01986A0618(01) — EL — 04.12.2019 — 001.001
Το κείμενο αυτό αποτελεί απλώς εργαλείο τεκμηρίωσης και δεν έχει καμία νομική ισχύ. Τα θεσμικά όργανα της Ένωσης δεν φέρουν καμία ευθύνη για το περιεχόμενό του. Τα αυθεντικά κείμενα των σχετικών πράξεων, συμπεριλαμβανομένων των προοιμίων τους, είναι εκείνα που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι διαθέσιμα στο EUR-Lex. Αυτά τα επίσημα κείμενα είναι άμεσα προσβάσιμα μέσω των συνδέσμων που περιέχονται στο παρόν έγγραφο
ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΘΥΝΝΟΕΙΔΩΝ ΤΟΥ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΥ (ΕΕ L 162 της 18.6.1986, σ. 34) |
Τροποποιείται από:
|
|
Επίσημη Εφημερίδα |
||
αριθ. |
σελίδα |
ημερομηνία |
||
L 162 |
39 |
18.6.1986 |
||
L 162 |
41 |
18.6.1986 |
||
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της διεθνούς σύμβασης για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού |
L 313 |
3 |
4.12.2019 |
Μετάφραση
ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΘΥΝΝΟΕΙΔΩΝ ΤΟΥ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΥ
ΠΡΟΟΙΜΙΟ
Οι κυβερνήσεις των οποίων οι δεόντως εξουσιοδοτημένοι εκπρόσωποι έχουν υπογράψει την παρούσα σύμβαση, λαμβάνοντας υπόψη το αμοιβαίο ενδιαφέρον τους για τους πληθυσμούς θυννοειδών και συγγενών ειδών και ωκεάνιων, πελαγικών και άκρως μεταναστευτικών ελασμοβράγχιων του Ατλαντικού Ωκεανού και επιθυμώντας να συνεργαστούν για τη διατήρηση των πληθυσμών των εν λόγω ιχθύων σε επίπεδα που θα επιτρέψουν τη μακροπρόθεσμη διατήρησή τους και τη βιώσιμη χρήση τους για επισιτιστικούς και άλλους σκοπούς, αποφασίζουν να συνάψουν σύμβαση για τη διατήρηση των εν λόγω πόρων και για τον σκοπό αυτό συμφώνησαν τα εξής:
Άρθρο Ι
Η ζώνη στην οποία εφαρμόζεται η παρούσα σύμβαση (που στο εξής καλείται «ζώνη της σύμβασης») περιλαμβάνει όλα τα ύδατα του Ατλαντικού Ωκεανού και των προσκειμένων θαλασσών.
Άρθρο II
Καμία διάταξη της παρούσας σύμβασης δεν θίγει τα δικαιώματα, τη δικαιοδοσία και τα καθήκοντα των κρατών βάσει του διεθνούς δικαίου. Η παρούσα σύμβαση ερμηνεύεται και εφαρμόζεται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.
Άρθρο III
Άρθρο IV
Στο πλαίσιο των εργασιών τους δυνάμει της παρούσας σύμβασης, η επιτροπή και τα μέλη της αναλαμβάνουν δράση για:
την εφαρμογή της προληπτικής προσέγγισης και μιας οικοσυστημικής προσέγγισης όσον αφορά τη διαχείριση της αλιείας, σύμφωνα με τα συναφή διεθνώς συμφωνημένα πρότυπα και, κατά περίπτωση, τις συνιστώμενες πρακτικές και διαδικασίες·
τη χρήση των καλύτερων διαθέσιμων επιστημονικών στοιχείων·
την προστασία της βιοποικιλότητας του θαλάσσιου περιβάλλοντος·
τη διασφάλιση της ισότητας και της διαφάνειας στις διαδικασίες λήψης αποφάσεων, μεταξύ άλλων όσον αφορά την κατανομή αλιευτικών δυνατοτήτων, και σε άλλες δραστηριότητες· και
την πλήρη αναγνώριση των ειδικών αναγκών των αναπτυσσόμενων μελών της επιτροπής, συμπεριλαμβανομένης της ανάγκης δημιουργίας ικανοτήτων σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, με σκοπό την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας σύμβασης και την ανάπτυξη της αλιείας τους.
Άρθρο V
Για να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας σύμβασης:
η επιτροπή είναι υπεύθυνη για τη μελέτη των πληθυσμών θυννοειδών και συγγενών ειδών και ωκεάνιων, πελαγικών και άκρως μεταναστευτικών ελασμοβράγχιων, εφεξής καλούμενων «είδη της ICCAT», και άλλων τέτοιων ειδών που αλιεύονται κατά την αλίευση ειδών της ICCAT στη ζώνη της σύμβασης, λαμβανομένων υπόψη των εργασιών άλλων σχετικών διεθνών οργανώσεων ή άλλων σχετικών ρυθμίσεων στον τομέα της αλιείας. Η μελέτη αυτή περιλαμβάνει έρευνα σχετικά με τα προαναφερθέντα είδη, την ωκεανογραφία του περιβάλλοντός τους και τις επιπτώσεις των φυσικών και ανθρώπινων παραγόντων στην αφθονία τους. Η επιτροπή μπορεί επίσης να μελετά είδη που ανήκουν στο ίδιο οικοσύστημα, εξαρτώνται από είδη της ICCAT ή συνδέονται με αυτά.
Στο πλαίσιο της εκτέλεσης αυτών των αρμοδιοτήτων, η επιτροπή χρησιμοποιεί, στο μέτρο του δυνατού, τις τεχνικές και επιστημονικές υπηρεσίες των επίσημων οργανισμών των μελών της επιτροπής και των πολιτικών υποδιαιρέσεών τους, καθώς και τις πληροφορίες που προέρχονται από τους εν λόγω οργανισμούς, και μπορεί, αν το επιθυμεί, να αξιοποιεί τις διαθέσιμες υπηρεσίες και πληροφορίες οποιουδήποτε δημόσιου ή ιδιωτικού ιδρύματος, οργανισμού ή ιδιώτη, καθώς και να αναλαμβάνει, εντός των ορίων του προϋπολογισμού της και με τη συνεργασία των ενδιαφερομένων μελών της επιτροπής, ανεξάρτητες έρευνες που να συμπληρώνουν τις ερευνητικές εργασίες που επιτελούν κυβερνήσεις, εθνικά ιδρύματα ή άλλοι διεθνείς οργανισμοί.
Η επιτροπή μεριμνά ώστε όλες οι πληροφορίες που λαμβάνονται από τα εν λόγω ιδρύματα, οργανισμούς ή ιδιώτες να είναι σύμφωνες με τα καθιερωμένα επιστημονικά πρότυπα όσον αφορά την ποιότητα και την αντικειμενικότητα.
Στην εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου περιλαμβάνονται:
η συλλογή και ανάλυση στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τις τρέχουσες συνθήκες και τάσεις των ειδών της ICCAT στη ζώνη της σύμβασης·
η μελέτη και αξιολόγηση πληροφοριών σχετικά με μέτρα και μεθόδους για τη διασφάλιση της διατήρησης των πληθυσμών των ειδών της ICCAT στη ζώνη της σύμβασης σε επίπεδα ίσα ή ανώτερα εκείνων που είναι ικανά να αποφέρουν τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση και τα οποία θα διασφαλίσουν την αποτελεσματική εκμετάλλευση των εν λόγω ειδών κατά τρόπο συνεπή με αυτή την απόδοση·
η υποβολή συστάσεων στα μέλη της επιτροπής για μελέτες και έρευνες· και
η δημοσίευση και διάδοση, με άλλους τρόπους, εκθέσεων σχετικά με τα πορίσματά της, καθώς και στατιστικών, βιολογικών και άλλων επιστημονικών πληροφοριών σχετικά με τα είδη της ICCAT στη ζώνη της σύμβασης.
Άρθρο VI
Άρθρο VII
Για να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας σύμβασης, η επιτροπή μπορεί να συγκροτεί υποεπιτροπές ανά είδος, ομάδα ειδών ή γεωγραφική περιοχή. Στην περίπτωση αυτή κάθε υποεπιτροπή:
είναι υπεύθυνη για την παρακολούθηση του είδους, της ομάδας ειδών ή της γεωγραφικής περιοχής που υπάγεται στην αρμοδιότητά της και για τη συλλογή επιστημονικών και άλλων σχετικών πληροφοριών·
μπορεί να προτείνει στην επιτροπή, βάσει επιστημονικών ερευνών, συστάσεις για κοινή δράση από τα μέλη της επιτροπής· και
μπορεί να συστήνει στην επιτροπή τη διεξαγωγή μελετών και ερευνών οι οποίες είναι απαραίτητες για την απόκτηση πληροφοριών σχετικά με το είδος, την ομάδα των ειδών ή τη γεωγραφική περιοχή, καθώς και τον συντονισμό προγραμμάτων έρευνας των μελών της επιτροπής.
Άρθρο VIII
Η επιτροπή διορίζει εκτελεστικό γραμματέα, η διάρκεια της θητείας του οποίου αποφασίζεται από την επιτροπή. Ο εκτελεστικός γραμματέας επιλέγει και διοικεί το προσωπικό της επιτροπής δυνάμει των κανόνων και διαδικασιών που ενδέχεται να καθορίσει η επιτροπή. Ο εκτελεστικός γραμματέας εκτελεί, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα καθήκοντα που μπορεί να καθορίσει η επιτροπή:
συντονίζει τα προγράμματα έρευνας που διεξάγονται σύμφωνα με τα άρθρα V και VII της παρούσας σύμβασης·
καταρτίζει προβλέψεις του προϋπολογισμού για εξέταση από την επιτροπή·
εγκρίνει την εκταμίευση κεφαλαίων σύμφωνα με τον προϋπολογισμό της επιτροπής·
τηρεί τους λογαριασμούς της επιτροπής·
εξασφαλίζει τη συνεργασία με τους οργανισμούς που αναφέρονται στο άρθρο ΧΙΙΙ της παρούσας σύμβασης·
προετοιμάζει τη συλλογή και ανάλυση των δεδομένων που είναι απαραίτητα για την επίτευξη των στόχων της παρούσας σύμβασης, ιδίως εκείνων που αφορούν την τρέχουσα και τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση των αποθεμάτων ειδών της ICCAT· και
προετοιμάζει τις επιστημονικές, διοικητικές και άλλες εκθέσεις της επιτροπής και των επικουρικών οργάνων της, οι οποίες υποβάλλονται προς έγκριση στην επιτροπή και τα επικουρικά της όργανα.
Άρθρο IX
Η επιτροπή μπορεί, βάσει επιστημονικών στοιχείων, να διατυπώνει συστάσεις με σκοπό:
να διασφαλίσει τη μακροπρόθεσμη διατήρηση και βιώσιμη χρήση των ειδών της ICCAT εντός της ζώνης της σύμβασης μέσω της διατήρησης ή αποκατάστασης της αφθονίας των αποθεμάτων των εν λόγω ειδών σε επίπεδα ίσα ή ανώτερα εκείνων που είναι ικανά να αποφέρουν τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση·
να προαγάγει, εφόσον είναι αναγκαίο, τη διατήρηση άλλων ειδών που εξαρτώνται ή συνδέονται με είδη της ICCAT, προκειμένου να διατηρηθούν ή να αποκατασταθούν οι πληθυσμοί αυτών των ειδών σε επίπεδα ανώτερα από εκείνα στα οποία μπορεί να απειληθεί σοβαρά η αναπαραγωγή τους.
Οι συστάσεις αυτές αρχίζουν να ισχύουν για τα μέλη της επιτροπής υπό τους όρους που καθορίζονται στις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου.
Οι προαναφερόμενες συστάσεις διατυπώνονται:
με πρωτοβουλία της επιτροπής εάν δεν έχει συσταθεί αρμόδια υποεπιτροπή·
με πρωτοβουλία της επιτροπής, με την έγκριση τουλάχιστον των δύο τρίτων του συνόλου των μελών της, εάν έχει συσταθεί αρμόδια υποεπιτροπή, η οποία όμως δεν έχει εγκρίνει πρόταση·
κατόπιν πρότασης που έχει εγκριθεί από αρμόδια υποεπιτροπή· ή
κατόπιν πρότασης που έχει εγκριθεί από τις αρμόδιες υποεπιτροπές εάν η εν λόγω σύσταση αφορά περισσότερες γεωγραφικές περιοχές, είδη ή ομάδες ειδών.
Εάν οποιοδήποτε μέλος της επιτροπής, σε περίπτωση σύστασης που διατυπώνεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) σημείο i) ή ii) ανωτέρω, ή οποιοδήποτε μέλος της επιτροπής που είναι επίσης μέλος σχετικής υποεπιτροπής σε περίπτωση σύστασης που διατυπώνεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) σημείο iii) ή iv) ανωτέρω, προβάλει στην επιτροπή αντίρρηση όσον αφορά την εν λόγω σύσταση εντός της προθεσμίας που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 2 ανωτέρω, η σύσταση δεν τίθεται σε ισχύ για τα μέλη της επιτροπής που προέβαλαν την αντίρρηση.
Εάν έχουν προβληθεί αντιρρήσεις από την πλειοψηφία των μελών της επιτροπής εντός της προθεσμίας που καθορίζεται δυνάμει της παραγράφου 2 ανωτέρω, η σύσταση δεν τίθεται σε ισχύ για κανένα μέλος της επιτροπής.
Κάθε μέλος της επιτροπής που προβάλλει αντίρρηση σύμφωνα με το στοιχείο α) ανωτέρω, υποβάλλει στην επιτροπή γραπτώς, κατά την υποβολή της αντίρρησής του, την αιτία της αντίρρησής του, η οποία βασίζεται σε έναν ή περισσότερους από τους ακόλουθους λόγους:
η σύσταση δεν συνάδει με την παρούσα σύμβαση ή άλλους σχετικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου·
η σύσταση εισάγει αδικαιολόγητα διακρίσεις εις βάρος του μέλους της επιτροπής που προβάλλει αντίρρηση·
το μέλος της επιτροπής δεν μπορεί πρακτικά να συμμορφωθεί με το μέτρο επειδή έχει υιοθετήσει διαφορετική προσέγγιση όσον αφορά τη διατήρηση και τη βιώσιμη διαχείριση ή επειδή δεν διαθέτει τις τεχνικές δυνατότητες για την εφαρμογή της σύστασης· ή
υπάρχουν περιορισμοί ως προς την ασφάλεια, με αποτέλεσμα το μέλος της επιτροπής που προβάλλει αντίρρηση να μην είναι σε θέση να εφαρμόσει το μέτρο ή να συμμορφωθεί με αυτό.
Κάθε μέλος της επιτροπής που προβάλλει αντίρρηση δυνάμει του παρόντος άρθρου παρέχει επίσης στην επιτροπή, στο μέτρο του δυνατού, περιγραφή τυχόν εναλλακτικών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης, τα οποία είναι τουλάχιστον εξίσου αποτελεσματικά με το μέτρο σχετικά με το οποίο προβάλλει αντίρρηση.
Άρθρο Χ
Άρθρο XI
Τα μέλη της επιτροπής συμφωνούν:
να παρέχουν, κατόπιν αιτήματος της επιτροπής, όλες τις διαθέσιμες στατιστικές, βιολογικές και άλλες επιστημονικές πληροφορίες που ενδέχεται να χρειάζεται η επιτροπή για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης·
όταν οι επίσημες υπηρεσίες τους δεν μπορούν να λάβουν και να παράσχουν τις εν λόγω πληροφορίες, να επιτρέπουν στην επιτροπή, μέσω των μελών της, να τις λάβει σε προαιρετική βάση απευθείας από εταιρείες και μεμονωμένους αλιείς.
Άρθρο XII
Κάθε μέλος της επιτροπής συνεισφέρει ετησίως στον προϋπολογισμό της ποσό που υπολογίζεται σύμφωνα με ένα καθεστώς που ορίζεται στους δημοσιονομικούς κανονισμούς οι οποίοι εγκρίνονται από την επιτροπή. Κατά την έγκριση αυτού του καθεστώτος, η επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη, μεταξύ άλλων, τα πάγια βασικά τέλη συνδρομής κάθε μέλους στην επιτροπή και τις υποεπιτροπές, το συνολικό ζων βάρος των αλιευμάτων και το καθαρό βάρος των κονσερβοποιημένων προϊόντων θυννοειδών και συγγενών ειδών του Ατλαντικού, καθώς και τον βαθμό οικονομικής ανάπτυξης των μελών της επιτροπής.
Το καθεστώς ετήσιων συνεισφορών στους δημοσιονομικούς κανονισμούς θεσπίζεται ή τροποποιείται μόνο με τη συμφωνία όλων των παρόντων μελών της επιτροπής που παίρνουν μέρος στην ψηφοφορία. Τα μέλη της επιτροπής ενημερώνονται σχετικά ενενήντα ημέρες νωρίτερα.
Άρθρο XIII
Άρθρο ΧΙV
Άρθρο ΧV
Με πρωτοβουλία οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους ή της ίδιας της επιτροπής, η επιτροπή μπορεί να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας σύμβασης. Οι προτάσεις τροποποιήσεων υποβάλλονται με συναίνεση.
Ο γενικός διευθυντής του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών διαβιβάζει σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη επικυρωμένο αντίγραφο του κειμένου κάθε προτεινόμενης τροποποίησης.
Κάθε τροποποίηση που δεν συνεπάγεται νέες υποχρεώσεις αρχίζει να ισχύει για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη την τριακοστή ημέρα μετά την αποδοχή της από τα τρία τέταρτα των συμβαλλομένων μερών.
Κάθε τροποποίηση που συνεπάγεται νέες υποχρεώσεις αρχίζει να ισχύει για κάθε συμβαλλόμενο μέρος που αποδέχεται την τροποποίηση την ενενηκοστή ημέρα μετά την αποδοχή της από τα τρία τέταρτα των συμβαλλομένων μερών και, στη συνέχεια, για κάθε εναπομένον συμβαλλόμενο μέρος μόλις δηλώσει ότι την αποδέχεται. Κάθε τροποποίηση που, κατά τη γνώμη ενός ή περισσοτέρων συμβαλλομένων μερών, συνεπάγεται νέες υποχρεώσεις θεωρείται ως τέτοια και και αρχίζει να ισχύει με τους όρους που αναφέρονται ανωτέρω.
Οι κυβερνήσεις που καθίστανται συμβαλλόμενα μέρη αφού έχει προταθεί προς αποδοχή τροποποίηση της παρούσας σύμβασης, δυνάμει των διατάξεων του παρόντος άρθρου, δεσμεύονται από την παρούσα σύμβαση όπως τροποποιήθηκε μετά την έναρξη ισχύος της εν λόγω τροποποίησης.
Άρθρο XVI
Τα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας σύμβασης και η αναφορά στην παρούσα σύμβαση περιλαμβάνει αναφορά στα παραρτήματά της.
Άρθρο XVII
Άρθρο XVIII
Ο γενικός διευθυντής του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών ενημερώνει όλες τις κυβερνήσεις που αναφέρονται στο άρθρο XVII παράγραφος 1 και όλους τους οργανισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 4 του ίδιου άρθρου σχετικά με την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης, τυπικής επιβεβαίωσης ή προσχώρησης, την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης, τις προτάσεις τροποποιήσεων, τις γνωστοποιήσεις αποδοχής των τροποποιήσεων, την έναρξη ισχύος τους και τις γνωστοποιήσεις αποχώρησης.
Άρθρο XIX
Το πρωτότυπο της παρούσας σύμβασης κατατίθεται στον γενικό διευθυντή του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών, ο οποίος αποστέλλει επικυρωμένα αντίγραφά της στις κυβερνήσεις που αναφέρονται στο άρθρο XVII παράγραφος 1 και στους οργανισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 4 του ιδίου άρθρου.
Προς πίστωση των ανωτέρω, οι αντιπρόσωποι που είναι δεόντως εξουσιοδοτημένοι από τις αντίστοιχες κυβερνήσεις που υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση. Έγινε στο Ρίο ντε Τζανέιρο, στις 14 Μαΐου 1970, σε ένα μόνον αντίτυπο, στην αγγλική, ισπανική και γαλλική γλώσσα· τα τρία αυτά κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΔΙΑΦΟΡΩΝ
1. Το διαιτητικό δικαστήριο που αναφέρεται στο άρθρο Χ παράγραφος 4 θα πρέπει να απαρτίζεται, ανάλογα με την περίπτωση, από τρεις διαιτητές οι οποίοι μπορούν να διοριστούν ως εξής:
Ένα από τα μέρη που εμπλέκονται στη διαφορά θα πρέπει να γνωστοποιήσει το όνομα του διαιτητή στο άλλο μέρος της διαφοράς, το οποίο θα πρέπει, με τη σειρά του, να γνωστοποιήσει το όνομα του δεύτερου διαιτητή εντός σαράντα ημερών από την εν λόγω γνωστοποίηση. Σε διαφορές μεταξύ περισσότερων από δύο μελών της επιτροπής, τα μέρη που έχουν το ίδιο συμφέρον θα πρέπει να ορίζουν από κοινού έναν διαιτητή. Τα μέρη που εμπλέκονται στη διαφορά θα πρέπει, εντός προθεσμίας εξήντα ημερών από τον διορισμό του δεύτερου διαιτητή, να διορίσουν τον τρίτο διαιτητή, ο οποίος δεν είναι υπήκοος κανενός από τα μέλη της επιτροπής και δεν έχει την ίδια ιθαγένεια με κανέναν από τους δύο αρχικούς διαιτητές. Ο τρίτος διαιτητής θα πρέπει να προεδρεύει του διαιτητικού δικαστηρίου·
Αν ο δεύτερος διαιτητής δεν διοριστεί εντός της ταχθείσας προθεσμίας ή εάν τα μέρη δεν είναι σε θέση να συμφωνήσουν εντός της ταχθείσας προθεσμίας σχετικά με τον διορισμό του τρίτου διαιτητή, ο διαιτητής αυτός μπορεί να διοριστεί, κατόπιν αιτήσεως των μερών που εμπλέκονται στη διαφορά, από τον πρόεδρο της επιτροπής εντός δύο μηνών από την ημερομηνία παραλαβής του αιτήματος.
2. Η απόφαση του διαιτητικού δικαστηρίου θα πρέπει να λαμβάνεται με πλειοψηφία των μελών του, τα οποία δεν πρέπει να απέχουν από την ψηφοφορία.
3. Η απόφαση του διαιτητικού δικαστηρίου είναι οριστική και δεσμευτική για τα μέρη που εμπλέκονται στη διαφορά. Τα μέρη που εμπλέκονται στη διαφορά θα πρέπει να συμμορφώνονται με την απόφαση χωρίς καθυστέρηση. Το διαιτητικό δικαστήριο μπορεί να ερμηνεύσει την απόφαση κατόπιν αιτήματος ενός από τα μέρη που εμπλέκονται στη διαφορά.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
ΑΛΙΕΥΤΙΚΕΣ ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ
1. Μετά την έναρξη ισχύος των τροποποιήσεων της παρούσας σύμβασης που εγκρίθηκαν στις 18 Νοεμβρίου 2019, μόνον η αλιευτική οντότητα που είχε αποκτήσει το καθεστώς συνεργαζόμενου μέρους έως τις 10 Ιουλίου 2013 σύμφωνα με τις διαδικασίες που θέσπισε η επιτροπή, όπως αντικατοπτρίζονται στο ψήφισμα [Ψήφισμα 19-13] που εγκρίθηκε ταυτόχρονα με το παρόν παράρτημα, δύναται, με γραπτή πράξη που διαβιβάζεται στον εκτελεστικό γραμματέα της επιτροπής, να εκφράσει τη σταθερή της δέσμευση να τηρεί τους όρους της παρούσας σύμβασης και να συμμορφώνεται με τις συστάσεις που εκδίδονται κατ’ εφαρμογή της. Η δέσμευση αυτή αρχίζει να ισχύει τριάντα ημέρες από την ημερομηνία παραλαβής της πράξης. Η εν λόγω αλιευτική οντότητα δύναται να ανακαλέσει την εν λόγω δέσμευση με γραπτή κοινοποίηση που απευθύνεται στον εκτελεστικό γραμματέα της επιτροπής. Η ανάκληση αρχίζει να ισχύει ένα έτος μετά την ημερομηνία παραλαβής της, εκτός εάν ορίζεται μεταγενέστερη ημερομηνία στην κοινοποίηση.
2. Σε περίπτωση τυχόν περαιτέρω τροποποίησης της παρούσας σύμβασης δυνάμει του άρθρου XV, η αλιευτική οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δύναται, με γραπτή πράξη που διαβιβάζεται στον εκτελεστικό γραμματέα της επιτροπής, να εκφράσει τη σταθερή της δέσμευση να τηρεί τους όρους της παρούσας σύμβασης και να συμμορφώνεται με τις συστάσεις που εκδίδονται κατ’ εφαρμογή της. Αυτή η δέσμευση της αλιευτικής οντότητας αρχίζει να ισχύει από τις ημερομηνίες που αναφέρονται στο άρθρο XV ή κατά την ημερομηνία παραλαβής της γραπτής κοινοποίησης που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο, ανάλογα με το ποια ημερομηνία είναι μεταγενέστερη.
3. Ο εκτελεστικός γραμματέας κοινοποιεί στα συμβαλλόμενα μέρη την παραλαβή των εν λόγω δεσμεύσεων ή κοινοποιήσεων· καθιστά τις εν λόγω κοινοποιήσεις διαθέσιμες στα συμβαλλόμενα μέρη· παρέχει τις κοινοποιήσεις των συμβαλλομένων μερών στην αλιευτική οντότητα, συμπεριλαμβανομένων των κοινοποιήσεων επικύρωσης, έγκρισης ή προσχώρησης και έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης και των τροποποιήσεών της· και εξασφαλίζει την ασφαλή φύλαξη των εν λόγω εγγράφων που διαβιβάζονται μεταξύ της αλιευτικής οντότητας και του εκτελεστικού γραμματέα.
4. Η αλιευτική οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και η οποία έχει εκφράσει, με την υποβολή της γραπτής πράξης που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, τη σταθερή της δέσμευση να τηρεί τους όρους της παρούσας σύμβασης και να συμμορφώνεται με τις συστάσεις που εκδίδονται δυνάμει αυτής, μπορεί να συμμετέχει στις σχετικές εργασίες, συμπεριλαμβανομένης της λήψης αποφάσεων από την επιτροπή, και απολαμβάνει, τηρουμένων των αναλογιών, τα ίδια δικαιώματα και τις υποχρεώσεις με τα μέλη της επιτροπής όπως ορίζονται στα άρθρα III, V, VII, IX, XI, XII και XIII της παρούσας σύμβασης.
5. Εάν μια διαφορά αφορά την αλιευτική οντότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1 η οποία έχει εκφράσει τη δέσμευσή της να τηρεί τους όρους της παρούσας σύμβασης σύμφωνα με το παρόν παράρτημα και δεν μπορεί να διευθετηθεί με φιλικό τρόπο, η διαφορά μπορεί, με αμοιβαία συμφωνία των μερών που εμπλέκονται σε αυτήν, να παραπεμφθεί, ανάλογα με την περίπτωση, σε ad hoc ομάδα εμπειρογνωμόνων ή, αφού επιδιωχθεί συμφωνία σχετικά με το αντικείμενο της διαφοράς, σε οριστική και δεσμευτική διαιτησία.
6. Οι διατάξεις του παρόντος παραρτήματος σχετικά με τη συμμετοχή της αλιευτικής οντότητας που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ισχύουν μόνο για τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης.
7. Κάθε μη συμβαλλόμενο μέρος, οντότητα ή αλιευτική οντότητα που αποκτά καθεστώς συνεργαζόμενου μέρους μετά τις 10 Ιουλίου 2013 δεν θεωρείται αλιευτική οντότητα για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και, επομένως, δεν απολαμβάνει τα ίδια δικαιώματα και τις υποχρεώσεις με τα μέλη της επιτροπής όπως ορίζονται στα άρθρα ΙΙΙ, V, VII, IX, XI, XII και XIII της παρούσας σύμβασης.
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
της διάσκεψης των πληρεξουσίων των κρατών μερών της διεθνούς σύμβασης για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού
(Παρίσι, 9 - 10 Ιουλίου 1984)
1. Ύστερα από πρόσκληση της κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας, έγινε στο Παρίσι, στις 9 και 10 Ιουλίου 1984, διάσκεψη των πληρεξουσίων των κρατών μερών της διεθνούς σύμβασης για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού.
2. Στη διάσκεψη είχαν στείλει αντιπροσώπους τα εξής κράτη: Νότια Αφρική, Αγγόλα, Μπενίν, Βραζιλία, Καναδάς, Δημοκρατία της Κορέας, Ακτή του Ελεφαντοστού, Κούβα, Ισπανία, Ηνωμένες Πολιτείες, Γαλλία, Γκάνα, Ιαπωνία, Μαρόκο, Πορτογαλία, Σάο Τομέ και Πρίνσιπε, Σενεγάλη ΕΣΣΔ, Ουρουγουάη, Βενεζουέλα.
3. Η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, που είχε προσκληθεί ως παρατηρητής, και η Οργάνωση των Ηνωμένων Εθνών για τη Διατροφή και τη Γεωργία παρευρέθηκαν στη διάσκεψη και έλαβαν μέρος στις συζητήσεις.
4. Η διάσκεψη στηρίχθηκε για τις αποφάσεις της στην τελική έκθεση της όγδοης τακτικής συνέλευσης της διεθνούς επιτροπής για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού που έγινε στη Μαδρίτη από τις 9 έως τις 15 Νοεμβρίου 1983.
5. Η διάσκεψη συμφώνησε ως προς το συνημμένο πρωτόκολλο σχετικά με την τροποποίηση των άρθρων XIV, XV, και XVI της διεθνούς σύμβασης για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού.
6. Η διάσκεψη συμφώνησε επίσης ότι οι διατάξεις του άρθρου XIV παράγραφος 4, όπως περιέχονται στο παραπάνω αναφερθέν πρωτόκολλο, θα εφαρμόζονται στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα μόλις τεθούν σε ισχύ, υπό τον όρο ότι η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα θα έχει δικαιώματα και υποχρεώσεις ενός μόνον συμβαλλόμενου μέρους, ιδίως όσον αφορά τα θέματα ψήφου και συνεισφορών στον προϋπολογισμό της διεθνούς επιτροπής για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού.
7. Η διάσκεψη σημείωσε τις εξηγήσεις που έδωσε ο αντιπρόσωπος της Ιαπωνίας όσον αφορά τα προβλήματα διαδικασίας που δεν ρυθμίστηκαν κατά τη συνεδρίαση αυτή. Ο αντιπρόσωπος της Ιαπωνίας, εντούτοις, με συμβιβαστικό πνεύμα, δεν αντιτάχθηκε στη συμφωνία στην οποία κατέληξε η διάσκεψη για να εξασφαλιστεί η όσο το δυνατόν συντομότερη αποδοχή της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας στη διεθνή επιτροπή για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού.
8. Η διάσκεψη ζήτησε από τις κυβερνήσεις των συμβαλλόμενων μερών της διεθνούς σύμβασης για τη διατήρηση των θυννοειδών του Ατλαντικού να προβούν στην ολοκλήρωση των εσωτερικών διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έγκριση, την επικύρωση ή την αποδοχή του πρωτοκόλλου ώστε να εξασφαλιστεί όσο το δυνατόν η έναρξη ισχύος του.
Παρίσι, 10 Ιουλίου 1984.
SIGNING PARTIES TO THE FINAL ACT OF THE CONFERENCE OF PLENIPOTENTIARIES OF THE STATES PARTIES TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE CONSERVATION OF ATLANTIC TUNAS
SIGNATAIRES DE L'ACTE FINAL DE LA CONFERENCE DES PLENIPOTENTIAIRES DES ETATS PARTIES A LA CONVENTION INTERNATIONALE POUR LA CONSERVATION DES THONIDES DE L'ATLANTIQUE
SIGNATARIOS DEL ACTA FINAL DE LA CONFERENCIA DE PLENIPOTENCIARIOS DE LOS ESTADOS PARTES EN EL CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA CONSERVACION DEL ATUN DEL ATLANTICO
ANGOLA |
S. Makiadi |
REPUBLIC OF KOREA |
J. S. Choo |
BÉNIN |
L. Nagnonhou |
MAROC |
A. El Jaï |
BRASIL |
A. Amado |
PORTUGAL |
J. G. Boavida |
CANADA |
M. Hunter |
SÃO TOMÉ e PRÍNCIPE |
G. Posser da Costa |
CÔTE D'IVOIRE |
K. Douabi |
SÉNÉGAL |
B. C. Dioh |
CUBA |
A. Alonso |
SOUTH AFRICA |
H. A. Hanekom |
ESPAÑA |
L. Casanova |
URUGUAY |
U. W. Perez |
FRANCE |
D. Renouard |
USA |
C. J. Blondin |
GHANA |
J. Q. Cleland |
URSS |
Y. Vialov |
JAPON |
S. Akiyama |
VENEZUELA |
F. Alvino |