχουν συναφθεί με την Επιτροπή για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης. Συγκεκριμένα, οι συμφωνίες χρηματοδότησης καθορίζουν τους τομεακούς δείκτες που αποτελούν το στόχο, τους όρους πληρωμής που πρέπει να πληρούνται και τις μεθόδους ελέγχου για την έκθεση σχετικά με την πρόοδο που έχει σημειωθεί ως προς τους τομεακούς δείκτες και σχετικά με το αν πληρούνται οι όροι πληρωμής.
ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 13
Αναθεώρηση
Πριν από το τέλος Ιουνίου του 2010, η Κοινότητα, η τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας και η κυβέρνηση της Δανίας πραγματοποιούν ενδιάμεση αναθεώρηση της εταιρικής σχέσης. Μετά την αναθεώρηση αυτή, η Επιτροπή προτείνει, εάν κρίνεται απαραίτητο, την τροποποίηση της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 14
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2007. Εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013.
Άρθρο 15
Δημοσίευση
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 17 Ιουλίου 2006.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
E. TUOMIOJA
(1) ΕΕ L 29 της 1.2.1985, σ. 1.
(2) ΕΕ L 314 της 30.11.2001, σ. 1.
(3) ΕΕ L 29 της 1.2.1985, σ. 9.
(4) Βλέπε σελίδα 32 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(5) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(6) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.
Κοινή δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας, αφετέρου, για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γροιλανδίας
1. ΠΡΟΟΙΜΙΟ
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αφενός, και η τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας και η κυβέρνηση της Δανίας, αφετέρου,
— |
ορμώμενες από τους στενούς ιστορικούς, πολιτικούς, οικονομικούς και πολιτιστικούς δεσμούς μεταξύ Ευρώπης και Γροιλανδίας, |
— |
υπενθυμίζοντας τις στενές και μακροχρόνιες σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Γροιλανδίας που θεσμοθετήθηκαν βάσει της συνθήκης της Γροιλανδίας το 1985 και συμφωνώντας ότι οι σχέσεις αυτές πρέπει να διατηρηθούν και επιβεβαιώνοντας ότι τα αμοιβαία συμφέροντα, ιδίως όσον αφορά τις ανάγκες της Γροιλανδίας σε θέματα ανάπτυξης, θα ληφθούν υπόψη από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις πολιτικές της γενικότερα και στις σχέσεις της με τη Γροιλανδία ειδικότερα, |
— |
σημειώνοντας ότι το Συμβούλιο και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφώνησαν στις 24 Φεβρουαρίου 2003 ότι παράλληλα με τη συνεκτίμηση της σημασίας των προγραμμάτων αλιείας και διαρθρωτικής ανάπτυξης στη Γροιλανδία, πρέπει να διευρυνθούν και να ενισχυθούν οι μελλοντικές σχέσεις ΕΕ-Γροιλανδίας, |
— |
εκτιμώντας ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει διαρκές γεωστρατηγικό συμφέρον να αντιμετωπίζει τη Γροιλανδία, που αποτελεί μέρος κράτους μέλους, ως προνομιούχο γείτονα και να συμβάλλει στην ευμάρεια και στην οικονομική της ανάπτυξη, |
— |
εκτιμώντας ότι η Γροιλανδία είναι μια από τις υπερπόντιες χώρες και εδάφη (ΥΧΕ) που συνδέονται με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, |
— |
εκτιμώντας ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα λάβει υπόψη τα συμφέροντα της Γροιλανδίας στο πλαίσιο του παραθύρου της Αρκτικής στην πολιτική της ΕΕ στη Βόρεια Διάσταση, συνεκτιμώντας την ιδιαίτερη σημασία του εύθραυστου φυσικού περιβάλλοντος της Γροιλανδίας και τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει ο πληθυσμός της, |
— |
σημειώνοντας ότι για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, η διατήρηση της δραστηριότητας στα χωρικά ύδατα της Γροιλανδίας, αλιευτικών σκαφών που φέρουν τη σημαία ενός κράτους μέλους, διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην ορθή λειτουργία της κοινής αλιευτικής πολιτικής στο Βόρειο Ατλαντικό, |
αποφάσισαν να ενισχύσουν τις σχέσεις και τη συνεργασία ΕΕ-Γροιλανδίας βάσει ευρέως κοινών συμφερόντων προς το αμοιβαίο συμφέρον των λαών τους και να προσδώσουν στις αμοιβαίες σχέσεις τους μια μακροπρόθεσμη προοπτική.
2. ΚΟΙΝΟΙ ΣΤΟΧΟΙ
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Γροιλανδία δηλώνουν την πρόθεσή τους να ενισχύσουν την εταιρική τους σχέση και συνεργασία στους ακόλουθους τομείς:
— |
συνεργασία ως προς τη βιώσιμη διαχείριση των αλιευτικών πόρων και του θαλάσσιου περιβάλλοντος καθώς και ως προς την παροχή αλιευτικών δυνατοτήτων για τα σκάφη των κρατών μελών της ΕΕ. Τα προαναφερόμενα είναι και θα παραμείνουν βασικός πυλώνας της εταιρικής σχέσης ΕΚ-Γροιλανδίας και θα εξακολουθήσουν να βασίζονται στην αλιευτική συμφωνία εταιρικής σχέσης ΕΚ-Γροιλανδίας και στα μεταγενέστερα πρωτόκολλά της, |
— |
συνεργασία στον τομέα της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, |
— |
συνεργασία στο πλαίσιο των προσπαθειών της Γροιλανδίας να αναπτύξει την οικονομία της με βιώσιμο τρόπο, ιδίως στους τομείς των ορυκτών πόρων, του τουρισμού και του πολιτισμού, |
— |
συνεργασία στο πλαίσιο των προσπαθειών της ΕΚ για την αντιμετώπιση των κλιματικών αλλαγών και για την προώθηση της βιώσιμης ανάπτυξης στην περιοχή της Αρκτικής, |
— |
συνεργασία και κοινή επιστημονική έρευνα καθώς και πρακτική ανάπτυξη εναλλακτικών ενεργειακών πόρων, |
— |
από κοινού έρευνα και ανάπτυξη όσον αφορά θαλάσσια δρομολόγια στο βορρά και την αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γροιλανδίας. |
Από την πλευρά της η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, δηλώνει ότι:
— |
λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους που προβλέπει η συνθήκη της Γροιλανδίας που τέθηκε σε ισχύ την 1η Φεβρουαρίου 1985 και τις στενές και αμοιβαία επωφελείς σχέσεις Γροιλανδίας – Ευρωπαϊκής Ένωσης κατά την τελευταία εικοσαετία, |
— |
σημειώνοντας τη γεωστρατηγική σημασία της Γροιλανδίας ειδικότερα στο πλαίσιο του παραθύρου της Αρκτικής στην πολιτική της ΕΕ στη Βόρεια Διάσταση, |
— |
εκτιμώντας τη σημασία της Γροιλανδίας ως εταίρου υπεύθυνου για τη διαχείριση και προστασία του περιβάλλοντος και των φυσικών πόρων, περιλαμβανομένων των αλιευτικών πόρων, |
επιθυμεί να αναπτύξει τη συνεργασία της με τη Γροιλανδία κατά την επόμενη επταετία βάσει μιας διττής εταιρικής σχέσης που συνίσταται σε μια αλιευτική συμφωνία εταιρικής σχέσης, λαμβάνοντας υπόψη τις τρέχουσες αλιευτικές δυνατότητες που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα στα ύδατα της Γροιλανδίας και τη συνολική συνεργασία σε τομείς εκτός της αλιείας, συνεκτιμώντας το καθεστώς ΥΧΕ της Γροιλανδίας,
επιθυμεί επίσης να εξασφαλίσει τη συνέχιση της δέσμευσης των κονδυλίων του κοινοτικού προϋπολογισμού για τη συνεργασία με τη Γροιλανδία, στα ίδια επίπεδα με τα προηγούμενα έτη, βάσει αυτής της διττής εταιρικής σχέσης.
3. ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ
Για να επιτύχουν τους κοινούς στόχους τους και να αναπτύξουν τη συνεργασία τους, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Γροιλανδία θα ενημερώνονται και θα προβαίνουν σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις όσον αφορά τους τομείς που αφορούν την παρούσα εταιρική σχέση και οιουσδήποτε άλλους τομείς για τους οποίους οι δύο πλευρές έχουν συμφωνήσει αμοιβαία βάσει της παρούσας δήλωσης.
Τα προαναφερόμενα μέρη εκτιμούν ότι:
— |
όσον αφορά την εφαρμογή του μέρους της συνολικής εταιρικής σχέσης που δεν αφορά την αλιευτική συμφωνία εταιρικής σχέσης, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Γροιλανδία εκτιμούν ότι οι ρυθμίσεις που βασίζονται στη σύνδεση της Γροιλανδίας με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ως ΥΧΕ αποτελούν κατάλληλο πλαίσιο για την αντιμετώπιση των αναγκών της Γροιλανδίας και για τη μέριμνα όσον αφορά τις ειδικές της ανάγκες εάν λάβουμε υπόψη την εξαιρετικά περιφερειακή της θέση, τις ακραίες καιρικές συνθήκες και την ιστορική της κληρονομιά, |
— |
η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Γροιλανδία εκτιμούν ότι η συνεργασία τους πρέπει να αναπτυχθεί σε τομείς που περιλαμβάνουν την εκπαίδευση, την ασφάλεια των προϊόντων και την ανάπτυξη των πόρων που είναι δυνατόν να συμβάλουν στη βιώσιμη ανάπτυξη της οικονομίας της Γροιλανδίας και να αποκαταστήσουν τα διαρθρωτικά της προβλήματα, |
— |
η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Γροιλανδία εκτιμούν επίσης ότι πρέπει να αναπτυχθεί και επιστημονική συνεργασία όσον αφορά τους νέους ενεργειακούς πόρους καθώς και τις κλιματικές αλλαγές. Η συνεργασία αυτή θα περιλαμβάνει επίσης την επιστημονική έρευνα όσον αφορά την αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γροιλανδίας, λαμβάνοντας υπόψη μελλοντικές εξελίξεις στα θαλάσσια δρομολόγια. |
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα προτίθεται να συνεχίσει στο μέλλον τη συνεργασία με τη Γροιλανδία σε τομείς εκτός της αλιείας, σύμφωνα με απόφαση του Συμβουλίου που ελήφθη βάσει του άρθρου 187 ΕΚ για τη συμπερίληψη χρηματοδότησης μέσω ετήσιας χρηματοοικονομικής στήριξης από τον προϋπολογισμό μέγιστου ύψους 25 εκατ. ευρώ βάσει των προβλεπόμενων δημοσιονομικών προοπτικών για το 2007-2013.
Και οι δύο πλευρές έχουν την πεποίθηση ότι η εταιρική τους σχέση θα επωφεληθεί σημαντικά από την αμοιβαία γνώση και κατανόηση που θα αποκτηθεί μέσω της πλήρους χρήσης όλων των υφιστάμενων συμβουλευτικών φόρουμ και ιδίως μέσω του τακτικού διαλόγου και των διαβουλεύσεων, εφόσον ενδείκνυται, μεταξύ αξιωματούχων από τις δύο πλευρές.
Στο παρόν πλαίσιο η Γροιλανδία προτίθεται να υποβάλει έκθεση στο τέλος κάθε έτους σχετικά με την πρόοδο που έχει σημειωθεί όσον αφορά την εκπλήρωση των προαναφερόμενων στόχων. Πριν από τα τέλη του Ιουνίου 2010 η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Γροιλανδία θα προχωρήσουν σε συνολική μεσοπρόθεσμη επανεξέταση της εταιρικής τους σχέσης.
Hecho en Luxemburgo, el veintisiete de junio de dos mil seis.
V Lucemburku dne dvacátého sedmého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den syvogtyvende juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Luxembourgis.
Λουξεμβούργο, είκοσι επτά Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg, on the twenty-seventh day of June, in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le vingt-sept juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì ventisette giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divdesmit septītajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvidešimt septintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer-hatodik év június havának huszonhetedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Gunju tas-sena elfejn u sitia.
Gedaan te Luxemburg, de zevenentwintigste juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em vinte e sete de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho siedmeho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, sedemindvajsetega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tjugosjunde juni tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Europai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de Dinamarca
Za vládu Dánska
For den danske regering
Für die Regierung Dänemarks
Taani valitsuse ja nimel
Για την Κυβέρνηση της Δανίας
For the Government of Denmark
Pour le gouvernement du Danemark
Per il governo della Danimarca
Dānijas valdības vārdā
Danijos Vyriausybės vardu
Dánia kormánya részéről
Għall-Gvern tad-Danimarka
Voor de Regering van Denemarken
W imieniu Rządu Danii
Pelo Governo da Dinamarca
Za vládu Dánska
Za vlado Danske
Tanskan hallituksen puolesta
På Danmarks regerings vägnar
Por el Gobierno local de Groenlandia
Za místní vládu Grónska
For det grønlandske landsstyre
Für die örtliche Regierung Grönlands
Gröönimaa kohaliku valitsuse nimel
Για την Τοπική Κυβέρνηση της Γροιλανδίας
For the Home Rule Government of Greenland
Pour le gouvernement local du Groenland
Per il governo locale della Groenlandia
Grenlandes pašvaldības vārdā
Grenlandijos vietinės Vyriausybės vardu
Grönland Önkormányzata részéről
Għall-Gvern Lokali tal-Groenlandja
Voor de Plaatselijke Regering van Groenland
W imieniu Rządu Lokalnego Grenlandii
Pelo Governo local da Gronelândia
Za miestnu vládu Grónska
Za lokalno vlado Grenlandije
Grönlannin maakuntahallituksen puolesta
På Grönlands lokala regerings vagnar