Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 /* COM/96/0452 ΤΕΛΙΚΟ - CNS 96/0227 */
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 341 της 13/11/1996 σ. 0006
Πρόταση κανονισμού (ΕΚ) του Συμβουλίου για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 (96/C 341/08) COM(96) 452 τελικό - 96/0227(CNS) (Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 23 Σεπτεμβρίου 1996) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 51 και 235, την πρόταση της Επιτροπής, που υποβλήθηκε ύστερα από διαβουλεύσεις με τη διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι πρέπει να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (1) και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (2) 7 ότι ορισμένες από τις τροποποιήσεις αυτές συνδέονται με τις αλλαγές που επέφεραν τα κράτη μέλη στη νομοθεσία τους σχετικά με την κοινωνική ασφάλιση, ενώ άλλες τροποποιήσεις έχουν τεχνικό χαρακτήρα και αποσκοπούν στην τελειοποίηση των εν λόγω κανονισμών 7 ότι, για λόγους σαφήνειας, πρέπει να προσαρμοστεί η τελευταία φράση της διάταξης που περιέχεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο στ) σχετικά με τη σημασία του όρου «μέλος της οικογένειας» 7 ότι πρέπει να περιληφθούν ρητώς στο προσωπικό πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τα μέλη της οικογένειας και οι επιζώντες των δημοσίων υπαλλήλων και των προς αυτούς εξομοιουμένων 7 ότι θεωρείται αναγκαίο να επιτραπεί στα άτομα που διαμένουν σε ένα κράτος μέλος εκτός του αρμόδιου κράτους, με σκοπό να παρακολουθήσουν σπουδές ή επαγγελματική κατάρτιση, καθώς και στα μέλη της οικογένειάς τους που τα συνοδεύουν, να επωφεληθούν από τις διατάξεις του άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1480/71, για κάθε κατάσταση κατά την οποία απαιτούνται παροχές 7 ότι ο εκσυγχρονισμός των σημερινών μέσων ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των φορέων κοινωνικής ασφάλισης στα κράτη μέλη θα βελτιώσει τις υπηρεσίες που παρέχονται στους ασφαλισμένους που διακινούνται εντός της Κοινότητας 7 ότι η χρησιμοποίηση των υπηρεσιών τηλεματικής για την ανταλλαγή εγγράφων μεταξύ φορέων απαιτεί διατάξεις που θα εξασφαλίζουν ότι τα έγγραφα που ανταλλάσσονται με ηλεκτρονικά μέσα θα γίνονται αποδεκτά κατά τον ίδιο τρόπο με τα έγγραφα σε χαρτί 7 ότι, κατά τις ανταλλαγές αυτές, τηρούνται οι κοινοτικές διατάξεις περί προστασίας των φυσικών προσώπων, όσον αφορά την επεξεργασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα 7 ότι αποτελεί βασική αρχή το ότι τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για την ανάπτυξη και τη λειτουργία των υπηρεσιών τηλεματικής μεταξύ των δικών τους φορέων κοινωνικής ασφάλισης με τη βοήθεια της Ευρωπαϊκής Κοινότητας 7 ότι αποδείχθηκε ότι η ανάπτυξη και η χρησιμοποίηση τηλεματικών υπηρεσιών για την ανταλλαγή πληροφοριών απαιτούν τη δημιουργία τεχνικής επιτροπής, υπαγόμενης στη διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων, με ειδικές αρμοδιότητες στον τομέα της επεξεργασίας πληροφοριών 7 ότι είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί το παράρτημα I μέρος II του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 ώστε να διασαφηνισθεί η σημασία του κειμένου του τίτλου «Ε. ΓΑΛΛΙΑ» 7 ότι πρέπει, λαμβάνοντας υπόψη τις αλλαγές στην ισπανική νομοθεσία στον τομέα αυτό, να τροποποιηθεί ο τίτλος «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ» του μέρους I του παραρτήματος II 7 ότι θεωρείται σκόπιμο να προσαρμοστεί ο τίτλος «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ» του παραρτήματος IIα, ώστε να συνυπολογισθεί η κωδικοποίηση της ισπανικής νομοθεσίας στον τομέα αυτό 7 ότι το ίδιο ισχύει για τους τίτλους «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ» και «Ν. ΣΟΥΗΔΙΑ», δεδομένου ότι άλλαξε η ονομασία ορισμένων παροχών 7 ότι, λόγω των αλλαγών που έγιναν στις νομοθεσίες της Γερμανίας και του Λουξεμβούργου, πρέπει να καταργηθεί η αναφορά στη συμφωνία μεταξύ των δύο αυτών κρατών μελών που περιέχεται στο σημείο 3 του τμήματος Δ του παραρτήματος IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 7 ότι πρέπει να προσαρμοστεί το σημείο 2 του τίτλου «Β. ΔΑΝΙΑ», ώστε να συνυπολογισθούν οι ιδιαιτερότητες των δανικών ρυθμίσεων σχετικά με την ασφάλιση ασθένειας 7 ότι, ύστερα από τις αλλαγές στη σχετική γερμανική νομοθεσία, πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως ο τίτλος «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ» του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 7 ότι πρέπει να ληφθούν υπόψη οι νέες διατάξεις που έχουν προστεθεί στην ισπανική νομοθεσία σχετικά με την εθελοντική ασφάλιση των υπαλλήλων των διεθνών οργανισμών που κατοικούν στην αλλοδαπή και να συστηματοποιηθεί η διατύπωση των δύο πρώτων σημείων που περιέχονται στον τίτλο «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ» του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 7 ότι πρέπει επίσης να προστεθεί ένα σημείο στον τίτλο «ΣΤ. ΕΛΛΑΔΑ» του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, ώστε οι δημόσιοι υπάλληλοι εν ενεργεία ή οι συνταξιούχοι δημόσιοι υπάλληλοι, το προς αυτούς εξομοιούμενο προσωπικό και τα μέλη των οικογενειών τους να έχουν δικαίωμα σε παροχές ασθένειας σε είδος ή/και παροχές μητρότητας σε είδος, σε περίπτωση άμεσης ανάγκης κατά τη διάρκεια διαμονής στο έδαφος ενός άλλου κράτους μέλους ή όταν μεταβαίνουν εκεί για την παροχή ιατρικής περίθαλψης κατάλληλης για την κατάσταση της υγείας τους, με προηγούμενη εξουσιοδότηση του αρμόδιου ελληνικού φορέα 7 ότι πρέπει, λαμβάνοντας υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του συστήματος χρηματοδότησης των παροχών ασθένειας στις Κάτω Χώρες, να προβλεφθούν ειδικοί κανόνες για την απόδοση των παροχών που χορηγούνται από αυτό το κράτος μέλος βάσει του άρθρου 2γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 7 ότι θεωρείται αναγκαίο να συμπληρωθεί το άρθρο 93 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72, λαμβάνοντας υπόψη τις αλλαγές που έγιναν από τους κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 3095/95 και (ΕΚ) αριθ. 3096/95 και του νέου άρθρου 22γ 7 ότι, λόγω της αναδιοργάνωσης των διοικητικών αρχών στο Βέλγιο, στη Δανία, στη Γερμανία, στην Ισπανία, στην Ελλάδα, στις Κάτω Χώρες και στην Πορτογαλία, πρέπει να προσαρμοστούν αναλόγως οι τίτλοι «Α. ΒΕΛΓΙΟ» των παραρτημάτων 1, 4 και 10 7 «Β. ΔΑΝΙΑ» των παραρτημάτων 2, 3, 4 και 10 7 «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ» των παραρτημάτων 2, 3, 4, 6 και 10 7 «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ» των παραρτημάτων 1 και 10 7 «ΣΤ. ΕΛΛΑΔΑ» των παραρτημάτων 1 και 10 7 «Ι. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» του παραρτήματος 1 «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ» των παραρτημάτων 1, 2, 3, 4 και 10 7 «ΙΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ» του παραρτήματος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 7 ότι πρέπει να προστεθούν οι αναφορές «58. ΓΑΛΛΙΑ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ » και «59. ΓΑΛΛΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ», καθώς και να προσαρμοστούν οι τίτλοι «12. ΒΕΛΓΙΟ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ», «17. ΔΑΝΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ», «54. ΓΑΛΛΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ», «95. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ» και «102. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» του παραρτήματος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 7 ότι πρέπει να συμπληρωθεί δεόντως το παράρτημα 8 του κανονσιμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 7 ότι, για να επιτευχθεί ο στόχος της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης, είναι αναγκαίο και ορθό να τροποποιηθούν οι κανόνες κωδικοποίησης των εθνικών συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης με ένα δεσμευτικό κοινοτικό νομικό μέσο, το οποίο θα είναι άμεσα εφαρμόσιμο σε όλα τα κράτη μέλη 7 ότι τούτο συμφωνεί με τις διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 3 Β της συνθήκης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τροποποιείται ως εξής: 1. Η τελευταία φράση του συμείου i) του στοιχείου στ) του άρθρου 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Αν η νομοθεσία ενός κράτους μέλους δεν επιτρέπει τη διάκριση των μελών της οικογένειας από τα άλλα πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται ο όρος "μέλος της οικογένειας" έχει την έννοια που του αποδίδεται στο παράρτημα Ι.» 2. Στο άρθρο 2, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «3. Ο παρών κανονισμός ισχύει για τους δημοσίους υπαλλήλους και για το εξομοιούμενο προς αυτούς, σύμφωνα με την εφαρμοζόμενη νομοθεσία, προσωπικό κατά το μέτρο που υπάγονται ή υπήχθησαν στη νομοθεσία του κράτους μέλους επί της οποίας έχει εφαρμογή ο παρών κανονισμός, καθώς και για τα μέλη της οικογένειας και τους επιζώντες αυτών.» 3. Το ακόλουθο άρθρο 22γ παρεμβάλλεται μετά το άρθρο 22β: «Άρθρο 22γ Σπουδές σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο - Διαμονή στο κράτος όπου διεξάγονται οι σπουδές Ένα άτομο το οποίο εμπίπτει στο άρθρο 22 παράγραφοι 1 και 3, και στο άρθρο 22α και το οποίο διαμένει σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο για την παρακολούθηση σπουδών ή επαγγελματικής κατάρτισης που καταλήγει σε επίσημα αναγνωρισμένο τίτλο από τις εθνικές αρχές κράτους μέλους, καθώς και τα μέλη της οικογενείας του που το συνοδεύουν στη διάρκεια της διαμονής, καλύπτονται από τις διατάξεις του άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείου α), για κάθε περίπτωση κατά την οποία απαιτούνται παροχές στη διάρκεια της διαμονής στο έδαφος του κράτους μέλους όπου το εν λόγω άτομο παρακολουθεί τις σπουδές του ή την κατάρτισή του.» 4. Το σημερινό κείμενο του στοιχείου δ) του άρθρου 81 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «δ) να προωθεί και να αναπτύσσει τη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών μέσω εκσυγχρονισμού των διαδικασιών ανταλλαγής πληροφοριών, ειδικότερα μέσω προσαρμογής της ροής πληροφοριών μεταξύ των φορέων στις τηλεματικές ανταλλαγές λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη της επεξεργασίας των στοιχείων σε κάθε κράτος μέλος. Ο εκσυγχρονισμός αυτός αποσκοπεί κυρίως στην επιτάχυνση της χορήγησης των παροχών.» 5. Μετά την παράγραφο 2 του άρθρου 85 παρεμβάλλεται η ακόλουθη παράγραφος: «3. Ένα ηλεκτρονικό μήνυμα που αποστέλλεται από έναν φορέα σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής του, δε μπορεί να απορρίπτεται από οποιαδήποτε άλλη αρχή ή φορέα άλλου κράτους μέλους με την αιτιολογία ότι παραλήφθηκε ηλεκτρονικά, εφόσον ο φορέας παραλαβής έχει δηλώσει την ικανότητά του να λαμβάνει ηλεκτρονικά μηνύματα. Η αναπαραγωγή και η καταγραφή τέτοιων μηνυμάτων πρέπει να θεωρείται ότι είναι σωστή και ακριβής αναπαραγωγή του πρωτότυπου εγγράφου ή καταγραφή σχετικής με αυτό πληροφορίας, εκτός εάν υπάρχει απόδειξη για το αντίθετο. Το ηλεκτρονικό μήνυμα πρέπει να θεωρείται έγκυρο εάν το σύστημα πληροφορικής στο οποίο καταγράφεται το μήνυμα περιλαμβάνει τα απαραίτητα στοιχεία ασφαλείας για να αποφεύγεται οποιαδήποτε μεταβολή, γνωστοποίηση της καταγραφής ή πρόσβαση στην καταγραφή. Ανά πάσα στιγμή πρέπει να είναι δυνατή η αναπαραγωγή της καταγεγραμμένης πληροφορίας σε απευθείας αναγνώσιμη μορφή. Όταν ένα ηλεκτρονικό μήνυμα διαβιβάζεται από τον ένα φορέα στον άλλο, πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα ασφάλειας σύμφωνα με τις σχετικές κοινοτικές διατάξεις.» 6. Στο παράρτημα Ι μέρος ΙΙ, ο τίτλος «Ε. ΓΑΛΛΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Ε. ΓΑΛΛΙΑ Για τον καθορισμό του δικαιώματος σε οικογενειακά επιδόματα ή παροχές, ο όρος "μέλος της οικογένειας" σημαίνει όλα τα άτομα που αναφέρονται στο άρθρο L 512-3 του κώδικα κοινωνικής ασφάλισης.» 7. Στο παράρτημα ΙΙ μέρος Ι, το σημείο 1 του τίτλου «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Οι εργαζόμενοι που ασκούν ανεξάρτητη δραστηριότητα σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 2 στοιχείο γ) του αναθεωρημένου κειμένου του γενικού νόμου περί κοινωνικής ασφαλίσεως (βασιλικό νομοθετικό διάταγμα 1/1994, της 29ης Ιουνίου 1994) και σύμφωνα με το άρθρο 3 του διατάγματος 2530/1970, της 20ής Αυγούστου 1970, το οποίο ρυθμίζει το ειδικό σύστημα για τους αυτοαπασχολούμενους οι οποίοι ανήκουν σε επαγγελματικά σωματεία και επιλέγουν να εγγραφούν στο αλληλοβοηθητικό ταμείο του αντίστοιχου επαγγελματικού σωματείου, αντί να εγγραφούν στο ειδικό σύστημα κοινωνικής ασφάλισης των αυτοαπασχολουμένων.» 8. Το παράρτημα ΙΙ α τροποποιείται ως εξής: α) Στον τίτλο «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ», το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «γ) Οι συντάξεις αναπηρίας και γήρατος, καθώς και οι οικογενειακές παροχές για συντηρούμενα τέκνα συστήματος χωρίς συνεισφορά, που αναφέρονται στο άρθρο 38 παράγραφος 1 στοιχεία γ) και δ) του αναθεωρημένου κειμένου του γενικού νόμου περί κοινωνικής ασφαλίσεως το οποίο εγκρίθηκε με το βασιλικό νομοθετικό διάταγμα 1/1994, της 20ής Ιουνίου 1994.» β) Στον τίτλο «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ», το κείμενο του στοιχείου η) τροποποιείται ως εξής: «η) επίδομα βοηθήματος τρίτου ατόμου σε δικαιούχους σύνταξης αναπηρίας, γήρατος ή επιζώντων στο πλαίσιο συστήματος χωρίς συνεισφορά (νομοθετικό διάταγμα αριθ. 160/80, της 27ης Μαΐου 1980, και διάταξη αριθ. 1066/94, της 5ης Δεκεμβρίου 1994).» γ) Στον τίτλο «ΙΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ», το κείμενο του στοιχείου α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «α) Το επίδομα στέγης καταβάλλεται στους συνταξιούχους (νόμος 1994: 308).» 9. Στο παράρτημα IV μέρος Δ παράγραφος 3, διαγράφεται η αναφορά στη συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας. 10. Το παράρτημα IV τροποποιείται ως εξής: α) στον τίτλο «Β. ΔΑΝΙΑ», το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Τα άτομα τα οποία, δυνάμει των διατάξεων του κεφαλαίου Ι του τίτλου ΙΙΙ του κανονισμού, δικαιούνται παροχές σε είδος εφόσον διαμένουν ή κατοικούν στη Δανία, λαμβάνουν τις παροχές αυτές υπό τους ίδιους όρους με αυτούς που προβλέπονται στη δανική νομοθεσία για τους ασφαλισμένους στην κατηγορία 1, σύμφωνα με το νόμο περί της δημόσιας ασφαλίσεως ασθένειας (lov om offentlig sygesikring). Τα άτομα που εγκαθίστανται στη Δανία και γίνονται δεκτά στο δανικό σύστημα ασφάλισης ασθένειας, μπορούν ωστόσο να επιλέξουν να ασφαλιστούν στην κατηγορία 2 υπό τους ίδιους όρους με τους δανούς ασφαλισμένους.» β) στον τίτλο «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ», το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «3. Αν η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού ή μεταγενεστέρων κανονισμών περί κοινωνικής ασφαλίσεως συνεπάγεται εξαιρετικές επιβαρύνσεις για ορισμένους φορείς ασφαλίσεως ασθένειας, δύνανται να αποδοθούν οι επιβαρύνσεις αυτές ολικώς ή μερικώς. Ο γερμανικός οργανισμός σύνδεσης για την ασφάλιση ασθένειας αλλοδαπών (Krankenversicherung - Ausland, Bonn) αποφασίζει, από κοινού με τις άλλες κεντρικές ενώσεις ταμείων ασθένειας, περί της εν λόγω αποδόσεως. Οι αναγκαίοι πόροι για την πραγματοποίηση της αποδόσεως προέρχονται από φόρους που επιβάλλονται σε όλους τους φορείς ασφαλίσεως ασθένειας, κατ' αναλογία του μέσου όρου του αριθμού των μελών τους, εξαιρουμένων των συνταξιούχων, κατά τη διάρκεια του προηγούμενου έτους». γ) στον τίτλο «Ε. ΙΣΠΑΝΙΑ», τα σημεία 1 και 2 αναδιατυπώνονται ως εξής: «1. Η προϋπόθεση είτε άσκησης μισθωτής ή ανεξάρτητης δραστηριότητας, είτε προγενέστερης υποχρεωτικής ασφάλισης κατά του ίδιου κινδύνου στο πλαίσιο συστήματος που έχει συσταθεί προς όφελος των μισθωτών ή αυτοαπασχολούμενων του ίδιου κράτους μέλους που προβλέπεται στο άρθρο 1 στοιχείο α) σημείο iv) του κανονισμού, δεν απαιτείται από τα πρόσωπα τα οποία, σύμφωνα με τις διατάξεις του βασιλικού διατάγματος αριθ. 317/1985, της 6ης Φεβρουαρίου 1985, υπάγονται προαιρετικά στο γενικό σύστημα κοινωνικής ασφάλισης υπό την ιδιότητά τους ως δημοσίων υπαλλήλων ή υπαλλήλων στην υπηρεσία διεθνούς διακυβερνητικού οργανισμού. 2. Τα πλεονεκτήματα που περιλαμβάνει το βασιλικό διάταγμα αριθ. 2805/79, της 7ης Δεκεμβρίου 1979, όσον αφορά την εθελοντική υπαγωγή στο γενικό σύστημα κοινωνικής ασφάλισης, επεκτείνονται, κατ' εφαρμογή της αρχής της ίσης μεταχείρισης, σε υπηκόους άλλων κρατών μελών καθώς και σε πρόσφυγες και απάτριδες που κατοικούν στο κοινοτικό έδαφος και έπαψαν να είναι ασφαλισμένοι δυνάμει υποχρεωτικής ασφαλίσεως στο ισπανικό σύστημα κοινωνικής ασφάλισης λόγω της ανάληψης καθηκόντων σε διεθνή οργανισμό.» δ) στον τίτλο «ΣΤ. ΕΛΛΑΔΑ», προστίθεται το ακόλουθο σημείο: «7. Οι εν ενεργεία ή οι συνταξιούχοι δημόσιοι υπάλληλοι, το προς αυτούς εξομοιούμενο προσωπικό, καθώς και τα μέλη της οικογενείας τους, που καλύπτονται από ειδικό σύστημα υγειονομικής περίθαλψης, μπορούν να τύχουν παροχών σε είδος, σε περίπτωση ασθένειας ή μητρότητας, αν προκύψει άμεση ανάγκη κατά τη διάρκεια διαμονής τους στο έδαφος άλλου κράτους μέλους ή, εφόσον μεταβαίνουν εκεί για να ακολουθήσουν την ενδεδειγμένη για την κατάσταση της υγείας τους θεραπεία, ύστερα από προέγκριση του αρμόδιου ελληνικού φορέα, όπως ορίζεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχεία α) και γ), και παράγραφος 3, και στο άρθρο 31 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, υπό τις ίδιες προϋποθέσεις που ισχύουν για τους μισθωτούς και τους μη μισθωτούς που καλύπτονται από το ελληνικό σύστημα κοινωνικής ασφάλισης (νόμιμα συστήματα).» ε) στον τίτλο «Ι. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ», το στοιχείο β) της παραγράφου 1 να διατυπώυεται ως εξής: «β) Το άρθρο 17 του κανονισμού εφαρμογής ισχύει κατ' αναλογία για τις παροχές υπέρ των ατόμων που αφορά το άρθρο 22γ του κανονισμού, τα οποία παρακολουθούν σπουδές ή επαγγελματική κατάρτιση στις Κάτω Χώρες, καθώς και τα μέλη της οικογένειάς τους που τα συνοδεύουν κατά την περίοδο αυτή. Παρά το άρθρο 93 του κανονισμού εφαρμογής, το άρθρο 94 του εν λόγω κανονισμού εφαρμόζεται κατ' αναλογία στις παροχές που χορηγούνται στα άτομα που αφορά η προηγούμενη παράγραφος.» Άρθρο 2 Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής: 1. Η παράγραφος 1 του άρθρου 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Η διοικητική επιτροπή πρέπει να σχεδιάζει υποδείγματα βεβαιώσεων, πιστοποιητικών, δηλώσεων, αιτήσεων και άλλων απαραίτητων εγγράφων για την εφαρμογή του κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής. Δύο κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους μπορούν, με αμοιβαία συμφωνία και έχοντας λάβει τη γνώμη της διοικητικής επιτροπής, να υιοθετούν απλοποιημένα υποδείγματα για μεταξύ τους χρήση. Οι εν λόγω βεβαιώσεις, πιστοποιητικά, δηλώσεις, αιτήσεις και άλλα έγγραφα μπορούν να διαβιβάζονται μεταξύ των φορέων είτε μέσω έντυπων σε χαρτί είτε υπό μορφή τυποποιημένων ηλεκτρονικών μηνυμάτων, σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIα. Η ανταλλαγή πληροφοριών μέσω τηλεματικών υπηρεσιών υπόκειται σε συμφωνία μεταξύ των αρμόδιων αρχών του κράτους μέλους αποστολής και του κράτους μέλους παραλαβής.» 2. Η παράγραφος 1 του άρθρου 93 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Το πραγματικό ποσό των παροχών σε είδος, που έχουν χορηγηθεί δυνάμει του άρθρου 19 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού, στους μισθωτούς ή μη μισθωτούς και στα μέλη της οικογένειάς τους που κατοικούν στο έδαφος του ίδιου κράτους μέλους, καθώς και των παροχών σε είδος που έχουν χορηγηθεί δυνάμει του άρθρου 21 παράγραφος 2, των άρθρων 22 έως 22 Γ, του άρθρου 25 παράγραφοι 1, 3 και 4, του άρθρου 26, του άρθρου 29 παράγραφος 1 ή του άρθρου 31 του κανονισμού, αποδίδονται από τον αρμόδιο φορέα στο φορέα ο οποίος χορήγησε τις παροχές αυτές, όπως το ποσό αυτό προκύπτει από τα λογιστικά στοιχεία του τελευταίου αυτού φορέα.» 3. Μετά το άρθρο 116 προστίθεται νέος τίτλος: «ΤΙΤΛΟΣ VIα ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ» 4. Το σημερινό κείμενο του άρθρου 117 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 117 Επεξεργασία στοιχείων 1. Βάσει μελετών και προτάσεων της τεχνικής επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 117γ του κανονισμού εφαρμογής, η διοικητική επιτροπή προσαρμόζει στις νέες τεχνικές επεξεργασίας στοιχείων τα υποδείγματα βεβαιώσεων, πιστοποιητικών, δηλώσεων, αιτήσεων και άλλων εγγράφων, καθώς και τους διαύλους δρομολόγησης και τις διαδικασίες διαβίβασης των στοιχείων που προβλέπονται για την εφαρμογή του κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής. 2. Η διοικητική επιτροπή οφείλει να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίζει τη γενική εφαρμογή αυτών των προσαρμοσμένων υποδειγμάτων, των διαύλων δρομολόγησης και των διαδικασιών, λαμβάνοντας υπόψη την εξέλιξη όσον αφορά τη χρήση νέων τεχνικών επεξεργασίας στοιχείων σε κάθε κράτος μέλος.» 5. Τα ακόλουθα άρθρα παρεμβάλλονται μετά το άρθρο 117: «Άρθρο 117α Τηλεματικές υπηρεσίες 1. Τα κράτη μέλη αυξάνουν προοδευτικά τη χρήση υπηρεσιών τηλεματικής για την ανταλλαγή μεταξύ φορέων των απαιτούμενων στοιχείων για την εφαρμογή του κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υποστηρίζει ενέργειες κοινού ενδιαφέροντος από τη στιγμή που τα κράτη μέλη εγκαθιστούν αυτές τις τηλεματικές υπηρεσίες. 2. Η διοικητική επιτροπή θεσπίζει, βάσει προτάσεων της τεχνικής επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 117γ του κανονισμού εφαρμογής, τους κανόνες κοινής αρχιτεκτονικής για τις τηλεματικές υπηρεσίες, ειδικότερα όσον αφορά την ασφάλεια και τη χρήση προτύπων. Άρθρο 117β Λειτουργία των τηλεματικών υπηρεσιών 1. Κάθε κράτος μέλος είναι υπεύθυνο για τη διαχείριση του δικού του μέρους των τηλεματικών υπηρεσιών, με τήρηση των κοινοτικών διατάξεων σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων, όσον αφορά την επεξεργασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα. 2. Η διοικητική επιτροπή θεσπίζει διατάξεις για τη λειτουργία των κοινών μερών των τηλεματικών υπηρεσιών. Άρθρο 117γ Τεχνική επιτροπή για την επεξεργασία στοιχείων 1. Η διοικητική επιτροπή δημιουργεί μία τεχνική επιτροπή, η οποία εκπονεί εκθέσεις και αιτιολογημένες γνώμες πριν από τη λήψη αποφάσεων σύμφωνα με τα άρθρα 117, 117α και 117β. Ο τρόπος λειτουργίας και η σύνθεση της τεχνικής επιτροπής προσδιορίζονται από τη διοικητική επιτροπή. 2. Η τεχνική επιτροπή: α) συγκεντρώνει τα σχετικά τεχνικά έγγραφα και αναλαμβάνει τις μελέτες και τις απαιτούμενες εργασίες για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου 7 β) υποβάλλει στη διοικητική επιτροπή τις εκθέσεις και τις αιτιολογημένες γνώμες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 7 γ) εκτελεί όλα τα άλλα καθήκοντα και μελέτες για θέματα που ανατίθενται σ' αυτήν από τη διοικητική επιτροπή.» 6. Το παράρτημα 1 τροποποιείται ως εξής: α) Ο τίτλος «Α. ΒΕΛΓΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Α. ΒΕΛΓΙΟ 1. Ministre des affaires sociales, Bruxelles - Minister van Sociale Zaken, (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων), Brussel. 2. Ministre de l'agriculture et des petites et moyennes entreprises - Minister van Landbouw en Kleine en Middelgrote Ondernemingen, Brussel (Υπουργείο Γεωργίας και Μικρών και Μεσαίων Επιχειρήσεων), Brussel.» β) Ο τίτλος «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Madrid.» γ) Οι παράγραφοι 1 και 2 του τίτλου «ΣΤ. ΕΛΛΑΔΑ» αντικαθίστανται από τις ακόλουθες παραγράφους: «1. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Αθήνα. 2. Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα.» δ) Η παράγραφος 2 του τίτλου «Ι. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Υπουργείο Υγείας, Πρόνοιας και Αθλητισμού), Rijswijk.» ε) Οι παράγραφοι 1 και 3 του τίτλου «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ» αντικαθίστανται από τις ακόλουθες παραγράφους: «1. Ministro da Solidaridade e Seguranηa Social (Υπουργείο Αλληλεγγύης και Κοινωνικης Ασφάλισης), Lisboa. (. . .) 2. Secretαrio Regional da Saϊde e Seguranηa Social da Regiγo Autσnoma dos Aηores (περιφερειακός γραμματέας υγείας και κοινωνικής ασφάλισης της αυτόνομης περιοχής των Αζόρων), Angra do Heroismo.» 7. Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής: α) Στον τίτλο «Β. ΔΑΝΙΑ»: i) η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Ασθένεια και μητρότητα α) Παροχές σε είδος: Η αρμόδια Amtskommune (τοπική διοίκηση). Στο δήμο Kψbenhavn: Magistraten (δημοτική γιοίκηση). Στο δήμο Frederiksberg: δημοτικό συμβούλιο. Για νοσηλευτική περίθαλψη στους δύο αυτούς δήμους: Hovedstadens Sygehusfζlleskab (Ένωση νοσηλευτικών ιδρυμάτων της πρωτεύουσας). β) Παροχές σε χρήμα: Δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». ii) το στοιχείο β) της παραγράφου 2 διατυπώνεται ως εξής: «β) Παροχές επαναπροσαρμογής: Δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». iii) το στοιχείο β) της παραγράφου 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «β) ημερήσιες αποζημιώσεις: Δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». iv) η παράγραφος 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «5. επιδόματα θανάτου: Δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». v) η παράγραφος 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «7. Οικογενειακές παροχές (οικογενειακά επιδόματα): Δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». β) Στον τίτλο «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ»: i) στην παράγραφο 1 εδάφιο α) οι λέξεις «Allgemeine Ortskrankenkasse (τοπικό ταμείο ασθενείας) που είναι αρμόδιο για τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου» αντικαθίστανται από τις λέξεις «το ταμείο ασθένειας του τόπου διαμονής, το οποίο επέλεξε ο ενδιαφερόμενος». ii) στην παράγραφο 1 στοιχείο β) οι λέξεις «Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (τοπικό ταμείο ασθενείας της Βόννης)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «το ταμείο ασθένειας της περιοχής της Βόννης, το οποίο επέλεξε ο ενδιαφερόμενος». iii) στην παράγραφο 1 στοιχείο γ) τρίτη παράγραφος, καταργούνται τα σημεία i) και ii). Οι λέξεις «Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (τοπικό ταμείο ασθενείας της Βόννης)» και οι λέξεις «ο φορέας ασφαλίσεως ασθενείας στον οποίο υπάγεται ο αιτών ή ο δικαιούχος σύνταξης» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Το ταμείο ασθένειας του τόπου διαμονής που επέλεξε ο ενδιαφερόμενος. Αν στη συνέχεια ο αρμόδιος είναι ένα τοπικό ταμείο ασθένειας, τότε ο ασφαλισμένος υπάγεται στο AOK Rheinland, Regionaldirektion Bonn (τοπικό ταμείο ασθένειας Ρηνανίας, περιφερειακή διεύθυνση Βόννης)». iv) στην παράγραφο 2 στοιχείο α) σημείο 1 η πέμπτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «- αν ο ενδιαφερόμενος διαμένει στη Δανία, στη Φινλανδία ή στη Σουηδία ή, είναι δανός, Φινλανδός ή σουηδός υπήκοος και διαμένει στο έδαφος κράτους μη μέλους: Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (περιφερειακό ίδρυμα ασφαλίσεως του Schleswig-Holstein), Lόbeck». v) στην παράγραφο 2 στοιχείο α) σημείο i) προστίθεται νέα περίπτωση: «- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στην Αυστρία ή είναι αυστριακός υπήκοος και διαμένει στο έδαφος ενός κράτους μη μέλους: Landesversicherungsanstalt Oberbayern (περιφερειακό ίδρυμα ασφαλίσεως της Ανω Βαυαρίας), Mόnchen». vi) στην παράγραφο 2 στοιχείο β) η πέμπτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους κατεβλήθη σε δανικό, φινλανδικό ή σουηδικό φορέα ασφαλίσεως συντάξεων: Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (περιφερειακό ίδρυμα ασφαλίσεως του Schleswig-Holstein), Lόbeck». vii) στην παράγραφο 2 στοιχείο β), προστίθεται νέα περίπτωση: «- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους κατεβλήθη σε φορέα ασφαλίσεως συντάξεων της Αυστρίας: Landesversicherungsanstalt Oberbayern (περιφερειακό ίδρυμα ασφαλίσεως της Ανω Βαυαρίας), Mόnchen». γ) Στα σημεία Ι.3, ΙΙ.3 και ΙΙΙ.3 του τίτλου «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ», το κείμενο της δεξιάς στήλης πρέπει να αντικατασταθεί από το ακόλουθο κείμενο: «Centro Nacional de Protecηγo contra os Riscos Profissionais (εθνικό κέντρο ασφαλίσεως επαγγελματικών ασθενειών).» 8. Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής: α) Στον τίτλο «Β. ΔΑΝΙΑ»: i) στο σημείο Ι το στοιχείο α) παράγραφος ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «ii) για την εφαρμογή των άρθρων 18 και 25 του κανονισμού εφαρμογής: Το δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». ii) στο σημείο Ι το στοιχείο δ) παράγραφος ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «ii) για την εφαρμογή του άρθρου 61 του κανονισμού εφαρμογής: δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». iii) Στο σημείο ΙΙ το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «i) για την εφαρμογή των άρθρων 19 Α, 20, 21 και 31 του κανονισμού εφαρμογής: Η αρμόδια Amtskommune (τοπική διοίκηση). Στο δήμο Kψbenhavn: Magistraten (δημοτική διοίκηση) 7 στο δήμο Frederiksberg: δημοτικό συμβούλιο). Για νοσηλευτική περίθαλψη στους δύο αυτούς δήμους: Hovedstadens Sygehusfζlleskab (ένωση νοσηλευτικών ιδρυμάτων της πρωτεύουσας). ii) για την εφαρμογή του άρθρου 24 του κανονισμού εφαρμογής: δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». iv) στο σημείο ΙΙ το στοιχείο β) παράγραφος ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «ii) για την εφαρμογή του άρθρου 64 του κανονισμού εφαρμογής: δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten». β) Στον τίτλο «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ»: i) το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Σε όλες τις περιπτώσεις: Το ταμείο ασθενείας του τόπου κατοικίας ή διαμονής, το οποίο επέλεξε ο ενδιαφερόμενος». ii) στο σημείο 3 στοιχείο α) η παράγραφος vi) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο, και μετά την παράγραφο ix) προστίθεται μια νέα παράγραφος: «vi) σχέσεις με τη Δανία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία: Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (περιφερειακό ίδρυμα ασφαλίσεως της επαρχίας Schleswig-Holstein), Lόbeck. (. . .) x) σχέσεις με την Αυστρία: Landesversicherungsanstalt Oberbayern (περιφερειακό ίδρυμα ασφαλίσεως της Ανω Βαυαρίας), Mόnchen». γ) Στα σημεία Ι.3, ΙΙ.3 και ΙΙΙ.3 του τίτλου «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ», το κείμενο της δεξιάς στήλης αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Centro Nacional de Protecηγo contra os Riscos Profissionais (εθνικό κέντρο για την προστασία από τις επαγγελματικές ασθένειες).» 9. Το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής: α) Στο στοιχείο β) του σημείο 4 του τίτλου «Α. ΒΕΛΓΙΟ», το κείμενο της δεξιάς στήλης αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Ministθre des affaires sociales, de la santι publique et de l'environnement (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων, Δημόσιας Υγείας και Περιβάλλοντος), Bruxelles». β) Στο σημείο 7 του τίτλου «Β. ΔΑΝΙΑ», στη δεξιά στήλη, οι λέξεις «Socialministeriet (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Διεύθυνση κοινωνικών ασφαλίσεων και κοινωνικής πρόνοιας». γ) Στον τίτλο «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ»: i) στο σημείο 1, οι λέξεις «AOK-Bundesverband (εθνική ομοσπονδία τοπικών ταμείων ασθενείας), Bonn-Bad Godesberg» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Deutsche Verbindungsstelle Krankenversicherung - Ausland (γερμανικός οργανισμός σύνδεσης για την ασφάλιση ασθένειας αλλοδαπών), Bonn». ii) στον σημείο 3, στοιχείο β), η παράγραφος ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο και προστίθεται νέα παράγραφος x): «ii) σχέσεις με τη Δανία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία: Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Περιφερειακό Γραφείο Ασφαλίσεως του Schleswig-Holstein), Lόbeck. (. . .) x) σχέσεις με την Αυστρία: Landesversicherungsanstalt Oberbayern (περίφερειακό Ιδρυμα ασφαλίσεως Haute-Baviere), Mόnchen». δ) Στον τίτλο «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ», το κείμενο της δεξιάς στήλης αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Departamento de Relaηυes Internacionais de Seguranηa Social (Τμήμα διεθνών σχέσεων και συμβάσεων κοινωνικής ασφάλισης), Lisboa.» 10. Το παράρτημα 5 τροποποιείται ως εξής: α) στον τίτλο «12. ΒΕΛΓΙΟ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ», οι λέξεις «χωρίς αντικείμενο» αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «Η ανταλλαγή επιστολών της 18ης Αυγούστου και της 15ης Σεπτεμβρίου 1994 σχετικά με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 (απόδοση ή παραίτηση από απόδοση των δαπανών για παροχές σε είδος) και το άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 (παραίτηση από απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου).» β) ο τίτλος «17. ΔΑΝΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «17. ΔΑΝΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ Η ρύθμιση της 29ης Ιουνίου 1979 και η πρόσθετη ρύθμιση της 2ας Ιουνίου 1993 σχετικά με την μερική παραίτηση από την απόδοση, σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού και την αμοιβαία παραίτηση από την απόδοση, σύμφωνα με το άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής. (Μερική παραίτηση από την απόδοση δαπανών για τις παροχές σε είδος που χορηγούνται σε περίπτωση ασθένειας, μητρότητας, εργατικού ατυχήματος και επαγγελματικής ασθένειας και παραίτηση από την απόδοση εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου).» γ) στον τίτλο «54. ΓΑΛΛΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ», προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο ε): «ε) Η ανταλλαγή επιστολών της 17ης Ιουλίου και της 20ής Σεπτεμβρίου 1995 σχετικά με τον τρόπο ελέγχου των αμοιβαίων απαιτήσεων σύμφωνα με τα άρθρα 93, 95 και 196 του κανονισμού εφαρμογής.» δ) προστίθενται δύο νέοι τίτλοι: «58. ΓΑΛΛΙΑ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ Χωρίς αντικείμενο. 59. ΓΑΛΛΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ Καμία. » ε) στον τίτλο «95. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ», το σημερινό σημείο καθίσταται στοιχείο α) και προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο β): «β) Η συμφωνία της 23ης Ιουνίου 1994 σχετικά με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 (απόδοση ή παραίτηση από την απόδοση δαπανών για παροχές σε είδος) και το άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 (παραίτηση από την απόδοση εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου).» στ) στον τίτλο «102. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ», η λέξη «καμία» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Η ανταλλαγή επιστολών της 1ης και 20ής Ιουνίου 1995 σχετικά με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 (απόδοση ή παραίτηση από την απόδοση δαπανών για παροχές σε είδος) και το άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 (παραίτηση από την απόδοση εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου).» 11. Το παράρτημα 6 τροποποιείται ως εξής: Στον τίτλο «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ»: i) στα σημεία 1 και 2, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «α) σχέσεις με το Βέλγιο, τη Δανία, την Ελλάδα, την Ισπανία, τη Γαλλία, την Ιρλανδία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο, την Πορτογαλία, το Ηνωμένο Βασίλειο, την Αυστρία, την Φινλανδία και τη Σουηδία: απευθείας πληρωμή.» ii) το σημείο 4 καθίσταται: «4. Ασφάλιση ατυχημάτων: α) σχέσεις με την Ισπανία, την Ελλάδα, την Ιταλία, τις Κάτω Χώρες και την Πορτογαλία: πληρωμή με τη μεσολάβηση των οργανισμών συνδέσεως του αρμόδιου κράτους και του κράτους κατοικίας (συνδυασμένη εφαρμογή των άρθρων 53 έως 58 του κανονισμού εφαρμογής και των διατάξεων που αναφέρονται στο παράρτημα 5) 7 β) σχέσεις με το Βέλγιο, τη Γαλλία και την Αυστρία: πληρωμή με τη μεσολάβηση των οργανισμών συνδέσεως του αρμόδιου κράτους 7 γ) σχέσεις με τη Δανία, τη Φινλανδία, την Ιρλανδία, το Λουξεμβούργο, το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Σουηδία: απευθείας πληρωμή, εκτός εάν προβλέπονται άλλες διατάξεις.» 12. Προστίθενται τα δύο ακόλουθα κείμενα στο τμήμα Α, στοιχείο α) του παραρτήματος 8: α) οι λέξεις «μεταξύ της Γερμανίας και της Πορτογαλίας» παρεμβάλλονται μετά τις λέξεις «μεταξύ της Γερμανίας και της Αυστρίας» 7 β) οι λέξεις «μεταξύ της Ιρλανδίας και της Φινλανδίας» παρεμβάλλονται μετά τις λέξεις «μεταξύ της Ιρλανδίας και της Αυστρίας». 13. Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής: α) στο σημείο 4 του τίτλου «Α. ΒΕΛΓΙΟ», τα κείμενα των δύο περιπτώσεων στη δεξιά στήλη, αντικαθίστανται αντιστοίχως από τα ακόλουθα κείμενα: «- Ministθre des affaires sociales, de la santι publique et de l'environnement (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων, Δημόσιας Υγείας και Περιβάλλοντος) - administration de la sιcuritι sociale, service des relations internationales (δημόσια υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης, υπηρεσία διεθνών σχέσεων), Bruxelles. - Ministθre des classes moyennes et de l'agriculture (Υπουργείο Μεσαίων Τάξεων και Γεωργίας) - administration du statut social des indιpendants (δημόσια αρχή για την κοινωνική θέση των αυτοαπασχολουμένων), Bruxelles.» β) στον τίτλο «Β. ΔΑΝΙΑ», το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. Για την εφαρμογή του άρθρου 38 παράγραφος 1 του άρθρου 70 παράγραφος 1 και του άρθρου 82 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: Δημοτικό συμβούλιο του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Kψbenhavn, Odense, Εlborg και Εrhus: Magistraten.» γ) στα σημεία 3, 8 και 9 του τίτλου «Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ», οι λέξεις «AOK-Bundesverband (Ομοσπονδιακή ένωση των τοπικών ταμείων ασθενείας), Bonn 2» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Deutsche Verbindungsstelle Krankenversicherung - Ausland (Γερμανικός οργανισμός σύνδεσης για την ασφάλιση ασθένειας αλλοδαπών), Bonn». Το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «4. Για την εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφοι 2, 3 και 4 και του άρθρου 14 του κανονισμού εφαρμογής: το ταμείο ασθένειας της περιοχής της Βόννης που επέλεξε ο ενδιαφερόμενος.» δ) το πρώτο σημείο του τίτλου «Δ. ΙΣΠΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού σε εξατομικευμένες περιπτώσεις και για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 (εκτός από το σύστημα εργαζομένων θαλάσσης με το κοινωνικό ίδρυμα ναυτικών), του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α και 12α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3 και του άρθρου 109 του κανονισμού εφαρμογής: Το γενικό ταμείο κοινωνικής ασφάλισης.» ε) ο τίτλος «ΣΤ. ΕΛΛΑΔΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα 7 2. για την εφαρμογή: α) του άρθρου 14 παράγραφος 1, του άρθρου 14β παράγραφος 1 και των συμφωνιών κατά το άρθρο 17 του κανονισμού, σε συνδυασμό με το άρθρο 11 του κανονισμού εφαρμογής 7 β) του άρθρου 14 παράγραφος 2 στοιχείο β) και των συμφωνιών κατά το άρθρο 17 του κανονισμού, σε συνδυασμό με το άρθρο 12α του κανονισμού εφαρμογής: i) γενικά: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα 7 ii) για τους ναυτικούς: ναυτικό απομαχικό ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς 7 3. για την εφαρμογή: α) του άρθρου 14α παράγραφος 1, του άρθρου 14β παράγραφος 2 και των συμφωνιών κατά το άρθρο 17 του κανονισμού, σε συνδυασμό με το άρθρο 11α του κανονισμού εφαρμογής, β) του άρθρου 14α παράγραφος 2, του άρθρου 14γ και των συμφωνιών κατά το άρθρο 17 του κανονισμού, σε συνδυασμό με το άρθρο 12α του κανονισμού εφαρμογής, γ) του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3 και του άρθρου 14 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού εφαρμογής: i) για τους μισθωτούς: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα 7 ii) για τους αυτοαπασχολούμενους: φορέας, στην ασφάλιση του οποίου υπάγονται. Ειδικότερα: - για τους ιδιοκτήτες μεταφορικών μέσων δημόσιας χρήσης: ταμείο συντάξεων αυτοκινητιοτών (ΤΣΑ), Αθήνα - για τους επαγγελματίες και τους βιοτέχνες: ταμείο επαγγελματιών και βιοτεχνών Ελλάδας (ΤΕΒΕ), Αθήνα - για τους εμπόρους: ταμείο ασφάλισης εμπόρων (ΤΑΕ), Αθήνα - για τους τουριστικούς και ναυτικούς πράκτορες: ταμείο ασφάλισης ναυτικών πρακτόρων και υπαλλήλων (ΤΑΝΠΥ), Πειραιάς - για τους δικολάβους, δικηγόρους και συμβολαιογράφους: ταμείο νομικών, Αθήνα - για τους γιατρούς, οδοντίατρους, κτηνίατρους και φαρμακοποιούς: ταμείο σύνταξης αυτασφάλισης υγειονομικών (ΤΣΑΥ), Αθήνα - για τους μηχανικούς και αρχιτέκτονες: ταμείο σύνταξης μηχανικών και εργοληπτών δημοσίων έργων (ΤΣΜΕΔΕ), Αθήνα - για τους ιδιοκτήτες ημερησίων εφημερίδων Αθήνας και Θεσσαλονίκης: ταμείο σύνταξης προσωπικού εφημερίδων Αθήνας-Θεσσαλονίκης (ΤΣΕΠΕΑΘ), Αθήνα - για τους ιδιοκτήτες επαρχιακών ημερησίων εφημερίδων και του περιοδικού τύπου καθώς και τους δημοσιογράφους: ταμείο ασφάλισης ιδιοκτητών, συντακτών και υπαλλήλων τύπου (ΤΑΙΣΥΤ), Αθήνα - για τους ξενοδόχους: ταμείο πρόνοιας ξενοδόχων, Αθήνα - για τους εφημεριδοπώλες: ταμεία συντάξεων εφημεριδοπωλών, Αθήνα-Θεσσαλονίκη iii) για τους ναυτικούς: ναυτικό απομαχικό ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς 4. Για την εφαρμογή του άρθρου 14δ παράγραφος 3 του κανονισμού: α) γενικά: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα β) για τους ναυτικούς: ναυτικό απομαχικό ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς 5. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 85 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: οργανισμός απασχόλησης εργατικού δυνμαικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα 6. Για την εφαρμογή του άρθρου 81 του κανονισμού εφαρμογής: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ) Αθήνα 7. Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: α) για τα οικογενειακά επιδόματα και την ανεργία: οργανισμός απασχόλησης εργατικού δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα β) για τις παροχές στους ναυτικούς: οίκος ναύτου, Πειραιάς γ) για τις λοιπές παροχές: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα 8. Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής: α) για τα οικογενειακά επιδόματα και την ανεργία: οργανισμός απασχόλησης εργατικού δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα β) για τις παροχές στους ναυτικούς: ναυτικό απομαχικό ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς γ) για τις λοιπές παροχές: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα 9. Για την εφαρμογή του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: α) για τις παροχές στους ναυτικούς: ναυτικό απομαχικό ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς β) για τις λοιπές παροχές: ίδρυμα κοινωνικών ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα» στ) Στα σημεία Ι.1, και 4, 5 και 11 των αριθμών Ι, ΙΙ και ΙΙΙ του τίτλου «ΙΒ. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ», το κείμενο της δεξιάς στήλης αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Departamento de Relaηυes Internacionais de Seguranηa Social (Τμήμα Διεθνών Σχέσεων και Συμβάσεων Κοινωνικής Ασφάλισης), Lisboa». ζ) Στον τίτλο «ΙΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ», στο σημείο 6, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «α) Ο οργανισμός κοινωνικής ασφάλισης στο μέρος που εκτελείται ή πρόκειται να εκτελεστεί η εργασία και στην περίπτωση που η εργασία εκτελείται σε άλλο κράτος μέλος, ο οργανισμός κοινωνικής ασφάλισης στον οποίο είναι ασφαλισμένος ο εργαζόμενος κατά τη σύναψη της συμφωνίας, και». Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί το μήνα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. (1) ΕΕ αριθ. L 149 της 5. 7. 1971, σ. 2 7 κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3096/95 (ΕΕ αριθ. L 335 της 30. 12. 1995, σ. 10). (2) ΕΕ αριθ. L 74 της 27. 3. 1972, σ. 1 7 κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3096/95 (ΕΕ αριθ. L 335 της 30. 12. 1995, σ. 10).