28.4.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 102/21 |
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
(2004/C 102 E/01)
ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Renzo IMBENI
Αντιπροέδρου
1. Έναρξη της ετήσιας συνόδου
Σύμφωνα με το άρθρο 196, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 10, παράγραφος 2, του Κανονισμού, αρχίζει η σύνοδος 2004-2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
2. Έναρξη της συνεδρίασης
Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9 π.μ.
3. Συζήτηση σχετικά με τις περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου (ανακοίνωση των κατατεθεισών προτάσεων ψηφίσματος)
Οι βουλευτές των ακόλουθων πολιτικών ομάδων υποβάλλουν αιτήματα σχετικά με τη διοργάνωση τέτοιας συζήτησης, σύμφωνα με το άρθρο 50 του Κανονισμού, για τις εξής προτάσεις ψηφίσματος:
I. |
ΟΥΚΡΑΝΙΑ
|
II. |
ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑ
|
III. |
ΒΙΡΜΑΝΙΑ/ΜΥΑΝΜΑΡ
|
Ο χρόνος αγόρευσης κατανέμεται σύμφωνα με το άρθρο 120 του Κανονισμού.
4. Κατάθεση εγγράφων
Κατατέθηκαν τα ακόλουθα έγγραφα:
1) |
από την επιτροπή ITRE:
|
2) |
από τους βουλευτές: γραπτή δήλωση για καταχώριση στο πρωτόκολλο (άρθρο 51 του Κανονισμού)
|
5. Επίσημοι έλεγχοι στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα ***I (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διεξαγωγή επίσημων ελέγχων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα [COM(2003) 52 — C5-0032/2003 — 2003/0030(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγήτρια: Η Marit Paulsen
(A5-0449/2003)
Παρεμβαίνει ο David Byrne (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνει η Christa Klaß, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, η οποία ζητεί την αναβολή της ψηφοφορίας (Ο Πρόεδρος, βάσει του άρθρου 146, παράγραφος 4, του Κανονισμού, της υπενθυμίζει ότι το αίτημα αυτό πρέπει να υποβληθεί την ώρα της ψηφοφορίας).
Η Marit Paulsen παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνουν οι Neil Parish (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής AGRI), Christa Klaß, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Margrietus J. van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Bart Staes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Liam Hyland, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Jean-Louis Bernié, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Robert Goodwill, Phillip Whitehead, Hiltrud Breyer, Patricia McKenna και David Byrne.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 9.23
6. Διανοητική ιδιοκτησία ***I (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα και τις διαδικασίες που αποσκοπούν στη διασφάλιση του σεβασμού των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας [COM(2003) 46 — C5-0055/2003 — 2003/0024(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγήτρια: Η Janelly Fourtou
(A5-0468/2003)
Παρεμβαίνει ο David Byrne (μέλος της Επιτροπής).
Η Janelly Fourtou παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνουν οι Luis Berenguer Fuster (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής ITRE), Angelika Niebler, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, και Arlene McCarthy, εξ ονόματος της Ομάδας PSE.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Γιώργου ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνουν οι Toine Manders, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Geneviève Fraisse, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Raina A. Mercedes Echerer, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Marco Cappato, μη εγγεγραμμένος, Francesco Fiori, Manuel Medina Ortega, Willy C.E.H. De Clercq, Neil MacCormick, Malcolm Harbour, Reino Paasilinna, Elly Plooij-van Gorsel, Claude Turmes, Paolo Bartolozzi και Marcelino Oreja Arburúa.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 9.24
7. Απλούστευση και βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας (συζήτηση)
Τρίτη έκθεση σχετικά με τις ανακοινώσεις της Επιτροπής όσον αφορά την απλούστευση και τη βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας [COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Manuel Medina Ortega
(A5-0118/2004)
Παρεμβαίνει ο David Byrne (μέλος της Επιτροπής)
Ο Manuel Medina Ortega παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνουν οι Malcolm Harbour, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Ιωάννης Κουκιάδης, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, και Giuseppe Gargani.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Ingo FRIEDRICH
Αντιπροέδρου
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 9.32
8. Σωστή εφαρμογή της συμφωνίας εταιρικής σχέσης ΕΚ-Ισραήλ (Προφορικές ερωτήσεις με συζήτηση)
Προφορική ερώτηση που υποβάλλεται από τον Joost Lagendijk, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, προς την Επιτροπή, για την επίτευξη σωστής εφαρμογής της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ (B5-0067/2004).
Προφορική ερώτηση που υποβάλλεται από τη Luisa Morgantini, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, προς την Επιτροπή, για την επίτευξη σωστής εφαρμογής της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ (B5-0068/2004).
Προφορική ερώτηση που υποβάλλεται από τους Graham R. Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, προς την Επιτροπή, για την επίτευξη σωστής εφαρμογής της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ (B5-0069/2004).
Προφορική ερώτηση που υποβάλλεται από το Jannis Sakellariou και Emilio Menéndez del Valle, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, προς την Επιτροπή, για την επίτευξη σωστής εφαρμογής της Συμφωνίας Σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ (B5-0070/2004).
Παρεμβαίνουν οι Jannis Sakellariou που ζητεί τη διακοπή της συνεδρίασης εν αναμονή της αφίξεως του Erkki Liikanen (μέλους της Επιτροπής), και Ulla Margrethe Sandbæk για να υποστηρίξει αυτό το αίτημα.
Το Σώμα εγκρίνει το αίτημα αυτό.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 11.05 π.μ και επαναλαμβάνεται στις 11.15 π.μ.)
Οι Joost Lagendijk, Yasmine Boudjenah, Johanna L.A. Boogerd-Quaak και Jannis Sakellariou αναπτύσσουν την προφορική ερώτηση.
Ο Erkki Liikanen απαντά στις προφορικές ερωτήσεις.
Παρεμβαίνουν οι Armin Laschet, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Pasqualina Napoletano, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Jean-Thomas Nordmann, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Franz Turchi, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Ulla Margrethe Sandbæk, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Marco Pannella, μη εγγεγραμμένος, Cees Bremmer, Emilio Menéndez del Valle, Caroline Lucas, Marco Pannella, επί της προηγουμένης του παρέμβασης, Bastiaan Belder, Cristina Gutiérrez-Cortines, Nelly Maes και Erkki Liikanen.
Η συζήτηση περατώνεται.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Pat COX
Προέδρου
9. Ώρα των ψηφοφοριών
Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (επί των τροπολογιών, χωριστών ψηφοφοριών, ψηφοφοριών κατά τμήματα, ...) καταχωρούνται στο Παράρτημα I, που επισυνάπτεται στα παρόντα Συνοπτικά Πρακτικά.
Παρεμβαίνει ο Maurizio Turco που επισημαίνει ότι η έκθεση Matikainen-Kallström — A5-0100/2004 δεν αναφέρει την άποψη της μειοψηφίας που ψηφίστηκε στην επιτροπή LIBE (Ο Πρόεδρος του απαντά ότι εάν αυτή η άποψη έχει εγκριθεί στην επιτροπή, θα περιληφθεί στην έκθεση).
9.1. Εκλογή ενός αντιπροέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εκλογή ενός αντιπροέδρου, για την πλήρωση της χηρεύουσας θέσης με το διορισμό του Joan Colom i Naval στο Ελεγκτικό Συνέδριο της Καταλωνίας (σημείο 7 των Συνοπτικών Πρακτικών της 25ης Φεβρουαρίου 2004)
Ο Πρόεδρος ανακοινώνει ότι έλαβε από την Ομάδα PSE την υποψηφιότητα του Raimon Obiols i Germà.
Δεδομένου ότι ο Raimon Obiols i Germà είναι ο μόνος υποψήφιος, ο Πρόεδρος προτείνει να διεξαχθεί η ψηφοφορία δια βοής, σύμφωνα με το άρθρο 13, παράγραφος 1, του Κανονισμού.
Το Σώμα εκλέγει δια βοής τον Raimon Obiols i Germà.
Ο Πρόεδρος ανακηρύσσει τον Raimon Obiols i Germà αντιπρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και τον συγχαίρει για την εκλογή του.
Σύμφωνα με το άρθρο 18, παράγραφος1 , του Κανονισμού, ο Raimon Obiols i Germà καταλαμβάνει, όσον αφορά το προβάδισμα, τη θέση του αποχωρήσαντος αντιπροέδρου.
9.2. Στερεά απόβλητα ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των στερεών αποβλήτων (κωδικοποιημένη έκδοση) [COM(2003) 731 — C5-0577/2003 — 2003/0283(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Ο Giuseppe Gargani
(A5-0117/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 1)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0123)
9.3. Διαλύτες εκχύλισης οι οποίοι χρησιμοποιούνται στην παρασκευή των τροφίμων ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τους διαλύτες εκχύλισης οι οποίοι χρησιμοποιούνται στην παρασκευή των τροφίμων και των συστατικών τους(κωδικοποιημένη έκδοση) [COM(2003) 467 — C5-0364/2003 — 2003/0181(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Ο Giuseppe Gargani
(A5-0085/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 2)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0124)
9.4. Δραστηριότητες ορισμένων τρίτων χωρών στον τομέα των θαλασσίων μεταφορών ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετίζα με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των δραστηριοτήτων ορισμένων τρίτων χωρών στον τομέα των θαλασσίων μεταφορών [COM(2003) 732 — C5-0578/2003 — 2003/0285(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Ο Giuseppe Gargani
(A5-0086/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφια)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 3)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0125)
9.5. Συμμετοχή σε κοινοτικά προγράμματα προενταξιακής βοήθειας * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την τροποποίηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 3906/89, (ΕΚ) αριθ. 555/2000, (ΕΚ) αριθ. 2500/2001, (ΕΚ) αριθ. 1268/1999 και (ΕΚ) αριθ. 1267/1999, ώστε να δοθεί η δυνατότητα στις χώρες της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης να συμμετέχουν σε προσκλήσεις υποβολής προσφορών που διοργανώνονται στο πλαίσιο των κοινοτικών προγραμμάτων προενταξιακής βοήθειας [COM(2003) 793 — C5-0049/2004 — 2003/0306(CNS)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας.
Εισηγητής: Ο Luis Berenguer Fuster
(A5-0089/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 4)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0126)
9.6. Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης για την προώθηση ενεργειών στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας [COM(2003) 278 — C5-0312/2003 — 2003/0152(COD)] — Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.
Εισηγητής: Ο Herbert Bösch
(A5-0087/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 5)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0127)
9.7. Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 1/2004 (Τμήμα III) (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 1/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικο έτος 2004 Τμήμα III Επιτροπή [6696/2004 — C5-0108/2004 — 2004/2009(BUD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Ο Jan Mulder
(A5-0059/2004)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 6)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0128)
Ο Jan Mulder (εισηγητής) προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
9.8. Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 2/2004 (Τμήμα VIII, Β) (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 2/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικο έτος 2004 Τμήμα VIII (Β) — Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων [6699/2004 — C5-0109/2004 — 2004/2010(BUD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγήτρια: Η Neena Gill
(A5-0073/2004)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφια)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 7)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0129)
9.9. Διεύρυνση: προσαρμογή των ποσών αναφοράς (6ο πρόγραμμα-πλαίσιο Ευρατόμ)* (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 2002/668/Ευρατόμ ενόψει της προσαρμογής των ποσών αναφοράς, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση [COM(2003) 778 — C5-0031/2004 — 2003/0298(CNS)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Reimer Böge και Colom i Naval
(A5-0069/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 8)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0130)
9.10. Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (κανονισμοί ΕΚ) ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, που τροποποιεί τους κανονισμούς (ΕΚ) 2236/95, (ΕΚ) 1655/2000, (ΕΚ) 1382/2003 και (ΕΚ).../2003 για την προσαρμογή των ποσών αναφοράς για τα προγράμματα δαπανών, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση [COM(2003) 777 — C5-0652/2003 — 2003/0305(COD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Reimer Böge και Colom i Naval
(A5-0066/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 9)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA-(2004)0131)
9.11. Προσαρμογή των ποσών αναφοράς, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (αποφάσεις ΕΚ) (I) ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που τροποποιεί την απόφαση 96/411/ΕΚ του Συμβουλίου και τις αποφάσεις 276/1999/ΕΚ, 1719/1999/ΕΚ, 2850/2000/ΕΚ, 507/2001/ΕΚ, 2235/2002/ΕΚ, 2367/2002/ΕΚ, 253/2003/ΕΚ, 1230/2003/ΕΚ και (...)2003/ΕΚ, με σκοπό την προσαρμογή των ποσών αναφοράς, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης [COM(2003) 777 — C5-0651/2003 — 2003/0304(COD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Reimer Böge και Colom i Naval
(A5-0067/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 10)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0132)
9.12. Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (αποφάσεις ΕΚ) (II) ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που τροποποιεί τις αποφάσεις 1720/1999/ΕΚ, 253/2000/ΕΚ, 508/2000/ΕΚ, 1031/2000/ΕΚ, 1445/2000/ΕΚ, 163/2001/ΕΚ, 1411/2001/ΕΚ, 50/2002/ΕΚ, 66/2002/ΕΚ, 1145/2002/ΕΚ, 1513/2002/ΕΚ, 1786/2002/ΕΚ, 291/2003/ΕΚ και [....]/2003/ΕΚ για την προσαρμογή των ποσών αναφοράς, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης [COM(2003) 777 — C5-0650/2003 — 2003/0303(COD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Reimer Böge και Colom i Naval
(A5-0065/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 11)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0133)
9.13. Σύμβαση περί καταστολής, από τις τελωνειακές υπηρεσίες, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών στην ανοικτή θάλασσα * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρωτοβουλία του Βασιλείου της Ισπανίας όσον αφορά την έκδοση πράξης του Συμβουλίου για την κατάρτιση, βάσει του άρθρου 34 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, της σύμβασης περί καταστολής, από τις τελωνειακές υπηρεσίες, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών στην ανοικτή θάλασσα [5382/2002 — C5-0249/2003 — 2003/0816(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Η Marjo Matikainen-Kallström
(A5-0100/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 12)
ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0134)
9.14. Τίτλος παραμονής μικρής διάρκειας που χορηγείται σε θύματα εμπορίας ανθρώπων * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου όσον αφορά τον τίτλο παραμονής που χορηγείται στους υπηκόους τρίτων χωρών που είναι θύματα της εμπορίας ανθρώπων ή στους υπηκόους τρίτων χωρών που υπήρξαν θύματα της υποβοήθησης της λαθρομετανάστευσης και οι οποίοι συνεργάζονται με τις αρμόδιες αρχές (Επαναλαμβανόμενη διαβούλευση) [14432/2003 — C5-0557/2003 — 2002/0043(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Η Patsy Sörensen
(A5-0099/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 13)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0135)
9.15. Προσωπικό της Europol: 1. Κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης, 2. και 3. βασικοί μισθοί και επιδόματα * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας για την έκδοση:
1. |
πράξης του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης του προσωπικού της Europol [5435/2004 — C5-0057/2004 — 2004/0804(CNS)] |
2. |
απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την προσαρμογή των βασικών μισθών και επιδομάτων του προσωπικού της Europol [5436/2004 — C5-0058/2004 — 2004/0805(CNS)] |
3. |
απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την προσαρμογή των βασικών μισθών και επιδομάτων του προσωπικού της Europol [5438/2004 — C5-0059/2004 — 2004/0806(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων. Εισηγητής: Ο Maurizio Turco (A5-0108/2004) (Απαιτείται απλή πλειοψηφία) (Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 14) |
ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ
Απορρίπτεται
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0136, P5_TA(2004)0137 et P5_TA(2004)0138)
Ο Maurizio Turco (εισηγητής) προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
Ζητεί από το Σώμα να επικυρώσει την απόρρίψη της πρωτοβουλίας, με την έγκριση του σχεδίου νομοθετικού ψηφίσματος.
9.16. Βελτίωση του ελέγχου εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής όσον αφορά τη βελτίωση του ελέγχου εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου [COM(2002) 725 — C5-0008/2003 — 2003/2008(INI)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Ο Neil MacCormick
(A5-0109/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 15)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0139)
Neil MacCormick (εισηγητής) προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
9.17. Επιθέσεις με βιολογικά και χημικά όπλα (υγειονομική ασφάλεια) (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με πρόταση σύστασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο για τη συνεργασία στην Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με την ετοιμότητα απόκρουσης επιθέσεων με βιολογικά και χημικά όπλα (υγειονομική ασφάλεια) [2003/2187(INI)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ο Gerhard Schmid
(A5-0097/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 16)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΣΥΣΤΑΣΗΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0140)
9.18. Προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με πρώτη έκθεση της Επιτροπής για τη θέσπιση οδηγίας όσον αφορά την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (οδηγία 95/46/ΕΚ) [COM(2003) 265 — C5-0375/2003 — 2003/2153(INI)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ο Marco Cappato
(A5-0104/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 17)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0141)
Ο Marco Cappato, εισηγητής, ο οποίος προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
9.19. Δικαιώματα των κρατουμένων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση αύστασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο για τα δικαιώματα των κρατουμένων στην Ευρωπαϊκή Ένωση [2003/2188(INI)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ο Maurizio Turco
(A5-0094/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 18)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΣΥΣΤΑΣΗΣ
Παρεμβαίνει ο Jorge Salvador Hernández Mollar, που επισημαίνει μια τροποποίηση που πρέπει να γίνει στην αιτιολογική έκθεση, βάσει του άρθρου 161, παράγραφος 1, του Κανονισμού.
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0142)
9.20. Πρόγραμμα DAPHNE II ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο για τη θέσπιση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη θέσπιση της δεύτερης φάσης του προγράμματος κοινοτικής δράσης (2004-2008) σχετικά με την πρόληψη της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (πρόγραμμα DAPHNE II) [13816/1/2003 — C5-0599/2003 — 2003/0025(COD)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών.
Εισηγήτρια: Η Lissy Gröner
(A5-0083/2004)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 19)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0143)
9.21. Καταστατικό και χρηματοδότηση των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τις τροποποιήσεις του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μετά την έγκριση του κανονισμού σχετικά με το καθεστώς και τη χρηματοδότηση των πολιτικών κομμάτων σε ευρωπαϊκό επίπεδο [2003/2205(REG)] — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ο Γιώργος Δημητρακόπουλος
(A5-0071/2004)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 20)
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ
Έγκριθείσες τροπολογίες (βλέπε Παράρτημα I)
ΠΡΟΤΑΣΗΑΠΟΦ ΑΣΗΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0144)
Οι νέες διατάξεις θα τεθούν σε ισχύ την πρώτη ημέρα της επομένης περιόδου συνόδου.
9.22. Αναδιάρθρωση του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την αναδιάρθρωση του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κατόπιν της απόφασης της 12ης Ιουνίου 2002 και με τις τροποποιήσεις που καθίστανται απαραίτητες [2003/2233(REG)] — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ο Richard Corbett
(A5-0068/2004)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 21)
ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ
Έγκριθείσες τροπολογίες (βλέπε Παράρτημα I)
ΠΡΟΤΑΣΗΑΠΟΦ ΑΣΗΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0145)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
Παρεμβαίνουν: Richard Corbett (εισηγητής) πριν από την ψηφοφορία και Monica Frassoni επί της τροπολογίας 4.
Οι νέες διατάξεις θα τεθούν σε ισχύ την πρώτη ημέρα της πρώτης περιόδου συνόδου μετά τις εκλογές του Ιουνίου 2004 για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
9.23. Επίσημοι έλεγχοι στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διεξαγωγή επίσημων ελέγχων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα [COM(2003) 52 — C5-0032/2003 — 2003/0030(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγήτρια: Η Marit Paulsen
(A5-0449/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 22)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0146)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0146)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
Ο Horst Schnellhardt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, ζητεί την αναβολή της ψηφοφορίας για την αυριανή ώρα των ψηφοφοριών.
Παρεμβαίνουν επί του αιτήματος αυτού οι Dagmar Roth-Behrendt, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Marit Paulsen (εισηγήτρια) και Caroline F. Jackson, πρόεδρος της επιτροπής ENVI.
Με ΗΨ (225 υπέρ, 257 κατά, 10 αποχές), το Σώμα απορρίπτει το αίτημα.
9.24. Διανοητική ιδιοκτησία ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα και τις διαδικασίες που αποσκοπούν στη διασφάλιση του σεβασμού των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας [COM(2003) 46 — C5-0055/2003 — 2003/0024(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγήτρια: Η Janelly Fourtou
(A5-0468/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 23)
Παρεμβαίνουν οι Neil MacCormick που ζητεί να διευκρινιστεί η θέση του εισηγητή, στον οποίο πολλές εφημερίδες προσάπτουν ότι δεν δήλωσε προσωπικό συμφέρον στην υπόθεση αυτή, και Astrid Thors που συμφωνεί με το αίτημα αυτό (Ο Πρόεδρος απαντά ότι θα παραπέμψει το θέμα στο Προεδρείο).
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0147)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0147)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Marco Cappato επί της ιταλικής έκδοσης της τροπολογίας 83 (Ο Πρόεδρος του απαντά ότι η αγγλική έκδοση είναι η πρωτότυπη). |
— |
Raina A. Mercedes Echerer επί της γαλλικής έκδοσης των τροπολογιών 53 και 54 (Ο Πρόεδρος του απαντά ότι η αγγλική έκδοση είναι η πρωτότυπη). |
9.25. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σε ό,τι αφορά την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα [COM(2002) 759 — C5-0634/2002 — 2002/0306(COD)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας.
Εισηγητής: Ο Luis Berenguer Fuster
(A5-0113/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 24)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0148)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0148)
9.26. Εκπομπές αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα (αναδιατυπωμένη έκδοση) [COM(2003) 522 — C5-0456/2003 — 2003/0205(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγητής: Ο Bernd Lange
(A5-0057/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 25)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0149)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0149)
9.27. Εγκλήματα στον τομέα της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και ποινές που επισύρουν τα εγκλήματα αυτά * (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με το σχέδιο απόφασης-πλαισίου του Συμβουλίου για τη θέσπιση ελάχιστων διατάξεων σχετικά με τα στοιχεία της αντικειμενικής υπόστασης των εγκλημάτων στον τομέα της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και με τις ποινές που επισύρουν τα εγκλήματα αυτά (Επαναλαμβανόμενη διαβούλευση) [15102/2/2003 — C5-0618/2003 — 2001/0114(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ο Arie M. Oostlander
(A5-0095/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 26)
ΣΧΕΔΙΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0150)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0150)
9.28. Ευρωπαϊκός Οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα * (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου όσον αφορά τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα [COM(2003) 687 — C5-0613/2003 — 2003/0273(CNS)] — ΕπιτροπήΕλ ευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ο Christian Ulrik von Boetticher
(A5-0093/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 27)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0151)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0151)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
Christian Ulrik von Boetticher (εισηγητής), πριν από την ψηφοφορία, επί της έκθεσής του.
9.29. Συμφιλίωση του επαγγελματικού με τον οικογενειακό και ιδιωτικό βίο (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τη συμφιλίωση του επαγγελματικού με τον οικογενειακό και ιδιωτικό βίο [2003/2129(INI)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών.
Εισηγήτρια: Η Regina Bastos
(A5-0092/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 28)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0152)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
Regina Bastos (εισηγήτρια) επί της τροπολογίας 2
9.30. Κατάσταση των γυναικών που προέρχονται από μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την κατάσταση των γυναικών που προέρχονται από μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση [2003/2109(INI)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών.
Εισηγήτρια: Η María Elena Valenciano Martínez-Orozco
(A5-0102/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 29)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0153)
9.31. Πληθυσμός και ανάπτυξη (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τον πληθυσμό και την ανάπτυξη: 10 έτη μετά τη Διεθνή Διάσκεψη για τον πληθυσμό και την ανάπτυξη (Κάϊρο 1994) [2003/2133(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης και Συνεργασίας.
Εισηγήτρια: Η Karin Junker
(A5-0055/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 30)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0154)
9.32. Απλούστευση και βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας (ψηφοφορία)
σχετικά με τις ανακοινώσεις της Επιτροπής όσον αφορά την απλούστευση και τη βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας [COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Manuel Medina Ortega
(A5-0118/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 31)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0155)
10. Αιτιολογήσεις ψήφου
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:
Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 137, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρούνται στα Πλήρη Πρακτικά της σημερινής συνεδρίασης.
Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:
Έκθεση Γιώργου Δημητρακόπουλου — A5-0071/2004
— |
Daniela Raschhofer |
Έκθεση Richard Corbett — A5-0068/2004
— |
Richard Corbett, Christopher J.P. Beazley επί της παρέμβασης αυτής και Richard Corbett ο οποίος απαντά στον Christopher J.P. Beazley. |
Έκθεση Marit Paulsen — A5-0449/2003
— |
Horst Schnellhardt επί της διαδικασίας που ακολουθήθηκε για την ψηφοφορία αυτή (Ο Πρόεδρος του εφιστά την προσοχή στο ότι η διαδικασία ήταν σύμφωνη με τον Κανονισμό). |
Έκθεση Janelly Fourtou — A5-0468/2003
— |
Astrid Thors και εξ ονόματος της Johanna L.A. Boogerd-Quaak καθώς και Daniela Raschhofer και Claude Turmes. |
11. Διορθώσεις ψήφου
Οι ακόλουθοι βουλευτές ανακοινώνουν τις διορθώσεις ψήφου ως εξής:
Έκθεση Patsy Sörensen — A5-0099/2004
— |
ενιαία ψηφοφορία υπέρ: Juan José Bayona de Perogordo, Christopher J.P. Beazley |
Έκθεση Maurizio Turco — A5-0108/2004
— |
έκθεση πρωτοβουλίας κατά: Giuseppe Di Lello Finuoli, Fausto Bertinotti, Luigi Vinci |
Έκθεση Marco Cappato — A5-0104/2004
— |
ενιαία ψηφοφορία υπέρ: Marie-Hélène Descamps |
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση Lissy Gröner — A5-0083/2004
— |
τροπολογία 5 υπέρ: Jean-Louis Bernié, Yves Butel, Alain Esclopé, Véronique Mathieu |
Έκθεση Richard Corbett — A5-0068/2004
— |
τροπολογία 4 υπέρ: Juan José Bayona de Perogordo |
Έκθεση Marit Paulsen — A5-0449/2003
— |
τροπολογία 82 κατά: Pervenche Berès, Eurig Wyn αποχές: Bruno Gollnisch |
Έκθεση Janelly Fourtou — A5-0468/2003
— |
τροπολογία 103 και 108 (ταυτόσημες) υπέρ: Gilles Savary αποχές: Hans-Peter Martin |
— |
τροπολογία 104 και 109 (ταυτόσημες) υπέρ: Marco Cappato, Gilles Savary αποχές: Hans-Peter Martin |
— |
τροπολογία 111 υπέρ: Gilles Savary |
— |
τροπολογία 53 υπέρ: Ursula Stenzel, Gilles Savary |
— |
τροπολογία 54, 1o μέρος υπέρ: Ursula Stenzel, Gilles Savary |
Έκθεση Arie M. Oostlander — A5-0095/2004
— |
τροπολογία 1 κατά: Rijk van Dam |
Έκθεση Regina Bastos — A5-0092/2004
— |
τροπολογία 8 κατά: Anders Wijkman αποχές: Roy Perry |
— |
τροπολογία 2 κατά: Ewa Hedkvist Petersen, Hans Karlsson, Yvonne Sandberg-Fries, Hans-Peter Martin |
— |
ψήφισμα (σύνολο) κατά: Giovanni Procacci |
Έκθεση Karin Junker — A5-0055/2004
— |
τροπολογία 21, 20, 23Τ, 8, 10, 12, 14 υπέρ: Giovanni Procacci |
— |
τροπολογία 30 υπέρ: Peder Wachtmeister |
— |
τροπολογία 23 κατά: Jean-Louis Bernié, Yves Butel, Alain Esclopé |
— |
τροπολογία 14 κατά: Marie-Hélène Gillig |
— |
ψήφισμα (σύνολο) κατά: Giovanni Procacci |
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 1.15 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 3.05 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Gerhard SCHMID
Αντιπροέδρου
12. Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
Η Astrid Thors γνωστοποιεί ότι ήταν παρούσα αλλά το όνομά της δεν αναφέρεται στην κατάσταση παρόντων.
Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.
13. Σύνθεση του Σώματος
Οι αρμόδιες ισπανικές αρχές ανακοίνωσαν ότι ο Maria del Carmen Ortiz Rivas ορίσθηκε στη θέση του Joan Colom i Naval, ως μέλος του Κοινοβουλίου, από 8ης Μαρτίου 2004.
14. Δικαίωμα των κρατουμένων του Γκουαντάναμο σε δίκαιη δίκη (συζήτηση)
Έκθεση που περιέχει πρόταση σύστασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο, για το δικαίωμα των κρατουμένων του Γκουαντάναμο σε δίκαιη δίκη [2003/2229(INI)] — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής.
Εισηγητής: Ο Ole Andreasen
(A5-0107/2004)
Ο Ole Andreasen παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει ο Christopher Patten (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Sarah Ludford (συντάκτρια γνωμοδότησης της επιτροπής LIBE), Cees Bremmer, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Jacques F. Poos, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Marianne Eriksson, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Patricia McKenna, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Mogens N.J. Camre, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Charles Tannock, Michael Cashman, Matti Wuori, Proinsias De Rossa, Jean Lambert και Martine Roure.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
15. Διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης (εταιρικές σχέσεις) * (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη δημιουργία ευρωπαϊκών εταιρικών σχέσεων στο πλαίσιο της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης [COM(2003) 684 — C5-0574/2003 — 2003/0267(CNS)] — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής.
Εισηγητής: Ο Joost Lagendijk
(A5-0112/2004)
Παρεμβαίνει ο Günther Verheugen (μέλος της Επιτροπής).
Ο Joost Lagendijk παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνουν οι Doris Pack, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Johannes (Hannes) Swoboda, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Günther Verheugen και Johannes (Hannes) Swoboda επί της προηγούμενης παρέμβασης.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
16. Προώθηση των οργανισμών που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα της νεολαίας ***II — Προώθηση των οργανισμών που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα της εκπαίδευσης και της κατάρτισης ***II — Προώθηση των οργανισμών που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα του πολιτισμού ***II (συζήτηση)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο όσον αφορά τη θέσπιση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση κοινοτικού προγράμματος δράσης για την προώθηση των οργανισμών που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα της νεολαίας [15327/1/2003 — C5-0021/2004 — 2003/0113(COD)] — Επιτροπή Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού.
Εισηγήτρια: Η Christa Prets
(A5-0075/2004)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο για τη θέσπιση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικού προγράμματος δράσης για την προώθηση των οργανισμών που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο και την υποστήριξη ειδικών δραστηριοτήτων στον τομέα της εκπαίδευσης και της κατάρτισης [15334/1/2003 — C5-0022/2004 — 2003/0114(COD)] — Επιτροπή Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού.
Εισηγήτρια: Η Doris Pack
(A5-0076/2004)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο για τη θέσπιση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης για την προώθηση των οργανισμών που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα του πολιτισμού [15331/1/2003 — C5-0023/2004 — 2003/0115(COD)] — Επιτροπή Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού.
Εισηγήτρια: Η Ulpu Iivari
(A5-0077/2004)
Η Christa Prets παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση (A5-0075/2004).
Η Doris Pack παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση (A5-0076/2004).
Η Ulpu Iivari παρουσιάζει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση (A5-0077/2004).
Παρεμβαίνει η Viviane Reding (μέλος της Επιτροπής).
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: José PACHECO PEREIRA
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνουν οι Christopher J.P. Beazley, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Lissy Gröner, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Kyösti Tapio Virrankoski, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Roy Perry, Eurig Wyn και Theresa Zabell.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 4.50 μ.μ., εν αναμονή του επομένου σημείου της ημερήσιας διάταξης, που προβλέπεται σε συγκεκριμένη ώρα, και επαναλαμβάνεται στις 5 μ.μ.)
17. Νέα γενιά των προγραμμάτων «Εκπαίδευση» και «Πολιτισμός» 2007-2013 (ανακοίνωση της Επιτροπής)
Ανακοίνωση της Επιτροπής Η νέα γενιά κοινοτικών προγραμμάτων εκπαίδευσης και κατάρτισης μετά το 2006 (COM (2004) 156)
Ανακοίνωση της Επιτροπής Η ιδιότητα του ευρωπαίου πολίτη στην πράξη: προαγωγή του ευρωπαϊκού πολιτισμού και της πολυμορφίας μέσω των προγραμμάτων για τη νεολαία, τον πολιτισμό, τον οπτικοακουστικό τομέα και τη συμμετοχή των πολιτών (COM (2004) 154)
Παρεμβαίνει η Viviane Reding (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι ακόλουθοι βουλευτές για να υποβάλουν ερωτήσεις στις οποίες η Viviane Reding απαντά: Doris Pack, Christa Prets, Michel Rocard και Lissy Gröner.
Η συζήτηση περατώνεται.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Alonso José PUERTA
Αντιπροέδρου
18. Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς την Επιτροπή)
Το Σώμα εξετάζει μια σειρά ερωτήσεων προς την Επιτροπή (B5-0066/2004).
Πρώτο μέρος
Ερώτηση 27 του Neil MacCormick: Ενδεχόμενη κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης.
Ο Franz Fischler (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών Neil MacCormick και John Purvis.
Ερώτηση 28 καταπίπτει, διότι ο συντάκτης της απουσιάζει.
Ερώτηση 29 του Bill Newton Dunn: Ισότιμες συνθήκες σε όλη την Ένωση για ύποπτους που βαρύνονται με κατηγορίες.
Ο António Vitorino (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών Bill Newton Dunn και Neil MacCormick.
Ερώτηση 30 καταπίπτει, διότι ο συντάκτης της απουσιάζει.
Δεύτερο μέρος
Ερώτηση 31 του Camilo Nogueira Román: Ο αλιευτικός τομέας της Γαλικίας και ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Διαχείρισης της Αλιείας.
Ο Franz Fischler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών Camilo Nogueira Román και Daniel Varela Suanzes-Carpegna.
Ερώτηση 32 του Paulo Casaca: Επείγοντα μέτρα για την κατάπαυση της διασπάθισης των πόρων στα ύδατα των Αζορών.
Ο Franz Fischler απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση Paulo Casaca.
Ερώτηση 33 της María Izquierdo Rojo: Αναγνώριση της πραγματικής παραγωγής ελαιόλαδου της Ισπανίας στην επόμενη εκπόνηση της κοινής οργάνωσης αγοράς.
Ο Franz Fischler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών María Izquierdo Rojo και Ιωάννης Πατάκης.
Ερώτηση 34 καταπίπτει, διότι ο συντάκτης της απουσιάζει.
Ερώτηση 35 του Carlos Lage: Χρησιμοποίηση ορισμένων παραδοσιακών ονομασιών κρασιού από τρίτες χώρες.
Ο Franz Fischler απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Carlos Lage.
Ερώτηση 36 του Richard Howitt: Ενδιάμεση αξιολόγηση του καθεστώτος που διέπει τη ζάχαρη.
Ο Franz Fischler απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών Richard Howitt και Agnes Schierhuber.
Οι ερωτήσεις 37 και 38 θα λάβουν γραπτή απάντηση.
Ερώτηση 39 της Marie Anne Isler Béguin: Ανθρώπινα και οικονομικά ελλείμματα στη διευρυμένη ΕΕ οφειλόμενα στη ρύπανση.
Η Margot Wallström (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών Marie Anne Isler Béguin και Piia-Noora Kauppi.
Ερώτηση 40 της María Luisa Bergaz Conesa: Ηλεκτρική σύνδεση διαμέσου του Ρέδες, εθνικό δρυμό και πάρκο προστασίας της βιόσφαιρας (Αστούριας, Ισπανία).
Η Margot Wallström απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση της María Luisa Bergaz Conesa.
Ερώτηση 41 καταπίπτει, διότι ο συντάκτης της απουσιάζει.
Ερώτηση 42 της Patricia McKenna: Επιστολές επίσημης προειδοποίησης όσον αφορά περιβαλλοντικά θέματα.
Η Margot Wallström απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών Patricia McKenna και Caroline Lucas.
Ερώτηση 43 του James (Jim) Fitzsimons: Διάσκεψη του ΟΗΕγια την κλιματική αλλαγή.
Η Margot Wallström απαντά στην ερώτηση.
Παρεμβαίνει ο James (Jim) Fitzsimons
Ερώτηση 44 του Robert J.E. Evans: Κυνήγι τροπαίων.
Η Margot Wallström απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των βουλευτών Robert J.E. Evans, Patricia McKenna και Marie Anne Isler Béguin.
Στις ερωτήσεις στις οποίες δεν δόθηκε απάντηση ελλείψει χρόνου θα δοθούν γραπτές απαντήσεις.
Η ώρα των ερωτήσεων προς την Επιτροπή περατώνεται.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 7 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 9 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Ingo FRIEDRICH
Αντιπροέδρου
19. Ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα ***I (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα [COM(2003) 423 — C5-0331/2003 — 2003/0164(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγητής: Ο Hans Kronberger
(A5-0047/2004)
Παρεμβαίνει η Margot Wallström (μέλος της Επιτροπής).
Ο Hans Kronberger παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνουν οι Caroline F. Jackson, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Bernd Lange, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Hiltrud Breyer, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Johannes (Hans) Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Eija-Riitta Anneli Korhola, David Robert Bowe, Alexander de Roo, Riitta Myller και Margot Wallström.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 10.19 των ΣΠ της 20.04.2004
20. Καθεστώτα στήριξης για τους γεωργούς * — Κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ελαιολάδου και των επιτραπέζιων ελιών * (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς [COM(2003) 698 — C5-0597/2003 — 2003/0278(CNS)] — Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου.
Εισηγητής: Ο Joseph Daul
(A5-0123/2004),
Συνεισηγητές: Sergio Berlato, Vincenzo Lavarra, Xaver Mayer και María Rodríguez Ramos
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου όσον αφορά την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα του ελαιολάδου και των επιτραπέζιων ελιών και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 827/68 [COM(2003) 698 — C5-0598/2003 — 2003/0279(CNS)] — Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου.
Εισηγητής: Ο Vincenzo Lavarra
(A5-0106/2004)
Παρεμβαίνει ο Franz Fischler (μέλος της Επιτροπής).
Joseph Daul (εισηγητής), Sergio Berlato (συνεισηγητής) και Alejandro Cercas (αναπληρωτής της συνεισηγήτριας María Rodríguez Ramos) παρουσιάζουν την έκθεση (A5-0123/2004).
Ο Vincenzo Lavarra παρουσιάζει την έκθεσή του (A5-0106/2004).
Παρεμβαίνουν οι: Xaver Mayer (συνεισηγητής A5-0123/2004), Francesco Fiori, εξονόματος της Ομάδας PPEDE, Giovanni Procacci, εξονόματος της Ομάδας ELDR, Margrietus J. van den Berg, εξονόματος της Ομάδας PSE, Salvador Jové Peres, εξονόματ ος της Ομάδας GUE/NGL, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Luís Queiró, εξονόματος της Ομάδας UEN, Rijk van Dam, εξονόματος της Ομάδας EDD, Dominique F.C. Souchet, μη εγγεγραμμένος, Encarnación Redondo Jiménez, María Izquierdo Rojo, Joan Vallvé, Ilda Figueiredo, Juan Manuel Ferrández Lezaun, Roberta Angelilli, María del Pilar Ayuso González, Gordon J. Adam, Luciana Sbarbati, Ιωάννης Πατάκης, Giacomo Santini, Eryl Margaret McNally, Kyösti Tapio Virrankoski και Franz Fischler.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
21. Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης
Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 342.370/OJME).
22. Λήξη της συνεδρίασης
Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 11.15 μ.μ.
Julian Priestley
Γενικός Γραμματέας
Gérard Onesta
Αντιπρόεδρος
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ
Υπέγραψαν:
Aaltonen, Abitbol, Adam, Nuala Ahern, Ainardi, Almeida Garrett, Αλυσανδράκης, Andersen, Andersson, Andreasen, André-Léonard, Andrews, Angelilli, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Atkins, Attwooll, Auroi, Avilés Perea, Ayuso González, Μπακόπουλος, Balfe, Μπαλτάς, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Belder, Berend, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bergaz Conesa, Berger, Berlato, Bernié, Berthu, Bertinotti, Beysen, Bigliardo, Blak, Blokland, Bodrato, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Bonino, Boogerd-Quaak, Booth, Borghezio, van den Bos, Boselli, Boudjenah, Boumediene-Thiery, Bouwman, Bowe, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Breyer, Brie, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Butel, Callanan, Calò, Camisón Asensio, Campos, Camre, Cappato, Cardoso, Carnero González, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Caudron, Caullery, Cederschiöld, Celli, Cercas, Ceyhun, Chichester, Claeys, Clegg, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Collins, Corbett, Corbey, Cornillet, Corrie, Paolo Costa, Cox, Crowley, Cushnahan, van Dam, Daul, Davies, De Clercq, Decourrière, Dehousse, De Keyser, Dell'Alba, Della Vedova, De Mita, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dhaene, Díez González, Di Lello Finuoli, Dillen, Δημητρακόπουλος, Di Pietro, Doorn, Dover, Doyle, Duff, Duhamel, Duin, Dupuis, Duthu, Dybkjær, Ebner, Echerer, El Khadraoui, Elles, Eriksson, Esclopé, Ettl, Jillian Evans, Jonathan Evans, Robert J.E. Evans, Färm, Farage, Fatuzzo, Fava, Ferber, Fernández Martín, Ferrández Lezaun, Ferri, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Flemming, Flesch, Ford, Formentini, Foster, Fourtou, Frahm, Fraisse, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Galeote Quecedo, Garaud, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garot, Garriga Polledo, de Gaulle, Gawronski, Gebhardt, Gill, Gillig, Gil-Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Gobbo, Goebbels, Goepel, Görlach, Gollnisch, Gomolka, Goodwill, Gorostiaga Atxalandabaso, Gouveia, Graefe zu Baringdorf, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hannan, Hansenne, Harbour, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Herzog, Hieronymi, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, Hughes, Huhne, van Hulten, Hume, Hyland, Iivari, Ilgenfritz, Imbeni, Inglewood, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Jöns, Jonckheer, Jové Peres, Junker, Καραμάνου, Karas, Karlsson, Kastler, Κατηφόρης, Kaufmann, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kindermann, Glenys Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Κουκιάδης, Κουλουριάνος, Krarup, Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kronberger, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lagendijk, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lange, Langen, Langenhagen, Lannoye, de La Perriere, Laschet, Lavarra, Lechner, Lehne, Leinen, Liese, Linkohr, Lisi, Lombardo, Lucas, Ludford, Lulling, Lund, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McCartin, MacCormick, McKenna, McMillan-Scott, McNally, Maes, Μαλλιώρη, Malmström, Manders, Manisco, Erika Mann, Thomas Mann, Mantovani, Marchiani, Marinho, Marini, Markov, Marques, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Hugues Martin, Martinez, Martínez Martínez, Μαστοράκης, Mathieu, Matikainen-Kallström, Mauro, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Mayol i Raynal, Medina Ortega, Meijer, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennea, Menrad, Messner, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Moraes, Morgan, Morgantini, Morillon, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Musotto, Mussa, Myller, Naïr, Napoletano, Napolitano, Naranjo Escobar, Nassauer, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, Nisticò, Nobilia, Nogueira Román, Nordmann, Obiols i Germà, Ojeda Sanz, Olsson, Ó Neachtain, Onesta, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Ortiz Rivas, Ortuondo Larrea, O'Toole, Paasilinna, Pacheco Pereira, Paciotti, Pack, Paisley, Pannella, Parish, Pasqua, Pastorelli, Πατάκης, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Perry, Pesälä, Piecyk, Pirker, Piscarreta, Plooij-van Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Poos, Posselt, Prets, Procacci, Pronk, Provan, Puerta, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Raymond, Read, Redondo Jiménez, Ribeiro, Ribeiro e Castro, Riis-Jørgensen, Rocard, Rod, de Roo, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Rousseaux, Rovsing, Rübig, Rühle, Ruffolo, Rutelli, Sacconi, Sacrédeus, Saint-Josse, Sakellariou, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandberg-Fries, Sandbæk, Sanders-ten Holte, Santer, Santini, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Sbarbati, Scallon, Scapagnini, Scarbonchi, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schörling, Ilka Schröder, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Segni, Seppänen, Sichrovsky, Simpson, Sjöstedt, Skinner, Smet, Soares, Sörensen, Sommer, Sornosa Martínez, Souchet, Σουλαδάκης, Sousa Pinto, Speroni, Staes, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stirbois, Stockmann, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Swiebel, Swoboda, Sørensen, Tajani, Tannock, Terrón i Cusí, Theato, Theorin, Thomas-Mauro, Thorning-Schmidt, Thors, Thyssen, Titford, Titley, Torres Marques, Τρακατέλλης, Trentin, Τσάτσος, Turchi, Turco, Turmes, Twinn, Uca, Väyrynen, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vallvé, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varaut, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vattimo, Veltroni, van Velzen, Vermeer, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vinci, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel-Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Wuori, Wurtz, Wynn, Zabell, Ζαχαράκις, Zappalà, Zimeray, Zimmerling, Zissener, Ζορμπά, Zrihen
Παρατηρητές
Bagó, Balsai, Bastys, Beneš, Biela, Bielan, Kazys Jaunutis Bobelis, Mihael Brejc, Chronowski, Zbigniew Chrzanowski, Cybulski, Δημητρίου, Filipek, Gadzinowski, Galażewski, Germič, Giertych, Genowefa Grabowska, Gruber, Grzebisz-Nowicka, Grzyb, Gurmai, Holáň, Horvat, Ilves, Jerzy Jaskiernia, Kelemen, Klopotek, Klukowski, Konečná, Kósáné Kovács, Kowalska, Kriščiūnas, Daniel Kroupa, Kubica, Kuzmickas, Kvietkauskas, Laar, Lachnit, Lepper, Janusz Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lisak, Litwiniec, Lydeka, Lyżwiński, Macierewicz, Maldeikis, Manninger, Maštálka, Ματσάκης, Őry, Ouzký, Palečková, Pasternak, Pęczak, Alojz Peterle, Pieniążek, Plokšto, Podgórski, Podobnik, Pospíšil, Protasiewicz, Rouček, Rutkowski, Sefzig, Siekierski, Smorawiński, Surján, Szájer, Szczyglo, Tabajdi, Tomaka, Tomczak, Vaculík, Vadai, Valys, Vastagh, Vella, Vėsaitė, Winiarczyk-Kossakowska, Wiśniowska, Wittbrodt, Żenkiewicz, Žiak
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων
+ |
εγκρίνεται |
— |
απορρίπτεται |
↓ |
καταπίπτει |
Α |
αποσύρεται |
ΟΚ (..., ..., ...) |
ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ΗΕ (...,...,...) |
ηλεκτρονική επαλήθευση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ψ.τμ. |
ψηφοφορία κατά τμήματα |
ψ.χωρ. |
χωριστή ψηφοφορία |
τροπ. |
τροπολογία |
ΣΤ |
συμβιβαστική τροπολογία |
ΑΤ |
αντίστοιχο τμήμα |
Δ |
τροπολογία που διαγράφει |
= |
ταυτόσημες τροπολογίες |
§ |
παράγραφος |
άρθρο |
άρθρο |
αιτ.σκ. |
αιτιολογική σκέψη |
ΠΨ |
προτάσεις ψηφίσματος |
ΚΠΨ |
κοινή πρόταση ψηφίσματος |
ΜΨ |
μυστική ψηφοφορία |
1. Στερεά απόβλητα ***I
Έκθεση: GARGANI (A5-0117/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
2. Διαλύτες εκχύλισης οι οποίοι χρησιμοποιούνται στην παρασκευή των τροφίμων ***I
Έκθεση: GARGANI (A5-0085/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
3. Δραστηριότητες ορισμένων τρίτων χωρών στον τομέα των θαλασσίων μεταφορών ***I
Έκθεση: GARGANI (A5-0086/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
4. Συμμετοχή σε κοινοτικά προγράμματα προενταξιακής βοήθειας *
Έκθεση: BERENGUER FUSTER (A5-0089/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
5. Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας ***I
Έκθεση: BÖSCH (A5-0087/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
Διάφορα
Στη τροπ. 5 της αρμόδιας Επιτροπής προστίθεται μια νέα αιτιολογική σκέψη 7α
6. Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 1/2004 (Τμήμα III)
Έκθεση: MULDER (A5-0059/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
7. Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 2/2004 (Τμήμα VIII, Β)
Έκθεση: GILL (A5-0073/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
8. Διεύρυνση: προσαρμογή των ποσών αναφοράς (6ο πρόγραμμα-πλαίσιο Ευρατόμ) *
Έκθεση: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0069/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
9. Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (κανονισμοί ΕΚ) ***I
Έκθεση: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0066/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
10. Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (αποφάσεις ΕΚ) (Ι) ***I
Έκθεση: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0067/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
11. Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (αποφάσεις ΕΚ) (ΙΙ) ***I
Έκθεση: BÖGE, COLOM I NAVAL (A5-0065/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
12. Σύμβαση περί καταστολής, από τις τελωνειακές υπηρεσίες, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών στην ανοικτή θάλασσα *
Έκθεση: MATIKAINEN-KALLSTRÖM (A5-0100/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
13. Τίτλος παραμονής μικρής διάρκειας που χορηγείται σε θύματα εμπορίας ανθρώπων *
Έκθεση: SØRENSEN (A5-0099/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
ΟΚ |
+ |
449,45,7 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: ενιαία ψηφοφορία
14. Προσωπικό της Europol: 1. Κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης, 2. και 3. βασικοί μισθοί και επιδόματα *
Έκθεση: TURCO (A5-0108/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ψηφοφορία: πρωτοβουλία |
ΟΚ |
— |
54,411,43 |
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: πρωτοβουλία
15. Βελτίωση του ελέγχου εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου
Έκθεση: MacCORMICK (A5-0109/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
16. Επιθέσεις με βιολογικά και χημικά όπλα (υγειονομική ασφάλεια)
Έκθεση: SCHMID (A5-0097/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
17. Προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα
Έκθεση: CAPPATO (A5-0104/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
ΟΚ |
+ |
439,39,28 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE ενιαία ψηφοφορία
18. Δικαιώματα των κρατουμένων στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Έκθεση: TURCO (A5-0094/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
ΟΚ |
+ |
439,49,20 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE, Verts/ALE ενιαία ψηφοφορία
19. Πρόγραμμα DAPHNE II ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: GRÖNER (A5-0083/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-4 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
5 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
452,7,47 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE τροπ. 5
20. Καταστατικό και χρηματοδότηση των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων
Έκθεση: ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ (A5-0071/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
2-3 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
5 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 22 |
8 |
UEN |
|
— |
|
1 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
μετά το άρθρο 184 |
6 |
EDD + Dell'Alba |
|
Α |
|
7 |
EDD + Dell'Alba |
|
Α |
|
|
4 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
ψηφοφορία: πρόταση απόφασης (σύνολο) |
|
+ |
|
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
Verts/ALE
τροπ. 5
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς την παράγραφο 5
2ο τμήμα: η παράγραφος αυτή
21. Αναδιάρθρωση του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Έκθεση: CORBETT (A5-0068/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-3 5-8 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
4 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
390,78,38 |
ψηφοφορία: πρόταση απόφασης (σύνολο) |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE τροπ. 4
22. Επίσημοι έλεγχοι στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα ***I
Έκθεση: PAULSEN (A5-0449/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
σύνολο του κειμένου |
ενότητα 1 |
139 τροπολογίες 4 πολιτικών ομάδων |
ΗΕ |
+ |
301,190,10 |
173 |
4 πολιτικές ομάδες |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
206 |
4 πολιτικές ομάδες |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
— |
|
|||
ενότητα 2 |
54 τροπολογίες της επιτροπής |
|
↓ |
|
|
2 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
12 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
13 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
14 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
15 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
16 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
17 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
20 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
21 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
28 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
31 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
33 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
35 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
37 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
45 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
53 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
66 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
67 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
68 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
70 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
71 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
79 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
|
5 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
60 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
άρθρο 5 |
147 |
ELDR + GUE/NGL + PSE + Verts/ALE |
|
+ |
|
82 |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
204,299,9 |
|
άρθρο 26, μετά το μόνο εδάφιο |
83 |
PPE-DE |
|
— |
|
84 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
85 |
PPE-DE |
|
— |
|
|
άρθρο 28 |
175 |
ELDR + GUE/NGL + PSE + Verts/ALE |
|
+ |
|
51 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
86 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
παράρτημα 4 |
224 |
ELDR + GUE/NGL + PSE + Verts/ALE |
|
+ |
|
87 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
αιτ. σκέψη 32 |
81 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
96 |
ELDR + GUE/NGL + PSE + Verts/ALE |
|
+ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
ΗΕ |
+ |
289,202,15 |
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
287,194,23 |
ενότητα 1 = |
139 τροπολογίες 4 πολιτικών ομάδων (τροπολογίες 88 έως 95, 97 έως 146, 148 έως 174, 176 έως 223, 225 έως 227, 228/80 (ταυτόσημες) και 229) |
ενότητα 2 = |
76 τροπολογίες της επιτροπής περιβάλλοντος (τροπολογίες 1 έως 4, 6 έως 50, 52 έως 59 και 61 έως 79) |
ενότητα 3 = |
2 τροπολογίες της επιτροπής περιβάλλοντος (τροπολογίες 5 και 60) |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE τροπ. 82
ELDR τελική ψηφοφορία
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE |
τροπ. 173 (ενότητα αριθ. 1) |
|
τροπ. 2, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 28, 31, 33, 35, 37, 45, 53, 66, 67, 70, 71, 79 (ενότητα αριθ. 2) |
|
τροπ. 60 (ενότητα αριθ. 3) |
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
ELDR
τροπ. 206 (ενότητα αριθ. 1)
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «και μπορούν να περιλαμβάνουν ... ποινικό δίκαιο»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
23. Διανοητική ιδιοκτησία ***I
Έκθεση: FOURTOU (A5-0468/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
σύνολο του κειμένου |
ενότητα 1 |
4 πολιτικές ομάδες |
|
+ |
|
ενότητα 2 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 2 |
77 |
PPE + PSE + ELDR + UEN |
ΗΕ |
+ |
307,185,7 |
101= 106= |
CAPPATO κ.ά. GUE/NGL |
|
↓ |
|
|
55 |
Verts/ALE |
|
↓ |
|
|
13 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 5 |
80 |
PPE + PSE + ELDR + UEN |
|
+ |
|
19 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
102= 107= |
CAPPATO κ.ά. GUE/NGL |
|
↓ |
|
|
άρθρο 7 |
103= 108= |
CAPPATO κ.ά. GUE/NGL |
ΟΚ |
— |
156,346,8 |
82 |
PPE + PSE + ELDR + UEN |
ΗΕ |
+ |
375,121,3 |
|
24-26 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 8 |
104 Δ = 109 Δ = |
CAPPATO κ.ά. GUE/NGL |
ΟΚ |
— |
137,352,22 |
83 |
PPE + PSE + ELDR + UEN |
|
+ |
|
|
27 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
113 |
EDD |
ΟΚ |
↓ |
|
|
άρθρο 9 |
84 |
PPE + PSE + ELDR + UEN |
|
+ |
|
29 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
105 = 110 = |
CAPPATO κ.ά. GUE/NGL |
|
↓ |
|
|
άρθρο 10, μετά την § 5 |
111 |
EDD |
ΟΚ |
— |
165,343,10 |
αιτ. σκέψη 13 |
53 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
— |
193,310,12 |
58 |
PPE + PSE + ELDR + UEN |
|
+ |
|
|
5 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
μετά την αιτ.σκ. 13 |
54 |
Verts/ALE |
ψ.τμ./ΟΚ |
|
|
1 |
— |
198,305,11 |
|||
2 |
↓ |
|
|||
59 |
PPE + PSE + ELDR + UEN |
|
+ |
|
|
μετά την αιτ.σκ. 22 |
112 |
EDD |
|
— |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
ΟΚ |
+ |
339,144,38 |
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
330,151,39 |
ενότητα 1 = |
38 τροπολογίες 4 πολιτικών ομάδων (τροπολογίες 56, 57, 60 έως 76, 78, 79, 81, 85 έως 100) |
ενότητα 2 = |
44 τροπολογίες της επιτροπής Νομικών Θεμάτων (τροπολογίες 1 έως 4, 6 έως 12, 14 έως 18, 20 έως 23, 28, 30 έως 52) |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE τροπ. 103, 104, 111, 53, 54
Verts/ALE τροπ. 53, τροποποιημένη πρόταση και τελική ψηφοφορία
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
Verts/ALE
τροπ. 54
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου εκτός των λέξεων «Οι πράξεις που εκτελούνται ... εμπορική επίπτωση»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
24. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα ***I
Έκθεση: BERENGUER FUSTER (A5-0113/004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-15 17-26 30 32-36 38 |
επιτροπή |
|
+ |
|
άρθρο 7 |
39 |
PSE |
|
+ |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Οι τροπολογίες 16, 27, 28, 29, 31 και 37 ακυρώνονται.
25. Εκπομπές αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης ***I
Έκθεση: LANGE (A5-0057/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1 3 6-7 9 11 |
επιτροπή |
|
+ |
|
άρθρο 2, μετά την § 9 |
13 |
PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
4 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 1, § 3, στοιχεία α) και β) |
14 |
PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
5 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
μετά το άρθρο 4 |
15 |
PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
8 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 7, μετά την § 1 |
16 |
PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
10 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 8 |
17 |
PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. 15 |
12 |
PSE + PPE-DE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
2 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
26. Εγκλήματα στον τομέα της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και ποινές που επισύρουν τα εγκλήματα αυτά *
Έκθεση: OOSTLANDER (A5-0095/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
μετά την § 1 |
1 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
261,242,7 |
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE τροπ. 1
27. Ευρωπαϊκός Οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εσωτερικά σύνορα *
Έκθεση: VON BOETTICHER (A5-0093/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-52 |
επιτροπή |
|
+ |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
28. Συμφιλίωση του επαγγελματικού με τον οικογενειακό και ιδιωτικό βίο
Έκθεση: BASTOS (A5-0092/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
§ 3 |
8 |
PSE |
ΟΚ |
+ |
241,222,48 |
§ 7 |
|
αρχικό κείμενο |
ΟΚ |
+ |
470,20,14 |
§ 8 |
9 |
ELDR |
|
— |
|
§ 13 |
10Δ |
ELDR |
|
— |
|
§ 15 |
11 |
ELDR |
|
— |
|
§ 16 |
12 |
ELDR |
|
— |
|
§ 17 |
13 |
ELDR |
|
— |
|
§ 18 |
14 |
ELDR |
|
— |
|
§ 20 |
15Δ |
ELDR |
|
— |
|
§ 21 |
4 |
GUE/NGL |
|
— |
|
16 |
ELDR |
|
— |
|
|
§ 26 |
17 |
ELDR |
|
— |
|
μετά την § 29 |
5 |
GUE/NGL |
ΟΚ |
— |
169,321,21 |
§ 30 |
6 |
GUE/NGL |
|
— |
|
§ 31 |
18 |
ELDR |
|
— |
|
μετά την αιτιολογική αναφορά 9 |
7 |
PPE-DE + PSE |
|
+ |
|
μετά την αιτιολογική αναφορά 11 |
1 |
UEN |
ΗΕ |
+ |
305,199,7 |
αιτ. σκ. Ζ |
2Δ |
UEN |
ΟΚ |
+ |
353,143,13 |
αιτ. σκ. ΙΑ |
3 |
UEN |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
424,51,37 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE τροπ. 8, 5, 2 και τελική ψηφοφορία
PSE § 7, τελική ψηφοφορία
29. Κατάσταση των γυναικών που προέρχονται απο μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Έκθεση: MARTÍNEZ OROZCO (A5-0102/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
§ 13 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 14, περίπτωση 1 |
1 |
PPE-DE |
|
— |
|
§ 14, περίπτωση 2 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 14, περίπτωση 4 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 14, περίπτωση 5 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 14, περίπτωση 8 |
2 |
PPE-DE |
|
— |
|
§ 16 |
3 |
PPE-DE |
|
— |
|
5 |
PSE |
|
+ |
|
|
§ 20 |
4 |
PPE-DE |
|
— |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
311,38,156 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE τελική ψηφοφορία
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE §§ 13, 14 (περίπτωση 2), 14 (περίπτωση 4), 14 (περίπτωση 5)
30. Πληθυσμός και ανάπτυξη
Έκθεση: JUNKER (A5-0055/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
§ 4 |
31 |
UEN |
|
— |
|
μετά την § 4 |
28 |
UEN |
|
— |
|
§ 6 |
15 |
PPE-DE |
|
— |
|
§ 7 |
16 |
PPE-DE |
|
— |
|
§ 8 |
17 |
PPE-DE |
|
— |
|
μετά την § 9 |
5 |
PSE |
|
+ |
|
§ 10 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
μετά την § 10 |
26 |
GUE/NGL |
|
+ |
|
§ 11 |
18 |
PPE-DE |
|
— |
|
§ 13 |
19 |
PPE-DE |
|
+ |
|
§ 17 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 20 |
21 |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
186,305,16 |
30 |
UEN |
ΟΚ |
— |
215,285,3 |
|
20 |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
207,281,18 |
|
μετά την § 21 |
4 |
PSE |
|
+ |
|
§ 23 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 24 |
24 |
Verts/ALE + κ.α. |
|
+ |
|
§ 25 |
25 |
Verts/ALE + κ.α. |
|
+ |
|
μετά την § 25 |
22 |
PPE-DE |
|
+ |
|
§ 26 |
23Δ |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
228,277,3 |
αιτιολογική αναφορά 12 |
6 |
PPE-DE |
|
— |
|
μετά την αιτιολογική αναφορά 15 |
27 |
UEN |
|
— |
|
μετά την αιτιολογική αναφορά 29 |
1 |
PSE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ.Γ |
29 |
UEN |
|
— |
|
αιτ. σκ. Δ |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
αιτ. σκ. Ε |
7 |
PPE-DE |
|
— |
|
αιτ. σκ. ΙΑ |
8 |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
210,283,11 |
αιτ. σκ. ΙΒ |
9 |
PPE-DE |
|
— |
|
αιτ. σκ. ΙΖ |
10 |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
217,277,11 |
μετά την αιτ.σκ. ΙΗ |
11 |
PPE-DE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. ΚΕ |
12 |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
210,284,12 |
αιτ. σκ. ΚΣΤ |
13 |
PPE-DE |
ΗΕ |
+ |
256,173,72 |
αιτ. σκ. ΚΗ |
14 |
PPE-DE |
ΟΚ |
— |
210,286,8 |
αιτ. σκ. ΚΘ |
2 |
PSE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. ΚΘ |
3 |
PSE |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
287,196,13 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE τροπ. 20, 21 και τελική ψηφοφορία
PSE τροπ. 30, 20, 21, 23Τ, 8, 10, 12, 14, τελική ψηφοφορία
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE § 10
UEN αιτ. σκ. Δ, §§ 10, 17, 23
31. Απλούστευση και βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας
3η έκθεση: MEDINA ORTEGA (A5-0118/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗΕ — Παρατηρήσεις |
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ
Έκθεση Sörensen A5-0099/2004
ψήφισμα
Υπέρ: 449
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Kuntz, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Heaton-Harris, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 45
EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford
GUE/NGL: Schröder Ilka
NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Stirbois
PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, García-Orcoyen Tormo, Goodwill, Harbour, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Sturdy, Twinn, Villiers
Αποχές: 7
NI: Beysen, Borghezio, Mennea, Speroni
UEN: Caullery, Segni, Thomas-Mauro
Έκθεση Turco A5-0108/2004
κείμενο
Υπέρ: 54
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere
PPE-DE: Ferri, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Naranjo Escobar, Oreja Arburúa, Salafranca Sánchez-Neyra, Vidal-Quadras Roca, Zabell
UEN: Andrews, Camre, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Ribeiro e Castro
Κατά: 411
EDD: Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Kaufmann, Patakis
NI: Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Martin Hans-Peter, Mennea, Pannella, Speroni, Stirbois, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, Gargani, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Menrad, Mombaur, Morillon, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Caullery, Collins, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 43
EDD: Abitbol, Kuntz
GUE/NGL: Puerta
NI: Berthu, Kronberger, Souchet
PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers
Έκθεση Cappato A5-0104/2004
ψήφισμα
Υπέρ: 439
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Kuntz, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Pannella, Raschhofer, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt- Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Camre, Collins, Fitzsimons, Hyland, Segni
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 39
EDD: Belder, Blokland, van Dam
PPE-DE: Atkins, Balfe, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Descamps, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers
Αποχές: 28
EDD: Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford
NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Beazley
UEN: Berlato, Bigliardo, Caullery, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi
Έκθεση Turco A5-0094/2004
ψήφισμα
Υπέρ: 439
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans- Peter, Mennea, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Collins, Fitzsimons, Hyland, Segni
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 49
EDD: Belder, Blokland, van Dam
NI: Borghezio, Speroni
PPE-DE: Atkins, Balfe, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers
UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 20
EDD: Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
NI: Berthu, Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Beazley
UEN: Queiró
Σύσταση Gröner A5-0083/2004
τροπολογία 5
Υπέρ: 452
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Kuntz, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 7
EDD: Belder, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Saint-Josse
Αποχές: 47
EDD: Bernié, Booth, Mathieu, Titford
GUE/NGL: Patakis
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco
PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers
Έκθεση Corbett A5-0068/2004
τροπολογία 4
Υπέρ: 390
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Wallis, Watson
GUE/NGL: Caudron, Naïr
NI: Beysen, Borghezio, Mennea, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Turchi
Κατά: 78
EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Bergaz Conesa, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Krarup, Manisco, Markov, Patakis, Scarbonchi
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Pannella, Stirbois, Turco
PPE-DE: Deva, De Veyrac, Goodwill, Maat, Schleicher, Tannock
PSE: Dehousse, Miguélez Ramos
UEN: Marchiani, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 38
EDD: Booth, Farage, Kuntz, Titford
ELDR: Davies
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Eriksson, Figueiredo, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Meijer, Modrow, Puerta, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Souchet
PSE: Berger, Dhaene, Mendiluce Pereiro, Scheele
Έκθεση Paulsen A5-0449/2003
τροπολογία 82
Υπέρ: 204
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
GUE/NGL: Fiebiger
NI: Beysen, Borghezio, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Mennea, Raschhofer, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zimmerling, Zissener
PSE: Berès, Görlach, Kindermann, Marinho
UEN: Andrews, Fitzsimons, Hyland, Queiró
Verts/ALE: Wyn
Κατά: 299
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Souchet
PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Sacrédeus, Stenmarck, Wachtmeister, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori
Αποχές: 9
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Pannella, Turco
Έκθεση Paulsen A5-0449/2003
ψήφισμα
Υπέρ: 287
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer
PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, De Sarnez, Dimitrakopoulos, Ebner, Grönfeldt Bergman, Hortefeux, Maat, Oomen-Ruijten, Sacrédeus, Stenmarck, Trakatellis, Wachtmeister, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Boselli, Bowe, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zrihen
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Poli Bortone, Segni
Verts/ALE: Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 194
EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Garaud, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Goebbels
UEN: Caullery, Marchiani, Queiró
Αποχές: 23
EDD: Bonde, Kuntz, Sandbæk
GUE/NGL: Patakis
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gollnisch, Pannella, Stirbois, Turco
PPE-DE: Flemming
PSE: Dehousse, Görlach, Kindermann
UEN: Camre, Pasqua, Ribeiro e Castro
Έκθεση Fourtou A5-0468/2003
τροπολογίες 103 και 108
Υπέρ: 156
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Monsonís Domingo, Plooij-van Gorsel, Rutelli, Thors, Vallvé
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Stirbois, Turco
PPE-DE: Korhola, Lulling, Matikainen-Kallström, Suominen, Vatanen, Vlasto, Wijkman
PSE: van den Berg, Berger, van den Burg, Carrilho, Casaca, Dehousse, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Fava, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Miranda de Lage, Napoletano, Paciotti, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Scheele, Sornosa Martínez, Swiebel, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Wiersma, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Poli Bortone, Queiró, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 346
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Bösch, Boselli, Bowe, Campos, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zimeray, Zorba
UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Thomas-Mauro
Αποχές: 8
ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt
GUE/NGL: Herzog
NI: Gollnisch
UEN: Camre, Ribeiro e Castro
Έκθεση Fourtou A5-0468/2003
τροπολογίες 104 και 109
Υπέρ: 137
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Monsonís Domingo, Plooij-van Gorsel, Rutelli, Thors, Vallvé
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco
PPE-DE: Korhola, Lulling, Matikainen-Kallström, Suominen, Vatanen, Wijkman
PSE: van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Carrilho, Casaca, Dehousse, Dhaene, El Khadraoui, Ettl, Fava, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Marinho, Mendiluce Pereiro, Napoletano, Paciotti, Prets, Ruffolo, Sacconi, Scheele, Swiebel, Swoboda, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Wiersma, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Poli Bortone, Queiró, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 352
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, Ilgenfritz, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Lisi, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Boselli, Bowe, Campos, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Duin, Evans Robert J.E., Färm, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Thomas-Mauro
Αποχές: 22
EDD: Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt
GUE/NGL: Herzog
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Kronberger, Raschhofer, Stirbois
PSE: Zimeray
UEN: Camre
Έκθεση Fourtou A5-0468/2003
τροπολογία 111
Υπέρ: 165
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Plooij-van Gorsel, Thors, Vallvé
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Naïr, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Speroni, Turco
PPE-DE: Korhola, Matikainen-Kallström, Suominen, Vatanen
PSE: Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, van Hulten, Imbeni, Lalumière, Lavarra, Marinho, Mendiluce Pereiro, Napoletano, Paciotti, Pittella, Poignant, Prets, Rocard, Roure, Ruffolo, Sacconi, Scheele, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Torres Marques, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Wiersma, Zimeray, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 343
EDD: Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Boselli, Bowe, Cashman, Ceyhun, Corbett, Díez González, Duin, Evans Robert J.E., Färm, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Poos, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Αποχές: 10
ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt
GUE/NGL: Herzog, Puerta
NI: Martin Hans-Peter
PPE-DE: Jarzembowski, Lisi
UEN: Camre
Έκθεση Fourtou A5-0468/2003
τροπολογία 53
Υπέρ: 193
EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Clegg, Plooij-van Gorsel, Thors, Vallvé
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Stirbois, Turco
PPE-DE: Doorn, Ferri, Karas, Korhola, Matikainen-Kallström, Rack, Rübig, Schierhuber, Suominen, Vatanen, Zappalà
PSE: Aparicio Sánchez, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cercas, Ceyhun, Corbett, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Mendiluce Pereiro, Müller, Napoletano, Napolitano, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schulz, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zrihen
UEN: Segni
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 310
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Boselli, Bowe, Cashman, Corbey, Díez González, Evans Robert J.E., Färm, Gill, Glante, Goebbels, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Karamanou, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Poos, Read, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Whitehead, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Αποχές: 12
EDD: Booth, Farage, Titford
ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt
GUE/NGL: Herzog
NI: Martin Hans-Peter
UEN: Camre, Nobilia, Turchi
Έκθεση Fourtou A5-0468/2003
τροπολογία 54, 1ο μέρος
Υπέρ: 198
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
ELDR: Boogerd-Quaak, Clegg, Plooij-van Gorsel, Rutelli, Thors, Vallvé
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Stirbois, Turco
PPE-DE: Doorn, Karas, Korhola, Matikainen-Kallström, Pronk, Rack, Rübig, Schierhuber, Vatanen
PSE: Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Ceyhun, Corbett, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Miguélez Ramos, Müller, Napoletano, Paasilinna, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schulz, Swiebel, Swoboda, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zrihen
UEN: Berlato, Muscardini, Poli Bortone, Segni
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 305
EDD: Kuntz
ELDR: Andreasen, van den Bos, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Hager, de La Perriere, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Boselli, Bowe, Cashman, Corbey, Díez González, Evans Robert J.E., Färm, Gill, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Pérez Royo, Poos, Rapkay, Read, Rothley, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Whitehead, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Αποχές: 11
ELDR: Malmström, Olsson, Paulsen, Schmidt
GUE/NGL: Herzog
NI: Martin Hans-Peter, Mennea
UEN: Bigliardo, Camre, Nobilia, Turchi
Έκθεση Fourtou A5-0468/2003
πρόταση της Επιτροπής
Υπέρ: 339
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, van den Bos, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Fraisse, Herzog, Jové Peres, Puerta
NI: Beysen, Borghezio, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Boselli, Bowe, Campos, Casaca, Cashman, Cercas, Corbett, Corbey, De Keyser, Díez González, Duhamel, Evans Robert J.E., Färm, Fruteau, Garot, Gill, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Lalumière, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Poignant, Poos, Rapkay, Read, Rocard, Rothley, Roure, Sandberg-Fries, Sauquillo Pérez del Arco, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Weiler, Whitehead, Wynn, Zimeray, Zorba
UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Κατά: 144
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford
ELDR: Boogerd-Quaak, Clegg, Malmström, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Schmidt, Thors
GUE/NGL: Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Kaufmann, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Korhola, Matikainen-Kallström, Schierhuber, Vatanen
PSE: van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Carraro, Carrilho, Ceyhun, Dehousse, Dhaene, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Gebhardt, Goebbels, Görlach, Haug, van Hulten, Imbeni, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lange, Lavarra, Leinen, Mendiluce Pereiro, Müller, Napoletano, Napolitano, Paciotti, Piecyk, Pittella, Prets, Randzio-Plath, Rothe, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Scheele, Schulz, Swiebel, Swoboda, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Wiersma, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 38
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: André-Léonard, Vallvé, Van Hecke
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bertinotti, Brie, Caudron, Koulourianos, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Scarbonchi, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Martin Hans-Peter, Stirbois
PPE-DE: Lisi, Suominen, Wijkman
PSE: Roth-Behrendt, dos Santos, Savary
UEN: Camre
Έκθεση Fourtou A5-0468/2003
ψήφισμα
Υπέρ: 330
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Fraisse, Herzog, Puerta
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Boselli, Bowe, Campos, Casaca, Cashman, Cercas, Corbett, Díez González, Duhamel, Evans Robert J.E., Färm, Fruteau, Garot, Gill, Gillig, Glante, Guy-Quint, Hänsch, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Hume, Iivari, Izquierdo Collado, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Lage, Lalumière, Lavarra, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Morgan, Murphy, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Poignant, Poos, Rapkay, Read, Rocard, Rothley, Roure, Sandberg-Fries, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Watts, Whitehead, Wynn, Zimeray, Zorba
UEN: Andrews, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Κατά: 151
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford
ELDR: Boogerd-Quaak, Clegg, Malmström, Olsson, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Schmidt, Thors
GUE/NGL: Bergaz Conesa, Blak, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Kaufmann, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Deva, Florenz, Korhola, Matikainen-Kallström, Schierhuber, Wijkman
PSE: van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Carraro, Carrilho, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Duin, El Khadraoui, Ettl, Fava, Gebhardt, Goebbels, Görlach, Haug, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Rojo, Junker, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lange, Leinen, Mendiluce Pereiro, Moraes, Müller, Napoletano, Paciotti, Piecyk, Pittella, Prets, Randzio-Plath, Rothe, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Scheele, Schulz, Soares, Swiebel, Swoboda, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 39
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: André-Léonard, van den Bos, Vallvé, Van Hecke
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bertinotti, Boudjenah, Brie, Caudron, Jové Peres, Koulourianos, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Scarbonchi, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Martin Hans-Peter, Stirbois
PPE-DE: Lisi, Marini, Suominen
PSE: Gröner, Roth-Behrendt, Sousa Pinto
Έκθεση Oostlander A5-0095/2004
τροπολογία 1
Υπέρ: 261
EDD: Andersen, Bonde, van Dam, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco
PPE-DE: Atkins, Balfe, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Mantovani, Mauro, Nicholson, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 242
EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Elles, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Pérez Royo, Sandberg-Fries, Theorin
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 7
EDD: Booth, Farage, Saint-Josse, Titford
GUE/NGL: Eriksson
PSE: Dehousse, Hänsch
Έκθεση Bastos A5-0092/2004
τροπολογία 8
Υπέρ: 241
ELDR: Plooij-van Gorsel, Sanders-ten Holte
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella
PPE-DE: Berend, von Boetticher, Gutiérrez-Cortines, Mombaur, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Camre, Caullery, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 222
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rutelli, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bodrato, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brok, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Poli Bortone, Segni, Turchi
Αποχές: 48
EDD: Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Dupuis, Turco
PPE-DE: Atkins, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers
PSE: Van Lancker
Έκθεση Bastos A5-0092/2004
παράγραφος 7
Υπέρ: 470
EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Souchet, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Camre, Caullery, Marchiani, Nobilia, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 20
EDD: Belder, Blokland, van Dam
NI: Garaud, Mennea
PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Mantovani, Stenmarck, Wachtmeister
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Poli Bortone, Segni
Αποχές: 14
EDD: Saint-Josse
GUE/NGL: Patakis
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gollnisch, Pannella, Stirbois, Turco
PSE: Dehousse
Έκθεση Bastos A5-0092/2004
τροπολογία 5
Υπέρ: 169
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso
PPE-DE: McMillan-Scott
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Garot, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hughes, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, Malliori, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Murphy, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Souladakis, Stihler, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 321
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Bowe, Carraro, Carrilho, De Keyser, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Fava, Fruteau, Gillig, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Hume, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, McNally, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Morgan, Müller, Paciotti, Poignant, Poos, Read, Rocard, Ruffolo, Sacconi, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Soares, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stockmann, Trentin, Tsatsos, Vattimo, Veltroni, Volcic, Zimeray, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 21
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco
PSE: Van Lancker
UEN: Camre
Έκθεση Bastos A5-0092/2004
τροπολογία 2
Υπέρ: 353
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: André-Léonard, Rutelli
GUE/NGL: Herzog
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 143
EDD: Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk
ELDR: Andreasen, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer
PPE-DE: Bremmer, Maat, Martens, Oomen-Ruijten, Thyssen, Wijkman
PSE: Andersson, Dehousse, De Keyser, Dhaene, El Khadraoui, Färm, Gillig, Gröner, Guy-Quint, Junker, Lund, Marinho, Miguélez Ramos, Roure, Swiebel, Theorin, Van Lancker, Zimeray, Zrihen
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 13
EDD: Bernié, Butel, Esclopé
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco
PPE-DE: Matikainen-Kallström, Suominen
Έκθεση Bastos A5-0092/2004
ψήφισμα
Υπέρ: 424
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Rutelli
GUE/NGL: Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Kastler, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 51
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Andreasen, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Fatuzzo, Grönfeldt Bergman, Stenmarck, Wachtmeister
PSE: Swiebel
Αποχές: 37
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford
ELDR: André-Léonard
GUE/NGL: Ainardi, Fiebiger, Krarup, Patakis, Sjöstedt
NI: Berthu, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Souchet, Turco
PPE-DE: Callanan, Fiori, Jeggle, Keppelhoff-Wiechert, Lulling, Nicholson, Posselt, Radwan
PSE: Dehousse, Gillig, Guy-Quint, Lund, Zimeray, Zrihen
UEN: Camre
Έκθεση Valenciano Martinez-Orozco A5-0102/2004
ψήφισμα
Υπέρ: 311
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, Calò, Clegg, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Mennea, Pannella, Raschhofer, Speroni, Turco
PPE-DE: Atkins, Balfe, Bodrato, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Cocilovo, Corrie, Deprez, Deva, Dover, Elles, Ferri, Gargani, Goodwill, Harbour, Inglewood, Jackson, Khanbhai, McMillan-Scott, Perry, Provan, Purvis, Scallon, Stevenson, van Velzen
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 38
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Andreasen, Busk, Davies, Riis-Jørgensen, Sørensen
NI: Berthu, de La Perriere, Souchet
PPE-DE: Berend, von Boetticher, Ferber, Florenz, Foster, Goepel, Gomolka, Helmer, Jarzembowski, Klamt, Koch, Langen, Lechner, Mayer Xaver, Menrad, Nassauer, Oostlander, Posselt, Radwan, Redondo Jiménez, Sacrédeus, Schleicher, Schwaiger, Sommer, Wieland, Zimmerling, Zissener
Αποχές: 156
EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
GUE/NGL: Patakis
NI: Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bourlanges, Bowis, Bremmer, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Evans Jonathan, Fatuzzo, Fernández Martín, Fiori, Flemming, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klaß, Knolle, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà
UEN: Andrews, Caullery, Marchiani, Pasqua, Thomas-Mauro
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 21
Υπέρ: 186
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Calò
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Twinn, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Dehousse, Duin
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Muscardini, Poli Bortone, Turchi
Κατά: 305
EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Balfe, Decourrière, Matikainen-Kallström, Posselt, Schaffner, Smet, Sudre, Thyssen, de Veyrinas, Vlasto, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 16
EDD: Booth, Titford
PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Descamps, Grönfeldt Bergman, Hermange, Lamassoure, Martin Hugues, Rack, Rübig, Scallon, Stenmarck, Suominen, Wachtmeister
UEN: Thomas-Mauro
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 30
Υπέρ: 215
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, Booth, van Dam, Kuntz, Titford
ELDR: Calò
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Dehousse, Leinen, Soares
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 285
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Jarzembowski, Lamassoure, Matikainen-Kallström, Schaffner, de Veyrinas, Wachtmeister, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 3
PPE-DE: Suominen
UEN: Caullery, Pasqua
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 20
Υπέρ: 207
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Kuntz, Sandbæk
ELDR: Calò
NI: Beysen, Borghezio, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Mennea, Raschhofer, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Berlato, Bigliardo, Caullery, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 281
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco
PPE-DE: Matikainen-Kallström
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Collins, Hyland, Ribeiro e Castro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 18
EDD: Booth, Titford
NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, de La Perriere, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Lamassoure, Posselt, Rack, Rübig, Scallon, Suominen
UEN: Camre
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 23
Υλέπ: 228
EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz
ELDR: Calò
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 277
EDD: Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 3
EDD: Titford
NI: Souchet
PSE: Dehousse
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 8
Υπέρ: 210
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Mennea, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Miguélez Ramos
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 283
EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Pannella, Turco
PPE-DE: Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Schaffner, Suominen, de Veyrinas, Vlasto, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 11
EDD: Booth, Titford
ELDR: Calò
NI: Borghezio, de La Perriere, Raschhofer, Speroni
PPE-DE: Posselt, Rack, Rübig, Scallon
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 10
Υπέρ: 217
EDD: Belder, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατα: 277
EDD: Andersen, Bonde, Mathieu, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Matikainen-Kallström, Suominen, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 11
EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Titford
ELDR: Calò
GUE/NGL: Patakis
PPE-DE: Posselt, Rack, Radwan, Rübig, Scallon
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 12
Υπέρ: 210
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Mennea, Souchet, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 284
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Matikainen-Kallström, Schaffner, Suominen, de Veyrinas, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 12
EDD: Abitbol, Booth, Titford
ELDR: Calò
GUE/NGL: Patakis
NI: de La Perriere
PPE-DE: Martin Hugues, Posselt, Rack, Radwan, Rübig, Scallon
Έκθεση Junker A5-0055/2004
τροπολογία 14
Υπέρ: 210
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Sumberg, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Gillig
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 286
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Naïr, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Schaffner, Suominen, de Veyrinas, Vlasto, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 8
EDD: Abitbol, Booth, Titford
ELDR: Calò
PPE-DE: Posselt, Rack, Rübig, Scallon
Έκθεση Junker A5-0055/2004
ψήφισμα
Υπέρ: 287
EDD: Andersen, Bonde, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Ludford, Lynne, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Vinci, Wurtz
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Martin Hans-Peter, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Arvidsson, Cederschiöld, Gargani, Grönfeldt Bergman, Jackson, Matikainen-Kallström, Nisticò, Schaffner, Stenmarck, Sumberg, Tannock, Wachtmeister, Wijkman
PSE: Adam, Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carraro, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, Obiols i Germà, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vattimo, Veltroni, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Breyer, Buitenweg, Celli, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 196
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Calò
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Atkins, Balfe, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Chichester, Coelho, Corrie, Cushnahan, Daul, Decourrière, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Mantovani, Marini, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Provan, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Scallon, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenzel, Stevenson, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Marinho
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Poli Bortone, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 13
EDD: Abitbol, Booth, Titford
PPE-DE: Cornillet, De Sarnez, Dimitrakopoulos, Fernández Martín, Grosch, Maat, Oomen-Ruijten, Trakatellis, de Veyrinas, Vlasto
ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΙΚΡΙΘΗΚΑΝ
P5_TA(2004)0123
Στερεά απόβλητα ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τα στερεά απόβλητα (κωδικοποιημένη έκδοση) (COM(2003) 731 — C5-0577/2003 — 2003/0283(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 731) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 175 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0577/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 67, 89 και 158, παράγραφος 1, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0117/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, στην περίπτωση που προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0124
Διαλύτες εκχύλισης οι οποίοι χρησιμοποιούνται στην παρασκευή των τροφίμων ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τους διαλύτες εκχύλισης οι οποίοι χρησιμοποιούνται στην παρασκευή των τροφίμων και των συστατικών τους (κωδικοποιημένη έκδοση) (COM(2003) 467 — C5-0364/2003 — 2003/0181(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 467) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0364/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 67, 89 και 158, παράγραφος 1, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0085/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, στην περίπτωση που προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0125
Δραστηριότητες ορισμένων τρίτων χωρών στον τομέα των θαλασσίων μεταφορών ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των δραστηριοτήτων ορισμένων τρίτων χωρών στον τομέα των θαλασσίων μεταφορών (κωδικοποιημένη έκδοση) (COM(2003) 732 — C5-0578/2003 — 2003/0285(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 732) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 80, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0578/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 67, 89 και 158, παράγραφος 1, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0086/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, στην περίπτωση που προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0126
Συμμετοχή σε κοινοτικά προγράμματα προενταξιακής βοήθειας *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3906/89, (ΕΚ) αριθ. 555/2000, (ΕΚ) αριθ. 2500/2001, (ΕΚ) αριθ. 1268/1999 και (ΕΚ) αριθ. 1267/1999, ώστε να δοθεί η δυνατότητα στις χώρες της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης να συμμετέχουν σε προσκλήσεις υποβολής προσφορών που διοργανώνονται στο πλαίσιο των κοινοτικών προγραμμάτων προενταξιακής βοήθειας (COM(2003) 793 — C5-0049/2004 — 2003/0306(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2003) 793) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 181α, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0049/2004), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 67 και 158, παράγραφος 1, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0089/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
3. |
ζητεί από το Συμβούλιο να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0127
Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης για την προώθηση ενεργειών στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας (COM(2003) 278 — C5-0312/2003 — 2003/0152(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 278) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση αριθ. 8/2003 του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 280, παράγραφος 4, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0312/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 112 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), |
— |
έχοντας υπόψη την από 18 Δεκεμβρίου 2003 δήλωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα προγράμματα που εγκρίνονται στη διαδικασία συναπόφασης (4), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0087/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
θεωρεί ότι το δημοσιονομικό δελτίο της πρότασης της Επιτροπής είναι συμβατό με το ανώτατα όρια των κατηγοριών 3 και 5 των δημοσιονομικών προοπτικών 2000-2006· |
3. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
4. |
ζητεί επίσης, σε περίπτωση αναθεώρησης του προγράμματος δράσης μετά το 2006, να καθορισθούν σαφέστερα οι στόχοι του προγράμματος και να είναι καλύτερα μετρήσιμοι, όπως ζητείται στη γνωμοδότηση του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου, προκειμένου να διευκολυνθεί η αξιολόγηση· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) ΕΕ C 318 της 30.12.2003, σ. 5.
(3) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.
(4) P5_TA(2003)0588.
P5_TC1-COD(2003)0152
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 9 Μαρτίου 2004 εν όψει της έγκρισης απόφασης αριθ. .../2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης για την προώθηση ενεργειών στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας (Πρόγραμμα «HERCULE»)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 280, παράγραφος 4,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ελεγκτικού Συνεδρίου (1),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη έχουν ως στόχο την καταπολέμηση της απάτης και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας που πλήττει τα οικονομικά συμφέροντα της Κοινότητας. Κρίνεται σκόπιμο να επιστρατευθούν όλα τα διαθέσιμα μέσα προκειμένου να υλοποιηθεί ο στόχος αυτός, διατηρώντας παράλληλα τον σημερινό καταμερισμό και την ισορροπία των αρμοδιοτήτων στο εθνικό και το κοινοτικό επίπεδο. |
(2) |
Οι δράσεις που έχουν ιδίως ως στόχο την καλύτερη ενημέρωση, την εκπόνηση μελετών, την παροχή κατάρτισης και τεχνικής ή επιστημονικής βοήθειας στον τομέα της καταπολέμησης της απάτης συμβάλλουν αισθητά στη βελτίωση της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας. |
(3) |
Επιβάλλεται, συνεπώς, να προωθηθούν δράσεις στον εν λόγω τομέα καθώς και να στηριχθούν οι οργανισμοί που αναπτύσσουν δράση στον τομέα αυτό με τη χορήγηση επιδοτήσεων λειτουργίας. Από την κληθείσα πείρα προκύπτει ότι, βάσει των δραστηριοτήτων προώθησης που αναλαμβάνονται σε εθνικό επίπεδο, είναι σκόπιμη η πρόβλεψη ενίσχυσης σε κοινοτικό επίπεδο. |
(4) |
Η στήριξη οργανισμών και δράσεων πραγματοποιήθηκε μέχρι το 2003 από τις πιστώσεις που εγγράφονται στις γραμμές A03600 και A03010 «Διασκέψεις, συνέδρια και συνεδριάσεις που συνδέονται με τις δραστηριότητες των ενώσεων Ευρωπαίων νομικών για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας», καθώς και στη γραμμή B5-910 «Γενικές δράσεις για την καταπολέμηση της απάτης» του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(5) |
Το άρθρο 112 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 2002 για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3) προβλέπει αυστηρούς όρους για την επιδότηση δράσεων που έχουν ήδη αρχίσει και οι οποίοι καθορίζονται στη βασική πράξη. |
(6) |
Είναι σκόπιμο, κατά συνέπεια, να θεσπισθεί τέτοια βασική πράξη ούτως ώστε να εξορθολογιστεί και να συμπληρωθεί το σύνολο των υφιστάμενων ενισχύσεων, με την έκδοση της παρούσας απόφασης που θεσπίζει μακροπρόθεσμο πρόγραμμα κοινοτικής δράσης διαρθρωμένο, ειδικό και πολυτομεακό. |
(7) |
Πρέπει να διασφαλιστεί η δυνατότητα συμμετοχής όλων των κρατών μελών και των γειτονικών χωρών στο παρόν πρόγραμμα, δεδομένης της σημασίας που έχει η διασφάλιση αποτελεσματικής και ισοδύναμης προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας πέραν των κρατών μελών. |
(8) |
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή ανέλαβαν τη δέσμευση, κατά την έγκριση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 να επιτύχουν τον στόχο της έναρξης ισχύος της βασικής αυτής πράξης από το οικονομικό έτος 2004. |
(9) |
Είναι επίσης, σκόπιμο, στο πλαίσιο των μέσων στήριξης που θα χρησιμοποιηθούν, να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη φύση των οργανισμών που αναπτύσσουν δραστηριότητες στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας. |
(10) |
Με την παρούσα απόφαση καθορίζεται ένα χρηματοδοτικό πλαίσιο που αποτελεί προνομιακή αναφορά κατά την έννοια του σημείου 33 της διοργανικής συμφωνίας της 6ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (4), για την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή. |
(11) |
Η Επιτροπή θα ήταν σκόπιμο να υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο προσωρινή έκθεση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) σχετικά με την εκτέλεση του παρόντος προγράμματος και τελική έκθεση της εν λόγω Υπηρεσίας για την υλοποίηση των στόχων του εν λόγω προγράμματος. |
(12) |
Η παρούσα απόφαση λαμβάνει υπόψη τις αρχές της επικουρικότητας και της αναλογικότητας. |
(13) |
Η παρούσα απόφαση δεν θίγει τις επιδοτήσεις που παρέχονται στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας βάσει προγραμμάτων που αφορούν την πτυχή της δικαστικής καταστολής, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:
Άρθρο 1
Στόχος του προγράμματος
1. Η παρούσα απόφαση θεσπίζει πρόγραμμα κοινοτικής δράσης για την προώθηση δράσεων στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας. Το πρόγραμμα αυτό επονομάζεται πρόγραμμα HERCULE.
2. Το πρόγραμμα σκοπεί να συμβάλει στην προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας μέσω της προώθησης δράσεων και της στήριξης οργανισμών βάσει των γενικών κριτηρίων που αναφέρονται στο παράρτημα και παρουσιάζονται αναλυτικά σε κάθε ετήσιο πρόγραμμα επιδότησης. Το πρόγραμμα κοινοτικής δράσης λαμβάνει υπόψη τις διεθνικές και τις πολυτομεακές πτυχές και επιδιώκει κατά προτεραιότητα να διασφαλίσει τη σύγκλιση του περιεχομένου των δράσεων προκειμένου να εγγυηθεί, βάσει μελέτης σχετικά με τις βέλτιστες πρακτικές, την αποτελεσματική και ισοδύναμη προστασία λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τις ιδιαιτερότητες των παραδόσεων του κάθε κράτους μέλους.
Άρθρο 2
Πρόσβαση στο πρόγραμμα
1. Προκειμένου να λάβει κοινοτική επιδότηση για δράση στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ο δικαιούχος της επιδότησης πρέπει να τηρεί τους όρους που προβλέπονται στο παράρτημα. Η δράση πρέπει να συνάδει με τις αρχές που διέπουν την κοινοτική δραστηριότητα στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας και να λαμβάνει υπόψη τα ειδικά κριτήρια που καθορίζονται στις προσκλήσεις υποβολής προτάσεων, κατ' εφαρμογή των προτεραιοτήτων που προβλέπονται στο ετήσιο πρόγραμμα επιδοτήσεων, όπου παρουσιάζονται αναλυτικά τα γενικά κριτήρια του παραρτήματος.
2. Για να είναι επιλέξιμος για κοινοτική επιδότηση λειτουργίας βάσει του προγράμματος εργασίας οργανισμού που επιδιώκει σκοπό γενικού ευρωπαϊκού συμφέροντος στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ο ενδιαφερόμενος οργανισμός πρέπει να σέβεται τα γενικά κριτήρια του παραρτήματος.
3. Οι αιτήσεις για χορήγηση επιδοτήσεως λειτουργίας περιλαμβάνουν όλες τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για να μπορέσει η Επιτροπή να επιλέξει τους δικαιούχους λαμβάνοντας υπόψη:
— |
τη φύση του οργανισμού, |
— |
τα μέτρα για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, |
— |
το προβλεπόμενο κόστος για την υλοποίηση των μέτρων, |
— |
το σύνολο των χαρακτηριστικών του σημείου 4 του παραρτήματος. |
Άρθρο 3
Συμμετοχή χωρών εκτός της Κοινότητας
Πέραν των δικαιούχων και οργανισμών που βρίσκονται στα κράτη μέλη, η συμμετοχή στο πρόγραμμα κοινοτικής δράσης είναι ανοικτή σε δικαιούχους και σε οργανισμούς που βρίσκονται:
α) |
στις υπό προσχώρηση χώρες που υπέγραψαν τη συνθήκη προσχώρησης στις 16 Απριλίου 2003, |
β) |
στις χώρες ΕΖΕΣ/ΕΟΧ σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ, |
γ) |
στη Βουλγαρία και τη Ρουμανία, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στις ευρωπαϊκές συμφωνίες, στα πρόσθετα πρωτόκολλά τους και στις αντίστοιχες αποφάσεις των συμβουλίων σύνδεσης, |
δ) |
στην Τουρκία, υπό την προϋπόθεση ότι θα καθορισθούν οι όροι συμμετοχής, σύμφωνα με την απόφαση 2002/179/ΕΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας πλαισίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας όσον αφορά τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στα κοινοτικά προγράμματα (5). |
Άρθρο 4
Επιλογή των δικαιούχων
1. Το πρόγραμμα καλύπτει ένα είδος διαδικασίας χορήγησης επιδοτήσεων με πρόσκληση για υποβολή προτάσεων για όλους τους δικαιούχους.
2. Η επιλογή των οργανισμών που δικαιούνται επιδοτήσεις για δράσεις γίνεται κατόπιν προσκλήσεως υποβολής προτάσεων, κατ' εφαρμογή των προτεραιοτήτων που προβλέπονται στο ετήσιο πρόγραμμα επιδοτήσεων, στο οποίο παρατίθενται αναλυτικά τα γενικά κριτήρια του παραρτήματος. Κατά την χορήγηση επιδότησης για δράση που εντάσσεται στο πλαίσιο του παρόντος προγράμματος λαμβάνονται υπόψη τα γενικά κριτήρια του παραρτήματος.
3. Η επιλογή των οργανισμών που δικαιούνται επιδοτήσεις λειτουργίας πραγματοποιείται μετά από πρόσκληση υποβολής προτάσεων. Κατά την χορήγηση επιδότησης λειτουργίας βάσει του μόνιμου προγράμματος εργασίας ενός δικαιούχου οργανισμού λαμβάνονται υπόψη τα γενικά κριτήρια του παραρτήματος. Βάσει της πρόσκλησης υποβολής προτάσεων, η Επιτροπή εγκρίνει, σύμφωνα με το άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, τον κατάλογο των δικαιούχων και τα επιλεγέντα ποσά.
Άρθρο 5
Χορήγηση της επιδότησης
1. Η προοριζόμενη για δράσεις επιδότηση δεν μπορεί να καλύπτει το σύνολο των επιλέξιμων δαπανών. Το ποσό της επιδότησης για δράση που χορηγείται βάσει του προγράμματος αυτού δεν μπορεί να υπερβαίνει τα ακόλουθα ποσοστά των επιλέξιμων δαπανών:
α) |
το 50 % των επιλέξιμων δαπανών για τεχνική υποστήριξη· |
β) |
το 80 % των επιλέξιμων δαπανών για μέτρα κατάρτισης, για την προώθηση της ανταλλαγής εξειδικευμένου προσωπικού και τη διοργάνωση σεμιναρίων και συνεδρίων, εφόσον πρόκειται για τους αποδέκτες του σημείου 2, πρώτη περίπτωση, του παραρτήματος· |
γ) |
το 90 % των επιλέξιμων δαπανών για τη διοργάνωση σεμιναρίων και συνεδρίων και άλλων εκδηλώσεων, εφόσον πρόκειται για τους αποδέκτες του σημείου 2, δεύτερη και τρίτη περίπτωση του παραρτήματος. |
2. Το ποσό της επιδότησης λειτουργίας που χορηγείται βάσει του παρόντος προγράμματος δεν δύναται να υπερβαίνει το 70 % των επιλέξιμων δαπανών του οργανισμού για το ημερολογιακό έτος για το οποίο χορηγείται η επιδότηση.
Σύμφωνα με το άρθρο 113, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, οι επιδοτήσεις λειτουργίας που χορηγούνται κατά τον τρόπο αυτό έχουν, σε περίπτωση ανανέωσης, φθίνοντα χαρακτήρα. Σε περίπτωση χορήγησης επιδότησης σε οργανισμό ο οποίος είχε ήδη λάβει το προηγούμενο έτος αντίστοιχη επιδότηση λειτουργίας, το ποσοστό της κοινοτικής συγχρηματοδότησης που αντιπροσωπεύει η νέα επιδότηση είναι χαμηλότερο κατά 10 τουλάχιστον ποσοστιαίες μονάδες από το ποσοστό της κοινοτικής συγχρηματοδότησης που αντιπροσώπευε η επιδότηση το προηγούμενο έτος.
Άρθρο 6
Χρηματοδοτικές διατάξεις
1. Το παρόν πρόγραμμα τίθεται σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2004 και λήγει την 31η Δεκεμβρίου 2006.
2. Το χρηματοδοτικό πλαίσιο για την εκτέλεση του παρόντος προγράμματος, για την περίοδο 2004 έως 2006, ανέρχεται σε 11 775 000 ευρώ.
3. Οι ετήσιες πιστώσεις εγκρίνονται από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή εντός των ορίων των δημοσιονομικών προοπτικών.
Άρθρο 7
Παρακολούθηση και αξιολόγηση
Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο:
α) |
το αργότερο την 30ή Ιουνίου 2006, έκθεση της OLAF σχετικά με την εκτέλεση του προγράμματος και τη σκοπιμότητα συνέχισής του· |
β) |
το αργότερο την 31η Δεκεμβρίου 2007, έκθεση της OLAF σχετικά με την επίτευξη των στόχων του παρόντος προγράμματος. Στην εν λόγω έκθεση, η οποία βασίζεται στα αποτελέσματα που έχουν επιτύχει οι δικαιούχοι των επιδοτήσεων, αποτιμάται ιδιαίτερα η αποτελεσματικότητα των δράσεων των δικαιούχων ως προς την επίτευξη των στόχων του άρθρου 1 και του παραρτήματος. |
Άρθρο 8
Θέση σε ισχύ
Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημέρα που έπεται της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Έγινε στις . . .
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 318 της 30.12.2003, σ. 5.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Μαρτίου 2004.
(3) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1 (με διορθωτικό στην ΕΕ L 25 της 30.1.2003, σ. 43).
(4) ΕΕC 172 της 18.6.1999, σ. 1. Συμφωνία όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2003/429/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 147 της 14.6.2003, σ. 25).
(5) ΕΕ L 61 της 2.3.2002, σ. 27.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
1. ΕΠΙΔΟΤΟΥΜΕΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ
Ο γενικός στόχος που καθορίζεται στο άρθρο 1 αποβλέπει στην ενίσχυση της κοινοτικής δράσης στον τομέα της πρόληψης της απάτης που πλήττει τα οικονομικά συμφέροντα της Κοινότητας και της καταπολέμησης της απάτης αυτής, μέσω της προώθησης δράσεων στον εν λόγω τομέα καθώς και της λειτουργίας οργανισμών που αναπτύσσουν δραστηριότητες στον τομέα αυτό.
Οι δράσεις των οργανισμών που δύνανται να συμβάλλουν στην ενίσχυση και την αποτελεσματικότητα της κοινοτικής δραστηριότητας, σύμφωνα με το άρθρο 2, είναι συγκεκριμένα οι ακόλουθες:
— |
οργάνωση σεμιναρίων και διασκέψεων, |
— |
προώθηση επιστημονικών μελετών και συζητήσεων επί των κοινοτικών πολιτικών στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, |
— |
συντονισμός δραστηριοτήτων σχετικών με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, |
— |
κατάρτιση και ευαισθητοποίηση, |
— |
προώθηση ανταλλαγών ειδικευμένου προσωπικού, |
— |
διάδοση επιστημονικών γνώσεων σχετικών με την κοινοτική δράση, |
— |
ανάπτυξη και διάθεση ειδικών μέσων μηχανοργάνωσης, |
— |
τεχνική βοήθεια, |
— |
προώθηση και ενίσχυση της ανταλλαγής δεδομένων. |
2. ΘΕΣΗ ΣΕ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΠΟΥ ΕΠΙΔΟΤΟΥΝΤΑΙ
Οι δραστηριότητες που τίθενται σε εφαρμογή από τους υποψήφιους για κοινοτική επιδότηση οργανισμούς στο πλαίσιο του προγράμματος έχουν ειδικότερα σχέση με δράσεις που αποβλέπουν στην ενίσχυση της κοινοτικής δράσης στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων και επιδιώκουν στόχους γενικού ευρωπαϊκού συμφέροντος στον εν λόγω τομέα ή στόχους που εντάσσονται στο πλαίσιο της οικείας πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Πρόσβαση στο πρόγραμμα έχουν, σύμφωνα με το άρθρο 2 της παρούσας απόφασης:
— |
κάθε εθνική ή περιφερειακή διοικητική αρχή κράτους μέλους ή χώρας εκτός της Κοινότητας, όπως προσδιορίζεται στο άρθρο 3 της παρούσας απόφασης, που προωθεί την ενίσχυση των δραστηριοτήτων της Ένωσης στον τομέα της προστασίας των κοινοτικών οικονομικών συμφερόντων, |
— |
κάθε εκπαιδευτικό και ερευνητικό ινστιτούτο που έχει αποκτήσει καθεστώς νομικού προσώπου πριν από τουλάχιστον ένα έτος και βρίσκεται και αναπτύσσει τη δραστηριότητά του σε κράτος μέλος ή σε χώρα εκτός της Κοινότητας, όπως προσδιορίζεται στο άρθρο 3, και το οποίο προωθεί την ενίσχυση των δραστηριοτήτων της Κοινότητας στο πλαίσιο της προστασίας των κοινοτικών οικονομικών συμφερόντων, |
— |
κάθε μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διαθέτει νομική προσωπικότητα πριν από τουλάχιστον ένα έτος και που έχει συσταθεί νομίμως σε κράτος μέλος ή σε χώρα εκτός της Κοινότητας, όπως προσδιορίζεται στο άρθρο 3, και ο οποίος προωθεί την ενίσχυση των δραστηριοτήτων της Κοινότητας στο πλαίσιο της προστασίας των κοινοτικών οικονομικών συμφερόντων. |
Για τη στήριξη της υλοποίησης των μονίμων δραστηριοτήτων ενός τέτοιου οργανισμού μπορεί να χορηγηθεί ετήσια επιδότηση λειτουργίας.
3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΟΥΧΩΝ
Οι οργανισμοί που δικαιούνται επιχορήγηση για ανάληψη δράσης ή επιχορήγηση λειτουργίας βάσει του σημείου 2 επιλέγονται βάσει προσκλήσεως υποβολής προτάσεων.
4. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΒΑΣΕΙ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΑΞΙΟΛΟΓΟΎΝΤΑΙ ΟΙ ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΕΠΙΔΟΤΗΣΗ
Οι αιτήσεις επιδότησης για δράσεις ή, ενδεχομένως, οι αιτήσεις επιδότησης για τη λειτουργία, αξιολογούνται λαμβάνοντας υπόψη τα εξής χαρακτηριστικά:
— |
τη συμφωνία της προτεινόμενης δράσης σε σχέση με τους στόχους του παρόντος προγράμματος, |
— |
τη συμπληρωματικότητα της προτεινόμενης δράσης με άλλες επιδοτούμενες δραστηριότητες, |
— |
την σκοπιμότητα της προτεινόμενης δράσης, δηλαδή τις συγκεκριμένες δυνατότητες υλοποίησής της με τα προτεινόμενα μέσα, |
— |
την αναλογικότητα στη σχέση κόστους-οφέλους της προτεινόμενης δράσης, |
— |
την προστιθέμενη αξία από την προτεινόμενη δράση, |
— |
το εύρος του κοινού που καλύπτει η προτεινόμενη δράση, |
— |
τις διεθνικές και πολυτομεακές πτυχές της προτεινόμενης δράσης, |
— |
τη γεωγραφική κάλυψη της προτεινόμενης δράσης. |
5. ΕΠΙΛΕΞΙΜΕΣ ΔΑΠΑΝΕΣ
Βάσει του σημείου 2, για τον προσδιορισμό του ύψους της επιδότησης, λαμβάνονται υπόψη μόνο οι δαπάνες που είναι επιλέξιμες για την ορθή υλοποίηση της σχετικής δράσης.
Επιλέξιμες είναι επίσης οι δαπάνες που συνδέονται με τη συμμετοχή εκπροσώπων των χωρών των Βαλκανίων, οι οποίες συμμετέχουν στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης για τις χώρες της Νοτιοανατολικής Ευρώπης (1), καθώς και ορισμένες χώρες της Κοινοπολιτείας Ανεξαρτήτων Κρατών (2).
6. ΑΠΛΟΙ ΚΑΙ ΛΟΓΙΣΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
6.1. Ο δικαιούχος επιδότησης λειτουργίας διατηρεί, ώστε να είναι στη διάθεση της Επιτροπής, όλα τα δικαιολογητικά των δαπανών που πραγματοποιήθηκαν κατά το έτος για το οποίο χορηγήθηκε η επιδότηση, ιδίως την εξακριβωμένη κατάσταση των λογαριασμών κατά τη διάρκεια περιόδου πέντε ετών η οποία υπολογίζεται από την τελική πληρωμή. Ο δικαιούχος επιδότησης φροντίζει ώστε, εφόσον χρειαστεί, τα δικαιολογητικά που βρίσκονται στην κατοχή των εταίρων ή των μελών να τεθούν στη διάθεση της Επιτροπής.
6.2. Η Επιτροπή, είτε άμεσα, μέσω του προσωπικού της, είτε μέσω κάθε άλλου ειδικευμένου οργανισμού της επιλογής της, δικαιούται να πραγματοποιήσει λογιστικό έλεγχο σχετικά με τον τρόπο που χρησιμοποιήθηκε η επιδότηση. Οι εν λόγω λογιστικοί έλεγχοι δύνανται να διεξαχθούν καθ' όλη τη διάρκεια της σύμβασης καθώς και κατά τη διάρκεια των πέντε ετών που υπολογίζονται από την ημερομηνία καταβολής του υπολοίπου της επιδότησης. Τα αποτελέσματα των εν λόγω λογιστικών ελέγχων μπορούν ενδεχομένως να οδηγήσουν σε αποφάσεις για αναζήτηση ποσών από την Επιτροπή.
6.3. Το προσωπικό της Επιτροπής καθώς και τα εντεταλμένα από την Επιτροπή εξωτερικά πρόσωπα πρέπει να έχουν την κατάλληλη πρόσβαση, ιδίως στα γραφεία του δικαιούχου, καθώς και σε όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, περιλαμβανομένων όσων είναι καταχωρημένες σε ηλεκτρονική μορφή, για την ορθή διεξαγωγή των εν λόγω λογιστικών ελέγχων.
6.4. Το Ελεγκτικό Συνέδριο καθώς και η OLAF έχουν τα ίδια δικαιώματα, ιδίως όσον αφορά την πρόσβαση, με τα πρόσωπα του σημείου 6.3.
6.5. Εξάλλου, προκειμένου να προστατεύσει τα οικονομικά συμφέροντα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες, η Επιτροπή διεξάγει ελέγχους και επιτόπιες επαληθεύσεις στο πλαίσιο του παρόντος προγράμματος, σύμφωνα με τον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες (3). Εφόσον χρειαστεί, διεξάγονται έρευνες από την OLAF οι οποίες διέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4).
7. ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
Η Επιτροπή, βάσει ανάλυσης των δεικτών κόστους/αποτελεσματικότητας, μπορεί να κάνει χρήση εμπειρογνωμόνων καθώς και κάθε άλλης μορφής τεχνικής και διοικητικής βοήθειας που δεν συνεπάγεται δημόσια εξουσία και που ανατίθεται σε τρίτους στο πλαίσιο συμβάσεων για συγκεκριμένη παροχή υπηρεσιών. Εξάλλου, η Επιτροπή δύναται να χρηματοδοτήσει μελέτες και να οργανώσει συνεδριάσεις εμπειρογνωμόνων οι οποίες ενδέχεται να διευκολύνουν την εφαρμογή του προγράμματος καθώς και να αναλάβει δράσεις ενημέρωσης, δημοσίευσης και διάδοσης που συνδέονται άμεσα με την υλοποίηση του στόχου του προγράμματος.
(1) Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, Αλβανία, Σερβία και Μαυροβούνιο, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Κροατία.
(2) Λευκορωσία, Δημοκρατία της Μολδαβίας, Ρωσική Ομοσπονδία, Ουκρανία.
P5_TA(2004)0128
Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 1/2004 (Τμήμα III)
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 1/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004 (06696/2004 — C5-0108/2004 — 2004/2009(BUD))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 272 της Συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 177 της Συνθήκης Ευρατόμ, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1) και ιδίως τα άρθρα 37 και 38, |
— |
έχοντας υπόψη το προσχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004, όπως εγκρίθηκε τελικά στις 18 Δεκεμβρίου 2003 (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 6ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 28 της Πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των Συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (4), |
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις σχετικά με τη διαδικασία του προϋπολογισμού του 2004 (5) και σχετικά με τον προϋπολογισμό της ΕΕ των 25 (6), οι οποίες εγκρίθηκαν στις συνεδριάσεις συνεννόησης για τον προϋπολογισμό της 16ης Ιουλίου 2003 και της 24ης Νοεμβρίου 2003, μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, |
— |
έχοντας υπόψη το προσχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 1/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004, που υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 3 Φεβρουαρίου 2004 (SEC(2004) 105), |
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 1/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004, που καταρτίσθηκε από το Συμβούλιο στις 26 Φεβρουαρίου 2004 (06696/2004 — C5-0108/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 92 και το Παράρτημα IV του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0059/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με το άρθρο 28 της Συνθήκης Προσχωρήσεως, ο προϋπολογισμός του 2004 θα προσαρμοσθεί για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση των νέων κρατών μελών μέσω διορθωτικού προϋπολογισμού που θα τεθεί σε ισχύ την 1η Μαΐου 2004, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στη συνεδρίαση συνεννόησης για τον προϋπολογισμό της 16ης Ιουλίου 2003, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή συμφώνησαν ότι τα ποσά που ενεγράφησαν στον προϋπολογισμό τόσο για τα σημερινά 15 κράτη μέλη (ΕΕ των 15) όσο και για τη διευρυμένη Ένωση (ΕΕ των 25) αποτελούν τμήμα της ίδιας διαδικασίας προϋπολογισμού, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή πρότεινε ποσά για την ΕΕ των 25 στο προσχέδιο προϋπολογισμού 2004, περιλαμβάνοντας ταυτόχρονα για κάθε γραμμή του προϋπολογισμού το προτεινόμενο ποσό για την ΕΕ των 15, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο ενέγραψε επίσημα στο σχέδιο προϋπολογισμού 2004 ποσά για την ΕΕ των 15, ενώ συμφώνησε σε πολιτικό επίπεδο με τη θέση που είχε λάβει σε πρώτη ανάγνωση ως προς τα ποσά για την ΕΕ των 25, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο στην πρώτη του ανάγνωση τροποποίησε το σχέδιο προϋπολογισμού 2004 και κατέληξε σε συγκεκριμένα ποσά τόσο για την ΕΕ των 25 όσο και για την ΕΕ των 15, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στη συνεδρίαση συνεννόησης της 24ης Νοεμβρίου 2003 τα δύο σκέλη της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής κατέληξαν σε συμφωνία επί των ποσών για την ΕΕ των 15 και την ΕΕ των 25, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε στη συνέχεια τον προϋπολογισμό 2004 με ποσά για την ΕΕ των 15, ενώ ταυτόχρονα κατέδειξε ποσά για την ΕΕ των 10, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, βάσει της πολιτικής συμφωνίας, η Επιτροπή εκπόνησε στην αρχή του 2004 προσχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού για την εγγραφή στον προϋπολογισμό των ποσών για την ΕΕ των 25, |
1. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η Επιτροπή ανταποκρίθηκε στην πρόσκληση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για να υποβάλει, στις αρχές του 2004, προσχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού για την εγγραφή στον προϋπολογισμό των ποσών για την ΕΕ των 25· |
2. |
επιβεβαιώνει ότι τα ποσά που υποβλήθηκαν για τον διορθωτικό προϋπολογισμό αριθ. 1/2004 αντιστοιχούν σα εκείνα που ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στη διαδικασία του προϋπολογισμού για το 2004· |
3. |
Εκφράζει την ικανοποίησή του διότι κατα αυτόν τον τρόπο τα ποσά για τα 25 κράτη μέλη παρέμειναν όπως είχαν συμφωνηθεί από τα δύο σκέλη της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής· |
4. |
σημειώνει ότι, με την έγκριση του διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 1/2004, αποκαθίσταται η αρχή της ενότητας του προϋπολογισμού όπως αυτή θεσπίζεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, και ότι, κατά συνέπεια, θα υπάρχει ένας μόνο προϋπολογισμός για τη μελλοντική Ευρωπαϊκή Ένωση των 25· |
5. |
εγκρίνει το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 1/2004 χωρίς τροποποιήσεις και ζητά από την Επιτροπή να δημοσιεύσει τον προϋπολογισμό για την ΕΕ των 25 στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
6. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(3) ΕΕ C 172 της 18.6.1999, σ. 1. Συμφωνία που τροποποιήθηκε με την απόφαση 2003/429/ΕΚ (ΕΕ L 147 της 14.6.2003, σ. 25).
(4) ΕΕ L 236 της 23.9.2003, σ. 33.
(5) Παράρτημα στο ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 23ης Οκτωβρίου 2003 σχετικά με το σχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004 — Τμήμα III — Επιτροπή, P5_TA(2003)0449.
(6) Παράρτημα στο ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με το σχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004 όπως τροποποιήθηκε από το Συμβούλιο, P5_TA(2003)0588.
P5_TA(2004)0129
Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 2/2004 (Τμήμα VIII, Β)
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 2/2004 για το οικονομικό έτος 2004 (Τμήμα VIII (Β) — Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων) (06699/2004 — C5-0109/2004 — 2004/2010(BUD))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 272 της Συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 177 της Συνθήκης Ευρατόμ, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1) και ιδίως τα άρθρα 37 και 38 αυτού, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (2), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 1247/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 1ης Ιουλίου 2002, περί του καθεστώτος και των γενικών όρων άσκησης των καθηκόντων του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων (3), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2004/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με το διορισμό της ανεξάρτητης εποπτικής αρχής που προβλέπεται από το άρθρο 286 της Συνθήκης ΕΚ(Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων) (4), |
— |
έχοντας υπόψη τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004, όπως εγκρίθηκε τελικώς στις 18 Δεκεμβρίου 2003 (5), |
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 6ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (6), |
— |
έχοντας υπόψη το προσχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 2/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004, που υπέβαλε η Επιτροπή στις 3 Φεβρουαρίου 2004 (SEC(2004) 104), |
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 2/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004, που κατήρτισε το Συμβούλιο στις 26 Φεβρουαρίου 2004 (06699/2004 — C5-0109/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 92 και το Παράρτημα IV του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0073/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή μπορεί να υποβάλλει προσχέδια διορθωτικών προϋπολογισμών σε περίπτωση αναπόφευκτων, εξαιρετικών και απρόβλεπτων καταστάσεων, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο διορισμός του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων και του Βοηθού Επόπτη έχει ήδη πραγματοποιηθεί, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο διορθωτικός προϋπολογισμός αριθ. 2/2004 θα εξασφαλίσει τις αναγκαίες πιστώσεις του προϋπολογισμού για την έναρξη των δραστηριοτήτων του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόταση της Επιτροπής, από πλευράς δαπανών και οργανογράμματος, είναι ταυτόσημη με τον προϋπολογισμό που εγκρίθηκε το 2002 για το Τμήμα VIII (Β), και οι τροποποιήσεις στον τομέα των εσόδων είναι τεχνικής φύσεως, |
1. |
πιστεύει ότι το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 2/2004 της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως καταρτίστηκε από το Συμβούλιο, προβλέπει επαρκείς πιστώσεις για το 2004 ώστε να αρχίσει ο Ευρωπαίος Επόπτης Προστασίας Δεδομένων να ασκεί τα καθήκοντά του· |
2. |
ζητεί από τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων να υποβάλει, πριν από τις 30 Σεπτεμβρίου 2004, έκθεση προς την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή, ενόψει της πρώτης ανάγνωσης του Κοινοβουλίου για τον προϋπολογισμό του 2005, στην οποία θα προβαίνει σε αξιολόγηση της κατάστασης όσον αφορά τις λειτουργικές ανάγκες, την πρόοδο που έχει σημειωθεί όσον αφορά τη δημιουργία των διοικητικών υποδομών και τις διαδικασίες πρόσληψης, τη συμφωνία συνεργασίας με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την οικονομική και δημοσιονομική διαχείριση· |
3. |
θεωρεί ότι το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 2/2004 συνάδει με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 5 των δημοσιονομικών προοπτικών χωρίς να περιορίζονται άλλες δραστηριότητες· |
4. |
εγκρίνει το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 2/2004 χωρίς τροποποιήσεις· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων. |
(2) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
(3) ΕΕ L 183 της 12.7.2002, σ. 1.
(4) ΕΕ L 12 της 17.1.2004, σ. 47.
(6) ΕΕC 172 της 18.6.1999, σ. 1. Συμφωνία όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2003/429/ΕΚ(ΕΕ L 147 της 14.6.2003, σ. 25).
P5_TA(2004)0130
Διεύρυνση: προσαρμογή των ποσών αναφοράς (6ο πρόγραμμα-πλαίσιο Ευρατόμ) *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 2002/668/Ευρατόμ ενόψει της προσαρμογής των ποσών αναφοράς, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (COM(2003) 778 — C5-0031/2004 — 2003/0298(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2003) 778) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 7 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας σύμφωνα με το οποίο το Συμβούλιο κάλεσε το Κοινοβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0031/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0069/2004), |
1. |
θεωρεί ότι τα ποσά που αναφέρονται στις νομοθετικές προτάσεις είναι συμβατά με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 3 των δημοσιονομικών προοπτικών όπως προσαρμόστηκε και αναθεωρήθηκε προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση· |
2. |
ζητεί από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή να συμμετέχει ενεργότερα στον καθορισμό των δημοσιονομικών επιπτώσεων των νομοθετικών προγραμμάτων, σύμφωνα με τη δήλωση για το δημοσιονομικό προγραμματισμό, όπως αναφέρεται στο ψήφισμά του της 26ης Οκτωβρίου 2000 σχετικά με τη Διοργανική Συμφωνία για τα δημοσιονομικά δελτία (2)· |
3. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τις προτάσεις της Επιτροπής σχετικά με τη συμφωνία για τα ενδεικτικά ποσά, που επιτεύχθηκε κατά τη συνεννόηση της 24ης Νοεμβρίου 2003· |
4. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0131
Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (κανονισμοί ΕΚ) ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2236/95, 1655/2000, 1382/2003 και (. . .)/2004, προκειμένου να προσαρμοστούν τα ποσά αναφοράς για να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης (COM(2003) 777 — C5-0652/2003 — 2003/0305(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 777) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 251, παράγραφος 2, 71, παράγραφος 1, 80, παράγραφος 2, 156, πρώτο εδάφιο και 175 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0652/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0066/2004), |
1. |
θεωρεί ότι τα ποσά που αναφέρονται στις νομοθετικές προτάσεις είναι συμβατά με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 3 των δημοσιονομικών προοπτικών όπως προσαρμόστηκε και αναθεωρήθηκε προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση· |
2. |
ζητεί από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή να συμμετέχει ενεργότερα στον καθορισμό των δημοσιονομικών επιπτώσεων των νομοθετικών προγραμμάτων, σύμφωνα με τη δήλωση για το δημοσιονομικό προγραμματισμό, όπως αναφέρεται στο ψήφισμά του της 26ης Οκτωβρίου 2000 σχετικά με τη Διοργανική Συμφωνία για τα δημοσιονομικά δελτία (2)· |
3. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τις προτάσεις της Επιτροπής σχετικά με τη συμφωνία για τα ενδεικτικά ποσά, που επιτεύχθηκε κατά τη συνεννόηση της 24ης Νοεμβρίου 2003· |
4. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0132
Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (αποφάσεις ΕΚ) (Ι) ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 96/411/ΕΚ του Συμβουλίου και των αποφάσεων αριθ. 276/1999/ΕΚ, 1719/1999/ΕΚ, 2850/2000/ΕΚ, 507/2001/ΕΚ, 2235/2002/ΕΚ, 2367/2002/ΕΚ, 253/2003/ΕΚ, 1230/2003/ΕΚ και (. . .)/2004/ΕΚ, προκειμένου να προσαρμοστούν τα ποσά αναφοράς, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης (COM(2003) 777 — C5-0651/2003 — 2003/0304(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 777) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 251, παράγραφος 2, 95, 153, παράγραφος 2, 156, παράγραφος 1, 157, παράγραφος 3, 175, παράγραφος 1 και 285 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0651/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0067/2004), |
1. |
θεωρεί ότι τα ποσά που αναφέρονται στις νομοθετικές προτάσεις είναι συμβατά με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 3 των δημοσιονομικών προοπτικών όπως προσαρμόστηκε και αναθεωρήθηκε προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση· |
2. |
ζητεί από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή να συμμετέχει ενεργότερα στον καθορισμό των δημοσιονομικών επιπτώσεων των νομοθετικών προγραμμάτων, σύμφωνα με τη δήλωση για το δημοσιονομικό προγραμματισμό, όπως αναφέρεται στο ψήφισμά του της 26ης Οκτωβρίου 2000 σχετικά με τη Διοργανική Συμφωνία για τα δημοσιονομικά δελτία (2)· |
3. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τις προτάσεις της Επιτροπής σχετικά με τη συμφωνία για τα ενδεικτικά ποσά, που επιτεύχθηκε κατά τη συνεννόηση της 24ης Νοεμβρίου 2003· |
4. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0133
Προσαρμογή των ποσών αναφοράς προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση (αποφάσεις ΕΚ) (ΙΙ) ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση των αποφάσεων αριθ. 1720/1999/ΕΚ, 253/2000/ΕΚ, 508/2000/ΕΚ, 1031/2000/ΕΚ, 1445/2000/ΕΚ, 163/2001/ΕΚ, 1411/2001/ΕΚ, 50/2002/ΕΚ, 466/2002/ΕΚ, 1145/2002/ΕΚ, 1513/2002/ΕΚ, 1786/2002/ΕΚ, 291/2003/ΕΚ και 20/2004/ΕΚ, προκειμένου να προσαρμοστούν τα ποσά αναφοράς, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης (COM(2003) 777 — C5-0650/2003 — 2003/0303(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 777) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 129, 137, παράγραφος 2, 149, 150 και 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0650/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0065/2004), |
1. |
θεωρεί ότι τα ποσά που αναφέρονται στις νομοθετικές προτάσεις είναι συμβατά με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 3 των δημοσιονομικών προοπτικών, όπως προσαρμόστηκε και αναθεωρήθηκε προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση· |
2. |
ζητεί από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή να συμμετέχει ενεργότερα στον καθορισμό των δημοσιονομικών επιπτώσεων των νομοθετικών προγραμμάτων, σύμφωνα με τη δήλωση για το δημοσιονομικό προγραμματισμό, όπως αναφέρεται στο ψήφισμά του της 26ης Οκτωβρίου 2000 σχετικά με τη Διοργανική Συμφωνία για τα δημοσιονομικά δελτία (2)· |
3. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τις προτάσεις της Επιτροπής σχετικά με τη συμφωνία για τα ενδεικτικά ποσά, που επιτεύχθηκε κατά τη συνεννόηση της 24ης Νοεμβρίου 2003· |
4. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0134
Σύμβαση περί καταστολής, από τις τελωνειακές υπηρεσίες, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών στην ανοικτή θάλασσα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρωτοβουλία του Βασιλείου της Ισπανίας, για την έκδοση πράξης του Συμβουλίου για την κατάρτιση, βάσει του άρθρου 34 της Συν-θήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, της σύμβασης περί καταστολής, από τις τελωνειακές υπηρεσίες, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών στην ανοικτή θάλασσα (5382/2002 — C5-0249/2003 — 2003/0816(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία του Βασιλείου της Ισπανίας (5382/2002) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 30, παράγραφος 1, στοιχείο (α), 32 και 34, παράγραφος 2, στοιχείο (δ), της Συνθήκης ΕΕ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΕ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0249/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, σχετικά με την προτεινόμενη νομική βάση, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 106, 67 και 63 του Κανονισμούτου, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0100/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρωτοβουλία του Βασιλείου της Ισπανίας, όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο να τροποποιήσει αναλόγως το κείμενο της πρωτοβουλίας· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει, σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρωτοβουλία του Βασιλείου της Ισπανίας· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του ΕυρωπαϊκούΚοινοβου λίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στην κυβέρνηση του Βασιλείου της Ισπανίας. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 1 |
|||||||||||||||||||||||||||
Τίτλος (Πράξη του Συμβουλίου) |
|||||||||||||||||||||||||||
Πράξη του Συμβουλίου, για την κατάρτιση, βάσει του άρθρου 34 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, της Σύμβασης περί καταστολής, από τις τελωνειακές υπηρεσίες, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών στην ανοικτή θάλασσα |
Πράξη του Συμβουλίου για την κατάρτιση, βάσει των άρθρων 30, παράγραφος 1, στοιχείο α), 32 και 34 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, σχετικά με την επιχειρησιακή συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών των κρατών μελών για την πρόληψη, τον εντοπισμό, την έρευνακαι την εκδίκαση αδικημάτων που διαπράττονται στην ανοικτή θάλασσα |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 2 |
|||||||||||||||||||||||||||
Πρώτη αιτιολογική αναφορά (Πράξη του Συμβουλίου) |
|||||||||||||||||||||||||||
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 34 παράγραφος 2, σημείο δ), |
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως τα άρθρα 30, παράγραφος 1, στοιχείο α), 32 και 34 παράγραφος 2, στοιχείο δ), |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 3 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 1 (Πράξη του Συμβουλίου) |
|||||||||||||||||||||||||||
Εκτιμώντας ότι, για την επίτευξη των στόχων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα κράτη μέλη θεωρούν ότι η τελωνειακή συνεργασία αποτελεί θέμα κοινού ενδιαφέροντος που εγγράφεται στο πλαίσιο της συνεργασίας όπως ορίζεται στον τίτλο VI της Συνθήκης , |
Εκτιμώντας ότι, για την επίτευξη του στόχου της Ευρωπαϊκής Ένωσης να διατηρηθεί και να αναπτυχθεί η Ένωση ως χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, είναι επείγον και απαραίτητο να ενισχυθεί η συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών για την πρόληψη, τον εντοπισμό, την έρευνα και την καταπολέμηση των αδικημάτων που δια- πράττονται στην ανοικτή θάλασσα, και για την παραπομπή στη δικαιοσύνη των φυσικών ή νομικών προσώπων που ευθύνονται για τα αδικήματα αυτά , |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 4 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 1 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη να ενισχυθούν οι δεσμεύσεις που περιέχονται στη σύμβαση περί αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των τελωνειακών διοικήσεων, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 7 Σεπτεμβρίου 1967, και στη σύμβαση περί αμοιβαίας συνδρομής και συνεργασίας μεταξύτ ων τελωνειακών υπηρεσιών, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρίου 1997, |
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη να ενισχυθούν οι δεσμεύσεις που περιέχονται στη σύμβαση περί αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των τελωνειακών διοικήσεων, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 7 Σεπτεμβρίου 1967, και στη σύμβαση περί αμοιβαίας συνδρομής και συνεργασίας μεταξύτων τελωνειακών υπηρεσιών, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρίου 1997, καθώς και την ανάγκη καθιέρωσης επιχειρησιακής συνεργασίας μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου των κρατών μελών, περιλαμβανομένων των αστυνομικών, των τελωνειακών και άλλων εξειδικευμένων υπηρεσιών, με στόχο την καταπολέμηση των παράνομων πράξεων που διαπράττονται στην ανοικτή θάλασσα επί σκαφών με σημαία κράτους μέλους ή χωρίς εθνικότητα. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 5 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 2 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΑΤΑ ΝΟΥ τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, η οποία υπεγράφη στο Μοντέγκο Μπαίυ στις 10 Δεκεμβρίου 1982 και προβλέπει, μεταξύ άλλων , το δικαίωμα της συνεχούς καταδίωξης, καθώς και τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά της παράνομης εμπορίας ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, η οποία υπεγράφη στη Βιέννη στις 20 Δεκεμβρίου 1988, |
ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΑΤΑ ΝΟΥ τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, η οποία υπεγράφη στο Μοντέγκο Μπαίυ στις 10 Δεκεμβρίου 1982 και προβλέπει, στο άρθρο 111 , το δικαίωμα της συνεχούς καταδίωξης, καθώς και τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά της παράνομης εμπορίας ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, η οποία υπεγράφη στη Βιέννη στις 20 Δεκεμβρίου 1988 και ιδίως το άρθρο 17 της σύμβασης αυτής , |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 6 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 3 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι τελωνειακές υπηρεσίες είναι υπεύθυνες, στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των χωρικών υδάτων και του εναέριου χώρου της, και ιδίως στα σημεία εισόδου και εξόδου, για την πρόληψη, την ανίχνευση και τη δίωξη των τελωνειακών παραβάσεων όχι μόνον των κοινοτικών ρυθμίσεων, αλλά και των εθνικών νόμων, και ιδίως για την καταπολέμηση του λαθρεμπορίου, συμπεριλαμβανομένου του λαθρεμπορίου ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, |
Διαγράφεται |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 7 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 4 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι σε ορισμένες περιπτώσεις, στο πλαίσιο της καταπολέμησης της διακίνησης ναρκωτικών , μπορεί να είναι απαραίτητη και αποτελεσματική η επέκταση της δράσης των τελωνειακών υπηρεσιών πέραν του κοινοτικού τελωνειακού εδάφους, ιδίως δε στην ανοικτή θάλασσα, |
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι σε ορισμένες περιπτώσεις, στο πλαίσιο της καταπολέμησης της εγκληματικότητας , μπορεί να είναι αναγκαία, απαραίτητη και αποτελεσματική η δράση των αρμοδίων αρχών των κρατών μελών στην ανοικτή θάλασσα, |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 8 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 5 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η αύξηση της θαλάσσιας διακίνησης ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών αποτελεί μια πραγματική σοβαρή απειλή για την υγεία και την ασφάλεια των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η αύξηση των αδικημάτων που διαπράττονται στην ανοικτή θάλασσα επί σκαφών με σημαία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή χωρίς εθνικότητα αποτελεί μια πραγματική σοβαρή απειλή για την υγεία και την ασφάλεια των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 9 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 6 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι υπάρχουν ειδικές μορφές συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τόσο στο εσωτερικό των κρατών όσο και στα αντίστοιχα χωρικά ύδατα , οι οποίες επιτρέπουν σε υπαλλήλους ενός κράτους μέλους να επεμβαίνουν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, σε ορισμένες δε περιπτώσεις χωρίς προηγούμενη άδεια, |
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι υπάρχουν ειδικές μορφές συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι οποίες προβλέπονται ιδίως στη σύμβαση για την εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 (2), όσον αφορά τα χερσαία σύνορα, όπως και στη σύμβαση που θεσπίστηκε επί τη βάσει του άρθρου Κ.3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή και τη συνεργασία μεταξύ των τελωνειακών υπηρεσιών (3), που αναφέρεται σε κάθε είδους σύνορα και οι οποίες επιτρέπουν σε υπαλλήλους ενός κράτους μέλους να επεμβαίνουν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, σε ορισμένες δε περιπτώσεις χωρίς προηγούμενη άδεια, |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 10 |
|||||||||||||||||||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 7 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι είναι αναγκαίο να ενισχυθεί η συνεργασία μεταξύ των τελωνειακών υπηρεσιών στο πλαίσιο της καταπολέμησης της διακίνησης ναρκωτικών με την επέκταση των δυνατοτήτων άμεσης και άνευ προηγούμενης άδειας επέμβασης των πλοίων των αρμοδίων αρχών ενός κράτους μέλους σε πλοία άλλου κράτους μέλους, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, εκεί όπου επί του παρόντος δεν είναι δυνατή παρόμοια επέμβαση χωρίς προηγούμενη άδεια, δηλαδή εκτός των χωρικών υδάτων, |
ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι είναι αναγκαίο να ενισχυθεί η συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων αρχών στο πλαίσιο της καταπολέμησης της διάπραξης αδικημάτων στην ανοικτή θάλασσα, με την επέκταση των δυνατοτήτων άμεσης και άνευ προηγούμενης άδειας επέμβασης των πλοίων των αρμοδίων αρχών ενός κράτους μέλους σε πλοία άλλου κράτους μέλους, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, εκεί όπου επί του παρόντος δεν είναι δυνατή παρόμοια επέμβαση χωρίς προηγούμενη άδεια, δηλαδή εκτός των χωρικών υδάτων, |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 11 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 1, στοιχείο α) (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 12 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 1, στοιχείο δ) (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 13 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 1, στοιχείο ε), πρώτο εδάφιο (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 14 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 2 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
Οι τελωνειακές υπηρεσίες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης συνεργάζονται στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό για την εξάλειψη της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών διά θαλάσσης , σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο της θάλασσας. |
Σκοπός της παρούσας σύμβασης είναι η προώθηση, η διευκόλυνση και η καθιέρωση της επιχειρησιακής συνεργασίας και της αμοιβαίας αρωγής μεταξύ των αρμοδίων αρχών των κρατών μελών, όσον αφορά την πρόληψη, τον εντοπισμό, την έρευνα και τη δίωξη των αδικημάτων που απαριθμούνται στο άρθρο 3 και διαπράττονται στην ανοικτή θάλασσα επί σκαφών που ταξιδεύουν υπό σημαία κάποιου κράτους μέλους ή χωρίς σημαία , σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο της θάλασσας και εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων που τους έχουν ανατεθεί, βάσει της εθνικής ή διεθνούς νομοθεσίας. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 15 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 3 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα ώστε να χαρακτηρίζονται ως παραβάσεις στο εθνικό του δίκαιο και να θεωρούνται αξιόποινες οι πράξεις που διαπράττονται επί πλοίων ή μέσω οιωνδήποτε άλλων πλωτών ναυπηγημάτων ή μέσων που δεν εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας σύμβασης σύμφωνα με το άρθρο 4, οι οποίες συνίστανται στην κατοχή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, όπως ορίζονται στις διεθνείς πράξεις από τις οποίες δεσμεύεται το εν λόγω κράτος, με στόχο τη διανομή, μεταφορά, εκφόρτωση, αποθήκευση, πώληση, παρασκευή ή μεταποίησή τους . |
Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα απαραίτητα νομοθετικά και άλλα μέτρα ώστε να χαρακτηρίζονται ως ποινικές παραβάσεις στο εθνικό του δίκαιο και να θεωρούνται αξιόποινες οι σκόπιμες πράξεις που διαπράττονται στην ανοικτή θάλασσα επί πλοίων ή μέσω οιωνδήποτε άλλων πλωτών ναυπηγημάτων ή μέσων που δεν εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας σύμβασης σύμφωνα με το άρθρο 4, τα οποία ταξιδεύουν με σημαία οιουδήποτε κράτους μέλους ή χωρίς σημαία, όπως ορίζει η νομοθεσία κάθε κράτους μέλους, και εφόσον στο κράτος μέλος που προτίθεται να ασκήσει δίωξη επιβάλλονται για το συγκεκριμένο αδίκημα ποινές ή μέτρα ασφαλείας στερητικά της ελευθερίας, ανώτατης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών, για ανάλογες πράξεις που διαπράττονται στην επικράτειά του και αφορούν τα εξής αδικήματα:
|
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 16 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 3α (νέο) (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Άρθρο 3α Ευθύνη των νομικών προσώπων 1. Όλα τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να είναι δυνατό να θεωρηθούν τα νομικά πρόσωπα υπεύθυνα για αδικήματα που αναφέρονται στο άρθρο 3, όταν τα αδικήματα αυτά διαπράττονται στην ανοικτή θάλασσα για λογαριασμό τους, εκ μέρους προσώπου που ενεργεί είτε αυτόνομα, είτε ως μέρος οργάνου του νομικού προσώπου, βασιζόμενο:
2. Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων που προβλέπονται στην παράγραφο 1, όλα τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε τα νομικά πρόσωπα να μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνα όταν η έλλειψη επίβλεψης ή ελέγχου εκ μέρους ενός από τα πρόσωπα στα οποία αναφέρεται η παράγραφος 1 επέτρεψε σε κάποιο υφιστάμενό τους πρόσωπο να διαπράξει ένα από τα αδικήματα που απαριθμούνται στο άρθρο 3, για λογαριασμό ενός νομικού προσώπου. 3. Η ευθύνη των νομικών προσώπων στη βάση των όσων αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 εννοείται με την επιφύλαξη της κίνησης ποινικών διαδικασιών κατά των φυσικών προσώπων που είναι φυσικοί ή ηθικοί αυτουργοί ή συνεργοί σε ορισμένες από τις πράξεις στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 3. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 17 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 4 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
Εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας σύμβασης τα πολεμικά πλοία και τα πλοία που χρησιμοποιούνται για την επίσημη άσκηση δημόσιας υπηρεσίας μη εμπορικής φύσης. |
Εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας σύμβασης τα πολεμικά πλοία , τα βοηθητικά σκάφη του πολεμικού ναυτικού ή άλλα πλοία τα οποία αποτελούν ιδιοκτησία ενός κράτους ή τα οποία εκμεταλλεύεται το κράτος αυτό και τα πλοία που τη συγκεκριμένη στιγμή χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για την επίσημη άσκηση δημόσιας υπηρεσίας μη εμπορικής φύσης όταν βρίσκονται στην ανοικτή θάλασσα. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 18 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 4α (νέο) (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Άρθρο 4α Αρμοδιότητα 1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε να κηρυχθεί αρμόδιο όσον αφορά αδικήματα που διαπράττονται στην ανοικτή θάλασσα και ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 3:
Για το αδίκημα που εμπίπτει στο στοιχείο δ), η αρμοδιότητα αυτή ασκείται μόνο όταν το επεμβαίνον κράτος έχει προηγουμένως λάβει την άδεια του κράτους σημαίας ή, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, χωρίς την προηγούμενη άδειά του όταν ο επείγων χαρακτήρας της κατάστασης καθιστά κάτι τέτοιο αδύνατο, με άμεση σχετική ενημέρωση των αρμοδίων αρχών. 2. Καμία διάταξη της παρούσας σύμβασης δεν εξουσιοδοτεί ένα κράτος μέλος να ασκεί στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους δικαιοδοσία ή αρμοδιότητες που το εθνικό δίκαιο του κράτους αυτού παραχωρεί αποκλειστικά στις δικές του αρχές. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 19 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 5, παράγραφος 1 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
1. Εκτός των περιπτώσεων που προβλέπονται στη σύμβαση περί αμοιβαίας συνδρομής και συνεργασίας μεταξύ των τελωνειακών υπηρεσιών , κάθε κράτος μέλος ασκεί αποκλειστική δικαιοδοσία όσον αφορά τις πράξεις που διαπράττονται στα χωρικά και στα εσωτερικά ύδατά του, έστω και αν οι εν λόγω πράξεις έχουν αρχίσει ή επρόκειτο να ολοκληρωθούν σε άλλο κράτος μέλος. |
1. Εκτός των περιπτώσεων που προβλέπονται στην ισχύουσα εθνική ή διεθνή νομοθεσία , κάθε κράτος μέλος ασκεί αποκλειστική δικαιοδοσία όσον αφορά τις πράξεις που διαπράττονται στα χωρικά και στα εσωτερικά ύδατά του, έστω και αν οι εν λόγω πράξεις έχουν αρχίσει ή επρόκειτο να ολοκληρωθούν σε άλλο κράτος μέλος. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 20 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 6, παράγραφος 1 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
1. Σε περίπτωση βάσιμης υποψίας για τη διάπραξη μίας εκ των πράξεων που προβλέπονται στο άρθρο 3, κάθε κράτος μέλος αναγνωρίζει στα λοιπά κράτη μέλη δικαίωμα εκπροσώπησης, το οποίο επιτρέπει σε σκάφη ή αεροσκάφη που ανήκουν στις αντίστοιχες τελωνειακές αρχές τους να παρέμβουν σε πλοία άλλου κράτους μέλους. |
1. Σε περίπτωση βάσιμης υποψίας για τη διάπραξη μίας εκ των πράξεων που προβλέπονται στο άρθρο 3, κάθε κράτος μέλος αναγνωρίζει στα λοιπά κράτη μέλη δικαίωμα εκπροσώπησης, το οποίο επιτρέπει σε σκάφη ή αεροσκάφηπου ανήκουν στις αντίστοιχες αρμόδιες αρχές τους να παρέμβουν, στην ανοικτή θάλασσα, σε πλοία άλλου κράτους μέλους. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 21 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 6, παράγραφος 2 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
2. Στο πλαίσιο της άσκησης του δικαιώματος εκπροσώπησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, τα κρατικά σκάφη ή αεροσκάφη δύνανται να καταδιώκουν, να σταματούν ή να προσεγγίζουν το πλοίο, να εξετάζουν τα έγγραφα, να διαπιστώνουν την ταυτότητα και να ελέγχουν τα πρόσωπα που βρίσκονται επί του πλοίου και να επιθεωρούν το πλοίο, εάν δε επιβεβαιωθούν οι υποψίες, να προβαίνουν σε κατάσχεση των ναρκωτικών , σύλληψη των προσώπων που θεωρούνται υπεύθυνα και καθοδήγηση του πλοίου στον πλησιέστερα ή καταλληλότερο λιμένα για την ακινητοποίησή του, σε περίπτωση που το πλοίο πρέπει να παραδοθεί στο κράτος της σημαίας, ενημερώνοντας, ει δυνατόν πριν ή αμέσως μετά, το εν λόγω κράτος. |
2. Στο πλαίσιο της άσκησης του δικαιώματος εκπροσώπησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, τα κρατικά σκάφη ή αεροσκάφη , κατάλληλα εφοδιασμένα για την υλοποίηση τέτοιων αποστολών, δύνανται να καταδιώκουν, να σταματούν ή να προσεγγίζουν το πλοίο, να εξετάζουν τα έγγραφα, να διαπιστώνουν την ταυτότητα και να ελέγχουν τα πρόσωπα που βρίσκονται επί του πλοίου και να επιθεωρούν το πλοίο, εάν δε επιβεβαιωθούν οι υποψίες, να προβαίνουν σε κατάσχεση του σώματος του εγκλήματος, συλλογή και απόκτηση αποδεικτικών στοιχείων , σύλληψη των προσώπων που θεωρούνται υπεύθυνα και καθοδήγηση του πλοίου στον πλησιέστερα ή καταλληλότερο λιμένα για την ακινητοποίησή του, σε περίπτωση που το πλοίο πρέπει να παραδοθεί στο κράτος της σημαίας, ενημερώνοντας, ει δυνατόν πριν ή αμέσως μετά, το εν λόγω κράτος, στο οποίο διαβιβάζουν αμέσως σύνοψη των αποδείξεων όλων των αδικημάτων που διαπιστώθηκαν. Το κράτος μέλος της σημαίας ειδοποιεί αμέσως ότι παρέλαβε τα στοιχεία αυτά. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 22 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 6, παράγραφος 3 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
3. Το δικαίωμα αυτό ασκείται σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου. |
3. Το δικαίωμα αυτό ασκείται σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου, της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πεδίο αυτό και σύμφωνα με τα όσα ορίζονται στην παρούσα σύμβαση. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 23 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 7, παράγραφος 1 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
1. Κατά τη λήψη ενός μέτρου κατ' εφαρμογή του άρθρου 6, λαμβάνεται δεόντως υπόψη η ανάγκη να μην τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια της ζωής των ανθρώπων στη θάλασσα, ούτε η ασφάλεια του πλοίου και του φορτίου του, και να μη θιγούν τα εμπορικά και νομικά συμφέροντα του κράτους μέλους της σημαίας ή τα εμπορικά συμφέροντα τρίτων. |
1. Κατά τη λήψη ενός μέτρου κατ' εφαρμογή του άρθρου 6, το παρεμβαίνον κράτος μέλος λαμβάνει δεόντως υπόψη την ανάγκη να μην τεθεί ενδεχομένως σε κίνδυνο η ασφάλεια της ζωής των ανθρώπων στη θάλασσα, ούτε η ασφάλεια του πλοίου και του φορτίου του, και να μη θιγούν τα εμπορικά και νομικά συμφέροντα του κράτους μέλους της σημαίας ή τα εμπορικά συμφέροντα τρίτων. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 24 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 7, παράγραφος 2 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
2. Σε κάθε περίπτωση, εάν η παρέμβαση διενεργήθηκε μολονότι δεν υπήρχαν επαρκείς υποψίες που να δικαιολογούν την εκτέλεση της επιχείρησης, το κράτος μέλος το οποίο την έφερε εις πέρας μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνο για τις προκληθείσες απώλειες και ζημίες, εκτός εάν ενήργησε κατόπιν αίτησης του κράτους μέλους της σημαίας. |
2. Όταν η παρέμβαση διενεργήθηκε κατά τρόπο που δεν μπορεί να δικαιολογηθεί με βάση την παρούσα σύμβαση, το κράτος μέλος το οποίο την έφερε εις πέρας θεωρείται υπεύθυνο για τις προκληθείσες απώλειες και ζημίες. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 25 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 7, παράγραφος 2α (νέα) (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
2α. Το παρεμβαίνον κράτος μέλος είναι υποχρεωμένο να αποζημιώσει κάθε απώλεια ή ζημία που προκλήθηκε από φυσικά ή νομικά πρόσωπα, ως συνέπεια αμελειών ή λαθών για τα οποία ευθύνεται, στη διάρκεια της παρέμβασης. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 26 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 7, παράγραφος 3 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
3. Το χρονικό διάστημα ακινητοποίησης του πλοίου πρέπει να μειώνεται στο ελάχιστο δυνατό, το δε πλοίο να παραδίδεται στο κράτος της σημαίας ή να επιτρέπεται η ελεύθερη πλεύση του το συντομότερο δυνατόν. |
3. Το χρονικό διάστημα ακινητοποίησης του πλοίου πρέπει να μειώνεται στο ελάχιστο δυνατό για την κατάλληλη ολοκλήρωση της έρευνας σχετικά με τα υπό εξέταση διαπραχθέντα αδικήματα, το δε πλοίο να παραδίδεται στο κράτος της σημαίας ή να επιτρέπεται η ελεύθερη πλεύση του το συντομότερο δυνατόν. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 27 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 7, παράγραφος 4 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
4. Στους κρατουμένους εξασφαλίζονται τα ίδια δικαιώματα που έχει κάθε υπήκοος του κράτους, ιδίως δε το δικαίωμα χρήσης των υπηρεσιών διερμηνέα και δικηγόρου. |
4. Στους κρατουμένους εξασφαλίζονται τα ίδια δικαιώματα που έχει κάθε υπήκοος του κράτους που ασκεί τη δικαιοδοσία του, ιδίως δε το δικαίωμα σε αμερόληπτη δίκη, σύμφωνα με το άρθρο 6 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, της 4ης Νοεμβρίου 1950, και με τα άρθρα 47 και 48 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 28 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 7, παράγραφος 5 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
5. Η θέση υπό κράτηση υπόκειται σε δικαστικό έλεγχο και στις προθεσμίες που προβλέπει η νομοθεσία του παρεμβαίνοντας κράτους μέλους. |
5. Η θέση υπό κράτηση υπόκειται σε δικαστικό έλεγχο και στις προθεσμίες που προβλέπει η νομοθεσία του παρεμβαίνοντας κράτους μέλους. Τα πρόσωπα για τα οποία δεν υπάρχουν υποψίες ότι έχουν διαπράξει παράβαση, αφήνοντας ελεύθερα αμέσως και τα αντικείμενα που δεν μπορούν να χρησιμεύσουν ως αποδεικτικά στοιχεία επιστρέφονται. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 29 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 8, τίτλος (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ |
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΚΗΣΗ ΤΗΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΑΣ |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 30 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 1 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
1. Κάθε κράτος μέλος ασκεί υπερέχουσα δικαιοδοσία στα πλοία του , με τη δυνατότητα όμως παραίτησης από αυτήν υπέρ του παρεμβαίνοντος κράτους. |
1. Κάθε κράτος μέλος ασκεί υπερέχουσα δικαιοδοσία στα πλοία που ταξιδεύουν με τη σημαία του , με τη δυνατότητα όμως παραίτησης από αυτήν υπέρ του παρεμβαίνοντος κράτους. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 31 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 2 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
2. Το παρεμβαίνον κράτος, αφού προβεί στα πρώτα διαβήματα, διαβιβάζει στο κράτος της σημαίας σύνοψη των αποδεικτικών στοιχείων που έλαβε σχετικά με όλες τις συναφείς παραβάσεις, ει δυνατόν αποστέλλοντας την προηγουμένως με τηλεαντιγραφή ή άλλον τρόπο. Το κράτος της σημαίας οφείλει να απαντήσει εντός μηνός κατά πόσον θα ασκήσει τη δικαιοδοσία του ή εάν παραιτείται από αυτήν και μπορεί, εάν το κρίνει απαραίτητο, να ζητήσει συμπληρωματικές πληροφορίες. |
2. Το παρεμβαίνον κράτος, αφού προβεί στα πρώτα διαβήματα, διαβιβάζει στο κράτος της σημαίας σύνοψη των αποδεικτικών στοιχείων που έλαβε σχετικά με όλες τις συναφείς παραβάσεις, ει δυνατόν αποστέλλοντας την προηγουμένως με τηλεαντιγραφή ή άλλον τρόπο. Το κράτος της σημαίας οφείλει να απαντήσει εντός μηνός κατά πόσον θα ασκήσει την υπερέχουσ α δικαιοδοσία του ή εάν παραινείται από αυτήν και μπορεί, εάν το κρίνει απαραίτητο, να ζητήσει συμπληρωματικές πληροφορίες. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 32 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 3 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
3. Εάν παρέλθει η προθεσμία που αναφέρεται στην παράγραφο 2 χωρίς να ανακοινωθεί σχετική απόφαση, τεκμαίρετει ότι το κράτος μέλος της σημαίας παραινείται από την άσκηση της δικαιοδοσίας του. |
3. Εάν παρέλθει η προθεσμία που αναφέρεται στην παράγραφο 2 χωρίς να ανακοινωθεί σχετική απόφαση, τεκμαίρετει ότι το κράτος μέλος της σημαίας παραινείται από την άσκηση της υπερέχουσας δικαιοδοσίας του. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 33 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 4 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
4. Εάν το κράτος της σημαίας παραιτηθεί από την υπερέχουσα δικαιοδοσία του, οφείλει να αποστείλει στο άλλο κράτος μέλος τις πληροφορίες και τα έγγραφα που έχει στη διάθεσή του. Σε περίπτωση που αποφασίσει να ασκήσει τη δικαιοδοσία του, το άλλο κράτος διαβιβάζει στο κράτος που ασκεί υπερέχουσα δικαιοδοσία την τεκμηρίωση και τα αποδεικτικά στοιχεία που έχει λάβει, το σώμα του εγκλήματος και τους κρατούμενους. |
4. Εάν το κράτος της σημαίας παραιτηθεί από την υπερέχουσα δικαιοδοσία του, οφείλει να αποστείλει στο άλλο παρεμβαίνον κράτος μέλος τις πληροφορίες και τα έγγραφα που έχει στη διάθεσή του. Σε περίπτωση που το κράτος της σημαίας αποφασίσει να ασκήσει την υπερέχουσα δικαιοδοσία του, το παρεμβαίνον κράτος του διαβιβάζει την τεκμηρίωση και τα αποδεικτικά στοιχεία που έχει λάβει, το σώμα του εγκλήματος και τους κρατούμενους. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 34 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 6 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
6. Για την παράδοση των κρατουμένων δεν απαιτείται επίσημη διαδικασία έκδοσης. Αρκεί προσωπικό δικαστικό ένταλμα σύλληψης ή κάποιο αντίστοιχο έγγραφο, τηρουμένων των θεμελιωδών αρχών του δικαίου κάθε συμβαλλόμενου μέρους. Το παρεμβαίνον κράτος πιστοποιεί τη χρονική διάρκεια της κράτησης. |
6. Για την παράδοση των κρατουμένων δεν απαιτείται επίσημη διαδικασία έκδοσης. Αρκεί το πρωτότυπο ή επικυρωμένη φωτοτυπία ενός προσωπικού εντάλματος σύλληψης ή κάποιο αντίστοιχο έγγραφο το οποίο έχει εκδοθεί από δικαστική αρχή του κράτους σημαίας και, στις περιπτώσεις που αυτό απαιτείται, σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, σχετικά με το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης και με τις διαδικασίες παράδοσης μεταξύ των κρατών μελών (4), τηρουμένων των θεμελιωδών αρχών του δικαίου κάθε συμβαλλόμενου μέρους. Το παρεμβαίνον κράτος πιστοποιεί τη χρονική διάρκεια της κράτησης. Το παρεμβαίνον κράτος πιστοποιεί τη χρονική διάρκεια της κράτησης. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 35 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 8 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
8. Με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων των Υπουργείων Εξωτερικών των κρατών μελών, οι ανακοινώσεις που προβλέπονται στην παρούσα σύμβαση διενεργούνται, κατά γενικό κανόνα, μέσω των αντίστοιχων Υπουργείων Δικαιοσύνης. |
8. Κάθε κράτος μέλος ορίζει κεντρική αρχή, η οποία υπάγεται στο Υπουργείο Δικαιοσύνης, είναι αρμόδια να αποστέλλει, να δέχεται και να κοινοποιεί όλες τις ανακοινώσεις που προβλέπονται στην παρούσα σύμβαση και παραμένει σε λειτουργία εικοσιτέσσερις ώρες όλων των ημερών του έτους. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 36 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 9, παράγραφος 1 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
1. Τα κράτη μέλη συμφωνούν να διευθετούν τις διαφορές τους όσον αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που αφορούν τις αποζημιώσεις λόγω απωλειών ή ζημιών, μέσω άμεσων διαπραγματεύσεων μεταξύ των αντίστοιχων Υπουργείων Δικαιοσύνης και Εξωτερικών. |
Διαγράφεται |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 37 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 9, παράγραφος 2 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
2. Εάν δεν είναι δυνατή η επίτευξη συμφωνίας διά της οδού που προβλέπεται στην παράγραφο 1, το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι αρμόδιο να αποφαίνεται για κάθε διαφορά μετάξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, εφόσον η διαφορά αυτή δεν κατέστη δυνατόν να επιλυθεί από το Συμβούλιο εντός έξι μηνών από την υποβολή της, εκ μέρους ενός των μελών του, στο Συμβούλιο. |
2. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι αρμόδιο να αποφαίνεται για κάθε διαφορά μετάξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, εφόσον η διαφορά αυτή δεν κατέστη δυνατόν να επιλυθεί από το Συμβούλιο εντός έξι μηνών από την υποβολή της, εκ μέρους ενός των μελών του, στο Συμβούλιο. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 38 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 9, παράγραφος 2α (νέα) (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
2α. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι αρμόδιο να αποφασίζει επί οιασδήποτε διαφοράς μεταξύ ενός ή περισσότερων κρατών μελών και της Επιτροπής, σε σχέση με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 39 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 9, παράγραφος 3 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
3. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι αρμόδιο, υπό τους όρους που προβλέπονται στις παραγράφους 4 έως 7, να αποφαίνεται, με προδικαστικές αποφάσεις, για την ερμηνεία της παρούσας σύμβασης. |
3. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι αρμόδιο, υπό τους όρους που προβλέπονται στις παραγράφους 4 έως 7, να αποφαίνεται, με προδικαστικές αποφάσεις, για την ερμηνεία της παρούσας σύμβασης και για την εγκυρότητα και την ερμηνεία των μέτρων εφαρμογής της. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 40 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 10, παράγραφος 1 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
1. Η παρούσα σύμβαση εγκρίνεται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες. |
1. Η παρούσα σύμβαση είναι ανοικτή για έγκριση από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 41 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 10, παράγραφος 2 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στον θεματοφύλακα την ολοκλήρωση των συνταγματικών διαδικασιών για την έγκριση της παρούσας σύμβασης. |
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου την ολοκλήρωση των συνταγματικών διαδικασιών για την έγκριση της παρούσας σύμβασης. |
||||||||||||||||||||||||||
Τροπολογία 42 |
|||||||||||||||||||||||||||
Άρθρο 10, παράγραφος 3 (Σύμβαση) |
|||||||||||||||||||||||||||
3. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει ενενήντα ημέρες μετά την κατά την παράγραφο 2 κοινοποίηση από το τελευταίο κράτος, το οποίο είναι μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης την ημέρα που θα εκδοθεί η πράξη του Συμβουλίου για την κατάρτιση της παρούσας σύμβασης. |
3. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει, για τα κράτη μέλη που την έχουν εγκρίνει, ενενήντα ημέρες μετά την κατά την παράγραφο 2 κοινοποίηση από το τελευταίο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης ενώ, με τη διεκπεραίωση της τυπικής αυτής διαδικασίας, ο αριθμός των κρατών μελών που την έχουν εγκρίνει ανέρχεται τουλάχιστον στο ήμισν του συνόλου των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ C 45 της 19.2.2002, σ. 8.
(2) ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 19.
P5_TA(2004)0135
Τίτλος παραμονής μικρής διάρκειας που χορηγείται σε θύματα εμπορίας ανθρώπων *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου όσον αφορά τον τίτλο παραμονής που χορηγείται στους υπηκόους τρίτων χωρών που είναι θύματα της εμπορίας ανθρώπων ή στους υπηκόους τρίτων χωρών που υπήρξαν θύματα της υποβοήθησης της λαθρομετανάστευσης και οι οποίοι συνεργάζονται με τις αρμόδιες αρχές (14432/2003 — C5-0557/2003 — 2002/0043(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης — εκ νέου διαβούλευση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο του Συμβουλίου (14432/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2002) 71) (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 5ης Δεκεμβρίου 2002 (3), |
— |
έχοντας κληθεί από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει σύμφωνα με το άρθρο 67 της Συνθήκης ΕΚ (C5-0557/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 και το άρθρο 71, παράγραφος 3, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς και της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών (A5-0099/2004), |
1. |
εγκρίνει το σχέδιο του Συμβουλίου όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
||||||||||
Τροπολογία 1 |
|||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 1 (νέα) |
|||||||||||
|
(1) Η Ευρωπαϊκή Ένωση, έχοντας υπόψη τη διεύρυνση και την πολιτιστική της συγγένεια με τους νέους γείτονες, φέρει σημαντική ευθύνη για την καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων και την παροχή βοήθειας στα θύματα της υποβοήθησης της λαθρομετανάστευσης. |
||||||||||
Τροπολογία 2 |
|||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 2 (νέα) |
|||||||||||
|
(2) Η εμπορία ανθρώπων είναι σοβαρή παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και θα πρέπει να καταπολεμηθεί ενεργά. |
||||||||||
Τροπολογία 3 |
|||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 3 (νέα) |
|||||||||||
|
(3) Με σκοπό την προστασία των υπηκόων τρίτων χωρών που είναι θύματα εμπορίας ανθρώπων, τα κράτη μέλη θα πρέπει να διενεργούν εκτίμηση των κινδύνων που διατρέχουν τα άτομα αυτά, είτε επιλέγουν να επιστρέψουν στη χώρα προελεύσεώς τους είτε όχι. |
||||||||||
Τροπολογία 4 |
|||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 4 (νέα) |
|||||||||||
|
(4) Προκειμένου να μπορέσει το θύμα να υπερνικήσει την εξάρτησή του και να διασφαλισθεί ότι δεν θα αναπτύξει εκ νέου επαφές με το εγκληματικό δίκτυο, τα κράτη μέλη δύνανται να επιτρέπουν στα θύματα, στα οποία έχει χορηγηθεί αντίστοιχος τίτλος παραμονής, τη δυνατότητα συμμετοχής σε προγράμματα προώθησης της κοινωνικής τους ένταξης ή προετοιμασίας της επιστροφής τους στην χώρα καταγωγής. |
||||||||||
Τροπολογία 5 |
|||||||||||
Αιτιολογική σκέψη 5 (νέα) |
|||||||||||
|
(5) Το Συμβούλιο, η Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θεωρούν τη Δήλωση των Βρυξελλών με θέμα την πρόληψη και καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων πρωταρχικό κείμενο αναφοράς για την περαιτέρω ανάπτυξη της πολιτικής καταπολέμησης της εμπορίας σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Η παρούσα οδηγία εμπίπτει στο πεδίο του προαναφερθέντος εγγράφου και είναι σύμφωνη προς τις προσδοκίες του. |
||||||||||
Τροπολογία 6 |
|||||||||||
Άρθρο 4 (νέο) |
|||||||||||
|
Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται υπό την επιφύλαξη της προστασίας που παρέχεται στους πρόσφυγες, στους δικαιούχους επικουρικής προστασίας και στους αιτούντες διεθνή προστασία σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο για τους πρόσφυγες και υπό την επιφύλαξη άλλων νομικών μέσων που αφορούν τα δικαιώματα του ανθρώπου, όπως ο Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών. |
||||||||||
Τροπολογία 7 |
|||||||||||
Άρθρο 6 |
|||||||||||
Η παρούσα οδηγία δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να θεσπίσουν ή να διατηρήσουν ευνοϊκότερες διατάξεις για τα πρόσωπα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. |
Η παρούσα οδηγία δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να θεσπίσουν ή να διατηρήσουν ευνοϊκότερες διατάξεις για τα πρόσωπα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, συμπεριλαμβανομένων των ανηλίκων που υπήρξαν θύματα εμπορίας ανθρώπων ή πράξεων υποβοήθησης της λαθρομετανάστευσης. |
||||||||||
Τροπολογία 8 |
|||||||||||
Άρθρο 7, πρώτο εδάφιο |
|||||||||||
Εφόσον οι αρμόδιες αρχές κρίνουν ότι κάποιο πρόσωπο είναι θύμα κατά την έννοια του άρθρου 1 της παρούσας οδηγίας, το ενημερώνουν αμέσως για τη δυνατότητα να αποκτήσει τον τίτλο παραμονής μικρής διάρκειας που προβλέπεται από την παρούσα οδηγία. |
Εφόσον οι αρμόδιες αρχές κρίνουν ότι κάποιο πρόσωπο είναι θύμα κατά την έννοια του άρθρου 1 της παρούσας οδηγίας, το ενημερώνουν αμέσως σε γλώσσα που αντιλαμβάνονται για τη δυνατότητα να αποκτήσει τον τίτλο παραμονής μικρής διάρκειας που προβλέπεται από την παρούσα οδηγία. |
||||||||||
Τροπολογία 9 |
|||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο |
|||||||||||
Η διάρκεια και ο χρόνος έναρξης της προθεσμίας π ου αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο καθορίζονται σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο . |
Η διάρκεια της ως άνω προθεσμίας ανέρχεται σε 30 ημέρες από τη στιγμή από την οποία ο υπήκοος της τρίτης χώρας διακόπτει κάθε σχέση με τους υπόπτους των αδικημάτων κατά την έννοια του άρθρου 2, στοιχεία β) και γ). |
||||||||||
Τροπολογία 10 |
|||||||||||
Άρθρο 8, παράγραφος 2α (νέα) |
|||||||||||
|
2α. Η περίοδος περίσκεψης παρατείνεται σε εξαιρετικές περιπτώσεις όπως σε καταστάσεις ψυχολογικής καταπόνησης ή για λόγους που συνδέονται με την ασφάλεια τρίτων. |
||||||||||
Τροπολογία 11 |
|||||||||||
Άρθρο 9, παράγραφος 1 |
|||||||||||
(1) Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να προσφέρονται στους σχετικούς υπηκόους τρίτων χωρών, εφόσον δεν διαθέτουν επαρκείς πόρους, συνθήκες διαβίωσης που να εξασφαλίζουν τη συντήρησή τους και την πρόσβαση σε έκτακτη ιατρική περίθαλψη. Φροντίζουν για τις ειδικές ανάγκες των πλέον ευάλωτων προσώπων, μεταξύ άλλων, εφόσον χρειάζεται και εφόσον προβλέπεται από το εθνικό δίκαιο , προσφέροντάς τους ψυχολογική βοήθεια. |
(1) Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να προσφέρονται στους σχετικούς υπηκόους τρίτων χωρών, εφόσον δεν διαθέτουν επαρκείς πόρους, συνθήκες διαβίωσης που να εξασφαλίζουν τη συντήρησή τους και την πρόσβαση σε έκτακτη ιατρική περίθαλψη. Φροντίζουν για τις ειδικές ανάγκες των πλέον ευάλωτων προσώπων, όπως των εγκύων, των θυμάτων σεξουαλικής βίας ή άλλης μορφής βίας, των ατόμων με ειδικές ανάγκες, και, εφόσον τα κράτη μέλη κάνουν χρήση της δυνατότητας που προβλέπεται στο άρθρο 3, παράγραφος 3, των ανηλίκων, μεταξύ άλλων, εφόσον χρειάζεται, προσφέροντάς τους ψυχολογική βοήθεια. |
||||||||||
Τροπολογία 12 |
|||||||||||
Άρθρο 9, παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο |
|||||||||||
Τα κράτη μέλη μπορούν να παρέχουν στους εν λόγω υπηκόους τρίτων χωρών δωρεάν νομική αρωγή, εφόσον προβλέπεται από το εθνικό δίκαιο και με τις οριζόμενες σε αυτό προϋποθέσεις. |
Τα κράτη μέλη παρέχουν στους εν λόγω υπηκόους τρίτων χωρών δωρεάν νομική αρωγή με τις οριζόμενες στο εθνικό δίκαιο προϋποθέσεις. |
||||||||||
Τροπολογία 13 |
|||||||||||
Άρθρο 9, παράγραφος 3, εδάφιο 2α (νέο) |
|||||||||||
|
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν πραγματική δυνατότητα συνεργασίας του υπηκόου τρίτου κράτους με τις αρμόδιες αρχές για τη διάρκεια του τίτλου παραμονής. |
||||||||||
Τροπολογία 14 |
|||||||||||
Άρθρο 10, παράγραφος 2α (νέα) |
|||||||||||
|
2α. Κατά την έκδοση άδειας παραμονής, τα κράτη μέλη εξετάζουν το ενδεχόμενο εκδόσεως άδειας παραμονής για το ίδιο περιορισμένο χρονικό διάστημα και στα μέλη της οικογένειας που συνοδεύουν το θύμα. |
||||||||||
Τροπολογία 15 |
|||||||||||
Άρθρο 10, παράγραφος 2β (νέα) |
|||||||||||
|
2β. Η έλλειψη τίτλων ή η κατοχή πλαστών εγγράφων δεν αποτελούν εμπόδιο για την έκδοση ή την ανανέωση του τίτλου παραμονής. |
||||||||||
Τροπολογία 16 |
|||||||||||
Άρθρο 12, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο |
|||||||||||
1. Τα κράτη μέλη καθορίζουν τους κανόνες δυνάμει των οποίων επιτρέπεται, στους δικαιούχους τίτλου παραμονής, πρόσβαση στην αγορά εργασίας και στην επαγγελματική κατάρτιση και εκπαίδευση. |
1. Τα κράτη μέλη καθορίζουν τους κανόνες δυνάμει των οποίων επιτρέπεται, στους δικαιούχους τίτλου παραμονής, πρόσβαση στην αγορά εργασίας , στην επαγγελματική κατάρτιση, στην εκμάθηση της γλώσσας και στην εκπαίδευση. |
||||||||||
Τροπολογία 17 |
|||||||||||
Άρθρο 13α (νέο) |
|||||||||||
|
Άρθρο 13α Δικαστική διαδικασία Τα κράτη μέλη προστατεύουν την ιδιωτική ζωή και την ταυτότητα των προσώπων που συμμετέχουν σε δικαστική διαδικασία και διασφαλίζουν ιδιαιτέρως ότι τέτοιες διαδικασίες δεν διεξάγονται δημοσίως. |
||||||||||
Τροπολογία 18 |
|||||||||||
Άρθρο 14, πρώτο εδάφιο, στοιχείο γα) (νέο) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
Τροπολογία 19 |
|||||||||||
Άρθρο 16, παράγραφος 1 |
|||||||||||
1. Ο τίτλος παραμονής που εκδίδεται βάσει της παρούσας οδηγίας δεν ανανεώνεται εφόσον δεν πληρούνται πλέον οι προϋποθέσεις του άρθρου 10 παράγραφος 2 ή η σχετική διαδικασία έχει περατωθεί με δικαστική απόφαση των αρμόδιων αρχών. |
1. Ο τίτλος παραμονής που εκδίδεται βάσει της παρούσας οδηγίας δεν ανανεώνεται στις ακόλουθες περιπτώσεις:
|
||||||||||
Τροπολογία 20 |
|||||||||||
Άρθρο 16, παράγραφος 2 |
|||||||||||
2. Όταν λήξει ο τίτλος παραμονής που εκδίδεται βάσει της παρούσας οδηγίας, εφαρμόζεται η συνήθης νομοθεσία περί αλλοδαπών. |
2. Όταν λήξει ο τίτλος παραμονής που εκδίδεται βάσει της παρούσας οδηγίας, εφαρμόζεται η συνήθης νομοθεσία περί αλλοδαπών. Στην περίπτωση που ο εν λόγω υπήκοος τρίτης χώρας υποβάλει αίτηση για τίτλο παραμονής άλλου τύπου, και με την επιφύλαξη των σχετικών κανόνων της συνήθους νομοθεσίας περί αλλοδαπών, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη τη συνεργασία του κατά την εξέταση της εν λόγω αίτησης. |
||||||||||
Τροπολογία 21 |
|||||||||||
Άρθρο 17, πρώτο εδάφιο, στοιχεία α) έως ε) |
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Τροπολογία 22 |
|||||||||||
Άρθρο 17, εδάφιο 1α (νέο) |
|||||||||||
|
Στην περίπτωση που αποφασίσουν να μην ανανεώσουν ή να ανακαλέσουν τον τίτλο παραμονής ενός υπηκόου τρίτου κράτους, οι αρμόδιες αρχές προβαίνουν σε αποτίμηση των κινδύνων για την ασφάλεια του συγκεκριμένου ατόμου ασχέτως του εάν προτίθεται οικειοθελώς να επιστρέψει. |
||||||||||
Τροπολογία 23 |
|||||||||||
Άρθρο 17, εδάφιο 1β (νέο) |
|||||||||||
|
Η απόφαση που λαμβάνεται από τις αρμόδιες αρχές για μη ανανέωση της άδειας παραμονής υπηκόου τρίτης χώρας ή για ανάκλησή της μπορεί να προσβληθεί ενώπιον δικαστηρίου. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0136
Προσωπικό της Europol: 1. Κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης, 2. και 3. βασικοί μισθοί και επιδόματα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας για την έκδοση πράξης του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης του προσωπικού της Europol (5435/2004 — C5-0057/2004 — 2004/0804(CNS)
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας (5435/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση για την ίδρυση Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (σύμβαση Europol) (2), και ιδίως το άρθρο 30, παράγραφος 3 αυτής, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα μετο οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0057/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 και το άρθρο 61, παράγραφος 4, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0108/2004), |
1. |
απορρίπτει την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας· |
2. |
καλεί την Ιρλανδία να αποσύρει την πρωτοβουλία της· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στην κυβέρνηση της Ιρλανδίας. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0137
Προσωπικό της Europol: 1. Κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης, 2. και 3. βασικοί μισθοί και επιδόματα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας για την έκδοση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την προσαρμογή των βασικών μισθών και επιδομάτων του προσωπικού της Europol (5436/2004 — C5-0058/2004 — 2004/0805(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας (5436/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη την πράξη του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 1998 η οποία ορίζει τον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης του προσωπικού της Europol (2), και ιδίως το άρθρο 44 αυτής, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0058/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 και το άρθρο 61, παράγραφος 4, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0108/2004), |
1. |
απορρίπτει την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας· |
2. |
καλεί την Ιρλανδία να αποσύρει την πρωτοβουλία της· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στην κυβέρνηση της Ιρλανδίας. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0138
Προσωπικό της Europol: 1. Κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης, 2. και 3. βασικοί μισθοί και επιδόματα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας για την έκδοση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την προσαρμογή των βασικών μισθών και επιδομάτων του προσωπικού της Europol (5438/2004 — C5-0059/2004 — 2004/0806(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας (5438/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη την πράξη του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 1998 η οποία ορίζει τον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης του προσωπικού της Europol (2), και ιδίως το άρθρο 44 αυτής, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0059/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 και το άρθρο 61, παράγραφος 4, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0108/2004), |
1. |
απορρίπτει την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας· |
2. |
καλεί την Ιρλανδία να αποσύρει την πρωτοβουλία της· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στην κυβέρνηση της Ιρλανδίας. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0139
Βελτίωση του ελέγχου εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής για τη βελτίωση του ελέγχου της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου (COM(2002) 725 — C5-0008/2003 — 2003/2008(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(2002) 725 — C5-0008/2003), |
— |
έχοντας υπόψη την εικοστή ετήσια έκθεση της Επιτροπής για τη βελτίωση του ελέγχου της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου (COM(2003) 669), |
— |
έχοντας υπόψη το έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της Επιτροπής (SEC(2003) 804), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 2, και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0109/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρακτική της Επιτροπής να υποβάλλει ετήσιες εκθέσεις στο Κοινοβούλιο με αντικείμενο την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου έχει ήδη συμπληρώσει μια εικοσαετία, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι χάρη σε αυτή τη σειρά εκθέσεων είναι εφικτό να αξιολογηθεί σε μακροπρόθεσμο επίπεδο σε ποιο βαθμό η Κοινότητα είναι πραγματικά προσηλωμένη στο σεβασμό του κράτους δικαίου, μέσα από τη στάση, αφενός, της Επιτροπής υπό την ιδιότητά της ως θεματοφύλακα των Συνθηκών και, αφετέρου, των κρατών μελών που είναι οι ύστατοι διαχειριστές τους, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εν λόγω εκθέσεις καταγράφουν, ειδικότερα, τόσο την ποιότητα των επιδόσεων των κρατών μελών στη μεταφορά των οδηγιών στο εθνικό δίκαιο όσο και τον βαθμό προσήλωσής τους στην πιστή εκπλήρωση των κοινοτικών υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η σωστή παρακολούθηση των ανωτέρω προϋποθέτει τόσο
|
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μεγάλο μέρος της δραστηριότητας της Επιτροπής για τη διασφάλιση της εφαρμογής της κοινοτικής νομοθεσίας βασίζεται σε καταγγελίες που υποβάλλουν οι πολίτες στην Επιτροπή για πράγματα που αυτοί θεωρούν ότι συνιστούν παραβάσεις, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ετήσιος μέσος όρος καταγγελιών που υποβάλλονται από πολίτες έχει αυξηθεί από 536 την περίοδο 1983-1989 σε 1 346 την περίοδο 1999-2002, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σε όλη τη διάρκεια αυτής της περιόδου ο μεγαλύτερος αριθμός καταγγελιών αφορούσε τους τομείς της ενιαίας αγοράς (36 % στο διάστημα 1990-1998 και 27 % 1999-2002), του περιβάλλοντος (31 % στο διάστημα 1990-98 και 40 % στο διάστημα 1999-2002) και της γεωργίας (14 % στο διάστημα 1990-98 και 4 % στο διάστημα 1999-2002)· ότι, συνεπώς, το περιβάλλον αποτελεί σήμερα τη μεγαλύτερη ανησυχία των ενεργών πολιτών, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αύξηση του αριθμού των καταγγελιών καταδεικνύει τον αποφασιστικό ρόλο που διαδραματίζουν οι ενεργοποιημένοι ευρωπαίοι πολίτες στην εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στο ψήφισμά του της 3ης Ιουνίου 2003, σχετικά με την δέκατη όγδοη και τη δέκατη ένατη έκθεση της Επιτροπής για την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου (1), το Κοινοβούλιο κάλεσε την Επιτροπή να τηρεί τους καταγγέλλοντες πλήρως ενήμερους για την πρόοδο των καταγγελιών τους και να αποστέλλει στους καταγγέλλοντες αντίγραφα του συνόλου της αλληλογραφίας μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών στο πλαίσιο της καταγγελίας τους, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι φαίνεται ότι, σε γενικές γραμμές, η Επιτροπή επαγρυπνεί σε ικανοποιητικό βαθμό για την υπεράσπιση του κράτους δικαίου στους τομείς που καλύπτονται στην εικοστή αλλά και στις παλαιότερες εκθέσεις της, οι οποίες αποτελούν ουσιαστικό εργαλείο για το Κοινοβούλιο προκειμένου να μπορεί να αντεπεξέλθει στο καθήκον του να ελέγχει την απόδοση των εκτελεστικών αρχών, |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αριθμός προκαταρκτικών παραπομπών εξαρτάται από την ποιότητα της κοινοτικής νομοθεσίας, |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αδυναμία του κοινοτικού νομοθέτη να παραγάγει νομοθετικό έργο υψηλής ποιότητας μπορεί να είναι καθαυτή επιζήμια για την ορθή κατανόηση και εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου και ότι, ως εκ τούτου, η πιστή τήρηση της πρόσφατα υπογραφείσας διοργανικής συμφωνίας της 16ης Δεκεμβρίου 2003 για καλύτερο νομοθετικό έργο (2) θα είναι ζωτικής σημασίας και πρέπει να παρακολουθείται στις επόμενες εκθέσεις, |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη μέλη παραλείπουν τακτικά να εκπληρώσουν, ή, τουλάχιστον, να εκπληρώσουν εγκαίρως, κάποιες από τις υποχρεώσεις που οι κυβερνήσεις τους αναλαμβάνουν εκουσίως ως συμμετέχουσες στη νομοθετική διαδικασία της Κοινότητας και ότι, ενίοτε, επιδεικνύουν κυνική περιφρόνηση για τις προφανείς υποχρεώσεις τους καθυστερώντας τη συμμόρφωση έως το τελευταίο δυνατό στάδιο μιας διαδικασίας εφαρμογής ή απλώς αμελώντας την εκπλήρωση των απορρεουσών από τη νομοθεσία υποχρεώσεων (π.χ. εκείνων που απορρέουν από το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης) ως εργαλείο για την πρόκληση de facto νομοθετικής αλλαγής, |
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι καθήκον των κοινοτικών θεσμικών οργάνων να διασφαλίσουν ότι οι Ευρωπαίοι πολίτες μπορούν να ασκούν πλήρως τα δικαιώματά τους στην Ένωση, ιδιαίτερα όσον αφορά την πρόσβαση στη δικαιοσύνη και τον σεβασμό των δικαιωμάτων που έχουν αναγνωριστεί και κατοχυρωθεί με δικαστική απόφαση, |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή οφείλει να αναλάβει μέρος της ευθύνης για τη συνδρομή των αρχών των κρατών μελών ώστε να επιτευχθεί έγκαιρη μεταφορά και αποτελεσματική εφαρμογή σε περιφερειακό και τοπικό καθώς και σε κεντρικό κρατικό επίπεδο, |
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή ανέπτυξε το σύστημα SOLVIT για την επίλυση ορισμένων μη αμφιλεγόμενων πολιτικά προβλημάτων που άπτονται μεμονωμένων περιπτώσεων εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου μέσω ενός δικτύου διοικητικών οργανισμών των κρατών μελών, και ότι το σύστημα αυτό είναι προσιτό στους βουλευτές και στους βοηθούς τους, |
1. |
χαιρετίζει τις βελτιώσεις στη διαδικασία παρακολούθησης της εφαρμογής που προαναγγέλλει η Επιτροπή στο πρόσφατο έγγραφο για τη βελτίωση του ελέγχου της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου· |
2. |
χαιρετίζει τις δεσμεύσεις που ανέλαβε η Επιτροπή ανταποκρινόμενη στις συστάσεις του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή όσον αφορά τις σχέσεις της με τους καταγγέλλοντες (COM(2002) 141 τελικό), αλλά εκφράζει τη λύπη της για το γεγονός ότι οι δεσμεύσεις αυτές υπολείπονται της υποχρέωσής της να τηρεί τους καταγγέλλοντες πλήρως ενήμερους για την πρόοδο των καταγγελιών τους και να τους αποστέλλει αντίγραφα του συνόλου της αλληλογραφίας μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών στο πλαίσιο της καταγγελίας τους· |
3. |
χαιρετίζει την αποφασιστικότητα της Επιτροπής, όπως διακηρύσσεται στο προπαρατεθέν έγγραφο SEC(2003) 804, να διασφαλίσει, ειδικά στην περίπτωση της περιβαλλοντικής νομοθεσίας, ότι οι κοινοτικοί κανόνες είναι εύκολα εφαρμόσιμοι, ότι οι κατευθυντήριες γραμμές και τα ερμηνευτικά κείμενα συντάσσονται έπειτα από διαβούλευση με όλους τους ενδιαφερόμενους, ότι υπάρχει ενεργή επαφή με τα κράτη μέλη (συμπεριλαμβανομένων, όπως ελπίζεται, των αρμόδιων περιφερειακών αρχών τους) και ότι αξιοποιείται το ανεπίσημο δίκτυο της ΕΕ για την εφαρμογή της περιβαλλοντικής νομοθεσίας· |
4. |
στηρίζει, γενικά, τις προσπάθειες της Επιτροπής για την επίλυση των προβλημάτων που σχετίζονται με τη μεταφορά πριν ακόμη αυτά ανακύψουν· |
5. |
επαναλαμβάνει την επιθυμία του για βελτίωση της συνεργασίας μεταξύ των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των κοινοβουλίων των κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένων, όπου χρειάζεται, των περιφερειακών ή άλλων εσωτερικών κοινοβουλευτικών οργάνων, ώστε να βοηθηθεί και να ενισχυθεί ο αποτελεσματικός έλεγχος σε εθνικό επίπεδο των ευρωπαϊκών θεμάτων· θεωρεί ότι τα κοινοβούλια όλων των επιπέδων μπορούν να διαδραματίσουν πολύτιμο ρόλο στην παρακολούθηση της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου, συμβάλλοντας έτσι στην ενίσχυση της δημοκρατικής νομιμότητας της Ένωσης και στην προσέγγισή της με τους πολίτες· |
6. |
κατά συνέπεια, επαναλαμβάνει τη σύστασή του προς την Επιτροπή για διαβίβαση των ετήσιων εκθέσεών της σχετικά με την παρακολούθηση της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου στα εθνικά κοινοβούλια, και για την περαιτέρω διαβίβαση των εν λόγω εκθέσεων στα εσωτερικά κοινοβούλια, εφόσον αυτό κρίνεται σκόπιμο· |
7. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι, παρά τις προσπάθειες της Επιτροπής για τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου, εξακολουθούν να παρατηρούνται εξόφθαλμα παραδείγματα παρατεταμένης και επίμονης παράλειψης κρατών μελών να συμμορφωθούν με τις υποχρεώσεις τους, με αποτέλεσμα την υπονόμευση του ιδανικού της Ένωσης ως ευνομούμενης κοινότητας· |
8. |
χαιρετίζει την πρόθεση της Επιτροπής να δώσει προτεραιότητα στις διαδικασίες παραβάσεως δυνάμει του άρθρου 228 ΕΚ και να ενισχύσει τον μηχανισμό που έχει στη διάθεσή της προκειμένου να ασκεί το καθήκον της παρακολούθησης της εφαρμογής της κοινοτικής νομοθεσίας· |
9. |
καλεί και πάλι την Επιτροπή να ορίσει σύντομες προθεσμίες για το στάδιο της διαδικασίας παραβάσεως που προηγείται της προσφυγής ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που πρέπει να ολοκληρώνεται εντός καθορισμένης από την αρχή προθεσμίας· |
10. |
υπενθυμίζει ότι οι αναφορές που υποβάλλονται από πολίτες στην Επιτροπή, στον Διαμεσολαβητή και στις αρμόδιες επιτροπές του Κοινοβουλίου παρέχουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση τη δυνατότητα να εκτιμήσει τον τρόπο με τον οποίο εφαρμόζεται η κοινοτική νομοθεσία σε εθνικό και σε ευρωπαϊκό επίπεδο· |
11. |
καλεί εκ νέου την Επιτροπή να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για τη μείωση του σχετικά μεγάλου διαστήματος που απαιτείται για τον χειρισμό των καταγγελιών και των αναφορών και να εξεύρει πρακτικές λύσεις στα τιθέμενα προβλήματα αποφασίζοντας κατά την παραλαβή της υπόθεσης κατά πόσον ενδείκνυνται περισσότερο εναλλακτικές μέθοδοι, όπως συνεδριάσεις για την εξέταση δέσμης θεμάτων ή στο πλαίσιο του δικτύου SOLVIT, ή επίσημες διαδικασίες· |
12. |
επαναβεβαιώνει την πεποίθησή του ότι η στενή συνεργασία και οι διαδικασίες παρακολούθησης μεταξύ της Επιτροπής, του Συμβουλίου, του Διαμεσολαβητή και των αρμόδιων επιτροπών του Κοινοβουλίου έχουν σημαίνοντα ρόλο στη διασφάλιση αποτελεσματικής παρέμβασης σε όλες τις περιπτώσεις στις οποίες ο αναφέρων έχει δικαιολογημένα καταγγείλει παράβαση της κοινοτικής νομοθεσίας· |
13. |
αποδοκιμάζει έντονα τη στάση της Επιτροπής έναντι του Κοινοβουλίου και, ιδιαίτερα, της αρμόδιας επιτροπής του, στην υπόθεση της εταιρείας Lloyd's of London, στην οποία η Επιτροπή αρνήθηκε πεισματικά να παράσχει στο Κοινοβούλιο ολοκληρωμένες απαντήσεις σε όλα τα ερωτήματα που αυτό έθεσε· |
14. |
καλεί και πάλι την Επιτροπή να συμπεριλάβει στο μέλλον στις ετήσιες εκθέσεις της για την παρακολούθηση της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου κεφάλαιο αφιερωμένο στις αναφορές που διαβιβάζονται στις υπηρεσίες του από τις αρμόδιες επιτροπές του Κοινοβουλίου· |
15. |
καλεί και πάλι την Επιτροπή να συντάξει κατάλογο όλων των εκθέσεων που αφορούν την εφαρμογή από τις εθνικές αρχές των κρατών μελών του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου της κοινοτικής νομοθεσίας, γενικού ή τομεακού χαρακτήρα· |
16. |
χαιρετίζει την πρόθεση της Επιτροπής να παρακολουθεί την εφαρμογή της νομοθεσίας στον τομέα της ελευθερίας, της ασφάλειας και της δικαιοσύνης σύμφωνα με τις αρχές της κοινοτικής νομοθεσίας και σημειώνει το περιεχόμενο της παραγράφου 2.15 της εικοστής έκθεσης της Επιτροπής· ωστόσο, στο πλαίσιο αυτό καλεί εκ νέου την Επιτροπή να υποβάλει έκθεση στο μέλλον για την εφαρμογή της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στους τομείς του δεύτερου και του τρίτου πυλώνα· |
17. |
παρατηρεί ότι τα δικαστήρια ορισμένων κρατών μελών δεν ζητούν σχεδόν ποτέ την έκδοση προκαταρκτικών αποφάσεων δυνάμει του άρθρου 234 της Συνθήκης ΕΚ και καλεί την Επιτροπή να διερευνήσει τους λόγους για τους οποίους συμβαίνει αυτό· |
18. |
επισημαίνει με ανησυχία ότι η ανεπαρκής εξοικείωση με το κοινοτικό δίκαιο των μελών του δικαστικού σώματος και των δικηγόρων σε εθνικό επίπεδο δημιουργεί σοβαρά εμπόδια στην πλήρη εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας· |
19. |
χαιρετίζει πρωτοβουλίες που διευκολύνουν την εξωδικαστική διευθέτηση διαφορών όπως το Ευρωπαϊκό Εξωδικαστικό Δίκτυο και το Δίκτυο Καταγγελιών για Χρηματοπιστωτικές Υπηρεσίες· καλεί την Επιτροπή να παρακολουθήσει προσεκτικά την πρόοδο των οργάνων αυτών και να γνωστοποιήσει τα σχετικά αποτελέσματα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, καθώς η διαδικασία αυτή θα αποτελέσει έναν ακόμη χρήσιμο δείκτη για την εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη· |
20. |
χαιρετίζει θερμά σ' αυτό το πλαίσιο την πρόσφατη περαιτέρω ανάπτυξη του δικτύου SOLVIT· επισημαίνει ότι είναι πλέον δυνατή η γενικευμένη πρόσβαση των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και ότι αυτό θα πρέπει να διατίθεται σε συστηματική βάση σε όλους τους βουλευτές και τους βοηθούς τους· καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να το προωθήσουν ευρέως στους δυνητικούς χρήστες και να διαθέσουν επαρκείς πόρους ώστε να εξασφαλισθεί ότι μπορεί να αντιμετωπίσει την αύξηση στη ροή των υποθέσεων· |
21. |
ενθαρρύνει τον προβληματισμό σχετικά με το πώς θα μπορούσε να αναπτυχθεί ο ρόλος των διαμεσολαβητών σε κρατικό και περιφερειακό επίπεδο όσον αφορά την παρακολούθηση της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου· |
22. |
επισημαίνει με ανησυχία ότι η πρόσφατη νομολογία σχετικά με το δικαίωμα μεμονωμένων αιτούντων να κινούν διαδικασίες ενώπιον του Δικαστηρίου δεν εξασφαλίζει ομοιόμορφη ερμηνεία και εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας και εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι ακόμη και το σχέδιο του Ευρωπαϊκού Συντάγματος προβλέπει μόνο κάποια δειλά μέτρα για τη βελτίωση της κατάστασης στον τομέα αυτό· |
23. |
αναθέτει στην Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, καθώς και στα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) P5_TA(2003)0231.
P5_TA(2004)0140
Επιθέσεις με βιολογικά και χημικά όπλα (υγειονομική ασφάλεια)
Σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο για τη συνεργασία στην Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με την ετοιμότητα απόκρουσης επιθέσεων με βιολογικά και χημικά όπλα (υγειονομική ασφάλεια) (2003/2187(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση προς το Συμβούλιο της Anna Terrón i Cusí και του Gerhard Schmid εξ ονόματος της Ομάδας ΕΣΚ σχετικά με την αντιμετώπιση πιθανής απειλής επιθέσεων με βιολογικά και χημικά όπλα (B5-0407/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 49, παράγραφος 3, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0097/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι συζητείται η απειλή των κρατών μελών της ΕΕ με τρομοκρατικές επιθέσεις με βιολογικά και χημικά όπλα, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι έχει προταθεί, εκτός από τους μηχανισμούς για μια έγκαιρη προειδοποίηση των κρατών μελών, την ανταλλαγή πληροφοριών και την κοινή χρήση των εργαστηριακών δυνατοτήτων, και η δημιουργία ενός ευρωπαϊκού αποθέματος εμβολίων, αντιβιοτικών κλπ., |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι μηχανισμοί έγκαιρης προειδοποίησης των κρατών μελών, η ανταλλαγή πληροφοριών και η κοινή χρήση των εργαστηριακών δυνατοτήτων, καθώς και η δημιουργία ενός αποθέματος εμβολίων, αντιβιοτικών κλπ. θα μπορούσαν να έχουν σημαντικές επιπτώσεις στους προϋπολογισμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών, καθώς και να απαιτήσουν ειδικά νομοθετικά μέτρα, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα μέτρα που πρόκειται να ληφθούν σε επίπεδο προϋπολογισμού και σε νομικό επίπεδο μπορούν να αιτιολογηθούν μόνο βάσει μιας σαφούς ανάλυσης κινδύνων, η οποία θα δίνει κάποιες πιθανότητες σε τρομοκρατική επίθεση με τη χρήση βιολογικών και χημικών όπλων στην ΕΕ, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναλύσεις που απαιτούνται για το σκοπό αυτό υπερβαίνουν σαφώς τις δυνατότητες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, |
1. |
απευθύνει τις ακόλουθες συστάσεις προς το Συμβούλιο:
|
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την σύσταση αυτή στο Συμβούλιο και, για ενημέρωση, στην Επιτροπή. |
P5_TA(2004)0141
Προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρώτη έκθεση για την εφαρμογή της οδηγία ς περί προστασίας των δεδομένων (95/46/ΕΚ) (COM(2003) 265 — C5-0375/2003 — 2003/2153(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρώτη έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας περί προστασίας των δεδομένων (95/46/ΕΚ) (COM(2003) 265 — C5-0375/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τις διατάξεις του διεθνούς δικαίου που προστατεύουν το δικαίωμα στην ιδιωτική ζωή και, ιδίως, το άρθρο 12 της Οικουμενικής Διακήρυξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της 10ης Δεκεμβρίου 1948, το άρθρο 17 του Διεθνούς Συμφώνου σχετικά με τα πολιτικά δικαιώματα και τα δικαιώματα του πολίτη της 16ης Δεκεμβρίου 1966, το άρθρο 8 της Σύμβασης για την προστασία των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών της 4ης Νοεμβρίου 1950 (1), τη Σύμβαση για την προστασία των προσώπων έναντι της αυτόματης επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα της 28ης Ιανουαρίου 1981 (2) και τις συστάσεις του Συμβουλίου της Ευρώπης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 6 της ΣΕΕ (σεβασμός των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών), το άρθρο 286 της Συνθήκης ΕΚ, καθώς και τα άρθρα 7 (σεβασμός της ιδιωτικής και της οικογενειακής ζωής) και 8 (προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα) του Ευρωπαϊκού Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, |
— |
έχοντας υπόψη τις διατάξεις του κοινοτικού δικαίου για την προστασία του δικαιώματος στην ιδιωτική ζωή και την προστασία των δεδομένων, και ιδίως την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (3) και την οδηγία 2002/58/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 2002, σχετικά με την επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και την προστασία της ιδιωτικής ζωής στον τομέα των ηλεκτρονικών επικοινωνιών (4), |
— |
έχοντας υπόψη τα άλλα κείμενα της ΕΕ σχετικά με την προστασία των δεδομένων στο πλαίσιο του τρίτου πυλώνα, και ιδίως το σχέδιο εγγράφου εργασίας της Ελληνικής Προεδρίας επί κοινών κανόνων για την προστασία των προσωπικών δεδομένων στο πλαίσιο του τρίτου πυλώνα και την ανακοίνωση του Επιτρόπου Vitorino όσον αφορά την πρόταση, εντός του 2004, νομικού κειμένου επί του θέματος (5), |
— |
έχοντας υπόψη τις γνωμοδοτήσεις της ομάδας εργασίας για την ιδιωτική ζωή, η οποία συγκροτήθηκε με βάση το άρθρο 29 της οδηγίας 95/46/ΕΚ (ομάδα «Άρθρο 29»), |
— |
έχοντας υπόψη τα έγγραφα για τη μεταφορά προσωπικών δεδομένων διατλαντικών επιβατών στις ΗΠΑ, ιδίως δε τις γνωμοδοτήσεις της ομάδας εργασίας του άρθρου 29, τις ανακοινώσεις τις Επιτροπής, τις δεσμεύσεις των ΗΠΑ, τη γνωμοδότηση της βελγικής επιτροπής προστασίας της ιδιωτικής ζωής για τις καταγγελίες ορισμένων επιβατών, την καταγγελία που υποβλήθηκε στην Επιτροπή για παραβιάσεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2299/89 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1989, για τη θέσπιση κώδικα συμπεριφοράς για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων (6), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, της 20ής Μαΐου 2003, στην υπόθεση Österreichscher Rundfunk κ.λ. (7), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 2, και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, καθώς και της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0104/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το δικαίωμα στην ιδιωτική ζωή αποτελεί θεμελιώδες ανθρώπινο δικαίωμα, όπως αναφέρεται σε όλα τα κύρια νομικά κείμενα που διασφαλίζουν την ελευθερία και τα δικαιώματα των πολιτών σε διεθνές, ευρωπαϊκό και εθνικό επίπεδο, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ ανέπτυξε ένα σύνολο κανόνων δικαίου που αποσκοπούν στη διασφάλιση της ιδιωτικής ζωή των πολιτών μέσω υψηλού επιπέδου προστασίας των δεδομένων στους τομείς που καλύπτονται από τον πρώτο πυλώνα, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι λόγω της σημερινής δομής της ΕΕ σε πυλώνες, δραστηριότητες που εμπίπτουν στο πεδίο του δευτέρου και του τρίτου πυλώνα αποκλείονται από το νομικό αυτό καθεστώς και διέπονται εν μέρει από ειδικές κατακερματισμένες διατάξεις, ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καλείται να δώσει τη γνώμη του ή ενημερώνεται μόνον μερικώς και ότι το Δικαστήριο έχει περιορισμένες εξουσίες στον συγκεκριμένο τομέα, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η οδηγία 95/46/ΕΚ αναθέτει στην Επιτροπή να υποβάλει έκθεση στο Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όσον αφορά την εφαρμογή της ίδιας οδηγίας παρουσιάζοντας, ενδεχομένως, δέουσες προτάσεις τροποποίησης, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις του Σεπτεμβρίου 2001, εγκρίθηκαν ή προγραμματίστηκαν σε εθνικό, ευρωπαϊκό και διεθνές επίπεδο μέτρα με στόχο να ενισχυθεί η ασφάλεια, και πραγματοποιήθηκαν τροποποιήσεις στα δικαιώματα ιδιωτικής ζωής και στην προστασία των δεδομένων, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η μεταφορά δεδομένων σε τρίτες χώρες και οργανισμούς αποτελεί λόγο ανησυχίας, όχι μόνο λόγω των διαφορών στις νομοθεσίες των κρατών μελών, ορισμένες από τις οποίες είναι εξαιρετικά χαλαρές και άλλες εξαιρετικά αυστηρές, αλλά κυρίως διότι η αξιολόγηση της καταλληλότητας της προστασίας που παρέχουν οι χώρες-αποδέκτες έναντι ενός θεμελιώδους δικαιώματος των ευρωπαίων πολιτών ασκείται από την Επιτροπή, όργανο εκτελεστικό, και όχι από το Κοινοβούλιο, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι συνεχίζονται οι διαπραγματεύσεις μεταξύ της ΕΕ και των ΗΠΑ σχετικά με την παράνομη μεταφορά δεδομένων διατλαντικών επιβατών προς τις ΗΠΑ, καθώς και ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει ζητήσει από την Επιτροπή να προβεί σε ενέργειες σύμφωνα με το άρθρο 232 της ΣΕΚ, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η βελγική επιτροπή για την προστασία της ιδιωτικής ζωής επεσήμανε ότι τα προσωπικά δεδομένα ορισμένων ευρωπαίων διατλαντικών επιβατών —μεταξύ των οποίων και ενός ευρωβουλευτή— μεταφέρθηκαν παρανόμως στις ΗΠΑ, κατά παράβαση της βελγικής νομοθεσίας και των ευρωπαϊκών οδηγιών, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ομάδα εργασίας του άρθρου 29, στη γνωμοδότησή της για τη μεταφορά δεδομένων διατλαντικών επιβατών προς τις ΗΠΑ, αναφέρει ότι η πραγματοποιηθείσα πρόοδος δεν επιτρέπει ικανοποιητικές διαπιστώσεις στο θέμα της καταλληλότητας και ότι απομένουν να επιλυθούν πολλά ακόμη ζητήματα προτού η Επιτροπή μπορέσει να λάβει κατάλληλη απόφαση, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ, τα θεσμικά της όργανα και τα κράτη μέλη οφείλουν να σέβονται τη Χάρτα των θεμελιωδών δικαιωμάτων της ΕΕ —και συγκεκριμένα το άρθρο 8—, την Ευρωπαϊκή Σύμβαση περί προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, καθώς και τις γενικές αρχές του διεθνούς δικαίου, και ότι οι ακολουθούμενες σήμερα μέθοδοι «τήρησης δεδομένων» και μεταφοράς δεδομένων σε τρίτες χώρες ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρή παραβίασή τους, |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή, τα κράτη μέλη, καθώς και οι εθνικές αρχές προστασίας της ιδιωτικής ζωής, έχουν την ευθύνη για την αποτελεσματική εφαρμογή των εθνικών και ευρωπαϊκών νόμων περί της ιδιωτικής ζωής και για την επιβολή κυρώσεων σε περίπτωση παραβίασής τους, |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ευρωπαϊκή και οι εθνικές νομοθεσίες που αφορούν τη μεταφορά προσωπικών δεδομένων σε τρίτες χώρες παραβιάστηκαν κατάφωρα στην περίπτωση της μεταφοράς των προσωπικών δεδομένων διατλαντικών επιβατών στις αρχές που είναι επιφορτισμένες με την εφαρμογή της νομοθεσίας στις ΗΠΑ, και ότι η στάση της Επιτροπής, των κρατών μελών και ορισμένων αρχών προστασίας της ιδιωτικής ζωής —ιδίως αυτών στις οποίες οι εθνικοί νόμοι παραχωρούν εξουσίες αναστολής της μεταφοράς των δεδομένων — αποτέλεσε ουσιαστικά συνενοχή στην παραβίαση των νόμων και της αρχής της νομιμότητας, |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στο πλαίσιο της παγκόσμιας κοινωνίας της πληροφορίας του Διαδικτύου λύσεις δεν μπορούν να εξευρεθούν μόνον εντός της ΕΕ, |
Ανάγκη συμπλήρωσης και ανάπτυξης κατά πυλώνες του ευρωπαϊκού καθεστώτος για την προστασία της ιδιωτικής ζωής και των προσωπικών δεδομένων
1. |
επικρίνει τις σοβαρότατες καθυστερήσεις που σημείωσε η Επιτροπή στο θέμα αυτό και την καλεί να προτείνει εντός του πρώτου εξαμήνου του 2004, όπως έχει προαναγγείλει, το «νομοθετικό κείμενο» για την προστασία της ιδιωτικής ζωής στο πλαίσιο του τρίτου πυλώνα· θεωρεί ότι το κείμενο αυτό πρέπει να έχει δεσμευτικό χαρακτήρα, να αποσκοπεί στη διασφάλιση, στο πλαίσιο του τρίτου πυλώνα, του επιπέδου προστασίας των δικαιωμάτων στην ιδιωτική ζωή και των δεδομένων όπως υφίστανται στον πρώτο πυλώνα και να εναρμονίζει σε πολύ υψηλό βαθμό τους ισχύοντες κανόνες όσον αφορά την ιδιωτική ζωή και προστασία των δεδομένων σε σχέση με την Europol, το Eurojust και όλα τα λοιπά όργανα και δράσεις του τρίτου πυλώνα, καθώς και την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ τους και με τρίτες χώρες και οργανισμούς· |
2. |
θεωρεί ότι, μακροπρόθεσμα, η οδηγία 95/46/ΕΚ πρέπει να εφαρμοστεί, με τις δέουσες προσαρμογές, προκειμένου να καλύπτει όλους τους τομείς δραστηριότητας της ΕΕ, για να διασφαλιστεί υψηλό επίπεδο εναρμονισμένων και κοινών κανόνων όσον αφορά την προστασία της ιδιωτικής ζωής και των δεδομένων· |
3. |
θεωρεί ότι ο σεβασμός των κανόνων σχετικά με την προστασία της ιδιωτικής ζωής και των δεδομένων πρέπει να διασφαλίζεται από εθνικές εποπτικές αρχές καθώς και από κοινή αρχή της ΕΕ, στην οποία θα έχουν το δικαίωμα να προσφεύγουν οι πολίτες, και από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο· επίσης, πρέπει να ζητείται η γνώμη του Κοινοβουλίου, το οποίο θα πρέπει να διαθέτει εξουσία απόφασης, για κάθε πρόταση που αφορά ή έχει επίπτωση στην προστασία της ιδιωτικής ζωής στην ΕΕ, όπως διεθνείς συμφωνίες των οργανισμών της, πορίσματα περί καταλληλότητας κ.λπ.· |
4. |
θεωρεί αναγκαίο να ληφθούν άμεσα μέτρα, προκειμένου να διασφαλισθούν τα δικαιώματα των πολιτών στην ιδιωτική ζωή και στην προστασία των προσωπικών δεδομένων (πρόσβαση στα δεδομένα, διόρθωση, τροποποίηση, διαγραφή, κ.λπ.), μέσω ενιαίας διαδικασίας ενώπιον των εθνικών αρχών προστασίας της ιδιωτικής ζωής, όσον αφορά τα δεδομένα που αποθηκεύονται στις εθνικές και ευρωπαϊκές τράπεζες δεδομένων που αφορούν τον πρώτο και τον τρίτο πυλώνα· |
5. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η Επιτροπή προέβη σε ανοικτή και εις βάθος διαβούλευση και συζήτηση με όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη (κυβερνήσεις και εποπτικές αρχές των κρατών μελών, οργανώσεις, εταιρείες, πολίτες) σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας, τόσο επίσημα όσο και ανεπίσημα, και λαμβάνει υπόψη τα αποτελέσματα της διαβούλευσης αυτής· |
Εφαρμογή της οδηγίας για την προστασία των δεδομένων (95/46/ΕΚ)
6. |
εκφράζει τη λύπη του γιατί ορισμένα κράτη μέλη δεν μετέφεραν την οδηγία στο εσωτερικό δίκαιο εμπροθέσμως, πριν τις 24 Οκτωβρίου 1998, υποχρεώνοντας την Επιτροπή να προσφύγει, στις 11 Ιανουαρίου 2000, κατά της Γαλλίας, Λουξεμβούργου, Ολλανδίας, Γερμανίας και Ιρλανδίας· λαμβάνει υπόψη ότι σήμερα όλα τα κράτη μέλη έχουν ενσωματώσει την οδηγία στο εθνικό τους δίκαιο και καλεί την Ιρλανδία να κοινοποιήσει αμέσως στην Επιτροπή τον πρόσφατο νόμο για τη θέση σε εφαρμογή της οδηγίας· εκφράζει τη λύπη του, γιατί η καθυστέρηση της εφαρμογής της οδηγίας από τα κράτη μέλη και οι παραμένουσες διαφορές στον τρόπο εφαρμογής της σε εθνικό επίπεδο εμπόδισαν τους οικονομικούς φορείς να επωφεληθούν πλήρως από αυτή και παρακώλυσαν ορισμένες διασυνοριακές δραστηριότητες στην Ευρωπαϊκή Ένωση· |
7. |
καλεί όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη, ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, κράτη μέλη και αρχές προστασίας των δεδομένων, καθώς και τους οικονομικούς τομείς και τους τομείς της κοινωνίας των πολιτών, να παράσχουν τη βοήθειά τους και να συνεργαστούν προκειμένου να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή των αρχών προστασίας των δεδομένων που ρυθμίζονται από την οδηγία. |
8. |
συμμερίζεται τη γνώμη της Επιτροπής σύμφωνα με την οποία, δεδομένου ότι η εφαρμογή της οδηγίας παρουσίασε καθυστέρηση και η κτηθείσα σχετικά εμπειρία είναι ακόμη πολύ περιορισμένη, είναι προτιμότερο να μην τροποποιηθεί η οδηγία προς το παρόν —με εξαίρεση τα αναφερόμενα στο σημείο 16— και οι ενδεχόμενες ελλείψεις στην εφαρμογή της να καλυφθούν με ενέργειες σε ευρωπαϊκό και εθνικό επίπεδο εκ μέρους των κρατών μελών και των αρχών προστασίας των δεδομένων, βάσει του προγράμματος που εξαγγέλθηκε στην ανακοίνωση της Επιτροπής· |
9. |
υπενθυμίζει ότι προϋπόθεση για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς είναι η διασφάλιση της προστασίας των δεδομένων· ζητεί, υπό την έννοια αυτή, από την Επιτροπή να εντοπίσει τους τομείς στους οποίους οι αποκλίσεις στην ερμηνεία της οδηγίας παρακωλύουν την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να υποβάλει σχετική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· |
10. |
συμμερίζεται τη γνώμη της Επιτροπής ότι, εφόσον μετά την παρέλευση έξι μηνών η συνεργασία αυτή δεν έχει τα αναμενόμενα αποτελέσματα, η Επιτροπή θα πρέπει να προσφύγει κατά των κρατών μελών που παραλείπουν ή αρνούνται να τηρήσουν την οδηγία· επ' αυτού, θεωρεί ότι η Επιτροπή πρέπει να δείξει ιδιαίτερη προσοχή και αποφασιστικότητα όσον αφορά τον έμπρακτο σεβασμό των νομίμων εξαιρέσεων στις διατάξεις που αφορούν την ιδιωτική ζωή, μεριμνώντας για την τήρηση της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την προστασία των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών και της σχετικής νομολογίας· |
Μεταφορές δεδομένων σε τρίτες χώρες ή οργανισμούς
11. |
χαιρετίζει την πρόθεση της Επιτροπής να απλοποιήσει το ρυθμιστικό πλαίσιο για τις επιχειρήσεις όσον αφορά τις απαιτήσεις για τη διεθνή μεταφορά δεδομένων· |
12. |
υπενθυμίζει ότι δεν πρέπει να επιτρέπονται εξαιρέσεις στην αρχή σύμφωνα με την οποία τα δεδομένα που συνδέονται με τον πρώτο πυλώνα μπορούν να μεταφερθούν σε τρίτες χώρες και οργανισμούς μόνον εάν το επίπεδο προστασίας των δεδομένων αυτών είναι ανάλογο εκείνου που εφαρμόζεται στην ΕΕ· |
13. |
υπενθυμίζει, ιδίως στην Europol, Eurojust και στους λοιπούς οργανισμούς του τρίτου πυλώνα, ότι τα δεδομένα που συνδέονται με τις δικαστικές υποθέσεις μπορούν να μεταφέρονται μόνο κατά περίπτωση προς χώρες ή οργανισμούς που σέβονται τα δικαιώματα του ανθρώπου και τις θεμελιώδεις ελευθερίες, τη δημοκρατία, το κράτος δικαίου, τους ευρωπαϊκούς κανόνες όσον αφορά την προστασία των δεδομένων, όπως οι αρχές σχετικά με την προστασία των δεδομένων που περιέλαβε το Συμβούλιο της Ευρώπης στη σύσταση αριθ. R (87) 15 της Επιτροπής υπουργών προς τα κράτη μέλη σχετικά με τη χρήση των προσωπικών δεδομένων στον τομέα της αστυνομίας· ζητεί, εξάλλου, να ζητείται η γνώμη του πριν κάθε παρόμοια μεταφορά και να του υποβάλλονται στη συνέχεια σχετικές εκθέσεις· καλεί με έμφαση την Europol και το Eurojust να αποσαφηνίσουν και να θέσουν στη διάθεση των πολιτών και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την ανταλ- λαγή δεδομένων, προσωπικών ή μη, με τρίτες χώρες και οργανισμούς· |
14. |
επαναλαμβάνει ότι οι κανόνες της ΕΕ όσον αφορά την προστασία των δεδομένων παραβιάζονται σοβαρά —όπως επιβεβαιώνεται από τη γνωμοδότηση της βελγικής επιτροπής για την προστασία της ιδιωτικής ζωής, τις γνωμοδοτήσεις της ομάδας εργασίας του άρθρου 29 και από την έκθεση του δικτύου εμπειρογνωμόνων της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα— όταν τα προσωπικά δεδομένα μεταφέρονται ή εξετάζονται άμεσα και συστηματικά από αστυνομική αρχή τρίτης χώρας, χωρίς ενημέρωση και χωρίς τη συναίνεση του ενδιαφερομένου, ιδίως όταν δεδομένα συλλέγονται για άλλο σκοπό και χωρίς δικαστική άδεια, όπως συμβαίνει με τις αρχές των ΗΠΑ που έχουν πρόσβαση στα δεδομένα σχετικά με τους ταξιδιώτες υπερατλαντικών πτήσεων, τα οποία συλλέγονται στην ΕΕ από τις αεροπορικές εταιρείες και μέσω των ηλεκτρονικών συστημάτων κράτησης θέσεων· |
15. |
συμφωνεί με τη γνώμη της ομάδας εργασίας του άρθρου 29 ότι το καθεστώς που εφαρμόζουν οι ΗΠΑ σχετικά με την ιδιωτική ζωή δεν είναι το κατάλληλο, όπως και η τελευταία εκδοχή των Undertakings (Δεσμεύσεων), και ότι συνεχίζουν να υπάρχουν προβλήματα, τα οποία καθιστούν εντελώς ανεπαρκή την πρόοδο που σημειώθηκε στη διάρκεια ενός έτους διαπραγματεύσεων μεταξύ της Επιτροπής και των αρχών των ΗΠΑ· |
16. |
προτείνει η οδηγία να τροποποιηθεί κατά τέτοιον τρόπο ώστε η αξιολόγηση για την καταλληλότητα της προστασίας των προσωπικών δεδομένων των ευρωπαίων πολιτών από τρίτη χώρα στην οποία προορίζονται να μεταφερθούν τέτοιου είδους δεδομένα, να μπορεί να εγκρίνεται μόνον εφόσον έχει προηγουμένως συμφωνήσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· |
17. |
ζητεί οι συμφωνίες, που αποτελούν ή αποτέλεσαν αντικείμενο διαπραγμάτευσης και οι οποίες αφορούν τη μεταφορά προσωπικών δεδομένων μεταξύ της ΕΕ και τρίτων μερών ή χωρών, να διασφαλίζουν κατάλληλο επίπεδο προστασίας των δεδομένων και, οπωσδήποτε, να διατηρούν το επίπεδο προστασίας που κατοχυρώνεται από την οδηγία 95/46/ΕΚ· |
Εξαιρέσεις στους νόμους όσον αφορά την ιδιωτική ζωή
18. |
εκτιμά ότι οι νομοθεσίες των κρατών μελών που προβλέπουν ευρείας κλίμακας διατήρηση των δεδομένων σχετικά με τις επικοινωνίες των πολιτών για λόγους εφαρμογής του νόμου δεν συμβιβάζονται πλήρως με την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προστασία των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών και τη σχετική νομολογία, δεδομένου ότι συνιστούν παρακώλυση στην άσκηση του δικαιώματος στην ιδιωτική ζωή, την οποία δεν έχει επιτρέψει η δικαστική αρχή κατά περίπτωση και για περιορισμένη χρονική διάρκεια, η οποία δεδιαχωρίζει μεταξύ κατηγοριών του πληθυσμού που παρακολουθείται, η οποία δεν τηρεί το απόρρητο των προ-στατευομένων επικοινωνιών (όπως η επικοινωνία μεταξύ δικηγόρου και πελάτη), δεν διευκρινίζει το χαρακτήρα των αξιοποίνων πράξεων ή των περιστάσεων που δικαιολογούν τις παρακωλύσεις αυτές, οι οποίες γεννούν επιπλέον σοβαρές αμφιβολίες ως προς την αναγκαιότητά τους στο πλαίσιο μιας δημοκρατικής κοινωνίας ή ως προς τη σκοπιμότητα και τον αναλογικό τους χαρακτήρα, κατά την έννοια του άρθρου 15 της οδηγίας 2002/58/ΕΚ· |
19. |
ζητεί από την Επιτροπή να συντάξει έγγραφο σχετικά με το δικαίωμα στην ιδιωτική ζωή και τις νόμιμες εξαιρέσεις από το δικαίωμα αυτό, βάσει της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την προστασία των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, τη σχετική νομολογία και τις οδηγίες ΕΕ περί προστασίας των δεδομένων και καλεί τα θεσμικά όργανα της ΕΕ να επιδοθούν σε συζήτηση ανοικτή στο κοινό επί του εγγράφου αυτού· |
Άλλα ζητήματα
20. |
ζητεί από τα κράτη μέλη να σεβασθούν τα κριτήρια της νομικής σαφήνειας και της νομικής ασφάλειας ώστε να επιτευχθεί καλύτερο ρυθμιστικό αποτέλεσμα κατά την εφαρμογή της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο, ώστε να αποφευχθεί κάθε περαιτέρω φόρτος επί των επιχειρήσεων, ιδίως δε των ΜΜΕ· |
21. |
εμμένει στο γεγονός ότι η ελεύθερη κυκλοφορία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα είναι αναγκαία για την ορθή άσκηση του συνόλου σχεδόν των οικονομικών δραστηριοτήτων σε επίπεδο Ένωσης· θα πρέπει, λοιπόν, να επιλυθούν το συντομότερο δυνατό οι διαφορές αυτές στην ερμηνεία, προκειμένου να μπορέσουν οι πολυεθνικές οργανώσεις να καθορίσουν πανευρωπαϊκή πολιτική σχετικά με την προστασία των δεδομένων· |
22. |
υπογραμμίζει ότι τα κράτη μέλη και τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα πρέπει να υιοθετήσουν ισοδύναμο επίπεδο προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων και προστασίας των ατόμων κατά την εφαρμογή της οδηγίας 95/46/ΕΚ και την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (8)· |
23. |
ζητεί από την Επιτροπή να επιχειρήσει την εναρμόνιση της εν λόγω οδηγίας με τα άλλα νομοθετικά κείμενα, όπως την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που διέπουν τις πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές, προκειμένου να αποφεύγονται οι ανακολουθίες μεταξύ των προτάσεων αυτών· |
24. |
καλεί τα κράτη μέλη και τις εποπτικές αρχές να δημιουργήσουν λιγότερο πολύπλοκο και γραφειοκρατικό περιβάλλον για τους ελεγκτές δεδομένων, και συμφωνεί με την Επιτροπή ότι θα πρέπει να αποφευχθεί η επιβολή απαιτήσεων που δεν είναι αναγκαίες για τη διατήρηση του υψηλού επιπέδου προστασίας που εγγυάται η οδηγία· |
25. |
τονίζει ότι η διαχείριση και η προστασία των δεδομένων αποτελούν σήμερα κρίσιμο παράγοντα επιτυχίας για τις εταιρείες· |
26. |
συμφωνεί με την Επιτροπή ότι χρειάζεται να γίνουν βελτιώσεις, έτσι ώστε οι οικονομικοί συντελεστές να έχουν ευρύτερη επιλογή πρότυπων συμβατικών ρητρών στον τομέα της προστασίας των δεδομένων, οι οποίες να βασίζονται κατά το δυνατόν σε ρήτρες που έχουν προτείνει αντιπροσωπευτικές οργανώσεις των επιχειρήσεων· |
27. |
καλεί τα κράτη μέλη να εξασφαλίσουν ότι οι αρχές προστασίας των δεδομένων θα διαθέτουν τα αναγκαία μέσα προκειμένου να ανταποκριθούν στα καθήκοντα που προβλέπει η οδηγία 95/46/ΕΚ και ότι θα είναι ανεξάρτητες και αυτόνομες από τις εθνικές κυβερνήσεις· εύχεται οι αρχές προστασίας των δεδομένων να συνεχίσουν να ενισχύουν την αποτελεσματικότητά τους και να διαδραματίζουν περισσότερο ενεργό ρόλο, τόσο σε εθνικό, όσο και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, στο πλαίσιο της ομάδας εργασίας του άρθρου 29, συμβάλλοντας για παράδειγμα στην εφαρμογή του προγράμματος που πρότεινε η Επιτροπή και διασφαλίζοντας την εφαρμογή της νομοθεσίας· |
28. |
εκφράζει τη λύπη του γιατί επτά κράτη μέλη —Βέλγιο, Γερμανία, Ελλάδα, Γαλλία, Λουξεμβούργο, Ολλανδία και Πορτογαλία— δεν τήρησαν την προθεσμία εφαρμογής της οδηγίας 2002/58/ΕΚ που προβλεπόταν για τις 31 Οκτωβρίου 2003 και τις καλεί να λάβουν τα αναγκαία μέτρα· |
29. |
ζητεί από την Επιτροπή, τα κράτη μέλη και τις εθνικές αρχές που είναι αρμόδιες για την ιδιωτική ζωή να διεξάγουν ετήσιες αξιολογήσεις όσον αφορά το σεβασμό των εθνικών και ευρωπαϊκών ρυθμίσεων για την ιδιωτική ζωή, ανεξαρτήτως του πυλώνα αναφοράς, προτείνοντας ενδεχομένως τροποποιήσεις στη νομοθεσία, να τις διαβιβάζουν στα αρμόδια όργανα —ιδίως τα κοινοβουλευτικά— και να τις δημοσιεύουν, κυρίως στο Διαδίκτυο· |
30. |
εκφράζει την ανησυχία του για την εξέλιξη του συστήμστος πληροφοριών Σένγκεν (SIS) και τα σχέδια του Συμβουλίου με βάση τα οποία το SIS II θα επιτρέπει την προσθήκη νέων κατηγοριών σήμανσης (προσώπων και αντικειμένων) και νέων τομέων, τη συσχέτιση των στοιχείων σήμανσης, την τροποποίηση της διάρκειας διατήρησης των στοιχείων σήμανσης, καθώς και την καταχώριση και μεταφορά βιομετρικών δεδομένων, και κυρίως φωτογραφιών και δακτυλικών αποτυπωμάτων, όπως και την πρόσβαση σε νέες αρχές, δηλαδή τη Europol, το Eurojust και τις εθνικές δικαστικές αρχές, ενδεχομένως, για λόγους διαφορετικούς από αυτούς που είχαν καθορισθεί αρχικά, όπως π.χ. η κοινοποίηση ευρωπαϊκών ενταλμάτων σύλληψης· επικρίνει επίσης τη νομική σύγχυση που δημιουργεί το γεγονός ότι το SIS αφορά τόσο τον πρώτο όσο και τον τρίτο πυλώνα, με διαφορετικά επίπεδα προστασίας της ιδιωτικής ζωής· |
31. |
εκφράζει την ανησυχία του για το γενικό προσανατολισμό του Συμβουλίου όσον αφορά τις προτάσεις εισαγωγής βιομετρικών δεδομένων (ψηφιακών φωτογραφιών και δακτυλικών αποτυπωμάτων) σε θεωρήσεις διαβατηρίου και έγγραφα διαμονής μέσω ηλεκτρονικού τσιπ, κυρίως διότι τα δεδομένα θα μπορούν να αντιγράφονται εύκολα σε κεντρικές τράπεζες δεδομένων σε περίπτωση ελέγχου· εκφράζει την ανησυχία ότι οι νέες εξελίξεις στον τομέα προστασίας των δεδομένων, όπως η πιθανή χρήση βιομετρικών στοιχείων, θα αυξήσει το φόρτο εργασίας των εποπτικών αρχών, οι οποίες αυτή τη στιγμή δεν διαθέτουν επαρκείς πόρους για το ευρύ φάσμα των καθηκόντων τους (COM(2003)265)· καλεί τα κράτη μέλη να διαθέσουν επιπλέον πόρους στις εποπτικές αρχές προστασίας των δεδομένων ώστε να διασφαλισθεί η αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος· |
32. |
καλεί τα κράτη μέλη και τις εθνικές και ευρωπαϊκές αρχές να μεριμνήσουν ώστε η νομοθεσία για την ιδιωτική ζωή να μη χρησιμοποιείται καταχρηστικώς, με στόχο ή με αποτέλεσμα να εμποδίζεται το δικαίωμα πρόσβασης στα έγγραφα, η διοικητική διαφάνεια και η θεσμική δημοσιότητα, ή να καθίσταται υπερβολικά πολύπλοκη η ατομική άσκηση του «δικαιώματος να είσαι γνωστός»· ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει έκθεση, βάσει γνωμοδότησης της ομάδας εργασίας του άρθρου 29, για το συγκεκριμένο είδος καταχρηστικών πρακτικών, προ- τείνοντας κατευθυντήριες γραμμές και, ενδεχομένως, νομοθετικά μέτρα για την πρόληψή τους· |
33. |
ζητεί από την Επιτροπή να εξακολουθήσει να παρακολουθεί το ζήτημα της τηλεπαρακολούθησης, μεταξύ άλλων βάσει των εθνικών νομολογιών, και αναμένει να εξετάσει την αναγγελθείσα πρόταση για την προστασία της ιδιωτικής ζωής στο χώρο της εργασίας· |
34. |
ζητεί επειγόντως από το Eurojust να διευκρινίσει ποιους εθνικούς και ευρωπαϊκούς κανόνες έχει μέχρι σήμερα εφαρμόσει και συνεχίζει να εφαρμόζει, καθώς στο θέμα αυτό εξακολουθούν να υπάρχουν μεγάλη σύγχυση και σοβαρές αμφιβολίες· |
35. |
πιστεύει ότι η αυτορρύθμιση αποτελεί καλό μέσον για να αποφεύγεται η υπερβολικά λεπτομερής νομοθεσία, και καλεί την επιχειρηματική κοινότητα να δημιουργήσει ευρωπαϊκό κώδικα συμπεριφοράς για την προστασία των προσωπικών δεδομένων· |
36. |
ζητεί να καταβληθούν πρόσθετες προσπάθειες έναντι διεθνώς συμφωνηθεισών αρχών σε εθνικό, ευρωπαϊκό και διεθνές επίπεδο προκειμένου να βελτιωθεί η εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών του ΟΟΣΑ και της Σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης· |
37. |
επισημαίνει ότι η προστασία της ιδιωτικής ζωής και των προσωπικών δεδομένων θα πρέπει να αποτελέσει μέρος του εκπαιδευτικού προγράμματος που αφορά τους υπολογιστές και το Διαδίκτυο· καλεί τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να προωθήσουν την ενημέρωση των πολιτών στον τομέα των δικαιωμάτων προστασίας των προσωπικών δεδομένων· |
*
* *
38. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών, στις εθνικές αρχές προστασίας της ιδιωτικής ζωής, στη Europol και στο Eurojust, καθώς και στην κυβέρνηση των ΗΠΑ. |
(1) ETS αριθ. 005.
(2) ETS αριθ. 108.
(3) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.
(4) ΕΕ L 201 της 31.7.2002, σ. 37.
(5) Συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Τετάρτης 19 Νοεμβρίου 2003.
(6) ΕΕ L 220 της 29.7.1989, σ. 1.
(7) Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-465/00, C-138/01 και C-139/01, Συλλογή 2003 σ. I-4989.
P5_TA(2004)0142
Δικαιώματα των κρατουμένων στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο σχετικά με τα δικαιώματα των κρατουμένων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2003/2188(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση σύστασης προς το Συμβούλιο που υπέβαλαν οι βουλευτές Marco Cappato και Giuseppe Di Lello Finuoli, εξ ονόματος της Ομάδας ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ, σχετικά με τα δικαιώματα των κρατουμένων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (B5-0362/2003/αναθ.), |
— |
έχοντας υπόψη τα κείμενα της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αφορούν την προστασία των δικαιωμάτων του ανθρώπου, και συγκεκριμένα τα άρθρα 6 και 7 της ΣΕΕ, το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ιδίως το άρθρο του 4, και το σχέδιο Ευρωπαϊκού Συντάγματος, που θα καταστήσει τον εν λόγωΧ άρτη δεσμευτικό, |
— |
έχοντας υπόψη τα διεθνή μέσα που αφορούν τα δικαιώματα του ανθρώπου και την απαγόρευση των βασανιστηρίων και των απάνθρωπων και εξευτελιστικών ποινών ή μεταχείρισης, και συγκεκριμένα: την Οικουμενική Διακήρυξη των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (άρθρο 5), το Διεθνές Σύμφωνο για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα (άρθρο 7), τη Σύμβαση κατά των βασανιστηρίων και άλλης σκληρής, απάνθρωπης ή εξευτελιστικής μεταχείρισης ή τιμωρίας και το προαιρετικό της Πρωτόκολλο σχετικά με την καθιέρωση συστήματος τακτικών επισκέψεων στους χώρους κράτησης εκ μέρους ανεξάρτητων διεθνών και εθνικών οργανισμών, |
— |
έχοντας υπόψη τα κείμενα τα οποία, σε επίπεδο Συμβουλίου της Ευρώπης, αφορούν τα ανθρώπινα δικαιώματα και την απαγόρευση των βασανιστηρίων και της απάνθρωπης ή εξευτελιστικής μεταχείρισης, και συγκεκριμένα: την Ευρωπαϊκή Σύμβαση προστασίας των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών (άρθρο 3), τα πρωτόκολλά της και τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, την Ευρωπαϊκή Σύμβαση του 1987 σχετικά με την πρόληψη των βασανιστηρίων και της απάνθρωπης και εξευτελιστικής μεταχείρισης, που συγκρότησε την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την πρόληψη των βασανιστηρίων και της απάνθρωπης ή εξευτελιστικής ποινής ή μεταχείρισης του Συμβουλίου της Ευρώπης (ΕΠΒ), καθώς και τις εκθέσεις της ΕΠΒ, |
— |
έχοντας υπόψη τα κείμενα που αφορούν ειδικότερα τα δικαιώματα των προσώπων που στερούνται της ελευθερίας τους, και συγκεκριμένα: σε επίπεδο Ηνωμένων Εθνών, το σύνολο των ελάχιστων κανόνων για τη μεταχείριση των κρατουμένων και τις δηλώσεις και τις αρχές που έχει εγκρίνει η Γενική Συνέλευση· σε επίπεδο Συμβουλίου της Ευρώπης, το ψήφισμα (73)5 σχετικά με το σύνολο των ελάχιστων κανόνων για τη μεταχείριση των κρατουμένων, τη σύσταση R(87)3 σχετικά με τους ευρωπαϊκούς σωφρονιστικούς κανόνες, τις άλλες συστάσεις που έχει εγκρίνει η επιτροπή υπουργών (1), και τις συστάσεις που έχει εγκρίνει η Κοινοβουλευτική Συνέλευση, |
— |
έχοντας υπόψη τους κανόνες των Ηνωμένων Εθνών για την προστασία των ανηλίκων που έχουν στερηθεί της ελευθερίας τους (οι οποίοι εγκρίθηκαν από τη Γενική Συνέλευση με το ψήφισμα 45/113 της 14ης Δεκεμβρίου 1990) και το σύνολο των ελαχίστων κανόνων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με την απονομή δικαιοσύνης για τους ανηλίκους (Κανόνες του Πεκίνου) που ενέκρινε η Γενική Συνέλευση με το ψήφισμα 40/33 της 29ης Νοεμβρίου 1985, |
— |
έχοντας υπόψη τα ετήσια ψηφίσματά του σχετικά με το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το ψήφισμά του της 18ης Ιανουαρίου 1996 σχετικά με τις κακές συνθήκες που επικρατούν στις φυλακές της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2), και το ψήφισμά του της 17ης Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με τις συνθήκες κράτησης στις φυλακές της Ευρωπαϊκής Ένωσης: διευθετήσεις και εναλλακτικές ποινές (3), |
— |
έχοντας υπόψη τα επανειλημμένα αιτήματά του προς την Επιτροπή και το Συμβούλιο προκειμένου να προ-τείνουν απόφαση-πλαίσιο σχετικά με τα δικαιώματα των φυλακισμένων (4), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Συμβουλίου σχετικά με τη μεταχείριση των τοξικομανών στα σωφρονιστικά καταστήματα, και τη σύσταση του Συμβουλίου της 18ης Ιουνίου 2003 σχετικά με την πρόληψη και τη μείωση των κινδύνων που προκαλεί η τοξικομανία (5), |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση του δικτύου ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων για τα ανθρώπινα δικαιώματα σχετικά με την κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην ΕΕ και τα κράτη μέλη της το 2002, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 49, παράγραφος 3, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0094/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει αναλάβει την αποστολή να αναπτύξει ένα χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης και ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 της ΣΕΕ, σέβεται τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες, πράγμα που συνεπάγεται θετικές υποχρεώσεις προκειμένου να εξασφαλίσει πράγματι την υλοποίηση της δέσμευσης αυτής, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εφαρμογή της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης των αποφάσεων ποινικού δικαίου και η έναρξη ισχύος του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης απαιτούν επειγόντως συμπληρωματικά μέτρα στους τομείς της ουσιαστικής προστασίας των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών, ιδίως λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι ο αριθμός των πολιτών ενός κράτους μέλους που κρατούνται σε άλλο κράτος μέλος ενδέχεται να αυξηθεί, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με τα στοιχεία που συνέλεξε το Συμβούλιο της Ευρώπης, την 1η Σεπτεμβρίου 2002, συνολικώς 539 436 άτομα ήταν κρατούμενοι στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση, και ότι τα στοιχεία αυτά συνθέτουν ένα ανησυχητικό πλαίσιο:
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι εκθέσεις του ΕΠΒ επισημαίνουν ότι ορισμένα σημαντικά προβλήματα όπως η κακομεταχείριση, η ακαταλληλότητα των σωφρονιστικών καταστημάτων, των δραστηριοτήτων και της υγειονομικής περιθάλψεως εξακολουθούν να υφίστανται, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 3 της ΕΣΔΑ και η νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων επιβάλλουν στα κράτη μέλη όχι μόνο αρνητικές υποχρεώσεις, απαγορεύοντας τους να υποβάλλουν τους κρατουμένους σε απάνθρωπη και εξευτελιστική μεταχείριση, αλλά και θετικές, ζητώντας τους να διασφαλίζουν ότι οι συνθήκες κράτησης συνάδουν με την ανθρώπινη αξιοπρέπεια και ότι διεξάγονται αποτελεσματικές και σε βάθος έρευνες σε περίπτωση παραβίασης των δικαιωμάτων αυτών, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο της Ευρώπης αναθεωρεί σήμερα τους ευρωπαϊκούς σωφρονιστικούς κανόνες και ότι, κατόπιν ενεργειών του βουλευτή Michel Hunault, εισηγητή για την κατάσταση των φυλακών και των χώρων προφυλάκισης στην Ευρώπη, δρομολογήθηκε πρωτοβουλία, στο πλαίσιο της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης, για την επεξεργασία ευρωπαϊκού σωφρονιστικού χάρτη, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το προαιρετικό Πρωτόκολλο της Σύμβασης κατά των βασανιστηρίων και άλλης σκληρής, απάνθρωπης και εξευτελιστικής μεταχείρισης έχει υπογραφεί μόνο από οκτώ κράτη μέλη ή κράτη υπό ένταξη στην ΕΕ (Αυστρία, Δανία, Ισπανία, Φινλανδία, Ιταλία, Μάλτα, Σουηδία και το Ηνωμένο Βασίλειο) και ότι μόνο τρία εξ αυτών το έχουν κυρώσει (Ισπανία, Μάλτα και Ηνωμένο Βασίλειο), |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ορισμένα κράτη μέλη προβλέπουν το δικαίωμα, για τους εθνικούς βουλευτές και τους βουλευτές του ΕΚ, να επισκέπτονται και να επιθεωρούν τους χώρους κράτησης και ότι το ΕΚ είχε ζητήσει να αναγνωρισθεί το δικαίωμα αυτό στους βουλευτές του ΕΚ στο έδαφος της ΕΕ (6), |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ένα από τα προβλήματα που εγείρουν συχνά τα κράτη είναι η έλλειψη πόρων για τη βελτίωση των χώρων κράτησης και ότι ενδέχεται να χρειασθεί η δημιουργία κονδυλίου του προϋπολογισμού προκειμένου τα κράτη να ενθαρρύνονται να πληγούν τα υψηλότερα πρότυπα και τις συστάσεις της ΕΠΒ, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διασφάλιση αξιοπρεπών συνθηκών κράτησης και η πρόσβαση στα ιδρύματα προετοιμασίας για την επανένταξη ευνοούν τη μείωση των υποτροπών, |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη την ύπαρξη ειδικών καθεστώτων κράτησης, νόμιμων ή de facto, και υπενθυμίζοντας ότι, όσον αφορά το ιταλικό καθεστώς, που καλείται 41α, η ΕΠΒ έχει εκφράσει ανησυχίες, ότι το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έχει καταδικάσει την Ιταλία για την καθυστέρηση με την οποία το εποπτεύον δικαστήριο εξέτασε τις προσφυγές ενός κρατουμένου, ότι το δίκτυο ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων της ΕΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα δήλωσε, στην έκθεσή του για το έτος 2002, ότι «στο βαθμό που το κατ' εξαίρεση αυτό καθεστώς περιλαμβάνει [. . .] μέτρα τα οποία δεν έχουν σχέση με το στόχο της ασφάλειας, δικαιολογημένα διερωτάται κανείς σχετικά με τη συμβατότητά του με την προσέγγιση που συνιστά η ΕΠΒ», |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κατάσταση στα αποκαλούμενα «κέντρα κράτησης αλλοδαπών» είναι ιδιαίτερα ανησυχητική, όπως π.χ κατήγγειλε πρόσφατα την Ιταλία η έκθεση των Γιατρών Χωρίς Σύνορα, και ότι παραβιάζοντας τα δικαιώματα παροχής νομικής αρωγής και υγειονομικής περίθαλψης των αιτούντων άσυλο, |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κράτη μέλη δεσμεύθηκαν, στο πλαίσιο του Συμβουλίου της Ευρώπης, να επεκτείνουν την εφαρμογή εναλλακτικών κυρώσεων αντί της φυλάκισης, |
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο έχει εγκρίνει ψηφίσματα και συστάσεις σχετικά με το ειδικό πρόβλημα της τοξικομανίας και της μείωσης των σχετικών κινδύνων και ιδιαίτερα σχετικά με την αντιμετώπισή του στο χώρο των φυλακών ή εκτός αυτού, τα οποία δεν τηρούνται πάντοτε από τα κράτη μέλη, |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο ανέλαβε, επί Ιταλικής Προεδρίας, πρωτοβουλία για τις φυλακές, |
1. |
απευθύνει στο Συμβούλιο τις ακόλουθες συστάσεις:
|
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα σύσταση στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, καθώς και στο Συμβούλιο της Ευρώπης, την Κοινοβουλευτική Συνέλευση του Συμβουλίου της Ευρώπης, τον Επίτροπο του Συμβουλίου της Ευρώπης για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου, την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την πρόληψη των βασανιστηρίων, το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, την Επιτροπή του ΟΗΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα, την Επιτροπή του ΟΗΕ κατά των Βασανιστηρίων, τον Ειδικό Εισηγητή του ΟΗΕ για τα Βασανιστήρια και τον Ύπατο Επίτροπο του ΟΗΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα. |
(1) Για έναν εξαντλητικό κατάλογο των συστάσεων και ψηφισμάτων του Συμβουλίου της Ευρώπης στον ποινικό τομέα: http://www.coe.int/T/F/Affaires_juridiques/Coopération_juridique/Emprisonnement_et_alternatives/Instruments_juridiques/Liste_instruments.asp#TopOfPage.
(2) ΕΕ C 32 της 5.2.1996, σ. 102.
(3) ΕΕ C 98 της 9.4.1999, σ. 299.
(4) Σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 6ης Νοεμβρίου 2003 προς το Συμβούλιο σχετικά με τους ελάχιστους κανόνες επί θεμάτων δικονομικών εγγυήσεων υπέρ υπόπτων και κατηγορουμένων σε ποινικές διαδικασίες στην Ευρωπαϊκή Ένωση, παράγραφος 23: «[το ΕΚ] . . . ενθαρρύνει το Συμβούλιο και την Επιτροπή να επιταχύνουν την έρευνα για τις συνθήκες των κρατουμένων και των φυλακών στην ΕΕ, ενόψει της έγκρισης απόφασης-πλαισίου για τα δικαιώματα των κρατουμένων και τους κοινούς θεμελιώδεις κανόνες για την εγγύηση αυτών των δικαιωμάτων επί τη βάσει του άρθρου 6 της Συνθήκης ΕΕ» (P5_TA(2003)0484)· καθώς επίσης ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 4ης Σεπτεμβρίου 2003 σχετικά με την κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2002), παράγραφος 22: «[το ΕΚ] . . . θεωρεί, γενικώς, ότι σε ένα ευρωπαϊκό χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης πρέπει να κινητοποιηθεί το ευρωπαϊκό δυναμικό για τη βελτίωση της λειτουργίας του αστυνομικού και σωφρονιστικού συστήματος, με τους εξής τρόπους επί παραδείγματι . . . με την επεξεργασία απόφασης-πλαισίου για τα ελάχιστα επίπεδα προστασίας των δικαιωμάτων των κρατουμένων στην ΕΕ» (P5_TA(2003)0376).
(5) ΕΕ L 165 της 3.7.2003, σ. 31.
(6) Βλέπε, π.χ. το προαναφερθέν ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1998, παράγραφος 41: «Το ΕΚ . . . ζητεί οι βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να έχουν δικαίωμα επίσκεψης και επιθεώρησης στα σωφρονιστικά καταστήματα και τα κέντρα κράτησης για τους πρόσφυγες που βρίσκονται στο έδαφος της Ευρωπαϊκής Ένωσης».
P5_TA(2004)0143
Πρόγραμμα DAPHNE II ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης πρότασης απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης (2004-2008) σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση της βίας εις βάρος παιδιών, νέων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (πρόγραμμα DAPHNE II) (13816/1/2003 — C5-0599/2003 — 2003/0025(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (13816/1/2003 — C5-0599/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (1) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 54) (2), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2003) 616) (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών (A5-0083/2004), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 3.9.2003, P5_TA(2003)0366.
(2) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(3) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC2-COD(2003)0025
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 9 Μαρτίου 2004 εν όψει της έγκρισης απόφασης αριθ. .../2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης (2004-2008) σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση της βίας εις βάρος παιδιών, νέων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (πρόγραμμα DAPHNE II)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 152,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η σωματική, σεξουαλική και ψυχολογική βία εις βάρος των παιδιών, των νέων και των γυναικών, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών απειλών, του καταναγκασμού ή της αυθαίρετης αφαίρεσης της ελευθερίας, ανεξαρτήτως εάν αυτό συμβαίνει στη δημόσια ή την ιδιωτική ζωή, συνιστούν προσβολή του δικαιώματός τους στη ζωή, την ασφάλεια, την ελευθερία, την αξιοπρέπεια και τη σωματική και συναισθηματική ακεραιότητα, καθώς και σοβαρή απειλή για τη σωματική και ψυχική υγεία των θυμάτων αυτών των μορφών βίας· οι συνέπειες αυτής της βίας είναι τόσο διαδεδομένες σε όλη την Κοινότητα, ώστε να αποτελούν πραγματική μάστιγα για την υγεία και εμπόδιο στο να απολαύουν τα άτομα αυτά ασφάλεια, ελευθερία και δικαιοσύνη ως πολίτες. |
(2) |
Είναι σημαντικό και αναγκαίο να αναγνωρίζονται οι σοβαρές άμεσες και μακροπρόθεσμες επιπτώσεις της βίας στα άτομα, τις οικογένειες και τις κοινότητες όσον αφορά την υγεία, την ψυχολογική και κοινωνική ανάπτυξη και την πολιτική των ίσων ευκαιριών, καθώς και το υψηλό κοινωνικό και οικονομικό κόστος για το κοινωνικό σύνολο. |
(3) |
Σύμφωνα με τον ορισμό της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας, ως υγεία νοείται η κατάσταση πλήρους σωματικής, ψυχικής και κοινωνικής ευεξίας και όχι απλώς η έλλειψη ασθένειας ή αναπηρίας. Σε ψήφισμα της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας, που εγκρίθηκε στην 49η Παγκόσμια Συνέλευση Υγείας στη Γενεύη το 1996, δηλώνεται ότι η βία αποτελεί παγκοσμίως σοβαρότατο πρόβλημα της δημόσιας υγείας. Η Παγκόσμια έκθεση για τη βία και την υγεία, που υπεβλήθη από την Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας στις 3 Οκτωβρίου 2002 στις Βρυξέλλες, συνιστά την ενθάρρυνση δράσεων πρωτογενούς πρόληψης, την ενίσχυση των δράσεων υποστήριξης των θυμάτων της βίας και την αύξηση της συνεργασίας και της ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με την πρόληψη της βίας. |
(4) |
Οι αρχές αυτές αναγνωρίζονται σε πολλές συμβάσεις, δηλώσεις και πρωτόκολλα των κυριότερων διεθνών οργανώσεων και θεσμικών φορέων όπως του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών, της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, της παγκόσμιας διάσκεψης για τις γυναίκες, και της παγκόσμιας διάσκεψης κατά της σεξουαλικής εκμετάλλευσης παιδιών για εμπορικούς σκοπούς. Αυτό το σημαντικό έργο των διεθνών οργανώσεων πρέπει να συμπληρωθεί από το έργο της Κοινότητας. Συγκεκριμένα, το άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο ο) της Συνθήκης ορίζει ότι η δράση της Κοινότητας περιλαμβάνει συμβολή στην επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας της υγείας. |
(5) |
Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (4) επιβεβαιώνει, μεταξύ άλλων, το δικαίωμα στην αξιοπρέπεια, ισότητα και αλληλεγγύη. Περιλαμβάνει ορισμένες ειδικές διατάξεις για την προστασία και την προαγωγή της σωματικής και της ψυχικής ακεραιότητας, της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών, των δικαιωμάτων του παιδιού, διατάξεις κατά των διακρίσεων καθώς και για την απαγόρευση της απάνθρωπης ή εξευτελιστικής συμπεριφοράς, της δουλείας και της καταναγκαστικής εργασίας καθώς και της εργασίας παιδιών. |
(6) |
Η Επιτροπή εκλήθη από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να καταρτίσει και να θέσει σε εφαρμογή προγράμματα δράσης για την καταπολέμηση αυτής της βίας, μεταξύ άλλων με τα ψηφίσματα της 19ης Μαΐου 2000 (5) για την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο «Περαιτέρω ενέργειες στην καταπολέμηση της σωματεμπορίας γυναικών» (6), και της 20ής Σεπτεμβρίου 2001 σχετικά με τους ακρωτηριασμούς γυναικείων γεννητικών οργάνων. |
(7) |
Το πρόγραμμα δράσης που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 293/2000/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Ιανουαρίου 2000 για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης (πρόγραμμα Δάφνη) (2000-2003) περί προληπτικών μέτρων κατά της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών (7), βοήθησε στη μεγαλύτερη συνειδητοποίηση του προβλήματος εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ενίσχυση και παγίωση της συνεργασίας στα κράτη μέλη μεταξύ των οργανώσεων που δραστηριοποιούνται για την καταπολέμηση της βίας. |
(8) |
Το πρόγραμμα Δάφνη (2000-2003) γνώρισε εντυπωσιακή ανταπόκριση και είναι σαφές ότι καλύπτει μια βαθιά ανάγκη στον τομέα του εθελοντισμού. Τα χρηματοδοτούμενα σχέδια έχουν ήδη αρχίσει να έχουν πολλαπλασιαστικά αποτελέσματα στη δραστηριότητα των μη κυβερνητικών οργανώσεων και ιδρυμάτων στην Ευρώπη. Το πρόγραμμα συνέβαλε ήδη σημαντικά στην ανάπτυξη πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατά της βίας, της σωματεμπορίας, της σεξουαλικής κακοποίησης και της πορνογραφίας, με επιπτώσεις πολύ πέραν των ορίων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως αναγράφεται στην ενδιάμεση έκθεση για το πρόγραμμα Δάφνη. |
(9) |
Στο ψήφισμα της 4ης Σεπτεμβρίου 2002 για την ενδιάμεση αναθεώρηση του προγράμματος Δάφνη (8), το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αφενός υπογραμμίζει ότι το πρόγραμμα Δάφνη καλύπτει τη βασική ανάγκη για αποτελεσματικές στρατηγικές καταπολέμησης της βίας και ότι πρέπει να συνεχιστεί πέραν του 2003, και αφετέρου καλεί την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση για νέο πρόγραμμα δράσης που θα συγχωνεύει όλη την κτηθείσα πείρα από το 1997 και στο οποίο θα δοθεί κατάλληλη χρηματοδότηση. |
(10) |
Είναι επιθυμητό να εξασφαλιστεί η συνέχεια των σχεδίων που τυγχάνουν της στήριξης του προγράμματος Δάφνη (2000-2003), να αξιοποιηθεί περαιτέρω η κτηθείσα εμπειρία και να παρασχεθούν ευκαιρίες προβολής της ευρωπαϊκής προστιθέμενης αξίας που απορρέει από την εμπειρία αυτή και, για να γίνει αυτό, είναι απαραίτητο να θεσπισθεί δεύτερη φάση του προγράμματος («Πρόγραμμα Δάφνη II»). |
(11) |
Η Κοινότητα μπορεί να παράσχει προστιθέμενη αξία στις ενέργειες που αναλαμβάνουν κατά κύριο λόγο τα κράτη μέλη για την πρόληψη της βίας συμπεριλαμβανομένης της κακοποίησης και της σεξουαλικής εκμετάλλευσης παιδιών, νέων και γυναικών, και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου, με τη διάδοση και ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρίας, την προώθηση μιας καινοτόμου προσέγγισης, τον κοινό προσδιορισμό προτεραιοτήτων, την ανάπτυξη της δικτύωσης όπου αυτό είναι αναγκαίο, την επιλογή σχεδίων κοινοτικής εμβέλειας και τη δραστηριοποίηση και κινητοποίηση όλων των ενδιαφερομένων μερών. Οι δράσεις αυτές θα πρέπει να καλύπτουν και τις γυναίκες και τα παιδιά που έχουν εισαχθεί στα κράτη μέλη με τη μέθοδο της εμπορίας ανθρώπων. Η Κοινότητα μπορεί επίσης να προσδιορίσει και να ενθαρρύνει τις βέλτιστες πρακτικές. |
(12) |
Το παρόν πρόγραμμα μπορεί να προσφέρει προστιθέμενη αξία προσδιορίζοντας και προωθώντας τις βέλτιστες πρακτικές, ενθαρρύνοντας την καινοτομία και ανταλλάσσοντας σχετικές εμπειρίες στο πλαίσιο δράσεων που έχουν αναληφθεί σε επίπεδο κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένης της ανταλλαγής πληροφοριών για τις διάφορες νομοθεσίες, τις κυρώσεις και τα επιτευχθέντα αποτελέσματα. Για να επιτευχθούν οι στόχοι του παρόντος προγράμματος και να γίνει η βέλτιστη χρήση των διαθέσιμων πόρων, πρέπει να επιλεγούν προσεκτικά οι τομείς εργασίας με την πρόκριση σχεδίων που προσφέρουν μεγαλύτερη κοινοτική προστιθέμενη αξία και ανοίγουν το δρόμο προς τη δοκιμή και διάδοση καινοτόμων ιδεών για την πρόληψη και καταπολέμηση της βίας, στο πλαίσιο πολυτομεακής προσέγγισης. |
(13) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της προτεινόμενης δράσης, δηλαδή η πρόληψη και καταπολέμηση κάθε μορφής βίας κατά παιδιών, νέων και γυναικών, δεν μπορούν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη και μπορούν συνεπώς, λόγω της κλίμακας και των επιπτώσεων αυτής, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία προς επίτευξη των στόχων αυτών. |
(14) |
Το πρόγραμμα Δάφνη II πρέπει να είναι πενταετούς διάρκειας ώστε να μπορέσουν οι δράσεις που θα πραγματοποιηθούν να επιτύχουν τους στόχους και προκειμένου τα διδάγματα και η πείρα να μπορέσουν να συγκεντρωθούν και να ενταχθούν σε ορθές πρακτικές σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(15) |
Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (9). |
(16) |
Η παρούσα απόφαση ορίζει, για το σύνολο της διάρκειας του προγράμματος, το οικονομικό πλαίσιο που συνιστά το κύριο σημείο αναφοράς, κατά την έννοια του σημείου 33 της διοργανικής συμφωνίας της 6ης Μαΐου του 1999 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σχετικά με τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της δημοσιονομικής διαδικασίας (10), για την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή, κατά την ετήσια διαδικασία κατάρτισης του προϋπολογισμού. |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
Θεσπίζεται η δεύτερη φάση του προγράμματος Δάφνη για την πρόληψη και την καταπολέμηση κάθε μορφής βίας εις βάρος παιδιών, νέων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (στο εξής «πρόγραμμα Δάφνη II») για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2004 έως 31 Δεκεμβρίου 2008. Το πρόγραμμα δύναται να παραταθεί.
Για τους σκοπούς του προγράμματος Δάφνη II, η έννοια «παιδιά» περιλαμβάνει και τους εφήβους έως 18 ετών, σύμφωνα με τα διεθνή νομοθετήματα που αφορούν τα δικαιώματα του παιδιού.
Εντούτοις, σχέδια με δράσεις που σχεδιάζονται ειδικότερα για ομάδες κινδύνου-αποδέκτες, όπως π.χ. για «εφήβους» (13-19 ετών) ή για άτομα 12-25 ετών, θεωρούνται ότι έχουν ως αντικείμενο την κατηγορία των «νέων».
Άρθρο 2
Στόχοι του προγράμματος
1. Το πρόγραμμα Δάφνη II συμβάλλει στον γενικό στόχο της εξασφάλισης στους πολίτες υψηλού επιπέδου προστασίας από τη βία, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας της σωματικής και ψυχικής υγείας.
Στόχος του προγράμματος είναι η πρόληψη και καταπολέμηση κάθε μορφής βίας, στο δημόσιο ή τον ιδιωτικό τομέα, εις βάρος των παιδιών, των νέων και των γυναικών δια της λήψεως προληπτικών μέτρων και της παροχής βοηθείας στα θύματα, συμπεριλαμβανόμενης ειδικότερα της πρόληψης της περαιτέρω έκθεσής τους στη βία. Το πρόγραμμα αποσκοπεί επίσης στην υποστήριξη και την ενθάρρυνση των μη κυβερνητικών οργανισμών και λοιπών οργανώσεων που δραστηριοποιούνται στον τομέα αυτόν.
2. Οι δράσεις του προγράμματος Δάφνη II, όπως εκτίθενται στο παράρτημα, έχουν στόχο:
(α) |
να προωθήσουν διακρατικές δράσεις:
|
(β) |
να θέσουν σε εφαρμογή, με πρωτοβουλία της Επιτροπής, συμπληρωματικές δράσεις όπως μελέτες, διατύπωση δεικτών, συλλογή δεδομένων, στατιστικά στοιχεία κατά φύλο και ηλικία, σεμινάρια και συσκέψεις εμπειρογνωμόνων ή άλλες ενέργειες για την ενίσχυση της γνωστικής βάσης του προγράμματος και τη διάδοση των πληροφοριών που συγκεντρώνονται στο πλαίσιο του παρόντος προγράμματος. |
Άρθρο 3
Συμμετοχή στο πρόγραμμα
1. Στο πρόγραμμα Δάφνη II μπορούν να συμμετάσχουν δημόσιοι ή ιδιωτικοί οργανισμοί, και ιδρύματα (τοπικές αρχές στο αρμόδιο επίπεδο, πανεπιστημιακά τμήματα και ερευνητικά κέντρα) που εργάζονται για την πρόληψη και την καταπολέμηση της βίας εις βάρος των παιδιών, των νέων και των γυναικών ή για την προστασία από τη βία ή για την παροχή στήριξης στα θύματα, ή για την εφαρμογή ειδικών δράσεων με τις οποίες θα προωθείται η απόρριψη αυτής της βίας ή θα ενθαρρύνεται η αλλαγή στάσης και συμπεριφοράς έναντι των ευάλωτων ομάδων και των θυμάτων της βίας.
2. Στο πρόγραμμα μπορούν επίσης να συμμετάσχουν:
(α) |
τα προσχωρούντα κράτη που υπέγραψαν τη Συνθήκη Προσχώρησης στις 16 Απριλίου 2003, |
(β) |
οι χώρες ΕΖΕΣ/ΕΟΧ, σύμφωνα με τους όρους που προσδιορίζονται στη συμφωνία ΕΟΧ, |
(γ) |
η Ρουμανία και η Βουλγαρία, των οποίων οι όροι συμμετοχής θα καθοριστούν σύμφωνα με τις αντίστοιχες ευρωπαϊκές συμφωνίες, τα συμπληρωματικά τους πρωτόκολλα και τις αποφάσεις των αντίστοιχων συμβουλίων σύνδεσης, |
(δ) |
η Τουρκία, της οποίας οι όροι συμμετοχής θα καθοριστούν με τη συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας για τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Δημοκρατίας της Τουρκίας στα κοινοτικά προγράμματα (11). |
3. Προκειμένου να είναι επιλέξιμα για χρηματοδότηση στο πλαίσιο του προγράμματος, τα σχέδια πρέπει να αφορούν τουλάχιστον δύο κράτη μέλη, να έχουν ανώτατη διάρκεια δύο ετών και να έχουν τους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 2.
Άρθρο 4
Δραστηριότητες στο πλαίσιο του προγράμματος Δάφνη II
Το πρόγραμμα Δάφνη II περιλαμβάνει τους ακόλουθους τύπους δράσεων:
(α) |
εντοπισμός και ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών και εμπειρίας, με σκοπό κυρίως την εφαρμογή προληπτικών μέτρων και βοήθειας προς τα θύματα, |
(β) |
αναλυτικές μελέτες ανά κατηγορία και έρευνα, |
(γ) |
εργασία στη βάση με συμμετοχή των αποδεκτών, ειδικότερα των παιδιών και των νέων, σε όλες τις φάσεις εκπόνησης, εφαρμογής και αξιολόγησης του σχεδίου, |
(δ) |
δημιουργία βιώσιμων πολυτομεακών δικτύων, |
(ε) |
κατάρτιση και σχεδιασμός εκπαιδευτικών προγραμμάτων, |
(στ) |
ανάπτυξη και εφαρμογή προγραμμάτων θεραπείας και στήριξης των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου, αφενός, και των δραστών, αφετέρου, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα την ασφάλεια των θυμάτων, |
(ζ) |
ανάπτυξη και εφαρμογή δράσεων ευαισθητοποίησης της κοινής γνώμης με στόχο ειδικές ομάδες, σχεδιασμός υλικού προς συμπλήρωση του ήδη υπάρχοντος, ή προσαρμογή και χρησιμοποίηση του υφιστάμενου υλικού για άλλες περιοχές ή ομάδες, |
(η) |
διάδοση των αποτελεσμάτων των δύο προγραμμάτων «Δάφνη», συμπεριλαμβανομένης της προσαρμογής τους, της μεταφοράς και της χρησιμοποίησής τους από άλλους αποδέκτες ή σε άλλες γεωγραφικές περιοχές, |
(θ) |
αξιολόγηση και ανάπτυξη δράσεων που συμβάλλουν στη θετική μεταχείριση ανθρώπων που είναι ευάλωτοι στη βία, δηλαδή σε μια προσέγγιση που ενθαρρύνει την επίδειξη σεβασμού απέναντί τους και προάγει την ευημερία και προσωπική τους καταξίωση. |
Άρθρο 5
Χρηματοδότηση
1. Το χρηματοδοτικό πλαίσιο για την εφαρμογή του προγράμματος Δάφνη II για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2004 έως την 31η Δεκεμβρίου 2008 ορίζεται σε 50 εκατομμύρια ευρώ, εκ των οποίων 29 εκατομμύρια αφορούν την περίοδο έως την 31η Δεκεμβρίου 2006.
Για την περίοδο μετά την 31 Δεκεμβρίου 2006, το ποσό θα θεωρείται εγκριθέν μόνο εάν στη φάση εκείνη συμφωνεί με τις δημοσιονομικές προοπτικές οι οποίες ισχύουν για την περίοδο που αρχίζει το 2007.
2. Οι ετήσιες πιστώσεις εγκρίνονται από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή εντός των ορίων των δημοσιονομικών προοπτικών.
3. Οι αποφάσεις χρηματοδότησης συνοδεύονται από συμφωνίες επιχορήγησης μεταξύ της Επιτροπής και των δικαιούχων της επιχορήγησης.
4. Η αναλογία της χρηματοδοτικής στήριξης από τον κοινοτικό προϋπολογισμό δεν υπερβαίνει το 80 % του συνολικού κόστους του σχεδίου.
Εντούτοις, οι συμπληρωματικές ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2, στοιχείο β) μπορούν να χρηματοδοτηθούν μέχρι 100 %, με την επιφύλαξη ανωτάτου ορίου 15 % των συνολικών ετήσιων χρηματοδοτικών πιστώσεων του προγράμματος.
Άρθρο 6
Εφαρμογή του προγράμματος
1. Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση και την εφαρμογή του προγράμματος Δάφνη II και εξασφαλίζει ότι κάθε αποτέλεσμα ή προϊόν που χρηματοδοτείται από το πρόγραμμα αυτό είναι διαθέσιμο δωρεάν και σε ηλεκτρονική μορφή.
2. Η Επιτροπή εξασφαλίζει ισόρροπη προσέγγιση προς τις τρεις ομάδες-στόχους, συγκεκριμένα τα παιδιά, τους νέους και τις γυναίκες, όσον αφορά την εφαρμογή του προγράμματος.
3. Τα μέτρα τα απαραίτητα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης σχετικά με το ετήσιο πρόγραμμα εργασίας θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της διαχειριστικής επιτροπής του άρθρου 7, παράγραφος 2.
4. Τα μέτρα τα απαραίτητα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης σχετικά με όλα τα άλλα θέματα θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής του άρθρου 7, παράγραφος 3.
Άρθρο 7
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή.
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 4, παράγραφος 3, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε δύο μήνες.
3. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
4. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
Άρθρο 8
Παρακολούθηση και αξιολόγηση
1. Η Επιτροπή λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσει την παρακολούθηση και τη συνεχή αξιολόγηση του προγράμματος Δάφνη II, λαμβάνοντας υπόψη τους γενικούς και ειδικούς στόχους που αναφέρονται στο άρθρο 2 και στους ειδικούς στόχους που αναφέρονται στο παράρτημα.
2. Το αργότερο μέχρι την 1η Ιουνίου 2006, η Επιτροπή υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση αξιολόγησης, στην οποία γίνεται εκτίμηση της καταλληλότητας, της χρησιμότητας, της βιωσιμότητας, της αποτελεσματικότητας και της αποδοτικότητας των ενεργειών του προγράμματος Δάφνη II που έχουν πραγματοποιηθεί μέχρι εκείνη τη στιγμή. Η έκθεση αυτή θα περιλαμβάνει εκ των προτέρων αξιολόγηση ώστε να στηρίξει ενδεχόμενη μελλοντική δράση. Επιπλέον, παράλληλα με την υποβολή του προσχεδίου προϋπολογισμού του 2007, η Επιτροπή θα διαβιβάσει στην αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή το αποτέλεσμα της ποιοτικής και ποσοτικής αξιολόγησης της επίδοσης σε σύγκριση με το ετήσιο σχέδιο εφαρμογής.
Στα πλαίσια της διαδικασίας του προϋπολογισμού του 2007, η Επιτροπή θα υποβάλει, το αργότερο μέχρι την 1η Ιουνίου 2006, έκθεση σχετικά με τη συνέπεια του ποσού των ετών 2007-2008 με τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές. Εφόσον απαιτείται, η Επιτροπή θα λάβει τα απαραίτητα μέτρα στα πλαίσια των διαδικασιών των προϋπολογισμών των ετών 2007-2008 προκειμένου να εξασφαλιστεί η συνέπεια των ετήσιων πιστώσεων με τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές.
3. Κατά το πέρας του προγράμματος Δάφνη II, η Επιτροπή υποβάλλει τελική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο. Η έκθεση αυτή θα περιέχει, μεταξύ άλλων, πληροφορίες για τις εργασίες που εκτελούνται στα πλαίσια των ενεργειών του σημείου II (γ) του παραρτήματος, ως βάση αξιολόγησης της ανάγκης για περαιτέρω πολιτική δράση.
4. Οι εκθέσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3 διαβιβάζονται επίσης από την Επιτροπή στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών.
Άρθρο 9
Έναρξη ισχύος
Η απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημέρα δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 208 της 3.9.2003, σ. 52.
(2) ΕΕ C 256 της 24.10.2003, σ. 85.
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2003 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 1ης Δεκεμβρίου 2003 (ΕΕ C 54 Ε της 2.3.2004, σ. 1) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Μαρτίου 2004.
(4) ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.
(5) ΕΕ C 59 της 23.2.2001, σ. 307.
(6) ΕΕ C 77 Ε της 28.3.2002, σ. 126.
(7) ΕΕ L 34 της 9.2.2000, σ. 1.
(8) ΕΕ C 272 Ε της 13.11.2003, σ. 390.
(9) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(10) ΕΕ C 172 της 18.6.1999, σ. 1. Συμφωνία που τροποποιήθηκε με την απόφαση 2003/429/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 147 της 14.6.2003, σ. 25).
(11) ΕΕ L 61 της2.3.2002, σ. 29.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΙΔΙΚΟΙ ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΔΡΑΣΕΙΣ
I. ΔΙΑΚΡΑΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ:
1. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΒΕΛΤΙΣΤΩΝ ΠΡΑΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
Στόχος: |
Να στηριχθεί και να ενθαρρυνθεί η ανταλλαγή, η προσαρμογή και η χρησιμοποίηση βέλτιστων πρακτικών για εφαρμογή τους σε άλλα πλαίσια ή σε άλλες γεωγραφικές περιοχές |
Να τονωθεί και να προαχθεί η ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών σε κοινοτικό επίπεδο για την προστασία και στήριξη παιδιών, νέων και γυναικών — θυμάτων ή ομάδων κινδύνου — με ιδιαίτερη έμφαση στους ακόλουθους τομείς:
(α) |
πρόληψη (γενική ή στοχοθετημένη), |
(β) |
προστασία και στήριξη θυμάτων (ψυχολογική, ιατρική, κοινωνική, εκπαιδευτική και νομική βοήθεια, παροχή στέγης, απομάκρυνση και προστασία των θυμάτων, κατάρτιση και επανένταξη στην κοινωνική και επαγγελματική ζωή), |
(γ) |
διαδικασίες για την προστασία του μείζονος συμφέροντος των παιδιών, ιδιαίτερα όσων είναι θύματα πορνείας, των νέων και των γυναικών που είναι θύματα βίας, |
(δ) |
μέτρηση των πραγματικών επιπτώσεων των διαφόρων τύπων βίας επί των θυμάτων και της κοινωνίας στην Ευρώπη, ώστε να καθορισθεί η αρμόζουσα αντιμετώπιση. |
2. ΑΝΑΛΥΤΙΚΕΣ ΜΕΛΕΤΕΣ ΑΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ, ΕΡΕΥΝΑ
Στόχος: Να μελετηθούν τα σχετικά με την βία φαινόμενα
Να στηριχθούν οι ερευνητικές δραστηριότητες και οι αναλυτικές μελέτες κατά φύλο και ηλικία όσον αφορά τη βία, προκειμένου, μεταξύ άλλων:
(α) |
να εξεταστούν και να αξιολογηθούν τα διάφορα αίτια, οι συνθήκες και οι μηχανισμοί γένεσης και ανάπτυξης της βίας, συμπεριλαμβανομένου του καταναγκασμού π.χ. σε επαιτεία και κλοπές, |
(β) |
να γίνει ανάλυση και σύγκριση των υφιστάμενων προτύπων πρόληψης και προστασίας, |
(γ) |
να αναπτυχθούν πρακτικές πρόληψης και προστασίας, |
(δ) |
να εκτιμηθούν οι επιπτώσεις της βίας — και από άποψη υγείας — τόσο στα θύματα όσο και στην κοινωνία στο σύνολό της, συμπεριλαμβανομένου του οικονομικού κόστους, |
(ε) |
να εξετασθεί το πεδίο ανάπτυξης φίλτρων που θα εμποδίζουν τη διάδοση παιδεραστικού υλικού μέσω του διαδικτύου, |
(στ) |
να αναληφθούν μελέτες για τα παιδιά που είναι θύματα πορνείας προκειμένου να ενισχυθεί η αποτροπή του φαινομένου μέσω καλύτερης γνώσης των παραγόντων κινδύνου. |
3. ΕΠΙ ΤΟΠΟΥ ΕΡΓΟ ΜΕ ΤΗΝ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΩΝ ΕΥΕΡΓΕΤΟΥΜΕΝΩΝ
Στόχος: |
Να εφαρμοστούν ενεργώς δοκιμασμένες μέθοδοι για την πρόληψη της βίας και την προστασία από αυτήν. |
Να υποστηριχθεί η εφαρμογή μεθόδων, προγραμμάτων κατάρτισης και παροχής βοήθειας (ψυχολογικής, κοινωνικής, εκπαιδευτικής, ιατρικής, νομικής και επανένταξης), στα οποία συμμετέχουν άμεσα οι ευεργετούμενοι.
4. ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΒΙΩΣΙΜΩΝ ΠΟΛΥΤΟΜΕΑΚΩΝ ΔΙΚΤΥΩΝ
Στόχος: |
Να ενισχυθεί και να ενθαρρυνθεί η συνεργασία τόσο των μη κυβερνητικών οργανώσεων (ΜΚΟ) όσο και άλλων οργανώσεων, συμπεριλαμβανομένων των τοπικών αρχών (σε επίπεδο αρμοδίας αρχής) που ασχολούνται με την καταπολέμηση της βίας. |
Να υποστηριχθεί η σύσταση και ενίσχυση πολυτομεακών δικτύων, και να ενθαρρυνθεί και υποστηριχθεί η συνεργασία μεταξύ των ΜΚΟ και των διαφόρων οργανισμών και δημοσίων φορέων προκειμένου να βελτιωθεί το επίπεδο της γνώσης και κατανόησης των αντίστοιχων ρόλων τους και να παρασχεθεί συνολική πολύπλευρη στήριξη στα θύματα της βίας και στις ομάδες κινδύνου.
Με τα δίκτυα διεξάγονται ειδικότερα ενέργειες που στρέφονται προς την αντιμετώπιση προβλημάτων βίας, και:
(α) |
παρέχουν κοινό πλαίσιο αφενός για την ανάλυση του θέματος της βίας, συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού διαφόρων τύπων βίας, των αιτίων της βίας και όλων των συνεπειών της, και αφετέρου για τη θέση σε εφαρμογή της κατάλληλης πολυτομεακής αντιμετώπισης, |
(β) |
εκτιμούν τους τύπους και την αποτελεσματικότητα των μέτρων και των πρακτικών για την πρόληψη και την επισήμανση της βίας, και για την παροχή υποστήριξης στα θύματα της βίας, προκειμένου ιδίως να εξασφαλιστεί ότι δεν θα εκτεθούν ποτέ πλέον σε πράξεις βίας, |
(γ) |
προάγουν δραστηριότητες για την αντιμετώπιση του προβλήματος τόσο σε διεθνές όσο και σε εθνικό επίπεδο. |
5. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΚΑΙ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Στόχος: Να εκπονηθούν εκπαιδευτικά προγράμματα για την πρόληψη της βίας και για θετική μεταχείριση.
Να εκπονηθούν και δοκιμαστούν εκπαιδευτικά προγράμματα και δράσεις για την πρόληψη της βίας εις βάρος των παιδιών, των νέων και των γυναικών, και για θετική μεταχείριση, καθώς και για τη διαχείριση των συγκρούσεων, προς χρήση στα σχολεία και τα εκπαιδευτικά ιδρύματα ενηλίκων, τους συνδέσμους, τις επιχειρήσεις, τα δημόσια ιδρύματα και τις ΜΚΟ.
6. ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ
Στόχος: |
Να αναπτυχθούν και να τεθούν σε εφαρμογή προγράμματα θεραπείας για τα θύματα και τις ομάδες κινδύνου, όπως τα παιδιά και οι νέοι, που γίνονται μάρτυρες οικογενειακής βίας, αφενός, και για τους δράστες αφετέρου, με σκοπό την πρόληψη της βίας. |
Να ανιχνευθούν τα πιθανά αίτια, οι συνθήκες και οι μηχανισμοί εμφάνισης και αύξησης της βίας, συμπεριλαμβανομένης της φύσης και των κινήτρων των δραστών πράξεων βίας και όσων χρησιμοποιούν τη βία για εμπορικούς σκοπούς, όπως η σεξουαλική ή μη σεξουαλική εκμετάλλευση.
Να αναπτυχθούν, δοκιμαστούν και τεθούν σε εφαρμογή προγράμματα θεραπείας βασιζόμενα στα ανωτέρω πορίσματα.
7. ΣΤΟΧΟΘΕΤΗΜΕΝΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ
Στόχος: |
Να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης και το επίπεδο κατανόησης της βίας και της πρόληψης της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών, με σκοπό την προαγωγή «μηδενικής ανοχής» ως προς τη βία, την παροχή βοήθειας στα θύματα και τις ομάδες κινδύνου, και την καταγγελία περιπτώσεων βίας. |
Επιλέξιμες για στήριξη είναι μεταξύ άλλων και οι ακόλουθες μορφές δράσης:
(α) |
ανάπτυξη και θέση σε εφαρμογή δράσεων πληροφόρησης και ευαισθητοποίησης που απευθύνονται σε παιδιά, νέους και γυναίκες, ιδίως όσον αφορά τους πιθανούς κινδύνους βίας, και τους τρόπους αποφυγής τους· άλλες ομάδες-στόχοι θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν συγκεκριμένα επαγγέλματα, όπως διδασκάλους, εκπαιδευτές, ιατρούς, διοργανωτές δραστηριοτήτων για νέους, κοινωνικούς λειτουργούς, δικηγόρους, αστυνομικούς, τα μέσα ενημέρωσης κλπ., |
(β) |
δημιουργία πηγών ενημέρωσης κοινοτικής εμβελείας που θα επικουρούν και θα ενημερώνουν τις ΜΚΟ και τους δημόσιους φορείς σχετικά με τις διαθέσιμες δημοσίως πληροφορίες τις οποίες συγκεντρώνουν κυβερνητικές, μη κυβερνητικές, ακαδημαϊκές και άλλες πηγές στον τομέα της βίας, τα μέσα πρόληψής της και την αποκατάσταση των θυμάτων· με αυτόν τον τρόπο οι ανωτέρω πληροφορίες θα μπορούν να ενσωματωθούν σε όλα τα σχετικά συστήματα πληροφοριών, |
(γ) |
ενθάρρυνση της θέσπισης μέτρων και ειδικών υπηρεσιών προκειμένου να αυξηθούν οι καταγγελίες στις αρχές περιπτώσεων βίας εις βάρος παιδιών, νέων και γυναικών, και διαφόρων μορφών εμπορίας γυναικών, νέων και παιδιών για σεξουαλική ή μη σεξουαλική εκμετάλλευση, |
(δ) |
προώθηση διαφημιστικών εκστρατειών, με χρησιμοποίηση των μέσων μαζικής ενημέρωσης, με άξονα την καταδίκη της βίας και την στήριξη των θυμάτων με ψυχολογική, ηθική και πρακτική βοήθεια. |
Θα ενθαρρυνθεί η εκπόνηση υλικού που θα συμπληρώνει το ήδη υπάρχον ή θα το προσαρμόζει προς χρήση σε άλλες γεωγραφικές περιοχές ή για άλλες ομάδες-στόχους.
II. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ
Για να εξασφαλιστεί ότι καλύπτονται πλήρως όλοι οι τομείς του προγράμματος, ακόμα και αν δεν υπάρχουν καθόλου προτάσεις ή κατάλληλες προτάσεις για συγκεκριμένο τομέα, η Επιτροπή θα αναλαμβάνει περισσότερες προληπτικές ενέργειες για να καλύπτει τα ενδεχόμενα κενά.
Κατά συνέπεια, το πρόγραμμα θα χρηματοδοτεί συμπληρωματικές δράσεις με πρωτοβουλία της Επιτροπής στους ακόλουθους, μεταξύ άλλων, τομείς:
(α) |
δυνατότητα ανάπτυξης δεικτών για τη μέτρηση της βίας, ώστε να μπορεί να μετρηθεί ποσοτικά ο αντίκτυπος των πολιτικών και των σχεδίων. Αυτό πρέπει να στηρίζεται στην αποκτηθείσα πείρα σε όλους τους τομείς βίας κατά των παιδιών, των νέων και των γυναικών, |
(β) |
καθιέρωση διαδικασίας τακτικής και συνεχούς συλλογής δεδομένων, κατά προτίμηση με τη βοήθεια της EUROSTAT, ώστε να μπορεί να μετράται ακριβέστερα η βία στην Ένωση, |
(γ) |
εξαγωγή πολιτικών συμπερασμάτων, όπου αυτό είναι δυνατόν, από το έργο που επιτυγχάνεται μέσω των χρηματοδοτούμενων σχεδίων, με σκοπό την υποβολή προτάσεων για κοινή πολιτική σχετικά με τη βία σε κοινοτικό επίπεδο και την ενίσχυση της δικαστικής πρακτικής, |
(δ) |
ανάλυση και αξιολόγηση των χρηματοδοτούμενων σχεδίων με στόχο να προετοιμασθεί το Ευρωπαϊκό Έτος κατά της βίας, |
(ε) |
διάδοση σε πανευρωπαϊκή κλίμακα των βέλτιστων πρακτικών που προκύπτουν από τα χρηματοδοτούμενα σχέδια· αυτό μπορεί να επιτευχθεί με διάφορα μέσα:
|
(στ) |
διοργάνωση σεμιναρίων για όλους τους ενδιαφερομένους που συμμετέχουν στα χρηματοδοτούμενα σχέδια προκειμένου να βελτιώνεται η διαχείριση και η ικανότητα δικτύωσης και να διευκολύνεται η ανταλλαγή πληροφοριών, |
(ζ) |
πραγματοποίηση μελετών και διοργάνωση συναντήσεων εμπειρογνωμόνων και σεμιναρίων άμεσα συνδεδεμένων με την υλοποίηση της ενέργειας της οποίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος. |
Επιπλέον η Επιτροπή δύναται, κατά τη διεξαγωγή του προγράμματος, να προσφύγει σε οργανισμούς τεχνικής βοήθειας, η χρηματοδότηση των οποίων εξασφαλίζεται από το γενικό χρηματοδοτικό πλαίσιο και, υπό τις ίδιες συνθήκες, σε εμπειρογνώμονες.
P5_TA(2004)0144
Καταστατικό και χρηματοδότηση των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων
Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις τροποποιήσεις του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μετά την έγκριση του κανονισμού σχετικά με το καθεστώς και τη χρηματοδότηση των πολιτικών κομμάτων σε ευρωπαϊκό επίπεδο (2003/2205(REG))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 191, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2004/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 4ης Νοεμβρίου 2003 σχετικά με το καθεστώς και τη χρηματοδότηση των πολιτικών κομμάτων σε ευρωπαϊκό επίπεδο (1), |
— |
έχοντας υπόψη την επιστολή του Προέδρου του, με ημερομηνία 6 Νοεμβρίου 2003, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 180 και 181 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων (A5-0071/2004), |
1. |
αποφασίζει να επιφέρει στον Κανονισμό του τις ακόλουθες τροποποιήσεις· |
2. |
υπενθυμίζει ότι οι εν λόγω τροποποιήσεις τίθενται σε ισχύ την πρώτη ημέρα της προσεχούς περιόδου συνόδου· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση, προς ενημέρωση, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
ΙΣΧΥΟΝ ΚΕΙΜΕΝΟ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ |
Τροπολογία 1 |
|
Άρθρο 22, παράγραφος 9α (νέα) |
|
|
9α. Το Προεδρείο καθορίζει τους τρόπους εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2004/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με το καθεστώς και τη χρηματοδότηση των πολιτικών κομμάτων σε ευρωπαϊκό επίπεδο και αναλαμβάνει, στο πλαίσιο της εφαρμογής του ανωτέρω κανονισμού, τα καθήκοντα που του αναθέτει ο Κανονισμός του Κοινοβουλίου . |
Τροπολογία 2 |
|
Κεφάλαιο XXVIα, τίτλος (νέος) |
|
|
Κεφάλαιο XXVIα Αρμοδιότητες σχετικάμε τα πολιτικά κόμματα σε ευρωπαϊκό επίπεδο |
Τροπολογία 3 |
|
Άρθρο 184α (νέο) |
|
|
Άρθρο 184α Αρμοδιότητες του Προέδρου Ο Πρόεδρος εκπροσωπεί το Κοινοβούλιο στις σχέσεις του με τα πολιτικάκ όμματα σε ευρωπαϊκό επίπεδο σύμφωνα με το άρθρο 19, παράγραφος 4. |
Τροπολογία 4 |
|
Άρθρο 184β (νέο) |
|
|
Άρθρο 184β Αρμοδιότητες του Προεδρείου 1. Το Προεδρείο αποφασίζει για την αίτηση χρηματοδότησης που υπέβαλε πολιτικό κόμμα σε ευρωπαϊκό επίπεδο καθώς και για την κατανομή των πιστώσεων μεταξύ των δικαιούχων πολιτικών κομμάτων. Εκδίδει κατάλογο των δικαιούχων και των χορηγουμένων ποσών. 2. Το Προεδρείο αποφασίζει σχετικάμε ενδεχόμενη αναστολή ή μείωση χρηματοδότησης και την ενδεχόμενη είσπραξη αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών. 3. Το Προεδρείο, μετάτ ο τέλος του οικονομικού έτους, εγκρίνει την τελική έκθεση δραστηριότητας και την τελική οικονομική εκκαθάριση του δικαιούχου πολιτικού κόμματος. 4. Το Προεδρείο, στο πλαίσιο των όρων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2004/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, μπορεί να παράσχει τεχνική βοήθεια στα πολιτικάκ όμματα σε ευρωπαϊκό επίπεδο, σύμφωνα με τις προτάσεις τους. Το Προεδρείο μπορεί να μεταβιβάσει ειδικούς τύπους αποφάσεων για παροχή τεχνικής βοήθειας στο Γενικό Γραμματέα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. 5. Σε όλες τις περιπτώσεις των προηγουμένων παραγράφων, το Προεδρείο ενεργεί με βάση πρόταση του Γενικού Γραμματέα. Εκτός από τις περιπτώσεις της πρώτης και της τετάρτης παραγράφου, το Προεδρείο, πριν λάβει απόφαση, ακούει τους εκπροσώπους του ενδιαφερομένου πολιτικού κόμματος. Το Προεδρείο μπορεί ανάπ άσα στιγμή να ζητήσει τη γνώμη της Διάσκεψης των Προέδρων. |
|
6. Εφόσον το Κοινοβούλιο διαπιστώσει, κατόπιν επαληθεύσεως, ότι πολιτικό κόμμα σε ευρωπαϊκό επίπεδο δεν τηρεί τις αρχές της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών καθώς και του κράτους δικαίου, το Προεδρείο αποφασίζει την εξαίρεση του εν λόγω πολιτικού κόμματος από τη χρηματοδότηση. |
Τροπολογία 5 |
|
Άρθρο 184γ (νέο) |
|
|
Άρθρο 184γ Αρμοδιότητες της αρμόδιας επιτροπής και της ολομέλειας του Κοινοβουλίου 1. Κατόπιν αιτήματος του ενός τετάρτου των μελών του Κοινοβουλίου, που εκπροσωπούν τουλάχιστον τρεις πολιτικές ομάδες, ο Πρόεδρος, κατόπιν ανταλλαγής απόψεων στη Διάσκεψη των Προέδρων, ζητεί από την αρμόδια επιτροπή να επαληθεύσει εάν ένα πολιτικό κόμμα σε ευρωπαϊκό επίπεδο εξακολουθεί να τηρεί, κυρίως στο πρόγραμμά του και με τη δράση του, τις αρχές στις οποίες βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, συγκεκριμένα τις αρχές της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών καθώς και του κράτους δικαίου. 2. Η αρμόδια επιτροπή, προτού υποβάλει πρόταση απόφασης στο Κοινοβούλιο, ακούει τους εκπροσώπους του σχετικού πολιτικού κόμματος, ζητεί και εξετάζει τη γνώμη της επιτροπής ανεξαρτήτων προσωπικοτήτων, την οποία προ- βλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2004/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου . 3. Το Κοινοβούλιο αποφασίζει κατάπ λειοψηφία των ψηφισάντων σχετικά με την πρόταση απόφασης που διαπιστώνει εάν το εν λόγω πολιτικό κόμμα τηρεί τις αρχές που εμφαίνονται στην παράγραφο 1. Δεν είναι δυνατή η κατάθεση τροπολογίας. Και στις δύο περιπτώσεις, εάν η πρόταση απόφασης δεν συγκεντρώσει την πλειοψηφία, θεωρείται εγκριθείσα η αντίθετη απόφαση. 4. Η απόφαση του Κοινοβουλίου παράγει αποτέλεσμα από την ημέρα της κατάθεσης της αίτησης της παραγρά- φου 1 . 5. Ο Πρόεδρος εκπροσωπεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην επιτροπή ανεξαρτήτων προσωπικοτήτων. 6. Η αρμόδια επιτροπή συντάσσει την έκθεση που προ- βλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2004/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικάμε την εφαρμογή του εν λόγω κανονισμού, καθώς και σχετικάμε τις χρηματοδοτηθείσες δραστηριότητες, και την υποβάλλει στην ολομέλεια. |
P5_TA(2004)0145
Αναδιάρθρωση του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την αναμόρφωση του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εν συνεχεία της απόφασής του της 12ης Ιουνίου 2002 και τις ειδικές τροποποιήσεις που κατέστησαν απαραίτητες έκτοτε (2003/2233(REG))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τις επιστολές του Προέδρου του με ημερομηνίες 21 Οκτωβρίου 2003 και 11 Δεκεμβρίου 2003 αντίστοιχα, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 43 της πράξης σχετικά με τους όρους προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σχετικά με τις προσαρμογές των Συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, που υπεγράφη στις 16 Απριλίου 2003 στην Αθήνα, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 180 και 181 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων (A5-0068/2004), |
1. |
αποφασίζει να αναμορφώσει τον Κανονισμό του σύμφωνα με το νέο πίνακα περιεχομένων που ακολουθεί κατωτέρω· |
2. |
αποφασίζει να επιφέρει στον Κανονισμό του τις κατωτέρω τροποποιήσεις· |
3. |
αποφασίζει ότι οι εν λόγω τροποποιήσεις θα τεθούν σε ισχύ την πρώτη ημέρα της πρώτης περιόδου συνόδου μετά τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το 2004· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να προσαρμόσει τη διατύπωση του άρθρου 1, παράγραφος 2, του Κανονισμού του στη διεύρυνση της Ένωσης, προσθέτοντας στις αντίστοιχες επίσημες γλώσσες την ονομασία των εκλεγμένων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αντιπροσώπων των κρατών μελών που προσχωρούν την 1η Μαΐου 2004· |
5. |
αποφασίζει να προσαρμόσει επίσης την ημερομηνία της 1ης Ιουλίου 2004 που προβλέπεται για την έναρξη ισχύος του άρθρου 29, παράγραφος 2, του Κανονισμού του στη νέα του έκδοση, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η γνωστήπλ έον σήμερα ημερομηνία της διεύρυνσης, και να ορίσει ως ημερομηνία για την έναρξη ισχύος της διάταξης αυτής την 30ή Απριλίου 2004· τούτο πάντως με την επιφύλαξη των πολιτικών ομάδων που συνεχίζουν να υπάρχουν μέχρι το τέλος της κοινοβουλευτικής περιόδου· |
6. |
αναθέτει στο Γενικό Γραμματέα του να προβεί στις αναγκαίες ενέργειες προκειμένου ο Κανονισμός να είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το 2004 στην αναμορφωμένη και προσαρμοσμένη στον αυξημένο αριθμό βουλευτών μορφήσύμφωνα με το άρθρο 180, παράγραφος 8· |
7. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση, προς ενημέρωση, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
Τροπολογία 1
(Πρόταση αναμόρφωσης του Κανονισμού)
(Η υφιστάμενη αρίθμηση των κεφαλαίων και των άρθρων αναφέρεται με πλάγια στοιχεία εντός παρενθέσεων)
ΤΙΤΛΟΣ I |
ΒΟΥΛΕΥΤΕΣ, ΟΡΓΑΝΑ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΟΜΑΔΕΣ |
|||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 |
ΒΟΥΛΕΥΤΕΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ (Κεφάλαιο I) |
|||||
|
Άρθρο 1: |
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (Άρθρο 1) |
||||
|
Άρθρο 2: |
Ανεξαρτησία της εντολής (Άρθρο 2) |
||||
|
Άρθρο 3: |
Έλεγχος της εντολής (Άρθρο 7) |
||||
|
Άρθρο 4: |
Διάρκεια της εντολής (Άρθρο 8) |
||||
|
Άρθρο 5: |
Προνόμια και ασυλίες (Άρθρο 3) |
||||
|
Άρθρο 6: |
Άρση της βουλευτικής ασυλίας (Άρθρο 6) |
||||
|
Άρθρο 7: |
Διαδικασίες σχετικά με την ασυλία (Άρθρο 6α) |
||||
|
Άρθρο 8: |
Πληρωμή εξόδων και αποζημιώσεις (Άρθρο 5) |
||||
|
Άρθρο 9: |
Κανόνες συμπεριφοράς (Άρθρο 9) |
||||
|
Άρθρο 10: |
Εσωτερικές έρευνες που διεξάγονται από την Ευρωπαϊκή Υ πηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (Άρθρο 9α) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 |
ΑΞΙΩΜΑΤΟΥΧΟΙ (Κεφάλαιο III) |
|||||
|
Άρθρο 11: |
Πρεσβύτερος βουλευτής (Άρθρο 12) |
||||
|
Άρθρο 12: |
Υποψηφιότητες και γενικές διατάξεις (Άρθρο 13) |
||||
|
Άρθρο 13: |
Εκλογή του Προέδρου — Εναρκτήριος λόγος (Άρθρο 14) |
||||
|
Άρθρο 14: |
Εκλογή των αντιπροέδρων (Άρθρο 15) |
||||
|
Άρθρο 15: |
Εκλογή των Κοσμητόρων (Άρθρο 16) |
||||
|
Άρθρο 16: |
Διάρκεια της θητείας (Άρθρο 17) |
||||
|
Άρθρο 17: |
Χηρεύοντα αξιώματα (Άρθρο 18) |
||||
|
Άρθρο 18: |
Πρόωρη λήξη καθηκόντων (Άρθρο 185α) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 |
ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ (Κεφάλαιο IV) |
|||||
|
Άρθρο 19: |
Καθήκοντα του Προέδρου (Άρθρο 19) |
||||
|
Άρθρο 20: |
Καθήκοντα των Αντιπροέδρων (Άρθρο 20) |
||||
|
Άρθρο 21: |
Σύνθεση του Προεδρείου (Άρθρο 21) |
||||
|
Άρθρο 22: |
Καθήκοντα του Προεδρείου (Άρθρο 22) |
||||
|
Άρθρο 23: |
Σύνθεση της Διάσκεψης των Προέδρων (Άρθρο 23) |
||||
|
Άρθρο 24: |
Καθήκοντα της Διάσκεψης των Προέδρων (Άρθρο 24) |
||||
|
Άρθρο 25: |
Καθήκοντα των Κοσμητόρων (Άρθρο 25) |
||||
|
Άρθρο 26: |
Διάσκεψη των Προέδρων των Επιτροπών (Άρθρο 26) |
||||
|
Άρθρο 27: |
Διάσκεψη των Προέδρων των Αντιπροσωπειών (Άρθρο 27) |
||||
|
Άρθρο 28: |
Δημοσιότητα των αποφάσεων του Προεδρείου και της Διάσκεψης των Προέδρων (Άρθρο 28) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 |
ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΟΜΑΔΕΣ (Κεφάλαιο V) |
|||||
|
Άρθρο 29: |
Σχηματισμός των πολιτικών ομάδων (Άρθρο 29) |
||||
|
Άρθρο 30: |
Δραστηριότητες και νομικήκατά σταση των πολιτικών ομάδων (Άρθρο 29α) |
||||
|
Άρθρο 31: |
Οι μη εγγεγραμμένοι βουλευτές (Άρθρο 30) |
||||
|
Άρθρο 32: |
Κατανομή των θέσεων στην αίθουσα συνεδριάσεων (Άρθρο 31) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ II |
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ, ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ |
|||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 |
ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ — ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ (κεφάλαιο VIII) |
|||||
|
Άρθρο 33: |
Νομοθετικό πρόγραμμα και πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής (άρθρο 57) |
||||
|
Άρθρο 34: |
Εξέταση του σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων, των αρχών της επικουρικότη τας και της αναλογικότητας, καθώς και των οικονομικών επιπτώσεων (άρθρο 59) |
||||
|
Άρθρο 35: |
Έλεγχος της νομικής βάσης (άρθρο 63) |
||||
|
Άρθρο 36: |
Έλεγχος της δημοσιονομικής συμβατότητας (άρθρο 63α) |
||||
|
Άρθρο 37: |
Ενημέρωση και πρόσβαση του Κοινοβουλίου στα έγγραφα (άρθρο 64) |
||||
|
Άρθρο 38: |
Εκπροσώπηση του Κοινοβουλίου στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου (άρθρο 62α) |
||||
|
Άρθρο 39: |
Πρωτοβουλία σύμφωνα με το άρθρο 192 της Συνθήκης ΕΚ (άρθρο 62α) |
||||
|
Άρθρο 40: |
Εξέταση των νομοθετικών εγγράφων (άρθρο 60) |
||||
|
Άρθρο 41: |
Διαβούλευση σχετικά με πρωτοβουλίες που υποβάλλονται από κράτος μέλος (άρθρο 61) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 |
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΕ ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
|||||
|
Άρθρο 42: |
Νομοθετικές εκθέσεις (άρθρο 159) |
||||
|
Άρθρο 43: |
Απλοποιημένη διαδικασία (άρθρο 158) |
||||
|
Άρθρο 44: |
Μη νομοθετικές εκθέσεις (άρθρο 160) |
||||
|
Άρθρο 45: |
Εκθέσεις πρωτοβουλίας (άρθρο 163) |
||||
|
Άρθρο 46: |
Γνωμοδοτήσεις των επιτροπών (άρθρο 162) |
||||
|
Άρθρο 47: |
Ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών (άρθρο 162α) |
||||
|
Άρθρο 48: |
Λεπτομερείς υποδείξεις ως προς την επεξεργασία της έκθεσης (άρθρο 161) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 |
ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗ |
|||||
|
— Στάδιο της εξέτασης σε επιτροπή |
|||||
|
Άρθρο 49: |
Τροποποίηση της πρότασης της Επιτροπής (άρθρο 65) |
||||
|
Άρθρο 50: |
Θέση της Επιτροπής και του Συμβουλίου επί των τροπολογιών (άρθρο 66) |
||||
|
— Στάδιο της εξέτασης στην ολομέλεια |
|||||
|
Άρθρο 51: |
Περάτωση της πρώτης ανάγνωσης (άρθρο 67) |
||||
|
Άρθρο 52: |
Απόρριψη πρότασης της Επιτροπής (άρθρο 68) |
||||
|
Άρθρο 53: |
Έγκριση τροπολογιών επί πρότασης της Επιτροπής (άρθρο 69) |
||||
|
— Διαδικασία παρακολούθησης |
|||||
|
Άρθρο 54: |
Παρακολούθηση της γνωμοδότησης του Κοινοβουλίου (άρθρο 70) |
||||
|
Άρθρο 55: |
Επαναλαμβανόμενη παραπομπή στο Κοινοβούλιο (άρθρο 71)
|
||||
|
Άρθρο 56: |
Διαδικασία συνεννόησης η οποία περιλαμβάνεται στην κοινή δήλωση του 1975 (άρθρο 72) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 |
ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗ |
|||||
|
— Στάδιο της εξέτασης σε επιτροπή |
|||||
|
Άρθρο 57: |
Ανακοίνωση της κοινής θέσης του Συμβουλίου (άρθρο 74) |
||||
|
Άρθρο 58: |
Παράταση των προθεσμιών (άρθρο 75) |
||||
|
Άρθρο 59: |
Παραπομπή στην αρμόδια επιτροπή και ακολουθούμενη διαδικασία (άρθρο 46) |
||||
|
—Στάδιο της εξέτασης στην ολομέλεια |
|||||
|
Άρθρο 60: |
Περάτωση της δεύτερης ανάγνωσης (άρθρο 77) |
||||
|
Άρθρο 61: |
Απόρριψη της κοινής θέσης του Συμβουλίου (άρθρο 79) |
||||
|
Άρθρο 62: |
Τροπολογίες στην κοίνή θέση του Συμβουλίου (άρθρο 80) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 |
ΤΡΙΤΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗ |
|||||
|
— Συνδιαλλαγή |
|||||
|
Άρθρο 63: |
Σύγκληση της επιτροπής συνδιαλλαγής (άρθρο 81) |
||||
|
Άρθρο 64: |
Αντιπροσωπεία στην επιτροπή συνδιαλλαγή ς (άρθρο 82) |
||||
|
— Στάδιο εξέτασης στην ολομέλεια |
|||||
|
Άρθρο 65: |
Κοινό σχέδιο (άρθρο 83) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 |
ΠΕΡΑΤΩΣΗ ΤΗΣ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ |
|||||
|
Άρθρο 66: |
Συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση (άρθρο 73) |
||||
|
Άρθρο 67: |
Συμφωνία σε δεύτερη ανάγνωση (άρθρο 78) |
||||
|
Άρθρο 68: |
Υπογραφή εγκριθείς πράξεων (άρθρο 84) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7 |
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ (κεφάλαιο IX) |
|||||
|
Άρθρο 69: |
Γενικός προϋπολογισμός (άρθρο 92) |
||||
|
Άρθρο 70: |
Απαλλαγή της Επιτροπής για την εκτέλεση του προϋπολογισμού (άρθρο 93) |
||||
|
Άρθρο 71: |
Άλλες διαδικασίες απαλλαγής (άρθρο 93α) |
||||
|
Άρθρο 72: |
Έλεγχος του Κοινοβουλίου επί της εκτέλεσης του προϋπολογισμού (άρθρο 94) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8 |
ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ |
|||||
|
Άρθρο 73: |
Κατάσταση προβλέψεων του Κοινοβουλίου (άρθρο 183) |
||||
|
Άρθρο 74: |
Αρμοδιότητες ως προς την ανάληψη και εκκαθάριση των δαπανών (άρθρο 184) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9 |
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΥΜΦΩΝΗΣ ΓΝΩΜΗΣ |
|||||
|
Άρθρο 75: |
Διαδικασία σύμφωνης γνώμης (άρθρο 86) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10 |
ΕΝΙΣΧΥΜΕΝΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ (κεφάλαιο XIV) |
|||||
|
Άρθρο 76: |
Διαδικασίες στο πλαίσιο του Κοινοβουλίου (άρθρο 109) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 11 |
ΑΛΛΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ |
|||||
|
Άρθρο 77: |
Διαδικασία γνωμοδότησης σύμφωνα με το άρθρο 122 της Συνθήκης ΕΚ (άρθρο 85) |
||||
|
Άρθρο 78: |
Διαδικασίες σχετικές με τον κοινωνικό διάλογο (άρθρο 87) |
||||
|
Άρθρο 79: |
Διαδικασίες σε σχέση με την εξέταση των εθελοντικών συμφωνιών (άρθρο 87α) |
||||
|
Άρθρο 80: |
Κωδικοποίηση (άρθρο 89) |
||||
|
Άρθρο 81: |
Εκτελεστικές εξουσίες (άρθρο 88) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 12 |
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΚΑΙ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ (κεφάλαια X και XI) |
|||||
|
Άρθρο 82: |
Συνθήκες προσχώρησης (άρθρο 96) |
||||
|
Άρθρο 83: |
Διεθνείς συμφωνίες (άρθρο 97) |
||||
|
Άρθρο 84: |
Διαδικασίες που βασίζονται στο άρθρο 300 της Συνθήκης ΕΚ σε περίπτωση προσωρινής εφαρμογής ή αναστολής διεθνών συμφωνιών ή καθορισμού της θέσης της Κοινότητας σε όργανο που συνιστάται από διεθνή συμφωνία (άρθρο 98) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 13 |
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (κεφάλαιο XI) |
|||||
|
Άρθρο 85: |
Διορισμός του Ύπατου Εκπροσώπου για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας (άρθρο 99) |
||||
|
Άρθρο 86: |
Διορισμός των ειδικών εκπροσώπων για τους σκοπούς της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (άρθρο 100) |
||||
|
Άρθρο 87: |
Δηλώσεις του Ύπατου Εκπροσώπου για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας και άλλων ειδικών εκπροσώπων (άρθρο 101) |
||||
|
Άρθρο 88: |
Διεθνής Εκπροσώπηση (άρθρο 102) |
||||
|
Άρθρο 89: |
Διαβούλευση και ενημέρωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο πλαίσιο της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας (άρθρο 103) |
||||
|
Άρθρο 90: |
Συστάσεις στο πλαίσιο της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας (άρθρο 104) |
||||
|
Άρθρο 91: |
Παραβίαση των δικαιωμάτων του ανθρώπου (άρθρο 104α) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 14 |
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕ ΠΟΙΝΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ (κεφάλαιο XII) |
|||||
|
Άρθρο 92: |
Ενημέρωση του Κοινοβουλίου στους τομείς της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις (άρθρο 105) |
||||
|
Άρθρο 93: |
Διαβούλευση με το Κοινοβούλιο στους τομείς της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις (άρθρο 106) |
||||
|
Άρθρο 94: |
Συστάσεις στους τομείς της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων (άρθρο 107) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 15 |
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΑΡΧΩΝ ΑΠΟ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ (κεφάλαιο XIII) |
|||||
|
Άρθρο 95: |
Διαπίστωση της παραβίασης (άρθρο 108) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ III |
ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ (Κεφάλαιο XXII) |
|||||
|
Άρθρο 96: |
Διαφάνεια των δραστηριοτήτων του Κοινοβουλίου (Άρθρο 171) |
||||
|
Άρθρο 97: |
Πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα (Άρθρο 172) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ IV |
ΣΧΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΑ ΑΛΛΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ (Κεφάλαιο VI) |
|||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 |
ΔΙΟΡΙΣΜΟΙ |
|||||
|
Άρθρο 98: |
Εκλογή του Προέδρου της Επιτροπής (Άρθρο 32) |
||||
|
Άρθρο 99: |
Εκλογή της Επιτροπής (Άρθρο 33) |
||||
|
Άρθρο 100: |
Πρόταση μομφής κατά της Επιτροπής (Άρθρο 34) |
||||
|
Άρθρο 101: |
Διορισμός των μελών του Ελεγκτικού Συνεδρίου (Άρθρο 35) |
||||
|
Άρθρο 102: |
Διορισμός των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (Άρθρο 36) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 |
ΔΗΛΩΣΕΙΣ |
|||||
|
Άρθρο 103: |
Δηλώσεις της Επιτροπής, του Συμβουλίου και του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Άρθρο 37) |
||||
|
Άρθρο 104: |
Επεξήγηση των αποφάσεων της Επιτροπής (Άρθρο 38) |
||||
|
Άρθρο 105: |
Δηλώσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου (Άρθρο 39) |
||||
|
Άρθρο 106: |
Δηλώσεις της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (Άρθρο 40) |
||||
|
Άρθρο 107: |
Σύσταση σχετικά με τους βασικούς προσανατολισμούς των οικονομικών πολιτικών (Άρθρο 41) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 |
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ, ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ |
|||||
|
Άρθρο 108: |
Προφορικές ερωτήσεις με συζήτηση (Άρθρο 42) |
||||
|
Άρθρο 109: |
Ώρα των ερωτήσεων (Άρθρο 43) |
||||
|
Άρθρο 110: |
Ερωτήσεις με αίτηση για γραπτή απάντηση (Άρθρο 44) |
||||
|
Άρθρο 111: |
Γραπτές ερωτήσεις προς την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (Άρθρο 40α) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 |
ΕΚΘΕΣΕΙΣ ΑΠΟ ΑΛΛΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ |
|||||
|
Άρθρο 112: |
Ετήσιες εκθέσεις και άλλες εκθέσεις από άλλα θεσμικά όργανα (Άρθρο 47) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 |
ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ |
|||||
|
Άρθρο 113: |
Προτάσεις ψηφίσματος (Άρθρο 48) |
||||
|
Άρθρο 114: |
Συστάσεις προς το Συμβούλιο (Άρθρο 49) |
||||
|
Άρθρο 115: |
Συζητήσεις σχετικά με περιπτώσεις παραβιάσεων των δικαιωμάτων του ανθρώπου, της δημοκρατίας και των αρχών του κράτους δικαίου (Άρθρο 50) |
||||
|
Άρθρο 116: |
Γραπτές δηλώσεις (Άρθρο 51) |
||||
|
Άρθρο 117: |
Διαβούλευση με την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή (Άρθρο 52) |
||||
|
Άρθρο 118: |
Διαβούλευση με την Επιτροπή των Περιφερειών (Άρθρο 53) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 |
ΔΙΟΡΓΑΝΙΚΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|||||
|
Άρθρο 119: |
Διοργανικές συμφωνίες (Άρθρο 54) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7 |
ΠΑΡΑΠΟΜΠΗ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ |
|||||
|
Άρθρο 120: |
Προσφυγές ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου (Άρθρο 91) |
||||
|
Άρθρο 121: |
Συνέπειες παράλειψης ενέργειας του Συμβουλίου μετά από έγκριση της κοινής θέσης του στο πλαίσιο της διαδικασίας συνεργασίας (Άρθρο 90) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ V |
ΣΧΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΑ ΕΘΝΙΚΑ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΑ (Κεφάλαιο VII) |
|||||
|
Άρθρο 122: |
Ανταλλαγή πληροφοριών , επαφές και αμοιβαίες διευκολύνσεις (Άρθρο 55) |
||||
|
Άρθρο 123: |
Διάσκεψη των οργάνων που ασχολούνται ειδικώς με τα κοινοτικά θέματα (COSAC) (Άρθρο 56) |
||||
|
Άρθρο 124: |
Διάσκεψη Κοινοβουλίων (Άρθρο 56α) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ VI |
ΣΥΝΟΔΟΙ |
|||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 |
ΣΥΝΟΔΟΙ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ (Κεφάλαιο II) |
|||||
|
Άρθρο 125: |
Κοινοβουλευτική περίοδος, σύνοδοι, περίοδοι συνόδου, συνεδριάσεις (άρθρο 10, παράγραφος 1) |
||||
|
Άρθρο 126: |
Σύγκληση του Κοινοβουλίου (άρθρο 10, λοιπές παράγραφοι) |
||||
|
Άρθρο 127: |
Τόπος των συνεδριάσεων (Άρθρο 11) |
||||
|
Άρθρο 128: |
Συμμετοχή στις συνεδριάσεις (Άρθρο 4) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 |
ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ (Κεφάλαιο XV) |
|||||
|
Άρθρο 129: |
Σχέδιο ημερήσιας διάταξης (Άρθρο 110) |
||||
|
Άρθρο 130: |
Διαδικασία στην Ολομέλεια χωρίς τροπολογίες και χωρίς συζήτηση (Άρθρο 110α) |
||||
|
Άρθρο 131: |
Έγκριση και τροποποίηση της ημερήσιας διάταξης (Άρθρο 111) |
||||
|
Άρθρο 132: |
Έκτακτη συζήτηση (Άρθρο 111α) |
||||
|
Άρθρο 133: |
Κατεπείγον (Άρθρο 112) |
||||
|
Άρθρο 134: |
Κοινή συζή τηση (Άρθρο 113) |
||||
|
Άρθρο 135: |
Προθεσμίες (Άρθρο 115) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 |
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΕΩΝ (Κεφάλαιο XVI) |
|||||
|
Άρθρο 136: |
Είσοδος στην αίθουσα συνεδριάσεων (Άρθρο 116) |
||||
|
Άρθρο 137: |
Γλώσσες (Άρθρο 117) |
||||
|
Άρθρο 138: |
Διανομή εγγράφων (Άρθρο 118) |
||||
|
Άρθρο 139: |
Παραχώρηση του λόγου και περιεχόμενο των παρεμβάσεων (Άρθρο 119) |
||||
|
Άρθρο 140: |
Κατανομή του χρόνου αγόρευσης (Άρθρο 120) |
||||
|
Άρθρο 141: |
Κατάλογος αγορητών (Άρθρο 121) |
||||
|
Άρθρο 142: |
Ενός λεπτού αγόρευση (Άρθρο 121α) |
||||
|
Άρθρο 143: |
Παρέμβαση επί προσωπικού ζητήματος (Άρθρο 122) |
||||
|
Άρθρο 144: |
Μέτρα για την τήρηση της τάξης (Άρθρο 123) |
||||
|
Άρθρο 145: |
Αποκλεισμός βουλευτών από την αίθουσα συνεδριάσεων (Άρθρο 124) |
||||
|
Άρθρο 146: |
Αταξία στο Κοινοβούλιο (Άρθρο 125) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 |
ΑΠΑΡΤΙΑ ΚΑΙ ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ (Κεφάλαιο XVII) |
|||||
|
Άρθρο 147: |
Απαρτία (Άρθρο 126) |
||||
|
Άρθρο 148: |
Κατάθεση και υποστήριξη των τροπολογιών (Άρθρο 139 εκτός του πρώτου εδαφίου της παραγράφου 1) |
||||
|
Άρθρο 149: |
Το παραδεκτό των τροπολογιών (Άρθρο 140) |
||||
|
Άρθρο 150: |
Διαδικασία ψηφοφορίας (Άρθρο 127) |
||||
|
Άρθρο 151: |
Ισοψηφία (Άρθρο 128) |
||||
|
Άρθρο 152: |
Βάσεις της ψηφοφορίας (Άρθρο 129) |
||||
|
Άρθρο 153: |
Σειρά ψηφοφορίας για τις τροπολογίες (Άρθρο 130) |
||||
|
Άρθρο 154: |
Εξέταση από τις επιτροπές των τροπολογιών που θα υποβληθούν στην Ολομέλεια (Άρθρο 130α) |
||||
|
Άρθρο 155: |
Ψηφοφορία κατά τμήματα (Άρθρο 131) |
||||
|
Άρθρο 156: |
Δικαίωμα ψήφου (Άρθρο 132) |
||||
|
Άρθρο 157: |
Ψηφοφορία (Άρθρο 133) |
||||
|
Άρθρο 158: |
Ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (Άρθρο 134) |
||||
|
Άρθρο 159: |
Ψηφοφορία με ηλεκτρονικό σύστημα (Άρθρο 135) |
||||
|
Άρθρο 160: |
Μυστική ψηφοφορία (Άρθρο 136) |
||||
|
Άρθρο 161: |
Αιτιολόγηση της ψήφου (Άρθρο 137) |
||||
|
Άρθρο 162: |
Αμφισβητήσεις επί της ψηφοφορίας (Άρθρο 138) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 |
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ (Κεφάλαιο XVIII) |
|||||
|
Άρθρο 163: |
Αιτήσεις επί της διαδικασίας (Άρθρο 141) |
||||
|
Άρθρο 164: |
Παρατηρήσεις επί της εφαρμογής του Κανονισμού (Άρθρο 142) |
||||
|
Άρθρο 165: |
Απόρριψη συζήτησης λόγω απαράδεκτου (Άρθρο 143) |
||||
|
Άρθρο 166: |
Αναπομπή σε επιτροπή (Άρθρο 144) |
||||
|
Άρθρο 167: |
Περάτωση της συζήτησης (Άρθρο 145) |
||||
|
Άρθρο 168: |
Αναβολή της συζήτησης και της ψηφοφορίας (Άρθρο 146) |
||||
|
Άρθρο 169: |
Διακοπή ή λήξη της συνεδρίασης (Άρθρο 147) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 |
ΔΗΜΟΣΙΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ |
|||||
|
Άρθρο 170: |
Συνοπτικά Πρακτικά (Άρθρο 148) (1) |
||||
|
Άρθρο 171: |
Πλήρη Πρακτικά (Άρθρο 149) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ VII |
ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΕΣ |
|||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 |
ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ — ΣΥΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ (Κεφάλαιο XX) |
|||||
|
Άρθρο 172: |
Σύσταση μονίμων επιτροπών (Άρθρο 150, παράγραφος 1) |
||||
|
Άρθρο 173: |
Προσωρινές επιτροπές (Άρθρο 150, παράγραφος 2) |
||||
|
Άρθρο 174: |
Εξεταστικές επιτροπές (Άρθρο 151) |
||||
|
Άρθρο 175: |
Σύνθεση των επιτροπών (Άρθρο 152) |
||||
|
Άρθρο 176: |
Αναπληρωτές (Άρθρο 153) |
||||
|
Άρθρο 177: |
Καθήκοντα των επιτροπών (Άρθρο 154) |
||||
|
Άρθρο 178: |
Επιτροπή επιφορτισμένη με τον έλεγχο της εντολής (Άρθρο 155) |
||||
|
Άρθρο 179: |
Υποεπιτροπές (Άρθρο 156) |
||||
|
Άρθρο 180: |
Προεδρείο των επιτροπών (Άρθρο 157) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 |
ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ — ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Κεφάλαιο XX) |
|||||
|
Άρθρο 181: |
Συνεδριάσεις των επιτροπών (Άρθρο 166) |
||||
|
Άρθρο 182: |
Συνοπτικά Πρακτικά των συνεδριάσεων των επιτροπών (Άρθρο 167) |
||||
|
Άρθρο 183: |
Ψηφοφορία σε επιτροπή (Άρθρο 139, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο και Άρθρο 165, παράγραφοι 1, 2, 3 και 5) |
||||
|
Άρθρο 184: |
Διατάξεις σχετικά με την ολομέλεια που εφαρμόζονται στο πλαίσιο των επιτροπών (Άρθρο 165, παράγραφος 4) |
||||
|
Άρθρο 185: |
Ώρα των ερωτήσεων στις επιτροπές (Άρθρο 164) |
||||
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 |
ΔΙΑΚΟΙΝΟΒΟΥΛΕΥΤΙΚΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΕΣ (Κεφάλαιο XXI) |
|||||
|
Άρθρο 186: |
Σύσταση και καθήκοντα των διακοινοβουλευτικών αντιπροσωπειών (Άρθρο 168) |
||||
|
Άρθρο 187: |
Συνεργασία με την Κοινοβουλευτική Συνέλευση του Συμβουλίου της Ευρώπης (Άρθρο 169) |
||||
|
Άρθρο 188: |
Μικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές (Άρθρο 170) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ VIII |
ΑΝΑΦΟΡΕΣ (Κεφάλαιο XXIII) |
|||||
|
Άρθρο 189: |
Δικαίωμα αναφοράς (Άρθρο 174) |
||||
|
Άρθρο 190: |
Εξέταση των αναφορών (Άρθρο 175) |
||||
|
Άρθρο 191: |
Γνωστοποίηση των αναφορών (Άρθρο 176) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ IX |
ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΤΗΣ (Κεφάλαιο XXIV) |
|||||
|
Άρθρο 192: |
Διορισμός του Διαμεσολαβητή (Άρθρο 177) |
||||
|
Άρθρο 193: |
Δράση του Διαμεσολαβητή (Άρθρο 179) |
||||
|
Άρθρο 194: |
Παύση του Διαμεσολαβητή (Άρθρο 178) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ X |
ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
|||||
|
Άρθρο 195: |
Γενική Γραμματεία (Άρθρο 182) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ XI |
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (Κεφάλαιο XXV) |
|||||
|
Άρθρο 196: |
Εφαρμογή του Κανονισμού (Άρθρο 180) |
||||
|
Άρθρο 197: |
Τροποποίηση του Κανονισμού (Άρθρο 181) |
||||
ΤΙΤΛΟΣ XII |
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ (Κεφάλαιο XXVII) |
|||||
|
Άρθρο 198: |
Εκκρεμή ζητήματα (Άρθρο 185) |
||||
|
Άρθρο 199: |
Διάρθρωση των παραρτημάτων (Άρθρο 186) |
ΙΣΧΥΟΝ ΚΕΙΜΕΝΟ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ |
||||||||||||
Τροπολογία 2 |
|||||||||||||
Άρθρο 91, παράγραφοι 1 και 2 |
|||||||||||||
1. Το Κοινοβούλιο εξετάζει την κοινοτική νομοθεσία εντός των προθεσμιών που ορίζουν οι Συνθήκες και ο Οργανισμός του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου για άσκηση προσφυγής των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και φυσικών ή νομικών προσώπων, με σκοπό την εξασφάλιση του πλήρους σεβασμού των δικαιωμάτων του . |
1. Το Κοινοβούλιο εξετάζει την κοινοτική νομοθεσία και τα εκτελεστικά μέτρα εντός των προθεσμιών που ορίζουν οι Συνθήκες και ο Οργανισμός του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου για άσκηση προσφυγής των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και φυσικών ή νομικών προσώπων, με σκοπό την εξασφάλιση του πλήρους σεβασμού των συνθηκών, ιδίως όσον αφορά τα δικαιώματα του Κοινοβουλίου . |
||||||||||||
2. Η αρμόδια επιτροπή υποβάλλει, εν ανάγκη προφορικώς, έκθεση στο Κοινοβούλιο όταν έχει υπόνοιες ότι παραβιάζονται τα δικαιώματά του. |
2. Η αρμόδια επιτροπή υποβάλλει, εν ανάγκη προφορικώς, έκθεση στο Κοινοβούλιο όταν έχει υπόνοιες ότι παραβιάζεται το κοινοτικό δίκαιο. |
||||||||||||
Τροπολογία 3 |
|||||||||||||
Άρθρο 94, παράγραφος 1 |
|||||||||||||
1. Το Κοινοβούλιο προβαίνει στον έλεγχο της εκτέλεσης του τρέχοντος προϋπολογισμού. Αναθέτει το καθήκον αυτό στην αρμόδια επιτροπή του για τον έλεγχο του προϋπολογισμού, καθώς και στις άλλες ενδιαφερόμενες επιτροπές. |
1. Το Κοινοβούλιο προβαίνει στον έλεγχο της εκτέλεσης του τρέχοντος προϋπολογισμού. Αναθέτει το καθήκον αυτό στις αρμόδιες επιτροπές του για τον προϋπολογισμό και τον έλεγχο του προϋπολογισμού, καθώς και στις άλλες ενδιαφερόμενες επιτροπές. |
||||||||||||
Τροπολογία 4 |
|||||||||||||
Άρθρο 150, παράγραφος 2 |
|||||||||||||
2. Το Κοινοβούλιο μπορεί ανά πάσα στιγμή να συστήσει προσωρινές επιτροπές, των οποίων οι αρμοδιότητες, η σύνθεση και η λήξη της θητείας καθορίζονται ταυτόχρονα με τη λήψη της απόφασης περί σύστασης της επιτροπής· η θητεία της επιτροπής δεν υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες, εκτός αν, κατά τη λήξη της, το Κοινοβούλιο την παρατείνει. |
2. Κατόπιν προτάσεως της Διάσκεψης των Προέδρων, το Κοινοβούλιο μπορεί ανά πάσα στιγμή να συστήσει προσωρινές επιτροπές, των οποίων οι αρμοδιότητες, η σύνθεση και η λήξη της θητείας καθορίζονται ταυτόχρονα με τη λήψη της απόφασης περί σύστασης της επιτροπής· η θητεία της επιτροπής δεν υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες, εκτός αν, κατά τη λήξη της, το Κοινοβούλιο την παρατείνει. |
||||||||||||
Τροπολογία 5 |
|||||||||||||
Άρθρο 158, παράγραφος 3α (νέα) |
|||||||||||||
|
3α. Η παράγραφος 1, πρώτη και δεύτερη περίοδος, η παράγραφος 2, πρώτη, δεύτερη και τρίτη περίοδος και η παράγραφος 3 εφαρμόζονται τηρουμένων των αναλογιών στις γνωμοδοτήσεις των επιτροπών σύμφωνα με την έννοια του άρθρου 162. |
||||||||||||
Τροπολογία 6 |
|||||||||||||
Άρθρο 183, παράγραφος 6α (νέα) |
|||||||||||||
|
6α. Με την πλειοψηφία των ψηφισάντων, εγκρίνονται διατάξεις εφαρμογής που πρέπει να ακολουθούνται για τη διαδικασία κατάρτισης της κατάστασης προβλέψεων, και προσαρτώνται στον παρόντα Κανονισμό. |
||||||||||||
Τροπολογία 7 |
|||||||||||||
Παράρτημα IV, άρθρο 7α (νέο) |
|||||||||||||
|
Άρθρο 7α Διαδικασία που εφαρμόζεται για την κατάρτιση της κατάστασης προβλέψεων του Κοινοβουλίου 1. Σε ό,τι αφορά τα σχετικά με τον προϋπολογισμό του Κοινοβουλίου θέματα, το Προεδρείο και η Επιτροπή Προϋπολογισμών αποφασίζουν, σε διαδοχικά στάδια, για:
|
||||||||||||
|
2. Οι αποφάσεις για το οργανόγραμμα λαμβάνονται σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
3. Σε ό,τι αφορά την κατάσταση προβλέψεων, η διαδικασία προετοιμασίας αρχίζει μετά την τελική απόφαση του Προεδρείου επί του οργανογράμματος. Τα στάδια αυτής της διαδικασίας είναι αυτά που περιγράφονται στο άρθρο 183 του Κανονισμού, δηλαδή:
|
||||||||||||
Τροπολογία 8 |
|||||||||||||
Παράρτημα V, άρθρο 2, ερμηνεία |
|||||||||||||
Οι τροπολογίες στην πρόταση ψηφίσματος επί της οποίας θα ψηφίσει η Ολομέλεια πρέπει να υποβάλλονται για εξέταση στην αρμόδια επί της ουσίας επιτροπή. |
Διαγράφεται |
(1) Για τις συνεδριάσεις των επιτροπών βλ. άρθρο 181 (άρθρο 167).
P5_TA(2004)0146
Επίσημοι έλεγχοι στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη διεξαγωγή επίσημων ελέγχων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα (COM(2003) 52 — C5-0032/2003 — 2003/0030(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 52) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και τα άρθρα 37, 95 και 152, παράγραφος 4, στοιχείο (β), της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0032/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου (A5-0449/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0030
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 9 Μαρτίου 2004 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. . . ./2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 37, 95 και 152, παράγραφος 4, στοιχείο β),
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Οι ζωοτροφές και τα τρόφιμα θα πρέπει να είναι ασφαλή και υγιεινά. Η κοινοτική νομοθεσία περιλαμβάνει σύνολο κανόνων που εγγυώνται την επίτευξη του στόχου αυτού. Οι κανόνες αυτοί επεκτείνονται και στην παραγωγή και στη διάθεση στην αγορά τόσο των ζωοτροφών όσο και των τροφίμων. |
(2) |
Οι βασικοί κανόνες σχετικά με τη νομοθεσία για τις ζωοτροφές και τη νομοθεσία για τα τρόφιμα περιέχονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 28ης Ιανουαρίου 2002 για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφάλειας των τροφίμων (4). |
(3) |
Εκτός από αυτούς τους βασικούς κανόνες, η πιο ειδική νομοθεσία για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα καλύπτει διάφορους τομείς όπως η διατροφή των ζώων, συμπεριλαμβανομένων των φαρμακούχων ζωοτροφών, η υγιεινή των ζωοτροφών και των τροφίμων, οι ζωονόσοι, τα ζωικά υποπροϊόντα, τα κατάλοιπα και οι προσμείξεις, ο έλεγχος και η πάταξη των νόσων των ζώων οι οποίες έχουν αντίκτυπο στη δημόσια υγεία, η επισήμανση ζωοτροφών και τροφίμων, τα φυτοφάρμακα, τα πρόσθετα ζωοτροφών και τροφίμων, οι βιταμίνες, τα ανόργανα άλατα, τα ιχνοστοιχεία και άλλα πρόσθετα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα, οι απαιτήσεις ποιότητας και σύνθεσης, το πόσιμο νερό, ο ιονισμός, τα νέα τρόφιμα και οι γενετικώς τροποποιημένοι οργανισμοί (ΓΤΟ). |
(4) |
Η κοινοτική νομοθεσία για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα βασίζεται στην αρχή ότι οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων, σε όλα τα στάδια της παραγωγής, της μεταποίησης και της διανομής εντός των επιχειρήσεων υπό τον έλεγχό τους, είναι υπεύθυνοι για να εξασφαλίζουν ότι οι ζωοτροφές και τα τρόφιμα τηρούν τις απαιτήσεις της νομοθεσίας για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα που είναι συναφείς με τις δραστηριότητές τους. |
(5) |
Η υγεία και η καλή διαβίωση των ζώων είναι σημαντικοί παράγοντες που συμβάλλουν στην ποιότητα και την ασφάλεια των τροφίμων, στην πρόληψη της διάδοσης ζωικών νόσων και στη μη βάναυση μεταχείριση των ζώων. Οι κανόνες που διέπουν τα ζητήματα αυτά θεσπίζονται με διάφορες πράξεις, οι οποίες ορίζουν τις υποχρεώσεις των φυσικών και νομικών προσώπων όσον αφορά την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων καθώς και τα καθήκοντα των αρμόδιων αρχών. |
(6) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εφαρμόζουν τη νομοθεσία για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα, τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων, να παρακολουθούν δε και να εξακριβώνουν εάν τηρούνται οι σχετικές απαιτήσεις από τους υπευθύνους των επιχειρήσεων σε όλα τα στάδια παραγωγής, μεταποίησης και διανομής. Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να οργανωθούν επίσημοι έλεγχοι. |
(7) |
Συνεπώς, είναι σκόπιμο να θεσπιστεί, σε κοινοτικό επίπεδο, εναρμονισμένο πλαίσιο γενικών κανόνων για την οργάνωση των ελέγχων αυτών. Σκόπιμο είναι να αξιολογηθεί, με βάση την εμπειρία, εάν το γενικό αυτό πλαίσιο λειτουργεί ορθώς, και δη στον τομέα της υγείας και της καλής διαβίωσης των ζώων. Συνεπώς, η Επιτροπή θα πρέπει να υποβάλλει έκθεση με κάθε τυχόν απαιτούμενη πρόταση. |
(8) |
Κατά κανόνα, το κοινοτικό αυτό πλαίσιο δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει επισήμους ελέγχους όσον αφορά οργανισμούς επιβλαβείς για τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα, δεδομένου ότι οι έλεγχοι αυτοί καλύπτονται ήδη επαρκώς από την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου της 8ης Μαΐου 2000 περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα εγκαταστάσεων και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (5). Ωστόσο, ορισμένες πτυχές του παρόντος κανονισμού πρέπει να εφαρμόζονται και στον τομέα της υγείας των φυτών, ιδίως δε εκείνες που αφορούν τη δημιουργία πολυετών εθνικών σχεδίων ελέγχου και τις κοινοτικές επιθεωρήσεις στο εσωτερικό των κρατών μελών και σε τρίτες χώρες. Κατά συνέπεια, ενδείκνυται να τροποποιηθεί η οδηγία 2000/29/ΕΚ αντίστοιχα. |
(9) |
Οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1991, περί του βιολογικού τρόπου παραγωγής γεωργικών προϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά προϊόντα και στα είδη διατροφής (6), (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (7), και (ΕΟΚ) αριθ. 2082/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για τις βεβαιώσεις ιδιοτυπίας των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (8), περιέχουν ειδικά μέτρα για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις που περιέχονται σε αυτούς. Οι απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να είναι αρκετά ευέλικτες ώστε να λαμβάνουν υπόψη την ιδιαιτερότητα των τομέων αυτών. |
(10) |
Για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης προς τους κανόνες σχετικά με την κοινή οργάνωση των αγορών των γεωργικών προϊόντων (αροτραίες καλλιέργειες, κρασί, ελαιόλαδο, οπωροκηπευτικά, λυκίσκος, γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα, βόειο κρέας, κρέας αιγοπροβάτων και μέλι) υπάρχει ήδη ένα καθιερωμένο και ειδικό σύστημα ελέγχου. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός δεν πρέπει να ισχύει για τους εν λόγω τομείς, και μάλιστα διότι οι στόχοι του παρόντος κανονισμού διαφέρουν από τους στόχους που επιδιώκονται από τους μηχανισμούς ελέγχου για την κοινή οργάνωση των αγορών των γεωργικών προϊόντων. |
(11) |
Οι αρμόδιες αρχές για τη διενέργεια των επισήμων ελέγχων θα πρέπει να πληρούν ορισμένα λειτουργικά κριτήρια ώστε να εξασφαλίζεται η αμεροληψία και η αποτελεσματικότητά τους. Πρέπει να διαθέτουν επαρκές ειδικευμένο και έμπειρο προσωπικό καθώς και τα κατάλληλα μέσα και εξοπλισμό για την ορθή εκτέλεση των καθηκόντων τους. |
(12) |
Οι επίσημοι έλεγχοι θα πρέπει να πραγματοποιούνται με τις κατάλληλες τεχνικές που αναπτύχθηκαν για το σκοπό αυτό, συμπεριλαμβανομένων των καθιερωμένων ελέγχων επιτήρησης καθώς και εντατικότερων ελέγχων, όπως επιθεωρήσεις, εξακριβώσεις, εξετάσεις, δειγματοληψία και ανάλυση των δειγμάτων. Η ορθή εφαρμογή των ανωτέρω τεχνικών απαιτεί την κατάλληλη κατάρτιση του προσωπικού που διενεργεί τους επισήμους ελέγχους. Απαιτείται επίσης κατάρτιση για να εξασφαλιστεί ότι οι αρμόδιες αρχές λαμβάνουν αποφάσεις ομοιόμορφα, ιδίως όσον αφορά την εφαρμογή των αρχών της ανάλυσης κινδύνων και κρίσιμων σημείων ελέγχου (HACCP). |
(13) |
Η συχνότητα των επισήμων ελέγχων πρέπει να έχει τακτική βάση και να είναι ανάλογη με τον κίνδυνο, λαμβάνοντας υπόψη τα αποτελέσματα των ελέγχων που έχουν διεξαχθεί από τους ίδιους τους υπευθύνους των επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων, βάσει προγραμμάτων ελέγχου που βασίζονται στο σύστημα HACCP ή βάσει προγραμμάτων διασφάλισης της ποιότητας, όταν τα προγράμματα αυτά αποσκοπούν στην τήρηση των απαιτήσεων της νομοθεσίας για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα και των κανόνων για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων. Σε περίπτωση υπόνοιας μη συμμόρφωσης, θα πρέπει να πραγματοποιούνται ad hoc έλεγχοι. Επί πλέον, είναι δυνατόν να πραγματοποιούνται ανά πάσα στιγμή ad hoc έλεγχοι, ακόμη και όταν δεν υπάρχει υπόνοια μη συμμόρφωσης. |
(14) |
Οι επίσημοι έλεγχοι θα πρέπει να πραγματοποιούνται με βάση τεκμηριωμένες διαδικασίες ώστε να εξασφαλίζεται ότι οι έλεγχοι αυτοί πραγματοποιούνται ομοιόμορφα και έχουν σταθερή υψηλή ποιότητα. |
(15) |
Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να εξασφαλίζουν τη θέσπιση και την αποτελεσματική εφαρμογή κατάλληλων συντονιστικών διαδικασιών σε περίπτωση που οι επίσημοι έλεγχοι διενεργούνται από διαφορετικές υπηρεσίες ελέγχου. |
(16) |
Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει επίσης να εξασφαλίζουν ότι, όταν η αρμοδιότητα για την πραγματοποίηση των επισήμων ελέγχων έχει μεταβιβαστεί από το κεντρικό επίπεδο σε περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο, υπάρχει ουσιαστικός και αποτελεσματικός συντονισμός μεταξύ του κεντρικού επιπέδου και του περιφερειακού ή τοπικού επιπέδου. |
(17) |
Τα εργαστήρια που πραγματοποιούν την ανάλυση επισήμων δειγμάτων θα πρέπει να εφαρμόζουν διεθνώς αναγνωρισμένες διαδικασίες ή πρότυπα επιδόσεων βάσει κριτηρίων και να χρησιμοποιούν όσο το δυνατόν πιο έγκυρες μεθόδους ανάλυσης. Συγκεκριμένα, τα εργαστήρια αυτά θα πρέπει να διαθέτουν εξοπλισμό που να επιτρέπει τον ορθό καθορισμό προτύπων, όπως τα ανώτατα επίπεδα καταλοίπων που ορίζονται με την κοινοτική νομοθεσία. |
(18) |
Ο καθορισμός των κοινοτικών εργαστηρίων και των εθνικών εργαστηρίων αναφοράς θα πρέπει να συμβάλλει στην υψηλή ποιότητα και την ομοιομορφία των αναλύσεων των αποτελεσμάτων. Ο στόχος αυτός μπορεί να επιτευχθεί με δραστηριότητες όπως η εφαρμογή επικυρωμένων αναλυτικών μεθόδων, εξασφαλίζοντας την ύπαρξη υλικών αναφοράς, την οργάνωση συγκριτικών δοκιμών και την κατάρτιση του προσωπικού των εργαστηρίων. |
(19) |
Οι δραστηριότητες των εργαστηρίων αναφοράς θα πρέπει να καλύπτουν όλους τους τομείς της νομοθεσίας για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα και της υγείας των ζώων, ιδίως δε τους τομείς για τους οποίους υπάρχει ανάγκη επακριβών αναλυτικών και διαγνωστικών αποτελεσμάτων. |
(20) |
Για ορισμένες δραστηριότητες που συνδέονται με τους επισήμους ελέγχους, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης (CEN) ανέπτυξε ευρωπαϊκά πρότυπα (πρότυπα ΕΝ) κατάλληλα για το σκοπό του παρόντος κανονισμού. Αυτά τα πρότυπα ΕΝ συνδέονται συγκεκριμένα με τη λειτουργία και την αξιολόγηση των εργαστηρίων δοκιμών και με τη λειτουργία και τη διαπίστευση οργάνων ελέγχου. Καθορίστηκαν επίσης διεθνή πρότυπα από το Διεθνή Οργανισμό Τυποποίησης (ISO) και τη Διεθνή Ένωση Θεωρητικής και Εφαρμοσμένης Χημείας (IUPAC). Τα πρότυπα αυτά ενδέχεται, σε ορισμένες σαφώς καθορισμένες περιπτώσεις, να είναι κατάλληλα για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, λαμβάνοντας υπόψη ότι, στη νομοθεσία για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα, καθορίζονται κριτήρια επιδόσεων για να εξασφαλίζεται η ευελιξία και η ικανοποιητική σχέση κόστους -αποτελέσματος. |
(21) |
Θα πρέπει να προβλέπονται τόσο η μεταβίβαση αρμοδιοτήτων για τη διεξαγωγή συγκεκριμένων επισήμων ελέγχων από την αρμόδια αρχή σε φορέα ελέγχου όσο και οι συνθήκες υπό τις οποίες μπορεί να πραγματοποιείται η μεταβίβαση αυτή. |
(22) |
Θα πρέπει να είναι διαθέσιμες οι κατάλληλες διαδικασίες για τη συνεργασία των αρμόδιων αρχών τόσο στο εσωτερικό των κρατών μελών όσο και μεταξύ τους, ιδίως όταν ύστερα από επισήμους ελέγχους διαπιστώνεται ότι τα προβλήματα που αφορούν ζωοτροφές και τρόφιμα επεκτείνονται σε περισσότερα από ένα κράτη μέλη. Για τη διευκόλυνση της συνεργασίας αυτής, τα κράτη μέλη ορίζουν έναν ή περισσότερους φορείς σύνδεσης οι οποίοι συντονίζουν τη διαβίβαση και την παραλαβή αιτημάτων για παροχή συνδρομής. |
(23) |
Σύμφωνα με το άρθρο 50 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002, τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή όταν είναι διαθέσιμες πληροφορίες σχετικά με την ύπαρξη σοβαρού άμεσου ή έμμεσου κινδύνου για την ανθρώπινη υγεία που προέρχεται από τρόφιμα ή ζωοτροφές. |
(24) |
Είναι σημαντικό να δημιουργηθούν ομοιόμορφες διαδικασίες για τον έλεγχο των εισαγωγών ζωοτροφών και τροφίμων από τρίτες χώρες στο έδαφος της Κοινότητας, δεδομένου ότι υπάρχουν ήδη εναρμονισμένες διαδικασίες εισαγωγής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης δυνάμει της οδηγίας 97/78/ΕΚ (9) του Συμβουλίου και τα ζώντα ζώα δυνάμει της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου (10). Οι υφιστάμενες αυτές διαδικασίες λειτουργούν σωστά και θα πρέπει να διατηρηθούν. |
(25) |
Οι έλεγχοι σε ζωοτροφές και τρόφιμα από τρίτες χώρες που αναφέρονται στην οδηγία 97/78/ΕΚ περιορίζονται σε κτηνιατρικά θέματα. Είναι αναγκαίο να συμπληρωθούν οι έλεγχοι αυτοί με επισήμους ελέγχους σε πτυχές που δεν καλύπτονται από τους κτηνιατρικούς ελέγχους, όπως π.χ. σχετικά με τα πρόσθετα, την επισήμανση, την ιχνηλασιμότητα, την ακτινοβόληση των τροφίμων και τα υλικά που βρίσκονται σε επαφή με τα τρόφιμα. |
(26) |
Η κοινοτική νομοθεσία προβλέπει επίσης διαδικασίες για τον έλεγχο των εισαγόμενων ζωοτροφών δυνάμει της οδηγίας 95/53/ΕΚ του Συμβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 1995 για τον καθορισμό των αρχών οργάνωσης των επισήμων ελέγχων στον τομέα της διατροφής των ζώων (11). Η εν λόγω οδηγία περιέχει τις αρχές και τις διαδικασίες που πρέπει να εφαρμόζουν τα κράτη μέλη όταν θέτουν εισαγόμενες ζωοτροφές σε ελεύθερη κυκλοφορία. |
(27) |
Είναι σκόπιμο να θεσπιστούν κοινοτικοί κανόνες προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι ζωοτροφές και τα τρόφιμα από τρίτες χώρες υποβάλλονται σε επισήμους ελέγχους πριν τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα. Ειδική προσοχή θα πρέπει να δοθεί στους ελέγχους των εισαγωγών ζωοτροφών και τροφίμων για τα οποία ενδέχεται να υπάρχει αυξημένος κίνδυνος μόλυνσης. |
(28) |
Θα πρέπει επίσης να προβλεφθεί η οργάνωση επισήμων ελέγχων για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα που εισάγονται στο έδαφος της Κοινότητας με τελωνειακά καθεστώτα διαφορετικά από το καθεστώς της ελεύθερης κυκλοφορίας, και ειδικότερα εκείνα που εισάγονται δυνάμει των τελωνειακών καθεστώτων που αναφέρονται στα στοιχεία β) έως ζ), του άρθρου 4, παράγραφος 16, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (12), καθώς και για την είσοδό τους σε ελεύθερη ζώνη ή ελεύθερη αποθήκη. Αυτό περιλαμβάνει την εισαγωγή ζωοτροφών και τροφίμων από τρίτες χώρες από επιβάτες διεθνών μέσων μεταφοράς και μέσω δεμάτων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς. |
(29) |
Για το σκοπό των επισήμων ελέγχων σε ζωοτροφές και τρόφιμα, είναι αναγκαίο να καθοριστεί το έδαφος της Κοινότητας στο οποίο εφαρμόζονται οι κανόνες προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι ζωοτροφές και τα τρόφιμα που εισάγονται σε αυτό το έδαφος υποβάλλονται στους ελέγχους που προβλέπονται από τον παρόντα κανονισμό. Το έδαφος αυτό δεν είναι αναγκαστικά το ίδιο με αυτό που προβλέπει το άρθρο 229 της Συνθήκης, ή εκείνο που ορίζει το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92. |
(30) |
Προκειμένου να εξασφαλιστεί αποτελεσματικότερη οργάνωση των επισήμων ελέγχων σε ζωοτροφές και τρόφιμα από τρίτες χώρες και προκειμένου να διευκολυνθεί η εμπορική ροή, ενδέχεται να χρειαστεί να οριστούν συγκεκριμένα σημεία εισόδου ζωοτροφών και τροφίμων από τρίτες χώρες στο έδαφος της Κοινότητας. Παρομοίως, ενδέχεται να απαιτείται προηγούμενη κοινοποίηση για τη άφιξη των αγαθών στο έδαφος της Κοινότητας. Πρέπει να διασφαλίζεται ότι κάθε οριζόμενο σημείο εισόδου έχει πρόσβαση στις κατάλληλες εγκαταστάσεις για να διενεργεί τους ελέγχους εντός εύλογων χρονικών ορίων. |
(31) |
Κατά τη θέσπιση κανόνων για τους επισήμους ελέγχους των ζωοτροφών και των τροφίμων από τρίτες χώρες, πρέπει να εξασφαλίζεται ότι οι αρμόδιες αρχές και οι τελωνειακές υπηρεσίες συνεργάζονται, λαμβάνοντας υπόψη ότι σχετικοί κανόνες υπάρχουν ήδη στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 339/93 του Συμβουλίου της 8ης Φεβρουαρίου 1993 σχετικά με τους ελέγχους της πιστότητας των προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες προς τους κανόνες που ισχύουν για την ασφάλεια των προϊόντων (13). |
(32) |
Επαρκείς χρηματοδοτικοί πόροι πρέπει να διατίθενται για την οργάνωση των επισήμων ελέγχων. Ως εκ τούτου, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών θα πρέπει να μπορούν να επιβάλλουν τα τέλη ή τις εισφορές προκειμένου να καλύπτουν τις δαπάνες από τους επισήμους ελέγχους. Κατά τη διαδικασία αυτή, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών είναι ελεύθερες να καθορίζουν τα τέλη και τις εισφορές ως κατ' αποκοπήν ποσά βάσει των δαπανών που προκύπτουν και λαμβάνοντας υπόψη τη συγκεκριμένη κατάσταση των επιχειρήσεων. Όταν επιβάλλονται τέλη στους υπεύθυνους επιχειρήσεων, θα πρέπει να ισχύουν κοινά κριτήρια. Είναι, συνεπώς, σκόπιμο να καθοριστούν τα κριτήρια για τον προσδιορισμό του επιπέδου των τελών επιθεώρησης. Όσον αφορά τα τέλη που εφαρμόζονται για τους ελέγχους των εισαγωγών, είναι σκόπιμο να θεσπισθούν άμεσα τα ποσοστά για τα κύρια εισαγόμενα αγαθά ώστε να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή τους και να αποφευχθούν στρεβλώσεις του εμπορίου. |
(33) |
Η κοινοτική νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων προβλέπει την καταχώριση ή έγκριση ορισμένων επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων από την αρμόδια αρχή. Αυτό ισχύει ιδίως για τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ .../... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την υγιεινή των τροφίμων (14), τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ .../... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τρόφιμα ζωικής προέλευσης (14), και την οδηγία 95/69/ΕΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1995 για τη θέσπιση των όρων και των κανόνων που εφαρμόζονται κατά την έγκριση και την εγγραφή ορισμένων εγκαταστάσεων και ενδιαμέσων του τομέα της διατροφής των ζώων (15) και τον μελλοντικό κανονισμό περί υγιεινής των ζωοτροφών. Θα πρέπει να θεσπιστούν διαδικασίες προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι η καταχώριση και η έγκριση των επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων πραγματοποιούνται κατά αποτελεσματικότητα και διαφάνεια. |
(34) |
Για να ακολουθείται σφαιρική και ομοιόμορφη προσέγγιση όσον αφορά τη διενέργεια επισήμων ελέγχων, τα κράτη μέλη θα πρέπει να καταρτίζουν και να εφαρμόζουν πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου σύμφωνα με γενικές κατευθυντήριες γραμμές οι οποίες καθορίζονται σε κοινοτικό επίπεδο. Αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές θα πρέπει να προάγουν τις συνεκτικές εθνικές στρατηγικές και να προσδιορίζουν τις προτεραιότητες με βάση την ανάλυση κινδύνου και τις πιο αποτελεσματικές διαδικασίες ελέγχου. Η κοινοτική στρατηγική θα πρέπει να ακολουθεί πλήρη, ολοκληρωμένη προσέγγιση ως προς τη λειτουργία των ελέγχων. Λόγω του μη δεσμευτικού χαρακτήρα ορισμένων τεχνικών κατευθυντήριων γραμμών που θα θεσπιστούν, είναι σκόπιμο να θεσπιστούν αυτές οι κατευθυντήριες γραμμές με διαδικασία συμβουλευτικής επιτροπής. |
(35) |
Τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου πρέπει να καλύπτουν τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων καθώς και τη νομοθεσία σχετικά με την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων. |
(36) |
Τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου πρέπει να δημιουργήσουν μια σταθερή βάση για τις υπηρεσίες επιθεώρησης της Επιτροπής όσον αφορά τη διεξαγωγή των ελέγχων στα κράτη μέλη. Τα σχέδια ελέγχου θα πρέπει να παρέχουν στις υπηρεσίες επιθεώρησης της Επιτροπής τη δυνατότητα να εξακριβώνουν εάν οι επίσημοι έλεγχοι στα κράτη μέλη οργανώνονται σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Όπου αρμόζει και συγκεκριμένα σε περιπτώσεις κατά τις οποίες η εξέταση των κρατών μελών με βάση τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου δείχνει αδυναμίες ή ελλείψεις, πρέπει να διενεργούνται λεπτομερείς επιθεωρήσεις και εξετάσεις. |
(37) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να υποχρεούνται να υποβάλλουν ετησίως στην Επιτροπή έκθεση για την εφαρμογή των πολυετών εθνικών σχεδίων ελέγχου. Η έκθεση αυτή πρέπει να περιέχει τα αποτελέσματα των επισήμων ελέγχων και εξετάσεων που διεξήχθησαν κατά τη διάρκεια του προηγούμενου έτους και, όταν χρειάζεται, την ενημέρωση του αρχικού σχεδίου ελέγχου σε συνάρτηση με τα εν λόγω αποτελέσματα. |
(38) |
Οι κοινοτικοί έλεγχοι στα κράτη μέλη θα πρέπει να επιτρέπουν στις κοινοτικές υπηρεσίες ελέγχου να επαληθεύουν κατά πόσον η νομοθεσία για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα καθώς και η νομοθεσία σχετικά με την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων εφαρμόζονται κατά ομοιόμορφο και ορθό τρόπο σε ολόκληρη την Κοινότητα. |
(39) |
Απαιτείται η διεξαγωγή κοινοτικών ελέγχων σε τρίτες χώρες, για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης ή της ισοδυναμίας της νομοθεσίας των χωρών αυτών με την κοινοτική νομοθεσία για τις ζωοτροφές και για τα τρόφιμα καθώς και με τη νομοθεσία για την υγεία και, όπου ενδείκνυται, την καλή διαβίωση των ζώων. Μπορεί να ζητείται επίσης από τις τρίτες χώρες να παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τα οικεία συστήματα ελέγχου. Οι πληροφορίες αυτές, που θα πρέπει να θεσπιστούν με βάση τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές, θα πρέπει να αποτελέσουν τη βάση για συνακόλουθους ελέγχους της Επιτροπής οι οποίοι θα πρέπει να διενεργούνται εντός διεπιστημονικού πλαισίου που θα καλύπτει τους κύριους τομείς εξαγωγών προς την Κοινότητα. Αυτή η εξέλιξη θα απλουστεύσει το ισχύον σύστημα, θα ενισχύσει την ουσιαστική συνεργασία για τους ελέγχους και, κατά συνέπεια, θα διευκολύνει τις εμπορικές ροές. |
(40) |
Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι τα εισαγόμενα προϊόντα συμμορφώνονται με ή είναι ισοδύναμα με την κοινοτική νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν διαδικασίες που να επιτρέπουν τον ορισμό των όρων εισαγωγής και των απαιτήσεων πιστοποίησης ανάλογα με την περίπτωση. |
(41) |
Οι παραβάσεις της νομοθεσίας για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα και των κανόνων για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων ενδέχεται να συνιστούν απειλή για την ανθρώπινη υγεία, την υγεία των ζώων και την καλή διαβίωση των ζώων. Συνεπώς, για τις παραβάσεις αυτές, πρέπει να λαμβάνονται αποτελεσματικά, αποτρεπτικά και αναλογικά μέτρα σε εθνικό επίπεδο σε ολόκληρη την Κοινότητα. |
(42) |
Στα μέτρα αυτά πρέπει να περιλαμβάνονται διοικητικά μέτρα από τις αρμόδιες αρχές στα κράτη μέλη που πρέπει να έχουν θεσπίσει τις σχετικές διαδικασίες. Το πλεονέκτημα αυτών των διαδικασιών είναι ότι μπορεί να αναληφθεί ταχεία δράση για την αποκατάσταση της κατάστασης. |
(43) |
Οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα προσφυγής κατά των αποφάσεων που λαμβάνει η αρμόδια αρχή ως αποτέλεσμα των επισήμων ελέγχων, και να είναι ενημερωμένοι για το δικαίωμα αυτό. |
(44) |
Είναι σκόπιμο να λαμβάνονται υπόψη οι ειδικές ανάγκες των αναπτυσσόμενων χωρών και ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων χωρών και να θεσπίζονται μέτρα για αυτό το σκοπό. Θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή να παρέχει στήριξη τις αναπτυσσόμενες χώρες σε ό,τι αφορά την ασφάλεια των ζωοτροφών και τροφίμων, η οποία αποτελεί σημαντικό στοιχείο της ανθρώπινης υγείας και της ανάπτυξης του εμπορίου. Η σχετική στήριξη θα πρέπει να καταρτίζεται στα πλαίσια της πολιτικής της Κοινότητας στον τομέα της συνεργασίας για την ανάπτυξη. |
(45) |
Οι κανόνες που περιλαμβάνονται στον παρόντα κανονισμό υποστηρίζουν την ολοκληρωμένη και οριζόντια προσέγγιση που είναι αναγκαία για την εφαρμογή συνεπούς πολιτικής ελέγχου όσον αφορά την ασφάλεια των ζωοτροφών και των τροφίμων, την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων. Θα πρέπει, ωστόσο, να υπάρχουν περιθώρια ανάπτυξης ειδικών κανόνων ελέγχου, όπου χρειάζεται, όπως π.χ. όσον αφορά τον καθορισμό ανώτατων επιπέδων καταλοίπων για ορισμένες προσμείξεις σε κοινοτικό επίπεδο. Παρομοίως, πρέπει να διατηρηθούν οι ειδικότεροι κανόνες που υπάρχουν στον τομέα των ελέγχων στις ζωοτροφές και τα τρόφιμα, της υγείας και της καλής διαβίωσης των ζώων. Σε αυτούς περιλαμβάνονται οι ακόλουθες νομοθετικές πράξεις: η οδηγία 96/22/ΕΚ (16), η οδηγία 96/23/ΕΚ (17), οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ .../... (18), (ΕΚ) αριθ. 999/2001 (19) και (ΕΚ) αριθ. 2160/2003 (20), η οδηγία 86/362/ΕΟΚ (21), η οδηγία 90/642/ΕΟΚ (22) και οι συναφείς εκτελεστικοί κανόνες, οι οδηγίες 92/1/ΕΟΚ (23) και 92/2/ΕΟΚ (24), και πράξεις για τον έλεγχο των νόσων των ζώων όπως ο αφθώδης πυρετός, η πανώλης των χοίρων κ.ά., καθώς και προϋποθέσεις για τους επίσήμους ελέγχους των συνθηκών διαβίωσης των ζώων. |
(46) |
Ο παρών κανονισμός καλύπτει τομείς που ρυθμίζονται ήδη από ορισμένες ήδη ισχύουσες νομοθετικές πράξεις. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να καταργηθούν ιδίως οι ακόλουθες νομοθετικές πράξεις για τη διεξαγωγή των ελέγχων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα και να αντικατασταθούν από τους κανόνες του παρόντος κανονισμού: η οδηγία 70/373/ΕΟΚ του Συμβουλίου (25), οδηγία 85/591/ΕΟΚ του Συμβουλίου (26), η οδηγία 89/397/ΕΟΚ του Συμβουλίου (27), η οδηγία 93/99/ΕΟΚ του Συμβουλίου (28), η απόφαση 93/383/ΕΟΚ του Συμβουλίου (29), η οδηγία 95/53/ΕΚ του Συμβουλίου, η οδηγία 96/43/ΕΚ του Συμβουλίου (30), η απόφαση 98/728/ΕΚ του Συμβουλίου (31) και η απόφαση 1999/313/ΕΚ του Συμβουλίου (32). |
(47) |
Οι ακόλουθες πράξεις θα πρέπει να τροποποιηθούν με βάση τον παρόντα κανονισμό, η οδηγία 96/23/ΕΚ, η οδηγία 97/78/ΕΚ και η οδηγία 2000/29/ΕΚ. |
(48) |
Δεδομένου ότι ο στόχος του παρόντος κανονισμού δηλαδή η εναρμονισμένη προσέγγιση των επισήμων ελέγχων δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορεί συνεπώς, λόγω της περιπλοκότητάς του, του διασυνοριακού χαρακτήρα του και, όσον αφορά τις εισαγωγές τροφίμων και ζωοτροφών, του διεθνούς χαρακτήρα του, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία προς επίτευξη του στόχου. |
(49) |
Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (33), |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΤΙΤΛΟΣ I
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ, ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ
Άρθρο 1
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός θεσπίζει γενικούς κανόνες για τη διεξαγωγή επισήμων ελέγχων για να εξακριβώνεται η συμμόρφωση προς τους κανόνες που έχουν ως στόχο, ιδίως:
(α) |
την πρόληψη, την εξάλειψη ή τη μείωση σε αποδεκτό επίπεδο, των κινδύνων για τον άνθρωπο και τα ζώα, είτε άμεσα είτε μέσω του περιβάλλοντος, και |
(β) |
τη διασφάλιση θεμιτών πρακτικών κατά το εμπόριο ζωοτροφών και τροφίμων και την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών, συμπεριλαμβανομένης της επισήμανσης των ζωοτροφών και των τροφίμων και άλλων μορφών ενημέρωσης των καταναλωτών. |
2. Ο παρών κανονισμός δεν ισχύει για τους επισήμους ελέγχους που διενεργούνται για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης προς τους κανόνες για τις κοινές οργανώσεις των αγορών γεωργικών προϊόντων.
3. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τις ειδικές κοινοτικές διατάξεις που αφορούν τους επισήμους ελέγχους.
4. Η διεξαγωγή επισήμων ελέγχων σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό δεν θίγει την πρωταρχική νομική ευθύνη των υπευθύνων επιχειρήσεων ζωοτροφών ή τροφίμων για την εξασφάλιση της ασφάλειας των τροφίμων και ζωοτροφών, όπως ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002, και οποιαδήποτε αστική ή ποινική ευθύνη προκύπτει από την αθέτηση των υποχρεώσεών τους.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ισχύουν οι ορισμοί των άρθρων 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002.
Ισχύουν επίσης οι ακόλουθοι ορισμοί:
1) |
«επίσημος έλεγχος»: κάθε μορφή ελέγχου που πραγματοποιεί η αρμόδια αρχή ή η Κοινότητα για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες περί υγείας και καλής διαβίωσης των ζώων, |
2) |
«επαλήθευση»: ο έλεγχος, μέσω εξέτασης και διερεύνησης αντικειμενικών στοιχείων, του κατά πόσον έχουν τηρηθεί συγκεκριμένες απαιτήσεις, |
3) |
«νομοθεσία περί ζωοτροφών»: οι νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που διέπουν τις ζωοτροφές γενικά και την ασφάλεια των ζωοτροφών ειδικότερα, τόσο σε κοινοτικό όσο και σε εθνικό επίπεδο· ο ορισμός καλύπτει όλα τα στάδια παραγωγής, μεταποίησης και διανομής των ζωοτροφών, καθώς και τη χρήση των ζωοτροφών, |
4) |
«αρμόδια αρχή»: η κεντρική αρχή κράτους μέλους, η οποία είναι αρμόδια για την οργάνωση επισήμων ελέγχων, ή οποιαδήποτε άλλη αρχή στην οποία έχει μεταβιβαστεί αυτή η αρμοδιότητα· ο ορισμός περιλαμβάνει επίσης, όπου ενδείκνυται, την αντίστοιχη αρχή τρίτης χώρας, |
5) |
«φορέας ελέγχου»: ανεξάρτητος τρίτος στον οποίον η αρμόδια αρχή έχει αναθέσει ορισμένα καθήκοντα ελέγχου, |
6) |
«εξέταση»: η συστηματική και ανεξάρτητη εξέταση κατά την οποία προσδιορίζεται κατά πόσον οι δραστηριότητες και τα σχετικά αποτελέσματα συμμορφώνονται προς τις προγραμματισμένες ρυθμίσεις και κατά πόσον οι ρυθμίσεις αυτές εφαρμόζονται όντως και είναι κατάλληλες για την επίτευξη των στόχων, |
7) |
«επιθεώρηση»: η εξέταση κάθε σημείου που αφορά τις ζωοτροφές, τα τρόφιμα, την υγεία και τις συνθήκες διαβίωσης των ζώων ώστε να διασφαλίζεται ότι τα σημεία αυτά πληγούν τις νομικές απαιτήσεις της νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων και ανταποκρίνονται στους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων, |
8) |
«παρακολούθηση»: η διενέργεια σχεδιασμένης αλληλουχίας παρατηρήσεων ή μετρήσεων με σκοπό να συναχθεί μια συνολική εικόνα σχετικά με τα επίπεδα συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων, |
9) |
«επιτήρηση»: προσεκτική παρατήρηση μίας ή περισσοτέρων επιχειρήσεων ζωοτροφών ή τροφίμων, υπευθύνων επιχειρήσεων ζωοτροφών ή τροφίμων, ή των δραστηριοτήτων τους, |
10) |
«μη συμμόρφωση»: μη συμμόρφωση προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων και προς τους κανόνες για την προστασία της υγείας και της καλής διαβίωσης των ζώων, |
11) |
«δειγματοληψία προς ανάλυση»: λήψη ζωοτροφών ή τροφίμων ή οιασδήποτε άλλης ουσίας (και από το περιβάλλον) σχετικής με την παραγωγή, τη μεταποίηση και τη διανομή ζωοτροφών ή τροφίμων ή με την υγεία των ζώων, με σκοπό να επαληθευθεί, μέσω ανάλυσης, η συμμόρφωση προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων ή τους κανόνες για την προστασία της υγείας των ζώων, |
12) |
«επίσημη πιστοποίηση»: η διαδικασία με την οποία η αρμόδια αρχή ή οι φορείς ελέγχου, οι οποίοι είναι εξουσιοδοτημένοι να ενεργούν με την ιδιότητα αυτήν, παρέχουν γραπτή, ηλεκτρονική ή ισοδύναμη εγγύηση όσον αφορά τη συμμόρφωση, |
13) |
«επίσημη κράτηση»: η διαδικασία με την οποία η αρμόδια αρχή διασφαλίζει ότι δεν διακινούνται ούτε παραποιούνται ζωοτροφές ή τρόφιμα για τα οποία εκκρεμεί απόφαση σχετικά με τον προορισμό τους· ο ορισμός περιλαμβάνει την αποθήκευση από υπεύθυνους επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων σύμφωνα με τις εντολές της αρμόδιας αρχής, |
14) |
«ισοδυναμία»: η ικανότητα διαφορετικών συστημάτων ή μέτρων να επιτυγχάνουν τους ίδιους στόχους· και ως ισοδύναμα νοούνται διαφορετικά συστήματα ή μέτρα, ικανά να επιτυγχάνουν τους ίδιους στόχους, |
15) |
«εισαγωγή»: η θέση ζωοτροφών ή τροφίμων σε ελεύθερη κυκλοφορία ή η πρόθεση για θέση ζωοτροφών ή τροφίμων σε ελεύθερη κυκλοφορία κατά την έννοια του άρθρου 79 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 σε ένα από τα εδάφη που αναφέρονται στο Παράρτημα I, |
16) |
«είσοδος»: η εισαγωγή όπως ορίζεται στο σημείο 15 ανωτέρω, και η υπαγωγή προϊόντων στα τελωνειακέ καθεστώτα που αναφέρονται στα στοιχεία β) έως ζ) του άρθρου 4, παράγραφος 16, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, καθώς και η είσοδός τους σε ελεύθερη ζώνη ή ελεύθερη αποθήκη, |
17) |
«έλεγχος εγγράφων»: η εξέταση εμπορικών εγγράφων και, ενδεχομένως, εγγράφων που απαιτούνται δυνάμει της νομοθεσίας περί ζωοτροφών ή τροφίμων, τα οποία συνοδεύουν το φορτίο, |
18) |
«έλεγχος ταυτότητας»: μακροσκοπική εξέταση, για να εξασφαλιστεί ότι τα πιστοποιητικά ή άλλα έγγραφα που συνοδεύουν το φορτίο αντιστοιχούν προς την επισήμανση και το περιεχόμενο του φορτίου, |
19) |
«φυσικός έλεγχος»: έλεγχος της ίδιας της ζωοτροφής ή του ίδιου του τροφίμου, ο οποίος μπορεί να περιλαμβάνει έλεγχο των μεταφορικών μέσων, της συσκευασίας, της επισήμανσης και της θερμοκρασίας, καθώς και δειγματοληψία για ανάλυση και εργαστηριακή εξέταση και κάθε άλλον έλεγχο που απαιτείται για να επιβεβαιωθεί η συμμόρφωση προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων, |
20) |
«σχέδιο ελέγχου»: περιγραφή που πραγματοποιεί η αρμόδια αρχή και περιέχει γενικές πληροφορίες σχετικά με τη δομή και την οργάνωση των οικείων συστημάτων επίσημου ελέγχου. |
ΤΙΤΛΟΣ II
ΕΠΙΣΗΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ
Άρθρο 3
Γενικές υποχρεώσεις όσον αφορά την οργάνωση των επισήμων ελέγχων
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι πραγματοποιούνται επίσημοι έλεγχοι τακτικά και βάσει των κινδύνων και με την κατάλληλη συχνότητα για την επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού, λαμβάνοντας υπόψη:
(α) |
εντοπισθέντες κινδύνους που συνδέονται με ζώα, ζωοτροφές ή τρόφιμα, με επιχειρήσεις ζωοτροφών ή τροφίμων, με τη χρήση ζωοτροφών ή τροφίμων ή με οποιαδήποτε διαδικασία, υλικό, ουσία, δραστηριότητα ή ενέργεια που μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια των ζωοτροφών ή των τροφίμων, την υγεία των ζώων ή την καλή διαβίωση των ζώων, |
(β) |
τις παλαιότερες επιδόσεις των υπευθύνων επιχειρήσεων τροφίμων όσον αφορά τη συμμόρφωση προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων ή προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων, |
(γ) |
την αξιοπιστία τυχόν ιδίων ελέγχων που έχουν ήδη διενεργηθεί, και |
(δ) |
οιεσδήποτε πληροφορίες για τυχόν μη συμμόρφωση. |
2. Οι επίσημοι έλεγχοι διενεργούνται αιφνιδιαστικά, εκτός από περιπτώσεις όπως οι εξετάσεις, στις οποίες απαιτείται προειδοποίηση του υπεύθυνου της επιχείρησης ζωοτροφών ή τροφίμων.
Οι επίσημοι έλεγχοι μπορούν να διενεργούνται και κατά περίπτωση.
3. Οι επίσημοι έλεγχοι διενεργούνται σε οιοδήποτε από τα στάδια παραγωγής, μεταποίησης και διανομής ζωοτροφών ή τροφίμων και ζώων και ζωικών προϊόντων, περιλαμβάνουν δε ελέγχους σε επιχειρήσεις ζωοτροφών και τροφίμων, σχετικά με τη χρήση ζωοτροφών ή τροφίμων, την αποθήκευση ζωοτροφών και τροφίμων, για κάθε διαδικασία, υλικό, ουσία, δραστηριότητα ή ενέργεια, καθώς και μεταφορά, σχετική με ζωοτροφές ή τρόφιμα και σε ζώντα ζώα που απαιτούνται για την επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού.
4. Επίσημοι έλεγχοι διενεργούνται εξίσου επιμελώς στις εξαγωγές εκτός της Κοινότητας και στις εισόδους από τρίτες χώρες στα εδάφη που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα I.
5. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα για να εξασφαλίζουν ότι τα προϊόντα που προορίζονται για αποστολή σε άλλο κράτος μέλος ελέγχονται με την ίδια επιμέλεια όπως εκείνα που προορίζονται για τη διάθεση στην αγορά της επικράτειάς τους.
6. Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους προορισμού μπορεί να ελέγχει τη συμμόρφωση των ζωοτροφών και των τροφίμων προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων με αμερόληπτους ελέγχους. Στο μέτρο που είναι απολύτως αναγκαίο για την οργάνωση των επισήμων ελέγχων, τα κράτη μέλη μπορούν να ζητούν από τους υπευθύνους επιχειρήσεων, στους οποίους παραδίδονται προϊόντα από άλλο κράτος μέλος, να αναφέρουν την άφιξη των προϊόντων αυτών.
7. Εάν, κατά τη διάρκεια ελέγχου που διενεργείται στον τόπο προορισμού ή κατά την αποθήκευση ή τη μεταφορά, ένα κράτος διαπιστώνει μη συμμόρφωση, λαμβάνει τα δέοντα μέτρα τα οποία μπορούν να περιλαμβάνουν επαναποστολή στο κράτος μέλος προέλευσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ
Άρθρο 4
Ορισμός των αρμόδιων αρχών και κριτήρια λειτουργίας
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρμόδιες αρχές οι οποίες είναι υπεύθυνες για τους σκοπούς και τους επισήμους ελέγχους του παρόντος κανονισμού.
2. Οι αρμόδιες αρχές μεριμνούν:
(α) |
για την αποτελεσματικότητα και την καταλληλότητα των επισήμων ελέγχων των ζώντων ζώων, των ζωοτροφών και των τροφίμων σε όλα τα στάδια της παραγωγής, της μεταποίησης και της διανομής, καθώς και της χρήσης των ζωοτροφών, |
(β) |
ώστε το προσωπικό που διενεργεί τους επισήμους ελέγχους να μην επηρεάζεται από συγκρούσεις συμφερόντων, |
(γ) |
ώστε να διαθέτουν ή να έχουν πρόσβαση σε επαρκή δυναμικότητα εργαστηρίων για τις δοκιμές και σε επαρκή αριθμό κατάλληλα ειδικευμένου και έμπειρου προσωπικού ώστε οι επίσημοι έλεγχοι και τα καθήκοντα ελέγχου να διεξάγονται σωστά και ουσιαστικά, |
(δ) |
ώστε να διαθέτουν κατάλληλα και ορθά συντηρούμενες εγκαταστάσεις και εξοπλισμό, ώστε να εξασφαλίζεται ότι το προσωπικό μπορεί να διεξάγει αποτελεσματικά και ουσιαστικά τους επισήμους ελέγχους, |
(ε) |
ώστε να διαθέτουν τη νομική εξουσία να διεξάγουν επισήμους ελέγχους και να λαμβάνουν τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, |
(στ) |
ώστε να διαθέτουν σχέδια έκτακτης ανάγκης και να είναι έτοιμες να τα θέσουν σε εφαρμογή σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, |
(ζ) |
ώστε οι υπεύθυνοι των επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων να υποβάλλονται υποχρεωτικά σε κάθε επιθεώρηση που διενεργείται δυνάμει του παρόντος κανονισμού και να επικουρούν το προσωπικό της αρμόδιας αρχής στην εκπλήρωση των καθηκόντων τους. |
3. Όταν κράτος μέλος μεταβιβάζει την αρμοδιότητα διεξαγωγής επισήμων ελέγχων σε αρχή ή αρχές διαφορετικές από την κεντρική αρμόδια αρχή, ιδίως δε σε αρχές περιφερειακού ή τοπικού επιπέδου, πρέπει να υπάρχει ουσιαστικός συντονισμός μεταξύ όλων των αρμόδιων αρχών που συμμετέχουν σε αυτή τη διαδικασία, καθώς και, όταν ενδείκνυται, στον τομέα της περιβαλλοντικής και υγειονομικής προστασίας.
4. Οι αρμόδιες αρχές διασφαλίζουν την αμεροληψία, την ποιότητα και τη συνοχή των επισήμων ελέγχων σε όλα τα επίπεδα στα οποία λειτουργούν. Τα κριτήρια που απαριθμούνται στην παράγραφο 2 πρέπει να τηρούνται στο ακέραιο από κάθε αρχή στην οποία μεταβιβάζεται η αρμοδιότητα της διενέργειας επισήμων ελέγχων.
5. Όταν, στο πλαίσιο μιας αρμόδιας αρχής, για την πραγματοποίηση των επισήμων ελέγχων είναι αρμόδιες περισσότερες από μία μονάδες, πρέπει να υπάρχει αποτελεσματικός συντονισμός και συνεργασία μεταξύ των διαφόρων μονάδων.
6. Οι αρμόδιες αρχές διενεργούν εσωτερικές εξετάσεις ή μπορούν να αναθέτουν τη διενέργεια εξωτερικών εξετάσεων, και λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα βάσει των αποτελεσμάτων τους ώστε να διασφαλίζεται ότι επιτυγχάνονται οι στόχοι του παρόντος κανονισμού. Οι εξετάσεις αυτές υπόκεινται σε ανεξάρτητη εξέταση και διεξάγονται κατά τρόπο διαφανή.
7. Λεπτομερείς κανόνες για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου μπορούν να εγκρίνονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος3.
Άρθρο 5
Ανάθεση συγκεκριμένων καθηκόντων σχετικών με τους επισήμους ελέγχους
1. Η αρμόδια αρχή μπορεί να αναθέτει συγκεκριμένα καθήκοντα σχετικά με τους επισήμους ελέγχους σε έναν ή περισσότερους φορείς ελέγχου σύμφωνα με τις παραγράφους 2 έως 4.
Κατάλογος των καθηκόντων που επιτρέπεται ή δεν επιτρέπεται να ανατίθενται μπορεί να καταρτίζεται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
Ωστόσο, δεν ανατίθενται καθήκοντα για τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο άρθρο 54.
2. Η αρμόδια αρχή μπορεί να αναθέτει συγκεκριμένα καθήκοντα ελέγχου σε συγκεκριμένο φορέα ελέγχου μόνον εάν:
(α) |
υπάρχει ακριβής περιγραφή των καθηκόντων τα οποία επιτρέπεται να εκτελεί ο φορέας ελέγχου και των προϋποθέσεων υπό τις οποίες μπορεί να τα εκτελεί, |
(β) |
υπάρχει απόδειξη ότι ο φορέας ελέγχου:
|
(γ) |
ο φορέας ελέγχου εργάζεται και διαπιστεύεται σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 45004 «Γενικά κριτήρια για τη λειτουργία διαφόρων ειδών φορέων επιθεώρησης» ή/και με άλλο πρότυπο εφόσον αυτό είναι καταλληλότερο για τα καθήκοντα που του ανατίθενται, |
(δ) |
τα εργαστήρια λειτουργούν σύμφωνα με τα πρότυπα που προβλέπονται στο άρθρο 12, παράγραφος 2, |
(ε) |
ο φορέας ελέγχου κοινοποιεί στην αρμόδια αρχή τα αποτελέσματα των ελέγχων που διενεργεί σε τακτά χρονικά διαστήματα, καθώς και όποτε το ζητά η αρμόδια αρχή. Εάν από τα αποτελέσματα των ελέγχων προκύπτει μη συμμόρφωση ή πιθανότητα μη συμμόρφωσης, ο φορέας ελέγχου ενημερώνει αμέσως την αρμόδια αρχή, |
(στ) |
υπάρχει αποτελεσματικός και ουσιαστικός συντονισμός μεταξύ της αναθέτουσας αρμόδιας αρχής και του φορέα ελέγχου. |
3. Οι αρμόδιες αρχές που αναθέτουν συγκεκριμένα καθήκοντα σε φορείς ελέγχου οργανώνουν εξετάσεις ή επιθεωρήσεις των φορέων ελέγχου, όπως απαιτείται. Εάν από μια εξέταση ή επιθεώρηση προκύψει ότι οι φορείς αυτοί δεν ανταποκρίνονται ικανοποιητικά στα καθήκοντα που τους έχουν ανατεθεί, η αναθέτουσα αρμόδια αρχή μπορεί να ανακαλεί την ανάθεση, την ανακαλεί δε αμελλητί εάν ο φορέας ελέγχου δεν λάβει εγκαίρως τα κατάλληλα διορθωτικά μέτρα.
4. Κάθε κράτος μέλος που επιθυμεί να αναθέσει ένα συγκεκριμένο καθήκον ελέγχου σε φορέα ελέγχου ειδοποιεί την Επιτροπή. Αυτή η ειδοποίηση παρέχει λεπτομερή περιγραφή:
(α) |
της αρμόδιας αρχής που αναθέτει το καθήκον, |
(β) |
του καθήκοντος που θα αναθέσει, και |
(γ) |
του φορέα ελέγχου στον οποίο θα αναθέσει το καθήκον. |
Άρθρο 6
Προσωπικό που διεξάγει επισήμους ελέγχους
Η αρμόδια αρχή εξασφαλίζει ότι το σύνολο του προσωπικού της που διεξάγει επισήμους ελέγχους:
(α) |
λαμβάνει, στον τομέα της αρμοδιότητάς του, κατάλληλη κατάρτιση η οποία του παρέχει τη δυνατότητα να εκτελεί σωστά τα καθήκοντά του και να διεξάγει τους ελέγχους κατά τρόπο συνεπή. Η κατάρτιση αυτή καλύπτει, όπως ενδείκνυται, τους τομείς που αναφέρονται στο Παράρτημα II, Κεφάλαιο I, |
(β) |
τηρείται ενήμερο των εξελίξεων στον τομέατης αρμοδιότητάς του και λαμβάνει τακτικά πρόσθετη κατάρτιση αναλόγως των απαιτήσεων, και |
(γ) |
διαθέτει ικανότητες για διεπιστημονική συνεργασία. |
Άρθρο 7
Διαφάνεια και εμπιστευτικότητα
1. Οι αρμόδιες αρχές μεριμνούν ώστε να εκτελούν τις δραστηριότητές τους με υψηλό επίπεδο διαφάνειας. Για το σκοπό αυτόν, οι σχετικές πληροφορίες που κατέχουν πρέπει να δημοσιοποιούνται το συντομότερο δυνατόν.
Κατά κανόνα, το κοινό έχει πρόσβαση:
(α) |
στις πληροφορίες για τις ελεγκτικές δραστηριότητες των αρμόδιων αρχών και την αποτελεσματικότητά τους, και |
(β) |
στις πληροφορίες σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002. |
2. Η αρμόδια αρχή μεριμνά για την υποχρέωση των μελών του οικείου προσωπικού διεξαγωγής των ελέγχων να μην αποκαλύπτουν τις πληροφορίες που αποκτούν κατά την διεξαγωγή των επισήμων ελεγκτικών τους καθηκόντων και οι οποίες, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, εμπίπτουν ως εκ της φύσεώς τους στο επαγγελματικό απόρρητο. Η προστασία του επαγγελματικού απορρήτου δεν κωλύει την από μέρους των αρμόδιων αρχών διάδοση πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο β). Δεν θίγονται οι κανόνες της οδηγίας 95/46/ΕΚ για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (34).
3. Οι πληροφορίες που καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο περιλαμβάνουν συγκεκριμένα:
— |
τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των τυχόν ανακρίσεων ή εκκρεμών δικαστικών διαδικασιών, |
— |
τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, |
— |
τα έγγραφα που καλύπτονται από εξαίρεση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001 για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (35), |
— |
τις πληροφορίες που προστατεύονται από εθνική και κοινοτική νομοθεσία σχετικά ιδίως με το επαγγελματικό απόρρητο, τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των διαβουλεύσεων, τις διεθνείς σχέσεις και την εθνική άμυνα. |
Άρθρο 8
Διαδικασίες ελέγχου και επαλήθευσης
1. Οι αρμόδιες αρχές διενεργούν επισήμους ελέγχους σύμφωνα με τεκμηριωμένες διαδικασίες. Οι διαδικασίες αυτές περιλαμβάνουν πληροφορίες και οδηγίες για το προσωπικό που διεξάγει τους επισήμους ελέγχους, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, των τομέων που αναφέρονται στο Παράρτημα II, Κεφάλαιο II.
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι διαθέτουν νομικές διαδικασίες που επιτρέπουν στο προσωπικό των αρμόδιων αρχών να έχει πρόσβαση στα κτίρια και την τεκμηρίωση των υπεύθυνων επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων, ώστε να είναι σε θέση να εκπληρώνει τα καθήκοντά του δεόντως.
3. Οι αρμόδιες αρχές θεσπίζουν διαδικασίες προκειμένου:
(α) |
για να επαληθεύουν την αποτελεσματικότητα των επισήμων ελέγχων που διεξάγουν, και |
(β) |
για να διασφαλίζουν ότι λαμβάνονται διορθωτικά μέτρα όταν απαιτείται και ότι οι τεκμηριωμένες διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ενημερώνονται δεόντως. |
4. Η Επιτροπή μπορεί να καταρτίζει κατευθυντήριες γραμμές για τους επισήμους ελέγχους με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 2.
Οι κατευθυντήριες γραμμές μπορούν, ειδικότερα, να περιλαμβάνουν συστάσεις για τους επισήμους ελέγχους σχετικά με:
(α) |
την εφαρμογή των αρχών HACCP, |
(β) |
τα συστήματα διαχείρισης που χρησιμοποιούν οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων ζωοτροφών ή τροφίμων για να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί ζωοτροφών ή τροφίμων, |
(γ) |
τη μικροβιολογική, φυσική και χημική ασφάλεια των ζωοτροφών και των τροφίμων. |
Άρθρο 9
Εκθέσεις
1. Η αρμόδια αρχή συντάσσει εκθέσεις για τους επισήμους ελέγχους που έχει πραγματοποιήσει.
2. Οι εκθέσεις αυτές περιλαμβάνουν περιγραφή του σκοπού των επισήμων ελέγχων, των μεθόδων ελέγχου που εφαρμόστηκαν, τα αποτελέσματα των επισήμων ελέγχων και, ανάλογα με την περίπτωση, τα μέτρα που πρέπει να λάβει ο υπεύθυνος της επιχείρησης.
3. Η αρμόδια αρχή παρέχει αντίγραφο της έκθεσης που αναφέρεται στην παράγραφο 2 στον ενδιαφερόμενο υπεύθυνο επιχείρησης τουλάχιστον σε περίπτωση μη συμμόρφωσης.
Άρθρο 10
Δραστηριότητες, μέθοδοι και τεχνικές ελέγχου
1. Οι εργασίες που σχετίζονται με τους επισήμους ελέγχους διεξάγονται, κατά κανόνα, με τη χρήση κατάλληλων μεθόδων και τεχνικών ελέγχου, όπως η παρακολούθηση, η επιτήρηση, η εξακρίβωση, η εξέταση, η επιθεώρηση, η δειγματοληψία και η ανάλυση.
2. Οι επίσημοι έλεγχοι ζωοτροφών και τροφίμων περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες δραστηριότητες:
(α) |
εξέταση των τυχόν συστημάτων ελέγχου που εφαρμόζουν οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων, καθώς και των αποτελεσμάτων που έχουν επιτευχθεί, |
(β) |
επιθεώρηση:
|
(γ) |
ελέγχους για τις συνθήκες υγιεινής στις επιχειρήσεις ζωοτροφών και τροφίμων, |
(δ) |
αξιολόγηση των διαδικασιών σχετικά με τις ορθές παρασκευαστικές πρακτικές (ΟΠΠ), τις ορθές πρακτικές υγιεινής (ΟΠΥ), τις ορθές πρακτικές εκτροφής και το σύστημα HACCP, λαμβάνοντας υπόψη τη χρήση των εγχειριδίων που καταρτίζονται σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία. |
(ε) |
εξέταση γραπτού υλικού και άλλων αρχείων που μπορεί να είναι σχετικά με την αξιολόγηση της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων, |
(στ) |
συνεντεύξεις με υπευθύνους επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων και το προσωπικό τους, |
(ζ) |
ανάγνωση των τιμών που έχουν καταγράψει τα όργανα μέτρησης των επιχειρήσεων ζωοτροφών ή τροφίμων, |
(η) |
ελέγχους που πραγματοποιεί η αρμόδια αρχή με δικά της όργανα για την εξακρίβωση των μετρήσεων που έχουν πραγματοποιήσει οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων, |
(θ) |
κάθε άλλη δραστηριότητα που απαιτείται για να εξασφαλίζεται η επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΥΣΗ
Άρθρο 11
Μέθοδοι δειγματοληψίας και ανάλυσης
1. Οι μέθοδοι δειγματοληψίας και ανάλυσης που χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο επισήμων ελέγχων πρέπει να είναι σύμφωνες με τους οικείους κοινοτικούς κανόνες ή
(α) |
ελλείψει αυτών, με διεθνώς αναγνωρισμένους κανόνες ή πρωτόκολλα, ιδίως δε με εκείνους που έχει αποδεχθεί η Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης (CEN), ή με εκείνους που περιέχονται στην εθνική νομοθεσία, ή |
(β) |
ελλείψει αυτών, με άλλες μεθόδους που είναι κατάλληλες για τον επιδιωκόμενο σκοπό ή που έχουν αναπτυχθεί σύμφωνα με επιστημονικά πρωτόκολλα. |
2. Όταν δεν εφαρμόζεται η παράγραφος 1, η επικύρωση των μεθόδων ανάλυσης μπορεί να γίνεται από ένα και μόνον εργαστήριο σύμφωνα με διεθνώς αποδεκτό πρωτόκολλο.
3. Εφόσον είναι δυνατόν, οι μέθοδοι ανάλυσης χαρακτηρίζονται με τα κατάλληλα κριτήρια που ορίζονται στο Παράρτημα III.
4. Με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, είναι δυνατόν να θεσπίζονται τα ακόλουθα μέτρα εφαρμογής:
(α) |
οι μέθοδοι δειγματοληψίας και ανάλυσης, συμπεριλαμβανομένων των μεθόδων επιβεβαίωσης ή αναφοράς που πρέπει να χρησιμοποιούνται στην περίπτωση διαφωνίας, |
(β) |
τα κριτήρια επιδόσεων, οι παράμετροι ανάλυσης, η αβεβαιότητα των μετρήσεων και οι διαδικασίες επικύρωσης των μεθόδων που μνημονεύονται στο στοιχείο α) και |
(γ) |
κανόνες για την ερμηνεία των αποτελεσμάτων. |
5. Οι αρμόδιες αρχές θεσπίζουν κατάλληλες διαδικασίες για να εξασφαλίζουν το δικαίωμα των υπευθύνων επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων, τα προϊόντα των οποίων υποβάλλονται σε δειγματοληψία και ανάλυση, να ζητούν συμπληρωματική γνώμη εμπειρογνώμονα με την επιφύλαξη της υποχρέωσης των αρμόδιων αρχών να λαμβάνουν αμέσως μέτρα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
6. Ειδικότερα, οι αρμόδιες αρχές διασφαλίζουν ότι οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων μπορούν να λαμβάνουν ικανό αριθμό δειγμάτων για να λαμβάνουν συμπληρωματική γνώμη εμπειρογνώμονα, εκτός εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, αν πρόκειται για ιδιαίτερα ευπαθή προϊόντα ή όταν η ποσότητα διαθέσιμου υποστρώματος είναι πολύ μικρή.
7. Ο χειρισμός και η επισήμανση των δειγμάτων πρέπει να εξασφαλίζουν τόσο τη νομική όσο και την αναλυτική εγκυρότητά τους.
Άρθρο 12
Επίσημα εργαστήρια
1. Η αρμόδια αρχή ορίζει τα εργαστήρια τα οποία επιτρέπεται να πραγματοποιούν την ανάλυση των δειγμάτων που λαμβάνονται κατά τους επισήμους ελέγχους.
2. Ωστόσο, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να ορίζουν μόνον εργαστήρια τα οποία λειτουργούν και αξιολογούνται και διαπιστεύονται σύμφωνα με τα ακόλουθα ευρωπαϊκά πρότυπα:
(α) |
EN ISO/IEC 17025 σχετικά με τις «Γενικές απαιτήσεις για την ικανότητα εργαστηρίων δοκιμών και βαθμονόμησης», |
(β) |
EN 45002 σχετικά με τα «Γενικά κριτήρια για την αξιολόγηση των εργαστηρίων δοκιμών», |
(γ) |
EN 45003 σχετικά με το «Σύστημα διαπίστευσης των εργαστηρίων βαθμονόμησης και δοκιμών — Γενικές απαιτήσεις λειτουργίας και αναγνώρισης», |
λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια για τις διάφορες μεθόδους δοκιμών που ορίζονται στην κοινοτική νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων.
3. Η διαπίστευση και η αξιολόγηση των εργαστηρίων που σημειώνονται στην παράγραφο 2 είναι δυνατόν να αφορούν μεμονωμένες δοκιμές ή ομάδες δοκιμών.
4. Η αρμόδια αρχή μπορεί να ακυρώνει τον ορισμό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 όταν δεν τηρούνται πλέον οι όροι που αναφέρονται στην παράγραφο 2.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΡΙΣΕΩΝ
Άρθρο 13
Σχέδια έκτακτης ανάγκης για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα
1. Για την εφαρμογή του γενικού σχεδίου για τη διαχείριση κρίσεων που αναφέρεται στο άρθρο 55 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002, τα κράτη μέλη καταρτίζουν επιχειρησιακά σχέδια έκτακτης ανάγκης ορίζοντας μέτρα που πρέπει να εφαρμόζονται χωρίς καθυστέρηση όταν διαπιστώνεται ότι οι ζωοτροφές ή τα τρόφιμα θέτουν σε σοβαρό κίνδυνο ανθρώπους ή ζώα είτε άμεσα είτε μέσω του περιβάλλοντος.
2. Τα εν λόγω σχέδια έκτακτης ανάγκης προσδιορίζουν:
(α) |
τις διοικητικές αρχές που πρέπει να συμμετέχουν, |
(β) |
τις εξουσίες και τις αρμοδιότητές τους, και |
(γ) |
τους διαύλους και τις διαδικασίες για την κοινοποίηση πληροφοριών μεταξύ των ενδιαφερομένων. |
3. Τα κράτη μέλη επανεξετάζουν αυτά τα σχέδια έκτακτης ανάγκης ανάλογα με την περίπτωση, ιδίως βάσει μεταβολών στην οργάνωση της αρμόδιας αρχής και της πείρας τους, συμπεριλαμβανομένης της πείρας από ασκήσεις προσομοίωσης.
4. Όταν απαιτείται, είναι δυνατόν να εγκρίνονται μέτρα εφαρμογής με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3. Με τα μέτρα αυτά θεσπίζονται εναρμονισμένοι κανόνες για σχέδια έκτακτης ανάγκης στο βαθμό που απαιτείται για να διασφαλίζεται ότι τα σχέδια αυτά είναι συμβατά με το γενικό σχέδιο για τη διαχείριση κρίσεων που αναφέρεται στο άρθρο 55 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002. Τα μέτρα αυτά προσδιορίζουν επίσης το ρόλο των ενδιαφερομένων όσον αφορά την εκπόνηση και τη λειτουργία σχεδίων έκτακτης ανάγκης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΕΠΙΣΗΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ ΖΩΟΤΡΟΦΩΝ ΚΑΙ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΑΠΟ ΤΡΙΤΕΣ ΧΩΡΕΣ
Άρθρο 14
Επίσημοι έλεγχοι στις ζωοτροφές και τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης
1. Ο παρών κανονισμός δεν επηρεάζει τις απαιτήσεις περί κτηνιατρικών ελέγχων σε ζωοτροφές και τρόφιμα ζωικής προέλευσης που προβλέπονται στην οδηγία 97/78/ΕΚ. Ωστόσο, η αρμόδια αρχή που ορίζεται σύμφωνα με την οδηγία 97/78/ΕΚ διενεργεί, επιπροσθέτως, επισήμους ελέγχους για να επαληθεύει τη συμμόρφωση προς πτυχές της νομοθεσίας περί ζωοτροφών ή τροφίμων τις οποίες δεν καλύπτει η εν λόγω οδηγία, εφόσον συντρέχει λόγος, συμπεριλαμβανομένων των πτυχών που αναφέρονται στον Τίτλο VI, Κεφάλαιο II του παρόντος κανονισμού.
2. Οι γενικοί κανόνες των άρθρων 18 έως 25 του παρόντος κανονισμού ισχύουν και για τους επισήμους ελέγχους σε όλες τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα, συμπεριλαμβανομένων των ζωοτροφών και των τροφίμων ζωικής προέλευσης.
3. Η επίτευξη ικανοποιητικών αποτελεσμάτων κατά τους ελέγχους προϊόντων τα οποία:
(α) |
υπόκεινται σε ένα από τα τελωνειακέ καθεστώτα που αναφέρονται στα στοιχεία β) έως ζ) του άρθρου 4, παράγραφος 16, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, ή |
(β) |
πρόκειται να διακινηθούν σε ελεύθερες ζώνες ή ελεύθερες αποθήκες, κατά το άρθρο 4, παράγραφος 15, στοιχείο β), του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92. |
δεν αίρει την υποχρέωση των υπευθύνων επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων να εξασφαλίζουν ότι οι ζωοτροφές και τα τρόφιμα τηρούν τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων από τη στιγμή που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία, ούτε εμποδίζει τη διενέργεια άλλων επισήμων ελέγχων στις συγκεκριμένες ζωοτροφές ή τρόφιμα.
Άρθρο 15
Επίσημοι έλεγχοι σε ζωοτροφές και σε τρόφιμα μη ζωικής προέλευσης
1. Η αρμόδια αρχή προβαίνει σε τακτικούς επισήμους ελέγχους των ζωοτροφών και των τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που δεν υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 97/78/ΕΚ, που εισάγονται στα εδάφη που αναφέρονται στο Παράρτημα I του παρόντος κανονισμού. Η αρμόδια αρχή οργανώνει τους ελέγχους αυτούς με βάση το πολυετές εθνικό σχέδιο ελέγχου που καταρτίζεται σύμφωνα με τα άρθρα 41 έως 43 και συνεκτιμώντας τους πιθανούς κινδύνους. Οι έλεγχοι καλύπτουν όλες τις πτυχές της νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων.
2. Οι έλεγχοι αυτοί διεξάγονται σε κατάλληλο τόπο, συμπεριλαμβανομένων του σημείου εισόδου των προϊόντων σε ένα από τα εδάφη του Παραρτήματος Ι, του σημείου διάθεσης για ελεύθερη κυκλοφορία, των αποθηκών, των εγκαταστάσεων του εισάγοντος υπεύθυνου επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων, ή άλλων σημείων της αλυσίδας ζωοτροφών και τροφίμων.
3. Οι έλεγχοι αυτοί μπορούν επίσης να διεξάγονται σε προϊόντα τα οποία:
(α) |
υπόκεινται σε ένα από τα τελωνειακέ καθεστώτα που αναφέρονται στα στοιχεία β) έως ζ) του άρθρου 4, παράγραφος 16, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, ή |
(β) |
πρόκειται να εισέλθουν σε ελεύθερες ζώνες ή σε ελεύθερες αποθήκες όπως ορίζονται στο άρθρο 4, παράγραφος 15, στοιχείο β), του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92. |
4. Η επίτευξη ικανοποιητικών αποτελεσμάτων κατά τους ελέγχους που αναφέρονται στην παράγραφο 3 δεν αίρει την υποχρέωση των υπευθύνων επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων να τηρούν τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων από τη στιγμή της διάθεσης για ελεύθερη κυκλοφορία ούτε εμποδίζει τη διεξαγωγή άλλων επισήμων ελέγχων στις συγκεκριμένες ζωοτροφές ή τρόφιμα.
5. Με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, καταρτίζεται και ενημερώνεται κατάλογος ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που, με βάση γνωστούς ή πρωτοεμφανιζόμενους κινδύνους, πρέπει να υπάγονται σε αυξημένο επίπεδο επισήμων ελέγχων στο σημείο εισόδου τους στα εδάφη του Παραρτήματος I. Η συχνότητα και η φύση των ελέγχων αυτών καθορίζονται με την ίδια διαδικασία. Ταυτόχρονα, τα τέλη για τους ελέγχους αυτούς μπορούν να καθορίζονται με την ίδια διαδικασία.
Άρθρο 16
Τύποι ελέγχων σε ζωοτροφές και τρόφιμα μη ζωικής προέλευσης
1. Οι επίσημοι έλεγχοι που αναφέρονται στο άρθρο 15, παράγραφος 1, περιλαμβάνουν τουλάχιστον συστηματικό έλεγχο εγγράφων, τυχαίο έλεγχο ταυτότητας και, ανάλογα με την περίπτωση, φυσικό έλεγχο.
2. Οι φυσικοί έλεγχοι πραγματοποιούνται με συχνότητα η οποία εξαρτάται από:
(α) |
τους κινδύνους που συνδέονται με διάφορα είδη ζωοτροφών και τροφίμων, |
(β) |
το ιστορικό της συμμόρφωσης της τρίτης χώρας προς τις απαιτήσεις για το συγκεκριμένο προϊόν και τον προσδιορισμό της καταγωγής και των υπευθύνων επιχειρήσεων ζωοτροφών ή τροφίμων που εισάγουν και εξάγουν το προϊόν, |
(γ) |
τους ελέγχους που έχει διενεργήσει η επιχείρηση ζωοτροφών ή τροφίμων που εισάγει το προϊόν, |
(δ) |
τις εγγυήσεις που έχει χορηγήσει η αρμόδια αρχή της τρίτης χώρας καταγωγής. |
3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι φυσικοί έλεγχοι πραγματοποιούνται υπό κατάλληλες συνθήκες και σε τόπο με πρόσβαση σε κατάλληλες εγκαταστάσεις ελέγχου, που επιτρέπει την ορθή διεξαγωγή των ερευνών, τη λήψη αριθμού δειγμάτων ανάλογου προς τη διαχείριση του κινδύνου, και την υγιεινή διακίνηση των ζωοτροφών και των τροφίμων. Η μεταχείριση των δειγμάτων πρέπει να είναι τέτοια ώστε να εξασφαλίζεται τόσο η νομική όσο και η αναλυτική εγκυρότητά τους. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι ο εξοπλισμός και η μεθοδολογία είναι κατάλληλα για τη μέτρηση των οριακών τιμών που ορίζει η κοινοτική ή η εθνική νομοθεσία.
Άρθρο 17
Σημεία εισόδου και προηγούμενη κοινοποίηση
1. Για την οργάνωση των επισήμων ελέγχων που αναφέρονται στο άρθρο 15, παράγραφος 5, τα κράτη μέλη:
— |
ορίζουν ειδικά σημεία εισόδου στην επικράτειά τους που έχουν πρόσβαση στις κατάλληλες εγκαταστάσεις ελέγχου για τα διάφορα είδη ζωοτροφών και τροφίμων, και |
— |
απαιτούν από τους υπευθύνους επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων που είναι αρμόδιοι για τα φορτία ενάτους διαβιβάζουν εκ των προτέρων πληροφορίες σχετικά με την άφιξη και τη φύση τους. |
Τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν τους ίδιους κανόνες για άλλες ζωοτροφές και τρόφιμα μη ζωικής προέλευσης.
2. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για τυχόν μέτρα τα οποία λαμβάνουν σύμφωνα με την παράγραφο 1.
Τα μέτρα αυτά σχεδιάζονται κατά τρόπον ώστε να αποφεύγεται η περιττή διακοπή του εμπορίου.
Άρθρο 18
Ενέργειες σε περίπτωση υπόνοιας
Σε περίπτωση που υπάρχουν υπόνοιες μη συμμόρφωσης ή σε περίπτωση αμφιβολιών ως προς την ταυτότητα ή τον πραγματικό προορισμό του φορτίου, ή ως προς την αντιστοιχία μεταξύ του φορτίου και των πιστοποιημένων εγγυήσεων, η αρμόδια αρχή διεξάγει επισήμους ελέγχους για να επιβεβαιώσει ή να αποκλείσει τις υποψίες ή τις αμφιβολίες. Η αρμόδια αρχή θέτει το εν λόγω φορτίο υπό επίσημη κράτηση μέχρις ότου λάβει τα αποτελέσματα των προαναφερόμενων επισήμων ελέγχων.
Άρθρο 19
Ενέργειες ύστερα από τη διενέργεια επισήμων ελέγχων σε ζωοτροφές και σε τρόφιμα από τρίτες χώρες
1. Η αρμόδια αρχή θέτει υπό επίσημη κράτηση τις ζωοτροφές ή τρόφιμα από τρίτες χώρες τα οποία δεν συμμορφώνονται προς τη νομοθεσία περί τροφίμων ή ζωοτροφών και, αφού ακούσει την άποψη των υπευθύνων επιχειρήσεων ζωοτροφών ή τροφίμων που είναι αρμόδιοι για τα φορτία, λαμβάνει τα ακόλουθα μέτρα όσον αφορά τις εν λόγω ζωοτροφές ή τρόφιμα:
(α) |
διατάσσει την καταστροφή των εν λόγω ζωοτροφών ή τροφίμων, την υποβολή τους σε ειδική μεταχείριση σύμφωνα με το άρθρο 20 ή την επαναποστολή τους εκτός της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 21· είναι επίσης δυνατόν να λαμβάνονται και άλλα μέτρα, όπως η χρήση των ζωοτροφών ή των τροφίμων για άλλους σκοπούς πλην εκείνων για τους οποίους προορίζονταν αρχικά, |
(β) |
εάν οι ζωοτροφές ή τα τρόφιμα έχουν ήδη διατεθεί στην αγορά, παρακολουθεί ή, εάν απαιτείται, διατάσσει την ανάκληση ή την απόσυρσή τους πριν λάβει ένα από τα προαναφερόμενα μέτρα, |
(γ) |
ελέγχει ότι οι ζωοτροφές και τα τρόφιμα δεν έχουν αρνητικές επιπτώσεις στην υγεία του ανθρώπου ή των ζώων είτε άμεσα είτε μέσω του περιβάλλοντος κατά τη διάρκεια εφαρμογής των μέτρων που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) ή μέχρις ότου εφαρμοστούν τα μέτρα αυτά. |
2. Ωστόσο, εάν:
(α) |
από τους επισήμους ελέγχους που προβλέπονται στα άρθρα 14 και 15 προκύπτει ότι ένα φορτίο είναι βλαβερό για την υγεία των ανθρώπων ή των ζώων ή δεν είναι ασφαλές, η αρμόδια αρχή θέτει το εν λόγω φορτίο υπό επίσημη κράτηση μέχρι την καταστροφή του ή λαμβάνει οιοδήποτε άλλο ενδεδειγμένο μέτρο το οποίο απαιτείται για την προστασία της υγείας των ανθρώπων και των ζώων, |
(β) |
ζωοτροφές ή τρόφιμα μη ζωικής προέλευσης, για τα οποία έχει ορισθεί αυξημένο επίπεδο ελέγχων σύμφωνα με το άρθρο 15, παράγραφος 5, δεν προσκομίζονται για επισήμους ελέγχους, ή δεν προσκομίζονται σύμφωνα με τυχόν ειδικές απαιτήσεις που καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 17, η αρμόδια αρχή διατάσσει την ανάκλησή τους και τη θέση τους αμελλητί υπό επίσημη κράτηση και, στη συνέχεια, είτε την καταστροφή τους είτε την επαναποστολή τους σύμφωνα με το άρθρο 21. |
3. Όταν δεν επιτρέπει την είσοδο ζωοτροφών ή τροφίμων, η αρμόδια αρχή κοινοποιεί στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη τα ευρήματά της και την ταυτότητα των συγκεκριμένων προϊόντων με τη διαδικασία του άρθρου 50, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 και κοινοποιεί τις αποφάσεις της στις τελωνειακός υπηρεσίες μαζί με πληροφορίες σχετικά με τον τελικό προορισμό του φορτίου.
4. Οι αποφάσεις για τα φορτία υπόκεινται στο δικαίωμα προσφυγής που αναφέρεται στο άρθρο 54, παράγραφος 3.
Άρθρο 20
Ειδική μεταχείριση
1. Η ειδική μεταχείριση που προβλέπεται στο άρθρο 19 μπορεί να περιλαμβάνει:
(α) |
μεταχείριση ή μεταποίηση με σκοπό την ευθυγράμμιση των ζωοτροφών ή των τροφίμων προς τις απαιτήσεις του κοινοτικού δικαίου ή τρίτης χώρας στην οποία θα επαναποσταλούν, συμπεριλαμβανομένης της απολύμανσης, ανάλογα με την περίπτωση, αποκλεισμένης όμως της αραίωσης. |
(β) |
τη μεταποίηση με οποιονδήποτε άλλο κατάλληλο τρόπο για σκοπούς άλλους από την κατανάλωση από τον άνθρωπο ή τα ζώα. |
2. Η αρμόδια αρχή διασφαλίζει ότι η ειδική μεταχείριση διεξάγεται σε εγκαταστάσεις υπό τον έλεγχό της, ή υπό τον έλεγχο άλλου κράτους μέλους και σύμφωνα με όρους που καθορίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, ή, ελλείψει τέτοιων όρων, με εθνικούς κανόνες.
Άρθρο 21
Επαναποστολή φορτίων
1. Η αρμόδια αρχή επιτρέπει την επαναποστολή φορτίων μόνον εφόσον:
(α) |
ο προορισμός έχει συμφωνηθεί με τον υπεύθυνο της επιχείρησης ζωοτροφών ή τροφίμων που είναι αρμόδιος για το φορτίο και |
(β) |
ο υπεύθυνος της επιχείρησης ζωοτροφών και τροφίμων έχει ενημερώσει προηγουμένως την αρμόδια αρχή της τρίτης χώρας καταγωγής, ή της τρίτης χώρας προορισμού εάν πρόκειται για άλλη χώρα, σχετικά με τους λόγους και τις συνθήκες που εμποδίζουν τη διάθεση των συγκεκριμένων ζωοτροφών ή τροφίμων στην αγορά της Κοινότητας, και |
(γ) |
εφόσον η τρίτη χώρα προορισμού δεν είναι η τρίτη χώρα καταγωγής, η αρμόδια αρχή της τρίτης χώρας προορισμού έχει δηλώσει στην αρμόδια αρχή ότι είναι έτοιμη να δεχθεί το φορτίο. |
2. Με την επιφύλαξη των εθνικών κανόνων που εφαρμόζονται όσον αφορά τις προθεσμίες για την αίτηση συμπληρωματικής γνώμης εμπειρογνώμονα και όταν τα αποτελέσματα των επισήμων ελέγχων δεν το αποκλείουν, η επαναποστολή πραγματοποιείται, κατά κανόνα, εντός 60 το πολύ ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία η αρμόδια αρχή αποφάσισε για τον προορισμό του φορτίου εκτός εάν έχει κινηθεί νομική διαδικασία. Εάν, μετά την πάροδο των 60 ημερών, η επαναποστολή δεν πραγματοποιηθεί, το φορτίο καταστρέφεται, εκτός αν η καθυστέρηση αιτιολογείται δεόντως.
3. Εν αναμονή της επαναποστολής των φορτίων ή της επιβεβαίωσης των λόγων απόρριψής τους, η αρμόδια αρχή θέτει τα φορτία υπό επίσημη κράτηση.
4. Η αρμόδια αρχή ειδοποιεί την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη με τη διαδικασία του άρθρου 50, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 και κοινοποιεί τις αποφάσεις της στις τελωνειακός υπηρεσίες. Οι αρμόδιες αρχές συνεργάζονται σύμφωνα με τον Τίτλο IV, ώστε να λαμβάνουν οιαδήποτε περαιτέρω αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλίσουν ότι δεν υπάρχει δυνατότητα εκ νέου εισόδου των απορριφθέντων φορτίων στην Κοινότητα.
Άρθρο 22
Δαπάνες
Ο υπεύθυνος της επιχείρησης ζωοτροφών ή τροφίμων, ο οποίος είναι αρμόδιος για τα φορτία, ή ο εκπρόσωπός του βαρύνονται με τις δαπάνες στις οποίες υποβάλλονται οι αρμόδιες αρχές για τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα άρθρα 18, 19, 20 και 21.
Άρθρο 23
Έγκριση των ελέγχων τρίτων χωρών πριν από την εξαγωγή
1. Οι ειδικοί έλεγχοι που διενεργούνται από τρίτες χώρες στις ζωοτροφές και τα τρόφιμα αμέσως πριν από την εξαγωγή τους προς την Κοινότητα με σκοπό να εξακριβωθεί ότι τα εξαγόμενα προϊόντα πληγούν τις κοινοτικές απαιτήσεις μπορούν να εγκρίνονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3. Η έγκριση μπορεί να ισχύει μόνο για ζωοτροφές και τρόφιμα με προέλευση από τη συγκεκριμένη τρίτη χώρα και μπορεί να παρέχεται για ένα ή για περισσότερα προϊόντα.
2. Σε περίπτωση χορήγησης της εν λόγω έγκρισης, η συχνότητα των ελέγχων εισαγωγής ζωοτροφών ή τροφίμων μπορεί να μειώνεται ανάλογα. Ωστόσο, τα κράτη μέλη πραγματοποιούν επισήμους ελέγχους σε ζωοτροφές και τρόφιμα που εισάγονται σύμφωνα με την έγκριση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, ώστε να διασφαλίζεται ότι οι έλεγχοι της τρίτης χώρας πριν από την εξαγωγή εξακολουθούν να είναι ουσιαστικοί.
3. Η έγκριση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 χορηγείται σε τρίτη χώρα μόνον εάν:
(α) |
κοινοτική εξέταση έχει καταδείξει ότι οι ζωοτροφές ή τα τρόφιμα που εξάγονται προς την Κοινότητα πληγούν τις κοινοτικές απαιτήσεις ή ισοδύναμες απαιτήσεις, |
(β) |
οι έλεγχοι που διενεργούνται στην τρίτη χώρα πριν από την αποστολή κρίνονται επαρκώς ουσιαστικοί και αποτελεσματικοί ώστε να αντικαταστήσουν ή να μειώσουν τους ελέγχους των εγγράφων, της ταυτότητας και τους φυσικούς ελέγχους που επιβάλλει η κοινοτική νομοθεσία. |
4. Η έγκριση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 προσδιορίζει την αρμόδια αρχή της τρίτης χώρας υπό την ευθύνη της οποίας διενεργούνται οι έλεγχοι πριν από την εξαγωγή και, ανάλογα με την περίπτωση, τον φορέα ελέγχου στον οποίο η αρμόδια αρχή ενδέχεται να έχει αναθέσει ορισμένα καθήκοντα. Η εν λόγω ανάθεση καθηκόντων μπορεί να εγκρίνεται μόνον εφόσον πλήρηί τα κριτήρια του άρθρου 5 ή ισοδύναμους όρους.
5. Η αρμόδια αρχή και οιοσδήποτε φορέας ελέγχου ορίζεται στην έγκριση είναι υπεύθυνοι για τις επαφές με την Κοινότητα.
6. Η αρμόδια αρχή ή ο φορέας ελέγχου της τρίτης χώρας διασφαλίζουν την επίσημη πιστοποίηση κάθε φορτίου που ελέγχεται πριν από την είσοδό του σε ένα από τα εδάφη του Παραρτήματος I. Στην έγκριση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καθορίζεται υπόδειγμα αυτών των πιστοποιητικών.
7. Με την επιφύλαξη του άρθρου 50, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002, σε περίπτωση που, κατά τους επισήμους ελέγχους των εισαγωγών που υπόκεινται στη διαδικασία της παραγράφου 3, διαπιστωθεί σοβαρή μη συμμόρφωση, τα κράτη μέλη ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη και τους ενδιαφερόμενους υπευθύνους επιχειρήσεων με τη διαδικασία του Τίτλου IV του παρόντος κανονισμού, αυξάνουν τον αριθμό των φορτίων που ελέγχονται σύμφωνα με το παρόν άρθρο και, όπου κρίνεται απαραίτητο για να καταστεί δυνατή η ορθή αναλυτική εξέταση της κατάστασης, κρατούν επαρκή αριθμό δειγμάτων υπό τις κατάλληλες συνθήκες αποθήκευσης.
8. Εάν διαπιστωθεί ότι, σε σημαντικό αριθμό φορτίων, τα προϊόντα δεν ανταποκρίνονται στις πληροφορίες που παρέχουν τα πιστοποιητικά που έχουν εκδώσει η αρμόδια αρχή ή ο φορέας ελέγχου της τρίτης χώρας, δεν ισχύει πλέον η μειωμένη συχνότητα της παραγράφου 2.
Άρθρο 24
Αρμόδιες αρχές και τελωνειακός υπηρεσίες
1. Οι αρμόδιες αρχές και οι τελωνειακός υπηρεσίες συνεργάζονται στενά για την οργάνωση των επισήμων ελέγχων που αναφέρονται στο παρόν Κεφάλαιο.
2. Όσον αφορά τα φορτία ζωοτροφών και τροφίμων ζωικής προέλευσης, καθώς και ζωοτροφών και τροφίμων που αναφέρονται στο άρθρο 15, παράγραφος 5, οι τελωνειακός υπηρεσίες δεν επιτρέπουν την είσοδο ή τη διακίνησή τους σε ελεύθερες ζώνες ή ελεύθερες αποθήκες χωρίς τη σύμφωνη γνώμη της αρμόδιας αρχής.
3. Σε περίπτωση δειγματοληψίας, η αρμόδια αρχή πληροφορεί τις τελωνειακός υπηρεσίες και τους ενδιαφερόμενους υπευθύνους επιχειρήσεων και επισημαίνει εάν τα προϊόντα μπορούν να αποδεσμευθούν πριν την εξαγωγή των αποτελεσμάτων από την ανάλυση των δειγμάτων, υπό τον ορών ότι έχει εξασφαλιστεί η ιχνηλασιμότητα του φορτίου.
4. Σε περίπτωση αποδέσμευσης των προϊόντων για ελεύθερη κυκλοφορία, οι αρμόδιες αρχές και οι τελωνειακός υπηρεσίες συνεργάζονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις των άρθρων 2 έως 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 339/93.
Άρθρο 25
Μέτρα εφαρμογής
1. Τα μέτρα που απαιτούνται για να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή επισήμων ελέγχων σχετικά με την είσοδο ζωοτροφών και τροφίμων θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
2. Συγκεκριμένα, μπορούν να θεσπίζονται λεπτομερείς κανόνες για:
(α) |
τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα που εισάγονται ή υπάγονται σε ένα από τα τελωνειακά καθεστώτα που προβλέπονται στο άρθρο 4, παράγραφος 16, στοιχεία (β) έως (ζ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 ή πρόκειται να διακινηθούν σε ελεύθερες ζώνες ή σε ελεύθερες αποθήκες, κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 15, στοιχείο β), του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92. |
(β) |
τα τρόφιμα που προορίζονται για την τροφοδοσία του πληρώματος και των επιβατών διεθνών μεταφορικών μέσων, |
(γ) |
τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα που παραγγέλλονται εξ αποστάσεως (για παράδειγμα, ταχυδρομικώς, τηλεφωνικώς ή μέσω του διαδικτύου) και παραδίδονται στον καταναλωτή, |
(δ) |
τις ζωοτροφές που προορίζονται για ζώα συντροφιάς ή άλογα και τα τρόφιμα που μεταφέρουν το πλήρωμα και οι επιβάτες διεθνών μεταφορικών μέσων, |
(ε) |
τους ειδικούς όρους ή εξαιρέσεις σχετικά με ορισμένα εδάφη που αναφέρονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι φυσικοί περιορισμοί που χαρακτηρίζουν τα εν λόγω εδάφη, |
(στ) |
τη διασφάλιση της συνοχής των αποφάσεων των αρμόδιων αρχών σχετικά με ζωοτροφές και τρόφιμα από τρίτες χώρες στο πλαίσιο του άρθρου 19, |
(ζ) |
τα φορτία κοινοτικής καταγωγής που επιστρέφονται από τρίτη χώρα. |
(η) |
τα έγγραφα που πρέπει να συνοδεύουν τα φορτία όταν έχουν ληφθεί δείγματα. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΣΗΜΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ
Άρθρο 26
Γενική αρχή
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι επαρκείς οικονομικοί πόροι είναι διαθέσιμοι για την παροχή του απαραίτητου προσωπικού και άλλων πόρων για τη διεξαγωγή των επισήμων ελέγχων, με όλα τα μέσα που κρίνονται ενδεδειγμένα, συμπεριλαμβανομένης της γενικής φορολόγησης ή της καθιέρωσης τελών ή επιβαρύνσεων.
Άρθρο 27
Τέλη ή επιβαρύνσεις
1. Τα κράτη μέλη μπορούν να εισπράττουν τέλη ή επιβαρύνσεις για την κάλυψη του κόστους των επισήμων ελέγχων.
2. Ωστόσο, όσον αφορά τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο Παράρτημα IV, Τμήμα Α, και στο Παράρτημα V, Τμήμα Α, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την είσπραξη τέλους.
3. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 4 και 6, τα τέλη που εισπράττονται για τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο Παράρτημα IV, Τμήμα Α και στο Παράρτημα V, Τμήμα Α, δεν πρέπει να είναι χαμηλότερα από τα κατώτατα επίπεδα που ορίζονται στο Παράρτημα IV, Τμήμα Β και στο Παράρτημα V, Τμήμα Β. Ωστόσο, για μεταβατική περίοδο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2008, όσον αφορά τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο Παράρτημα IV, Τμήμα Α, τα κράτη μέλη μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούν τα επίπεδα τελών που εφαρμόζονται επί του παρόντος σύμφωνα με την οδηγία 85/73/ΕΟΚ.
Τα επίπεδα του Παραρτήματος IV, Τμήμα Β και του Παραρτήματος V, Τμήμα Β ενημερώνονται τουλάχιστον ανά διετία, με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, ιδίως προκειμένου να λαμβάνεται υπόψη ο πληθωρισμός.
4. Τα τέλη που εισπράττονται για τους σκοπούς των επισήμων ελέγχων σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή 2:
(α) |
δεν πρέπει να είναι υψηλότερα από τις δαπάνες των οικείων αρμόδιων αρχών για τα στοιχεία που σημειώνονται στο Παράρτημα VI, και |
(β) |
μπορούν να καθορίζονται κατ' αποκοπήν βάσει των δαπανών των αρμόδιων αρχών κατά τη διάρκεια μιας συγκεκριμένης περιόδου ή, ανάλογα με την περίπτωση, στο επίπεδο που ορίζεται στο Παράρτημα IV, Τμήμα Β ή στο Παράρτημα V, Τμήμα Β. |
5. Κατά τον καθορισμό των τελών, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη τα εξής:
(α) |
τον τύπο της συγκεκριμένης επιχείρησης και τους σχετικούς παράγοντες κινδύνου, |
(β) |
τα συμφέροντα των επιχειρήσεων με χαμηλή παραγωγή, |
(γ) |
τις παραδοσιακές μεθόδους που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή, τη μεταποίηση και τη διανομή τροφίμων, |
(δ) |
τις ανάγκες των επιχειρήσεων που ευρίσκονται σε περιοχές με ιδιαίτερους γεωγραφικούς περιορισμούς. |
6. Όταν, βάσει των συστημάτων αυτοελέγχου και ιχνηλασιμότητας που εφαρμόζουν οι επιχειρήσεις καθώς και του επιπέδου συμμόρφωσης που διαπιστώνεται κατά τους επισήμους ελέγχους, για ορισμένους τύπους δραστηριοτήτων, οι επίσημοι έλεγχοι διενεργούνται με μειωμένη συχνότητα ή για να ληφθούν υπόψη τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 5, στοιχεία β) έως δ), τα κράτη μέλη μπορούν να καθορίζουν το τέλος των επισήμων ελέγχων σε επίπεδο χαμηλότερο από τα κατώτατα επίπεδα που αναφέρονται στην παράγραφο 4, στοιχείο β), υπό τον όρον ότι το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος υποβάλλει στην Επιτροπή έκθεση στην οποία διευκρινίζει:
(α) |
τον τύπο της συγκεκριμένης δραστηριότητας, |
(β) |
τους ελέγχους που διενεργούνται στη συγκεκριμένη επιχείρηση και |
(γ) |
τη μέθοδο υπολογισμού της μείωσης του τέλους. |
7. Όταν η αρμόδια αρχή διενεργεί ταυτόχρονα πολλούς επισήμους ελέγχους σε μια εγκατάσταση, θεωρεί τους ελέγχους αυτούς ενιαία δραστηριότητα και χρεώνει ενιαίο τέλος.
8. Τα τέλη για τους ελέγχους κατά την εισαγωγή καταβάλλονται από τονυπεύθυνο επιχείρησης ή από τον αντιπρόσωπό του στην αρμόδια αρχή που είναι υπεύθυνη για τους ελέγχους κατά την εισαγωγή.
9. Τα τέλη δεν επιστρέφονται αμέσως ή εμμέσως, εκτός εάν έχουν εισπραχθεί αχρεωστήτως.
10. Με την επιφύλαξη του κόστους για τις δαπάνες που προβλέπονται στο άρθρο 28, τα κράτη μέλη δεν εισπράττουν άλλα τέλη πλην εκείνων που προβλέπονται στο παρόν άρθρο για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.
11. Οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων ή άλλες οικείες επιχειρήσεις ή οι αντιπρόσωποί τους λαμβάνουν απόδειξη για τα τέλη που καταβάλλουν.
12. Τα κράτη μέλη δημοσιοποιούν τη μέθοδο υπολογισμού των τελών και την κοινοποιούν στην Επιτροπή. Η Επιτροπή εξετάζει εάν τα τέλη είναι σύμφωνα προς τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 28
Δαπάνες λόγω πρόσθετων επισήμων ελέγχων
Εφόσον η διαπίστωση μη συμμόρφωσης οδηγεί στη διενέργεια επισήμων ελέγχων που υπερβαίνουν τις συνήθεις δραστηριότητες ελέγχου της αρμόδιας αρχής, η αρμόδια αρχή χρεώνει τις δαπάνες που προκύπτουν από τους πρόσθετους επισήμους ελέγχους στους υπευθύνους επιχειρήσεων οι οποίοι είναι υπεύθυνοι για τη μη συμμόρφωση, ή μπορεί να χρεώνει τον υπεύθυνο επιχείρησης ο οποίος είναι ιδιοκτήτης των προϊόντων ή τα φυλάσσει κατά τη στιγμή της διεξαγωγής των πρόσθετων επισήμων ελέγχων. Οι συνήθεις δραστηριότητες ελέγχου είναι οι συνήθεις δραστηριότητες ελέγχου που απαιτούνται από την κοινοτική ή την εθνική νομοθεσία και ειδικότερα εκείνες που περιγράφονται στο σχέδιο που προβλέπει το άρθρο 41. Στις δραστηριότητες που υπερβαίνουν τις συνήθεις δραστηριότητες ελέγχου περιλαμβάνονται η δειγματοληψία και η ανάλυση δειγμάτων καθώς και άλλοι έλεγχοι που απαιτούνται για να εξακριβωθεί η έκταση ενός προβλήματος, για να ελεγχθεί αν αναλήφθηκε διορθωτική δράση, ή για να ανιχνευθεί ή/και να επιβεβαιωθεί η μη συμμόρφωση.
Άρθρο 29
Επίπεδο δαπανών
Κατά τον καθορισμό του επιπέδου των δαπανών που αναφέρονται στο άρθρο 28, λαμβάνονται υπόψη οι αρχές που προβλέπονται στο άρθρο 27.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΛΟΙΠΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 30
Επίσημη πιστοποίηση
1. Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που αφορούν την επίσημη πιστοποίηση οι οποίες θεσπίζονται για λόγους υγείας ή καλής διαβίωσης των ζώων, μπορούν να καθορίζονται απαιτήσεις πιστοποίησης με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, σχετικά με:
(α) |
τις περιστάσεις στις οποίες απαιτείται επίσημη πιστοποίηση, |
(β) |
τα υποδείγματα πιστοποιητικών, |
(γ) |
τα προσόντα των υπαλλήλων πιστοποίησης, |
(δ) |
τις αρχές που πρέπει να τηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται η εγκυρότητα της πιστοποίησης, συμπεριλαμβανομένης της ηλεκτρονικής πιστοποίησης, |
(ε) |
τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται σε περίπτωση απόσυρσης των πιστοποιητικών και σχετικά με τα πιστοποιητικά αντικατάστασης, |
(στ) |
τα φορτία που χωρίζονται σε μικρότερες παρτίδες ή που αναμιγνύονται με άλλα, |
(ζ) |
τα έγγραφα που πρέπει να συνοδεύουν τα προϊόντα μετά τη διεξαγωγή των επισήμων ελέγχων. |
2. Όταν απαιτείται επίσημη πιστοποίηση, εξασφαλίζεται ότι:
(α) |
υφίσταται σύνδεσμος μεταξύ του πιστοποιητικού και του φορτίου, |
(β) |
οι πληροφορίες που περιέχονται στο πιστοποιητικό είναι ακριβείς και αυθεντικές. |
3. Σε ένα και μόνο υπόδειγμα πιστοποιητικού θα συνδυάζονται, ενδεχομένως, απαιτήσεις σχετικά με την επίσημη πιστοποίηση ζωοτροφών και τροφίμων και άλλες απαιτήσεις για επίσημη πιστοποίηση.
Άρθρο 31
Καταχώριση/έγκριση των εγκαταστάσεων των επιχειρήσεων ζωοτροφών και τροφίμων
1. |
|
2. |
|
ΤΙΤΛΟΣ III
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
Άρθρο 32
Κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς
1. Τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα που αναφέρονται στο Παράρτημα VII είναι αρμόδια για:
(α) |
την παροχή λεπτομερειών στα εθνικά εργαστήρια αναφοράς σχετικά με αναλυτικές μεθόδους, συμπεριλαμβανομένων των μεθόδων αναφοράς, |
(β) |
το συντονισμό της εφαρμογής, από τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς, των μεθόδων που αναφέρονται στο στοιχείο α), οργανώνοντας ιδίως συγκριτικές δοκιμές και εξασφαλίζοντας τη δέουσα συνέχεια στις συγκριτικές αυτές δοκιμές σύμφωνα με διεθνώς αποδεκτά πρωτόκολλα, όταν υπάρχουν, |
(γ) |
το συντονισμό, στο πεδίο της αρμοδιότητάς τους, των πρακτικών ρυθμίσεων που απαιτούνται για την εφαρμογή νέων αναλυτικών μεθόδων και την ενημέρωση των εθνικών εργαστηρίων αναφοράς σχετικά με τις προόδους στον τομέα αυτόν, |
(δ) |
τη διοργάνωση προγραμμάτων βασικής και προχωρημένης κατάρτισης για το προσωπικό των εθνικών εργαστηρίων αναφοράς και για εμπειρογνώμονες από αναπτυσσόμενες χώρες, |
(ε) |
την παροχή επιστημονικής και τεχνικής συνδρομής στην Επιτροπή, ιδιαίτερα σε περιπτώσεις όπου τα κράτη μέλη αμφισβητούν τα αποτελέσματα των αναλύσεων, |
(στ) |
τη συνεργασία με εργαστήρια που είναι υπεύθυνα για την ανάλυση ζωοτροφών και τροφίμων σε τρίτες χώρες. |
2. Τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς στον τομέα της υγείας των ζώων είναι αρμόδια για:
(α) |
το συντονισμό των μεθόδων που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη για τη διάγνωση νόσων, |
(β) |
την ενεργό σύμπραξη στον εντοπισμό των εστιών νόσων που εκδηλώνονται στα κράτη μέλη, λαμβάνοντας απομονώματα παθογόνων προς επιβεβαίωση της διάγνωσης, χαρακτηρισμό και επιζωοτικές μελέτες, |
(γ) |
τη διευκόλυνση της εκπαίδευσης ή της μετεκπαίδευσης εμπειρογνωμόνων στο πεδίο της εργαστηριακής διάγνωσης με σκοπό την εναρμόνιση των διαγνωστικών μεθόδων σε ολόκληρη την Κοινότητα, |
(δ) |
τη συνεργασία, όσον αφορά τις μεθόδους διάγνωση των νόσων των ζώων που υπάγονται στην αρμοδιότητά τους, με τα αρμόδια εργαστήρια τρίτων χωρών όπου είναι διαδεδομένες οι νόσοι αυτές, |
(ε) |
τη διοργάνωση προγραμμάτων βασικής και προχωρημένης κατάρτισης για το προσωπικό των εθνικών εργαστηρίων αναφοράς και για εμπειρογνώμονες από αναπτυσσόμενες χώρες. |
3. Το άρθρο 12, παράγραφοι 2 και 3, εφαρμόζεται στα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς.
4. Τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:
(α) |
να διαθέτουν προσωπικό με τα κατάλληλα προσόντα και τη δέουσα κατάρτιση στις διαγνωστικές και αναλυτικές τεχνικές που εφαρμόζονται στον τομέα της αρμοδιότητάς τους, |
(β) |
να διαθέτουν τον εξοπλισμό και τα προϊόντα που χρειάζονται για να εκτελούν τα καθήκοντα που τους ανατίθενται, |
(γ) |
να διαθέτουν κατάλληλη διοικητική υποδομή, |
(δ) |
να εξασφαλίζουν ότι το προσωπικό τους σέβεται τον εμπιστευτικό χαρακτήρα ορισμένων θεμάτων, αποτελεσμάτων ή ανακοινώσεων, |
(ε) |
να διαθέτουν επαρκείς γνώσεις των διεθνών προτύπων και πρακτικών, |
(στ) |
να διαθέτουν, εάν χρειάζεται, ενημερωμένο κατάλογο των διαθέσιμων ουσιών και αντιδραστηρίων αναφοράς καθώς και ενημερωμένο κατάλογο των κατασκευαστών και προμηθευτών των εν λόγω ουσιών και αντιδραστηρίων, |
(ζ) |
να λαμβάνουν υπόψη τις εθνικές και κοινοτικές ερευνητικές δραστηριότητες, |
(η) |
να διαθέτουν εκπαιδευμένο προσωπικό το οποίο είναι διαθέσιμο για καταστάσεις επείγουσας ανάγκης που ανακύπτουν εντός της Κοινότητας. |
5. Με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, μπορούν να περιλαμβάνονται στο Παράρτημα VII και άλλα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς σχετικά με τους τομείς που αναφέρονται στο άρθρο 1. Το Παράρτημα VII μπορεί να επικαιροποιείται με την ίδια διαδικασία.
6. Με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, μπορούν να ορίζονται πρόσθετες αρμοδιότητες και καθήκοντα των κοινοτικών εργαστηρίων αναφοράς.
7. Τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς μπορούν να λαμβάνουν κοινοτική χρηματοδοτική ενίσχυση σύμφωνα με το άρθρο 28 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (39).
8. Τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς είναι δυνατόν να υπόκεινται σε κοινοτικούς ελέγχους προκειμένου να εξακριβώνεται η συμμόρφωσή τους προς τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού. Εάν από τους ελέγχους αυτούς προκύψει ότι ένα εργαστήριο δεν συμμορφώνεται προς αυτές τις απαιτήσεις ή τα καθήκοντα για τα οποία έχει οριστεί, είναι δυνατόν να λαμβάνονται τα αναγκαία μέτρα με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
9. Οι παράγραφοι 1 έως 7 ισχύουν με την επιφύλαξη ειδικότερων κανόνων και ιδίως του Κεφαλαίου VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 και του άρθρου 14 της οδηγίας 96/23/ΕΚ.
Άρθρο 33
Εθνικά εργαστήρια αναφοράς
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, για κάθε κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 32, να ορίζονται ένα ή περισσότερα εθνικά εργαστήρια αναφοράς. Ένα κράτος μέλος μπορεί να ορίζει εργαστήριο που βρίσκεται σε άλλο κράτος μέλος ή σε μέλος της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών (ΕΖΕΣ) και περισσότερα κράτη μέλη μπορούν να ορίζουν το ίδιο εργαστήριο.
2. Τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς:
(α) |
συνεργάζονται με τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς στον τομέα αρμοδιότητάς τους, |
(β) |
συντονίζουν, στον τομέα αρμοδιότητάς τους, τις δραστηριότητες των επισήμων εργαστηρίων που έχουν την ευθύνη ανάλυσης των δειγμάτων σύμφωνα με το άρθρο 11, |
(γ) |
οργανώνουν συγκριτικές δοκιμές, όταν χρειάζεται, μεταξύ των επισήμων εθνικών εργαστηρίων και εξασφαλίζουν ότι δίνεται κατάλληλη συνέχεια στις συγκριτικές αυτές δοκιμές, |
(δ) |
διασφαλίζουν την κοινοποίηση των πληροφοριών που παρέχει το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς στην αρμόδια αρχή και στα επίσημα εθνικά εργαστήρια, |
(ε) |
παρέχουν επιστημονική και τεχνική συνδρομή στην αρμόδια αρχή για την εφαρμογή συντονισμένων σχεδίων ελέγχου που καταρτίζονται σύμφωνα με το άρθρο 53, |
(στ) |
είναι υπεύθυνα για την εκτέλεση άλλων ειδικών καθηκόντων που προβλέπονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, με την επιφύλαξη των υφιστάμενων πρόσθετων εθνικών καθηκόντων. |
3. Το άρθρο 12, παράγραφοι 2 και 3, εφαρμόζεται στα εθνικά εργαστήρια αναφοράς.
4. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, στα αρμόδια κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς και στα άλλα κράτη μέλη το όνομα και τη διεύθυνση κάθε εθνικού εργαστηρίου αναφοράς.
5. Τα κράτη μέλη, τα οποία διαθέτουν περισσότερα από ένα εθνικά εργαστήρια αναφοράς ανά κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς, πρέπει να διασφαλίζουν ότι τα εν λόγω εργαστήρια συνεργάζονται στενά, κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται αποτελεσματικός συντονισμός μεταξύ τους, με άλλα εθνικά εργαστήρια και με το κοινοτικό εργαστήριο αναφοράς.
6. Με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, μπορούν να ορίζονται πρόσθετες αρμοδιότητες και καθήκοντα των εθνικών εργαστηρίων αναφοράς.
7. Οι παράγραφοι 1 έως 5 ισχύουν με την επιφύλαξη ειδικότερων κανόνων και ιδίως του Κεφαλαίου VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001 και του άρθρου 14 της οδηγίας 96/23/ΕΚ.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΖΩΟΤΡΟΦΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΦΙΜΩΝ
Άρθρο 34
Γενικές αρχές
1. Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες, βάσει των αποτελεσμάτων των επισήμων ελέγχων ζωοτροφών και τροφίμων, απαιτείται δράση από περισσότερα του ενός κράτη μέλη, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών παρέχουν αμοιβαία διοικητική συνδρομή.
2. Οι αρμόδιες αρχές παρέχουν διοικητική συνδρομή εφόσον τους ζητηθεί ή αυθόρμητα, εφόσον το απαιτεί η πορεία των ερευνών. Η διοικητική συνδρομή μπορεί να περιλαμβάνει, ανάλογα με την περίπτωση, τη συμμετοχή σε επιτόπιους ελέγχους τους οποίους διεξάγει η αρμόδια αρχή άλλου κράτους μέλους.
3. Τα άρθρα 35 έως 40 δεν θίγουν τους εθνικούς κανόνες που ισχύουν για τη δημοσιοποίηση εγγράφων που αποτελούν αντικείμενο δικαστικών διαδικασιών ή σχετίζονται με δικαστικές διαδικασίες, ούτε τους κανόνες που αποσκοπούν στην προστασία των εμπορικών συμφερόντων φυσικών ή νομικών προσώπων.
Άρθρο 35
Φορείς-σύνδεσμοι
1. Κάθε κράτος μέλος διορίζει έναν ή περισσότερους φορείς-συνδέσμους για να συνεργάζονται κατάλληλα με τους φορείς-συνδέσμους των άλλων κρατών μελών. Ο ρόλος των φορέων-συνδέσμων είναι να επικουρούν και να συντονίζουν την επικοινωνία μεταξύ αρμόδιων αρχών και, ιδίως, τη διαβίβαση και την παραλαβή αιτήσεων συνδρομής.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή και στα λοιπά κράτη μέλη όλες τις πληροφορίες σχετικά με το φορέα που ορίζουν ως σύνδεσμο και με κάθε αλλαγή στις πληροφορίες αυτές.
3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, ο ορισμός των φορέων-συνδέσμων δεν αποκλείει τις άμεσες επαφές, την ανταλλαγή πληροφοριών ή τη συνεργασία μεταξύ των υπαλλήλων των αρμόδιων αρχών σε διάφορα κράτη μέλη.
4. Οι αρμόδιες αρχές, στις οποίες εφαρμόζεται η οδηγία 89/608/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 1989, για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των διοικητικών αρχών των κρατών μελών και τη συνεργασία των αρχών αυτών με την Επιτροπή, με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής της κτηνιατρικής και ζωοτεχνικής νομοθεσίας (40), συνεργάζονται, ανάλογα με την περίπτωση, με τις αρχές που λειτουργούν δυνάμει του παρόντος Τίτλου.
Άρθρο 36
Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως
1. Η αρμόδια αρχή στην οποία υποβάλλεται αιτιολογημένη αίτηση διασφαλίζει ότι η αιτούσα αρμόδια αρχή λαμβάνει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες και έγγραφα που θα της επιτρέψουν να εξακριβώσει τη συμμόρφωση προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων στον τομέα δικαιοδοσίας της. Για το σκοπό αυτόν, η αρμόδια αρχή στην οποία απευθύνεται η αίτηση μεριμνά για τη διενέργεια τυχόν διοικητικών ερευνών οι οποίες απαιτούνται για τη συλλογή των εν λόγω πληροφοριών και εγγράφων.
2. Οι πληροφορίες και τα έγγραφα που παρέχονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 διαβιβάζονται χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση. Μπορούν να διαβιβάζονται πρωτότυπα ή αντίγραφα των εγγράφων.
3. Κατόπιν συμφωνίας μεταξύ της αιτούσας αρχής και της αρχής στην οποία απευθύνεται η αίτηση, είναι δυνατόν, κατά τη διεξαγωγή διοικητικών ερευνών, να παρίστανται υπάλληλοι που έχει ορίσει η αιτούσα αρχή.
Οι έρευνες αυτές διεξάγονται πάντοτε από υπαλλήλους της αρχής στην οποία απευθύνεται η αίτηση.
Οι υπάλληλοι της αιτούσας αρχής δεν επιτρέπεται, με δική τους πρωτοβουλία, να ασκούν τις ερευνητικές εξουσίες που ανατίθενται σε υπαλλήλους της αρχής στην οποία απευθύνεται η αίτηση. Ωστόσο, οι υπάλληλοι της αιτούσας αρχής έχουν πρόσβαση στους ίδιους χώρους και στα ίδια έγγραφα όπως και οι υπάλληλοι της αρχής στην οποία απευθύνεται η αίτηση με μεσολάβησή τους και με μοναδικό σκοπό τη διεξαγωγή της διοικητικής έρευνας.
4. Οι υπάλληλοι της αιτούσας αρχής που είναι παρόντες σε άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με την παράγραφο 3 οφείλουν, ανά πάσα στιγμή, να είναι σε θέση να επιδείξουν γραπτή εξουσιοδότηση που δηλώνει την ταυτότητά τους και την επίσημη ιδιότητά τους.
Άρθρο 37
Συνδρομή χωρίς αίτηση
1. Όταν η αρμόδια αρχή διαπιστώνει περιπτώσεις μη συμμόρφωσης και εάν η εν λόγω έλλειψη συμμόρφωσης έχει συνέπειες για άλλο ή άλλα κράτη μέλη, η αρχή αυτή διαβιβάζει τις σχετικές πληροφορίες στο άλλο ή στα άλλα κράτη μέλη χωρίς προηγούμενη αίτηση και χωρίς καθυστέρηση.
2. Τα κράτη μέλη που λαμβάνουν τις εν λόγω πληροφορίες ερευνούν το θέμα και ενημερώνουν το κράτος μέλος που έδωσε την πληροφορία σχετικά με τα αποτελέσματα της έρευνας και, ενδεχομένως, με τα τυχόν μέτρα που λαμβάνονται.
Άρθρο 38
Συνδρομή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης
1. Εάν, κατά τη διεξαγωγή επίσημου ελέγχου στον τόπο προορισμού των προϊόντων ή κατά τη μεταφορά τους, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους προορισμού διαπιστώσει ότι τα προϊόντα δεν τηρούν τις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί ζωοτροφών ή τροφίμων σε βαθμό ώστε να δημιουργούν κινδύνους για την υγεία των ανθρώπων ή των ζώων ή να παραβιάζουν σοβαρά τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων, επικοινωνεί αμελλητί με την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αποστολής.
2. Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αποστολής ερευνά το ζήτημα, λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο και γνωστοποιεί στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους προορισμού τη φύση των ερευνών και των επισήμων ελέγχων που διενήργησε, τις αποφάσεις που έλαβε και τους λόγους που επέβαλαν τις αποφάσεις αυτές.
3. Εάν η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους προορισμού έχει λόγους να πιστεύει ότι τα μέτρα αυτά είναι ανεπαρκή, οι αρμόδιες αρχές των δύο κρατών μελών αναζητούν από κοινού τρόπους και μέσα για να αντιμετωπίσουν την κατάσταση, τα οποία μπορούν να περιλαμβάνουν, ανάλογα με την περίπτωση, από κοινού επιτόπια επιθεώρηση η οποία διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 36, παράγραφοι 3 και 4. Σε περίπτωση που δεν μπορέσουν να συμφωνήσουν σχετικά με τα ενδεδειγμένα μέτρα ενημερώνουν την Επιτροπή.
Άρθρο 39
Σχέσεις με τρίτες χώρες
1. Όταν αρμόδια αρχή λαμβάνει πληροφορίες από τρίτη χώρα οι οποίες επισημαίνουν μη συμμόρφωση ή/και κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου ή των ζώων, η εν λόγω αρχή διαβιβάζει τις πληροφορίες αυτές στις αρμόδιες αρχές άλλων κρατών μελών εφόσον κρίνει ότι ενδέχεται να τις ενδιαφέρουν ή εφόσον της το ζητήσουν. Η αρμόδια αρχή κοινοποιεί επίσης τις πληροφορίες αυτές στην Επιτροπή όταν παρουσιάζουν ενδιαφέρον σε κοινοτικό επίπεδο.
2. Εάν η τρίτη χώρα έχει αναλάβει νομική δέσμευση να παρέχει τη συνδρομή που απαιτείται για τη συγκέντρωση στοιχείων σχετικών με τον παράτυπο χαρακτήρα των συναλλαγών που αντίκεινται ή φαίνεται να αντίκεινται προς την οικεία νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων, οι πληροφορίες που συγκεντρώνονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού είναι δυνατόν να κοινοποιούνται στην εν λόγω τρίτη χώρα, με τη συγκατάθεση των αρμόδιων αρχών που παρείχαν τις πληροφορίες και σύμφωνα με την κείμενη νομοθεσία για την κοινοποίηση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα σε τρίτες χώρες.
Άρθρο 40
Συντονισμένη συνδρομή και συνέχεια από την Επιτροπή
1. Η Επιτροπή συντονίζει αμελλητί τις ενέργειες που αναλαμβάνουν τα κράτη μέλη όταν, από πληροφορίες που λαμβάνει από κράτη μέλη ή από άλλες πηγές, ενημερώνεται για δραστηριότητες που αντίκεινται ή που φαίνεται ότι αντίκεινται προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων και έχουν ιδιαίτερη σημασία σε κοινοτικό επίπεδο, ιδίως δε εάν:
(α) |
οι δραστηριότητες αυτές έχουν, ή θα μπορούσαν να έχουν, προεκτάσεις σε πολλά κράτη μέλη, |
(β) |
υπάρχουν ενδείξεις για τη διεξαγωγή παρεμφερών δραστηριοτήτων σε πολλά κράτη μέλη, ή |
(γ) |
τα κράτη μέλη είναι ανίκανα να συμφωνήσουν σχετικά με την κατάλληλη δράση για την αντιμετώπιση της μη συμμόρφωσης. |
2. Στις περιπτώσεις που, από τους επισήμους ελέγχους στον τόπο προορισμού, προκύπτει κατ' επανάληψη μη συμμόρφωση ή άλλοι κίνδυνοι για τον άνθρωπο, τα φυτά ή τα ζώα από ζωοτροφές ή τρόφιμα, είτε άμεσα είτε μέσω του περιβάλλοντος, η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους προορισμού ενημερώνει αμελλητί την Επιτροπή και τις αρμόδιες αρχές των άλλων κρατών μελών.
3. Η Επιτροπή μπορεί:
(α) |
σε συνεργασία με το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, να αποστέλλει ομάδα επιθεώρησης για τη διενέργεια επιτόπιου επίσημου ελέγχου, |
(β) |
να ζητά από την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αποστολής να εντείνει τους σχετικούς επισήμους ελέγχους και να την ενημερώσει σχετικά με την αναληφθείσα δράση και τα ληφθέντα μέτρα. |
4. Σε περίπτωση που τα μέτρα που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 λαμβάνονται για να αντιμετωπισθεί κατ' επανάληψη μη συμμόρφωση εκ μέρους επιχείρησης ζωοτροφών ή τροφίμων, η αρμόδια αρχή καταλογίζει τις τυχόν δαπάνες που προκύπτουν από την εφαρμογή των μέτρων αυτών στην εν λόγω επιχείρηση.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΣΧΕΔΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Άρθρο 41
Πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου
Για να διασφαλισθεί η ουσιαστική εφαρμογή του άρθρου 17, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002, των κανόνων για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων και του άρθρου 45 του παρόντος κανονισμού, κάθε κράτος μέλος καταρτίζει ολοκληρωμένο πολυετές εθνικό σχέδιο ελέγχου.
Άρθρο 42
Αρχές για την κατάρτιση πολυετών εθνικών σχεδίων ελέγχου
1. Τα κράτη μέλη:
(α) |
θέτουν σε εφαρμογή το σχέδιο που αναφέρεται στο άρθρο 41 για πρώτη φορά το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 2007, και |
(β) |
το προσαρμόζουν τακτικά, αναλόγως των εξελίξεων, και |
(γ) |
κοινοποιούν στην Επιτροπή την πιο πρόσφατη εκδοχή του σχεδίου, εφόσον ζητηθεί. |
2. Κάθε πολυετές εθνικό σχέδιο ελέγχου περιέχει γενικές πληροφορίες σχετικά με τη δομή και την οργάνωση των συστημάτων ελέγχου ζωοτροφών και τροφίμων και υγείας και συνθηκών διαβίωσης των ζώων στα κράτη μέλη, και συγκεκριμένα σχετικά με:
(α) |
τους στρατηγικούς στόχους του σχεδίου και τον τρόπο με τον οποίο αυτοί αντανακλώνται στην ιεράρχηση των ελέγχων και την κατανομή των πόρων, |
(β) |
την κατάταξη σε κατηγορίες, ανάλογα με τους κινδύνους, των σχετικών δραστηριοτήτων, |
(γ) |
τον καθορισμό των αρμόδιων αρχών και των καθηκόντων τους σε κεντρικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, καθώς και των πόρων που διατίθενται στις εν λόγω αρχές, |
(δ) |
τη γενική οργάνωση και διαχείριση των επισήμων ελέγχων σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένων των επισήμων ελέγχων σε επιμέρους εγκαταστάσεις, |
(ε) |
τα συστήματα ελέγχου που εφαρμόζονται σε διάφορους τομείς και το συντονισμό μεταξύ των διαφόρων υπηρεσιών των αρμόδιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τους επισήμους ελέγχους σε αυτούς τους τομείς, |
(στ) |
ανάλογα με την περίπτωση, την ανάθεση καθηκόντων σε φορείς ελέγχου, |
(ζ) |
τις μεθόδους για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης προς τα κριτήρια λειτουργίας που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 2, |
(η) |
την κατάρτιση του προσωπικού που διενεργεί τους επισήμους ελέγχους που αναφέρεται στο άρθρο 6, |
(θ) |
τις τεκμηριωμένες διαδικασίες που αναφέρονται στα άρθρα 8 και 9, |
(ι) |
την οργάνωση και την εφαρμογή σχεδίων έκτακτης ανάγκης για επείγουσες περιπτώσεις ζωικών ή τροφιμογενών νόσων, περιστατικά μόλυνσης ζωοτροφών και τροφίμων και άλλους κινδύνους για την υγεία του ανθρώπου, |
(ια) |
την οργάνωση της συνεργασίας και της αμοιβαίας συνδρομής. |
3. Τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου μπορούν να αναπροσαρμόζονται κατά την περίοδο εφαρμογής τους. Οι τροποποιήσεις μπορούν να γίνονται λαμβάνοντας υπόψη ή προκειμένου να ληφθούν υπόψη παράγοντες όπως:
(α) |
η ύπαρξη νέας νομοθεσίας, |
(β) |
η εμφάνιση νέων νόσων ή άλλων κινδύνων για την υγεία, |
(γ) |
σημαντικές αλλαγές στη δομή, τη διαχείριση ή τη λειτουργία των αρμόδιων εθνικών αρχών, |
(δ) |
τα αποτελέσματα επισήμων ελέγχων των κρατών μελών, |
(ε) |
τα αποτελέσματα κοινοτικών ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με το άρθρο 45, |
(στ) |
τυχόν τροποποιήσεις των κατευθυντήριων γραμμών που αναφέρονται στο άρθρο 43, |
(ζ) |
επιστημονικά πορίσματα, |
(η) |
τα αποτελέσματα εξετάσεων που πραγματοποιήθηκαν από τρίτη χώρα σε κράτος μέλος. |
Άρθρο 43
Κατευθυντήριες γραμμές για τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου
1. Τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου που αναφέρονται στο άρθρο 41 λαμβάνουν υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές που καθορίζει η Επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 2. Ειδικότερα, οι κατευθυντήριες γραμμές:
(α) |
προωθούν συνεκτική, συνολική και ολοκληρωμένη προσέγγιση όσον αφορά τους επισήμους ελέγχους για την εφαρμογή της νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων, καθώς και της νομοθεσίας περί υγείας και συνθηκών διαβίωσης των ζώων, και καλύπτουν όλους τους τομείς και όλα τα στάδια της αλυσίδας ζωοτροφών και τροφίμων, συμπεριλαμβανομένης της εισαγωγής και της εισόδου, |
(β) |
προσδιορίζουν προτεραιότητες βάσει του κινδύνου και κριτήρια για την κατηγοριοποίηση, ανάλογα με τους κινδύνους, των σχετικών δραστηριοτήτων και τις αποτελεσματικότερες διαδικασίες ελέγχου, |
(γ) |
καθορίζουν άλλες προτεραιότητες και τις αποτελεσματικότερες διαδικασίες ελέγχου, |
(δ) |
εντοπίζουν τα στάδια παραγωγής, μεταποίησης και διάθεσης των ζωοτροφών και των τροφίμων, καθώς και τη χρήση ζωοτροφών, που παρέχουν τις πιο αξιόπιστες και αντιπροσωπευτικές πληροφορίες όσον αφορά την τήρηση της νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων, |
(ε) |
ενθαρρύνουν την υιοθέτηση βέλτιστων πρακτικών σε όλα τα επίπεδα του συστήματος ελέγχου, |
(στ) |
ενθαρρύνουν την ανάπτυξη ουσιαστικών ελέγχων των συστημάτων ιχνηλασιμότητας, |
(ζ) |
παρέχουν συμβουλές σχετικά με την ανάπτυξη συστημάτων για την καταγραφή των επιδόσεων και των αποτελεσμάτων των δράσεων ελέγχου, |
(η) |
αντανακλούν τα πρότυπα και τις συστάσεις των συναφών διεθνών φορέων σχετικά με την οργάνωση και τη λειτουργία επισήμων υπηρεσιών, |
(θ) |
θεσπίζουν κριτήρια για τη διενέργεια των εξετάσεων που προβλέπονται στο άρθρο 4, παράγραφος 6, |
(ι) |
καθορίζουν τη δομή των ετήσιων εκθέσεων που προβλέπονται στο άρθρο 44 και τις πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνουν, |
(ια) |
υποδεικνύουν τους κύριους δείκτες επιδόσεων που πρέπει να εφαρμόζονται για την αξιολόγηση των πολυετών εθνικών σχεδίων ελέγχου. |
2. Εφόσον απαιτείται, οι κατευθυντήριες γραμμές προσαρμόζονται υπό το φως της ανάλυσης των ετήσιων εκθέσεων που υποβάλλουν τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 44, ή των κοινοτικών ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με το άρθρο 45.
Άρθρο 44
Ετήσιες εκθέσεις
1. Ένα έτος μετά την έναρξη εφαρμογής των πολυετών εθνικών σχεδίων ελέγχου και εν συνεχεία ετησίως, τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή έκθεση η οποία περιλαμβάνει:
(α) |
τυχόν τροποποιήσεις οι οποίες έχουν απέλθει στα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι παράγοντες που αναφέρονται στο άρθρο 42, παράγραφος 3, |
(β) |
τα αποτελέσματα των ελέγχων και των εξετάσεων που διεξήχθησαν κατά το προηγούμενο έτος δυνάμει των διατάξεων του πολυετούς εθνικού σχεδίου ελέγχου, |
(γ) |
το είδος και τον αριθμό των περιπτώσεων μη συμμόρφωσης που εντοπίσθηκαν, |
(δ) |
δράσεις για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή των πολυετών εθνικών σχεδίων ελέγχου, συμπεριλαμβανομένης της δράσης επιβολής και των αποτελεσμάτων της. |
2. Προκειμένου να προαχθεί η συνεκτική παρουσίαση της έκθεσης αυτής και ιδίως των αποτελεσμάτων των επισήμων ελέγχων, οι κατά την παράγραφο 1 πληροφορίες λαμβάνουν υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές που καθορίζει η Επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 2.
3. Τα κράτη μέλη καθιστούν οριστικές τις εκθέσεις τους και τις αποστέλλουν στην Επιτροπή εντός έξι μηνών από το τέλος του έτους στο οποίο αναφέρεται η έκθεση.
4. Υπό το φως των εκθέσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, του αποτελέσματος των κοινοτικών ελέγχων που διεξάγονται σύμφωνα με το άρθρο 45 καθώς και οιασδήποτε άλλης σχετικής πληροφορίας, η Επιτροπή συντάσσει κάθε χρόνο έκθεση σχετικά με τη συνολική λειτουργία των επισήμων ελέγχων στα κράτη μέλη. Η έκθεση περιέχει ανάλογα με την περίπτωση, συστάσεις σχετικά με:
(α) |
βελτιώσεις που είναι δυνατόν να γίνουν στα συστήματα επισήμων ελέγχων και εξετάσεων στα κράτη μέλη, συμπεριλαμβανομένων της εμβέλειας, της διαχείρισης και της εφαρμογής τους, |
(β) |
ειδικές ενέργειες ελέγχου όσον αφορά τομείς ή δραστηριότητες που είτε καλύπτονται είτε όχι από τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου, |
(γ) |
συντονισμένα σχέδια για την αντιμετώπιση θεμάτων ιδιαίτερου ενδιαφέροντος. |
5. Τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου και οι σχετικές κατευθυντήριες γραμμές προσαρμόζονται, εφόσον συντρέχει λόγος, βάσει των συμπερασμάτων και των συστάσεων που περιέχει η έκθεση της Επιτροπής.
6. Η Επιτροπή υποβάλλει την έκθεσή της στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο και τη δημοσιοποιεί.
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
Άρθρο 45
Κοινοτικοί έλεγχοι σε κράτη μέλη
1. Εμπειρογνώμονες της Επιτροπής διεξάγουν γενικές και ειδικές εξετάσεις στα κράτη μέλη. Η Επιτροπή μπορεί να διορίζει εμπειρογνώμονες από τα κράτη μέλη οι οποίοι επικουρούν τους δικούς της εμπειρογνώμονες. Οι γενικές και οι ειδικές εξετάσεις διοργανώνονται σε συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Οι εξετάσεις διενεργούνται τακτικά. Κύριος στόχος τους είναι να εξακριβώνεται ότι, γενικά, οι επίσημοι έλεγχοι διεξάγονται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τα πολυετή εθνικά σχέδια ελέγχου που αναφέρονται στο άρθρο 41 και με την κοινοτική νομοθεσία. Για τον σκοπό αυτόν και για να διευκολυνθεί η αποδοτικότητα και η αποτελεσματικότητα των εξετάσεων, η Επιτροπή, πριν από τη διενέργεια τέτοιων εξετάσεων, δύνανται να ζητά από τα κράτη μέλη να παράσχουν, το συντομότερο δυνατόν, ενημερωμένα αντίγραφα των εθνικών σχεδίων ελέγχου.
2. Ειδικές εξετάσεις και επιθεωρήσεις σε έναν ή περισσότερους ειδικούς τομείς μπορούν να συμπληρώνουν τις γενικές εξετάσεις. Οι ειδικές εξετάσεις και επιθεωρήσεις χρησιμεύουν ιδίως ώστε:
(α) |
να εξακριβώνεται η εφαρμογή του πολυετούς εθνικού σχεδίου ελέγχου, της νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων και της νομοθεσίας για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων· σε αυτές μπορούν να περιλαμβάνονται, ανάλογα με την περίπτωση, επιτόπιες επιθεωρήσεις επισήμων υπηρεσιών και εγκαταστάσεων που συνδέονται με τον εξεταζόμενο τομέα, |
(β) |
να εξακριβώνεται η λειτουργία και η οργάνωση των αρμόδιων αρχών, |
(γ) |
να διερευνώνται σημαντικά ή επαναλαμβανόμενα προβλήματα στα κράτη μέλη, |
(δ) |
να διερευνώνται καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, αναδυόμενα προβλήματα ή νέες εξελίξεις στα κράτη μέλη. |
3. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση για τα πορίσματα κάθε διενεργούμενου ελέγχου. Η έκθεσή της περιέχει, όταν κρίνεται απαραίτητο, συστάσεις προς τα κράτη μέλη σχετικά με τη βελτίωση της συμμόρφωσης με τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και με τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων. Η Επιτροπή δημοσιοποιεί τις εκθέσεις της. Στην περίπτωση εκθέσεων σχετικά με ελέγχους που διενεργούνται σε ένα κράτος μέλος, η Επιτροπή κοινοποιεί στην ενδιαφερόμενη αρμόδια αρχή σχέδιο έκθεσης προς σχολιασμό, λαμβάνει τα σχόλια αυτά υπ' όψη κατά τη σύνταξη της τελικής έκθεσης και δημοσιεύει τα σχόλια της αρμόδιας αρχής μαζί με την τελική έκθεση.
4. Η Επιτροπή καταρτίζει ετήσιο πρόγραμμα ελέγχου, το διαβιβάζει εκ των προτέρων στα κράτη μέλη και υποβάλλει έκθεση σχετικά με τα αποτελέσματά του. Η Επιτροπή μπορεί να τροποποιεί το πρόγραμμα προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη οι εξελίξεις σχετικά με την ασφάλεια των ζωοτροφών και των τροφίμων, την κατάσταση της υγείας και των συνθηκών διαβίωσης των ζώων και της υγείας των φυτών.
5. Τα κράτη μέλη:
(α) |
αναλαμβάνουν κατάλληλη δράση ώστε να δίνεται συνέχεια στις συστάσεις που προκύπτουν από τους κοινοτικούς ελέγχους, |
(β) |
παρέχουν την απαιτούμενη συνδρομή, όλα τα έγγραφα και την λοιπή τεχνική υποστήριξη που ζητούν οι εμπειρογνώμονες της Επιτροπής προκειμένου να μπορέσουν να διεξαγάγουν αποτελεσματικά τους ελέγχους, |
(γ) |
εξασφαλίζουν ότι οι εμπειρογνώμονες της Επιτροπής διαθέτουν πρόσβαση σε όλες τις εγκαταστάσεις ή τμήματα εγκαταστάσεων και τις πληροφορίες, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται τα συστήματα πληροφορικής, σχετικές με την εκτέλεση των καθηκόντων τους. |
6. Λεπτομερείς κανόνες σχετικά με τους κοινοτικούς ελέγχους στα κράτη μέλη μπορούν να καθορίζονται ή να τροποποιούνται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
Άρθρο 46
Κοινοτικοί έλεγχοι σε τρίτες χώρες
1. Εμπειρογνώμονες της Επιτροπής μπορούν να διεξάγουν επισήμους ελέγχους σε τρίτες χώρες προκειμένου να επαληθεύουν, με βάση τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 47, παράγραφος 1, τη συμμόρφωση ή την ισοδυναμία της νομοθεσίας και των συστημάτων των τρίτων χωρών με την κοινοτική νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και με την κοινοτική νομοθεσία για την υγεία των ζώων. Η Επιτροπή μπορεί να διορίζει εμπειρογνώμονες από τα κράτη μέλη οι οποίοι επικουρούν τους δικούς της εμπειρογνώμονες. Οι εν λόγω επίσημοι έλεγχοι αφορούν ιδίως:
(α) |
τη νομοθεσία της τρίτης χώρας, |
(β) |
την οργάνωση των αρμόδιων αρχών της τρίτης χώρας, τις εξουσίες και την ανεξαρτησία τους, την εποπτεία στην οποία υπόκεινται και τη δυνατότητα που τους παρέχεται για την ουσιαστική επιβολή της εφαρμοστέας νομοθεσίας, |
(γ) |
την κατάρτιση του προσωπικού για την πραγματοποίηση επισήμων ελέγχων, |
(δ) |
τους πόρους, συμπεριλαμβανομένων των εγκαταστάσεων διάγνωσης, που διαθέτουν οι αρμόδιες αρχές, |
(ε) |
την ύπαρξη και τη λειτουργία τεκμηριωμένων διαδικασιών και συστημάτων ελέγχου βάσει προτεραιοτήτων, |
(στ) |
ανάλογα με την περίπτωση, την κατάσταση όσον αφορά την υγεία των ζώων, τις ζωονόσους και την υγεία των φυτών, καθώς και τις διαδικασίες κοινοποίησης στην Επιτροπή και σε αρμόδιους διεθνείς φορείς εκδηλώσεων νόσων των ζώων και των φυτών, |
(ζ) |
την έκταση και τη διεξαγωγή επισήμων ελέγχων στις εισαγωγές ζώων, φυτών και των προϊόντων τους, |
(η) |
τις εγγυήσεις τις οποίες μπορεί να παράσχει η τρίτη χώρα όσον αφορά την τήρηση των κοινοτικών απαιτήσεων ή την ισοδυναμία προς αυτές. |
2. Για τη διευκόλυνση της αποτελεσματικότητας και της αποδοτικότητας των ελέγχων σε τρίτη χώρα, η Επιτροπή μπορεί, πριν από τη διεξαγωγή των ελέγχων αυτών, να ζητά από τη συγκεκριμένη τρίτη χώρα να παράσχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 47, παράγραφος 1, και, ανάλογα με την περίπτωση, τα γραπτά αρχεία σχετικά με την εφαρμογή αυτών των ελέγχων.
3. Η συχνότητα των κοινοτικών ελέγχων σε τρίτες χώρες καθορίζεται με βάση:
(α) |
αξιολόγηση κινδύνου των προϊόντων που εξάγονται στην Κοινότητα, |
(β) |
τις διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας, |
(γ) |
τον όγκο και τη φύση των εισαγωγών από τη συγκεκριμένη χώρα, |
(δ) |
τα αποτελέσματα των ελέγχων που έχουν ήδη διεξαγάγει οι υπηρεσίες της Επιτροπής ή άλλοι φορείς επιθεώρησης, |
(ε) |
τα αποτελέσματα των ελέγχων στις εισαγωγές και άλλων τυχόν ελέγχων που έχουν διεξαγάγει οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, |
(στ) |
τις πληροφορίες που λαμβάνονται από την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων ή άλλους συναφείς φορείς, |
(ζ) |
τις πληροφορίες που παρέχονται από διεθνώς αναγνωρισμένους φορείς, όπως η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας (ΠΟΥ), η Επιτροπή του Codex Alimentarius και ο Διεθνής Οργανισμός Υγείας των Ζώων (ΟΙΕ), ή από άλλες πηγές, |
(η) |
τις ενδείξεις για εμφάνιση νόσων ή την παρουσία άλλων συνθηκών οι οποίες ενδέχεται να εγκυμονούν υγειονομικούς κινδύνους για ζώντα ζώα, ζώντα φυτά ή ζωοτροφές ή τρόφιμα που εισάγονται από τρίτη χώρα, |
(θ) |
την ανάγκη να διερευνώνται ή να αντιμετωπίζονται καταστάσεις έκτακτης ανάγκης σε επιμέρους τρίτες χώρες. |
Τα κριτήρια για τον καθορισμό του κινδύνου με σκοπό την αξιολόγηση κινδύνου που αναφέρεται στο στοιχείο α) αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
4. Η διαδικασία και λεπτομερείς κανόνες για ελέγχους σε τρίτες χώρες μπορούν να καθορισθούν ή τροποποιηθούν με τη διαδικασία του άρθρου 62(3).
Αυτές περιλαμβάνουν, συγκεκριμένα, διαδικασίες και λεπτομερείς κανόνες σχετικά με:
(α) |
ελέγχους σε τρίτες χώρες στο πλαίσιο διμερούς συμφωνίας, |
(β) |
ελέγχους σε άλλες τρίτες χώρες. |
Με την ίδια διαδικασία, οι επιβαρύνσεις για τους προαναφερόμενους ελέγχους μπορούν να καθορίζονται σε αμοιβαία βάση.
5. Εάν, κατά τη διάρκεια κοινοτικού ελέγχου, εντοπιστεί σοβαρός κίνδυνος για την υγεία των ανθρώπων ή των ζώων, η Επιτροπή λαμβάνει αμέσως τα απαιτούμενα έκτακτα μέτρα, σύμφωνα με το άρθρο 53 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 ή με διατάξεις διασφάλισης προβλεπόμενες από την κοινοτική νομοθεσία.
6. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση για τα πορίσματα κάθε διενεργούμενου κοινοτικού ελέγχου. Ανάλογα με την περίπτωση, στην έκθεση περιλαμβάνονται συστάσεις. Η Επιτροπή δημοσιοποιεί τις εκθέσεις της.
7. Η Επιτροπή διαβιβάζει εκ των προτέρων στα κράτη μέλη το πρόγραμμά της για ελέγχους σε τρίτες χώρες και υποβάλλει έκθεση σχετικά με τα αποτελέσματα. Μπορεί να τροποποιεί το πρόγραμμα προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη εξελίξεις σχετικά με την ασφάλεια των ζωοτροφών και των τροφίμων και την κατάσταση της υγείας των ζώων και των φυτών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΟΡΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ
Άρθρο 47
Γενικοί όροι εισαγωγής
1. Η Επιτροπή είναι αρμόδια να ζητά από τις τρίτες χώρες που προτίθενται να εξαγάγουν προϊόντα στην Κοινότητα να παρέχουν τις ακόλουθες ακριβείς και ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τη γενική οργάνωση και διαχείριση των συστημάτων υγειονομικών ελέγχων:
(α) |
κάθε υγειονομικό ή φυτοϋγειονομικό κανονισμό που εγκρίνεται ή προτείνεται εντός της επικράτειάς της, |
(β) |
κάθε διαδικασία ελέγχου και επιθεώρησης, κάθε μέθοδο παραγωγής και καραντίνας, κάθε διαδικασία σχετική με την ανοχή στα φυτοφάρμακα και την έγκριση προσθέτων τροφίμων που εφαρμόζεται στην επικράτειά της, |
(γ) |
τις διαδικασίες αξιολόγησης κινδύνου, τους παράγοντες που λαμβάνονται υπόψη καθώς και τον καθορισμό του κατάλληλου επιπέδου υγειονομικής ή φυτοϋγειονομικής προστασίας, |
(δ) |
ανάλογα με την περίπτωση, τη συνέχεια που δόθηκε στις συστάσεις που διατυπώθηκαν ύστερα από τους ελέγχους που αναφέρονται στο άρθρο 46. |
2. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι ανάλογες προς τη φύση των προϊόντων και μπορούν να λαμβάνουν υπόψη την ειδική κατάσταση και τη δομή της τρίτης χώρας και τη φύση των προϊόντων που εξάγονται στην Κοινότητα. Το πεδίο εφαρμογής τους καλύπτει τουλάχιστον τα προϊόντα που προορίζονται να εξαχθούν στην Κοινότητα.
3. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 μπορούν επίσης να αφορούν:
(α) |
αποτελέσματα των εθνικών ελέγχων που διενεργούνται σε προϊόντα που προορίζονται να εξαχθούν στην Κοινότητα, |
(β) |
σημαντικές αλλαγές που πραγματοποιήθηκαν στη δομή και τη λειτουργία των σχετικών συστημάτων ελέγχου, ιδίως με σκοπό τη συμμόρφωση προς τις κοινοτικές απαιτήσεις ή συστάσεις. |
4. Όταν τρίτη χώρα δεν παρέχει τις πληροφορίες αυτές ή όταν οι πληροφορίες αυτές είναι ανεπαρκείς, είναι δυνατόν να καθορίζονται ειδικοί όροι εισαγωγής με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, κατά περίπτωση και επί αυστηρώς προσωρινής βάσεως ύστερα από διαβουλεύσεις με την ενδιαφερόμενη τρίτη χώρα.
5. Οι κατευθυντήριες γραμμές που καθορίζουν τον τρόπο με τον οποίον συντάσσονται και υποβάλλονται στην Επιτροπή οι πληροφορίες που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 και 3, καθώς και τα μεταβατικά μέτρα που παρέχουν στις τρίτες χώρες χρόνο για να προετοιμάσουν τις πληροφορίες αυτές καταρτίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 2.
Άρθρο 48
Ειδικοί όροι εισαγωγής
1. Στο μέτρο που οι όροι και οι λεπτομερείς διαδικασίες που πρέπει να τηρούνται κατά την εισαγωγή προϊόντων από τρίτες χώρες ή περιφέρειες τρίτων χωρών δεν προβλέπονται από την κοινοτική νομοθεσία, ιδίως δε από τον κανονισμό (ΕΚ) . . ./2004 (41), καθορίζονται, εφόσον απαιτείται, με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
2. Στους όρους και τις λεπτομερείς διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορεί να περιλαμβάνονται τα εξής:
(α) |
η κατάρτιση καταλόγου τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται να εισάγονται συγκεκριμένα προϊόντα σε ένα από τα εδάφη του Παραρτήματος I, |
(β) |
η κατάρτιση υποδειγμάτων των πιστοποιητικών που συνοδεύουν τα φορτία, |
(γ) |
ειδικοί όροι εισαγωγής, ανάλογα με το είδος του προϊόντος ή του ζώου και τους πιθανούς κινδύνους που συνδέονται με αυτό. |
3. Οι τρίτες χώρες εγγράφονται στον κατάλογο που αναφέρεται στο στοιχείο α) της παραγράφου 2 μόνον εάν οι αρμόδιες αρχές τους παρέχουν κατάλληλες εγγυήσεις όσον αφορά τη συμμόρφωση ή την ισοδυναμία με την κοινοτική νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και τους κανόνες για την υγεία των ζώων.
4. Κατά την κατάρτιση ή την ενημέρωση καταλόγων, λαμβάνονται ιδίως υπόψη τα ακόλουθα κριτήρια:
(α) |
η νομοθεσία της τρίτης χώρας στον συγκεκριμένο τομέα, |
(β) |
η δομή και η οργάνωση της αρμόδιας αρχής της τρίτης χώρας και των οικείων υπηρεσιών ελέγχου, καθώς και οι εξουσίες που διαθέτει/διαθέτουν και οι εγγυήσεις που είναι δυνατόν να παρέχονται όσον αφορά την εφαρμογή της σχετικής νομοθεσίας, |
(γ) |
η ύπαρξη κατάλληλων επισήμων ελέγχων, |
(δ) |
η κανονικότητα και η ταχύτητα της πληροφόρησης που παρέχεται από την τρίτη χώρα σχετικά με την παρουσία κινδύνων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα, και στα ζώντα ζώα, |
(ε) |
οι εγγυήσεις που παρέχει η τρίτη χώρα ότι:
|
5. Κατά την έγκριση των ειδικών όρων εισαγωγής που αναφέρονται στο στοιχείο γ) της παραγράφου 2, λαμβάνονται υπόψη οι πληροφορίες που έχουν κοινοποιήσει οι ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες και, εφόσον απαιτείται, τα αποτελέσματα των κοινοτικών ελέγχων που διεξήχθησαν σε αυτές τις τρίτες χώρες. Οι ειδικοί όροι εισαγωγής είναι δυνατόν να καθορίζονται για ένα μόνο προϊόν ή για ομάδα προϊόντων, μπορούν δε να ισχύουν για μία μόνο τρίτη χώρα, για περιφέρειες τρίτης χώρας ή για ομάδα τρίτων χωρών.
Άρθρο 49
Ισοδυναμία
1. Κατόπιν εφαρμογής συμφωνίας ισοδυναμίας ή κατόπιν ικανοποιητικής εξέτασης, μπορεί να λαμβάνεται απόφαση, με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, με την οποία να αναγνωρίζεται ότι τα μέτρα που εφαρμόζουν τρίτες χώρες ή περιφέρειες τρίτων χωρών σε συγκεκριμένους τομείς παρέχουν ισοδύναμες εγγυήσεις με εκείνα που εφαρμόζονται στην Κοινότητα, εάν οι τρίτες χώρες παρέχουν αντικειμενικές αποδείξεις περί αυτού.
2. Στην απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αναφέρονται οι όροι που διέπουν τις εισαγωγές από την εν λόγω τρίτη χώρα ή περιφέρεια τρίτης χώρας.
Στους όρους αυτούς είναι δυνατόν να συγκαταλέγονται:
(α) |
η φύση και το περιεχόμενο των πιστοποιητικών που πρέπει να συνοδεύουν τα προϊόντα, |
(β) |
ειδικές απαιτήσεις που εφαρμόζονται στις εισαγωγές προϊόντων στην Κοινότητα, |
(γ) |
εφόσον απαιτείται, οι διαδικασίες για την κατάρτιση και την τροποποίηση των καταλόγων περιφερειών ή εγκαταστάσεων από τις οποίες επιτρέπονται οι εισαγωγές. |
3. Η απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ανακαλείται με την ίδια διαδικασία και χωρίς καθυστέρηση στην περίπτωση που παύει να ισχύει οποιοσδήποτε από τους όρους αναγνώρισης της ισοδυναμίας που έχουν καθοριστεί κατά το χρόνο της έγκρισής της.
Άρθρο 50
Υποστήριξη για τις αναπτυσσόμενες χώρες
1. Με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, είναι δυνατόν να θεσπίζονται τα ακόλουθα μέτρα και να διατηρούνται για όσο διάστημα παράγουν εμφανή αποτελέσματα, προκειμένου να εξασφαλίζεται η ικανότητα συμμόρφωσης των αναπτυσσόμενων χωρών με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού:
(α) |
σταδιακή καθιέρωση των απαιτήσεων που αναφέρονται στα άρθρα 47 και 48 για τα προϊόντα που εξάγονται στην Κοινότητα. Η πρόοδος όσον αφορά την τήρηση των απαιτήσεων αυτών παρακολουθείται και λαμβάνεται υπόψη κατά τον καθορισμό της ανάγκης για συγκεκριμένες εξαιρέσεις, περιορισμένης διάρκειας, από όλες τις απαιτήσεις ή από μέρος τους. Κατά τη σταδιακή καθιέρωση, λαμβάνεται επίσης υπόψη η πρόοδος όσον αφορά τη δημιουργία της θεσμικής ικανότητας που αναφέρεται στην παράγραφο 2. |
(β) |
συνδρομή για την παροχή των πληροφοριών που αναφέρονται στο άρθρο 47, εάν απαιτείται, από εμπειρογνώμονες της Κοινότητας, |
(γ) |
προώθηση κοινών σχεδίων μεταξύ αναπτυσσόμενων χωρών και κρατών μελών, |
(δ) |
εκπόνηση κατευθυντήριων γραμμών για την παροχή συνδρομής προς αναπτυσσόμενες χώρες κατά την οργάνωση επισήμων ελέγχων στα προϊόντα που εξάγουν στην Κοινότητα, |
(ε) |
αποστολή κοινοτικών εμπειρογνωμόνων σε αναπτυσσόμενες χώρες για την παροχή συνδρομής στην οργάνωση επισήμων ελέγχων, |
(στ) |
συμμετοχή του ελεγκτικού προσωπικού των αναπτυσσόμενων χωρών στα μαθήματα κατάρτισης του άρθρου 51, |
2. Στο πλαίσιο της πολιτικής της Κοινότητας στον τομέα της συνεργασίας για την ανάπτυξη, η Επιτροπή προάγει την υποστήριξη των αναπτυσσομένων χωρών σε ό,τι αφορά την ασφάλεια των ζωοτροφών και των τροφίμων εν γένει και την τήρηση των προδιαγραφών για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα ειδικότερα, ούτως ώστε να αποκτήσουν τη θεσμική ικανότητα που απαιτείται για την πλήρωση των προδιαγραφών εισαγωγής για τις οποίες γίνεται λόγος στα άρθρα 5, 12, 47 και 48.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ΕΛΕΓΚΤΙΚΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ
Άρθρο 51
Κατάρτιση του ελεγκτικού προσωπικού
1. Η Επιτροπή μπορεί να οργανώνει μαθήματα κατάρτισης για το προσωπικό των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργεια των επισήμων ελέγχων που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό. Τα εν λόγω μαθήματα κατάρτισης αποσκοπούν στην ανάπτυξη εναρμονισμένης προσέγγισης όσον αφορά τους επισήμους ελέγχους στα κράτη μέλη. Ειδικότερα, είναι δυνατό να περιλαμβάνουν κατάρτιση σχετικά με τα εξής:
(α) |
την κοινοτική νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων, καθώς και τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων. |
(β) |
τις μεθόδους και τις τεχνικές ελέγχου, όπως η εξέταση συστημάτων τα οποία καταρτίζουν οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων για να συμμορφωθούν με τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και με τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων, |
(γ) |
τους ελέγχους που πρέπει να διενεργούνται στα προϊόντα που εισάγονται στην Κοινότητα. |
(δ) |
τις μεθόδους και τις τεχνικές παραγωγής, μεταποίησης και εμπορίας ζωοτροφών και τροφίμων. |
2. Στα μαθήματα κατάρτισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορούν να συμμετέχουν άτομα από τρίτες χώρες, ιδίως δε από αναπτυσσόμενες χώρες.
3. Λεπτομερείς κανόνες για τη διοργάνωση των μαθημάτων κατάρτισης είναι δυνατόν να θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΑΛΛΕΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ
Άρθρο 52
Έλεγχοι τρίτων χωρών στα κράτη μέλη
1. Εμπειρογνώμονες της Επιτροπής δύνανται, κατόπιν αιτήματος και σε συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, να επικουρούν τα κράτη μέλη κατά τη διενέργεια ελέγχων που διεξάγουν τρίτες χώρες.
2. Στις περιπτώσεις αυτές, τα κράτη μέλη, στο έδαφος των οποίων πρόκειται να διενεργηθεί έλεγχος από τρίτη χώρα, ενημερώνουν την Επιτροπή σχετικά με το σχεδιασμό και το αντικείμενο του ελέγχου, τα συναφή έγγραφα και κάθε άλλη πληροφορία που θα επιτρέψει στην Επιτροπή να συμμετάσχει αποτελεσματικά στον έλεγχο.
3. Η συνδρομή της Επιτροπής συμβάλλει κυρίως:
(α) |
στη διασαφήνιση της κοινοτικής νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων και των κανόνων για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων, |
(β) |
στην παροχή πληροφοριών και στοιχείων διαθέσιμων σε κοινοτικό επίπεδο, που μπορεί να είναι χρήσιμα για τον έλεγχο που διενεργεί η τρίτη χώρα, |
(γ) |
στην εξασφάλιση της ομοιομορφίας όσον αφορά τους ελέγχους που διενεργούν τρίτες χώρες. |
Άρθρο 53
Συντονισμένα σχέδια ελέγχου
Η Επιτροπή μπορεί να συνιστά συντονισμένα σχέδια με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 2. Τα σχέδια αυτά:
(α) |
οργανώνονται ετησίως βάσει προγράμματος, και |
(β) |
εφόσον κρίνεται αναγκαίο, οργανώνονται σε κατά περίπτωση βάση, ιδίως με σκοπό να διαγνωσθεί η συχνότητα των κινδύνων στις ζωοτροφές, τα τρόφιμα ή τα ζώα. |
ΤΙΤΛΟΣ VII
ΜΕΤΡΑ ΕΠΙΒΟΛΗΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΕΘΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΕΠΙΒΟΛΗΣ
Άρθρο 54
Ενέργειες σε περίπτωση μη συμμόρφωσης
1. Εάν η αρμόδια αρχή διαπιστώσει μη συμμόρφωση λαμβάνει μέτρα, προκειμένου να εξασφαλίσει ότι ο υπεύθυνος θα διορθώσει την κατάσταση. Όταν αποφασίζει το χαρακτήρα των ληπτέων μέτρων, η αρμόδια αρχή λαμβάνει υπόψη της τη φύση της μη συμμόρφωσης και το ιστορικό του υπευθύνου όσον αφορά τη μη συμμόρφωση.
2. Τα μέτρα αυτά περιλαμβάνουν, ανάλογα με την περίπτωση, τα εξής μέτρα:
(α) |
την επιβολή διαδικασιών εξυγίανσης ή κάθε άλλου μέτρου που κρίνεται αναγκαίο προκειμένου να εξασφαλιστεί η ασφάλεια των ζωοτροφών ή των τροφίμων ή η συμμόρφωση με τη νομοθεσία περί ζωοτροφών ή τροφίμων και τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων. |
(β) |
τον περιορισμό ή την απαγόρευση της διάθεσης στην αγορά, της εισαγωγής ή της εξαγωγής ζωοτροφών, τροφίμων ή ζώων, |
(γ) |
την παρακολούθηση και, εφόσον απαιτείται, την εντολή ανάκλησης, απόσυρσης ή/και καταστροφής των ζωοτροφών και των τροφίμων. |
(δ) |
την έγκριση της χρήσης των ζωοτροφών και των τροφίμων για σκοπούς άλλους από εκείνους για τους οποίους προορίζονταν αρχικά, |
(ε) |
την αναστολή λειτουργίας ή το κλείσιμο όλης ή μέρους της συγκεκριμένης επιχείρησης για το δέον χρονικό διάστημα, |
(στ) |
την αναστολή ή ανάκληση της έγκρισης της εγκατάστασης, |
(ζ) |
τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 19 για τα φορτία από τρίτες χώρες, |
(η) |
κάθε άλλο μέτρο που κρίνει κατάλληλο η αρμόδια αρχή. |
3. Η αρμόδια αρχή παρέχει στον ενδιαφερόμενο υπεύθυνο επιχείρησης, ή σε εκπρόσωπο:
(α) |
γραπτή κοινοποίηση της απόφασής της για τα μέτρα που θα ληφθούν σύμφωνα με την παράγραφο 1, μαζί με το αιτιολογικό της απόφασης, και |
(β) |
πληροφορίες σχετικά με το δικαίωμα προσφυγής κατά των αποφάσεων αυτών, καθώς και σχετικά με την εφαρμοστέα διαδικασία και τις προθεσμίες. |
4. Εφόσον απαιτείται, η αρμόδια αρχή ενημερώνει και την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους αποστολής για την απόφασή της.
5. Όλες οι δαπάνες που προκύπτουν δυνάμει του παρόντος άρθρου βαρύνουν τον υπεύθυνο της επιχείρησης τροφίμων και ζωοτροφών.
Άρθρο 55
Κυρώσεις
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες σχετικά με τις κυρώσεις που επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης της νομοθεσίας περί τροφίμων και ζωοτροφών και άλλων κοινοτικών διατάξεων που αφορούν την προστασία της υγείας και των συνθηκών διαβίωσης των ζώων και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν χωρίς καθυστέρηση στην Επιτροπή τις διατάξεις που εφαρμόζονται στις παραβάσεις της νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων καθώς και κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΕΠΙΒΟΛΗΣ
Άρθρο 56
Μέτρα διασφάλισης
1. Με βάση τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 53 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002, λαμβάνονται μέτρα εάν:
(α) |
η Επιτροπή διαθέτει αποδείξεις για σοβαρή παράλειψη στα συστήματα ελέγχου ενός κράτους μέλους, και |
(β) |
οι παραλείψεις αυτές ενδέχεται να συνιστούν πιθανό και ευρέος φάσματος κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία, την υγεία ή τις συνθήκες διαβίωσης των ζώων, είτε άμεσα είτε μέσω του περιβάλλοντος. |
2. Τα μέτρα αυτά εγκρίνονται μόνον αφού:
(α) |
αποδειχθεί και αναφερθεί μέσω κοινοτικών ελέγχων η μη συμμόρφωση με την κοινοτική νομοθεσία, και |
(β) |
το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος δεν επανόρθωσε την κατάσταση κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής και εντός της χρονικής προθεσμίας που αυτή έχει ορίσει. |
ΤΙΤΛΟΣ VIII
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ
Άρθρο 57
Τροποποίηση της οδηγίας 96/23/ΕΚ
Η οδηγία 96/23/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο άρθρο 14, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς είναι τα εργαστήρια που αναφέρονται στο σχετικό μέρος του Παραρτήματος VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (42). (42) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.»" |
2. |
Στο άρθρο 30, το τμήμα της παραγράφου 1 που αρχίζει ως εξής «Όταν οι νέοι αυτοί έλεγχοι αποκαλύπτουν...» και τελειώνει ως εξής «...ή για τη χρησιμοποίησή της για άλλους σκοπούς που επιτρέπονται από την κοινοτική νομοθεσία, χωρίς αποζημίωση ή αντιστάθμισμα» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Όταν έλεγχοι αποκαλύπτουν την παρουσία μη επιτρεπόμενων ουσιών ή προϊόντων ή όταν αποκαλύπτουν υπέρβαση των ανώτατων ορίων, εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 19 έως 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 (43).» |
3. |
Το Παράρτημα V διαγράφεται. |
Άρθρο 58
Τροποποίηση της οδηγίας 97/78/ΕΚ
οδηγία 97/78/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από τα εξής: «Τα κράτη μέλη διενεργούν κτηνιατρικούς ελέγχους στα προϊόντα από τρίτες χώρες που εισάγονται σε ένα από τα εδάφη του Παραρτήματος I σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (44). (44) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.»" |
2. |
Το άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο α), αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
(45) ΕΕL 273, 10.10.2002, σ. 1. Κανονισμός που τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 808/2003 (ΕΕ L 117, 13.5.2003, σ. 1)." (46) ΕΕ L 18, 23.1.2003, σ. 11." (47) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.»" |
3. |
Στο άρθρο 7, παράγραφος 3, η φράση «οι δαπάνες επιθεώρησης που προβλέπονται από την οδηγία 85/73/ΕΟΚ, του Συμβουλίου, της 29ης Ιανουαρίου 1985, για τη χρηματοδότηση των υγειονομικών επιθεωρήσεων και ελέγχων που προβλέπονται από τις οδηγίες 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ, 90/675/ΕΟΚ και 91/496/ΕΟΚ (τροποποιημένη και κωδικοποιημένη)» αντικαθίσταται από την εξής: «τα τέλη επιθεώρησης που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2004 (48)» |
4. |
Στο άρθρο 10, παράγραφος 1, στοιχείο β), διαγράφεται η ακόλουθη φράση: «ή σε περίπτωση εγκαταστάσεων που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την απόφαση 95/408/ΕΚ, της 22ας Ιουνίου 1995, σχετικά με τις λεπτομέρειες κατάρτισης, για μια μεταβατική περίοδο, προσωρινών πινάκων εγκαταστάσεων τρίτων χωρών, από τις οποίες επιτρέπεται στα κράτη μέλη να εισάγουν ορισμένα προϊόντα ζωικής προέλευσης, προϊόντα αλιείας ή ζώντα δίθυρα μαλάκια, από εγκατάσταση που έχει υποβληθεί σε κοινοτική ή εθνική επιθεώρηση.» |
διαγράφεται.
5. |
Στο άρθρο 12, η παράγραφος 9 διαγράφεται. |
6. |
Στο άρθρο 15, η παράγραφος 5 διαγράφεται. |
7. |
Στο άρθρο 16 προστίθεται η εξής παράγραφος: «4. Λεπτομερείς κανόνες για την είσοδο προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για την τροφοδοσία του πληρώματος και των επιβατών διεθνών μεταφορικών μέσων, και προϊόντων ζωικής προέλευσης που παραγγέλλονται εξ αποστάσεως (για παράδειγμα, ταχυδρομικώς, τηλεφωνικώς ή μέσω του διαδικτύου) και παραδίδονται στον καταναλωτή, καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../... (48).» |
8. |
Το άρθρο 21 διαγράφεται. |
9. |
Το άρθρο 23 διαγράφεται. |
10. |
Στο άρθρο 24, παράγραφος 1, δεύτερη περίπτωση, η φράση «κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 17, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β)» αντικαθίστανται από τη φράση «κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 17». |
Άρθρο 59
Τροποποίηση της οδηγίας 2000/29/ΕΚ
Στην οδηγία 2000/29/ΕΚ, προστίθεται το ακόλουθο άρθρο:
«Άρθρο 27α
Για το σκοπό της παρούσας οδηγίας και με την επιφύλαξη του άρθρου 21 της εν λόγω οδηγίας, ισχύουν, ανάλογα με την περίπτωση, τα άρθρα 41 έως 46 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../· του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της ... για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (49).
Άρθρο 60
Τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) .../... (50)
Ο κανονισμός (ΕΚ) .../... (50) τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο άρθρο 1 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος: «1α. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται μαζί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (51). (51) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.»" |
2. |
Στο άρθρο 2:
|
3. |
Στο άρθρο 3:
|
4. |
Το άρθρο 9 διαγράφεται. |
5. |
Το άρθρο 10 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 10 Για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή των αρχών και των προϋποθέσεων που ορίζονται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 και στον Τίτλο VI, Κεφάλαιο II, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../... (50) εφαρμόζονται οι διαδικασίες του παρόντος Κεφαλαίου.» |
6. |
Στο άρθρο 11:
|
7. |
Το άρθρο 14, παράγραφος 2, στοιχείο β), αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
8. |
Στο άρθρο 18, τα σημεία 17) έως 20) διαγράφονται. |
Άρθρο 61
Κατάργηση κοινοτικών πράξεων
1. Οι οδηγίες 70/373/ΕΟΚ, 85/591/ΕΟΚ, 89/397/ΕΟΚ, 93/99/ΕΟΚ και 95/53/ΕΚ και οι αποφάσεις 93/383/ΕΟΚ, 98/728/ΕΚ και 1999/313/ΕΚ καταργούνται από την 1η Ιανουαρίου 2006. Η οδηγία 85/73/ΕΟΚ καταργείται από την 1η Ιανουαρίου 2008.
2. Ωστόσο, οι κανόνες εφαρμογής που έχουν εγκριθεί με βάση τις εν λόγω πράξεις, ιδίως δε όσοι αναφέρονται στο Παράρτημα VIII, εξακολουθούν να ισχύουν εφόσον δεν αντιβαίνουν στον παρόντα κανονισμό, εν αναμονή της θέσπισης των αναγκαίων διατάξεων βάσει του παρόντος κανονισμού.
3. Οι παραπομπές στις καταργούμενες πράξεις θεωρούνται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό.
ΤΙΤΛΟΣ IX
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 62
Διαδικασία επιτροπής
1. Η Επιτροπή επικουρείται από τη Μόνιμη Επιτροπή για την Τροφική Αλυσίδα και την Υγεία των Ζώων που συγκροτήθηκε με το άρθρο 58 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 ή, όταν εξετάζονται θέματα υγείας των φυτών, από τη Μόνιμη Φυτοϋγειονομική Επιτροπή που συγκροτήθηκε με την απόφαση 76/894/ΕΟΚ του Συμβουλίου (53).
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
3. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
Η προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται τρίμηνη.
4. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
Άρθρο 63
Μέτρα εφαρμογής και μεταβατικά μέτρα
1. Τα μέτρα εφαρμογής και τα μεταβατικά μέτρα που απαιτούνται για την εξασφάλιση της ομοιόμορφης εφαρμογής του παρόντος κανονισμού είναι δυνατό να εγκρίνονται με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3.
Τούτο ισχύει ιδίως όσον αφορά:
(α) |
την ανάθεση καθηκόντων ελέγχου σε φορείς ελέγχου, όπως αναφέρεται στο άρθρο 5, όταν αυτοί οι φορείς ελέγχου λειτουργούσαν ήδη πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, |
(β) |
τυχόν τροποποίηση όσον αφορά τα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 12, παράγραφος 2. |
(γ) |
τη μη συμμόρφωση περί της οποίας το άρθρο 28, η οποία συνεπάγεται δαπάνες οφειλόμενες σε επί πλέον επισήμους ελέγχους, |
(δ) |
δαπάνες που προκύπτουν δυνάμει του άρθρου 54, |
(ε) |
κανόνες για τη διεξαγωγή μικροβιολογικών, φυσικών ή/και χημικών αναλύσεων στα πλαίσια επισήμων ελέγχων, ιδίως σε περίπτωση που υπάρχουν υπόνοιες κινδύνου και συμπεριλαμβανομένης της επιτήρησης της ασφάλειας προϊόντων που εισάγονται από τρίτες χώρες. |
(στ) |
τον ορισμό των ζωοτροφών που πρέπει να θεωρούνται ζωοτροφές ζωικής προέλευσης για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού. |
2. Προκειμένου να ληφθεί υπόψη η ιδιαιτερότητα των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91, (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 2082/92, ειδικά μέτρα που θα θεσπιστούν με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3, μπορούν να προβλέπουν τις αναγκαίες παρεκκλίσεις και προσαρμογές των κανόνων που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 64
Τροποποίηση των παραρτημάτων και των παραπομπών σε ευρωπαϊκά πρότυπα
Με τη διαδικασία του άρθρου 62, παράγραφος 3:
1) |
είναι δυνατόν να τροποποιούνται τα Παραρτήματα του παρόντος κανονισμού, εκτός από το Παράρτημα I, το Παράρτημα IV και, το Παράρτημα V, με την επιφύλαξη του άρθρου 27 παράγραφος 3, ιδίως προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη διοικητικής υφής τροποποιήσεις και η επιστημονική ή/και η τεχνολογική πρόοδος, |
2) |
είναι δυνατόν να τροποποιούνται οι παραπομπές στα ευρωπαϊκά πρότυπα που περιέχονται στον παρόντα κανονισμό σε περίπτωση τροποποίησής τους από τη Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης (CEN). |
Άρθρο 65
Έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο
1. Το αργότερα ... (54), η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.
2. Η έκθεση επισκοπεί ειδικότερα την πείρα που αποκτήθηκε από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και εξετάζει ειδικότερα τα ακόλουθα ζητήματα:
(α) |
την επαναξιολόγηση του πεδίου εφαρμογής σε σχέση με την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων, |
(β) |
την εξασφάλιση της συνεισφοράς και άλλων τομέων στη χρηματοδότηση των επισήμων ελέγχων με τη διεύρυνση του καταλόγου των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στο Παράρτημα IV, Τμήμα Α και στο Παράρτημα V, Τμήμα Α, και λαμβάνοντας ιδίως υπόψη την επίπτωση της κοινοτικής νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων, μετά την έκδοσή της, |
γ) |
τον καθορισμό προσαρμοσμένων στις εξελίξεις ελάχιστων ποσών για τα τέλη τα οποία αναφέρονται στο Παράρτημα IV, Τμήμα Β και στο Παράρτημα V, Τμήμα Β, λαμβανομένων ειδικότερα υπόψη των παραγόντων κινδύνου. |
3. Η Επιτροπή συνοδεύει, εάν χρειάζεται, την έκθεση με κατάλληλες προτάσεις.
Άρθρο 66
Κοινοτική χρηματοδοτική στήριξη
1. Οι πιστώσεις που απαιτούνται για:
(α) |
τα οδοιπορικά και τα έξοδα διαμονής των εμπειρογνωμόνων των κρατών μελών λόγω του διορισμού τους από την Επιτροπή για να επικουρήσουν τους εμπειρογνώμονές της, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στα άρθρα 45, παράγραφος 1, και 46, παράγραφος 1, |
(β) |
την κατάρτιση του ελεγκτικού προσωπικού που προβλέπεται στο άρθρο 51, |
(γ) |
τη χρηματοδότηση άλλων μέτρων που απαιτούνται για την εξασφάλιση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, |
εγκρίνονται για κάθε έτος στο πλαίσιο της διαδικασίας του προϋπολογισμού.
2. Τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο γ), περιλαμβάνουν ιδίως την οργάνωση διασκέψεων, τη δημιουργία βάσεων δεδομένων, τη δημοσίευση πληροφοριών, την οργάνωση μελετών και τη διοργάνωση συνεδριάσεων για την προπαρασκευή των συνεδριάσεων της Μόνιμης Επιτροπής για την Τροφική Αλυσίδα και την Υγεία των Ζώων.
3. Τεχνική υποστήριξη και χρηματοοικονομική συνδρομή από την Κοινότητα για τη διοργάνωση των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 50 μπορούν να παρέχονται εντός των ορίων των ανθρώπινων και οικονομικών πόρων που διαθέτει η Επιτροπή.
ΤΙΤΛΟΣ X
ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ
Άρθρο 67
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2006.
Ωστόσο, τα άρθρα 27 και 28 εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2007.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) EEC 234 της 30.9.2003, σ. 25.
(2) ΕΕ C 23 της 27.1.2004, σ. 14.
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Μαρτίου 2004 (δεν έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(4) ΕΕL 31 της 1.2.2002, σ.1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1642/2003 (ΕΕ L 245 της 29.9.2003, σ. 4).
(5) ΕΕL 169 της 10.7.2000, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/31/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 85 της 23.3.2004, σ. 18).
(6) ΕΕL 198 της 22.7.1991, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 392/2004 (ΕΕ L 65 της 3.3.2004, σ. 1).
(7) ΕΕL 208 της 24.7.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 του (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(8) ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 9. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003.
(9) Οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9).
(10) Οδηγία 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προέλευσης τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα (ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 56). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 96/43/ΕΚ (ΕΕ L 162 της 1.7.1996, σ. 1).
(11) ΕΕ L 265 της 8.11.1995, σ. 17. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2001/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 234 της 1.9.2001, σ. 55).
(12) ΕΕL 302 της 19.10.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2700/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 311 της 12.12.2000, σ. 17).
(13) ΕΕ L 40 της 17.2.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003.
(14) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(15) ΕΕ L 332 της 30.12.1995, σ. 15. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003.
(16) Οδηγία 96/22/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, για την απαγόρευση της χρησιμοποίησης ορισμένων ουσιών με ορμονική ή θυρεοστατική δράση και των β- ανταγωνιστικών ουσιών (ΕΕ L 125 της 23.5.1996, σ. 3). Οδηγίαόπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2003/74/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 262 της 14.10.2003, σ. 17).
(17) Οδηγία 96/23/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, περί της λήψης μέτρων ελέγχου για ορισμένες ουσίες και τα κατάλοιπά τους σε ζώντα ζώα και στα προϊόντα τους (ΕΕ L 125 της 23.5.1996, σ. 10). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003.
(18) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ .../... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερών διατάξεων για την οργάνωση των επισήμων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (ΕΕ: στοιχεία του κανονισμού).
(19) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για τη θέσπιση κανόνων πρόληψης, καταπολέμησης και εξάλειψης ορισμένων μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (ΕΕ L 147 της 31.5.2001, σ. 1.). Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2245/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 333 της 20.12.2003, σ. 28).
(20) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 2003, για τον έλεγχο της σαλμονέλας και άλλων τροφιμογενών ζωονοσογόνων παραγόντων (ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 1).
(21) Οδηγία 86/362/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, σχετικά με τον καθορισμό των ανώτατων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων μέσα και πάνω στα σιτηρά (ΕΕ L 221 της 7.8.1986, σ. 37). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/2/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 14 της 21.1.2004, σ. 10).
(22) Οδηγία 90/642/EOK του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1990, σχετικά με τον καθορισμό των ανώτατων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων επάνω ή μέσα σε ορισμένα προϊόντα φυτικής προέλευσης, συμπεριλαμβανομένων των οπωροκηπευτικών (ΕΕ L 350 της 14.12.1990, σ. 71). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/2/ΕΚ.
(23) Οδηγία 92/1/EOK της Επιτροπής, της 13ης Ιανουαρίου 1992, σχετικά με τον έλεγχο της θερμοκρασίας στα μέσα μαζικής μεταφοράς και στους χώρους αποθήκευσης και φύλαξης τροφίμων βαθείας καταψύξεως που προορίζονται τη διατροφή του ανθρώπου (ΕΕ L 34 της 11.2.1992, σ. 28).
(24) Οδηγία 92/2/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 13ης Ιανουαρίου 1992, για τον καθορισμό του τρόπου δειγματοληψίας και της κοινοτικής μεθόδου ανάλυσης για τον επίσημο έλεγχο των θερμοκρασιών των τροφίμων βαθείας καταψύξεως που προορίζονται για τη διατροφή του ανθρώπου (ΕΕ L 34 της 11.2.1992, σ. 30).
(25) Οδηγία 70/373/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Ιουλίου 1970, περί εισαγωγής τρόπων λήψεως δειγμάτων και μεθόδων κοινοτικής αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ L 170 της 3.8.1970, σ. 2). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 του Συμβουλίου (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).
(26) Οδηγία 85/591/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για την καθιέρωση κοινοτικών τρόπων δειγματοληψίας και μεθόδων ανάλυσης για τον έλεγχο των τροφίμων που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (ΕΕ L 372 της 31.12.1985, σ. 50). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(27) Οδηγία 89/397/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1989, σχετικά με τον επίσημο έλεγχο των τροφίμων (ΕΕ L 186 της 30.6.1989, σ. 23).
(28) Οδηγία 93/99/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1993, σχετικά με τα πρόσθετα μέτρα που αφορούν τον επίσημο έλεγχο των τροφίμων (ΕΕ L 290 της 24.11.1993, σ. 14). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003.
(29) Απόφαση 93/383/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, όσον αφορά τα εργαστήρια αναφοράς για τον έλεγχο των θαλασσίων βιοτοξινών (ΕΕ L 166 της 8.7.1993, σ. 31). Απόφαση όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 1999/312/ΕΚ (ΕΕ L 120 της 8.5.1999, σ. 37).
(30) Οδηγία 96/43/ΕΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1996, που τροποποίησε και κωδικοποίησε την οδηγία 85/73/ΕΟΚ για τη χρηματοδότηση των υγειονομικών επιθεωρήσεων και ελέγχων των ζώντων ζώων και ορισμένων ζωικών προϊόντων (ΕΕ L 162 της 1.7.1996, σ. 1).
(31) Απόφαση 98/728/ΕΚ του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1998, όσον αφορά ένα κοινοτικό σύστημα τελών στον τομέα της διατροφής των ζώων (ΕΕ L 346 της 22.12.1998, σ. 51).
(32) Απόφαση 1999/313/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1999, για τα εργαστήρια αναφοράς για τον έλεγχο των μολύνσεων των δίθυρων μαλακίων από βακτήρια και ιούς (ΕΕ Μ 120 της 8.5.1999, σ. 40).
(33) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(34) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου.
(35) ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43.
(36) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. .../... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., περί υγιεινής των ζωοτροφών (ΕΕ L ...).
(37) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(38) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. .../... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης και για την τροποποίηση των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ και 91/67/ΕΟΚ (ΕΕ L ...).
(39) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003.
(40) ΕΕ L 351 της 2.12.1989, σ. 34.
(41) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(43) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(48) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(50) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(52) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(53) ΕΕ L 340 της 9.12.1976, σ. 25.
(54) Τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΕΔΑΦΗ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 15
1. |
Το έδαφος του Βασιλείου του Βελγίου. |
2. |
Το έδαφος του Βασιλείου της Δανίας, πλην των Νήσων Φέρόε και της Γροιλανδίας. |
3. |
Το έδαφος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας. |
4. |
Το έδαφος του Βασιλείου της Ισπανίας, πλην των κοινοτήτων της Θεούσας και της Μηλίλιας. |
5. |
Το έδαφος της Ελληνικής Δημοκρατίας. |
6. |
Το έδαφος της Γαλλικής Δημοκρατίας. |
7. |
Το έδαφος της Ιρλανδίας. |
8. |
Το έδαφος της Ιταλικής Δημοκρατίας. |
9. |
Το έδαφος του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου. |
10. |
Το έδαφος του Βασιλείου των Κάτω Χωρών στην Ευρώπη. |
11. |
Το έδαφος της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας. |
12. |
Το έδαφος του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας. |
13. |
Το έδαφος της Δημοκρατίας της Αυστρίας. |
14. |
Το έδαφος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας. |
15. |
Το έδαφος του Βασιλείου της Σουηδίας. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ
Κεφάλαιο I: Αντικείμενο της κατάρτισης του προσωπικού που διενεργεί τους επισήμους ελέγχους
1. |
Οι διάφορες τεχνικές ελέγχου όπως οι εξετάσεις, η δειγματοληψία και η επιθεώρηση. |
2. |
Οι διαδικασίες ελέγχου. |
3. |
Η νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων. |
4. |
Τα διάφορα στάδια παραγωγής, μεταποίησης και διανομής και οι πιθανοί κίνδυνοι για την ανθρώπινη υγεία και, ανάλογα με την περίπτωση, για την υγεία των ζώων, των φυτών και για το περιβάλλον. |
5. |
Η αξιολόγηση της μη συμμόρφωσης με τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων. |
6. |
Οι κίνδυνοι για την κτηνοτροφία και την παραγωγή ζωοτροφών και τροφίμων. |
7. |
Η αξιολόγηση της εφαρμογής των διαδικασιών ανάλυσης κινδύνου και κρίσιμων σημείων ελέγχου (HACCP). |
8. |
Τα συστήματα διαχείρισης, όπως τα προγράμματα διασφάλισης της ποιότητας τα οποία εφαρμόζουν οι επιχειρήσεις ζωοτροφών και τροφίμων και η αξιολόγησή τους, εφόσον αυτά είναι σχετικά με τις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί ζωοτροφών και τροφίμων. |
9. |
Τα συστήματα επίσημης πιστοποίησης. |
10. |
Οι ρυθμίσεις για αντιμετώπιση περιπτώσεων έκτακτης ανάγκης, συμπεριλαμβανομένης της επικοινωνίας μεταξύ κρατών μελών και Επιτροπής. |
11. |
Οι νομικές διαδικασίες και οι συνέπειες των επισήμων ελέγχων. |
12. |
Η εξέταση γραπτού υλικού τεκμηρίωσης και άλλων στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων όσων αφορούν τον έλεγχο της επάρκειας, τη διαπίστευση και την αξιολόγηση κινδύνου, που ενδέχεται να είναι συναφή με την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων· το θέμα αυτό μπορεί να περιλαμβάνει χρηματοοικονομικές και εμπορικές πτυχές. |
13. |
Οποιοσδήποτε άλλος τομέας, συμπεριλαμβανομένης της υγείας και των συνθηκών διαβίωσης των ζώων, ο οποίος κρίνεται απαραίτητος για την εξασφάλιση της διεξαγωγής των επισήμων ελέγχων σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II: ΘΕΜΑΤΙΚΑ ΠΕΔΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1. |
Η οργάνωση της αρμόδιας αρχής και η σχέση μεταξύ των κεντρικών αρμόδιων αρχών και των αρχών στις οποίες έχουν αναθέσει τα καθήκοντα διεξαγωγής των επισήμων ελέγχων. |
2. |
Η σχέση μεταξύ των αρμόδιων αρχών και των φορέων ελέγχου στους οποίους έχουν αναθέσει τα καθήκοντα διεξαγωγής εργασιών σχετικών με τους επισήμους ελέγχους. |
3. |
Δήλωση των προς επίτευξη στόχων. |
4. |
Καθήκοντα, αρμοδιότητες και υποχρεώσεις του προσωπικού. |
5. |
Διαδικασίες δειγματοληψίας, μέθοδοι και τεχνικές ελέγχου, ερμηνεία των αποτελεσμάτων και συνακόλουθες αποφάσεις. |
6. |
Προγράμματα παρακολούθησης και επιτήρησης. |
7. |
Αμοιβαία συνδρομή σε περίπτωση που οι επίσημοι έλεγχοι απαιτούν την ανάληψη δράσης από περισσότερα του ενός κράτη μέλη. |
8. |
Ενέργειες που πρέπει να αναλαμβάνονται ύστερα από τους επισήμους ελέγχους. |
9. |
Συνεργασία με άλλες υπηρεσίες ή φορείς που ενδέχεται να έχουν σχετικές αρμοδιότητες. |
10. |
Εξακρίβωση της καταλληλότητας των μεθόδων δειγματοληψίας, των μεθόδων ανάλυσης και των δοκιμών ανίχνευσης. |
11. |
Οποιαδήποτε άλλη δραστηριότητα ή πληροφορία απαιτείται για την ουσιαστική λειτουργία των επισήμων ελέγχων. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ ΤΩΝ ΜΕΘΟΔΩΝ ΑΝΑΛΥΣΗΣ
1. |
Οι μέθοδοι ανάλυσης πρέπει να χαρακτηρίζονται από τα ακόλουθα κριτήρια:
|
2. |
Οι τιμές ακρίβειας που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο ε), λαμβάνονται από διεργαστηριακή δοκιμή, η οποία έχει διεξαχθεί σύμφωνα με διεθνώς αναγνωρισμένο πρωτόκολλο για τις δοκιμές αυτού του είδους (π.χ. ISO 5725:1994 ή το διεθνές εναρμονισμένο πρωτόκολλο της Διεθνούς Ένωσης Θεωρητικής και Εφαρμοσμένης Χημείας (IUPAC International Harmonised Protocol) ή, στην περίπτωση που έχουν καθοριστεί κριτήρια επιδόσεων για αναλυτικές μεθόδους, βασίζεται σε δοκιμές συμμόρφωσης προς τα κριτήρια αυτά. Οι τιμές επαναληψιμότητας και αναπαραγωγιμότητας εκφράζονται σε διεθνώς αναγνωρισμένη μορφή (π.χ. ως διαστήματα εμπιστοσύνης 95 %, όπως ορίζονται στο πρότυπο 5725:1994 ή IUPAC). Τα αποτελέσματα της διεργαστηριακής δοκιμής δημοσιεύονται ή είναι διαθέσιμα χωρίς περιορισμούς. |
3. |
Οι μέθοδοι ανάλυσης που μπορούν να εφαρμοστούν ομοιόμορφα σε διάφορες ομάδες προϊόντων πρέπει να προτιμώνται από τις μεθόδους που μπορούν να εφαρμοστούν μόνο σε συγκεκριμένα προϊόντα. |
4. |
Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες οι μέθοδοι ανάλυσης μπορούν να επικυρωθούν σε ένα μόνον εργαστήριο, πρέπει να επικυρώνονται σύμφωνα με π.χ. τις εναρμονισμένες κατευθυντήριες γραμμές της Διεθνούς Ένωσης Θεωρητικής και Εφαρμοσμένης Χημείας (IUPAC Harmonised Guidelines) ή, στην περίπτωση που έχουν καθοριστεί κριτήρια επιδόσεων για αναλυτικές μεθόδους, να βασίζονται σε δοκιμές συμμόρφωσης προς τα κριτήρια αυτά. |
5. |
Οι μέθοδοι ανάλυσης που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού πρέπει να διατυπώνονται σύμφωνα με την τυποποιημένη παρουσίαση των μεθόδων ανάλυσης που συνιστά ο ISO. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΤΕΛΗ αΗ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ
ΤΜΗΜΑ Α: ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ
1. |
Οι δραστηριότητες που καλύπτονται από τις οδηγίες 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ, 93/119/ΕΚ και 96/23/ΕΚ για τις οποίες τα κράτη μέλη εισπράττουν σήμερα τέλη δυνάμει της οδηγίας 85/73/ΕΟΚ. |
2. |
Η έγκριση των εγκαταστάσεων ζωοτροφών. |
ΤΜΗΜΑ Β: ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΠΟΣΑ
Τα κράτη μέλη εισπράττουν, για τους ελέγχους που σχετίζονται με τον ακόλουθο κατάλογο προϊόντων, τουλάχιστον τα αντίστοιχα ποσά τελών ή επιβαρύνσεων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΣΦΑΓΗΣ
α) |
βόειο κρέας: |
|
|
— ενήλικα βοοειδή: |
5 ευρώ/ζώο |
|
— νεαρά βοοειδή: |
2 ευρώ/ζώο |
β) |
μόνοπλα/ιπποειδή: |
3 ευρώ/ζώο |
γ) |
χοίρειο κρέας: ζώα με βάρος σφαγίου |
|
|
— κάτω των 25 kg: |
0,5 ευρώ/ζώο |
|
— 25 kg και άνω: |
1 ευρώ/ζώο |
δ) |
κρέας αιγοπροβάτων: ζώα με βάρος σφαγίου |
|
|
— κάτω των 12 kg: |
0,15 ευρώ/ζώο |
|
— 12 kg και άνω: |
0,25 ευρώ/ζώο |
ε) |
κρέατα πουλερικών: |
|
|
— πουλερικά του γένους Gallus και φραγκόκοτες |
0,005 ευρώ/ζώο |
|
— πάπιες και χήνες: |
0,01 ευρώ/ζώο |
|
— γαλοπούλες: |
0,025 ευρώ/ζώο |
|
— κρέας εκτρεφομένων κουνελιών: |
0,005 ευρώ/ζώο. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
Ανά τόνο κρέατος:
|
2 ευρώ |
||
— κρέας πουλερικών και εκτρεφομένων κουνελιών: |
1,5 ευρώ |
||
— κρέας εκτρεφομένων και άγριων θηραμάτων: |
|||
— φτερωτά μικροθηράματα και τριχωτά μικροθηράματα: |
1,5 ευρώ |
||
— κρέας ατροπιδώτων (στρουθοκαμήλου, εμού, νάντου): |
3 ευρώ |
||
— κάπροι και μηρυκαστικά: |
2 ευρώ. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗΣ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ
α) |
φτερωτά μικροθηράματα: |
0,005 ευρώ/ζώο |
β) |
τριχωτά μικροθηράματα: |
0,01 ευρώ/ζώο |
γ) |
ατροπίδωτα: |
0,5 ευρώ/ζώο |
δ) |
χερσαία θηλαστικά: |
|
|
— κάπροι: |
1,5 ευρώ/ζώο |
|
— μηρυκαστικά: |
0,5 ευρώ/ζώο |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
— |
1 ευρώ ανά 30 τόνους και |
— |
εν συνεχεία 0,5 ευρώ ανά τόνο. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΑΛΙΕΙΑΣ ΚΑΙ ΥΔΑΤΟΚΑΛΛΙΕΡΓΕΙΑΣ
α) |
πρώτη διάθεση προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας στην αγορά:
|
β) |
πρώτη πώληση στην ιχθυαγορά:
|
γ) |
πρώτη πώληση στην περίπτωση ανύπαρκτης ή ανεπαρκούς διαβάθμισης της νωπότητας ή/και του μεγέθους κατά τα οριζόμενα στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 103/76 και αριθ. 104/76:
|
Τα τέλη που εισπράττονται επί των ειδών που απαριθμούνται στο Παράρτημα II του κανονισμού (ΕΟΚ) 3703/85 της Επιτροπής δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα 50 ευρώ ανά φορτίο.
Τα κράτη μέλη εισπράττουν 0,5 ευρώ/τόνο για τη μεταποίηση προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΖΩΝΤΩΝ ΖΩΩΝ ΠΟΥ ΕΙΣΑΓΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
ΤΜΗΜΑ Α: ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ Ή ΕΛΕΓΧΟΙ
Οι δραστηριότητες που καλύπτονται από τις οδηγίες 97/78/ΕΚ και 91/496/ΕΟΚ για τις οποίες τα κράτη μέλη εισπράττουν σήμερα τέλη δυνάμει της οδηγίας 85/73/ΕΟΚ.
ΤΜΗΜΑ Β: ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΤΕΛΗ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΙΣΑΓΟΜΕΝΟ ΚΡΕΑΣ
Τα κατώτατα τέλη για τον επίσημο έλεγχο ενός εισαγόμενου φορτίου κρέατος καθορίζονται στα:
— |
55 EUR ανά φορτίο, έως 6 τόνους, και |
— |
9 EUR ανά τόνο, έως 46 τόνους εν συνεχεία, ή |
— |
420 EUR ανά φορτίο, άνω των 46 τόνων. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΤΕΛΗ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΕΙΣΑΓΟΜΕΝΑ ΑΛΙΕΥΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
1. |
Τα κατώτατα τέλη για τον επίσημο έλεγχο των εισαγόμενων αλιευτικών προϊόντων καθορίζονται στα:
|
2. |
Τα ως άνω ποσά για τον επίσημο έλεγχο της εισαγωγής φορτίου αλιευτικών προϊόντων, τα οποία μεταφέρονται ως ετερογενές φορτίο, καθορίζεται σε:
|
3. |
Για τα αλιευτικά προϊόντα που αλιεύονται στο φυσικό τους περιβάλλον και εκφορτώνονται απευθείας από αλιευτικό σκάφος με σημαία τρίτης χώρας, ισχύουν οι διατάξεις του Παραρτήματος IV, Τμήμα Β, Κεφάλαιο V, στοιχείο α). |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΤΕΛΗ Ή ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΠΙΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΡΕΑΤΟΣ, ΣΤΟ ΚΡΕΑΣ ΠΟΥΛΕΡΙΚΩΝ, ΑΓΡΙΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ, ΚΟΥΝΕΛΙΩΝ, ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ, ΣΕ ΥΠΟΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΣΕ ΖΩΟΤΡΟΦΕΣ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ
1. |
Τα κατώτατα τέλη για τον επίσημο έλεγχο της εισαγωγής φορτίου άλλων προϊόντων ζωικής προέλευσης πλην των αναφερόμενων στα Κεφάλαια I και II ή φορτίου υποπροϊόντων ζωικής προέλευσης ή φορτίου ζωοτροφών καθορίζονται σε:
|
2. |
Το προαναφερόμενο ποσό για τον επίσημο έλεγχο της εισαγωγής φορτίου άλλων προϊόντων ζωικής προέλευσης πλην των αναφερόμενων στα Κεφάλαια I και II, φορτίου υποπροϊόντων ζωικής προέλευσης ή φορτίου ζωοτροφών, τα οποία μεταφέρονται ως ετερογενές φορτίο, καθορίζεται σε:
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΤΕΛΗ ΠΟΥ ΕΠΙΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΖΩΝΤΩΝ ΖΩΩΝ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
Το ποσό των τελών ή των επιβαρύνσεων για τον επίσημο έλεγχο της διαμετακόμισης προϊόντων ή ζώντων ζώων μέσω της Κοινότητας καθορίζεται σε κατώτατο επίπεδο 30 EUR, συν 20 EUR ανά δεκαπεντάλεπτο για κάθε μέλος του προσωπικού που ασχολείται με τους ελέγχους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΤΕΛΗ ΠΟΥ ΕΠΙΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΕΙΣΑΓΟΜΕΝΑ ΖΩΝΤΑ ΖΩΑ
1. |
Τα τέλη για τον επίσημο έλεγχο της εισαγωγής φορτίου ζώντων ζώων καθορίζονται σε:
Εννοείται ότι το κατώτατο αυτό ποσό δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές ειδών που αναφέρονται στην απόφαση 92/432/ΕΟΚ της Επιτροπής. |
2. |
Κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους, συνοδευόμενου από τα δέοντα δικαιολογητικά, και με τη διαδικασία του άρθρου 18 της οδηγίας 89/662/ΕΟΚ, επιτρέπεται να επιβάλλεται τέλος χαμηλότερου επιπέδου στις εισαγωγές από ορισμένες τρίτες χώρες. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΠΟΥ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΥΠΟΨΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟ ΤΩΝ ΤΕΛΩΝ
1. |
οι μισθοί του προσωπικού που συμμετέχει στους επισήμους ελέγχους, |
2. |
το κόστος του προσωπικού που συμμετέχει στους επισήμους ελέγχους, συμπεριλαμβανομένου του κόστους των εγκαταστάσεων, των εργαλείων, του εξοπλισμού, της κατάρτισης, των οδοιπορικών και των συναφών δαπανών, |
3. |
το κόστος εργαστηριακής ανάλυσης και δειγματοληψίας. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
I. |
Κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα
|
II. |
Κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς για την υγεία των ζώων π.υ. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII
ΚΑΝΟΝΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΠΟΥ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΣΕ ΙΣΧΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 61
1. |
Κανόνες εφαρμογής που βασίζονται στην οδηγία 70/373/ΕΟΚ περί εισαγωγής τρόπων λήψεως δειγμάτων και μεθόδων κοινοτικής αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών.
|
2. |
Κανόνες εφαρμογής που βασίζονται στην οδηγία 95/53/ΕΚ, της 25ης Οκτωβρίου 1995, για τον καθορισμό των αρχών οργάνωσης των επισήμων ελέγχων στον τομέα της διατροφής των ζώων. Οδηγία 98/68/ΕΚ της Επιτροπής, της 10ης Σεπτεμβρίου 1998, για την κατάρτιση του τυποποιημένου εγγράφου που αναφέρεται στο άρθρο 9, παράγραφος 1, της οδηγίας 95/53/ΕΚ και τον καθορισμό ορισμένων κανόνων για τους ελέγχους κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα ζωοτροφών από τρίτες χώρες (18). |
(1) ΕΕ L 155 της 12.7.1971, σ. 13. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 1999/27/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 118 της 6.5.1999, σ. 36).
(2) ΕΕL 279 της 20.12.1971, σ. 7. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 98/64/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 257 της 19.9.1998, σ. 14).
(3) ΕΕ L 123 της 29.5.1972, σ. 6. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 1999/79/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 209 της 7.8.1999, σ. 23).
(4) ΕΕ L 83 της 30.3.1973, σ. 21. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 1999/27/ΕΚ της Επιτροπής.
(5) ΕΕ L 102 της 15.4.1976, σ. 1.
(6) ΕΕL 102 της 15.4.1976,σ. 8. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 94/14/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 94 της 13.4.1994, σ. 30).
(7) ΕΕL 206 της 29.7.1978, σ. 43. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 84/4/ΕΟΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 15 της 18.1.1984, σ. 28).
(8) ΕΕ L 257 της 10.9.1981, σ. 38.
(9) ΕΕ L 238 της 6.9.1984, σ. 34.
(10) ΕΕ L 234 της 17.9.1993, σ. 17.
(11) ΕΕ L 329 της 30.12.1993, σ. 54.
(12) ΕΕ L 257 της 19.9.1998, σ. 14.
(13) ΕΕ L 339 της 24.12.2003, σ. 78.
(14) ΕΕ L 118 της 6.5.1999, σ. 36.
(15) ΕΕ L 207 της 6.8.1999, σ. 13.
(16) ΕΕ L 174 της 13.7.2000, σ. 32..
P5_TA(2004)0147
Διανοητική ιδιοκτησία ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τα μέτρα και τις διαδικασιες που αποσκοπούν στη διασφάλιση του σεβασμού των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας (COM(2003) 46 — C5-0055/2003 — 2003/0024(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 46) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0055/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0468/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει, αν προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0024
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 9 Μαρτίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/. . ./ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα μέτρα και τις διαδικασίες που αποσκοπούν στη διασφάλιση του σεβασμού των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
Έχοντας υπόψη αφού ζητήθηκα η γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η δημιουργία της εσωτερικής αγοράς προϋποθέτει την εξάλειψη των περιορισμών της ελεύθερης κυκλοφορίας και των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού, δημιουργώντας συγχρόνως περιβάλλον που ευνοεί την καινοτομία και τις επενδύσεις. Στο πλαίσιο αυτό, η προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας αποτελεί ουσιώδες στοιχείο για την επιτυχία της εσωτερικής αγοράς. Η προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας είναι σημαντική όχι μόνο για την προώθηση της καινοτομίας και της δημιουργικότητας, αλλά και για την ανάπτυξη της απασχόλησης και τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας. |
(2) |
Η προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας θα πρέπει να δίνει τη δυνατότητα στον εφευρέτη ή στον δημιουργό να αποκομίζει νόμιμο κέρδος από την εφεύρεση ή τη δημιουργία του. Θα πρέπει επίσης να επιτρέπει την ευρύτερη δυνατή διάδοση των νέων έργων, ιδεών και γνώσεων. Συγχρόνως, δεν θα πρέπει να παρακωλύει την ελευθερία της έκφρασης, την ελεύθερη κυκλοφορία των πληροφοριών ή την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, συμπεριλαμβανομένου του Διαδικτύου. |
(3) |
Ωστόσο, χωρίς αποτελεσματικά μέσα επιβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, η καινοτομία και η δημιουργικότητα αποθαρρύνονται και οι επενδύσεις μειώνονται. Κατά συνέπεια, είναι αναγκαίο να ληφθεί μέριμνα ώστε το ουσιαστικό δίκαιο της διανοητικής ιδιοκτησίας, το οποίο σήμερα εμπίπτει σε μεγάλο βαθμό στο κοινοτικό κεντημένο, να εφαρμόζεται αποτελεσματικά εντός της Κοινότητας. Από την άποψη αυτή, τα μέσα επιβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας αποκτούν κεφαλαιώδη σημασία για την επιτυχία της εσωτερικής αγοράς. |
(4) |
Σε διεθνές επίπεδο, όλα τα κράτη μέλη, καθώς και η ίδια η Κοινότητα για τα θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά της, δεσμεύονται από τη συναφθείσα στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου συμφωνία για τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου («συμφωνία TRIPS»), η οποία εγκρίθηκε, ως τμήμα των πολυμερών συμφωνιών του Γύρου της Ουρουγουάης, με την απόφαση 94/800/ΕΚ του Συμβουλίου (3). |
(5) |
Η συμφωνία TRIPS περιέχει, ειδικότερα, διατάξεις σχετικές με τα μέσα επιβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, οι οποίες αποτελούν κοινούς κανόνες που ισχύουν σε διεθνές επίπεδο και εφαρμόζονται σε όλα τα κράτη μέλη. Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να θίγει τις διεθνείς υποχρεώσεις των κρατών μελών, περιλαμβανομένων των προβλεπόμενων στη συμφωνία TRIPS. |
(6) |
Υπάρχουν, εξάλλου, διεθνείς συμβάσεις στις οποίες όλα τα κράτη μέλη είναι συμβαλλόμενα μέρη και οι οποίες περιέχουν επίσης διατάξεις σχετικές με τα μέσα επιβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. Πρόκειται, ειδικότερα, για τη Σύμβαση των Παρισιών για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας, για τη σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων, και για τη σύμβαση της Ρώμης για την προστασία των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοφωνίας και τηλεόρασης. |
(7) |
Από τις διαβουλευθείς που πραγματοποίησε η Επιτροπή για το θέμα αυτό προκύπτει ότι, παρά τις διατάξεις της συμφωνίας TRIPS, στα κράτη μέλη εξακολουθούν να υπάρχουν σημαντικές διαφορές όσον αφορά τα μέσα επιβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. Για παράδειγμα, οι ρυθμίσεις περί εφαρμογής προσωρινών μέτρων που χρησιμοποιούνται ειδικότερα για τη διασφάλιση των αποδεικτικών στοιχείων, ο υπολογισμός της αποζημίωσης ή οι ρυθμίσεις περί εφαρμογής προσωρινών διαταγών ποικίλλουν σημαντικά από το ένα κράτος μέλος στο άλλο. Σε ορισμένα κράτη μέλη, δεν υπάρχουν μέτρα, διαδικασίες και μέτρα αποκατάστασης, όπως το δικαίωμα ενημέρωσης και η απόσυρση, δαπάναις του παραβάτη, των επίμαχων εμπορευμάτων που έχουν διατεθεί στην αγορά. |
(8) |
Οι διαφορές μεταξω τών συστημάτων που ισχύουν στα κράτη μέλη όσον αφορά τα μέσα επιβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας υπονομεύουν την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και δεν επιτρέπουν τη διασφάλιση ισοδύναμου επιπέδου προστασίας εντός της Κοινότητας. Η εν λόγω κατάσταση δεν ευνοεί την ελεύθερη κυκλοφορία εντός της εσωτερικής αγοράς ούτε δημιουργεί περιβάλλον ευνοϊκό για τον υγιή ανταγωνισμό. |
(9) |
Οι υπάρχουσες διαφορές οδηγούν επίσης σε αποδυνάμωση του ουσιαστικού δικαίου διανοητικής ιδιοκτησίας και σε κατακερματισμό της εσωτερικής αγοράς στον τομέα αυτόν. Η εν λόγω κατάσταση έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια της εμπιστοσύνης των επιχειρηματικών κύκλων στην εσωτερική αγορά και, κατά συνέπεια, τη μείωση των επενδύσεων στην καινοτομία και τη δημιουργία. Οι προσβολές των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας φαίνεται ότι συνδέονται ολοένα και περισσότερο με το οργανωμένο έγκλημα. Η αυξημένη χρήση του Διαδικτύου καθιστά δυνατή την άμεση διανομή των πειρατικών προϊόντων παγκοσμίως. Η αποτελεσματική τήρηση του ουσιαστικού δικαίου διανοητικής ιδιοκτησίας θα πρέπει να διασφαλιστεί με ειδική δράση σε κοινοτικό επίπεδο. Κατά συνέπεια, η προσέγγιση των σχετικών νομοθεσιών των κρατών μελών είναι ουσιώδης προϋπόθεση για την ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. |
(10) |
Στόχος της παρούσας οδηγίας είναι η προσέγγιση των νομοθετικών συστημάτων προκειμένου να διασφαλιστεί υψηλό, ισοδύναμο και ομοιογενές επίπεδο προστασίας της διανοητικής ιδιοκτησίας στην εσωτερική αγορά. |
(11) |
Η παρούσα οδηγία δεν σκοπεί να θεσπίσει εναρμονισμένους κανόνες στους τομείς της δικαστικής συνεργασίας, της δικαιοδοσίας ή της αναγνώρισης και εκτέλεσης αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, ούτε ασχολείται με το εφαρμοστέο δίκαιο. Υπάρχουν κοινοτικά κείμενα που διέπουν τα θέματα αυτά σε γενικό επίπεδο και εφαρμόζονται, κατ' αρχήν, και στον τομέα της διανοητικής ιδιοκτησίας. |
(12) |
Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να θίγει την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού, ιδίως των άρθρων 81 και 82 της Συνθήκης. Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για τον αδικαιολόγητο περιορισμό του ανταγωνισμού κατά τρόπο αντίθετο προς τη Συνθήκη. |
(13) |
Είναι σκόπιμο να ορισθεί το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας με τον ευρύτερο δυνατό τρόπο, ούτως ώστε να συμπεριλάβει το σύνολο των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας που καλύπτονται από τις σχετικές κοινοτικές διατάξεις και/ή από την εθνική νομοθεσία του συγκεκριμένου κράτους μέλους. Ωστόσο, η εν λόγω απαίτηση δεν επηρεάζει τη δυνατότητα των κρατών μελών που το επιθυμούν να επεκτείνουν, για εσωτερικούς σκοπούς, την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας οδηγίας σε πράξεις αθέμιτου ανταγωνισμού, συμπεριλαμβανομένων των παρασιτικών αντιγράφων, ή σε παρόμοιες δραστηριότητες. |
(14) |
Τα μέτρα των άρθρων 6, παράγραφος 2, 8, παράγραφος 1, και 9, παράγραφος 2, θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο σε πράξεις που διενεργήθηκαν σε εμπορική κλίμακα. Αυτό δεν επηρεάζει τη δυνατότητα των κρατών μελών να εφαρμόζουν τα εν λόγω μέτρα και σε άλλες πράξεις. Πράξεις που διενεργούνται σε εμπορική κλίμακα είναι οι πράξεις που αποσκοπούν σε άμεσο ή έμμεσο οικονομικό ή εμπορικό όφελος· εξαιρούνται συνεπώς, κατά κανόνα, οι πράξεις των τελικών καταναλωτών που ενεργούν καλόπιστα. |
(15) |
Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να επηρεάζει το ουσιαστικό δίκαιο διανοητικής ιδιοκτησίας, την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (4), την οδηγία 1999/93/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1999, σχετικά με τη θέσπιση ενός κοινοτικού πλαισίου για τις ηλεκτρονικές υπογραφές (5) και την οδηγία 2000/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 2000, για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά (6). |
(16) |
Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν θα πρέπει να θίγουν τις ειδικές διατάξεις για την επιβολή των δικαιωμάτων και τις εξαιρέσεις στον τομέα των δικαιωμάτων του δημιουργού και των συγγενικών δικαιωμάτων που προβλέπονται από κοινοτικά κείμενα, και ιδίως τις διατάξεις της οδηγίας 91/250/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 1991, για τη νομική προστασία των προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών (7) ή της οδηγίας 2001/29/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για την εναρμόνιση ορισμένων πτυχών του δικαιώματος του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία της πληροφορίας (8). |
(17) |
Τα μέτρα, οι διαδικασίες και τα μέτρα αποκατάστασης που προβλέπει η παρούσα οδηγία θα πρέπει να προσδιορίζονται σε κάθε περίπτωση κατά τρόπον ώστε να λαμβάνονται δεόντως υπόψη τα ειδικά χαρακτηριστικά της συγκεκριμένης περίπτωσης, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών χαρακτηριστικών κάθε δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας και, κατά περίπτωση, του εσκεμμένου ή μη εσκεμμένου χαρακτήρα της προσβολής. |
(18) |
Τα πρόσωπα που νομιμοποιούνται να ζητούν την εφαρμογή των εν λόγω μέτρων, διαδικασιών και μέτρων αποκατάστασης δεν θα πρέπει να είναι μόνο οι δικαιούχοι δικαιωμάτων, αλλά και πρόσωπα με άμεσο συμφέρον και ικανότητα διαδίκου, εφόσον το επιτρέπει η εφαρμοστέα νομοθεσία και σύμφωνα με αυτήν, μεταξω τών οποίων μπορούν να περιλαμβάνονται οι επαγγελματικές οργανώσεις διαχείρισης των εν λόγω δικαιωμάτων ή προάσπισης των συλλογικών και ατομικών συμφερόντων τα οποία έχουν αναλάβει να προστατεύουν. |
(19) |
Δεδομένου ότι το δικαίωμα του δημιουργού υφίσταται από τη δημιουργία του έργου και δεν προϋποθέτει επίσημη καταχώριση, είναι σκόπιμο να υιοθετηθεί η διάταξη του άρθρου 15 της Σύμβασης της Βέρνης, που θεσπίζει το τεκμήριο ότι δημιουργός ενός λογοτεχνικού ή καλλιτεχνικού έργου είναι εκείνος του οποίου το όνομά εμφανίζεται επί του έργου. Παρόμοιο τεκμήριο θα πρέπει να ισχύει και για τους κατόχους συγγενικών δικαιωμάτων, δεδομένου ότι συχνά οι δικαιούχοι συγγενικού δικαιώματος, για παράδειγμα παραγωγοί φωνογραφημάτων, θα επιδιώξουν να προασπίσουν τα δικαιώματά τους και να στραφούν κατά πράξεων πειρατείας. |
(20) |
Δεδομένου ότι τα αποδεικτικά στοιχεία είναι κεφαλαιώδους σημασίας για την τεκμηρίωση της προσβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, προσήκει να διασφαλιστεί ότι όντως διατίθενται αποτελεσματικά μέσα παρουσίασης, συλλογής και προστασίας των αποδεικτικών στοιχείων. Οι διαδικασίες θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα δικαιώματα της υπεράσπισης και να παρέχουν τις αναγκαίες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας των εμπιστευτικών πληροφοριών. Όσον αφορά προσβολές που διαπράττονται σε εμπορική κλίμακα, έχει επίσης σημασία να μπορούν τα δικαστήρια να διατάσσουν την πρόσβαση, εφόσον ενδείκνυται, σε τραπεζικά, χρηματοοικονομικά ή εμπορικά έγγραφα που βρίσκονται υπό τον έλεγχο του φερόμενου ως παραβάτη. |
(21) |
Σε ορισμένα κράτη μέλη υπάρχουν άλλα μέτρα που σκοπούν να διασφαλίσουν υψηλό επίπεδο προστασίας και που θα πρέπει να είναι διαθέσιμα σε όλα τα κράτη μέλη. Τούτο ισχύει για το δικαίωμα ενημέρωσης, που επιτρέπει τη λήψη συγκεκριμένων πληροφοριών ως προς την προέλευση των παρανόμων εμπορευμάτων ή υπηρεσιών, τα κυκλώματα διανομής και την ταυτότητα κάθε τρίτου που εμπλέκεται στην προσβολή. |
(22) |
Είναι επίσης απαραίτητο να προβλεφθούν προσωρινά μέτρα για την άμεση παύση της προσβολής πριν από την έκδοση αποφάσεως επί της ουσίας, χωρίς να θίγονται τα δικαιώματα της υπεράσπισης, διασφαλίζοντας τον αναλογικό χαρακτήρα των προσωρινών μέτρων εν σχέσει με τις ιδιαιτερότητες της εκάστοτε περίπτωσης και αφούπαρασχ εθούν οι αναγκαίες εγγυήσεις για την κάλυψη των εξόδων και της ζημίας του εναγομένου από αδικαιολόγητη αίτηση. Τα μέτρα αυτά δικαιολογούνται ιδίως όταν οποιαδήποτε καθυστέρηση θα ήταν δυνατόν να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημία στον δικαιούχο δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας. |
(23) |
Με την επιφύλαξη παντός άλλου διαθέσιμου μέτρου, διαδικασίας και μέτρου αποκατάστασης οι δικαιούχοι θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να υποβάλλουν αίτηση λήψεως προσωρικών μέτρων κατά ενδιαμέσου, οι υπηρεσίες του οποίου χρησιμοποιούνται από τρίτον για την προσβολή των δικαιωμάτων βιομηχανικής ιδιοκτησίας του δικαιούχου. Οι όροι και οι διαδικασίες για τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει να καθορίζονται από την εθνική νομοθεσία των κρατών μελών. Όσον αφορά τις προσβολές του δικαιώματος του δημιουργού και των συγγενικών δικαιωμάτων, προβλέπεται ήδη υψηλό επίπεδο εναρμόνισης με την οδηγία 2001/29/ΕΚ. Η παρούσαοδηγία δεν θα πρέπει συνεπώς να θίξει τη διάταξη του άρθρου 8, παράγραφος 3, της οδηγίας 2001/29/ΕΚ. |
(24) |
Κατά περίπτωση και αν οι περιστάσεις το δικαιολογούν, τα μέτρα, οι διαδικασίες και τα μέτρα αποκατάστασης που θα προβλεφθούν θα πρέπει να περιλαμβάνουν μέτρα απαγόρευσης, στόχος των οποίων θα είναι η παρεμπόδιση περαιτέρω προσβολών των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. Επιπλέον, θα πρέπει να υπάρχουν διορθωτικά μέτρα, δαπάναις του παραβάτη εφόσον ενδείκνυται, όπως η ανάκληση, η οριστική απόσυρση από τους εμπορικούς διαύλους ή η καταστροφή των παρανόμων εμπορευμάτων και, εφόσον απαιτείται, των υλικών και των εργαλείων που κυρίως χρησίμευσαν στη δημιουργία ή την κατασκευή των εν λόγω εμπορευμάτων. Τα εν λόγω διορθωτικά μέτρα θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα συμφέροντα τρίτων, συμπεριλαμβανομένων, ιδίως, των καλοπίστων καταναλωτών και ιδιωτών. |
(25) |
Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες η προσβολή διαπράχθηκε χωρίς δόλο ή αμέλεια και όπου τα διορθωτικά ή τα προσωρινά μέτρα που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία θα ήταν δυσανάλογα, τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν προαιρετικά να προβλέπουν τη δυνατότητα να επιδικάζεται εναλλακτικώς, εφόσον ενδείκνυται, χρηματική αποζημίωση προς τον ζημιωθέντα. Ωστόσο, εφόσον η εμπορική χρήση απομιμήσεων και η παροχή υπηρεσιών συνιστούν παράβαση νομοθεσίας άλλης από τη νομοθεσία περί διανοητικής ιδιοκτησίας ή ενδέχεται να θίξουν τους καταναλωτές, η εν λόγω χρήση ή παροχή θα πρέπει να παραμένει απαγορευμένη. |
(26) |
Για την αποκατάσταση της ζημίας που προκλήθηκε εξαιτίας προσβολής από παραβάτη, ο οποίος επιδόθηκε, εν γνώσει του ή ενώ μπορούσε ευλόγως να το γνωρίζει, σε δραστηριότητα στοιχειοθετούσα τέτοια προσβολή, το ποσό της αποζημίωσης που επιδικάζεται στον δικαιούχο θα πρέπει να καθορίζεται λαμβανομένων υπόψη όλων των ενδεδειγμένων ζητημάτων, όπως το διαφυγόν κέρδος για τον δικαιούχο ή τα αθέμιτα κέρδη που αποκομίζει ο παραβάτης και, εφόσον συντρέχει λόγος, οποιαδήποτε ηθική βλάβη προξενείται στον δικαιούχο. Εναλλακτικώς, και στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, για παράδειγμα, θα ήταν δυσχερής ο υπολογισμός του ποσούτης πραγματικής ζημίας, το ύψος της αποζημίωσης μπορεί να συνάγεται από στοιχεία όπως τα δικαιώματα ή οι αμοιβές που θα οφείλονταν αν ο παραβάτης είχε ζητήσει την άδεια να χρησιμοποιεί το επίμαχο δικαίωμα διανοητικής ιδιοκτησίας. Το ζητούμενο δεν είναι η θέσπιση υποχρέωσης καταβολής ποινικής ρήτρας, αλλά να καταστεί δυνατή η αποζημίωση βάσει αντικειμενικών κριτηρίων, λαμβανομένων, συγχρόνως, υπόψη των δαπανών στις οποίες υποβλήθηκε ο δικαιούχος, όπως οι δαπάνες έρευνας και εντοπισμού. |
(27) |
Είναι σκόπιμο να δημοσιεύονται αποφάσεις επί υποθέσεων προσβολής δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, ως συμπληρωματικό αποτρεπτικό μέτρο για μελλοντικούς παραβάτες και προκειμένου να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση του κοινού. |
(28) |
Εκτός από τα μέτρα, τις διαδικασίες και τα μέτρα αποκατάστασης αστικής και διοικητικής φύσεως που προβλέπει η παρούσα οδηγία, οι ποινικές κυρώσεις αποτελούν επίσης, εφόσον ενδείκνυται, μέσο που δια-σφαλίζει την επιβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. |
(29) |
Η βιομηχανία θα πρέπει να συμμετάσχει ενεργά στην καταπολέμηση της πειρατείας και των απομιμήσεων. Η κατάρτιση κωδίκων δεοντολογίας από τους αμέσως ενδιαφερομένους κύκλους αποτελεί συμπληρωματικό μέσο ενίσχυσης του κανονιστικού πλαισίου. Τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την Επιτροπή, θα πρέπει να ενθαρρύνουν την κατάρτιση κωδίκων δεοντολογίας εν γένει. Ο έλεγχος της κατασκευής των οπτικών δίσκων, κυρίως μέσω κωδικού αναγνώρισης ενσωματωμένου στους δίσκους που κατασκευάζονται εντός της Κοινότητας, συμβάλλει στον περιορισμό των προσβολών των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας στον τομέα αυτόν, ο οποίος πλήττεται από πειρατεία μεγάλης έκτασης. Ωστόσο, τα εν λόγω τεχνικά μέσα προστασίας δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται καταχρηστικά με σκοπό την προστασία των αγορών και την πρόληψη των παράλληλων εισαγωγών. |
(30) |
Για να διευκολυνθεί η ομοιόμορφη εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας οδηγίας, είναι σκόπιμο να προβλεφθούν συστήματα συνεργασίας και ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών, αφενός, και μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής, αφετέρου, ιδίως μέσω της δημιουργίας δικτύου ανταποκριτών διοριζομένων από τα κράτη μέλη και με την περιοδική υποβολή εκθέσεων αξιολόγησης της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας και της αποτελεσματικότητας των μέτρων που ελήφθησαν από τις διάφορες εθνικές υπηρεσίες. |
(31) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας οδηγίας δεν μπορούν, για τους προαναφερθέντες λόγους, να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη και μπορούν συνεπώς να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ίδιου άρθρου, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(32) |
Η παρούσα οδηγία σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ιδίως από τον Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η παρούσα οδηγία αποσκοπεί συγκεκριμένα στη διασφάλιση του πλήρους σεβασμούτης διανοητικής ιδιοκτησίας, σύμφωνα με το άρθρο 17, παράγραφος 2, του εν λόγω Χάρτη, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Η παρούσα οδηγία αφορά τα μέτρα, τις διαδικασίες και τα μέτρα αποκατάστασης που είναι αναγκαία για τη διασφάλιση της επιβολής των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας ο όρος «δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας» εμπεριέχει τα δικαιώματα βιομηχανικής ιδιοκτησίας.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Με την επιφύλαξη των μέσων που προβλέπονται ή ενδέχεται να προβλεφθούν με την κοινοτική ή την εθνική νομοθεσία, καθόσον τα εν λόγω μέσα μπορεί να είναι ευνοϊκότερα για τους δικαιούχους, τα μέτρα, οι διαδικασίες και τα μέτρα αποκατάστασης που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία εφαρμόζονται, σύμφωνα με το άρθρο 3, σε οποιαδήποτε προσβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας όπως προβλέπεται από την κοινοτική νομοθεσία και/ή την εθνική νομοθεσία του οικείου κράτους μέλους.
2. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τις ειδικές διατάξεις για την επιβολή των δικαιωμάτων και τις εξαιρέσεις που προβλέπει η κοινοτική νομοθεσία για το δικαίωμα του δημιουργού και τα συγγενικά προς αυτό δικαιώματα, ιδίως δε την οδηγία 91/250/ΕΟΚ και, ειδικότερα, το άρθρο της 7 ή την οδηγία 2001/29/ΕΚ και, ειδικότερα, τα άρθρα της 2 έως 6 και 8.
3. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει:
α) |
τις κοινοτικές διατάξεις που διέπουν το ουσιαστικό δίκαιο διανοητικής ιδιοκτησίας, την οδηγία 95/46/ΕΚ, την οδηγία 1999/93/ΕΚ ή την οδηγία 2000/31/ΕΚ, εν γένει, και ειδικότερα τις διατάξεις των άρθρων 12 έως 15 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ, |
β) |
τις υποχρεώσεις που υπέχουν τα κράτη μέλη από διεθνείς συμβάσεις, και ιδίως από τη συμφωνία TRIPS, συμπεριλαμβανομένων των υποχρεώσεων που αφορούν ποινικές διαδικασίες και ποινές, |
γ) |
οποιεσδήποτε εθνικές διατάξεις ισχύουν στα κράτη μέλη και αφορούν ποινικές διαδικασίες ή κυρώσεις λόγω προσβολής δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
Μέτρα, διαδικασίες και μέτρα αποκατάστασης
Τμήμα 1
Γενικές διατάξεις
Άρθρο 3
Γενική υποχρέωση
1. Τα κράτη μέλη προβλέπουν τα μέτρα, τις διαδικασίες και τα μέτρα αποκατάστασης που απαιτούνται για τη διασφάλιση της επιβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας που ρυθμίζονται με την παρούσα οδηγία. Τα εν λόγω μέτρα, οι διαδικασίες και τα μέτρα αποκατάστασης πρέπει να είναι θεμιτά και δίκαια, να μην είναι περίπλοκα και δαπανηρά άνευ λόγου και να μην προβλέπουν παράλογες προθεσμίες ούτε να συνεπάγονται αδικαιολόγητες καθυστερήσεις.
2. Τα εν λόγω μέτρα, διαδικασίες και μέτρα αποκατάστασης πρέπει επίσης να είναι αποτελεσματικά, αναλογικά και αποτρεπτικά και να εφαρμόζονται κατά τρόπον ώστε να αποτρέπεται η δημιουργία εμποδίων στο νόμιμο εμπόριο και να προβλέπονται εγγυήσεις κατά της κατάχρησής τους.
Άρθρο 4
Πρόσωπα που νομιμοποιούνται να ζητούν την εφαρμογή των μέτρων, διαδικασιών και μέτρων αποκατάστασης
Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν ως πρόσωπα που έχουν δικαίωμα να ζητούν την εφαρμογή των μέτρων, διαδικασιών και μέτρων αποκατάστασης του παρόντος κεφαλαίου:
α) |
τους δικαιούχους δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, σύμφωνα με τις διατάξεις της εφαρμοστέας νομοθεσίας, |
β) |
κάθε άλλο πρόσωπο που έχει εξουσιοδοτηθεί να χρησιμοποιεί τα εν λόγω δικαιώματα, ιδίως οι κάτοχοι άδειας εκμετάλλευσης, εφόσον το επιτρέπουν οι διατάξεις της εφαρμοστέας νομοθεσίας και σύμφωνα με αυτές, |
γ) |
τους οργανισμούς διαχείρισης συλλογικών δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας στους οποίους αναγνωρίζεται συνήθως το δικαίωμα να εκπροσωπούν δικαιούχους δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, εφόσον το επιτρέπουν οι διατάξεις της εφαρμοστέας νομοθεσίας και σύμφωνα με αυτές, |
δ) |
τους οργανισμούς προάσπισης επαγγελματικών συμφερόντων στους οποίους αναγνωρίζεται συνήθως το δικαίωμα να εκπροσωπούν τους δικαιούχους δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, εφόσον το επιτρέπουν οι διατάξεις της εφαρμοστέας νομοθεσίας και σύμφωνα με αυτές. |
Άρθρο 5
Τεκμήριο πνευματικής ιδιοκτησίας ή κατοχής συγγενικών δικαιωμάτων
Για τους σκοπούς της εφαρμογής των μέτρων, των διαδικασιών και μέτρων αποκατάστασης που προβλέπει η παρούσα οδηγία,
α) |
για να θεωρείται ο δημιουργός λογοτεχνικού ή καλλιτεχνικού έργου ως δημιουργός, και για να έχει κατά συνέπεια το δικαίωμα προσφυγής κατά των παραβατών, αρκεί να εμφανίζεται το όνομά του επί του έργου κατά τον συνήθη τρόπο, |
β) |
η διάταξη του στοιχείου α) εφαρμόζεται κατ' αναλογία στους δικαιούχους συγγενικών προς το δικαίωμα του δημιουργού δικαιωμάτων ως προς το προστατευόμενο αντικείμενό τους. |
Τμήμα 2
Αποδεικτικά στοιχεία
Άρθρο 6
Αποδεικτικά στοιχεία
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, κατόπιν αιτήσεως του διαδίκου ο οποίος έχει προσκομίσει αποδεικτικά στοιχεία ευλόγως διαθέσιμα και επαρκή προς τεκμηρίωση των ισχυρισμών του και ο οποίος, τεκμηριώνοντας τους ισχυρισμούς του, έχει προβάλλει αποδεικτικά στοιχεία ευρισκόμενα υπό τον έλεγχο του αντιδίκου, οι αρμόδιες δικαστικές αρχές να δύνανται να διατάσσουν την προσκόμιση των εν λόγω αποδεικτικών στοιχείων από τον αντίδικο, με την επιφύλαξη ότι διασφαλίζεται η προστασία των εμπιστευτικών πληροφοριών. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν ότι οι αρμόδιες δικαστικές αρχές πρέπει να θεωρούν ότι ικανό δείγμα σημαντικού αριθμού αντιγράφων ενός έργου ή οποιουδήποτε άλλου προστατευομένου αντικειμένου συνιστά βάσιμο αποδεικτικό στοιχείο.
2. Υπό τους ίδιους όρους, σε περίπτωση προσβολής του δικαιώματος σε εμπορική κλίμακα, τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα μέτρα που απαιτούνται ώστεοι αρμόδιες δικαστικές αρχές να έχουν τη δυνατότητα, εφόσον ενδείκνυται, κατόπιν αιτήσεως ενός διαδίκου, να διατάσσουν την κοινοποίηση τραπεζικών, χρηματοοικονομικών ή εμπορικών εγγράφων ευρισκομένων υπό τον έλεγχο του αντιδίκου, με την επιφύλαξη ότι διασφαλίζεται η προστασία των εμπιστευτικών πληροφοριών.
Άρθρο 7
Μέτρα προστασίας των αποδεικτικών στοιχείων
1. Ακόμη και πριν από την εξέταση της αγωγής επί της ουσίας, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι αρμόδιες δικαστικές αρχές να δύνανται, κατόπιν αιτήσεως του μέρους που προσκόμισε ευλόγως διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία προς τεκμηρίωση των ισχυρισμών του περί προσβολής ή επικείμενης προσβολής του δικαιώματός του διανοητικής ιδιοκτησίας, να διατάσσουν την άμεση και αποτελεσματική λήψη προσωρινών μέτρων για την προστασία των σχετικών αποδεικτικών στοιχείων που αφορούν την εικαζόμενη προσβολή, με την επιφύλαξη ότι δια-σφαλίζεται η προστασία των εμπιστευτικών πληροφοριών. Τα εν λόγω μέτρα μπορούν να περιλαμβάνουν τη λεπτομερή περιγραφή, με ή χωρίς λήψη δειγμάτων, ή την πραγματική κατάσχεση των παράνομων εμπορευμάτων και, εφόσον ενδείκνυται, των υλικών και εργαλείων που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή και/ή τη διανομή των εμπορευμάτων αυτών καθώς και των σχετικών εγγράφων. Τα μέτρα αυτά λαμβάνονται, εφόσον απαιτείται, και χωρίς να ακουστεί η άλλη πλευρά, ιδίως όταν κάθε καθυστέρηση ενδέχεται να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημία στον δικαιούχο ή όταν υπάρχει αποδεδειγμένος κίνδυνος καταστροφής των αποδεικτικών στοιχείων.
Σε περίπτωση λήψης μέτρων προστασίας των αποδεικτικών στοιχείων χωρίς να ακουστεί η άλλη πλευρά, τα θιγόμενα μέρη ενημερώνονται αμελλητί, το αργότερο κατόπιν της εκτελέσεως των μέτρων. Η επανεξέταση των μέτρων, περιλαμβανομένου και του δικαιώματος ακροάσεως, λαμβάνει χώρα κατόπιν αιτήσεως των ενδιαφερομένων μερών, προκειμένου να αποφασιστεί, εντός ευλόγου προθεσμίας από την κοινοποίησή τους, αν θα τροποποιηθούν, θα ανακληθούν ή θα επιβεβαιωθούν.
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα μέτρα προστασίας των αποδεικτικών στοιχείων να μπορούν να εξαρτηθούν από τη σύσταση κατάλληλης ασφάλειας ή ισοδύναμης εγγύησης από τον αιτούντα, προκειμένου να διασφαλιστεί η αποκατάσταση της ζημίας που θα υποστεί ενδεχομένως ο καθού, όπως προβλέπει η παράγραφος 4.
3. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα μέτρα προστασίας των αποδεικτικών στοιχείων να ανακαλούνται ή να παύει άλλως το αποτέλεσμά τους κατόπιν αιτήσεως του καθού, με την επιφύλαξη των αποζημιώσεων που μπορούν να ζητηθούν, εάν ο αιτών δεν ασκήσει, ενώπιον της αρμόδιας δικαστικής αρχής, την επί της ουσίας αγωγή εντός ευλόγου προθεσμίας η οποία θα καθορίζεται από τη δικαστική αρχή που διατάσσει τα μέτρα, εφόσον η νομοθεσία ενός κράτους μέλους το επιτρέπει, ή σε περίπτωση που δεν ορίσθηκε προθεσμία, εντός χρονικού διαστήματος που δεν υπερβαίνει τις 20 εργάσιμες η μέρες ή τις 31 ημερολογιακές ημέρες, αναλόγως του ποιό χρονικό διάστημα είναι μεγαλύτερο.
4. Εάν τα μέτρα προστασίας των αποδεικτικών στοιχείων ανακληθούν ή παύσουν να ισχύουν εξαιτίας οποιασδήποτεπράξης ή παράλειψης του αιτούντος ή αν διαπιστωθεί εκ των υστέρων ότι δεν υπήρξε προσβολή ή απειλή προσβολής δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας, οι αρμόδιες δικαστικές αρχές έχουν την εξουσία να διατάξουν τον αιτούντα, αιτήσει του καθού, να καταβάλει στον καθού τη δέουσα αποζημίωση για κάθε ζημία που υπέστη εξαιτίας των εν λόγω μέτρων.
5. Τα κράτη μέλη δύνανται να λαμβάνουν μέτρα για την προστασία της ταυτότητας των μαρτύρων.
Τμήμα 3
Δικαίωμα ενημέρωσης
Άρθρο 8
Δικαίωμα ενημέρωσης
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, στο πλαίσιο διαδικασίας που αφορά προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας και κατόπιν αιτιολογημένου και αναλογικού αιτήματος του προσφεύγοντος, οι αρμόδιες δικαστικές αρχές να δύνανται να διατάσσουν την παροχή πληροφοριών για την προέλευση και για τα δίκτυα διανομής των εμπορευμάτων ή παροχής των υπηρεσιών, που προσβάλλουν δικαίωμα διανοητικής ιδιοκτησίας, από τον παραβάτη και/ή οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο το οποίο:
α) |
βρέθηκε να κατέχει τα παράνομα εμπορεύματα σε εμπορική κλίμακα, |
β) |
βρέθηκε να χρησιμοποιεί τις παράνομες υπηρεσίες σε εμπορική κλίμακα, |
γ) |
διαπιστώθηκε ότι παρείχε, σε εμπορική κλίμακα, υπηρεσίες χρησιμοποιούμενες για την προσβολή δικαιώματος, ή |
δ) |
υποδείχθηκε, από το πρόσωπο των στοιχείων α), β) ή γ), ως εμπλεκόμενο στην παραγωγή, κατασκευή ή διανομή των εμπορευμάτων ή στην παροχή των υπηρεσιών. |
2. Οι πληροφορίες της παραγράφου 1 περιλαμβάνουν, εφόσον ενδείκνυται:
α) |
τα ονοματεπώνυμα και τις διευθύνσεις των παραγωγών, κατασκευαστών, διανομέων, προμηθευτών και λοιπών προηγούμενων κατόχων του προϊόντος ή της υπηρεσίας, καθώς και των παραληπτών χονδρεμπόρων και των εμπόρων λιανικής, |
β) |
πληροφορίες για τις ποσότητες που παρήχθησαν, κατασκευάστηκαν, παραδόθηκαν, παραλήφθηκαν ή παραγγέλθηκαν, καθώς και για το τίμημα που εισπράχθηκε για τα εν λόγω εμπορεύματα ή υπηρεσίες. |
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη άλλων κανονιστικών διατάξεων οι οποίες:
α) |
παρέχουν στον δικαιούχο δικαιώματα πληρέστερης ενημέρωσης, |
β) |
διέπουν τη χρήση, στο πλαίσιο αστικής ή ποινικής διαδικασίας, των πληροφοριών που γνωστοποιούνται βάσει του παρόντος άρθρου, |
γ) |
διέπουν την ευθύνη για καταχρηστική άσκηση του δικαιώματος ενημέρωσης, ή |
δ) |
παρέχουν τη δυνατότητα άρνησης της παροχής πληροφοριών που θα υποχρέωναν το κατά τις διατάξεις της παραγράφου 1 πρόσωπο να παραδεχθεί τη συμμετοχή του ιδίου ή των στενών συγγενών του στην προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας, ή |
ε) |
διέπουν την προστασία της εμπιστευτικότητας των πηγών πληροφοριών ή την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων. |
Τμήμα 4
Προσωρινά και συντηρητικά μέτρα
Άρθρο 9
Προσωρινά και συντηρητικά μέτρα
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι αρμόδιες δικαστικές αρχές να δύνανται, κατόπιν αιτήσεως του ενάγοντος:
α) |
να εκδίδουν κατά του φερόμενου ως παραβάτη προσωρινή διαταγή, με σκοπό να προλάβουν κάθε επικείμενη προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας ή να απαγορεύσουν, προσωρινώς και, εφόσον απαιτείται, υπό την προϋπόθεση επαναληπτικής καταβολής προστίμου, εφόσον προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία, τη συνέχιση των προσβολών του εν λόγω δικαιώματος ή να εξαρτήσουν τη συνέχιση της εν λόγω προσβολής από την παροχή εγγύησης με σκοπό να διασφαλισθεί η αποζημίωση του δικαιούχου· μπορεί επίσης να εκδίδεται προσωρινή διαταγή υπό τους ιδίους όρους κατά ενδιαμέσου, οι υπηρεσίες του οποίου χρησιμοποιούνται από τρίτον για την προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας· οι προσωρινές διαταγές κατά ενδιαμέσων, οι υπηρεσίες των οποίων χρησιμοποιούνται από τρίτον για την προσβολή του δικαιώματος του δημιουργού ή συγγενικού δικαιώματος, διέπονται από την οδηγία 2001/29/ΕΚ, |
β) |
να διατάσσουν την κατάσχεση ή την απόδοση των εμπορευμάτων για τα οποία υπάρχουν υπόνοιες ότι προσβάλλουν δικαίωμα διανοητικής ιδιοκτησίας, προκειμένου να εμποδίσουν την είσοδο ή την κυκλοφορία τους στους εμπορικούς διαύλους. |
2. Στις περιπτώσεις προσβολών που διαπράττονται σε εμπορική κλίμακα, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι αρμόδιες δικαστικές αρχές να δύνανται να διατάσσουν, εφόσον ο ζημιωθείς διάδικος αποδεικνύει την ύπαρξη περιστάσεων που είναι δυνατόν να θέσουν σε κίνδυνο την καταβολή της αποζημίωσης, τη συντηρητική κατάσχεση των κινητών και ακινήτων αγαθών του φερόμενου ως παραβάτη, περιλαμβανομένης της δέσμευσης των τραπεζικών του λογαριασμών και των λοιπών περιουσιακών του στοιχείων. Προς τούτο, οι αρμόδιες αρχές δύνανται να ζητούν την κοινοποίηση τραπεζικών, χρηματοοικονομικών ή εμπορικών εγγράφων ή την προσήκουσα πρόσβαση στις σχετικές πληροφορίες.
3. Οι δικαστικές αρχές έχουν, ως προς τα μέτρα που μνημονεύονται στις παραγράφους 1 και 2, την εξουσία να απαιτούν από τον αιτούντα να προσκομίσει κάθε ευλόγως διαθέσιμο αποδεικτικό στοιχείο για να σχηματίσουν με επαρκή βεβαιότητα την πεποίθηση ότι είναι ο δικαιούχος του δικαιώματος και ότι το δικαίωμά του προσβάλλεται ή ότι επίκειται προσβολή.
4. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε η απόφαση περί των προσωρινών μέτρων των παραγράφων 1 και 2 να μπορεί να λαμβάνεται, εφόσον ενδείκνυται, χωρίς να ακουστεί η άλλη πλευρά, ιδίως όταν τυχόν καθυστέρηση θα μπορούσε να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημία στον δικαιούχο του δικαιώματος. Στην περίπτωση αυτή, οι διάδικοι ενημερώνονται αμελλητί το αργότερο κατόπιν της εκτελέσεως των μέτρων.
Η επανεξέταση των μέτρων, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος ακροάσεως, λαμβάνει χώρα κατόπιν αιτήσεως του καθού, προκειμένου να αποφασιστεί, εντός ευλόγου προθεσμίας από την κοινοποίηση των μέτρων, αν τα μέτρα τροποποιούνται, ανακαλούνται ή επιβεβαιώνονται.
5. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα προσωρινά μέτρα των παραγράφων 1 και 2 να ανακαλούνται, ή να παύει άλλως το αποτέλεσμά τους, κατόπιν αιτήσεως του καθού, αν ο αιτών δεν ασκήσει την επί της ουσίας αγωγή ενώπιον της αρμόδιας δικαστικής αρχής εντός ευλόγου προθεσμίας η οποία ορίζεται από τη δικαστική αρχή που διατάσσει τα μέτρα, όταν η νομοθεσία του κράτους μέλους το επιτρέπει, ή, εάν δεν ορισθεί προθεσμία, εντός χρονικού διαστήματος που δεν υπερβαίνει τις 20 εργάσιμες ημέρες ή τις 31 ημερολογιακές ημέρες, αναλόγως του ποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο.
6. Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές δύνανται να εξαρτούν τα προσωρινά μέτρα των παραγράφων 1 και 2 από την σύσταση κατάλληλης ασφάλειας ή ισοδύναμης εγγύησης από τον αιτούντα, προκειμένου να διασφαλισθεί η ενδεχόμενη αποκατάσταση της ζημίας που θα υποστεί ο καθού, όπως αυτή ορίζεται στην παράγραφο 7.
7. Εάν τα προσωρινά μέτρα καταργηθούν ή παύσουν να ισχύουν εξαιτίας οποιασδήποτε πράξης ή παράλειψης του αιτούντος ή αν διαπιστωθεί εκ των υστέρων ότι δεν υπήρξε προσβολή ή απειλή προσβολής δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας, οι αρμόδιες δικαστικές αρχές διαθέτουν την εξουσία να διατάξουν τον αιτούντα, αιτήσει του καθού, να καταβάλει στον καθού προσήκουσα αποζημίωση για κάθε ζημία που υπέστη εξαιτίας των εν λόγω μέτρων.
Τμήμα 5
Μέτρα που απορρέουν από απόφαση επί της ουσίας
Άρθρο 10
Διορθωτικά μέτρα
1. Με την επιφύλαξη οποιασδήποτε αποζημίωσης που οφείλεται στον δικαιούχο του προσβαλλόμενου δικαιώματος και χωρίς άλλου είδους αποζημίωση, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι αρμόδιες δικαστικές αρχές να δύνανται να διατάσσουν, αιτήσει του προσφεύγοντος, τη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων σχετικά με τα εμπορεύματα που κρίθηκε ότι προσβάλλουν δικαίωμα διανοητικής ιδιοκτησίας και, εφόσον απαιτείται, σχετικά με τα υλικά και τα εργαλεία που κυρίως χρησίμευσαν στη δημιουργία ή την κατασκευή των εν λόγω εμπορευμάτων. Τα εν λόγω μέτρα περιλαμβάνουν:
α) |
απόσυρση από το εμπόριο, |
β) |
οριστική απομάκρυνση από το εμπόριο, ή |
γ) |
καταστροφή. |
2. Οι δικαστικές αρχές διατάσσουν την εκτέλεση των εν λόγω μέτρων δαπάναις του παραβάτη, εκτός εάν συνηγορούν ειδικοί λόγοι για το αντίθετο.
3. Κατά την εξέταση αιτήσεως λήψεως διορθωτικών μέτρων λαμβάνονται υπόψη η ανάγκη αναλογίας μεταξύ της σοβαρότητας της προσβολής και των μέτρων αποκατάστασης καθώς και τα συμφέροντα τρίτων.
Άρθρο 11
Απαγορευτική διάταξη δικαστηρίου
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, όταν έχει εκδοθεί δικαστική απόφαση που διαπιστώνει προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας, οι αρμόδιες δικαστικές αρχές να δύνανται να απαγορεύουν στον παραβάτη τη συνέχιση της εν λόγω προσβολής στο μέλλον. Εφόσον το προβλέπει η εθνική νομοθεσία, η μη συμμόρφωση προς την απαγόρευση αυτή υπόκειται, εφόσον απαιτείται, σε επαναληπτικές χρηματικές ποινές, προκειμένου να διασφαλισθεί η συμμόρφωση. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι δικαιούχοι να δύνανται να στραφούν κατά ενδιαμέσου, οι υπηρεσίες του οποίου χρησιμοποιούνται από τρίτον για την προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας, με την επιφύλαξη του άρθρου 8, παράγραφος 3, της οδηγίας 2001/29/ΕΚ.
Άρθρο 12
Εναλλακτικά μέτρα
Τα κράτη μέλη δύνανται να προβλέπουν ότι, εφόσον ενδείκνυται και κατόπιν αιτήσεως του προσώπου έναντι του οποίου ενδέχεται να ληφθούν τα μέτρα του παρόντος τμήματος, οι αρμόδιες δικαστικές αρχές μπορούν, αντί της εφαρμογής των προαναφερόμενων μέτρων, να διατάσσουν την καταβολή χρηματικής αποζημίωσης στον ζημιωθέντα αν το εν λόγω πρόσωπο ενήργησε χωρίς δόλο ή αμέλεια, εφόσον η εκτέλεση των εν λόγω μέτρων θα του προκαλούσε δυσανάλογη ζημία και εφόσον η καταβολή χρηματικής αποζημίωσης στον ζημιωθέντα διάδικο κρίνεται επαρκώς ικανοποιητική.
Τμήμα 6
Αποζημίωση και δικαστικά έξοδα
Άρθρο 13
Αποζημίωση
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι αρμόδιες δικαστικές αρχές, κατόπιν αιτήσεως του ζημιωθέντος, να καταδικάζουν τον παραβάτη ο οποίος προέβη σε προσβολή του δικαιώματος από δόλο ή βαριά αμέλεια, να καταβάλει στον δικαιούχο του δικαιώματος αποζημίωση αντίστοιχη προς την πραγματική ζημία που υπέστη ο δικαιούχος εξαιτίας της προσβολής του δικαιώματός του διανοητικής ιδιοκτησίας.
Όταν οι δικαστικές αρχές καθορίζουν την αποζημίωση:
α) |
λαμβάνουν υπόψη όλα τα συναφή ζητήματα, όπως τις αρνητικές οικονομικές επιπτώσεις, συμπεριλαμβανομένης της απώλειας κερδών, τις οποίες υφίσταται ο ζημιωθείς διάδικος, και τα τυχόν αδικαιολόγητα κέρδη που αποκόμισε ο παραβάτης και, εφόσον ενδείκνυται, άλλα στοιχεία, πέραν των οικονομικών, όπως η ηθική βλάβη που προκάλεσε στον κάτοχο του δικαιώματος η προσβολή, |
ή
β) |
εναλλακτικώς προς το στοιχείο α), δύνανται, εφόσον ενδείκνυται, να καθορίζουν την αποζημίωση ως κατ' αποκοπήν ποσό βάσει στοιχείων όπως τουλάχιστον το ύψος των δικαιωμάτων ή λοιπών αμοιβών που θα οφείλονταν αν ο παραβάτης είχε ζητήσει την άδεια να χρησιμοποιεί το επίμαχο δικαίωμα διανοητικής ιδιοκτησίας. |
2. Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες ο παραβάτης προέβη στην προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας εν αγνοία του ή ενώ δεν υπήρχαν βάσιμοι λόγοι να το γνωρίζει, τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν τη δυνατότητα των δικαστικών αρχών να διατάσσουν την αναζήτηση των κερδών ή την καταβολή αποζημίωσης, η οποία μπορεί να είναι προκαθορισμένη.
Άρθρο 14
Δικαστικά έξοδα
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα εύλογα και αναλογικά δικαστικά έξοδα και οι λοιπές δαπάνες στις οποίες υπεβλήθη ο νικήσας διάδικος να βαρύνουν κατά κανόνα τον ηττηθέντα διάδικο, εκτός εάν λόγοι επιεικίας επιβάλλουν άλλως.
Τμήμα 7
Μέτρα δημοσιότητας
Άρθρο 15
Δημοσίευση των δικαστικών αποφάσεων
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, στις δικαστικές προσφυγές που ασκούνται για προσβολή δικαιώματος διανοητικής ιδιοκτησίας, οι δικαστικές αρχές να δύνανται να διατάσσουν, κατόπιν αιτήσεως του προσφεύγοντος και δαπάναις του παραβάτη, ενδεδειγμένα μέτρα για τη διάδοση των πληροφοριών σχετικά με την απόφαση, συμπεριλαμβανομένης της ανάρτησης της απόφασης καθώς και της πλήρους ή μερικής δημοσίευσής της. Τα κράτη μέλη δύνανται να προβλέπουν και άλλα πρόσθετα μέτρα δημοσιότητας, τα οποία ενδείκνυνται για τις συγκεκριμένες περιστάσεις, συμπεριλαμβανομένης της εμφανούς διαφημίσεως.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
Κυρώσεις από κράτη μέλη
Άρθρο 16
Κυρώσεις από κράτη μέλη
Με την επιφύλαξη των μέτρων, διαδικασιών και μέτρων αποκατάστασης αστικής και διοικητικής φύσεως που προβλέπει η παρούσα οδηγία, τα κράτη μέλη δύνανται να επιβάλλουν κυρώσεις σε περιπτώσεις κατά τις οποίες προσβάλλονται δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
Κώδικες δεοντολογίας και διοικητική συνεργασία
Άρθρο 17
Κώδικες δεοντολογίας
Τα κράτη μέλη ενθαρρύνουν:
α) |
την κατάρτιση, από επιχειρηματικές ή επαγγελματικές ενώσεις ή φορείς, κωδίκων δεοντολογίας σε κοινοτικό επίπεδο, σκοπός των οποίων είναι να συμβάλλουν στην επιβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, συνιστώντας ειδικότερα τη χρήση κωδικού στους οπτικούς δίσκους που θα επιτρέπει να προσδιορίζεται η προέλευση της κατασκευής τους, |
β) |
την διαβίβαση στην Επιτροπή των σχεδίων κωδίκων δεοντολογίας που καταρτίζονται σε εθνικό ή κοινοτικό επίπεδο και των ενδεχόμενων αξιολογήσεων των σχετικών με την εφαρμογή των εν λόγω κωδίκων δεοντολογίας. |
Άρθρο 18
Αξιολόγηση
1. Τρία έτη μετά την ημερομηνία που καθορίζεται με το άρθρο 25, παράγραφος 1, κάθε κράτος μέλος διαβιβάζει στην Επιτροπή έκθεση για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.
Βάσει των εν λόγω εκθέσεων, η Επιτροπή καταρτίζει έκθεση για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, περιλαμβανομένης της αξιολόγησης της αποτελεσματικότητας των μέτρων που ελήφθησαν, καθώς και της αξιολόγησης του αντικτύπου της στην καινοτομία και στην ανάπτυξη της κοινωνίας της πληροφορίας. Η έκθεση αυτή διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο και στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή. Συνοδεύεται, εφόσον απαιτείται και υπό το πρίσμα των εξελίξεων στην κοινοτική έννομη τάξη, από προτάσεις τροποποίησης της παρούσας οδηγίας.
2. Τα κράτη μέλη παρέχουν στην Επιτροπή τη βοήθεια και την αρωγή που ενδεχομένως χρειάζεται για την κατάρτιση της έκθεσης της παραγράφου 1, δεύτερο εδάφιο.
Άρθρο 19
Ανταλλαγή πληροφοριών και ανταποκριτές
Για τον σκοπό της προώθησης της συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της ανταλλαγής πληροφοριών, μεταξύ κρατών μελών, αφενός, καθώς και μεταξύ κρατών μελών και Επιτροπής, αφετέρου, κάθε κράτος μέλος ορίζει έναν ή πλείονες εθνικούς ανταποκριτές για κάθε ζήτημα εφαρμογής των μέτρων που προβλέπει η παρούσα οδηγία. Κοινοποιεί τα στοιχεία των εθνικών ανταποκριτών στα άλλα κράτη μέλη και στην Επιτροπή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 20
Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία έως τις . . . (9). Ενημερώνουν αμελλητί την Επιτροπή σχετικά.
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, παραπέμπουν στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την παραπομπή αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι τρόποι με τους οποίους γίνεται η εν λόγω παραπομπή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τα κείμενα των διατάξεων εσωτερικού δικαίου που θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 21
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 22
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 32 της 5.2.2004, σ. 15.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Μαρτίου 2004.
(3) ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 1.
(4) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/203 (ΕΕ L 284, 31.10.2003, σ. 1).
(5) ΕΕ L 13 της 19.1.2000, σ. 12.
(6) ΕΕ L 178 της 17.7.2000, σ. 1.
(7) ΕΕL 122 της, 17.5.1991, σ. 42. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 93/98/ΕΟΚ (ΕΕ L 290 της 24.11.1993, σ. 9).
(8) ΕΕ L 167 της 22.6.2001, σ. 10.
(9) Είκοσι τέσσερις μήνες από την έκδοση της παρούσας οδηγίας.
P5_TA(2004)0148
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (COM(2002) 759 — C5-0634/2002 — 2002/0306(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2002) 759) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0634/2002), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0113/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2002)0306
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 9 Μαρτίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την κατάργηση της οδηγίας 89/336/ΕΟΚ
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 95,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
Ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η οδηγία 89/336/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Μαΐου 1989 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (4) αποτέλεσε αντικείμενο αναθεώρησης στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας η οποία είναι γνωστή ως απλούστερη νομοθεσία για την εσωτερική αγορά (SLIM). Τόσο η διαδικασία SLIM όσο και η διεξοδική διαβούλευση που ακολούθησε αποκάλυψαν την ανάγκη συμπλήρωσης, ενίσχυσης και διασαφήνισης του πλαισίου που θεσπίζεται από την οδηγία 89/336/ΕΟΚ. |
(2) |
Τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα να διασφαλίζουν ότι τα δίκτυα ραδιοεπικοινωνιών, συμπεριλαμβανομένης της ραδιοφωνικής λήψης και της ραδιοερασιτεχνικής υπηρεσίας που λειτουργεί σύμφωνα με τους κανονισμούς της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών (ΔΕΤ) , διανομής ηλεκτρικής ενέργειας και τηλεπικοινωνιών, καθώς και ο εξοπλισμός που συνδέεται με αυτά, προστατεύονται από τις ηλεκτρομαγνητικές διαταραχές. |
(3) |
Οι εθνικές διατάξεις που εξασφαλίζουν την προστασία από τις ηλεκτρομαγνητικές διαταραχές πρέπει να είναι εναρμονισμένες για να εγγυώνται την ελεύθερη κυκλοφορία των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, χωρίς τη μείωση των υφιστάμενων και δικαιολογημένων βαθμών προστασίας στα κράτη μέλη. |
(4) |
Η προστασία από τις ηλεκτρομαγνητικές διαταραχές απαιτεί την επιβολή υποχρεώσεων στους διάφορους οικονομικούς παράγοντες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις πρέπει να εφαρμόζονται με δίκαιο και αποτελεσματικό τρόπο για την επίτευξη αυτής της προστασίας. |
(5) |
Η ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα του εξοπλισμού πρέπει να ρυθμιστεί με στόχο την εξασφάλιση της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς, δηλαδή ενός χώρου δίχως εσωτερικά σύνορα όπου εμπορεύματα, άτομα, υπηρεσίες και κεφάλαια διακινούνται ελεύθερα. |
(6) |
Ο εξοπλισμός που καλύπτεται από την παρούσα οδηγία πρέπει να περιλαμβάνει τόσο τις συσκευές όσο και τις σταθερές εγκαταστάσεις. Όμως, θα προβλεφθούν ξεχωριστές διατάξεις για κάθε κατηγορία. Ο λόγος είναι ότι ενώ οι ίδιες οι συσκευές υπόκεινται στην ελεύθερη κυκλοφορία εντός της Κοινότητας, οι σταθερές εγκαταστάσεις είναι τοποθετημένες για μόνιμη χρήση σ' ένα προκαθορισμένο χώρο, ως σύνολα διαφόρων τύπων συσκευών και, ενδεχομένως, άλλων διατάξεων. Η σύνθεση και η λειτουργία των ενλόγω εγκαταστάσεων ανταποκρίνεται στις περισσότερες περιπτώσεις στις ειδικές ανάγκες των χειριστών τους. |
(7) |
Ο ραδιοεξοπλισμός και ο τηλεπικοινωνιακός τερματικός εξοπλισμός δεν καλύπτονται από την παρούσα οδηγία δεδομένου ότι διέπονται ήδη από την οδηγία 1999/5/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 1999, σχετικά με το ραδιοεξοπλισμό και τον τηλεπικοινωνιακό τερματικό εξοπλισμό και την αμοιβαία αναγνώριση της πιστότητας των εξοπλισμών αυτών (5). Οι απαιτήσεις ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας και στις δύο οδηγίες επιτυγχάνουν το ίδιο επίπεδο προστασίας. |
(8) |
Τα αεροσκάφη και ο εξοπλισμός που προορίζεται να τοποθετηθεί σε αεροσκάφη δεν καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, δεδομένου ότι υπόκεινται ήδη σε ειδικούς κοινοτικούς ή διεθνείς κανόνες που διέπουν την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. |
(9) |
Η οδηγία δεν χρειάζεται να θεσπίσει κανόνες για τον εξοπλισμό ο οποίος, λόγω των εγγενών χαρακτηριστικών του, είναι ακίνδυνος από την άποψη της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. |
(10) |
Η ασφάλεια του εξοπλισμού δεν θα καλύπτεται από την παρούσα οδηγία, δεδομένου ότι εξετάζεται από ξεχωριστή κοινοτική ή εθνική νομοθεσία. |
(11) |
Εφόσον η παρούσα οδηγία διέπει τις συσκευές, πρέπει να αναφέρεται στις έτοιμες συσκευές που διατίθενται για πρώτη φορά στην κοινοτική αγορά. Ορισμένα συστατικά μέρη ή υποσύνολα πρέπει, υπό ορισμένες συνθήκες, να θεωρούνται συσκευές εάν τίθενται στη διάθεση του τελικού χρήστη . |
(12) |
Οι αρχές στις οποίες βασίζεται η παρούσα οδηγία είναι αυτές που καθορίζονται στο ψήφισμα του Συμβουλίου της 7ης Μαΐου 1985 για νέα προσέγγιση στο θέμα της τεχνικής εναρμόνισης και τυποποίησης (6). Σύμφωνα με την προσέγγιση αυτή, ο σχεδιασμός και η κατασκευή εξοπλισμού υπόκεινται στις ουσιώδεις απαιτήσεις που αφορούν την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Οι εν λόγω απαιτήσεις αποκτούν τεχνική έκφραση με εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα τα οποία εγκρίνονται από τους διάφορους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης, CEN (Ευρωπαϊκή Επιτροπή Τυποποίησης), CENELEC (Ευρωπαϊκή Επιτροπή Ηλεκτροτεχνικής Τυποποίησης) και ETSI (Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Τηλεπικοινωνιακών Προτύπων). Η CEN, η CENELEC και το ETSI αναγνωρίζονται ως αρμόδια όργανα στον τομέα της παρούσας οδηγίας για την έγκριση εναρμονισμένων προτύπων τα οποία καταρτίζουν σύμφωνα με τις γενικές κατευθύνσεις συνεργασίας μεταξύ αυτών και της Επιτροπής και με τη διαδικασία που καθορίζεται στην οδηγία 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22ας Ιουνίου 1998 για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών (7). |
(13) |
Τα υφιστάμενα εναρμονισμένα πρότυπα απηχούν την πλέον πρόσφατη γενικώς αναγνωρισμένη τεχνολογία στον τομέα της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Προς το συμφέρον λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς πρέπει, επομένως, να υπάρχουν πρότυπα για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα εναρμονισμένα σε κοινοτικό επίπεδο· μετά τη δημοσίευση των στοιχείων του προτύπουστην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης , η τήρησή του αποτελεί τεκμήριο συμμόρφωσης προς τις σχετικές ουσιώδεις απαιτήσεις, αν και η συμμόρφωση μπορεί να αποδειχθεί και με άλλα μέσα. Η τήρηση των εναρμονισμένων προτύπων σημαίνει συμμόρφωση προς τις διατάξεις τους και απόδειξη με τις μεθόδους τις οποίες περιγράφουν τα εναρμονισμένα πρότυπα ή στις οποίες αναφέρονται. |
(14) |
Οι κατασκευαστές εξοπλισμού που προορίζεται να συνδεθεί σε δίκτυα πρέπει να κατασκευάζουν τον εν λόγω εξοπλισμό με τρόπο ώστε να αποφεύγεται η απαράδεκτη υποβάθμιση της λειτουργίας των δικτύων υπό κανονικές συνθήκες χρήσης. Οι χειριστές δικτύων πρέπει να κατασκευάζουν τα δίκτυά τους με τρόπο ώστε οι κατασκευαστές εξοπλισμού που μπορεί να συνδεθεί σε δίκτυα να μην επωμίζονται δυσανάλογο βάρος για την αποφυγή της απαράδεκτης υποβάθμισης της λειτουργίας των δικτύων. Οι ευρωπαϊκοί οργανισμοί τυποποίησης πρέπει να λάβουν δεόντως υπόψη το στόχο αυτό (συμπεριλαμβανομένων των αθροιστικών επιπτώσεων των σχετικών ηλεκτρομαγνητικών φαινομένων) όταν εκπονούν εναρμονισμένα πρότυπα. |
(15) |
Δεν θα πρέπει να είναι δυνατή η διάθεση των συσκευών στην αγορά ή η θέση σε λειτουργία παρά μόνο αν οι ενδιαφερόμενοι κατασκευαστές έχουν αποδείξει ότι οι εν λόγω συσκευές έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας. Οι συσκευές που διατίθενται στην αγορά πρέπει να φέρουν τη σήμανση CE που πιστοποιεί τη συμμόρφωση με την οδηγία. Αν και η ευθύνη για την εκτίμηση της συμμόρφωσης ανήκει στον κατασκευαστή, χωρίς να χρειάζεται η ανάμιξη ανεξάρτητου φορέα εκτίμησης της συμμόρφωσης, οι κατασκευαστές είναι ελεύθεροι να χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες ενός τέτοιου φορέα. |
(16) |
Η υποχρέωση εκτίμησης της συμμόρφωσης απαιτεί από τον κατασκευαστή να διενεργήσει μια εκτίμηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας της συσκευής, βάσει των σχετικών φαινομένων, για να εξακριβωθεί αν πληροί ή όχι τις απαιτήσεις προστασίας που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία. |
(17) |
Σε περίπτωση που η συσκευή μπορεί να διαμορφωθεί με διαφορετικούς τρόπους, η εκτίμηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας πρέπει να επιβεβαιώνει ότι η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις προστασίας στις διαμορφώσεις που προβλέπει ο κατασκευαστής ως αντιπροσωπευτικές της συνήθους χρήσης για τις προβλεπόμενες εφαρμογές· στις περιπτώσεις αυτές είναι αρκετή η διενέργεια αξιολόγησης βάσει της διαμόρφωσης που είναι πιο πιθανό να προκαλέσει τη σημαντικότερη διαταραχή ή της διαμόρφωσης που κινδυνεύει περισσότερο από τις διαταραχές. |
(18) |
Οι σταθερές εγκαταστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των μεγάλων μηχανημάτων και δικτύων, ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτρομαγνητική διαταραχή, ή να επηρεαστούν από αυτήν. Μπορεί να υπάρχει διασύνδεση μεταξύ σταθερών εγκαταστάσεων και συσκευών, οπότε οι ηλεκτρομαγνητικές διαταραχές που προκαλούνται από τις σταθερές εγκαταστάσεις ενδέχεται να επηρεάζουν τις συσκευές και αντίστροφα. Όσον αφορά την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, δεν έχει σημασία αν η ηλεκτρομαγνητική διαταραχή προκαλείται από συσκευή ή από σταθερή εγκατάσταση. Συνεπώς, οι σταθερές εγκαταστάσεις και οι συσκευές πρέπει να υπόκεινται σε ένα συνεκτικό και περιεκτικό καθεστώς ουσιωδών απαιτήσεων. Πρέπει να παρέχεται η δυνατότητα χρήσης εναρμονισμένων προτύπων για σταθερές εγκαταστάσεις ώστε να αποδεικνύεται η συμμόρφωση προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις που καλύπτονται από τα εν λόγω πρότυπα. |
(19) |
Λόγω των ειδικών χαρακτηριστικών τους, οι σταθερές εγκαταστάσεις δεν πρέπει να αποτελούν αντικείμενο τοποθέτησης της σήμανσης CE ή δήλωσης συμμόρφωσης. |
(20) |
Η εκτίμηση συμμόρφωσης των συσκευών που διατίθενται στην αγορά για να ενσωματωθούν σε συγκεκριμένη σταθερή εγκατάσταση, και δεν διατίθενται στο εμπόριο για άλλο σκοπό, δεν έχει νόημα αν πραγματοποιείται ξεχωριστά από την σταθερή εγκατάσταση στην οποία πρόκειται να ενσωματωθεί. Συνεπώς, οι εν λόγω συσκευές πρέπει να εξαιρούνται από τις διαδικασίες εκτίμησης της συμμόρφωσης που εφαρμόζονται συνήθως στις συσκευές. Ωστόσο, οι συσκευές αυτές δεν πρέπει να θέτουν σε κίνδυνο τη συμμόρφωση των σταθερών εγκαταστάσεων στις οποίες ενσωματώνονται. Αν μια συσκευή είναι ενσωματωμένη σε περισσότερες της μιας σταθερές εγκαταστάσεις, ο προσδιορισμός των χαρακτηριστικών ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητάς της (ΧΗΣ) θα πρέπει να επαρκεί για τη διασφάλιση της εξαίρεσής της από τη διαδικασία ελέγχου συμμόρφωσης. |
(21) |
Πρέπει να προβλεφθεί μια μεταβατική περίοδος για να εξασφαλιστεί ότι οι κατασκευαστές και τα άλλα ενδιαφερόμενα μέρη θα μπορέσουν να προσαρμοστούν στο νέο ρυθμιστικό καθεστώς. |
(22) |
Η οδηγία 89/336/ΕΟΚ πρέπει επομένως να καταργηθεί. |
(23) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της προτεινόμενης δράσης, για την εξασφάλιση της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς απαιτώντας τη συμμόρφωση του εξοπλισμού με ένα επαρκές επίπεδο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη, και δύνανται συνεπώς, λόγω των διαστάσεων ή των αποτελεσμάτων της προβλεπόμενης δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα δύναται να θεσπίσει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας κατά την έννοια του άρθρου 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως καθορίζεται στο άρθρο αυτό, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των εν λόγω στόχων, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα οδηγία διέπει την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα εξοπλισμού. Στόχος της είναι να εξασφαλιστεί η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς απαιτώντας τη συμμόρφωση του εξοπλισμού με ένα επαρκές επίπεδο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. Η παρούσα οδηγία έχει εφαρμογή σε εξοπλισμό, σύμφωνα με τον ορισμό του άρθρου 2.
2. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται:
(α) |
στον εξοπλισμό που καλύπτεται από την οδηγία 1999/5/ΕΚ· |
(β) |
στα αεροναυτικά προϊόντα, εξαρτήματα και εξοπλισμό σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1592/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2002, για κοινούς κανόνες στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας και για την ίδρυση ευρωπαϊκού οργανισμού ασφάλειας της αεροπορίας (8) · |
(γ) |
στον ραδιοεξοπλισμό που χρησιμοποιείται από ραδιοερασιτέχνες, όπως ορίζεται στους κανονισμούς ραδιοεπικοινωνιών που εγκρίθηκαν στο πλαίσιο του Καταστατικού Χάρτη και της Σύμβασης της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών (9), εφόσον ο εξοπλισμός αυτός δεν διατίθεται στο εμπόριο. Έτοιμα συστήματα κατασκευαστικών στοιχείων προς συναρμολόγηση από ραδιοερασιτέχνες και εμπορικός εξοπλισμός ο οποίος τροποποιείται και χρησιμοποιείται από ραδιοερασιτέχνες δεν θεωρούνται εξοπλισμός που διατίθεται στο εμπόριο . |
3. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στον εξοπλισμό του οποίου τα εγγενή φυσικά χαρακτηριστικά είναι τέτοια ώστε:
(α) |
είναι ανίκανος να προκαλέσει ή να συμβάλει σε ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές οι οποίες υπερβαίνουν ένα επίπεδο που επιτρέπει στο ραδιοεξοπλισμό, στον τηλεπικοινωνιακό εξοπλισμό και στον λοιπό εξοπλισμό να λειτουργούν όπως προβλέπεται· και |
(β) |
να λειτουργεί χωρίς απαράδεκτη υποβάθμιση παρά την ύπαρξη ηλεκτρομαγνητικής διαταραχής που προκαλείται συνήθως κατά την προβλεπόμενη χρήση του. |
4. Αν, για εξοπλισμό σύμφωνα με την παράγραφο 1, οι απαιτήσεις που αναφέρονται στο παράρτημα I καθορίζονται, πλήρως η εν μέρει, πιο συγκεκριμένα σε άλλες κοινοτικές οδηγίες, η παρούσα οδηγία δεν έχει ή παύει να έχει εφαρμογή για το συγκεκριμένο εξοπλισμό όσον αφορά τις εν λόγω απαιτήσεις, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος των οδηγιών αυτών.
5. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει την εφαρμογή κοινοτικής ή εθνικής νομοθεσίας που διέπει την ασφάλεια εξοπλισμού.
Άρθρο 2
Ορισμοί
1. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
(α) |
«Εξοπλισμός»: κάθε συσκευή ή σταθερή εγκατάσταση· |
(β) |
«συσκευή»: κάθε τελική διάταξη, ή συνδυασμός διατάξεων, που διατίθεται στο εμπόριο ως ενιαία λειτουργική μονάδα, προοριζόμενη για τον τελικό χρήστη, και ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική διαταραχή, ή της οποίας η λειτουργία μπορεί να επηρεαστεί από τέτοιου είδους διαταραχή· |
(γ) |
«σταθερή εγκατάσταση»: συγκεκριμένος συνδυασμός διαφόρων τύπων συσκευών και, ενδεχομένως, άλλων διατάξεων, που συναρμολογούνται, τοποθετούνται και προορίζονται να χρησιμοποιούνται μονίμως σε έναν προκαθορισμένο τόπο· |
(δ) |
«ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα»: ικανότητα του εξοπλισμού να λειτουργεί ικανοποιητικά στο ηλεκτρομαγνητικό του περιβάλλον, χωρίς να προκαλεί απαράδεκτες ηλεκτρομαγνητικές διαταραχές σε άλλον εξοπλισμό που ευρίσκεται στο περιβάλλον αυτό· |
(ε) |
«ηλεκτρομαγνητική διαταραχή»: ηλεκτρομαγνητικό φαινόμενο που μπορεί να προκαλέσει διαταραχές στη λειτουργία εξοπλισμού. Μια ηλεκτρομαγνητική διαταραχή μπορεί να είναι θόρυβος ηλεκτρομαγνητικής προέλευσης, ανεπιθύμητο σήμα ή μεταβολή του ιδίου του μέσου δια του οποίου γίνεται η διάδοση · |
(στ) |
«ατρωσία»: ικανότητα του εξοπλισμού να λειτουργεί χωρίς να υποβαθμίζεται η ποιότητα της λειτουργίας του παρά την ύπαρξη ηλεκτρομαγνητικής διαταραχής· |
(ζ) |
«λόγοι ασφαλείας»: η διασφάλιση της ανθρώπινης ζωής ή περιουσίας · |
(η) |
«ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον»: το σύνολο όλων των ηλεκτρομαγνητικών φαινομένων τα οποία είναι δυνατόν να παρατηρηθούν σε μια δεδομένη τοποθεσία. |
2. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, τα ακόλουθα θεωρούνται συσκευές κατά την έννοια της παραγράφου 1(β):
(α) |
τα «συστατικά μέρη» ή «υποσύνολα» που προορίζονται να ενσωματωθούν σε μια συσκευή από τον τελικό χρήστη, τα οποία ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτρομαγνητική διαταραχή ή των οποίων η λειτουργία μπορεί να επηρεαστεί από τέτοιου είδους διαταραχή· |
(β ) |
«κινητές εγκαταστάσεις»: ο συνδυασμός συσκευών και, ενδεχομένως, άλλων διατάξεων που προορίζονται για μεταφορά και λειτουργία σε διάφορες θέσεις. |
Άρθρο 3
Διάθεση στην αγορά, έναρξη λειτουργίας
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε ο εξοπλισμός να μπορεί να διατίθεται στην αγορά ή/και να τίθενται σε λειτουργία μόνον αν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, εφόσον εγκαθίσταται και συντηρείται όπως πρέπει και χρησιμοποιείται για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
Άρθρο 4
Ελεύθερη κυκλοφορία εξοπλισμού
1. Τα κράτη μέλη δεν εμποδίζουν, για λόγους που αφορούν την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, τη διάθεση στην αγορά ή/και τη θέση σε λειτουργία στο έδαφός τους του εξοπλισμού που είναι σύμφωνος με την παρούσα οδηγία.
2. Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν εμποδίζουν την εφαρμογή σε όλα τα κράτη μέλη των ακόλουθων ειδικών μέτρων, σχετικά με τη θέση σε λειτουργία ή τη χρήση εξοπλισμού:
α) |
μέτρα για την αντιμετώπιση υφισταμένου ή προβλεπόμενου προβλήματος ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας σε ένα συγκεκριμένο τόπο · |
β) |
μέτρα ασφαλείας , ή, για λόγους ασφάλειας, για την προστασία των δημόσιων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή των σταθμών εκπομπής ή λήψης που χρησιμοποιούνται για λόγους ασφαλείας σε σαφώς καθορισμένες καταστάσεις σε σχέση με το φάσμα. |
Με την επιφύλαξη της οδηγίας 98/34/ΕΚ, τα κράτη μέλη κοινοποιούν τα εν λόγω μέτρα στην Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη .
Τα ειδικά μέτρα που έχουν γίνει αποδεκτά θα δημοσιευτούν από την Επιτροπή στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3. Τα κράτη μέλη δεν παρεμποδίζουν, κατά τη διάρκεια εμποροπανηγύρεων, εκθέσεων, επιδείξεων, ή άλλων εκδηλώσεων, την παρουσίαση και/ή επίδειξη εξοπλισμού ο οποίος δεν συμμορφώνεται προς την παρούσα οδηγία εφόσον αναφέρεται σαφώς σε ορατή πινακίδα ότι ο εν λόγω εξοπλισμός δεν μπορεί να διατεθεί στην αγορά και/ή να τεθεί σε λειτουργία πριν να συμμορφωθεί προς την παρούσα οδηγία. Επιδείξεις μπορεί να γίνονται μόνον εφόσον λαμβάνονται επαρκή μέτρα για την αποφυγή ηλεκτρομαγνητικών διαταραχών.
Άρθρο 5
Ουσιώδεις απαιτήσεις
Ο εξοπλισμός που αναφέρεται στο άρθρο 1 πρέπει να πληροί τις ουσιώδεις απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα I.
Άρθρο 6
Εναρμονισμένα πρότυπα
1. «Εναρμονισμένο πρότυπο»: μια τεχνική προδιαγραφή που εγκρίνεται από αναγνωρισμένο ευρωπαϊκό οργανισμό τυποποίησης κατόπιν εντολής της Επιτροπής, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στην οδηγία 98/34/ΕΚ για τους σκοπούς θέσπισης μιας ευρωπαϊκής απαίτησης . Η συμμόρφωση προς «εναρμονισμένο πρότυπο» δεν είναι υποχρεωτική.
2. Η συμμόρφωση του εξοπλισμού προς τα σχετικά εναρμονισμένα πρότυπα των οποίων τα στοιχεία αναφοράς έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποτελεί τεκμήριο, εκ μέρους των κρατών μελών, της συμμόρφωσης προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις που αναφέρονται στο παράρτημα I, τις οποίες αφορούν τα εν λόγω πρότυπα. Το τεκμήριο συμμόρφωσης περιορίζεται στο πεδίο εφαρμογής των εν λόγω εναρμονισμένων προτύπων και τις σχετικές ουσιώδεις απαιτήσεις που καλύπτονται από αυτά τα εναρμονισμένα πρότυπα .
3. Όταν ένα κράτος μέλος ή η Επιτροπή θεωρεί ότι ένα εναρμονισμένο πρότυπο δεν ικανοποιεί πλήρως τις ουσιώδεις απαιτήσεις που αναφέρονται στο παράρτημα I, υποβάλλει το θέμα στη μόνιμη επιτροπή που συστάθηκε με την οδηγία 98/34/ΕΚ (η οποία στη συνέχεια ονομάζεται «επιτροπή»), αναφέροντας τους λόγους για την ενέργεια αυτή. Η επιτροπή γνωμοδοτεί χωρίς καθυστέρηση.
4. Με βάση τη γνώμη της επιτροπής, η Επιτροπή λαμβάνει μία από τις ακόλουθες αποφάσεις σε σχέση με τα στοιχεία αναφοράς των σχετικών εναρμονισμένων προτύπων:
(α) |
να μην τα δημοσιεύσει· |
(β) |
να τα δημοσιεύσει με περιορισμούς· |
(γ) |
να διατηρήσει τα στοιχεία αναφοράς στη δημοσίευση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 · |
(δ) |
να αποσύρει τα στοιχεία αναφοράς από τη δημοσίευση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 . |
Η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη για την απόφασή της χωρίς καθυστέρηση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΣΥΣΚΕΥΕΣ
Άρθρο 7
Διαδικασία εκτίμησης της συμμόρφωσης για συσκευές
Η συμμόρφωση των συσκευών προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 αποδεικνύεται με τη διαδικασία που περιγράφεται στο παράρτημα II (εσωτερικός έλεγχος παραγωγής). Ωστόσο, κατά την κρίση του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του στην Κοινότητα, μπορεί επίσης να εφαρμοστεί η διαδικασία που περιγράφεται στο παράρτημα III.
Άρθρο 8
Σήμανση CE
1. Οι συσκευές των οποίων η συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία έχει διαπιστωθεί με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 7 πρέπει να φέρουν τη σήμανση CE που πιστοποιείτο γεγονός αυτό. Την ευθύνη για την επίθεση της σήμανσης CE έχει ο κατασκευαστής ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του.
Η σήμανση CE τίθεται σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος V.
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να απαγορεύσουν την επίθεση σημάτων στη συσκευή, ή στη συσκευασία της ή στις οδηγίες χρήσης της, τα οποία ενδέχεται να παραπλανήσουν τρίτους ως προς τη σημασία και/ή τη γραφική απεικόνιση της σήμανσης CE.
3. Τυχόν άλλο σήμα μπορεί να τοποθετηθεί στη συσκευή, στη συσκευασία της ή στις οδηγίες χρήσης της, εφόσον δεν καθιστά λιγότερο ευδιάκριτη και ευανάγνωστη τη σήμανση CE.
4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 10, κάθε αντικανονική τοποθέτηση της σήμανσης CE που διαπιστώνεται από αρμόδια αρχή συνεπάγεται την υποχρέωση για τον κατασκευαστή ή τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του, να μεριμνήσει για τη συμμόρφωση της συσκευής προς τις διατάξεις σχετικά με τη σήμανση CE υπό τους όρους που επιβάλλει το οικείο κράτος μέλος.
Άρθρο 9
Άλλα σήματα και πληροφορίες
1. Κάθε συσκευή θα πρέπει να εντοπίζεται από τον αριθμό τύπου, παρτίδας, σειράς, ή οποιαδήποτε άλλη πληροφορία επιτρέπει τον εντοπισμό της.
2. Κάθε συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από το όνομα και τη διεύθυνση του κατασκευαστή και, εάν δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα, από το όνομα και τη διεύθυνση του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του ή του προσώπου που είναι εγκατεστημένο στην Κοινότητα και είναι υπεύθυνο για τη διάθεση της συσκευής στην κοινοτική αγορά.
3. Ο κατασκευαστής θα πρέπει να παρέχει πληροφορίες για οποιεσδήποτε ειδικές προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται κατά τη συναρμολόγηση, εγκατάσταση, συντήρηση ή χρήση της συσκευής, ώστε να εξασφαλίζεται ότι όταν η συσκευή τεθεί σε λειτουργία θα συμμορφώνεται προς τις απαιτήσεις προστασίας που προβλέπονται στο παράρτημα I, σημείο 1.
4. Οι συσκευές για τις οποίες η συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις προστασίας δεν εξασφαλίζεται σε κατοικημένες περιοχές θα πρέπει να συνοδεύονται από σαφή ένδειξη αυτού του περιορισμού χρήσης, με σχετική αναφορά στη συσκευασία, αν απαιτείται.
5. Οι πληροφορίες που απαιτούνται προκειμένου η χρήση της συσκευής να είναι σύμφωνη προς τον προορισμό της θα πρέπει να περιλαμβάνονται στις οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευή.
Άρθρο 10
Μέτρα διασφάλισης
1. Όταν ένα κράτος μέλος διαπιστώνει ότι συσκευή που φέρει τη σήμανση CE δεν πληροί τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, λαμβάνει κάθε πρόσφορο μέτρο ώστε να αποσυρθεί η συσκευή από την αγορά ή να απαγορευθεί η διάθεσή της στην αγορά ή η θέση σε λειτουργία, ή να εμποδιστεί η ελεύθερη κυκλοφορία της.
2. Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή και τα υπόλοιπα κράτη μέλη σχετικά με το μέτρο αυτό και αναφέρει τους λόγους για τους οποίους έλαβε την απόφαση και, ειδικότερα, αν η μη συμμόρφωση οφείλεται σε:
(α) |
μη τήρηση των ουσιωδών απαιτήσεων του παραρτήματος I, εφόσον η συσκευή δεν πληροί τα εναρμονισμένα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 6· |
(β) |
πλημμελή εφαρμογή των εναρμονισμένων προτύπων που αναφέρονται στο άρθρο 6· |
(γ) |
κενό των εναρμονισμένων προτύπων που αναφέρονται στο άρθρο 6. |
3. Η Επιτροπή πραγματοποιεί διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη το συντομότερο δυνατόν και στη συνέχεια ενημερώνει τα κράτη μέλη για το κατά πόσον θεωρείτο μέτρο δικαιολογημένο.
4. Αν το μέτρο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 οφείλεται σε κενό των εναρμονισμένων προτύπων, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ύστερα από διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη, εφόσον το κράτος μέλος που έχει λάβει το μέτρο σκοπεύει να το διατηρήσει, προσφεύγει στην επιτροπή και κινείτη διαδικασία του άρθρου 6, παράγραφοι 3 και 4 .
5. Όταν η συσκευή, η οποία δεν συμμορφώνεται προς την οδηγία, υπόκειται στη διαδικασία εκτίμησης της συμμόρφωσης που αναφέρεται στο παράρτημα III , το αρμόδιο κράτος μέλος λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα έναντι αυτού που συνέταξε τη δήλωση η οποία αναφέρεται στο παράρτημα III, παράγραφος 3, και ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή και τα υπόλοιπα κράτη μέλη.
Άρθρο 11
Αποφάσεις σχετικά με την απόσυρση, την απαγόρευση ή τον περιορισμό της ελεύθερης κυκλοφορίας των συσκευών
1. Κάθε απόφαση που λαμβάνεται σύμφωνα με την παρούσα οδηγία για να αποσυρθεί μια συσκευή από την αγορά, να απαγορευθεί ή να περιοριστεί η διάθεση της στην αγορά ή η θέση σε λειτουργία, ή να εμποδιστεί η ελεύθερη κυκλοφορία της, πρέπει να είναι αιτιολογημένη. Κοινοποιείται στον ενδιαφερόμενο, το συντομότερο δυνατόν, με ταυτόχρονη μνεία των μέσων προσφυγής τα οποία προβλέπει η ισχύουσα νομοθεσία στο οικείο κράτος μέλος, καθώς και των προθεσμιών εντός των οποίων πρέπει να ασκηθούν οι προσφυγές αυτές.
2. Σε περίπτωση απόφασης κατά την έννοια της παραγράφου 1, ο κατασκευαστής, ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του, ή άλλο ενδιαφερόμενο μέρος έχουν τη δυνατότητα να εκθέσουν την άποψή τους εκ των προτέρων, εκτός αν η διαβούλευση αυτή δεν είναι δυνατή λόγω του επείγοντα χαρακτήρα του μέτρου που πρέπει να ληφθεί, κυρίως όταν πρόκειται για απαιτήσεις σε σχέση με το δημόσιο συμφέρον.
Άρθρο 12
Κοινοποιημένοι οργανισμοί
1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τους οργανισμούς στους οποίους έχουν αναθέσει τα καθήκοντα που αναφέρονται στο παράρτημα III . Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τα κριτήρια που καθορίζονται στο παράρτημα VI για τον προσδιορισμό των οργανισμών που θα ορίσουν .
Στην κοινοποίηση προσδιορίζεται αν οι οργανισμοί αυτοί έχουν οριστεί για να εκτελούν τα καθήκοντα που αναφέρονται στο παράρτημα III για όλες τις συσκευές που καλύπτει η παρούσα οδηγία και/ή να διασφαλίζουν την τήρηση των ουσιωδών απαιτήσεων που αναφέρονται στο παράρτημα I αν η εντολή τους περιορίζεται σε ορισμένες ειδικές πτυχές και/ή κατηγορίες συσκευών .
2. Οι οργανισμοί που πληρούν τα κριτήρια αξιολόγησης τα οποία προβλέπονται στα σχετικά εναρμονισμένα πρότυπα τεκμαίρεται ότι πληρούν τα κριτήρια του παραρτήματος VI τα οποία καλύπτονται από τα εν λόγω εναρμονισμένα πρότυπα. Η Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα στοιχεία αναφοράς των προτύπων αυτών.
3. Η Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατάλογο των κοινοποιημένων οργανισμών. Η Επιτροπή εξασφαλίζει την ενημέρωση του καταλόγου.
4. Αν ένα κράτος μέλος διαπιστώσει ότι ένας κοινοποιημένος οργανισμός δεν πληροί πλέον τα κριτήρια που αναφέρονται στο Παράρτημα VI, ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή και τα υπόλοιπα κράτη μέλη. Η Επιτροπή αποσύρει τα στοιχεία αναφοράς του εν λόγω οργανισμού από τον κατάλογο που αναφέρεται στην παράγραφο 4.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΣΤΑΘΕΡΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ
Άρθρο 13
Σταθερές εγκαταστάσεις
1. Οι συσκευές που έχουν διατεθείστην αγορά και μπορούν να ενσωματωθούν σε σταθερή εγκατάσταση διέπονται από όλες τις συναφείς διατάξεις για τις συσκευές, οι οποίες ορίζονται στην παρούσα οδηγία.
Ωστόσο, οι διατάξεις των άρθρων 5, 7, 8 και 9 δεν είναι υποχρεωτικές στην περίπτωση συσκευών που προορίζονται για να ενσωματωθούν σε συγκεκριμένη σταθερή εγκατάσταση και δεν διατίθενται στο εμπόριο για άλλο σκοπό. Στις περιπτώσεις αυτές, η συνοδευτική τεκμηρίωση πρέπει να προσδιορίζει τη σταθερή εγκατάσταση και τα χαρακτηριστικά της ως προς την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και να αναφέρει τις προφυλάξεις που πρέπει να λαμβάνονται για την ενσωμάτωση της συσκευής στη σταθερή εγκατάσταση για να μην τίθεται σε κίνδυνο η συμμόρφωση της συγκεκριμένης εγκατάστασης. Επιπλέον, πρέπει να περιλαμβάνει τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 9, παράγραφοι 1 και 2 .
2. Εάν υπάρχουν ενδείξεις μη συμμόρφωσης της σταθερής εγκατάστασης, κυρίως αν υπάρχουν καταγγελίες για διαταραχές που προκαλούνται από την εγκατάσταση, οι αρμόδιες αρχές του οικείου κράτους μέλους μπορούν να ζητήσουν απόδειξη της συμμόρφωσης της σταθερής εγκατάστασης και, ενδεχομένως, να προβούν στην κατάλληλη εκτίμηση.
Εάν διαπιστωθεί μη συμμόρφωση, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επιβάλλουν κατάλληλα μέτρα για τη συμμόρφωση της εγκατάστασης προς τις απαιτήσεις προστασίας που καθορίζονται στο παράρτημα I.
3. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις αναγκαίες διατάξεις για τον προσδιορισμό του προσώπου ή των προσώπων που θα είναι υπεύθυνα για τη διαπίστωση της συμμόρφωσης μιας σταθερής εγκατάστασης προς τις σχετικές ουσιώδεις απαιτήσεις.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 14
Κατάργηση
Η οδηγία 89/336/ΕΟΚ καταργείται από την ... (10).
Οι αναφορές στην οδηγία 89/336/ΕΟΚ θεωρούνται ως αναφορές στην παρούσα οδηγία σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος VII.
Άρθρο 15
Μεταβατικές διατάξεις
Τα κράτη μέλη δεν εμποδίζουν τη διάθεση στην αγορά ή/και τη θέση σε λειτουργία του εξοπλισμού που πληροί τις διατάξεις της οδηγίας 89/336/ΕΟΚ και ο οποίος είχε διατεθεί στην αγορά πριν από την ... (11).
Άρθρο 16
Μεταφορά
1. Το αργότερο μέχρι την ... (12), τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία.
Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά. Θέτουν σε εφαρμογή τις εν λόγω διατάξεις από την ... (13).
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αυτής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τα κείμενα των διατάξεων εθνικού δικαίου, τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που καλύπτεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 17
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 18
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C...
(2) ΕΕ C 220, 16.9.2003, σ. 13 .
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Μαρτίου 2004.
(4) ΕΕ L 139, 23.5.1989, σ. 19. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 93/68/ΕΟΚ (ΕΕ L 220, 30.8.1993, σ. 1).
(5) ΕΕ L 91, 7.4.1999, σ. 10. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284, 31.10.2003, σ. 1).
(7) ΕΕL 204, 21.7.1998, σ. 37. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 98/48/ΕΚ (ΕΕ L 217, 5.8.1998, σ. 18).
(8) ΕΕ L 240, 7.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1701/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 243, 27.9.2003, σ. 5).
(9) Καταστατικός χάρτης και Σύμβαση της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών που εγκρίθηκε από την Συμπληρωματική Διάσκεψη Πληρεξουσίων (Γενεύη, 1992) όπως τροποποιήθηκε από τη Διάσκεψη Πληρεξουσίων (Λςουο, 1994).
(10) Ως ημερομηνία εφαρμογής ορίζεται ημερομηνία 30 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(11) Ως ημερομηνία εφαρμογής ορίζεται η ημερομηνία δημοσίευσης 54 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(12) Ως ημερομηνία εφαρμογής ορίζεται η ημερομηνία δημοσίευσης 24 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(13) Ως ημερομηνία εφαρμογής ορίζεται η ημερομηνία δημοσίευσης 30 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Ουσιώδεις απαιτήσεις
1. Απαιτησεις προστασιας
Ο εξοπλισμός πρέπει να σχεδιάζεται και να κατασκευάζεται κατά τρόπο ώστε, λαμβάνοντας υπόψη το επίπεδο της τεχνολογίας, να εξασφαλίζεται ότι:
(α) |
οι προκαλούμενες ηλεκτρομαγνητικές διαταραχές περιορίζονται σε επίπεδο τέτοιο ώστε ο ραδιοεξοπλισμός και ο τηλεπικοινωνιακός εξοπλισμός ή άλλος εξοπλισμός να μπορεί να λειτουργεί όπως θα έπρεπε· |
(β) |
έχει το αναμενόμενο επίπεδο ατρωσίας στις ηλεκτρομαγνητικές διαταραχές για την προβλεπόμενη χρήση του, που του επιτρέπει να λειτουργεί χωρίς απαράδεκτη υποβάθμιση της προβλεπόμενης χρήσης του. |
2. Ειδικες απαιτησεις για τις σταθερες εγκαταστασεις
Τοποθέτηση και προβλεπόμενη χρήση των κατασκευαστικών στοιχείων:
Μια σταθερή εγκατάσταση πρέπει να τοποθετηθεί σύμφωνα με ορθές μηχανολογικές πρακτικές και λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες για την προβλεπόμενη χρήση των κατασκευαστικών στοιχείων της, για την ικανοποίηση των απαιτήσεων προστασίας που προβλέπονται στο σημείο 1. Οι εν λόγω ορθές μηχανολογικές πρακτικές πρέπει να είναι τεκμηριωμένες, η δε τεκμηρίωσή τους να βρίσκεται στη διάθεση του υπεύθυνου ή των υπευθύνων των αρμόδιων εθνικών αρχών, για σκοπούς επιθεωρήσεων, καθ' όλη τη διάρκεια λειτουργίας της σταθερής εγκατάστασης .
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Η διαδικασία εκτίμησης της συμμόρφωσης που αναφέρεται στο άρθρο 7 (εσωτερικός έλεγχος παραγωγής)
1. Ο κατασκευαστής διενεργεί εκτίμηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας της συσκευής, βάσει των σχετικών φαινομένων, για την ικανοποίηση των απαιτήσεων προστασίας που προβλέπονται στο παράρτημα I, σημείο 1. Η σωστή εφαρμογή όλων των σχετικών εναρμονισμένων προτύπων, των οποίων τα στοιχεία αναφοράς έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ισοδυναμεί με την πραγματοποίηση της εκτίμησης ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας.
2. Η εκτίμηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας λαμβάνει υπόψη όλες τις κανονικές συνθήκες της προβλεπόμενης λειτουργίας. Σε περίπτωση που η συσκευή μπορεί να διαμορφωθεί με διαφορετικούς τρόπους, η εκτίμηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας πρέπει να επιβεβαιώνει ότι η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις προστασίας που προβλέπονται στο παράρτημα I, σημείο 1, σε όλες τις πιθανές διαμορφώσεις που ο κατασκευαστής θεωρεί ως αντιπροσωπευτικές της συνήθους χρήσης για την προβλεπόμενη χρήση της.
3. Ο κατασκευαστής καταρτίζει τεχνικό φάκελο σύμφωνα με τις διατάξεις που ορίζονται στο παράρτημα IV, ο οποίος αποδεικνύει τη συμμόρφωση της συσκευής προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας.
4. Ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του στην Κοινότητα θέτει τον τεχνικό φάκελο στη διάθεση των αρμόδιων αρχών για διάστημα τουλάχιστον δέκα ετών από την ημερομηνία κατασκευής της τελευταίας συσκευής.
5. Η συμμόρφωση της συσκευής προς όλες τις σχετικές ουσιώδεις απαιτήσεις βεβαιώνεται με δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ η οποία εκδίδεται από τον κατασκευαστή ή τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.
6. Ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του στην Κοινότητα θέτει τη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ στη διάθεση των αρμόδιων αρχών για διάστημα τουλάχιστον δέκα ετών από την ημερομηνία κατασκευής της τελευταίας συσκευής.
7. Σε περίπτωση που ούτε ο κατασκευαστής ούτε ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα, η υποχρέωση τήρησης της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ και του τεχνικού φακέλου στη διάθεση των αρμόδιων αρχών βαρύνει το πρόσωπο που διαθέτει τη συσκευή στην κοινοτική αγορά.
8. Ο κατασκευαστής πρέπει να λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου η διαδικασία κατασκευής να διασφαλίζει τη συμμόρφωση των κατασκευαζόμενων προϊόντων προς τον τεχνικό φάκελο που αναφέρεται στο σημείο 3 και να πληρούν τις διατάξεις της οδηγίας στις οποίες υπάγονται.
9. Ο τεχνικός φάκελος και η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ καταρτίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις που ορίζονται στο παράρτημα IV .
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Η διαδικασία εκτίμησης της συμμόρφωσης που αναφέρεται στο άρθρο 7
1. Η διαδικασία αυτή συνίσταται στην εφαρμογή του παραρτήματος II, με τις ακόλουθες συμπληρώσεις:
2. Ο κατασκευαστής ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποβάλλει τεχνικό φάκελο στον κοινοποιημένο οργανισμό που αναφέρεται στο άρθρο 12 και ζητεί από αυτόν τη διενέργεια αξιολόγησης. Ο κατασκευαστής ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του προσδιορίζουν στον κοινοποιημένο οργανισμό, ποιες πτυχές των ουσιωδών απαιτήσεων πρέπει να αξιολογήσει.
3. Ο κοινοποιημένος οργανισμός αναθεωρεί τον τεχνικό φάκελο και εκτιμά κατά πόσο αποδεικνύεται ότι έχουν ικανοποιηθεί οι απαιτήσεις της οδηγίας την πλήρωση των οποίων καλείται να αξιολογήσει. Αν επιβεβαιωθεί η συμμόρφωση της συσκευής, ο κοινοποιημένος οργανισμός εκδίδει δήλωση για τον κατασκευαστή ή τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του, με την οποία επιβεβαιώνει τη συμμόρφωση της συσκευής. Η δήλωση του κοινοποιημένου οργανισμού περιορίζεται στις πτυχές των ουσιωδών απαιτήσεων που έχει αξιολογήσει ο κοινοποιημένος οργανισμός.
4. Ο κατασκευαστής προσθέτει τη δήλωση του κοινοποιημένου οργανισμού στον τεχνικό φάκελο.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
Τεχνική τεκμηρίωση, δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
1. Τεχνική τεκμηρίωση
Η τεχνική τεκμηρίωση πρέπει να επιτρέπει την εκτίμηση της συμμόρφωσης της συσκευής προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις. Πρέπει να καλύπτει το σχεδιασμό και την κατασκευή της συσκευής και να περιλαμβάνει, κυρίως:
— |
μια γενική περιγραφή της συσκευής· |
— |
στοιχεία όσον αφορά τη συμμόρφωση προς τα εναρμονισμένα πρότυπα που έχουν ενδεχομένως εφαρμοστεί εξ ολοκλήρου ή εν μέρει· |
— |
αν ο κατασκευαστής δεν έχει εφαρμόσει εναρμονισμένα πρότυπα ή τα έχει εφαρμόσει μόνο εν μέρει, περιγραφή και επεξήγηση των ληφθέντων μέτρων για την ικανοποίηση των ουσιωδών απαιτήσεων της οδηγίας, συμπεριλαμβανομένης περιγραφής της εκτίμησης της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας που προβλέπεται στο παράρτημα II, αποτελέσματα υπολογισμών σχεδιασμού, εξετάσεις που έχουν πραγματοποιηθεί, εκθέσεις δοκιμών, κ.λπ.· |
— |
μια δήλωση εκ μέρους του κοινοποιημένου οργανισμού, ότι ακολουθήθηκε η διαδικασία που αναφέρεται στο παράρτημα III . |
2. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ πρέπει να περιέχει, τουλάχιστον, τα εξής:
— |
αναφορά στην παρούσα οδηγία· |
— |
στοιχεία εντοπισμού της υπό εξέταση συσκευής, όπως ορίζεται στο άρθρο 9, παράγραφος 1 · |
— |
όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή και, ενδεχομένως, όνομα και διεύθυνση του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του στην Κοινότητα· |
— |
χρονολογημένη αναφορά των προδιαγραφών ως προς τις οποίες δηλώνεται η συμμόρφωση για να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση της συσκευής προς τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας· |
— |
ημερομηνία της δήλωσης· |
— |
στοιχεία ταυτότητας και υπογραφή του προσώπου που έχει εξουσιοδοτηθεί να ενεργεί για λογαριασμό του κατασκευαστή ή του αντιπροσώπου του. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
Σήμανση CE
Η σήμανση CE αποτελείται από τα αρχικά «CE» με την ακόλουθη μορφή:
Η σήμανση CE πρέπει να έχει ύψος τουλάχιστον 5 mm. Σε περίπτωση σμίκρυνσης ή μεγέθυνσης της σήμανσης CE πρέπει να τηρούνται οι αναλογίες της παραπάνω γραφικής απεικόνισης.
Η σήμανση CE πρέπει να τοποθετείται στη συσκευή ή στην αναγνωριστική πινακίδα. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό ή δικαιολογημένο λόγω της φύσης της συσκευής, πρέπει να τοποθετείται στη συσκευασία, αν υπάρχει, και στα συνοδευτικά έγγραφα.
Εφόσον η συσκευή αποτελεί το αντικείμενο άλλων οδηγιών που καλύπτουν άλλες πτυχές και προβλέπουν επίσης τη σήμανση CE, η σήμανση υποδηλώνει συμμόρφωση της συσκευής και προς τις εν λόγω άλλες οδηγίες.
Ωστόσο, αν μία ή περισσότερες από τις οδηγίες αυτές επιτρέπουν στον κατασκευαστή, κατά τη διάρκεια μιας μεταβατικής περιόδου, να επιλέξει τις ρυθμίσεις που επιθυμεί να εφαρμόσει, η σήμανση CE υποδηλώνει συμμόρφωση μόνο με τις οδηγίες που εφαρμόζει ο κατασκευαστής. Στην περίπτωση αυτή, τα στοιχεία των οδηγιών που εφαρμόζονται, όπως δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πρέπει να αναγράφονται στα έγγραφα, φύλλα ή σημειώματα που απαιτούνται από τις οδηγίες και συνοδεύουν την εν λόγω συσκευή.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
Κριτήρια για την αξιολόγηση των οργανισμών που πρέπει να κοινοποιηθούν
1. |
Οι οργανισμοί που κοινοποιούνται από τα κράτη μέλη πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες προϋποθέσεις:
|
2. |
Η τήρηση των προϋποθέσεων που αναφέρονται στο σημείο 1 επαληθεύεται περιοδικά από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
Πίνακας αντιστοιχίας
Οδηγία 89/336/ΕΟΚ |
Παρούσα οδηγία |
Άρθρο 1, σημείο 1 |
Άρθρο 2, σημεία 1(α), 1(β), 1(γ) |
Άρθρο 1, σημείο 2 |
Άρθρο 2, σημείο 1(ε) |
Άρθρο 1, σημείο 3 |
Άρθρο 2, σημείο 1(στ) |
Άρθρο 1, σημείο 4 |
Άρθρο 2, σημείο 1(δ) |
Άρθρο 1, σημεία 5 και 6 |
— |
Άρθρο 2, σημείο 1 |
Άρθρο 1, σημείο 1 |
Άρθρο 2, σημείο 2 |
Άρθρο 1, σημείο 4 |
Άρθρο 2, σημείο 3 |
Άρθρο 1, σημείο 2(γ) |
Άρθρο 3 |
Άρθρο 3 |
Άρθρο 4 |
Άρθρο 5 και Παράρτημα I |
Άρθρο 5 |
Άρθρο 4, σημείο 1 |
Άρθρο 6 |
Άρθρο 4, σημείο 2 |
Άρθρο 7, σημείο 1(α) |
Άρθρο 6, σημεία 1 και 2 |
Άρθρο 7, σημείο 1(β) |
— |
Άρθρο 7, σημείο 2 |
— |
Άρθρο 7, σημείο 3 |
— |
Άρθρο 8, σημείο 1 |
Άρθρο 6 σημεία 3 και 4. |
Άρθρο 8, σημείο 2 |
— |
Άρθρο 9, σημείο 1 |
Άρθρο 10, σημεία 1 και 2. |
Άρθρο 9, σημείο 2 |
Άρθρο 10, σημεία 3 και 4. |
Άρθρο 9, σημείο 3 |
Άρθρο 10, σημείο 5. |
Άρθρο 9, σημείο 4 |
Άρθρο 10, σημείο 3 |
Άρθρο 10 σημείο 1, 1η παράγραφος |
Άρθρο 7, παράρτημα II |
Άρθρο 10 σημείο 1, 2η παράγραφος |
Άρθρο 8 |
Άρθρο 10, σημείο 2 |
Άρθρο 7, παράρτημα II |
Άρθρο 10, σημείο 3 |
— |
Άρθρο 10, σημείο 4 |
— |
Άρθρο 10, σημείο 5 |
Άρθρο 7, παράρτημα II |
Άρθρο 10, σημείο 6 |
Άρθρο 12 |
Άρθρο 11 |
Άρθρο 14 |
Άρθρο 12 |
Άρθρο 16 |
Άρθρο 13 |
Άρθρο 18 |
Παράρτημα I, μέρος 1 |
Παράρτημα IV, μέρος 2 |
Παράρτημα I, μέρος 2 |
Παράρτημα V |
Παράρτημα II |
Παράρτημα VI |
Παράρτημα III |
— |
P5_TA(2004)0149
Εκπομπές αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα (COM(2003) 522 — C5-0456/2003 — 2003/0205(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 522) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0456/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (A5-0057/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0205
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 9 Μαρτίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/. . ./ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής Περιφερειών (3),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (4) ,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 88/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 1987 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα (5), είναι μία από τις επιμέρους οδηγίες που εκδόθηκαν στο πλαίσιο της διαδικασίας έγκρισης τύπου που θεσπίστηκε με την οδηγία 70/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου 1970 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στην έγκριση τύπου των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους (6). Η οδηγία 88/77/ΕΟΚ έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί κατά τρόπο ουσιαστικό με σκοπό την εισαγωγή διαρκώς αυστηρότερων ορίων όσον αφορά τις εκπομπές ρύπων. Με την ευκαιρία νέων τροποποιήσεων είναι σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας, η αναδιατύπωση της εν λόγω οδηγίας. |
(2) |
Η οδηγία 91/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Οκτωβρίου 1991 για την τροποποίηση της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από ντιζελοκινητήρες προοριζόμενους να τοποθετηθούν σε οχήματα (7), η οδηγία 1999/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1999 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα, και σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου (8), και η οδηγία 2001/27/ΕΚ της Επιτροπής της 10ης Απριλίου 2001 για την προσαρμογή στην τεχνική πρόοδο της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα (9), εισήγαγαν διατάξεις που, αν και αυτόνομες, συνδέονται στενά με το σύστημα που καθιερώθηκε δυνάμει της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ. Οι εν λόγω αυτόνομες διατάξεις πρέπει να ενσωματωθούν πλήρως στην οδηγία που αποτελεί αντικείμενο αναδιατύπωσης για λόγους σαφήνειας και ασφάλειας δικαίου. |
(3) |
Είναι αναγκαίο όλα τα κράτη μέλη να θεσπίσουν τις ίδιες προδιαγραφές, ούτως ώστε, πιο συγκεκριμένα, να καταστεί δυνατή η εφαρμογή, σε κάθε τύπο οχήματος, του συστήματος έγκρισης τύπου ΕΚ που αποτελεί αντικείμενο της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ. |
(4) |
Το πρόγραμμα της Επιτροπής για την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα , τις εκπομπές που προκαλούνται από την οδική κυκλοφορία, τα καύσιμα και τις τεχνολογίες μείωσης των εκπομπών (10) (εφεξής: «το πρώτο πρόγραμμα Auto-Oil») απέδειξε ότι η περαιτέρω μείωση των εκπομπών ρύπων από βαρέα επαγγελματικά οχήματα ήταν απαραίτητη για την πλήρωση των μελλοντικών προτύπων σχετικά με την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα . |
(5) |
Οι μειώσεις των ορίων εκπομπών που ισχύουν από το 2000 και αντιστοιχούν σε περιορισμό κατά 30 % των εκπομπών μονοξειδίου του άνθρακα, των συνολικών υδρογονανθράκων, των οξειδίων του αζώτου και των σωματιδίων χαρακτηρίζονται στο πρώτο πρόγραμμα Auto-Oil ως νευραλγικό μέτρο για τη μεσοπρόθεσμη εξασφάλιση ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα . Η μείωση της αδιαφάνειας της αιθάλης των καυσαερίων κατά 30 % αναμένεται να συμβάλει επίσης στη μείωση των σωματιδίων. Οι περαιτέρω μειώσεις των ορίων εκπομπών που θα ισχύουν από το 2005 και οι οποίες θα αντιστοιχούν σε πρόσθετο περιορισμό κατά 30 % των εκπομπών μονοξειδίου του άνθρακα, των συνολικών υδρογονανθράκων και των οξειδίων του αζώτου και κατά 80 % των σωματιδίων αναμένεται να συμβάλουν σημαντικά στη βελτίωση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα. Η πρόσθετη οριακή τιμή για τα οξείδια του αζώτου που θα ισχύει από το 2008 αναμένεται να συνεπάγεται περαιτέρω μείωση κατά 43 % των ορίων εκπομπών για τον συγκεκριμένο ρύπο. |
(6) |
Οι δοκιμές έγκρισης τύπου για αέριους και σωματιδιακούς ρύπους και για την αδιαφάνεια της αιθάλης εφαρμόζονται με σκοπό να καταστεί εφικτή η περισσότερο αντιπροσωπευτική αξιολόγηση των επιδόσεων των κινητήρων ως προς τις εκπομπές υπό συνθήκες δοκιμής που προσομοιάζουν περισσότερο στις συνθήκες που αντιμετωπίζουν οχήματα που βρίσκονται ήδη σε κυκλοφορία. Από το 2000, οι συμβατικοί κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση και οι κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που διαθέτουν ορισμένους τύπους συστημάτων ελέγχου των εκπομπών υποβάλλονται στον κύκλο δοκιμών σταθερών συνθηκών λειτουργίας και στη νέα δοκιμή απόκρισης φορτίου για την αδιαφάνεια της αιθάλης. Οι κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που διαθέτουν προηγμένα συστήματα ελέγχου των εκπομπών υποβάλλονται, επίσης, στον νέο κύκλο δοκιμών μεταβατικών συνθηκών. Από το 2005, όλοι οι κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση πρέπει να υποβάλλονται σε όλους αυτούς τους κύκλους δοκιμών. Οι κινητήρες αερίου υποβάλλονται μόνο στον νέο κύκλο δοκιμών μεταβατικών συνθηκών. |
(7) |
Σε όλες τις τυχαία επιλεγείσες συνθήκες φορτίου που δημιουργούνται υπό φυσιολογικές συνθήκες λειτουργίας, δεν επιτρέπεται να σημειωθεί υπέρβαση των οριακών τιμών πέραν εύλογης εκατοστιαίας αναλογίας. |
(8) |
Κατά την καθιέρωση νέων προτύπων και διαδικασιών δοκιμών, κρίνεται απαραίτητο να συνυπολογίζεται ο αντίκτυπος που θα επιφέρει η μελλοντική αύξηση της κυκλοφορίας εντός της Κοινότητας στην ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα . Οι εργασίες που έχει αναλάβει η Επιτροπή στον συγκεκριμένο τομέα απέδειξαν ότι η κοινοτική βιομηχανία κινητήρων έχει σημειώσει σημαντική πρόοδο όσον αφορά την τελειοποίηση της τεχνολογίας που καθιστά εφικτό τον σημαντικό περιορισμό των εκπομπών αέριων και σωματιδιακών ρύπων. Ωστόσο, εξακολουθεί να κρίνεται σκόπιμη η άσκηση πίεσης για την περαιτέρω βελτίωση των ορίων εκπομπών και άλλων τεχνικών απαιτήσεων προς όφελος της προστασίας του περιβάλλοντος και της δημόσιας υγείας. Ειδικότερα, οποιαδήποτε μελλοντικά μέτρα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα αποτελέσματα της εν εξελίξει έρευνας σχετικά με τα χαρακτηριστικά των υπερλεπτομερισμένων σωματιδίων. |
(9) |
Κρίνεται απαραίτητη η περαιτέρω βελτίωση της ποιότητας των καυσίμων κίνησης ώστε να καταστεί εφικτή η αποτελεσματική και διαρκής απόδοση των εν λειτουργία συστημάτων ελέγχου των εκπομπών. |
(10) |
Νέες διατάξεις για τα ενσωματωμένα στο όχημα συστήματα διάγνωσης (OBD) πρέπει να εισαχθούν από το 2005 προκειμένου να διευκολυνθεί ο άμεσος εντοπισμός της φθοράς ή βλάβης του συστήματος ελέγχου των εκπομπών του κινητήρα. Αυτό αναμένεται ότι θα ενισχύσει την ικανότητα διάγνωσης και επισκευής, βελτιώνοντας σημαντικά τις βιώσιμες επιδόσεις ως προς τις εκπομπές των βαρέων επαγγελματικών οχημάτων που βρίσκονται ήδη σε κυκλοφορία. Καθώς, σε παγκόσμιο επίπεδο, η ανάπτυξη συστημάτων OBD για κινητήρες ντίζελ βαρέων επαγγελματικών οχημάτων βρίσκεται σε πρώιμη φάση, η εισαγωγή τους στην Κοινότητα πρέπει να συντελεστεί σε δύο στάδια ώστε να καταστεί εφικτή η ανάπτυξη συστημάτων και να αποφευχθεί η παροχή εσφαλμένων ενδείξεων από τα συστήματα OBD. Προκειμένου τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν ότι οι ιδιοκτήτες και οι φορείς εκμετάλλευσης βαρέων επαγγελματικών οχημάτων τηρούν τις υποχρεώσεις τους όσον αφορά τη διόρθωση των ελαττωμάτων που εντοπίζονται από το σύστημα OBD, πρέπει να καταγράφεται η απόσταση που διανύθηκε ή ο χρόνος που παρήλθε από τη στιγμή της επισήμανσης του ελαττώματος στον οδηγό. |
(11) |
Οι κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση είναι εκ φύσεως ανθεκτικοί και έχει αποδειχθεί ότι, με την κατάλληλη και αποτελεσματική συντήρηση, μπορούν να διατηρήσουν επιδόσεις υψηλού επιπέδου όσον αφορά τις εκπομπές κατά τις ιδιαίτερα μεγάλες αποστάσεις που διανύουν τα βαρέα επαγγελματικά οχήματα στο πλαίσιο της εμπορικής χρήσης. Ωστόσο, τα μελλοντικά πρότυπα εκπομπών θα οδηγήσουν στην εισαγωγή συστημάτων ελέγχου των εκπομπών κατάντη του κινητήρα, όπως συστήματα εξουδετέρωσης των NOx, φίλτρα σωματιδίων ντίζελ και συστήματα που αποτελούν συνδυασμό των δύο και, ενδεχομένως, άλλα συστήματα που δεν έχουν καθοριστεί ακόμη. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμη η καθιέρωση απαίτησης σχετικά με την ωφέλιμη διάρκεια ζωής επί της οποίας θα βασίζονται οι διαδικασίες για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης του συστήματος ελέγχου των εκπομπών του κινητήρα καθ' όλη την περίοδο αναφοράς. Κατά την καθιέρωση τέτοιας απαίτησης πρέπει να ληφθούν δεόντως υπόψη οι σημαντικές αποστάσεις που διανύονται από τα βαρέα επαγγελματικά οχήματα, η ανάγκη ενσωμάτωσης κατάλληλης και έγκαιρης συντήρησης, καθώς και η δυνατότητα χορήγησης έγκρισης τύπου σε οχήματα της κατηγορίας N1 σύμφωνα είτε με την παρούσα οδηγία είτε με την οδηγία 70/220/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Μαρτίου 1970 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά της ρύπανσης του αέρα από τις εκπομπές των οχημάτων με κινητήρα (11). |
(12) |
Πρέπει να επιτραπεί στα κράτη μέλη, μέσω φορολογικών κινήτρων, να επισπεύσουν τη θέση σε κυκλοφορία οχημάτων που πληρούν τις απαιτήσεις που εγκρίθηκαν σε κοινοτικό επίπεδο, υπό τον όρο ότι τα κίνητρα αυτά συμμορφώνονται προς τις διατάξεις της Συνθήκης και πληρούν ορισμένους όρους που αποσκοπούν στην πρόληψη στρεβλώσεων στην εσωτερική αγορά. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει το δικαίωμα των κρατών μελών να περιλαμβάνουν τις εκπομπές ρύπων και άλλων ουσιών στη βάση υπολογισμού των φόρων οδικής κυκλοφορίας για τα μηχανοκίνητα οχήματα. |
(13) |
Εφόσον ορισμένα από τα εν λόγω φορολογικά κίνητρα συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά το άρθρο 87, παράγραφος 1, της Συνθήκης, θα πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 88, παράγραφος 3, της Συνθήκης προς αξιολόγηση σύμφωνα με τα συναφή κριτήρια περί συμβατότητας. Η κοινοποίηση τέτοιων μέτρων σύμφωνα με την παρούσα οδηγία πρέπει να γίνεται με την επιφύλαξη της υποχρέωσης κοινοποίησης δυνάμει του άρθρου 88, παράγραφος 3, της Συνθήκης. |
(14) |
Με σκοπό την απλούστευση και την επιτάχυνση της διαδικασίας, πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η αρμοδιότητα της έγκρισης μέτρων για την εφαρμογή των θεμελιωδών διατάξεων που ορίζονται στην παρούσα οδηγία, καθώς και των μέτρων για την προσαρμογή των παραρτημάτων της παρούσας οδηγίας στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο. |
(15) |
Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και της προσαρμογής της στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (12). |
(16) |
Η Επιτροπή πρέπει να επανεξετάζει την ανάγκη εισαγωγής ορίων εκπομπών για τους ρύπους που δεν αποτελούν ακόμη αντικείμενο ρύθμισης και που προκύπτουν ως συνέπεια της ευρύτερης χρήσης νέων εναλλακτικών καυσίμων και νέων συστημάτων ελέγχου των εκπομπών καυσαερίων. |
(17) |
Η Επιτροπή θα πρέπει να προτείνει το ταχύτερο δυνατόν τις δέουσες προτάσεις για περαιτέρω στάδιο οριακών τιμών εκπομπών NOx και σωματιδιακών ρύπων. |
(18) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της προβλεπόμενης δράσης, δηλαδή η υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς μέσω της εισαγωγής κοινών τεχνικών απαιτήσεων όσον αφορά τις εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων για όλους τους τύπους οχημάτων, δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορούν, συνεπώς, λόγω της κλίμακας της δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο εν λόγω άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(19) |
Η υποχρέωση μεταφοράς της παρούσας οδηγίας στο εθνικό δίκαιο πρέπει να περιοριστεί στις διατάξεις που συνιστούν τροποποιήσεις ουσίας των προϋπαρχουσών οδηγιών. Η υποχρέωση μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο των διατάξεων που δεν τροποποιούνται κατ' ουσία προκύπτει από τις προϋπάρχουσες οδηγίες. |
(20) |
Η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να θίγει τις υποχρεώσεις των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και εφαρμογής των οδηγιών που παρατίθενται στο παράρτημα XII, μέρος Β, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, νοούνται ως:
α) |
«όχημα», κάθε όχημα που καλύπτεται από τον ορισμό του άρθρου 2 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ και προωθείται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου, με εξαίρεση τα οχήματα της κατηγορίας M1, με τεχνικά επιτρεπόμενη μέγιστη μάζα έμφορτου οχήματος μικρότερη ή ίση των 3,5 τόνων, |
β) |
«κινητήρας ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου», η πηγή κινητήριας δύναμης ενός οχήματος για την οποία μπορεί να χορηγείται έγκριση τύπου, για ιδιαίτερη τεχνική ενότητα όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 2 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ, |
γ) |
«βελτιωμένο και σεβόμενο το περιβάλλον όχημα (EEV)», το όχημα που προωθείται με κινητήρα ο οποίος τηρεί τις προαιρετικές οριακές τιμές εκπομπών που περιλαμβάνονται στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I. |
Άρθρο 2
Υποχρεώσεις των κρατών μελών
1. Για τύπους κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου και για τύπους οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίουως προς τους οποίους δεν πληρούνται οι απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και ιδίως στους οποίους οι εκπομπές των αερίων και σωματιδιακών ρύπων και η αδιαφάνεια των καυσαερίων του κινητήρα δεν ανταποκρίνονται στις οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά Α των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I, τα κράτη μέλη:
α) |
αρνούνται τη χορήγηση έγκρισης τύπου ΕΚ σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ, και |
β) |
αρνούνται τη χορήγηση εθνικής έγκρισης τύπου. |
2. Εξαιρουμένων των οχημάτων και κινητήρων που προορίζονται για εξαγωγή σε τρίτες χώρες ή των κινητήρων που τοποθετούνται σε οχήματα που βρίσκονται ήδη σε κυκλοφορία προς αντικατάσταση των κινητήρων τους, τα κράτη μέλη, εφόσον δεν πληρούνται οι απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και ιδίως εφόσον οι εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων και η αδιαφάνεια των καυσαερίων του κινητήρα δεν ανταποκρίνονται στις οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά Α των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I, τα κράτη μέλη
α) |
θεωρούν ότι τα πιστοποιητικά συμμόρφωσης που συνοδεύουν τα καινούρια οχήματα ή τους καινούριους κινητήρες σύμφωνα με την οδηγία 70/156/ΕΟΚ δεν ισχύουν πλέον για τους σκοπούς του άρθρου 7, παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας, και |
β) |
απαγορεύουν την ταξινόμηση, την πώληση, τη θέση σε κυκλοφορία ή τη χρήση καινούριων οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου καθώς και την πώληση ή τη χρήση καινούριων κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου, |
3. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 2, από 1ης Οκτωβρίου 2003, και εξαιρουμένων των οχημάτων και κινητήρων που προορίζονται για εξαγωγή σε τρίτες χώρες, ή των κινητήρων που τοποθετούνται σε οχήματα που βρίσκονται ήδη σε κυκλοφορία προς αντικατάσταση των κινητήρων τους, τα κράτη μέλη, για τύπους κινητήρων αερίου και για τύπους οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα αερίου που δεν πληρούν τις απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII, τα κράτη μέλη
α) |
θεωρούν ότι τα πιστοποιητικά συμμόρφωσης που συνοδεύουν τα καινούρια οχήματα ή τους καινούριους κινητήρες σύμφωνα με την οδηγία 70/156/ΕΟΚ δεν ισχύουν πλέον για τους σκοπούς του άρθρου 7, παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας, και |
β) |
απαγορεύουν την ταξινόμηση, την πώληση, τη θέση σε κυκλοφορία ή τη χρήση καινούριων οχημάτων, καθώς και την πώληση ή τη χρήση καινούριων κινητήρων, |
4. Αν πληρούνται οι απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και στα άρθρα 3 και 4, ιδίως όπου οι εκπομπές αερίων και σωματιδίων και η αδιαφάνεια των καυσαερίων του κινητήρα τηρούν τις οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά Β1 ή στη σειρά Β2 ή στις προαιρετικές οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά Γ των πινάκων στο σημείο 6.2.1 του παραρτήματος I, τα κράτη μέλη δεν δύνανται, για λόγους σχετικούς με τις εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων και με την αδιαφάνεια των καυσαερίων από κινητήρα:
α) |
να αρνούνται τη χορήγηση έγκρισης τύπου ΕΚ ή την έκδοση του εγγράφου που προβλέπεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ ούτε τη χορήγηση εθνικής έγκρισης τύπου για τύπους οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου, |
β) |
να απαγορεύουν την ταξινόμηση, πώληση, θέση σε κυκλοφορία ή χρήση καινούριων οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου, |
γ) |
να αρνούνται τη χορήγηση έγκρισης τύπου ΕΚ για τύπους κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου, |
δ) |
να εμποδίζουν την πώληση ή χρήση νέων κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου |
5. Από 1ης Οκτωβρίου 2005, για τύπους κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου και για τύπους οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου που δεν πληρούν τις απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και τα άρθρα 3 και 4 και ιδίως των οποίων οι εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων και η αδιαφάνεια των καυσαερίων του κινητήρα δεν ανταποκρίνονται στις οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά B1 των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I, τα κράτη μέλη:
α) |
αρνούνται τη χορήγηση έγκριση ς τύπου ΕΚ σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ, και |
β) |
αρνούνται τη χορήγηση εθνικής έγκρισης τύπου. |
6. Από 1ης Οκτωβρίου 2006, και εξαιρουμένων των οχημάτων και κινητήρων που προορίζονται για εξαγωγή σε τρίτες χώρες ή των κινητήρων που τοποθετούνται σε οχήματα που βρίσκονται ήδη σε κυκλοφορία προς αντικατάσταση των κινητήρων τους, τα κράτη μέλη, εφόσον δεν πληρούνται οι απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και στα άρθρα 3 και 4 και ιδίως εφόσον οι εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων και η αδιαφάνεια των καυσαερίων του κινητήρα δεν ανταποκρίνονται στις οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά Β1 των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I, τα κράτη μέλη:
α) |
θεωρούν ότι τα πιστοποιητικά συμμόρφωσης που συνοδεύουν τα καινούρια οχήματα ή τους καινούριους κινητήρες σύμφωνα με την οδηγία 70/156/ΕΟΚ δεν ισχύουν πλέον για τους σκοπούς του άρθρου 7, παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας, και |
β) |
απαγορεύουν την ταξινόμηση, την πώληση, τη θέση σε κυκλοφορία ή τη χρήση καινούριων οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου, καθώς και την πώληση ή τη χρήση καινούριων κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου. |
7. Από 1ης Οκτωβρίου 2008, για τύπους κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου και για τύπους οχημάτων που προωθούνται με κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου που δεν πληρούν τις απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και στα άρθρα 3 και 4 και ιδίως των οποίων οι εκπομπές των αερίων και σωματιδιακών ρύπων και η αδιαφάνεια των καυσαερίων του κινητήρα δεν ανταποκρίνονται στις οριακές τιμές που περιλαμβάνοντα στη σειρά Β2 των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I, τα κράτη μέλη:
α) |
αρνούνται τη χορήγηση έγκρισης τύπου ΕΚ σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ, και |
β) |
αρνούνται τη χορήγηση εθνικής έγκρισης τύπου. |
8. Από 1ης Οκτωβρίου 2009, και εξαιρουμένων των οχημάτων και κινητήρων που προορίζονται για εξαγωγή σε τρίτες χώρες ή των κινητήρων που τοποθετούνται σε οχήματα που βρίσκονται ήδη σε κυκλοφορία προς αντικατάσταση των κινητήρων τους, τα κράτη μέλη, εφόσον δεν πληρούνται οι απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και στα άρθρα 3 και 4 και ιδίως εφόσον οι εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων και η αδιαφάνεια των καυσαερίων του κινητήρα δεν ανταποκρίνονται στις οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά Β2 των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I:
α) |
θεωρούν ότι τα πιστοποιητικά συμμόρφωσης που συνοδεύουν τα καινούρια οχήματα ή τους καινούριους κινητήρες σύμφωνα με την οδηγία 70/156/ΕΟΚ δεν ισχύουν πλέον για τους σκοπούς του άρθρου 7, παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας, και |
β) |
απαγορεύουν την ταξινόμηση, την πώληση, τη θέση σε κυκλοφορία ή τη χρήση καινούριων οχημάτων που προωθούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου καθώς και την πώληση ή τη χρήση καινούριων κινητήρων ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου. |
9. Σύμφωνα με την παράγραφο 4, οι κινητήρες που πληρούν τις απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και, ιδίως, τηρούν τις οριακές τιμές εκπομπών που περιλαμβάνονται στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I, θεωρούνται ότι συμμορφώνονται προς τις απαιτήσεις των παραγράφων 1, 2 και 3.
Σύμφωνα με την παράγραφο 4, οι κινητήρες που πληρούν τις απαιτήσεις που παρατίθενται στα παραρτήματα I έως VIII και στα άρθρα 3 και 4 και, ιδίως, τηρούν τις οριακές τιμές εκπομπών που περιλαμβάνονται στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I, θεωρούνται ότι συμμορφώνονται προς τις απαιτήσεις των παραγράφων 1, 2, 3 και 5 έως 8.
10. Για κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου που στο πλαίσιο της έγκρισης τύπου πρέπει να τηρούν τις οριακές τιμές εκπομπών που ορίζονται στο παράρτημα I, παράγραφος 6.2.1 ισχύουν τα εξής: σε όλες τις τυχαία επιλεγείσες καταστάσεις φορτίου εντός μιας συγκεκριμένης περιοχής ελέγχου και εξαιρουμένων ορισμένων ειδικών συνθηκών λειτουργίας του κινητήρα που δεν υπόκεινται σε ανάλογη διάταξη, οι τιμές εκπομπών που μετρώνται κατά τη διάρκεια χρονικού διαστήματος 30 μόνο δευτερολέπτων δεν επιτρέπεται να υπερβαίνουν τις οριακές τιμές που ορίζονται στις σειρές Β2 και Γ των πινάκων της παραγράφου 6.2.1 του παραρτήματος Ι κατά ποσοστό μεγαλύτερο του 100 %. Η περιοχή ελέγχου για την οποία ισχύει το ποσοστό του οποίου απαγορεύεται η υπέρβαση και οι εξαιρούμενες συνθήκες λειτουργίας του κινητήρα ορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 7.
Άρθρο 3
Διάρκεια ζωής (ανθεκτικότητα) των συστημάτων ελέγχου των εκπομπών
1. Από 1ης Οκτωβρίου 2005 για τις νέες εγκρίσεις τύπου και από 1ης Οκτωβρίου 2006 για όλες τις εγκρίσεις τύπου, ο κατασκευαστής αποδεικνύει ότι ο κινητήρας ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου που έχει λάβει έγκριση τύπου σύμφωνα με τις οριακές τιμές εκπομπών που περιλαμβάνονται στη σειρά Β1, στη σειρά Β2 ή στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I πληρεί αυτές τις οριακές τιμές εκπομπών για διάρκεια ζωής:
α) |
100 000 χιλιομέτρων ή πέντε ετών, όποιο από τα δύο συμβεί πρώτα, σε περίπτωση κινητήρων που τοποθετούνται σε οχήματα κατηγορίας N1 και M2 · |
β) |
200 000 χιλιομέτρων ή έξι ετών, όποιο από τα δύο συμβεί πρώτα, σε περίπτωση κινητήρων που τοποθετούνται σε οχήματα κατηγορίας N2, N3 με μέγιστη μάζα που να μην υπερβαίνει τους 16 τόνους και M3 κατηγορίας I, κατηγορίας II και κατηγορίας Α, και κατηγορίας Β με μέγιστη μάζα που να μην υπερβαίνει τους 7,5 τόνους · |
γ) |
500 000 χιλιομέτρων ή επτά ετών, όποιο από τα δύο συμβεί πρώτα, σε περίπτωση κινητήρων που τοποθετούνται σε οχήματα κατηγορίας N3 με μέγιστη μάζα που υπερβαίνει τους 16 τόνους και M3 , κατηγορίας III και κατηγορίας Β με μέγιστη μάζα που υπερβαίνει τους 7,5 τόνους . |
Από 1ης Οκτωβρίου 2005 για τους νέους τύπους και από 1ης Οκτωβρίου 2006 για όλους τους τύπους, οι εγκρίσεις τύπου που χορηγούνται για τα οχήματα θα απαιτούν επίσης να επιβεβαιώνεται και η καλή λειτουργία των αντιρρυπαντικών διατάξεων κατά τη διάρκεια της κανονικής διάρκειας ζωής ενός οχήματος υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας (έλεγχος της συμμόρφωσης εν χρήσει οχημάτων που συντηρούνται και χρησιμοποιούνται κανονικά).
2. Τα μέτρα εφαρμογής της παραγράφου 1 θεσπίζονται το αργότερο έως τις [30 Ιουνίου 2004].
Άρθρο 4
Ενσωματωμένα στο όχημα συστήματα διάγνωσης
1. Από 1ης Οκτωβρίου 2005 για τις νέες εγκρίσεις τύπου οχημάτων και από 1ης Οκτωβρίου 2006 για όλες τις εγκρίσεις τύπου ένας κινητήρας ανάφλεξης με συμπίεση που έχει λάβει έγκριση τύπου όσον αφορά τις οριακές τιμές εκπομπών οι οποίες περιλαμβάνονται στη σειρά Β1 ή στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I, ή ένα όχημα που προωθείται με τέτοιον κινητήρα εφοδιάζεται με ενσωματωμένο στο όχημα σύστημα διάγνωσης (OBD) που ειδοποιεί τον οδηγό ότι εντοπίστηκε βλάβη, σε περίπτωση υπέρβασης των οριακών τιμών κατωφλίου του συστήματος OBD οι οποίες περιλαμβάνονται στη σειρά Β1 ή στη σειρά Γ του πίνακα της παραγράφου 3.
Στην περίπτωση των συστημάτων μετεπεξεργασίας των καυσαερίων, το σύστημα OBD μπορεί να παρακολουθεί για τον εντοπισμό σοβαρών λειτουργικών βλαβών σε οποιοδήποτε από τα ακόλουθα:
α) |
στον καταλύτη, εφόσον έχει τοποθετηθεί ως ξεχωριστή μονάδα, που ενδέχεται να αποτελεί ή όχι τμήμα του συστήματος εξουδετέρωσης των NOx ή του φίλτρου σωματιδίων ντίζελ, |
β) |
στο σύστημα εξουδετέρωσης των NOx, αν υπάρχει, |
γ) |
στο φίλτρο σωματιδίων ντίζελ, αν υπάρχει, ή |
δ) |
στο συνδυασμένο σύστημα εξουδετέρωσης των NOx και φίλτρου σωματιδίων ντίζελ. |
2. Από 1ης Οκτωβρίου 2008 για τις νέες εγκρίσεις τύπου και από 1ης Οκτωβρίου 2009 για όλες τις εγκρίσεις τύπου, ένας κινητήρας ανάφλεξης με συμπίεση ή αερίου που έχει λάβει έγκριση τύπου όσον αφορά τις οριακές τιμές εκπομπών οι οποίες περιλαμβάνονται στη σειρά Β2 ή στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I, ή ένα όχημα που προωθείται με τέτοιον κινητήρα εφοδιάζεται με σύστημα OBD το οποίο ειδοποιεί τον οδηγό για την παρουσία βλάβης, σε περίπτωση υπέρβασης των οριακών τιμών κατωφλίου του συστήματος OBD που περιλαμβάνονται στη σειρά Β2 ή στη σειρά Γ του πίνακα της παραγράφου 3.
Το σύστημα OBD πρέπει επίσης να περιλαμβάνει διεπαφή μεταξύ της ηλεκτρονικής μονάδας ελέγχου του κινητήρα (EECU) και οποιουδήποτε άλλου ηλεκτρικού ή ηλεκτρονικού συστήματος του κινητήρα ή του οχήματος που παρέχουν εισροή ή δέχονται εκροή από τη μονάδα EECU και επηρεάζουν την ορθή λειτουργία του συστήματος ελέγχου των εκπομπών όπως τη διεπαφή μεταξύτ ου EECU και μιας μονάδας ηλεκτρονικούε λέγχου της μετάδοσης.
3. Οι οριακές τιμές κατωφλίου του OBD είναι οι ακόλουθες:
Σειρά |
Κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση |
|
Μάζα οξειδίων του αζώτου |
Μάζα σωματιδίων |
|
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
|
Β1 (2005) |
7.0 |
0.1 |
Β2 (2008) |
7.0 |
0.1 |
Γ (EEV) |
7.0 |
0.1 |
4. Διασφαλίζεται η απεριόριστη και ενιαία πρόσβαση στα δεδομένα των διαγνωστικών συστημάτων OBD για λόγους ελέγχου, διάγνωσης, συντήρησης και επισκευής, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της οδηγίας 70/220/ΕΚ και τις διατάξεις σχετικά με τα ανταλλακτικά για τη διασφάλιση της συμβατότητας προς τα διαγνωστικάσυστήματ α OBD.
5. Τα μέτρα για την εφαρμογή των παραγράφων 1, 2 και 3 θεσπίζονται το αργότερο έως τις [30 Ιουνίου 2004].
Άρθρο 5
Σύστημα ελέγχου εκπομπών με αναλώσιμα αντιδραστήρια
Κατάτ ον ορισμό των μέτρων που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του άρθρου 4, όπως προβλέπονται στο άρθρο 7, παράγραφος 1, η Επιτροπή προβλέπει τεχνικά μέτρα με στόχο την ελαχιστοποίηση του κινδύνου ακατάλληλης συντήρησης των συστημάτων ελέγχου εκπομπών στο πλαίσιο των οποίων χρησιμοποιούνται αναλώσιμα αντιδραστήρια. Επιπλέον θεσπίζονται, εφόσον απαιτείται, μέτρα προκειμένου να διασφαλιστεί η ελαχιστοποίηση των εκπομπών αμμωνίου, που προκύπτουν από τη χρήση αναλώσιμων αντιδραστηρίων.
Άρθρο 6
Φορολογικά κίνητρα
1. Τα κράτη μέλη δύνανται να θεσπίζουν φορολογικά κίνητρα μόνο για οχήματα με κινητήρα που είναι σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. Τα εν λόγω κίνητρα συμμορφώνονται προς τις διατάξεις της Συνθήκης καθώς και προς την παράγραφο 2 ή την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου.
2. Τα κίνητρα έχουν εφαρμογή σε όλα τα καινούρια οχήματα που προσφέρονται προς πώληση στην αγορά ενός κράτους μέλους και τα οποία ανταποκρίνονται εκ των προτέρων στις οριακές τιμές που ορίζονται στη σειρά Β1 ή στη σειρά Β2 των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I.
Παύουν να ισχύουν από την έναρξη της υποχρεωτικής εφαρμογής των οριακών τιμών εκπομπών της σειράς Β1, όπως ορίζονται στο άρθρο 2, παράγραφος 6, ή από την υποχρεωτική εφαρμογή των οριακών τιμών εκπομπών της σειράς Β2 όπως ορίζεται στο άρθρο 2, παράγραφος8.
3. Τα κίνητρα έχουν εφαρμογή σε όλα τα καινούρια οχήματα που προσφέρονται προς πώληση στην αγορά ενός κράτους μέλους τα οποία συμμορφώνονται προς τις προαιρετικές οριακές τιμές που περιλαμβάνονται στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1. του παραρτήματος I.
4. Πέραν των προϋποθέσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 για κάθε τύπο οχήματος, τα κίνητρα δεν υπερβαίνουν το πρόσθετο κόστος των τεχνικών λύσεων που εφαρμόσθηκαν για τη διασφάλιση της τήρησης των οριακών τιμών που καθορίζονται στη σειρά Β1 ή στη σειρά Β2 ή των προαιρετικών οριακών τιμών που καθορίζονται στη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I και της εγκατάστασής τους στο όχημα.
5. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν εγκαίρως την Επιτροπή για τα σχέδια θέσπισης ή μεταβολής των φορολογικών κινήτρων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο ώστε να μπορεί να διατυπώσει τις παρατηρήσεις της.
Άρθρο 7
Μέτρα εφαρμογής και τροποποιήσεις
1. Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή των άρθρων 2, παράγραφος 10, 3 και 4 της παρούσας οοδηγίας θεσπίζονται από την Επιτροπή επικουρούμενη από την επιτροπή που συστάθηκε βάσει του άρθρου 13, παράγραφος 1 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 13, παράγραφος 3 της εν λόγω οδηγίας.
2. Τροποποιήσεις που είναι αναγκαίες για την προσαρμογή της παρούσας οδηγίας στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο θεσπίζονται από την Επιτροπή επικουρούμενη από την επιτροπή που συστάθηκε βάσει του άρθρου 13, παράγραφος 1 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 13, παράγραφος 3 της εν λόγω οδηγίας.
Άρθρο 8
Επανεξέταση και εκθέσεις
1. Η Επιτροπή επανεξετάζει την αναγκαιότητα εισαγωγής νέων ορίων εκπομπών για τα βαρέα επαγγελματικά οχήματα και τους κινητήρες ως προς τους ρύπους που δεν αποτελούν ακόμη αντικείμενο ρύθμισης. Η επανεξέταση βασίζεται στην ευρύτερη εισαγωγή στην αγορά νέων εναλλακτικών καυσίμων και στην εισαγωγή νέων συστημάτων ελέγχου των εκπομπών καυσαερίων που καθιστούν εφικτή τη χρήση προσθέτων με σκοπό να πληρούνται μελλοντικά πρότυπα που ορίζονται στην παρούσα οδηγία. Όπου κρίνεται σκόπιμο, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.
2. Η Επιτροπή πρέπει να υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο νομοθετικές προτάσεις σχετικά με περαιτέρω οριακές τιμές εκπομπών NOx και σωματιδιακών ρύπων για τα βαρέα φορτηγά.
Θα εξετάσει ενδεχομένως αν είναι αναγκαίος ο καθορισμός πρόσθετης οριακής τιμής για τα επίπεδα και το μέγεθος των σωματιδίων και, εάν είναι, θα την συμπεριλάβει στις προτάσεις της.
3. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με την πρόοδο τωνδιαπραγματεύσεων για έναν κύκλο χρήσεων εναρμονισμένο σε παγκόσμια κλίμακα (WHDC).
4. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο σχετικά με τις απαιτήσεις λειτουργίας ενός συστήματος μέτρησης επί του οχήματος (OBM). Η Επιτροπή, με βάση την εν λόγω έκθεση, υποβάλλει, κατά περίπτωση, πρόταση μέτρων, τα οποία περιλαμβάνουν τεχνικές προδιαγραφές και αντίστοιχα παραρτήματα που θα προβλέπουν την έγκριση τύπου των συστημάτων OBM, εξασφαλίζοντας επίπεδα παρακολούθησης τουλάχιστον ισοδύναμα με το σύστημα OBD και τα οποία είναι συμβατά με αυτό.
Άρθρο 9
Μεταφορά
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν, πριν από... (13), τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με αυτή την οδηγία. Εάν η θέσπιση των μέτρων εφαρμογής στο που αναφέρονται στο άρθρο 7 καθυστερήσει πέραν των... (14), τα κράτη μέλη συμμορφώνονται με την υποχρέωση αυτή έως την ημερομηνία μεταφοράς που αναφέρεται στην οδηγία η οποία περιλαμβάνει τα εν λόγω μέτρα εφαρμογής. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων, καθώς και τον πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ αυτών των διατάξεων και της παρούσας οδηγίας.
Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από... (13) ή, εάν η θέσπιση των μέτρων εφαρμογής που αναφέρονται στο άρθρο 7 καθυστερήσει πέραν των... (14), από την ημερομηνία μεταφοράς που αναφέρεται στην οδηγία η οποία περιλαμβάνει τα εν λόγω μέτρα εφαρμογής .
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι εν λόγω διατάξεις περιλαμβάνουν επίσης δήλωση που διευκρινίζει ότι οι αναφορές στις οδηγίες που καταργούνται από την παρούσα οδηγία, οι οποίες περιέχονται στις ισχύουσες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις, θεωρούνται ότι γίνονται στην παρούσα οδηγία. Ο τρόπος αυτής της αναφοράς και της διατύπωσης αυτής της δήλωσης καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 10
Κατάργηση
Οι οδηγίες που εμφαίνονται στο παράρτημα ΙΧ, μέρος Α, καταργούνται από τις... (15) της παρούσας οδηγίας, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και εφαρμογής των οδηγιών που εμφαίνονται στο παράρτημα IX, μέρος Β
Οι αναφορές στις καταργούμενες οδηγίες θεωρούνται ότι γίνονται στην παρούσα οδηγία και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που παρατίθεται στο παράρτημα X.
Άρθρο 11
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 12
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...,
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ...
(2) ΕΕ C ...
(3) ΕΕ C ...
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 9ης Μαρτίου 2004.
(5) ΕΕ L 36 της 9.2.1988, σ. 33. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την Πράξη Προσχώρησης του 2003.
(6) ΕΕ L 42 της 23.2.1970, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/3/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 49 της 19.2.2004, σ. 36).
(7) ΕΕ L 295 της 25.10.1991, σ. 1.
(8) ΕΕ L 44 της 16.2.2000, σ. 1.
(9) ΕΕ L 107 της 18.4.2001, σ. 10.
(10) COM(96) 248 τελικό.
(11) ΕΕL 76 της 6.4.1970, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/76/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 206 της 15.8.2003, σ. 29 ).
(12) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(13) 12 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(14) 3 μηνών μετά την θέσπιση της παρούσας οδηγίας.
(15) επομένη της ημερομηνίας που ορίζεται στο άρθρο 9, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ, ΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΤΜΗΣΕΙΣ, ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΕΚ, ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ
1. ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Η παρούσα οδηγία έχει εφαρμογή στους αέριους και σωματιδιακούς ρύπους από όλα τα μηχανοκίνητα οχήματα με κινητήρες συμπίεσης με ανάφλεξη και στους αέριους ρύπους από όλα τα μηχανοκίνητα οχήματα με κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή με υγραέριο (LPG), καθώς και στους κινητήρες συμπίεσης με ανάφλεξη και επιβαλλόμενης ανάφλεξης, που προσδιορίζονται στο άρθρο 1, με εξαίρεση τα οχήματα των κατηγοριών N1, N2 και M2, για τα οποία έχει χορηγηθεί έγκριση τύπου σύμφωνα με την οδηγία 70/220/ΕΟΚ.
2. ΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΤΜΗΣΕΙΣ
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, νοούνται ως:
2.1. «κύκλος δοκιμών» μια ακολουθία σημείων ελέγχου, το καθένα με καθορισμένο αριθμό στροφών και καθορισμένη ροπή, στην οποία υποβάλλεται ο κινητήρας υπό σταθερές (δοκιμή ESC) ή μεταβατικές (δοκιμές ETC, ELR) συνθήκες λειτουργίας,
2.2. «έγκριση κινητήρα (σειράς κινητήρων)» η έγκριση ενός τύπου κινητήρα (σειράς κινητήρων) ως προς το επίπεδο εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων,
2.3. «κινητήρας ντίζελ» ο κινητήρας που λειτουργεί βάσει της αρχής της συμπίεσης με ανάφλεξη
«κινητήρας αερίου», ο κινητήρας που χρησιμοποιεί ως καύσιμο φυσικό αέριο (NG) ή υγραέριο (LPG),
2.4. «τύπος κινητήρα» μια κατηγορία κινητήρων που δεν παρουσιάζουν διαφορές ως προς τα κύρια χαρακτηριστικά τους που ορίζονται στο παράρτημα II της παρούσας οδηγίας,
2.5. «κατηγορία κινητήρων» η ομαδοποίηση από τον κατασκευαστή κινητήρων, οι οποίοι, βάσει του σχεδιασμού, όπως αυτός ορίζεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 2, της παρούσας οδηγίας, αναμένεται να έχουν όμοια χαρακτηριστικά ως προς τις εκπομπές καυσαερίων· όλα τα μέλη της σειράς πρέπει να ανταποκρίνονται στις ισχύουσες οριακές τιμές εκπομπών,
2.6. «μητρικός κινητήρας» ένας κινητήρας που επιλέγεται από σειρά κινητήρων με τρόπο ώστε τα χαρακτηριστικά των εκπομπών του να είναι αντιπροσωπευτικά της συγκεκριμένης σειράς κινητήρων,
2.7. «αέριοι ρύποι» το μονοξείδιο του άνθρακα, οι υδρογονάνθρακες [με παραδοχή αναλογίας CH1,85 για το πετρέλαιο ντίζελ, CH2,525 για το υγραέριο LGP και CH2,93 για το φυσικό αέριο GN (NMHC), και με παραδοχή μοριακού τύπου CH3O0,5 για την αιθανόλη που χρησιμοποιείται ως καύσιμο κινητήρων ντίζελ],το μεθάνιο (με παραδοχή αναλογίας CH4 για το NG) και τα οξείδια του αζώτου εκφρασμένα σε ισοδύναμα διοξειδίου του αζώτου (NO2),
«σωματιδιακοί ρύποι» κάθε υλικό που συλλέγεται σε συγκεκριμένο φίλτρο μετά την αραίωση των καυσαερίων με καθαρό φιλτραρισμένο αέρα, έτσι ώστε η θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 325 K (52 °C),
2.8. «αιθάλη» τα σωματίδια που αιωρούνται στο ρεύμα των καυσαερίων κινητήρα ντίζελ, και τα οποία απορροφούν, αντανακλούν ή διαθλούν το φως,
2.9. «καθαρά ισχύς» η ισχύς σε kW ΕΕ που λαμβάνεται στην τράπεζα δοκιμών στην απόληξη του στροφαλοφόρου άξονα, ή ισοδύναμη ισχύς, μετρούμενη σύμφωνα με τη μέθοδο ΕΕ για τη μέτρηση ισχύος, που καθορίζεται στην οδηγία 80/1269/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1) , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/99/ΕΚ της Επιτροπής (2) ,
2.10. «δηλούμενη μέγιστη ισχύς (Pmax)» η μέγιστη ισχύς σε kW ΕΕ (καθαρά ισχύς), που δηλώνεται από τον κατασκευαστή στην αίτησή του για έγκριση τύπου,
2.11. «ποσοστιαίο φορτίο» το κλάσμα της μέγιστης διαθέσιμης ροπής σε συγκεκριμένο αριθμό στροφών του κινητήρα,
2.12. «δοκιμή ESC» ο κύκλος δοκιμών που συνίσταται από 13 σταθερές συνθήκες λειτουργίας προς εφαρμογή σύμφωνα με το σημείο 6.2 του παρόντος παραρτήματος,
2.13. «δοκιμή ELR» ο κύκλος δοκιμών που συνίσταται από ακολουθία βαθμίδων φόρτισης σε σταθερές στροφές κινητήρα προς εφαρμογή σύμφωνα με το σημείο 6.2 του παρόντος παραρτήματος,
2.14. «δοκιμή ETC» ένας κύκλος δοκιμών που συνίσταται από 1 800 μεταβατικές συνθήκες λειτουργίας μεταβαλλόμενες ανά δευτερόλεπτο, προς εφαρμογή σύμφωνα με το σημείο 6.2 του παρόντος παραρτήματος,
2.15. «κλίμακα στροφών λειτουργίας κινητήρα» η κλίμακα στροφών του κινητήρα που χρησιμοποιείται με την μεγαλύτερη συχνότητα κατά τη λειτουργία του σε πραγματικές συνθήκες, και περικλείεται μεταξύ των χαμηλών και των υψηλών στροφών, όπως ορίζεται στο παράρτημα III της παρούσας οδηγίας,
2.16. «χαμηλές στροφές (nlo)» οι ελάχιστες στροφές του κινητήρα στις οποίες αποδίδει το 50 % της δηλούμενης μέγιστης ισχύος,
2.17. «υψηλές στροφές (nhi)» οι μέγιστες στροφές του κινητήρα στις οποίες αποδίδει το 70 % της δηλούμενης μέγιστης ισχύος,
2.18. «στροφές κινητήρα Α, Β και Γ» οι στροφές δοκιμής εντός της κλίμακας στροφών λειτουργίας του κινητήρα προς χρήση κατά τη δοκιμή ESC και τη δοκιμή ELR, όπως καθορίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 1 της παρούσας οδηγίας,
2.19. «περιοχή ελέγχου» η περιοχή μεταξύ των στροφών κινητήρα Α και Γ και μεταξύ των ποσοστών 25 και 100 % του φορτίου,
2.20. «στροφές αναφοράς (nref)» το 100 % του αριθμού στροφών προς χρήση για την απομαλοποίηση των τιμών σχετικών στροφών της δοκιμής ETC, όπως καθορίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 2 της παρούσας οδηγίας,
2.21. «αδιαφανειόμετρο» το όργανο που έχει σχεδιαστεί για τη μέτρηση της αδιαφάνειας των σωματιδίων αιθάλης βάσει της αρχής της απόσβεσης του φωτός,
2.22. «κλίμακα φυσικού αερίου (NG)» μια από τις κλίμακες H ή L, όπως αυτές ορίζονται στο ευρωπαϊκό πρότυπο EN 437 του Νοεμβρίου 1993,
2.23. «αυτόματη προσαρμογή» κάθε διάταξη του κινητήρα που επιτρέπει τη διατήρηση σταθερού λόγου αέρα/καυσίμου,
2.24. «αναβαθμονόμηση» η μικρορύθμιση κινητήρα NG, ώστε αυτός να έχει τις ίδιες επιδόσεις (ισχύς, καύσιμο, κατανάλωση) σε διάφορες κλίμακες φυσικού αερίου,
2.25. «δείκτης Wobbe (κατώτερος W1 ή ανώτερος Wu)» ο λόγος της αντίστοιχης θερμαντικής αξίας ανά μονάδα όγκου ενός αερίου προς την τετραγωνική ρίζα της σχετικής πυκνότητάς του στις ίδιες συνθήκες αναφοράς:
2.26. «συντελεστής μεταβολής του λ (Sλ)» η μαθηματική έκφραση της απαιτούμενης ευελιξίας του συστήματος διαχείρισης του κινητήρα έναντι της αλλαγής του λόγου περίσσειας αέρα λ, όταν ο κινητήρας τροφοδοτείται με αέριο καύσιμο διαφορετικής σύνθεσης από το καθαρό μεθάνιο (για τον υπολογισμό του Sλ, βλ. παράρτημα VII),
2.27. «σύστημα αναστολής» (defeat device) κάθε σύστημα το οποίο μετρά, αισθάνεται ή ανταποκρίνεται σε λειτουργικές μεταβλητές (π.χ. ταχύτητα οχήματος, στροφές κινητήρα, χρησιμοποιούμενη σχέση μετάδοσης της κίνησης, θερμοκρασία, πίεση εισαγωγής ή οποιαδήποτε άλλη παράμετρος) με στόχο την ενεργοποίηση, την αυξομείωση, την καθυστέρηση ή την απενεργοποίηση της λειτουργίας οποιουδήποτε συστατικού στοιχείου ή λειτουργίας του συστήματος ελέγχου των εκπομπών κατά τρόπο ώστε να μειώνεται η αποτελεσματικότητα του συστήματος ελέγχου των εκπομπών υπό συνθήκες που απαντούν κατά την κανονική χρήση του οχήματος, εκτός εάν η χρήση ενός τέτοιου συστήματος προβλέπεται ουσιαστικά στις εφαρμοζόμενες διαδικασίες δοκιμών για την πιστοποίηση των εκπομπών.
Ένα τέτοιο σύστημα δεν θα θεωρείται σύστημα αναστολής:
— |
εφόσον είναι αναγκαίο για να προστατεύει τον κινητήρα από φθορά ή βλάβη και εφόσον δεν μπορεί να εφαρμόζονται, για τον ίδιο σκοπό, άλλα μέτρα που να μην περιορίζουν την αποτελεσματικότητα του συστήματος ελέγχου των εκπομπών, |
— |
εφόσον λειτουργεί μόνον όταν χρειάζεται στη φάση της εκκίνησης ή /και της προθέρμανσης του κινητήρα και εφόσον δεν μπορεί να εφαρμόζονται, για τον ίδιο σκοπό, άλλα μέτρα που να μην περιορίζουν την αποτελεσματικότητα του συστήματος ελέγχου των εκπομπών. |
Σχήμα 1
Ειδικοί ορισμοί των κύκλων δοκιμών
2.28. «βοηθητικό σύστημα ελέγχου» κάθε σύστημα, λειτουργία ή στρατηγική ελέγχου που εγκαθίσταται σε έναν κινητήρα ή σε ένα όχημα, και που χρησιμοποιείται, αφενός, για την προστασία του κινητήρα ή/και του βοηθητικού εξοπλισμού του από συνθήκες λειτουργίας οι οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν φθορά ή βλάβη ή, αφετέρου, για τη διευκόλυνση της εκκίνησης του κινητήρα. Βοηθητικό σύστημα ελέγχου μπορεί να είναι επίσης μια στρατηγική ή ένα μέτρο που έχει επιδειχθεί με επιτυχία ότι δεν είναι σύστημα αναστολής,
2.29. «ανορθολογική μέθοδος ελέγχου των εκπομπών» κάθε μέθοδος ή μέτρο που, όταν το όχημα λειτουργεί υπό κανονικές συνθήκες χρήσης, περιορίζει την αποτελεσματικότητα του συστήματος ελέγχου των εκπομπών σε επίπεδο κατώτερο από το αναμενόμενο κατά τις εφαρμοζόμενες διαδικασίες δοκιμής των εκπομπών.
2.30. Σύμβολα και συντμήσεις
2.30.1. Σύμβολα των παραμέτρων των δοκιμών
Σύμβολο |
Μονάδα |
Όρος |
AP |
m2 |
Επιφάνεια διατομής του καθετήρα ισοκινητικής δειγματοληψίας |
AT |
m2 |
Επιφάνεια διατομής της σωλήνωσης εξάτμισης |
CEE |
— |
Απόδοση αιθανίου |
CEM |
— |
Απόδοση μεθανίου |
C1 |
— |
Ισοδύναμα υδρογονάνθρακα με ένα άτομο άνθρακα |
conc |
ppm/Vol.-% |
Δείκτης που υποδηλώνει συγκέντρωση |
D0 |
m3/s |
Σημείο τομής με τη συνάρτηση βαθμονόμησης PDP |
DF |
— |
Συντελεστής αραίωσης |
D |
— |
Σταθερά της συνάρτησης Bessel |
E |
— |
Σταθερά της συνάρτησης Bessel |
EZ |
g/kWh |
Εκπομπές NOx στο σημείο ελέγχου δια παρεμβολής |
fa |
— |
Συντελεστής ατμόσφαιρας εργαστηρίου |
fc |
s-1 |
Συχνότητα διακοπής του φίλτρου Bessel |
FFH |
— |
Ειδικός συντελεστής καυσίμου για τον υπολογισμό της συγκέντρωσης σε υγρή βάση από τη συγκέντρωση σε ξηρά βάση |
FS |
— |
Στοιχειομετρικός συντελεστής |
GAIRW |
kg/h |
Παροχή μάζας του αέρα αναρρόφησης σε υγρή βάση |
GAIRD |
kg/h |
Παροχή μάζας του αέρα αναρρόφησης σε ξηρά βάση |
GDILW |
kg/h |
Παροχή μάζας του αέρα αραίωσης σε υγρή βάση |
GEDFW |
kg/h |
Ισοδύναμα παροχής μάζας αραιωμένων καυσαερίων σε υγρή βάση |
GEXHW |
kg/h |
Παροχή μάζας καυσαερίων σε υγρή βάση |
GFUEL |
kg/h |
Παροχή μάζας καυσίμου |
GTOTW |
kg/h |
Παροχή μάζας αραιωμένων καυσαερίων σε υγρή βάση |
H |
MJ/m3 |
Θερμαντική αξία |
HREF |
g/kg |
Τιμή αναφοράς απόλυτης υγρασίας (10,71 g/kg) |
Ha |
g/kg |
Απόλυτη υγρασία του αέρα αναρρόφησης |
Hd |
g/kg |
Απόλυτη υγρασία του αέρα αραίωσης |
HTCRAT |
mol/mol |
Λόγος υδρογόνου προς άνθρακα |
i |
— |
Δείκτης που υποδηλώνει συγκεκριμένες συνθήκες λειτουργίας |
K |
— |
Σταθερά Bessel |
k |
m-1 |
Συντελεστής απορρόφησης του φωτός |
KH,D |
— |
Διορθωτικός συντελεστής υγρασίας για τα NOx σε κινητήρες ντίζελ |
KH,G |
— |
Διορθωτικός συντελεστής υγρασίας για τα NOx σε κινητήρες αερίου |
Kv |
|
Συνάρτηση βαθμονόμησης CFV |
KW,a |
— |
Διορθωτικός συντελεστής από ξηρά σε υγρή βάση για τον αέρα αναρρόφησης |
KW,d |
— |
Διορθωτικός συντελεστής από ξηρά σε υγρή βάση για τον αέρα αραίωσης |
KW,e |
— |
Διορθωτικός συντελεστής από ξηρά σε υγρή βάση για τα αραιωμένα καυσαέρια |
KW,r |
— |
Διορθωτικός συντελεστής από ξηρά σε υγρή βάση για τα πρωτογενή καυσαέρια |
L |
% |
Ποσοστό ροπής επί τοις εκατό σχετικής με τη μέγιστη ροπή για τις στροφές του κινητήρα δοκιμών |
La |
m |
Πραγματικό μήκος οπτικής διαδρομής |
m |
|
Κλίση της βαθμονόμησης PDP |
mass |
g/h or g |
Δείκτης που υποδηλώνει τη ροή (παροχή) μάζας εκπομπών |
MDIL |
kg |
Μάζα του δείγματος του αέρα αραίωσης που διήλθε μέσω των φίλτρων δειγματοληψίας σωματιδίων |
Md |
mg |
Μάζα του συλλεγέντος δείγματος σωματιδίων αέρα αραίωσης |
Mf |
mg |
Μάζα του συλλεγέντος δείγματος σωματιδίων |
Mf,p |
mg |
Μάζα του δείγματος σωματιδίων που συνελέγη στο κύριο φίλτρο |
Mf,b |
mg |
Μάζα του δείγματος σωματιδίων που συνελέγη στο εφεδρικό φίλτρο |
MSAM |
|
Μάζα του δείγματος αραιωμένων καυσαερίων που διήλθε μέσω των φίλτρων δειγματοληψίας σωματιδίων |
MSEC |
kg |
Μάζα του βοηθητικού αέρα αραίωσης |
MTOTW |
kg |
Συνολική μάζα CVS σε ολόκληρο τον κύκλο σε υγρή βάση |
MTOTW,i |
kg |
Στιγμιαία μάζα CVS σε υγρή βάση |
N |
% |
Αδιαφάνεια |
NP |
— |
Σύνολο περιστροφών PDP σε ολόκληρο τον κύκλο |
NP,i |
— |
Περιστροφές PDP σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα |
n |
min-1 |
Στροφές κινητήρα |
np |
s-1 |
Στροφές PDP |
nhi |
min-1 |
Υψηλές στροφές κινητήρα |
nlo |
min-1 |
Χαμηλές στροφές κινητήρα |
nref |
min-1 |
Στροφές αναφοράς κινητήρα για τη δοκιμή ETC |
pa |
kPa |
Τάση κορεσμένων ατμών του αέρα αναρρόφησης του κινητήρα |
pA |
kPa |
Απόλυτη πίεση |
pB |
kPa |
Συνολική ατμοσφαιρική πίεση |
pd |
kPa |
Τάση κορεσμένων ατμών του αέρα αραίωσης |
ps |
kPa |
Ξηρή ατμοσφαιρική πίεση |
p1 |
kPa |
Υποπέσει στο στόμιο εισόδου της αντλίας |
P(a) |
kW |
Απορρόφηση ισχύος από βοηθητικά εξαρτήματα που συνδέονται για τη δοκιμή |
P(b) |
kW |
Απορρόφηση ισχύος από βοηθητικά εξαρτήματα που αναιρούνται για τη δοκιμή |
P(n) |
kW |
Μη διορθωμένη καθαρά ισχύς |
P(m) |
kW |
Ισχύς μετρούμενη στην τράπεζα δοκιμών |
Ω |
— |
Σταθερά Bessel |
Qs |
m3/s |
Παροχή όγκου CVS |
q |
— |
Λόγος αραίωσης |
r |
— |
Λόγος των διατομών ισοκινητικού καθετήρα και σωλήνωσης εξάτμισης |
Ra |
% |
Σχετική υγρασία του αέρα αναρρόφησης |
Rd |
% |
Σχετική υγρασία του αέρα αραίωσης |
Rf |
— |
Συντελεστής απόκρισης FID |
ρ |
kg/m3 |
Πυκνότητα |
S |
kW |
Ρύθμιση δυναμομέτρου |
Si |
m-1 |
Στιγμιαία τιμή αιθάλης |
Sλ |
|
Συντελεστής μεταβολής του λ |
T |
K |
Απόλυτη θερμοκρασία |
Ta |
K |
Απόλυτη θερμοκρασία του αέρα αναρρόφησης |
t |
s |
Χρόνος μέτρησης |
te |
s |
Χρόνος ηλεκτρικής απόκρισης |
tf |
s |
Χρόνος απόκρισης φίλτρου για τη συνάρτηση Bessel |
tp |
s |
Χρόνος φυσικής απόκρισης |
Δt |
s |
Χρονικό διάστημα μεταξύ διαδοχικών δεδομένων αιθάλης (= 1/ρυθμό δειγματοληψίας) |
Δti |
s |
Χρονικό διάστημα για στιγμιαία ροή CFV |
τ |
% |
Διαπερατότητα αιθάλης |
V0 |
m3/rev |
Παροχή όγκου PDP σε πραγματικές συνθήκες |
W |
— |
Δείκτης Wobbe |
Wact |
kWh |
Πραγματικό έργο κύκλου ETC |
Wref |
kWh |
Έργο αναφοράς κύκλου ETC |
WF |
— |
Συντελεστής στάθμισης |
WFE |
— |
Ενεργός συντελεστής στάθμισης |
X0 |
m3/rev |
Συνάρτηση βαθμονόμησης της παροχής όγκου PDP |
Yi |
m-1 |
Μέση τιμή αιθάλης σε 1 s κατά Bessel |
2.30.2. Σύμβολα χημικών συστατικών
CH4 |
Μεθάνιο |
C2H6 |
Αιθάνιο |
C2H5OH |
Αιθανόλη |
C3H8 |
Προπάνιο |
CO |
Μονοξείδιο του άνθρακα |
DOP |
Φθαλικός διοκτυλεστέρας |
CO2 |
Διοξείδιο του άνθρακα |
HC |
Υδρογονάνθρακες |
NMHC |
Υδρογονάνθρακες πλην μεθανίου |
NOx |
Οξείδια του αζώτου |
NO |
Μονοξείδιο του αζώτου |
NO2 |
Διοξείδιο του αζώτου |
PT |
Σωματίδια |
2.30.3. Συντμήσεις
CFV |
Βεντουρίμετρο κρίσιμης ροής |
CLD |
Ανιχνευτής χημιφωταύγειας |
ELR |
Ευρωπαϊκή δοκιμή απόκρισης φορτίου |
ESC |
Ευρωπαϊκός κύκλος σταθερών συνθηκών |
ETC |
Ευρωπαϊκός κύκλος μεταβατικών συνθηκών |
FID |
Ανιχνευτής ιονισμού φλόγας |
GC |
Αέριος χρωματογράφος |
HCLD |
Θερμαινόμενος ανιχνευτής χημιφωταύγειας |
HFID |
Θερμαινόμενος ανιχνευτής ιονισμού φλόγας |
LPG |
Υγραέριο |
NDIR |
Αναλυτής μη διαχεόμενης υπέρυθρης ακτινοβολίας |
NG |
Φυσικό αέριο |
NMC |
Διαχωριστής υδρογονανθράκων πλην μεθανίου |
3. ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΕΚ
3.1. Αίτηση για έγκριση τύπου ΕΚ για τύπο κινητήρα ή σειρά κινητήρων ως ιδιαίτερη τεχνική μονάδα
3.1.1. Η αίτηση για έγκριση τύπου κινητήρα ή σειράς κινητήρων ως προς το επίπεδο εκπομπών αερίων και σωματοδιακών ρύπων, προκειμένου για κινητήρες ντίζελ, και εκπομπών αερίων ρύπων για κινητήρες αερίου, υποβάλλεται από τον κατασκευαστή του κινητήρα ή από δεόντως διαπιστευμένο αντιπρόσωπο.
3.1.2. Συνοδεύεται από τα κατωτέρω αναφερόμενα έγγραφα εις τριπλούς και από τα ακόλουθα στοιχεία:
3.1.2.1. περιγραφή του τύπου κινητήρα ή της σειράς κινητήρων, ανάλογα με την περίπτωση, που περιλαμβάνει τα αναφερόμενα στο παράρτημα II της παρούσας οδηγίας στοιχεία, τα οποία πληγούν τις απαιτήσεις των άρθρων 3 και 4 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ.
3.1.3. Στην τεχνική υπηρεσία που είναι αρμόδια για τη διεξαγωγή των δοκιμών έγκρισης που ορίζονται στο σημείο 6, υποβάλλεται κινητήρας που ανταποκρίνεται στα χαρακτηριστικά του «τύπου κινητήρα» ή του «μητρικού κινητήρα» που περιγράφεται στο παράρτημα II.
3.2. Αίτηση για έγκριση τύπου ΕΚ για τύπο οχήματος σε σχέση με τον κινητήρα του
3.2.1. Η αίτηση για την έγκριση οχήματος ως προς τις εκπομπές αερίων και σωματοδιακών ρύπων του κινητήρα ντίζελ που φέρει το όχημα ή της σειράς στην οποία αυτός ανήκει και ως προς το επίπεδο εκπομπών αερίων ρύπων του κινητήρα αερίου που φέρει το όχημα ή της σειράς στην οποία αυτός ανήκει, υποβάλλεται από τον κατασκευαστή του κινητήρα ή από δεόντως διαπιστευμένο αντιπρόσωπο.
3.2.2. Συνοδεύεται από τα κατωτέρω αναφερόμενα έγγραφα εις τριπλούν και από τα ακόλουθα στοιχεία:
3.2.2.1. περιγραφή του τύπου του οχήματος, των μερών του οχήματος που συνδέονται με τον κινητήρα και του τύπου ή της σειράς του κινητήρα, ανάλογα με την περίπτωση, που περιλαμβάνει τα αναφερόμενα στο παράρτημα II στοιχεία, μαζί με την τεκμηρίωση που απαιτείται κατ' εφαρμογή του άρθρου 3 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ.
3.3. Αίτηση για έγκριση τύπου ΕΚ για τύπο οχήματος με εγκεκριμένο κινητήρα
3.3.1. Η αίτηση για την έγκριση οχήματος ως προς τις εκπομπές αερίων και σωματοδιακών ρύπων του εγκεκριμένου κινητήρα ντίζελ που φέρει το όχημα ή της εγκεκριμένης σειράς στην οποία αυτός ανήκει και ως προς το επίπεδο εκπομπών αερίων ρύπων του εγκεκριμένου κινητήρα αερίου που φέρει το όχημα ή της εγκεκριμένης σειράς στην οποία ανήκει ο κινητήρας υποβάλλεται από τον κατασκευαστή του κινητήρα ή από δεόντως διαπιστευμένο αντιπρόσωπο.
3.3.2. Συνοδεύεται από τα κατωτέρω αναφερόμενα έγγραφα εις τριπλούς και από τα ακόλουθα στοιχεία:
3.3.2.1. περιγραφή του τύπου του οχήματος και των μερών του οχήματος που συνδέονται με τον κινητήρα, η οποία περιλαμβάνει τα στοιχεία που αναφέρονται στο παράρτημα II, ανάλογα με την περίπτωση, και αντίγραφο του πιστοποιητικού έγκρισης ΕΚ τύπου (παράρτημα VI) για τον κινητήρα ή τη σειρά κινητήρων, ανάλογα με την περίπτωση, ως ιδιαίτερη τεχνική ενότητα που τοποθετείται στον τύπο οχήματος, μαζί με την τεκμηρίωση που απαιτείται κατ' εφαρμογή του άρθρου 3 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ.
4. ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ ΕΚ
4.1. Χορήγηση έγκρισης τύπου ΕΚ για σύνηθες καύσιμο
Η έγκριση τύπου ΕΚ για σύνηθες καύσιμο χορηγείται με την επιφύλαξη των ακόλουθων απαιτήσεων.
4.1.1. Στην περίπτωση του πετρελαίου ντίζελ, ο μητρικός κινητήρας ικανοποιεί τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας για το καύσιμο αναφοράς, όπως καθορίζει το παράρτημα IV.
4.1.2. Στην περίπτωση του φυσικού αερίου, αποδεικνύεται η ικανότητα προσαρμογής του μητρικού κινητήρα σε οποιαδήποτε σύνθεση καυσίμου που μπορεί να κυκλοφορεί στην αγορά. Στην περίπτωση του φυσικού αερίου υπάρχουν συνήθως δύο είδη καυσίμων, καύσιμο υψηλής θερμαντικής αξίας (αέριο H) και χαμηλής θερμαντικής αξίας (αέριο L), αλλά με σημαντικό εύρος αξίας και στις δύο κλίμακες: διαφέρουν σημαντικά ως προς το ενεργειακό τους περιεχόμενο, που εκφράζεται από το δείκτη Wobbe, και ως προς το συντελεστή μεταβολής του λ (Sλ). Οι μαθηματικοί τύποι για τον υπολογισμό του δείκτη Wobbe και Sλ παρέχονται στα σημεία 2.25 και 2.26. Φυσικά αέρια με συντελεστή μεταβολής του λ μεταξύ 0,89 και 1,08 (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,08) θεωρούνται ότι ανήκουν στην κλίμακα H, ενώ φυσικά αέρια με συντελεστή μεταβολής του λ μεταξύ του 1,08 και 1,19 (1,08 ≤ Sλ ≤ 1,19) θεωρούνται ότι ανήκουν στην κλίμακα L. Η σύσταση των καυσίμων αναφοράς εκφράζει τις ακραίες διακυμάνσεις αυτών των παραμέτρων.
Ο μητρικός κινητήρας θα ικανοποιεί τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας με τα καύσιμα αναφοράς GR (καύσιμο1) και G25 (καύσιμο 2), όπως καθορίζεται στο παράρτημα IV, χωρίς καμία αναπροσαρμογή στην τροφοδοσία καυσίμου μεταξύ των δύο δοκιμών. Ωστόσο, επιτρέπεται ένας γύρος προετοιμασίας κατά τη διάρκεια ενός κύκλου ETC χωρίς μετρήσεις μετά την αλλαγή του καυσίμου. Πριν από τη δοκιμή, ο μητρικός κινητήρας στρώνεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο σημείο 3 του προσαρτήματος 2 του παραρτήματος III.
4.1.2.1. Μετά από αίτημα του κατασκευαστή, ο κινητήρας μπορεί να δοκιμάζεται και με τρίτο καύσιμο (καύσιμο 3), εάν η τιμή του συντελεστή μεταβολής του λ (Sλ) βρίσκεται μεταξύ των τιμών 0,89 (δηλαδή τη χαμηλότερη κλίμακα του GR) και 1,19 (δηλαδή την ανώτερη κλίμακα του G25), π.χ. όταν το καύσιμο 3 είναι καύσιμο του εμπορίου. Τα αποτελέσματα της δοκιμής αυτής μπορούν να χρησιμοποιούνται ως βάση για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης της παραγωγής.
4.1.3. Στην περίπτωση κινητήρα που τροφοδοτείται με φυσικό αέριο, ο οποίος προσαρμόζεται αυτόματα αφενός για την κλίμακα αερίου H και αφετέρου για την κλίμακα L και αλλάζει μεταξύ των δύο μέσω διακόπτη, ο μητρικός κινητήρας δοκιμάζεται με τα δύο αντίστοιχα καύσιμα αναφοράς όπως προβλέπεται στο παράρτημα IV για κάθε κλίμακα και σε κάθε θέση του διακόπτη. Τα καύσιμα είναι GR (καύσιμο 1) και G23 (καύσιμο 3) για την κλίμακα αερίων H, καθώς και G25 (καύσιμο 2) και G23 (καύσιμο 3) για την κλίμακα αερίων L. Ο μητρικός κινητήρας ικανοποιεί τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας και στις δύο θέσεις του διακόπτη, χωρίς αναπροσαρμογή στην τροφοδοσία καυσίμου μεταξύ των δύο δοκιμών σε κάθε θέση του διακόπτη. Ωστόσο επιτρέπεται ένας γύρος προσαρμογής κατά τη διάρκεια ενός κύκλου ETC χωρίς μετρήσεις μετά την αλλαγή του καυσίμου. Πριν από τη δοκιμή, ο μητρικός κινητήρας στρώνεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο σημείο 3 του προσαρτήματος 2 του παραρτήματος III.
4.1.3.1. Μετά από αίτημα του κατασκευαστή, ο κινητήρας μπορεί να δοκιμάζεται και με τρίτο καύσιμο αντί του G23 (καύσιμο 3), εάν η τιμή του συντελεστή μεταβολής του λ (Sλ) βρίσκεται μεταξύ των τιμών 0,89 (δηλαδή τη χαμηλότερη κλίμακα του GR) και 1,19 (δηλαδή την ανώτερη κλίμακα του G25), π.χ. όταν το καύσιμο 3 είναι καύσιμο του εμπορίου. Τα αποτελέσματα της δοκιμής αυτής μπορούν να χρησιμοποιούνται ως βάση για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης της παραγωγής.
4.1.4. Στην περίπτωση κινητήρων φυσικού αερίου, ο λόγος των αποτελεσμάτων εκπομπής «r» καθορίζεται για έκαστο ρύπο ως εξής:
ή,
και,
4.1.5. Στην περίπτωση του υγραερίου (LPG) αποδεικνύεται η ικανότητα προσαρμογής του μητρικού κινητήρα σε οποιαδήποτε σύνθεση καυσίμου που μπορεί να κυκλοφορεί στην αγορά. Στην περίπτωση του υγραερίου, υπάρχουν διακυμάνσεις στην αναλογία C3/C4. Οι διακυμάνσεις αυτές αντανακλώνται στα καύσιμα αναφοράς. Ο μητρικός κινητήρας πρέπει να ικανοποιεί τις απαιτήσεις εκπομπών με τα καύσιμα αναφοράς Α και Β, που περιγράφονται στο παράρτημα IV, χωρίς καμία αναπροσαρμογή στην τροφοδοσία καυσίμου μεταξύ των δύο δοκιμών. Ωστόσο, επιτρέπεται ένας γύρος προσαρμογής κατά τη διάρκεια ενός κύκλου ETC χωρίς μετρήσεις μετά την αλλαγή του καυσίμου. Πριν από τη δοκιμή, ο μητρικός κινητήρας στρώνεται σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο σημείο 3 του προσαρτήματος 2 του παραρτήματος III.
4.1.5.1. Για κάθε ρύπο, προσδιορίζεται ο λόγος «r» των σχετικών με τις εκπομπές αποτελεσμάτων ως εξής:
4.2. Χορήγηση έγκρισης τύπου ΕΚ για περιορισμένη κλίμακα καυσίμων
Έγκριση τύπου ΕΚ για περιορισμένη κλίμακα καυσίμων χορηγείται με την επιφύλαξη των ακόλουθων απαιτήσεων:
4.2.1. Έγκριση των εκπομπών καυσαερίων κινητήρα που τροφοδοτείται με φυσικό αέριο (NG) και έχει σχεδιαστεί είτε για την κλίμακα αερίου H είτε για την κλίμακα αερίου L.
Ο μητρικός κινητήρας δοκιμάζεται με το σχετικό καύσιμο αναφοράς, όπως καθορίζεται στο παράρτημα IV, για την αντίστοιχη κλίμακα. Τα καύσιμα είναι GR (καύσιμο 1) και G23 (καύσιμο 3) για την κλίμακα αερίων H, καθώς και G25 (καύσιμο 2) και G23 (καύσιμο 3) για την κλίμακα αερίων L. Ο μητρικός κινητήρας θα ικανοποιεί τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, χωρίς καμία αναπροσαρμογή στην τροφοδοσία καυσίμου μεταξύ των δύο δοκιμών. Ωστόσο, επιτρέπεται ένας γύρος προσαρμογής κατά τη διάρκεια ενός κύκλου ETC χωρίς μετρήσεις μετά την αλλαγή του καυσίμου. Πριν από τη δοκιμή, ο μητρικός κινητήρας στρώνεται σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφεται στο σημείο 3 του προσαρτήματος 2 του παραρτήματος III.
4.2.1.1. Μετά από αίτηση του κατασκευαστή, ο κινητήρας μπορεί να δοκιμάζεται με τρίτο καύσιμο αντί του G23 (καύσιμο 3), εάν ο συντελεστής μεταβολής του λ (Sλ) βρίσκεται μεταξύ 0,89 (δηλαδή τη χαμηλότερη κλίμακα του GR) και 1,19 (δηλαδή την ανώτερη κλίμακα του G25), π.χ. όταν το καύσιμο 3 είναι καύσιμο του εμπορίου. Τα αποτελέσματα της δοκιμής αυτής μπορούν να χρησιμοποιούνται ως βάση για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης της παραγωγής.
4.2.1.2. Για κάθε ρύπο, προσδιορίζεται ο λόγος «r» των σχετικών με τις εκπομπές αποτελεσμάτων ως εξής:
ή,
ή,
4.2.1.3. Κατά την παράδοση στον πελάτη, ο κινητήρας φέρει ετικέτα (βλέπε σημείο 5.1.5), όπου αναγράφεται η κλίμακα αερίου η οποία έχει εγκριθεί.
4.2.2. Έγκριση των εκπομπών καυσαερίων κινητήρα που τροφοδοτείται με φυσικό αέριο ή με υγραέριο (LPG) και έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για μία συγκεκριμένη σύνθεση καυσίμου.
4.2.2.1. Ο μητρικός κινητήρας ικανοποιεί τις απαιτήσεις εκπομπών με τα καύσιμα αναφοράς GR και G25, προκειμένου για φυσικό αέριο ή με τα καύσιμα αναφοράς Α και Β στην περίπτωση του υγραερίου, όπως καθορίζονται στο παράρτημα IV. Η εν λόγω μικρορύθμιση συνίσταται σε αναβαθμονόμηση της βάσης δεδομένων της τροφοδοσίας καυσίμου, χωρίς καμία μεταβολή της βασικής στρατηγικής ελέγχου, ούτε της βασικής διάρθρωσης της βάσης δεδομένων. Εάν είναι απαραίτητο, επιτρέπεται η ανταλλαγή εξαρτημάτων που συνδέονται άμεσα με το μέγεθος της ροής καυσίμου (π.χ. ακροφύσια εγχυτήρων).
4.2.2.2. Αν το επιθυμεί ο κατασκευαστής, ο κινητήρας μπορεί να δοκιμάζεται με τα καύσιμα αναφοράς GR και G23 ή με τα καύσιμα αναφοράς G25 και G23, οπότε η έγκριση τύπου ισχύει μόνο για την κλίμακα αερίου H ή L ή αντίστοιχα.
4.2.2.3. Κατά την παράδοση στον πελάτη, ο κινητήρας φέρει ετικέτα (βλέπε σημείο 5.1.5), όπου αναγράφεται η σύνθεση καυσίμου για την οποία έχει βαθμονομηθεί.
4.3. Έγκριση των εκπομπών καυσαερίων ενός μέλους σειράς κινητήρων
4.3.1. Με την εξαίρεση της περίπτωσης που αναφέρεται στο σημείο 4.3.2, η έγκριση του μητρικού κινητήρα απευθύνεται σε όλα τα μέλη της σειράς χωρίς περαιτέρω δοκιμή, για οποιαδήποτε σύνθεση καυσίμου εντός της κλίμακας για την οποία έχει εγκριθεί ο μητρικός κινητήρας (στην περίπτωση των κινητήρων του σημείου 4.2.2) ή για την ίδια κλίμακα καυσίμου(στην περίπτωση των κινητήρων του σημείου 4.1 ή του σημείου 4.2) για την οποία έχει εγκριθεί ο μητρικός κινητήρας.
4.3.2. Κινητήρας συμπληρωματικής δοκιμής
Σε περίπτωση αίτησης για έγκριση τύπου κινητήρα ή οχήματος σε σχέση με τον κινητήρα του, ο οποίος ανήκει σε σειρά κινητήρων και αν η τεχνική υπηρεσία αποφανθεί ότι, ως προς τον επιλεγέντα μητρικό κινητήρα, η υποβληθείσα αίτηση δεν αντιπροσωπεύει πλήρως τη σειρά κινητήρων, όπως αυτή ορίζεται στο παράρτημα I προσάρτημα 1, μπορεί να επιλεγεί από την τεχνική υπηρεσία άλλος και, αν είναι απαραίτητο, πρόσθετος κινητήρας δοκιμής αναφοράς, και να υποβληθεί σε δοκιμή.
4.4. Πιστοποιητικό έγκρισης τύπου
Εκδίδεται πιστοποιητικό σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος VI για την έγκριση που προβλέπεται στα σημεία 3.1, 3.2 και 3.3.
5. ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
5.1. Ο κινητήρας που εγκρίνεται ως τεχνική ενότητα πρέπει να φέρει:
5.1.1. το εμπορικό σήμα ή την εταιρική επωνυμία του κατασκευαστή του κινητήρα,
5.1.2. την εμπορική ονομασία του κινητήρα,
5.1.3. τον αριθμό της έγκρισης τύπου ΕΚ, του οποίου προηγείται(ούνται) το(τα) χαρακτηριστικό(ά) γράμμα(τα) της χώρας που έχει χορηγήσει την έγκριση τύπου ΕΚ (3).
5.1.4. στην περίπτωση των κινητήρων NG, τοποθετείται μία από τις ακόλουθες σημάνσεις μετά τον αριθμό έγκρισης τύπου ΕΚ:
— |
H, προκειμένου για κινητήρα που εγκρίνεται και βαθμονομείται για την κλίμακα αερίου H, |
— |
L, προκειμένου για κινητήρα που εγκρίνεται και βαθμονομείται για την κλίμακα αερίου L, |
— |
HL, προκειμένου για κινητήρα που εγκρίνεται και βαθμονομείται και για τις δύο κλίμακες αερίου Η και L, |
— |
Ht, προκειμένου για κινητήρα που εγκρίνεται και βαθμονομείται για συγκεκριμένη σύνθεση αερίου της κλίμακας H, και μπορεί να μετατραπεί για άλλο συγκεκριμένο αέριο της ίδιας κλίμακας με μικρορύθμιση της τροφοδοσίας καυσίμου, |
— |
Lt, προκειμένου για κινητήρα που εγκρίνεται και βαθμονομείται για συγκεκριμένη σύνθεση αερίου της κλίμακας L, και μπορεί να μετατραπεί για άλλο συγκεκριμένο αέριο της ίδιας κλίμακας με μικρορύθμιση της τροφοδοσίας καυσίμου, |
— |
HLt, προκειμένου για κινητήρα που εγκρίνεται και βαθμονομείται για συγκεκριμένη σύνθεση αερίου είτε της κλίμακας H είτε της κλίμακας L, και μπορεί να μετατραπεί για άλλο συγκεκριμένο αέριο είτε της κλίμακας αερίων H είτε της κλίμακας L, με μικρορύθμιση της τροφοδοσίας καυσίμου. |
5.1.5. Ετικέτες
Στην περίπτωση των κινητήρων NG και LPG, στους οποίους χορηγείται έγκριση τύπου για περιορισμένη κλίμακα καυσίμου, έχουν εφαρμογή οι ακόλουθες ετικέτες:
5.1.5.1. Περιεχόμενο
Πρέπει να παρέχονται οι ακόλουθες πληροφορίες:
Στην περίπτωση της παραγράφου 4.2.1.3 στην ετικέτα θα αναγράφεται «ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΦΥΣΙΚΟ ΑΕΡΙΟ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ H». Ανάλογα με την περίπτωση, το «H» αντικαθίσταται με το «L».
Στην περίπτωση της παραγράφου 4.2.2.3, στην ετικέτα θα αναγράφεται «ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΦΥΣΙΚΟ ΑΕΡΙΟ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ...» ή «ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΥΓΡΑΕΡΙΟ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ...», ανάλογα. Παρέχονται όλες οι πληροφορίες του (των) αντίστοιχου(ων) πίνακα(ων) του παραρτήματος VI, μαζί με τα επιμέρους συστατικά και όρια που καθορίζει ο κατασκευαστής του κινητήρα.
Τα γράμματα και οι αριθμοί πρέπει να έχουν ύψος τουλάχιστον 4 mm.
Σημείωση:
Αν δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση ετικέτας σύμφωνα με όσα ορίζονται προηγουμένως, μπορεί να χρησιμοποιηθεί απλοποιημένος κωδικός. Στην περίπτωση αυτή επεξηγηματικές σημειώσεις που θα περιέχουν όλες τις παραπάνω πληροφορίες θα πρέπει να είναι εύκολα προσιτές σε όλα τα πρόσωπα που γεμίζουν τη δεξαμενή καυσίμων ή ασχολούνται με τη συντήρηση ή την επισκευή κινητήρα και των εξαρτημάτων του καθώς και στις οικείες αρχές. Η θέση και το περιεχόμενο των εν λόγω επεξηγηματικών σημειώσεων θα ορίζεται κατόπιν συμφωνίας του κατασκευαστή με την εγκρίνουσα αρχή.
5.1.5.2. Ιδιότητες
Οι ετικέτες πρέπει να είναι ανθεκτικές για την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του κινητήρα. Οι ετικέτες πρέπει να είναι ευανάγνωστες, με ανεξίτηλα γράμματα και αριθμούς. Επιπλέον, οι ετικέτες πρέπει να επικολλώνται με τρόπο ώστε η στερέωσή τους να είναι ανθεκτική σε όλη την ωφέλιμη διάρκεια ζωής του κινητήρα, και να μην είναι δυνατόν να αφαιρεθούν χωρίς καταστροφή ή παραμόρφωσή τους.
5.1.5.3. Τοποθέτηση
Οι ετικέτες πρέπει να τοποθετούνται σταθερά επάνω σε τμήμα του κινητήρα που είναι απαραίτητο για την ομαλή λειτουργία του και του οποίου κανονικά δεν απαιτείται αντικατάσταση στη διάρκεια ζωής του κινητήρα. Επιπλέον, οι εν λόγω ετικέτες πρέπει να είναι τοποθετημένες σε τέτοιο σημείο ώστε να διακρίνονται εύκολα από τον μέσο χρήστη μετά τη συμπλήρωση του κινητήρα με όλα τα βοηθητικά εξαρτήματα που είναι απαραίτητα για τη λειτουργία του.
5.2. Σε περίπτωση αίτησης για έγκριση τύπου ΕΚ για τύπο οχήματος ως προς τον κινητήρα του, η σήμανση που περιγράφεται στο σημείο 5.1.5 πρέπει επίσης να τοποθετείται κοντά στην οπή πλήρωσης καυσίμου.
5.3. Σε περίπτωση αίτησης για έγκριση τύπου ΕΚ για τύπο οχήματος με εγκεκριμένο κινητήρα, η σήμανση που περιγράφεται στο σημείο 5.1.5 πρέπει επίσης να τοποθετείται κοντά στην οπή πλήρωσης καυσίμου.
6. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΕΣ
6.1. Γενικά
6.1.1. Εξοπλισμός ελέγχου των εκπομπών
6.1.1.1. Τα συστατικά στοιχεία τα οποία είναι πιθανόν να επηρεάζουν τόσο την εκπομπή αέριων και σωματιδιακών ρύπων από κινητήρες ντίζελ, όσο και την εκπομπή αερίων ρύπων από κινητήρες αερίου, πρέπει να είναι σχεδιασμένα, κατασκευασμένα, συναρμολογημένα και εγκατεστημένα κατά τέτοιον τρόπο, ώστε υπό συνθήκες κανονικής χρήσης να συμμορφώνονται με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.
6.1.2. Λειτουργίες του εξοπλισμού ελέγχου των εκπομπών
6.1.2.1. Απαγορεύεται η χρήση συστήματος αναστολής ή/και ανορθολογικής μεθόδου ελέγχου των εκπομπών.
6.1.2.2. Σε κινητήρα, ή όχημα μπορεί να εγκατασταθεί βοηθητικό σύστημα ελέγχου, αρκεί το εν λόγω σύστημα:
— |
να λειτουργεί μόνο εκτός των προϋποθέσεων που ορίζονται στο σημείο 6.1.2.4, ή |
— |
να ενεργοποιείται μόνο προσωρινά βάσει των προϋποθέσεων που ορίζονται στο σημείο 6.1.2.4. με σκοπό την προστασία του κινητήρα από βλάβη, την προστασία του συστήματος εισαγωγής αέρα (4), τον έλεγχο του καπνού (4), την εκκίνηση ψυχρού κινητήρα ή την προθέρμανση, ή |
— |
να ενεργοποιείται μόνο μέσω σημάτων που θα προέρχονται από οποιονδήποτε αισθητήρα ή ενεργοποιητή από το ίδιο το όχημα, όταν θα απαιτείται για τη διασφάλιση της λειτουργικής ασφάλειας και της λειτουργίας σε έκτακτες περιπτώσεις. |
6.1.2.3. Θα επιτρέπεται διάταξη, λειτουργία, σύστημα ή μέτρο ελέγχου του κινητήρα που, αφενός, λειτουργεί βάσει των προϋποθέσεων οι οποίες ορίζονται στο σημείο 6.1.2.4 και, αφετέρου, έχει ως αποτέλεσμα τη χρήση διαφορετικής ή τροποποιημένης μεθόδου ελέγχου του κινητήρα σε σχέση με τη μέθοδο που συνήθως χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια των εφαρμόσιμων κύκλων δοκιμής των εκπομπών, εάν, σε συμμόρφωση με τις απαιτήσεις των σημείων 6.1.3 ή/και 6.1.4, αποδεικνύεται πλήρως ότι το μέτρο δεν μειώνει την αποτελεσματικότητα του συστήματος έλεγχου των εκπομπών. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, τα εν λόγω συστήματα θα θεωρούνται ότι αποτελούν σύστημα αναστολής.
6.1.2.4. Για τους σκοπούς του σημείου 6.1.2.2, οι καθορισμένες συνθήκες χρήσης υπό σταθερή κατάσταση και οι μεταβατικές συνθήκες (4) είναι οι εξής:
— |
υψόμετρο που δεν θα υπερβαίνει τα 1 000 μέτρα (ή αντίστοιχη ατμοσφαιρική πίεση 90 kPa), |
— |
θερμοκρασία περιβάλλοντος που θα κυμαίνεται μεταξύ 283-303 K (10-30 °C), |
— |
θερμοκρασία του ψυκτικού του κινητήρα που θα κυμαίνεται μεταξύ 343-368 K (70-95 °C). |
6.1.3. Ειδικές απαιτήσεις για ηλεκτρονικά συστήματα ελέγχου των εκπομπών
6.1.3.1. Απαιτήσεις τεκμηρίωσης:
Ο κατασκευαστής θα παρέχει πακέτο με υλικό τεκμηρίωσης το οποίο θα παρέχει πρόσβαση στον βασικό σχεδιασμό του συστήματος και στα μέσα με τα οποία ελέγχει τις μεταβλητές εξόδου του, είτε ο εν λόγω έλεγχος είναι άμεσος ή έμμεσος.
Η τεκμηρίωση θα είναι διαθέσιμη σε δύο μέρη:
α) |
το επίσημο πακέτο τεκμηρίωσης, το οποίο θα υποβληθεί στην τεχνική υπηρεσία κατά τη χρονική στιγμή υποβολής της αίτησης για την έγκριση τύπου, θα περιλαμβάνει πλήρη περιγραφή του συστήματος. Η εν λόγω τεκμηρίωση μπορεί να είναι συνοπτική αρκεί να αποδεικνύεται ότι έχουν προσδιοριστεί όλα τα στοιχεία εξόδου που επιτρέπονται από έναν πίνακα ο οποίος λαμβάνεται από σύνολο στοιχείων εισόδου που προέρχονται από τις επί μέρους μονάδες. Οι εν λόγω πληροφορίες θα επισυναφθούν στην τεκμηρίωση που απαιτείται στο παράρτημα I, σημείο 3. |
β) |
επιπρόσθετο υλικό το οποίο θα υποδεικνύει τόσο τις παραμέτρους που τροποποιούνται από κάθε βοηθητικό σύστημα ελέγχου, όσο και τις οριακές συνθήκες κάτω από τις οποίες λειτουργεί το σύστημα. Στο επιπρόσθετο υλικό θα περιλαμβάνεται περιγραφή της λογικής του συστήματος ελέγχου των καυσίμων, των μεθόδων χρονισμού και των σημείων μεταγωγής για όλους τους τρόπους λειτουργίας. |
Το εν λόγω υλικό θα περιλαμβάνει επίσης αιτιολόγηση της χρήσης οποιουδήποτε βοηθητικού συστήματος ελέγχου, καθώς και επιπρόσθετο υλικό και δεδομένα δοκιμών από τα οποία θα επιδεικνύονται οι επιπτώσεις που θα έχει στις εκπομπές καυσαερίων κάθε βοηθητικό σύστημα ελέγχου που είναι εγκατεστημένο στον κινητήρα και στο όχημα.
Το εν λόγω υλικό θα παραμένει αυστηρά εμπιστευτικό και θα βρίσκεται υπό τον έλεγχο του κατασκευαστή, αλλά θα καταστεί διαθέσιμο προς έλεγχο κατά τη χρονική στιγμή έγκρισης τύπου ή καθ' οιανδήποτε χρονική στιγμή κατά τη διάρκεια ισχύος της έγκρισης τύπου.
6.1.4. Για να επαληθευθεί αν οποιαδήποτε μέθοδος ή μέτρο πρέπει να θεωρείται ότι αποτελεί σύστημα αναστολής ή ανορθολογική μέθοδο ελέγχου των εκπομπών σύμφωνα με τους ορισμούς που παρέχονται στα σημεία 2.28 και 2.30, η αρχή έγκρισης τύπου ή/και η τεχνική υπηρεσία μπορεί επιπλέον να ζητήσει δοκιμή ελέγχου των NOx με κύκλο δοκιμών ETC, η οποία μπορεί να εκτελεστεί σε συνδυασμό είτε με τη δοκιμή έγκρισης τύπου ή με τις διαδικασίες ελέγχου της συμμόρφωσης της παραγωγής.
6.1.4.1. Ως εναλλακτική λύση σε σχέση με τις απαιτήσεις του προσαρτήματος 4 στο παράρτημα III της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ. Μπορεί να πραγματοποιηθεί δειγματοληπτική εξέταση των εκπομπών NOx κατά τη διάρκεια της δοκιμής ελέγχου ETC χρησιμοποιώντας ακάθαρτα καυσαέρια, ενώ θα τηρούνται οι τεχνικές προδιαγραφές ISO DIS 16183, της 15ης Οκτωβρίου 2000.
6.1.4.2. Κατά την επαλήθευση αν μια μέθοδος ή ένα μέτρο πρέπει να θεωρείται σύστημα αναστολής ή ανορθολογική μέθοδος ελέγχου των εκπομπών σύμφωνα με τους ορισμούς που αναφέρονται στα σημεία 2.28 και 2.30, πρέπει να γίνεται αποδεκτό ένα επιπλέον περιθώριο 10 %, που έχει σχέση με την κατάλληλη οριακή τιμή NOx.
6.1.5 Μεταβατικές διατάξεις για την επέκταση της έγκρισης τύπου
6.1.5.1. Το παρόν σημείο εφαρμόζεται μόνο σε νέους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση και σε νέα οχήματα που κινούνται με κινητήρα ανάφλεξης με συμπίεση, που έχουν λάβει έγκριση τύπου σύμφωνα με τις απαιτήσεις της σειράς Α των πινάκων του σημείου 6.2.1 του παραρτήματος I της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ.
6.1.5.2. Ως εναλλακτική λύση σε σχέση με τα σημεία 6.1.3 και 6.1.4, ο κατασκευαστής μπορεί να υποβάλει στην τεχνική υπηρεσία τα αποτελέσματα δοκιμής ελέγχου των NOx με την χρήση δοκιμών ETC που διενεργήθηκε σε κινητήρα ο οποίος πληροί τα χαρακτηριστικά του μητρικού κινητήρα που περιγράφεται στο παράρτημα II, λαμβάνοντας επίσης υπόψη τις διατάξεις των σημείων 6.1.4.1. και 6.1.4.2. Ο κατασκευαστής θα παρέχει επίσης γραπτή δήλωση ότι στον κινητήρα δεν χρησιμοποιείται σύστημα αναστολής ή ανορθολογική μέθοδος ελέγχου των εκπομπών, όπως ορίζεται στο σημείο 2 του εν λόγω παραρτήματος.
6.1.5.3. Ο κατασκευαστής θα παρέχει επίσης γραπτή δήλωση ότι τα αποτελέσματα της δοκιμής ελέγχου των NOx και η δήλωση για τον μητρικό κινητήρα, η οποία αναφέρεται στο σημείο 6.1.4, ισχύουν επίσης για όλους τους τύπους κινητήρων που είναι μέλη της σειράς κινητήρων που περιγράφεται στο παράρτημα II.
6.2. Προδιαγραφές σχετικά με τις εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων, καθώς και αιθάλης
Για την έγκριση τύπου σύμφωνα με τη σειρά Α των πινάκων του σημείου 6.2.1, οι εκπομπές προσδιορίζονται με βάση τις δοκιμές ESC και ELR με συμβατικούς κινητήρες ντίζελ, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που είναι εφοδιασμένοι με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου, με ανακυκλοφορία των καυσαερίων (EGR), ή/και με καταλύτες οξείδωσης. Οι κινητήρες ντίζελ που είναι εφοδιασμένοι με προηγμένα συστήματα μετεπεξεργασίας των καυσαερίων, περιλαμβανομένων των καταλυτών εξουδετέρωσης των NOx ή/και των παγίδων σωματιδίων, υποβάλλονται συμπληρωματικά και στη δοκιμή ETC.
Για την έγκριση τύπου σύμφωνα με τις σειρές Β1 ή Β2 ή τη σειρά Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1, οι εκπομπές προσδιορίζονται με βάση τις δοκιμές ESC, ELR και ETC.
Για τους κινητήρες αερίου, οι εκπομπές αερίων προσδιορίζονται με βάση τη δοκιμή ETC.
Οι διαδικασίες δοκιμής ESC και ELR περιγράφονται στο παράρτημα III προσάρτημα 1, της δε δοκιμής ETC στο παράρτημα III, προσαρτήματα 2 και 3.
Οι εκπομπές αερίων και σωματιδιακών ρύπων, όπου έχει εφαρμογή, και αιθάλης, όπου έχει εφαρμογή, του κινητήρα που υποβάλλεται σε δοκιμή μετρώνται με τις μεθόδους που περιγράφονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 4. Στο παράρτημα V περιγράφονται τα προτεινόμενα συστήματα ανάλυσης των αερίων ρύπων, τα προτεινόμενα συστήματα δειγματοληψίας σωματιδίων, καθώς και το προτεινόμενο σύστημα μέτρησης της αιθάλης.
Η Τεχνική Υπηρεσία δύναται να εγκρίνει άλλα συστήματα ή αναλυτές, εάν έχει διαπιστωθεί ότι παρέχουν ισοδύναμα αποτελέσματα στον αντίστοιχο κύκλο δοκιμής. Ο προσδιορισμός της ισοδυναμίας του συστήματος βασίζεται σε μελέτη συσχετισμού με 7 (ή και περισσότερα) ζεύγη δειγμάτων του υπό εξέταση συστήματος με ένα από τα συστήματα αναφοράς της παρούσας οδηγίας. Για τις εκπομπές σωματιδίων, μόνο το σύστημα αραίωσης πλήρους ροής αναγνωρίζεται ως σύστημα αναφοράς. Τα «αποτελέσματα» αναφέρονται στις τιμές εκπομπών του συγκεκριμένου κύκλου. Ο έλεγχος συσχετισμού διεξάγεται στο ίδιο εργαστήριο, στον ίδιο θάλαμο δοκιμής και στον ίδιο κινητήρα και, κατά προτίμηση, ταυτόχρονα. Το κριτήριο ισοδυναμίας ορίζεται ως η συμφωνία των μέσων τιμών που προκύπτουν για το ζεύγος δείγματος με απόκλιση ± 5 %. Για την εισαγωγή νέου συστήματος στην οδηγία, η ισοδυναμία προσδιορίζεται με βάση τον υπολογισμό της επαναληπτικότητας και της αναπαραγωγιμότητας, όπως αυτές περιγράφονται στο πρότυπο ISO 5725.
6.2.1. Οριακές τιμές
Η ειδική μάζα του μονοξειδίου του άνθρακα, των συνολικών υδρογονανθράκων, των οξειδίων του αζώτου και των σωματιδίων, όπως καθορίζεται από τη δοκιμή ESC, και της αδιαφάνειας των καυσαερίων, όπως καθορίζεται από τη δοκιμή ELR, πρέπει να μην υπερβαίνουν τις τιμές του πίνακα 1.
Πίνακας 1
Οριακές τιμές — δοκιμές ESC και ELR
Σειρά |
Μάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) g/kWh |
Μάζα υδρογονανθράκων (HC) g/kWh |
Μάζα οξειδίων του αζώτου (NOx) g/kWh |
Μάζα σωματιδίων (PT) g/kWh |
Αιθάλη m-1 |
|
A (2000) |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0,10 |
0,13 (5) |
0,8 |
Β1 (2005) |
1,5 |
0,46 |
3,5 |
0,02 |
0,5 |
|
Β2 (2008) |
1,5 |
0,46 |
2,0 |
0,02 |
0,5 |
|
Γ (EEV) |
1,5 |
0,25 |
2,0 |
0,02 |
0,15 |
Για τους κινητήρες ντίζελ που υποβάλλονται συμπληρωματικά στη δοκιμή ETC, και ειδικά για τους κινητήρες αερίου, η μάζα του μονοξειδίου του άνθρακα, των υδρογονανθράκων πλην μεθανίου, του μεθανίου (όπου έχει εφαρμογή), των οξειδίων του αζώτου και των σωματιδίων (όπου έχει εφαρμογή) δεν πρέπει να υπερβαίνει τις τιμές του Πίνακα 2.
Πίνακας 2
Οριακές τιμές — δοκιμή ETC
Σειρά |
Μάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) g/kWh |
Μάζα υδρογονανθράκων πλην μεθανίου (NMHC) g/kWh |
Μάζα μεθανίου (CH4) (6) g/kWh |
Μάζα οξειδίων του αζώτου (NOx) g/kWh |
Μάζα σωματιδίων (PT) (PT) (7) g/kWh |
|
Α (2000) |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 |
0,21 (8) |
Β1 (2005) |
4,0 |
0,55 |
1,1 |
3,5 |
0,03 |
|
Β2 (2008) |
4,0 |
0,55 |
1,1 |
2,0 |
0,03 |
|
Γ (EEV) |
3,0 |
0,40 |
0,65 |
2,0 |
0,02 |
6.2.2. Μέτρηση υδρογονανθράκων προκειμένου για κινητήρες που τροφοδοτούνται με ντίζελ και φυσικό αέριο.
6.2.2.1. Αντί της μέτρησης της μάζας των υδρογονανθράκων πλην μεθανίου στη δοκιμή ETC, ο κατασκευαστής μπορεί να επιλέξει τη μέτρηση της μάζας συνολικών των υδρογονανθράκων (THC). Στην περίπτωση αυτή, η οριακή τιμή για τη μάζα των συνολικών υδρογονανθράκων είναι εκείνη που εμφαίνεται στον πίνακα 2 για τη μάζα των υδρογονανθράκων πλην του μεθανίου.
6.2.3. Ειδικές απαιτήσεις για κινητήρες ντίζελ
6.2.3.1. Η μάζα των οξειδίων του αζώτου, μετρούμενη σε τυχαία σημεία ελέγχου εντός της περιοχής ελέγχου της δοκιμής ESC δεν πρέπει να υπερβαίνει κατά περισσότερο από 10 % τις τιμές που λαμβάνονται με παρεμβολή από τις πλησιέστερες συνθήκες δοκιμών (βλ. παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημεία 4.6.2 και 4.6.3).
6.2.3.2. Η τιμή της αιθάλης στον τυχαίο αριθμό στροφών ελέγχου της δοκιμής ELR δεν πρέπει να υπερβαίνει την υψηλότερη τιμή αιθάλης των δύο πλησιέστερων αριθμών στροφών ελέγχου κατά περισσότερο από 20 %, ή κατά περισσότερο από 5 % της οριακής τιμής, ανάλογα με το ποιο είναι μεγαλύτερο.
7. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
7.1. Η εγκατάσταση του κινητήρα στο όχημα ανταποκρίνεται στα ακόλουθα χαρακτηριστικά σε σχέση με την έγκριση τύπου του κινητήρα:
7.1.1. η υποπίεση του αέρα αναρρόφησης δεν υπερβαίνει εκείνη που προδιαγράφεται για τον κινητήρα εγκεκριμένου τύπου στο παράρτημα VI,
7.1.2. η αντίθλιψη εξάτμισης δεν υπερβαίνει εκείνη που προδιαγράφεται για τον κινητήρα εγκεκριμένου τύπου στο παράρτημα VI,
7.1.3. ο όγκος του συστήματος εξάτμισης δεν διαφέρει κατά περισσότερο από 40 % από εκείνο που προδιαγράφεται για τον κινητήρα εγκεκριμένου τύπου στο παράρτημα VI,
8. ΣΕΙΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ
8.1. Παράμετροι που ορίζουν τη σειρά κινητήρων
Η σειρά κινητήρων, που δίδεται από τον κατασκευαστή, μπορεί να ορίζεται από βασικά χαρακτηριστικά, που πρέπει να είναι κοινά για τους κινητήρες της ίδιας σειράς. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να παρατηρείται αλληλεπίδραση παραμέτρων. Οι επιδράσεις αυτές πρέπει επίσης να λαμβάνονται υπόψη, ώστε να διασφαλίζεται ότι μόνο κινητήρες με παρόμοια χαρακτηριστικά εκπομπών καυσαερίων περιλαμβάνονται σε μια σειρά κινητήρων.
Για να θεωρηθεί ότι οι κινητήρες ανήκουν στην ίδια σειρά, πρέπει να έχουν κοινές τις βασικές παραμέτρους του καταλόγου που ακολουθεί:
8.1.1. Κύκλος καύσης:
— |
δίχρονος |
— |
τετράχρονος |
8.1.2. Ψυκτικό μέσο:
— |
αέρας |
— |
νερό |
— |
έλαιο |
8.1.3. Για κινητήρες αερίου και κινητήρες με διατάξεις μετεπεξεργασίας
— |
Αριθμός κυλίνδρων |
(άλλοι κινητήρες ντίζελ με μικρότερο αριθμό κυλίνδρων από τον μητρικό κινητήρα είναι δυνατόν να θεωρηθεί ότι ανήκουν στην ίδια σειρά, με την προϋπόθεση ότι το σύστημα τροφοδοσίας παρέχει καθορισμένη ποσότητα καυσίμου σε κάθε επιμέρους κύλινδρο).
8.1.4. Ατομική μετατόπιση κυλίνδρου:
— |
συνολικό εύρος τιμών μεταξύ των κινητήρων 15 % |
8.1.5. Μέθοδος αναρρόφησης αέρα:
— |
φυσική αναρρόφηση |
— |
συμπίεση |
8.1.6. Τύπος/σχεδιασμός θαλάμου καύσης:
— |
προθάλαμος |
— |
θάλαμος στροβιλισμού |
— |
ανοικτός θάλαμος |
8.1.7. Διάταξη, μέγεθος και αριθμός βαλβίδων και θυρίδων:
— |
κεφαλή κυλίνδρου |
— |
τοίχωμα κυλίνδρου |
— |
στροφαλοθάλαμος |
8.1.8. Σύστημα έγχυσης καυσίμου (κινητήρες ντίζελ):
— |
αντλία-γραμμή-εγχυτήρας |
— |
αντλία εν σειρά |
— |
αντλία διανομής |
— |
ενιαίο στοιχείο |
— |
μονάδα έγχυσης |
8.1.9. Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου (κινητήρες αερίου):
— |
μονάδα ανάμειξης |
— |
έγχυση ατμού (ενός σημείου, πολλαπλών σημείων) |
— |
έγχυση υγρού (ενός σημείου, πολλαπλών σημείων) |
8.1.10. Σύστημα ανάφλεξης (κινητήρες αερίου):
8.1.11. Διάφορα χαρακτηριστικά:
— |
ανακυκλοφορία εξερχόμενων καυσαερίων |
— |
έγχυση νερού/γαλάκτωμα |
— |
έγχυση δευτερεύοντος αέρα |
— |
ψυκτικό σύστημα συμπίεσης |
8.1.12. Μετεπεξεργασία των καυσαερίων:
— |
τριοδικός καταλύτης |
— |
οξειδωτικός καταλύτης |
— |
αναγωγικός καταλύτης |
— |
θερμικός αντιδραστήρας |
— |
παγίδα σωματιδίων |
8.2. Επιλογή του μητρικού κινητήρα
8.2.1. Κινητήρες ντίζελ
Ο μητρικός κινητήρας της σειράς επιλέγεται με τη βοήθεια του πρωταρχικού κριτηρίου της μέγιστης παροχής καυσίμου ανά διαδρομή, στις στροφές της δηλούμενης μέγιστης ροπής. Στην περίπτωση που δύο ή περισσότεροι κινητήρες πληρούν αυτό το πρωταρχικό κριτήριο, ο μητρικός κινητήρας επιλέγεται με τη βοήθεια του δευτερεύοντος κριτηρίου της μέγιστης παροχής καυσίμου ανά διαδρομή στις στροφές ονομαστικής ισχύος. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εγκρίνου σα αρχή ενδέχεται να κρίνει ότι τα επίπεδα των εκπομπών της σειράς κινητήρων στη χειρότερη περίπτωση μπορούν να προσδιοριστούν ακριβέστερα με την υποβολή και δεύτερου κινητήρα σε δοκιμή. Συνεπώς, η εγκρίνουσα αρχή μπορεί να επιλέγει πρόσθετο κινητήρα για δοκιμή, βασιζόμενη σε στοιχεία τα οποία αποδεικνύουν ότι αυτός μπορεί να έχει το μέγιστο επίπεδο εκπομπών από τους κινητήρες που ανήκουν στην ίδια σειρά.
Στην περίπτωση που κινητήρες που ανήκουν στην ίδια σειρά διαθέτουν και άλλα μεταβλητά χαρακτηριστικά τα οποία θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι επηρεάζουν τις εκπομπές καυσαερίων, τα χαρακτηριστικά αυτά θα πρέπει επίσης να εντοπίζονται και να λαμβάνονται υπόψη κατά την επιλογή του μητρικού κινητήρα.
8.2.2. Κινητήρες αερίου
Ο μητρικός κινητήρας της σειράς επιλέγεται με τη βοήθεια του πρωταρχικού κριτηρίου της μέγιστης μετατόπισης. Στην περίπτωση που δύο ή περισσότεροι κινητήρες πληρούν αυτό το πρωταρχικό κριτήριο, ο μητρικός κινητήρας επιλέγεται με τη βοήθεια των δευτερευόντων κριτηρίων με την ακόλουθη σειρά:
— |
μέγιστη παροχή καυσίμου ανά διαδρομή στις στροφές της δηλούμενης ονομαστικής ισχύος, |
— |
ανώτερη χρονική στιγμή σπινθήρα, |
— |
κατώτατος ρυθμός ανακυκλοφορίας καυσαερίων, |
— |
δεν υπάρχει αντλία αέρα ή υπάρχει αντλία ελαχίστης πραγματικής ροής αέρα. |
Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εγκρίνουσα αρχή ενδέχεται να κρίνει ότι τα επίπεδα των εκπομπών της σειράς κινητήρων στη χειρότερη περίπτωση μπορούν να προσδιοριστούν ακριβέστερα με την υποβολή και δεύτερου κινητήρα σε δοκιμή. Συνεπώς, η εγκρίνουσα αρχή μπορεί να επιλέγει πρόσθετο κινητήρα για δοκιμή, βασιζόμενη σε στοιχεία τα οποία αποδεικνύουν ότι αυτός μπορεί να έχει το μέγιστο επίπεδο εκπομπών από τους κινητήρες που ανήκουν στην ίδια σειρά.
9. ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
9.1. Πρέπει να λαμβάνονται μέτρα για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης της παραγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 10 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ. Η συμμόρφωση της παραγωγής ελέγχεται βάσει της περιγραφής που περιλαμβάνουν τα πιστοποιητικά έγκρισης τύπου όπως ορίζει το παράρτημα VI της παρούσας οδηγίας.
Τα σημεία 2.4.2 και 2.4.3 του παραρτήματος X της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ ισχύουν όταν οι αρμόδιες αρχές δεν είναι ικανοποιημένες από τη διαδικασία εξωτερικού ελέγχου που εφαρμόζει ο κατασκευαστής.
9.1.1. Αν πρόκειται να μετρηθούν οι εκπομπές ρύπων και η έγκριση τύπου ενός κινητήρα είχε μία ή περισσότερες επεκτάσεις, οι δοκιμές διεξάγονται στον(στους) κινητήρα(ες) που περιγράφεται(ονται) στο φάκελο πληροφοριών που αναφέρεται στην εκάστοτε επέκταση.
9.1.1.1. Συμμόρφωση του κινητήρα που υποβάλλεται σε έλεγχο ρύπων:
Μετά την υποβολή του κινητήρα στις αρχές, ο κατασκευαστής δεν πραγματοποιεί ρυθμίσεις στους επιλεγέντες κινητήρες.
9.1.1.1.1. Λαμβάνονται τυχαία τρεις κινητήρες από τη σειρά παραγωγής. Οι κινητήρες που πρέπει να υποβληθούν μόνο στις δοκιμές ESC και ELR ή μόνο στη δοκιμή ETC για την έγκριση τύπου σύμφωνα με τη σειρά Α των πινάκων του σημείου 6.2.1 υποβάλλονται στις εν λόγω εφαρμοστέες δοκιμές προκειμένου να ελεγχθεί η συμμόρφωση της παραγωγής. Εφόσον οι αρχές συμφωνούν, όλοι οι υπόλοιποι κινητήρες που υποβάλλονται σε έγκριση τύπου σύμφωνα με τις σειρές Α, Β1, Β2 ή Γ των πινάκων του σημείου 6.2.1, υποβάλλονται σε δοκιμή είτε με τους κύκλους ESC και ELR ή με τον κύκλο ETC για να ελεγχθεί η συμμόρφωση της παραγωγής. Οι οριακές τιμές παρατίθενται στο σημείο 6.2.1 του παρόντος παραρτήματος.
9.1.1.1.2. Οι δοκιμές διεξάγονται σύμφωνα με το προσάρτημα 1 του παρόντος παραρτήματος, όταν η αρμόδια αρχή ικανοποιείται με την τυπική απόκλιση παραγωγής που παρέχει ο κατασκευαστής σύμφωνα με το παράρτημα X της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ, η οποία ισχύει για τα μηχανοκίνητα οχήματα και τα ρυμουλκούμενά τους.
Οι δοκιμές διεξάγονται σύμφωνα με το προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος, όταν η αρμόδια αρχή δεν ικανοποιείται με την τυπική απόκλιση παραγωγής που παρέχει ο κατασκευαστής, σύμφωνα με το παράρτημα X της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ, η οποία ισχύει για τα μηχανοκίνητα οχήματα και τα ρυμουλκούμενά τους.
Μετά από αίτημα του κατασκευαστή, οι δοκιμές μπορούν να διεξάγονται σύμφωνα με το προσάρτημα 3 του παρόντος παραρτήματος.
9.1.1.1.3. Με βάση μια δοκιμή του κινητήρα κατόπιν δειγματοληψίας, η παραγωγή της σειράς θεωρείται σύμφωνη όταν επιτυγχάνεται θετικό αποτέλεσμα για όλους τους ρύπους και μη σύμφωνη όταν προκύπτει αρνητικό αποτέλεσμα για έναν ρύπο, σύμφωνα με τα κριτήρια δοκιμής που εφαρμόζονται στο αντίστοιχο προσάρτημα.
Όταν επιτυγχάνεται θετικό αποτέλεσμα για έναν ρύπο, το αποτέλεσμα αυτό δεν μπορεί να αλλοιωθεί από τυχόν πρόσθετες δοκιμές που διεξάγονται για το χαρακτηρισμό των λοιπών ρύπων.
Εάν δεν επιτυγχάνεται θετικό αποτέλεσμα για όλους τους ρύπους και εάν δεν προκύπτει αρνητικό αποτέλεσμα για ένα από τους ρύπους, διεξάγεται δοκιμή με άλλο κινητήρα (βλ. σχήμα 2).
Εάν δεν επιτυγχάνεται αποτέλεσμα, ο κατασκευαστής μπορεί οποιαδήποτε στιγμή να αποφασίσει τη διακοπή της δοκιμής. Στην περίπτωση αυτή καταγράφεται αρνητικό αποτέλεσμα.
9.1.1.2. Οι δοκιμές διεξάγονται με κινητήρες πρόσφατης κατασκευής. Οι κινητήρες αερίου στρώνονται με τη διαδικασία του παραρτήματος III, προσάρτημα 2, παράγραφος 3.
9.1.1.2.1. Παρά ταύτα, μετά από αίτημα του κατασκευαστή, οι δοκιμές μπορούν να διεξάγονται με κινητήρες ντίζελ ή αερίου που έχουν στρωθεί για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από το αναφερόμενο στη σημείο 9.1.1.2 μέχρι ανωτάτου ορίου 100 ωρών. Στην περίπτωση αυτή, το στρώσιμο γίνεται από τον κατασκευαστή, ο οποίος αναλαμβάνει να μην προβεί σε ρυθμίσεις των συγκεκριμένων κινητήρων.
9.1.1.2.2. Όταν ο κατασκευαστής ζητά στρώσιμο σύμφωνα με το σημείο 9.1.1.2.1, η εν λόγω διαδικασία μπορεί να εκτελεστεί:
— |
σε όλους τους κινητήρες που υποβάλλονται στη δοκιμή, |
ή
— |
στον πρώτο δοκιμαζόμενο κινητήρα, με προσδιορισμό συντελεστή εξέλιξης ως εξής:
|
Οι επόμενοι κινητήρες δοκιμής δεν υποβάλλονται σε στρώσιμο, αλλά οι εκπομπές των μηδέν ωρών τροποποιούνται με το συντελεστή εξέλιξης.
Στην περίπτωση αυτή, οι τιμές που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη είναι:
— |
οι τιμές των «x» ωρών για τον πρώτο κινητήρα, |
— |
οι τιμές των μηδέν ωρών πολλαπλασιαζόμενες επί το συντελεστή εξέλιξης για τους λοιπούς κινητήρες. |
9.1.1.2.3. Για τους κινητήρες ντίζελ και τους κινητήρες υγραερίου, όλες αυτές οι δοκιμές μπορούν να διεξάγονται με καύσιμο του εμπορίου. Παρά ταύτα, μετά από αίτημα του κατασκευαστή, μπορούν να χρησιμοποιούνται τα καύσιμα αναφοράς που περιγράφονται στο παράρτημα IV. Αυτό συνεπάγεται τη διεξαγωγή των δοκιμών που περιγράφονται στο σημείο 4 του παρόντος παραρτήματος με δύο τουλάχιστον καύσιμα αναφοράς για κάθε κινητήρα αερίου.
9.1.1.2.4. Για τους κινητήρες φυσικού αερίου, όλες αυτές οι δοκιμές μπορούν να διεξάγονται με καύσιμο του εμπορίου ως εξής:
— |
προκειμένου για κινητήρες με σήμανση H, με καύσιμα του εμπορίου εντός της κλίμακας H (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00), |
— |
προκειμένου για κινητήρες με σήμανση L, με καύσιμο του εμπορίου εντός της κλίμακας L (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19), |
— |
προκειμένου με κινητήρες με σήμανση HL, με καύσιμα του εμπορίου εντός της ακραίας κλίμακας του συντελεστή μεταβολής λ (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19). |
Ωστόσο, μετά από αίτημα του κατασκευαστή, μπορούν να χρησιμοποιούνται τα καύσιμα αναφοράς που περιγράφονται στο παράρτημα IV. Αυτό συνεπάγεται τη διεξαγωγή των δοκιμών, όπως περιγράφονται στο σημείο 4 του παρόντος παραρτήματος.
9.1.1.2.5. Σε περίπτωση διαφορών λόγω μη συμμόρφωσης κινητήρων αερίου, όταν χρησιμοποιείται καύσιμο εμπορίου, οι δοκιμές διεξάγονται με το καύσιμο αναφοράς με το οποίο έχει ελεγχθεί ο μητρικός κινητήρας ή με το πιθανό συμπληρωματικό καύσιμο 3 όπως προβλέπεται στα σημεία 4.1.3.1 και 4.2.1.1 με το οποίο, ενδεχομένως, έχει ελεγχθεί ο μητρικός κινητήρας. Το αποτέλεσμα πρέπει να διορθώνεται με υπολογισμό εφαρμόζοντας τον (τους) αντίστοιχο(ους) συντελεστή(ές) «r», «ra» ο «rb» όπως περιγράφεται στα σημεία 4.1.4, 4.1.5.1 και 4.2.1.2. Εάν οι συντελεστές r, ra ή rb είναι μικρότεροι της μονάδας, δεν απαιτείται διόρθωση. Τα αποτελέσματα των μετρήσεων και τα αποτελέσματα των υπολογισμών πρέπει να καταδεικνύουν ότι ο κινητήρας ανταποκρίνεται στις οριακές τιμές με όλα τα σχετικά καύσιμα (1, 2 και, εφόσον ισχύει, καύσιμο 3 στην περίπτωση κινητήρων που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο και καύσιμο Α και Β στην περίπτωση κινητήρων που τροφοδοτούνται με υγραέριο).
9.1.1.2.6. Οι δοκιμές για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης της παραγωγής κινητήρων αερίου, που έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν με καύσιμο συγκεκριμένης σύνθεσης, διεξάγονται με το καύσιμο για το οποίο έχει βαθμονομηθεί ο κινητήρας.
Σχήμα 2
Γραφική απεικόνιση της δοκιμής συμμόρφωσης των προϊόντων
(1) ΕΕ L 375 της 31.12.1980, σ. 46.
(2) ΕΕ L 334 της 28.12.1999, σ. 32.
(3) 1 = Γερμανία, 2 = Γαλλία, 3 = Ιταλία, 4 = Κάτω Χώρες, 5 = Σουηδία, 6 = Βέλγιο, 9 = Ισπανία, 11 = Ηνωμένο Βασίλειο, 12 = Αυστρία, 13 = Λουξεμβούργο, 16 = Νορβηγία, 17 = Φινλανδία, 18 = Δανία, 21 = Πορτογαλία, 23 = Ελλάδα, FL = Λιχτενστάϊν, IS = Ισλανδία, IRL = Ιρλανδία.
(4) Θα αποτελέσει αντικείμενο νέας αξιολόγησης εκ μέρους της Επιτροπής πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 2001.
(5) Για κινητήρες με όγκο της διαδρομής του εμβόλου κάτω του 0,75 dm3 ανά κύλινδρο και στροφές ονομαστικής ισχύος άνω των 3. 000 min-1.
(6) Μόνο για κινητήρες φυσικού αερίου.
(7) Δεν ισχύει για κινητήρες με αέριο καύσιμο στο στάδιο Α και στα στάδια Β1 και Β2.
(8) Για κινητήρες με όγκο της διαδρομής εμβόλου κάτω των 0,75 dm3 ανά κύλινδρο και στροφές ονομαστικής ισχύος 3 000 min-1.
Προσάρτημα 1
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΟΤΑΝ Η ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΕΙΝΑΙ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗ
1. |
Στο παρόν προσάρτημα περιγράφεται η διαδικασία η οποία πρέπει να ακολουθείται για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης της παραγωγής ως προς τις εκπομπές ρύπων, όταν η τυπική απόκλιση της παραγωγής κατά τον κατασκευαστή είναι ικανοποιητική. |
2. |
Με ελάχιστο μέγεθος δείγματος τρεις κινητήρες, ρυθμίζεται η διαδικασία δειγματοληψίας έτσι ώστε η πιθανότητα μιας παρτίδας να επιτύχει στη δοκιμή με ελαττωματικό το 40 % των κινητήρων να είναι 0,95 (ρίσκο παραγωγού = 5 %), ενώ η πιθανότητα μιας παρτίδας να γίνει δεκτή με ελαττωματικό το 65 % των κινητήρων να είναι 0,10 (ρίσκο καταναλωτή = 10 %). |
3. |
Η ακόλουθη διαδικασία χρησιμοποιείται για καθέναν από τους ρύπους που απαριθμούνται στο σημείο 6.2.1 του παραρτήματος I (βλ. σχήμα 2): Έστω:
|
4. |
Για κάθε δείγμα, υπολογίζεται το άθροισμα των τυπικών αποκλίσεων από την οριακή τιμή στο όριο με τον ακόλουθο τύπο: |
5. |
Στη συνέχεια:
Πίνακας 3 Αριθμοί που κρίνουν την απόφαση αποδοχής ή απόρριψης του προγράμματος δειγματοληψίας του προσαρτήματος 1 Ελάχιστο μέγεθος δείγματος: 3
|
Προσάρτημα 2
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΟΤΑΝ Η ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΟΚΛΙΣΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗ Ή ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΓΝΩΣΤΗ
1. |
Στο παρόν προσάρτημα περιγράφεται η διαδικασία η οποία πρέπει να ακολουθείται για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης της παραγωγής ως προς τις εκπομπές ρύπων, όταν η τυπική απόκλιση της παραγωγής κατά τον κατασκευαστή δεν είναι ικανοποιητική ή δεν είναι διαθέσιμη. |
2. |
Με ελάχιστο μέγεθος δείγματος τρεις κινητήρες, ρυθμίζεται η διαδικασία δειγματοληψίας έτσι ώστε η πιθανότητα μιας παρτίδας να επιτύχει στη δοκιμή με ελαττωματικό το 40 % των κινητήρων να είναι 0,95 (ρίσκο παραγωγού = 5 %), ενώ η πιθανότητα μιας παρτίδας να γίνει δεκτή με ελαττωματικό το 65 % των κινητήρων να είναι 0,10 (ρίσκο καταναλωτή = 10 %). |
3. |
Οι τιμές των ρύπων που δίδονται στο σημείο 6.2.1 του παραρτήματος I θεωρούνται κανονικής λογαριθμικής κατανομής και θα πρέπει να μετατρέπονται λαμβάνοντας τους φυσικούς τους λογαρίθμους. Έστω ότι m0 και m είναι το ελάχιστο και το μέγιστο μέγεθος δείγματος αντίστοιχα (m0 = 3 και m = 32) και ότι n είναι ο εκάστοτε αριθμός του δείγματος. |
4. |
Εάν οι φυσικοί λογάριθμοι των τιμών της σειράς που μετρώνται είναι x1, x2, ... xi και L είναι ο φυσικός λογάριθμος της οριακής τιμής για τον ρύπο, τότε ισχύει: di = χi - L ή |
5. |
Ο πίνακας 4 δείχνει τις τιμές των αριθμών αποδοχής (An) και απόρριψης (Bn) έναντι του αριθμού του δείγματος. Το στατιστικό αποτέλεσμα της δοκιμής είναι ο λόγος (dn)-/Vn και χρησιμοποιείται για να καθορίζεται η επιτυχία ή η αστοχία της σειράς παραγωγής ως εξής: για m0 ≤ n < m:
|
6. |
Παρατηρήσεις Για τον υπολογισμό διαδοχικών τιμών του στατιστικού αποτελέσματος της δοκιμής είναι χρήσιμοι οι ακόλουθοι επαναληπτικοί τύποι: (n = 2, 3, ...; (d1)- = d1; V1 = 0) Πίνακας 4 Αριθμοί που κρίνουν την απόφαση αποδοχής ή απόρριψης του προγράμματος δειγματοληψίας του προσαρτήματος 2 Ελάχιστο μέγεθος δείγματος: 3
|
Προσάρτημα 3
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΙΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
1. |
Στο παρόν προσάρτημα περιγράφεται η διαδικασία η οποία πρέπει να ακολουθείται για την εξακρίβωση της συμμόρφωσης της παραγωγής ως προς τις εκπομπές ρύπων, όταν το ζητεί ο κατασκευαστής. |
2. |
Με ελάχιστο μέγεθος δείγματος τρεις κινητήρες, ρυθμίζεται η διαδικασία δειγματοληψίας έτσι ώστε η πιθανότητα μιας παρτίδας να επιτύχει στη δοκιμή με ελαττωματικό το 40 % των κινητήρων να είναι 0,90 (ρίσκο παραγωγού = 10 %), ενώ η πιθανότητα μιας παρτίδας να γίνει δεκτή με ελαττωματικό το 65 % των κινητήρων να είναι 0,10 (ρίσκο καταναλωτή = 10 %). |
3. |
Η ακόλουθη διαδικασία χρησιμοποιείται για καθέναν από τους ρύπους που απαριθμούνται στο σημείο 6.2.1 του παρόντος παραρτήματος I (βλ. σχήμα 2): Έστω:
|
4. |
Υπολογίζεται για το δείγμα το στατιστικό αποτέλεσμα της δοκιμής που ποσοτικοποιεί το πλήθος των μη σύμφωνων κινητήρων, δηλ. xi ≥ L. |
5. |
Στη συνέχεια:
Στον πίνακα 5 οι αριθμοί αποδοχής και απόρριψης έχουν υπολογιστεί με τη βοήθεια του διεθνούς προτύπου ISO 8422/1991. Πίνακας 5 Αριθμοί που κρίνουν την απόφαση αποδοχής ή απόρριψης του προγράμματος δειγματοληψίας του προσαρτήματος 3 Ελάχιστο μέγεθος δείγματος: 3
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Αριθ...
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 70/156/ΕΟΚ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΕΚ ΤΥΠΟΥ
σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα
(ΟΔΗΓΙΑ 88/77/ΕΟΚ όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2001/27/ΕΚ)
Τύπος οχήματος/μητρικός κινητήρας/τύπος κινητήρα (1): ...
0. |
ΓΕΝΙΚΑ |
0.1. |
Μάρκα (όνομα επιχείρησης): ... |
0.2. |
Τύπος και εμπορική ονομασία (να αναφερθούν τυχόν παραλλαγές): ... |
0.3. |
Μέθοδος και θέση σήμανσης του τύπου, αν σημειώνεται επάνω στο όχημα: ... |
0.4. |
Κατηγορία οχήματος (εάν έχει εφαρμογή): ... |
0.5. |
Κατηγορία κινητήρα: ντίζελ/με καύσιμο φυσικό αέριο (NG)/με καύσιμο υγραέριο (LPG)/με καύσιμο αιθανόλη (1): ... |
0.6. |
Όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή: ... |
0.7. |
Θέση των πινακίδων και ενδείξεων που ορίζει ο νόμος και μέθοδος ανάρτησης: ... |
0.8. |
Στην περίπτωση των κατασκευαστικών στοιχείων και ιδιαίτερων τεχνικών ενοτήτων, θέση και μέθοδος ανάρτησης του σήματος έγκρισης ΕΚ: ... |
0.9. |
Διεύθυνση του(των) εργοστασίου(ων) συναρμολόγησης: ... |
ΣΥΝΗΜΜΕΝΑ
1. |
Κύρια χαρακτηριστικά του (μητρικού) κινητήρα και στοιχεία σχετικά με τη διεξαγωγή των δοκιμών. |
2. |
Κύρια χαρακτηριστικά της σειράς κινητήρων |
3. |
Κύρια χαρακτηριστικά των τύπων κινητήρων της ίδιας σειράς |
4. |
Χαρακτηριστικά των μερών του οχήματος που σχετίζονται με τον κινητήρα (αν έχει εφαρμογή). |
5. |
Φωτογραφίες ή/και σχέδια του μητρικού κινητήρα/τύπου κινητήρα και, αν έχει εφαρμογή, του διαμερίσματος του κινητήρα. |
6. |
Να αναφερθούν τυχόν λοιπά συνημμένα. Ημερομηνία, Φάκελος |
(1) Διαγράφεται αναλόγως.
Προσάρτημα 1
ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ (ΜΗΤΡΙΚΟΥ) ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΔΟΚΙΜΩΝ (1)
1. Περιγραφή του κινητήρα
1.1. |
Κατασκευαστής: ... |
1.2. |
Κωδικός αριθμός κινητήρα από τον κατασκευαστή: ... |
1.3. |
Κύκλος: τέσσερις διαδρομές εμβόλου / δύο διαδρομές εμβόλου (2): ... |
1.4. |
Αριθμός και διάταξη κυλίνδρων: ... |
1.4.1. |
Διάμετρος: ... mm |
1.4.2. |
Διαδρομή εμβόλου: ... mm |
1.4.3. |
Σειρά ανάφλεξης: ... |
1.5. |
Κυβισμός κινητήρα: ... cm3 |
1.6. |
Ογκομετρικός λόγος συμπίεσης (3): ... |
1.7. |
Σχέδιο(α) του θαλάμου καύσης και της κεφαλής εμβόλου: ... |
1.8. |
Ελάχιστες διατομές των θυρίδων εισαγωγής και εξαγωγής: ... cm2 |
1.9. |
Στροφές βραδυπορίας: ... min-1 |
1.10. |
Μέγιστη καθαρή ισχύς: ... kW σε ... min-1 |
1.11. |
Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών κινητήρα: ... min-1 |
1.12. |
Μέγιστη καθαρή ροπή: ... Nm σε ... min-1 |
1.13. |
Σύστημα καύσης: ανάφλεξη με συμπίεση/επιβαλλόμενη ανάφλεξη (2) |
1.14. |
Καύσιμο: ντίζελ/υγραέριο (LPG)/φυσικό αέριο κλίμακας H (NG-H)/φυσικό αέριο κλίμακας L (NGL)/φυσικό αέριο κλίμακας HL (NG-HL)/αιθανόλη (2) |
1.15. |
Σύστημα ψύξης |
1.15.1. |
Υγρόψυκτο |
1.15.1.1. |
Είδος υγρού: ... |
1.15.1.2. |
Αντλία(ες) κυκλοφορίας: ναι/όχι (2) |
1.15.1.3. |
Χαρακτηριστικά ή μάρκα(ες) και είδος(η) (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.15.1.4. |
Σχέση(εις) μετάδοσης της κίνησης (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.15.2. |
Αερόψυκτο |
1.15.2.1. |
Ανεμιστήρας: ναι/όχι (2) |
1.15.2.2. |
Χαρακτηριστικά ή μάρκα(ες) και είδος(η) (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.15.2.3. |
Σχέση(εις) μετάδοσης της κίνησης (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.16. |
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία από τον κατασκευαστή |
1.16.1. |
Υγρόψυκτο: μέγιστη θερμοκρασία στο στόμιο εξαγωγής: ... K |
1.16.2. |
Αερόψυκτο: ... σημείο αναφοράς: ... Μέγιστη θερμοκρασία στο σημείο αναφοράς: ... K |
1.16.3. |
Μέγιστη θερμοκρασία του αέρα στο στόμιο εξαγωγής του άψυκτη εισόδου (αν υπάρχει): ... |
1.16.4. |
Μέγιστη θερμοκρασία των καυσαερίων στο σημείο συναρμογής του(των) σωλήνα(ων) εξάτμισης με την(τις) εξωτερική(ές) φλάντζα(ες) της(των) πολλαπλής(ών) της εξαγωγής ή του(των) στροβιλοσυμπιεστή(ών): ... K |
1.16.5. |
Θερμοκρασία καυσίμου: ελάχιστη ... K, μέγιστη ... K γιατουκινητ ήρες ντίζελ στην είσοδο της αντλίας, για τους κινητήρες αερίου στο τελικό στάδιο του ρυθμιστή πίεσης |
1.16.6. |
Πίεση καυσίμου: ελάχιστη ... kPa ,μέγιστη ... kPa στοτελικ ό στάδιο του ρυθμιστή πίεσης, μόνο για τους κινητήρες φυσικού αερίου |
1.16.7. |
Θερμοκρασία λιπαντικού: ελάχιστη ... K, μέγιστη ... K |
1.17. |
Συμπιεστής: ναι/όχι (4) |
1.17.1. |
Μάρκα: ... |
1.17.2. |
Τύπος: ... |
1.17.3. |
Περιγραφή του συστήματος (π.χ. μέγιστη πίεση τροφοδοσίας, βαλβίδα ελέγχου υπερσυμπιέσεις, αν υπάρχει): ... |
1.17.4. |
Ενδιάμεσος άψυκτης: ναι/όχι (4) |
1.18. |
Σύστημα εισόδου |
1.18 |
Μέγιστη επιτρεπόμενη υποπέσει αναρρόφησης στις ονομαστικές στροφές του κινητήρα και υπό φορτίο 100 % όπως προσδιορίζεται στις και υπό τις συνθήκες λειτουργίας κατά την οδηγία 80/1269/ΕΟΚ (5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/99/ΕΚ (6) : ... kPa |
1.19 |
Σύστημα εξάτμισης Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίθλιψη εξάτμισης στις ονομαστικές στροφές του κινητήρα και υπό φορτίο 100 % όπως προσδιορίζεται στις και υπό τις συνθήκες λειτουργίας κατά την οδηγία 80/1269/ΕΟΚ (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 97/21/ΕΚ (5): ... kPa Χωρητικότητα του συστήματος εξάτμισης: ... dm3 |
2. Εφαρμοζόμενα μέτρα κατά της ατμοσφαιρικής ρύπανσης
2.1. |
Διάταξη ανακύκλωσης των αερίων του στροφαλοθαλάμου (περιγραφή και σχέδια): ... |
2.2. |
Πρόσθετες αντιρρυπαντικές διατάξεις (εφόσον υπάρχουν και δεν καλύπτονται από άλλη επικεφαλίδα): ... |
2.2.1. |
Καταλυτικός μετατροπέας: ναι/όχι (7) |
2.2.1.1. |
Μάρκα(ες): ... |
2.2.1.2. |
Τύπος(οι): ... |
2.2.1.3. |
Αριθμός καταλυτικών μετατροπέων και στοιχείων: ... |
2.2.1.4. |
Διαστάσεις, σχήμα και χωρητικότητα του(των) καταλυτικού(ών) μετατροπέα(ων): ... |
2.2.1.5. |
Είδος καταλυτικής δράσης: ... |
2.2.1.6. |
Ολική γόμωση με πολύτιμα μέταλλα: ... |
2.2.1.7. |
Σχετική συγκέντρωση: ... |
2.2.1.8. |
Υπόστρωμα (δομή και υλικό): ... |
2.2.1.9. |
Πυκνότητα στοιχείου: ... |
2.2.1.10. |
Είδος περιβλήματος του(των) καταλυτικού(ών) μετατροπέα(ων): ... |
2.2.1.11. |
Θέση του(των) καταλυτικού(ών) μετατροπέα(ων) (σημείο και απόσταση αναφοράς στη γραμμή εξάτμισης): ... |
2.2.2. |
Αισθητήρας οξυγόνου: ναι/όχι (7) |
2.2.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
2.2.2.2. |
Τύπος: ... |
2.2.2.3. |
Θέση: ... |
2.2.3. |
Έγχυση αέρα: ναι/όχι (7) |
2.2.3.1. |
Τύπος (πάλμωση αέρα, αεραντλία, κ.λπ.): ... |
2.2.4. |
Ανακυκλοφορία καυσαερίων (EGR): ναι/όχι (7) |
2.2.4.1. |
Χαρακτηριστικά (παροχή κ.λπ.): ... |
2.2.5. |
Παγίδα σωματιδίων: ναι/όχι (7): |
2.2.5.1. |
Διαστάσεις, σχήμα και χωρητικότητα της παγίδας σωματιδίων: ... |
2.2.5.2. |
Τύπος και σχεδιασμός της παγίδας σωματιδίων: ... |
2.2.5.3. |
Θέση (απόσταση αναφοράς στη γραμμή εξάτμισης): ... |
2.2.5.4. |
Μέθοδος ή σύστημα αναγέννησης, περιγραφή ή/και σχέδια: ... |
2.2.6. |
Άλλα συστήματα: ναι/όχι (7) |
2.2.6.1. |
Περιγραφή και λειτουργία: ... |
3. Τροφοδοσία καυσίμων
3.1. |
Κινητήρες ντίζελ |
3.1.1. |
Αντλία τροφοδοσίας |
3.1.2. |
Σύστημα έγχυσης |
3.1.2.1. |
Αντλία |
3.1.2.1.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.2.1.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.1.2.1.3. |
Παροχή: ... mm3 (8) ανά διαδρομή εμβόλου στις στροφές κινητήρα ... rpm για πλήρη έγχυση, ή χαρακτηριστική καμπύλη (8) (9) ... Αναφέρεται η χρησιμοποιούμενη μέθοδος: στον κινητήρα/στην κλίνη της αντλίας (9) Αν υπάρχει ρυθμιστής πίεσης εισαγωγής, αναφέρεται η χαρακτηριστική παροχή καυσίμου και πίεση υπερτροφοδοσίας συναρτήσει των στροφών του κινητήρα. |
3.1.2.1.4. |
Προπορεία έγχυσης |
3.1.2.1.4.1. |
Καμπύλη προπορείας έγχυσης (8) ... |
3.1.2.1.4.2. |
Χρόνος στατικής έγχυσης (8): ... |
3.1.2.2. |
Σωληνώσεις έγχυσης |
3.1.2.2.1. |
Μήκος: ... mm |
3.1.2.2.2. |
Εσωτερική διάμετρος: ... mm |
3.1.2.3. |
Εγχυτήρας(ες) |
3.1.2.3.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.2.3.2. |
Είδος(η): ... |
3.1.2.3.3. |
«Πίεση ανοίγματος»: ... kPa (8) |
3.1.2.4. |
Ρυθμιστής στροφών |
3.1.2.4.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.2.4.2. |
Είδος(η): ... |
3.1.2.4.3. |
Στροφές έναρξης της διακοπής τροφοδοσίας υπό πλήρες φορτίο: ... rpm |
3.1.2.4.4. |
Μέγιστος αριθμός στροφών άνευ φορτίου: ... rpm |
3.1.2.4.5. |
Στροφές βραδυπορίας: ... rpm |
3.1.3. |
Σύστημα εκκίνησης ψυχρού κινητήρα |
3.1.3.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.3.2. |
Είδος(η): ... |
3.1.3.3. |
Περιγραφή: ... |
3.1.3.4. |
Βοηθητικό μέσο εκκίνησης: ... |
3.1.3.4.1. |
Μάρκα: ... |
3.1.3.4.2. |
Τύπος: ... |
3.2. |
Κινητήρες αερίου (10) |
3.2.1. |
Καύσιμο: Φυσικό αέριο/ΜΠΗ (11) |
3.2.2. |
Ρυθμιστής(ές) πίεσης ή εξατμιστήρας(ες)/ρυθμιστής(ές) πίεσης (12) |
3.2.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.2.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.2.3. |
Αριθμός σταδίων μείωσης της πίεσης: ... |
3.2.2.4. |
Πίεση τελικού σταδίου: ελάχιστη ... kPa, μέγιστη ... kPa |
3.2.2.5. |
Αριθμός κύριων σημείων ρύθμισης: |
3.2.2.6. |
Αριθμός ενδιάμεσων σημείων ρύθμισης: ... |
3.2.2.7. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.3. |
Σύστημα καυσίμου: μονάδα ανάμειξης / έγχυση αερίου / έγχυση υγρού / απευθείας έγχυση (11) |
3.2.3.1. |
Ρύθμιση της αναλογίας του μείγματος: ... |
3.2.3.2. |
Περιγραφή συστήματος ή/και διάγραμμα και σχέδια: ... |
3.2.3.3. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.4. |
Μονάδα ανάμειξης |
3.2.4.1. |
Αριθμός: ... |
3.2.4.2. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.4.3. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.4.4. |
Θέση: ... |
3.2.4.5. |
Δυνατότητες προσαρμογής: ... |
3.2.4.6. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.5. |
Έγχυση στην πολλαπλή εισαγωγής |
3.2.5.1. |
Έγχυση: ένα σημείο/πολλαπλά σημεία (13) |
3.2.5.2. |
Έγχυση: συνεχής/συχρονική/διαδοχική (13) |
3.2.5.3. |
Εξοπλισμός έγχυσης |
3.2.5.3.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.5.3.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.5.3.3. |
Δυνατότητες προσαρμογής: ... |
3.2.5.3.4. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: |
3.2.5.4. |
Αντλία τροφοδοσίας (αν υπάρχει): |
3.2.5.4.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.5.4.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.5.4.3. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.5.5. |
Εγχυτήρας(ες): |
3.2.5.5.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.5.5.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.5.5.3. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.6. |
Απευθείας έγχυση |
3.2.6.1. |
Αντλία έγχυσης / ρυθμιστής πίεσης (13) |
3.2.6.1.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.6.1.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.6.1.3. |
Χρόνος έγχυσης: ... |
3.2.6.1.4. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.6.2. |
Εγχυτήρας(ες) |
3.2.6.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.6.2.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.6.2.3. |
Πίεση ανοίγματος ή χαρακτηριστική καμπύλη (14): ... |
3.2.6.2.4. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.7. |
Μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου (ECU) |
3.2.7.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.7.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.7.3. |
Δυνατότητες προσαρμογής: ... |
3.2.8. |
Ειδικός εξοπλισμός για καύσιμο φυσικό αέριο |
3.2.8.1. |
Περίπτωση 1 (μ όνο προκειμένου για εγκρίσεις κινητήρων για πολλά καύσιμα συγκεκριμένης σύνθεσης) |
3.2.8.1.1. |
Σύνθεση καυσίμου:
|
3.2.8.1.2. |
Εγχυτήρας(ες) |
3.2.8.1.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.8.1.2.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.8.1.3. |
Άλλες πληροφορίες (αν έχει εφαρμογή) |
3.2.8.2. |
Περίπτωση 2 (μόνο προκειμένου για εγκρίσεις κινητήρων για πολλά καύσιμα συγκεκριμένης σύνθεσης) |
4. Χρόνος βαλβίδας
4.1. |
Μέγιστη ανύψωση βαλβίδων και μέγιστες γωνίες ανοίγματος και κλεισίματος σε σχέση με τα νεκρά σημεία ή αντίστοιχα δεδομένα: |
4.2. |
Κλίμακες αναφοράς ή/και ρύθμισης (15): ... |
5. Σύστημα ανάφλεξης (μόνο για κινητήρες ανάφλεξης με σπινθήρα)
5.1. |
Τύπος συστήματος ανάφλεξης: κοινό πηνίο και βύσματα/ατομικό πηνίο και βύσματα/πηνίο επάνω σε βύσμα/λοιπά συστήματα (προσδιορίζεται) (15) |
5.2. |
Μονάδα ελέγχου ανάφλεξης |
5.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
5.2.2. |
Τύπος(οι): ... |
5.3. |
5.4. |
Χρόνος ανάφλεξης (17): ... βαθμοί προ του TDC, σε στροφές ... rpm και MAP ... kPa |
5.5. |
Σπινθηριστές (μπουζί) |
5.5.1. |
Μάρκα(ες): ... |
5.5.2. |
Τύπος(οι): ... |
5.5.3. |
Ρύθμιση διάκενου: ... mm |
5.6. |
Πολλαπλασιαστής(ές) |
5.6.1. |
Μάρκα(ες): ... |
5.6.2. |
Τύπος(οι): ... |
6. Εξοπλισμός κινούμενος από τον κινητήρα
Οκινητ ήρας υποβάλλεται σε δοκιμή μαζί με τα βοηθητικά μέσα που απαιτούνται για τη λειτουργία του κινητήρα (π.χ. ανεμιστήρας, αντλία νερού κ.λπ.), όπως προσδιορίζεται στις και υπό τις συνθήκες λειτουργίας κατά την οδηγία 80/1269/ΕΟΚ (18), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/99/ΕΚ (19) , παράρτημα I, σημείο 5.1.1.
6.1. |
Βοηθητικά μέσα που πρέπει να συνδέονται για τη διεξαγωγή της δοκιμής Ανηεγκατ άσταση των βοηθητικών μέσων επί της κλίνης δοκιμής είναι αδύνατη ή αδόκιμη, υπολογίζεται η απορροφώμενη από αυτά ισχύς και αφαιρείται από τη μετρούμενη ισχύ του κινητήρα καθ' όλη την περιοχή λειτουργίας του(των) κύκλο(ων) δοκιμής. |
6.2. |
Βοηθητικά μέσα που πρέπει να αφαιρούνται για τη διεξαγωγή της δοκιμής Ταβοηθητικ ά μέσα που απαιτούνται για τη λειτουργία του οχήματος και μόνο (π.χ. αεροσυμπιεστής, σύστημα κλιματισμού, κ.λπ.) αφαιρούνται από τη διεξαγωγή της δοκιμής. Εφόσον τα βοηθητικά μέσα δεν μπορούν να αφαιρεθούν, υπολογίζεται η απορροφώμενη από αυτά ισχύς και προστίθεται στη μετρούμενη ισχύ του κινητήρα καθ' όλη την περιοχή λειτουργίας του(των) κύκλο(ων) δοκιμής. |
7. Συμπληρωματικές πληροφορίες για τις συνθήκες δοκιμής
7.1. |
Χρησιμοποιούμενο λιπαντικό |
7.1.1. |
Μάρκα: ... |
7.1.2. |
Τύπος: ... (Αναφ έρεται η εκατοστιαία αναλογία ελαίου στο μείγμα, αν το λιπαντικό αναμειγνύεται με το καύσιμο): ... |
7.2. |
Εξοπλισμός που λαμβάνει κίνηση από τον κινητήρα (αν υπάρχει)
Ηισχ ύς που απορροφάται από τα βοηθητικά μέσα πρέπει να υπολογίζεται μόνον
|
7.2.1. |
Αρίθμηση και διακριτικά: ... |
7.2.2. |
Απορρόφηση ισχύος σε διάφορες αναφερόμενες στροφές του κινητήρα:
|
8. Επιδόσεις του κινητήρα
8.1. |
Στροφές του κινητήρα (22) Χαμηλές στροφές (nlo): ... rpm Υψηλές στροφές (nhi): ... rpm για κύκλους ESC και ELR Βραδυπορία: ... rpm Στροφές Α: ... rpm Στροφές Β: ... rpm Στροφές Γ: ... rpm για τον κύκλο ETC Στροφ ές αναφοράς: ... rpm |
8.2. |
Ισχύς κινητήρα (μετριέται σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 80/1269/ΕΟΚ (23), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/99/ΕΚ (24) σε kW
|
8.3. |
Ρυθμίσεις δυναμόμετρου (kW) Οιρυθμ ίσεις του δυναμομέτρου για τις δοκιμές ESC και ELR και για τον κύκλο αναφοράς της δοκιμής ETC βασίζονται στην καθαρή ισχύ του κινητήρα P(n) κατά το σημείο 8.2. Συνιστάται η τοποθέτηση του κινητήρα στην κλίνη δοκιμής υπό καθαρές συνθήκες. Στην περίπτωση αυτή, οι P(m) και P(n) ταυτίζονται. Αν η λειτουργία της μηχανής είναι αδύνατη ή αδόκιμη υπό καθαρές συνθήκες, οι ρυθμίσεις του δυναμομέτρου διορθώνονται για καθαρές συνθήκες με τη βοήθεια του ανωτέρω τύπου. |
8.3.1. |
Δοκιμές ESC και ELR
Οιρυθμ ίσεις του δυναμομέτρου υπολογίζονται σύμφωνα με τον τύπο του παραρτήματος III, προσάρτημα 1, σημείο 1.2.
|
8.3.2. |
Δοκιμή ETC
Αν ο κινητήρας δεν δοκιμάζεται υπό καθαρές συνθήκες, ο διορθωτικός τύπος για τη μετατροπή της μετρούμενης ισχύος ή του μετρούμενου έργου του κύκλου, όπως αυτά προσδιορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 2, σε καθαρή ισχύ ή σε καθαρό έργο κύκλου, υποβάλλεται από τον κατασκευαστή του κινητήρα για το σύνολο της περιοχής λειτουργίας του κύκλου προς έγκριση από την Τεχνική Υπηρεσία. |
(1) Στην περίπτωση των μη συμβατικών κινητήρων και συστημάτων, παρέχονται από τον κατασκευαστή στοιχεία που αντιστοιχούν στα ανωτέρω απαριθμούμενα.
(2) Διαγράφονται τα μη ισχύοντα.
(3) Να προσδιοριστεί η ανοχή.
(4) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(5) ΕΕ L 375 της 31.12.1980, σ. 46.
(6) ΕΕ L 334 της 28.12.1999, σ. 32.
(7) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(8) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(9) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(10) Προκειμένου για συστήματα διαφορετικού σχεδιασμού, παρέχονται αντίστοιχα στοιχεία (για την παράγραφο 3.2).
(11) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(12) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(13) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(14) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(15) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(16) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(17) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(18) ΕΕ L 375 της 31.12.1980, σ. 46.
(19) ΕΕ L 334 της 28.12.1999, σ. 32.
(20) Δοκιμή ESC.
(21) Μόνο δοκιμή ETC.
(22) Προσδιορίζεται η ανοχή, η οποία πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ ± 3 % των τιμών που δηλώνει ο κατασκευαστής.
(23) ΕΕ L 375 της 31.12.1980, σ. 46.
(24) ΕΕ L 334 της 28.12.1999, σ. 32.
(25) Δοκιμή ESC.
(26) Μόνο δοκιμή ETC.
Προσάρτημα 2
ΚΥΡΙΑΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΤΗΣΣΕΙΡΑΣΚΙΝΗΤΗΡΩΝ
1. Κοινές παράμετροι
1.1. |
Κύκλος καύσης: ... |
1.2. |
Ψυκτικό μέσο: ... |
1.3. |
Αριθμός κυλίνδρων (1): ... |
1.4. |
Ατομική μετατόπιση κυλίνδρων: ... |
1.5. |
Μέθοδος αναρρόφησης αέρα: ... |
1.6. |
Τύπος/σχεδιασμός θαλάμου καύσης: ... |
1.7. |
Βαλβίδα και θυρίδα — διάταξη, διαστάσεις και αριθμός: ... |
1.8. |
Σύστημα καυσίμου: ... |
1.9. |
Σύστημα ανάφλεξης (κινητήρες αερίου): ... |
1.10. |
Διάφορα στοιχεία:
|
1.11. |
Μετεπεξεργασία καυσαερίων (1): ... Αποδεικτικ ά στοιχεία πανομοιότυπου (ή μικρότερου για τον μητρικό κινητήρα) λόγου: δυναμικότητα συστήματος/παροχή καυσίμου ανά διαδρομή εμβόλου, σύμφωνα με τον(τους) αριθμό(ούς) της καμπύλης: ... |
2. Στοιχεία της σειράς κινητήρων
2.1. |
Όνομα σειράς κινητήρων ντίζελ: ... |
2.1.1. |
Προδιαγραφές των κινητήρων της σειράς αυτής: ...
|
2.2. |
Όνομα της σειράς κινητήρων αερίου: |
2.2.1. |
Προδιαγραφές των κινητήρων της σειράς αυτής: ...
|
(1) Εάν δεν υπάρχει, σημειώνεται n.a.
Προσάρτημα 3
ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΤΥΠΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ (1)
1. Περιγραφή του κινητήρα
1.1. |
Κατασκευαστής: ... |
1.2. |
Κωδικός αριθμός κινητήρα από τον κατασκευαστή: ... |
1.3. |
Κύκλος: τέσσερις διαδρομές εμβόλου / δύο διαδρομές εμβόλου (2) |
1.4. |
Αριθμός και διάταξη κυλίνδρων: ... |
1.4.1. |
Διάμετρος: ... mm |
1.4.2. |
Διαδρομή εμβόλου: ... mm |
1.4.3. |
Σειρά ανάφλεξης: ... |
1.5. |
Κυβισμός κινητήρα: ... cm3 |
1.6. |
Ογκομετρικός λόγος συμπίεσης (3): ... |
1.7. |
Σχέδιο(α) του θαλάμου καύσης και της κεφαλής εμβόλου: ... |
1.8. |
Ελάχιστες διατομές των θυρίδων εισαγωγής και εξαγωγής: ... cm2 |
1.9. |
Στροφές βραδυπορίας: ... min-1 |
1.10. |
Μέγιστη καθαρή ισχύς: ... kW σε ... min-1 |
1.11. |
Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών κινητήρα: ... min-1 |
1.12. |
Μέγιστη καθαρή ροπή: ... Nm σε ... min-1 |
1.13. |
Σύστημα καύσης: ανάφλεξη με συμπίεση/επιβαλλόμενη ανάφλεξη (4) |
1.14. |
Καύσιμο: ντίζελ/υγραέριο (LPG)/φυσικό αέριο κλίμακας H (NG-H)/φυσικό αέριο κλίμακας L (NGL)/φυσικό αέριο κλίμακας HL (NG-HL)/αιθανόλη (4) |
1.15. |
Σύστημα ψύξης |
1.15.1. |
Υγρόψυκτο |
1.15.1.1. |
Είδος υγρού: ... |
1.15.1.2. |
Αντλία(ες) κυκλοφορίας: ναι/όχι (4) |
1.15.1.3. |
Χαρακτηριστικά ή μάρκα(ες) και τύπος(οι) (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.15.1.4. |
Σχέση(εις) μετάδοσης της κίνησης (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.15.2. |
Αερόψυκτο |
1.15.2.1. |
Ανεμιστήρας: ναι/όχι (4) |
1.15.2.2. |
Χαρακτηριστικά ή μάρκα(ες) και είδος(η) (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.15.2.3. |
Σχέση(εις) μετάδοσης της κίνησης (αν έχει εφαρμογή): ... |
1.16. |
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία από τον κατασκευαστή |
1.16.1. |
Υγρόψυκτο: μέγιστη θερμοκρασία στο στόμιο εξαγωγής: ... K |
1.16.2. |
Αερόψυκτο: σημείο αναφοράς: ... Μ έγιστη θερμοκρασία στο σημείο αναφοράς: ... K |
1.16.3. |
Μέγιστη θερμοκρασία του αέρα στο στόμιο εξαγωγής του ενδιάμεσου ψύκτη εισαγωγής (αν υπάρχει): ... K |
1.16.4. |
Μέγιστη θερμοκρασία των καυσαερίων στο σημείο συναρμογής του(των) σωλήνα(ων) εξάτμισης με την(τις) εξωτερική(ές) φλάντζα(ες) της(των) πολλαπλής(ών) της εξαγωγής ή του(των) στροβιλοσυμπιεστή(ών): ... K |
1.16.5. |
Θερμοκρασία καυσίμου: ελάχιστη ... K, μέγιστη ... K γιατουκινητ ήρες ντίζελ στην είσοδο της αντλίας, για τους κινητήρες αερίου στο τελικό στάδιο του ρυθμιστή πίεσης |
1.16.6. |
Πίεση καυσίμου: ελάχιστη ... kPa, μέγιστη ... kPa στοτελικ ό στάδιο του ρυθμιστή πίεσης, μόνο για τους κινητήρες φυσικού αερίου |
1.16.7. |
Θερμοκρασία λιπαντικού: ελάχιστη ... K, μέγιστη ... K |
1.17. |
Συμπιεστής: ναι/όχι (5) |
1.17.1. |
Μάρκα: ... |
1.17.2. |
Τύπος: ... |
1.17.3. |
Περιγραφή του συστήματος (π.χ. μέγιστη πίεση τροφοδοσίας, βαλβίδα ελέγχου υπερσυμπίεσης, αν υπάρχει): ... |
1.17.4. |
Ενδιάμεσος ψύκτης: ναι/όχι (5) |
1.18. |
Σύστημα εισαγωγής
1.18.1. Μ έγιστη επιτρεπόμενη υποπίεση αναρρόφησης στις ονομαστικές στροφές του κινητήρα και υπό φορτίο 100 % όπως προσδιορίζεται στις και υπό τις συνθήκες λειτουργίας κατά την οδηγία 80/1269/ΕΟΚ (6), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/99/ΕΚ (7): ... kPa |
1.19. |
Σύστημα εξάτμισης
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίθλιψη εξάτμισης στις ονομαστικές στροφές του κινητήρα και υπό φορτίο 100 % όπως προσδιορίζεται στις και υπό τις συνθήκες λειτουργίας κατά την οδηγία 80/1269/ΕΟΚ (6), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/99/ΕΚ (7): ... kPa Χωρητικ ότητα του συστήματος εξάτμισης: ... cm3 |
2. Εφαρμοζόμενα μέτρα κατά της ατμοσφαιρικής ρύπανσης
2.1. |
Διάταξη ανακύκλωσης των αερίων του στροφαλοθαλάμου (περιγραφή και σχέδια): ... |
2.2. |
Πρόσθετες αντιρρυπαντικές διατάξεις (εφόσον υπάρχουν και δεν καλύπτονται από άλλη επικεφαλίδα): ... |
2.2.1. |
Καταλυτικός μετατροπέας: ναι/όχι (5) |
2.2.1.1. |
Μάρκα(ες): |
2.2.1.2. |
Τύπος(οι): ... |
2.2.1.3. |
Αριθμός καταλυτικών μετατροπέων και στοιχείων: ... |
2.2.1.4. |
Διαστάσεις, σχήμα και χωρητικότητα του(των) καταλυτικού(ών) μετατροπέα(ων): ... |
2.2.1.5. |
Είδος καταλυτικής δράσης: ... |
2.2.1.6. |
Ολική γόμωση με πολύτιμα μέταλλα: ... |
2.2.1.7. |
Σχετική συγκέντρωση: ... |
2.2.1.8. |
Υπόστρωμα (δομή και υλικό): ... |
2.2.1.9. |
Πυκνότητα στοιχείου: ... |
2.2.1.10. |
Είδος περιβλήματος του(των) καταλυτικού(ών) μετατροπέα(ων): ... |
2.2.1.11. |
Θέση του(των) καταλυτικού(ών) μετατροπέα(ων) (σημείο και απόσταση αναφοράς στη γραμμή εξάτμισης): ... |
2.2.2. |
Αισθητήρας οξυγόνου: ναι/όχι (8) |
2.2.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
2.2.2.2. |
Τύπος: ... |
2.2.2.3. |
Θέση: ... |
2.2.3. |
Έγχυση αέρα: ναι/όχι (8) |
2.2.3.1. |
Τύπος (πάλμωση αέρα, αντλία αέρα, κ.λπ.): ... |
2.2.4. |
Ανακυκλοφορία καυσαερίων (EGR): ναι/όχι (8) |
2.2.4.1. |
Χαρακτηριστικά (παροχή κ.λπ.): ... |
2.2.5. |
Παγίδα σωματιδίων: ναι/όχι (8): ... |
2.2.5.1. |
Διαστάσεις, σχήμα και χωρητικότητα της παγίδας σωματιδίων: ... |
2.2.5.2. |
Τύπος και σχεδιασμός της παγίδας σωματιδίων: ... |
2.2.5.3. |
Θέση (απόσταση αναφοράς στη γραμμή εξάτμισης): ... |
2.2.5.4. |
Μέθοδος ή σύστημα αναγέννησης, περιγραφή ή/και σχέδια: ... |
2.2.6. |
Άλλα συστήματα: ναι/όχι (8) |
2.2.6.1. |
Περιγραφή και λειτουργία: ... |
3. Τροφοδοσία καυσίμων
3.1. |
Κινητήρες ντίζελ |
3.1.1. |
Αντλία τροφοδοσίας |
3.1.2. |
Σύστημα έγχυσης |
3.1.2.1. |
Αντλία |
3.1.2.1.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.2.1.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.1.2.1.3. |
Παροχή: ... mm3 (9) ανά διαδρομή εμβόλου στις στροφές κινητήρα ... rpm για πλήρη έγχυση, ή χαρακτηριστική καμπύλη (8) (9): ... Αναφέρεται η χρησιμοποιούμενη μέθοδος: επί του κινητήρα/επί της κλίνης της αντλίας (8) Ανυπ άρχει ρυθμιστής πίεσης εισαγωγής, αναφέρεται η χαρακτηριστική παροχή καυσίμου και πίεση υπερτροφοδοσίας σε συνάρτηση με τις στροφές του κινητήρα. |
3.1.2.1.4. |
Προπορεία έγχυσης |
3.1.2.1.4.1. |
Καμπύλη προπορείας έγχυσης (9): ... |
3.1.2.1.4.2. |
Χρόνος στατικής έγχυσης (9): ... |
3.1.2.2. |
Σωληνώσεις έγχυσης |
3.1.2.2.1. |
Μήκος: ... mm |
3.1.2.2.2. |
Εσωτερική διάμετρος: ... mm |
3.1.2.3. |
Εγχυτήρας(ες) |
3.1.2.3.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.2.3.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.1.2.3.3. |
«Πίεση ανοίγματος»: ... kPA (10) ή χαρακτηριστική καμπύλη (10) (11): |
3.1.2.4. |
Ρυθμιστής στροφών |
3.1.2.4.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.2.4.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.1.2.4.3. |
Στροφές έναρξης της διακοπής της τροφοδοσίας υπό πλήρες φορτίο: ... rpm |
3.1.2.4.4. |
Μέγιστος αριθμός στροφών άνευ φορτίου: ... rpm |
3.1.2.4.5. |
Στροφές βραδυπορίας: ... rpm |
3.1.3. |
Σύστημα εκκίνησης ψυχρού κινητήρα |
3.1.3.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.1.3.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.1.3.3. |
Περιγραφή: |
3.1.3.4. |
Βοηθητικό μέσο εκκίνησης: ... |
3.1.3.4.1. |
Μάρκα: ... |
3.1.3.4.2. |
Τύπος: ... |
3.2. |
Κινητήρες αερίου (12) |
3.2.1. |
Καύσιμο: φυσικό αέριο/υγραέριο (11) |
3.2.2. |
Ρυθμιστής(ές) πίεσης ή εξατμιστήρας(ες)/ρυθμιστής(ές) πίεσης (10) |
3.2.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.2.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.2.3. |
Αριθμός σταδίων μείωσης της πίεσης: ... |
3.2.2.4. |
Πίεση τελικού σταδίου: ελάχιστη ... kPa, μέγιστη. ... kPa |
3.2.2.5. |
Αριθμός κύριων σημείων προσαρμογής: ... |
3.2.2.6. |
Αριθμός σημείων προσαρμογής βραδυπορίας: ... |
3.2.2.7. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.3. |
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου: μονάδα ανάμειξης / έγχυση αερίου / έγχυση υγρού / απευθείας έγχυση (13) |
3.2.3.1. |
Ρύθμιση της αναλογίας του μείγματος: ... |
3.2.3.2. |
Περιγραφή συστήματος ή/και διάγραμμα και σχέδια: ... |
3.2.3.3. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.4. |
Μονάδα ανάμειξης |
3.2.4.1. |
Αριθμός: ... |
3.2.4.2. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.4.3. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.4.4. |
Θέση: ... |
3.2.4.5. |
Δυνατότητες προσαρμογής: ... |
3.2.4.6. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.5. |
Έγχυση στο στόμιο εξαγωγής της πολλαπλής |
3.2.5.1. |
Έγχυση: ένα σημείο/πολλαπλά σημεία (13) |
3.2.5.2. |
Έγχυση: συνεχής/συχρονική/διαδοχική (13) |
3.2.5.3. |
Εξοπλισμός έγχυσης |
3.2.5.3.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.5.3.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.5.3.3. |
Δυνατότητες προσαρμογής: ... |
3.2.5.3.4. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.5.4. |
Αντλία τροφοδοσίας (αν υπάρχει): ... |
3.2.5.4.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.5.4.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.5.4.3. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.5.5. |
Εγχυτήρας(ες): ... |
3.2.5.5.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.5.5.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.5.5.3. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.6. |
Απευθείας έγχυση |
3.2.6.1. |
Αντλία έγχυσης / ρυθμιστής πίεσης (13) |
3.2.6.1.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.6.1.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.6.1.3. |
Χρόνος έγχυσης: ... |
3.2.6.1.4. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.6.2. |
Εγχυτήρας(ες) |
3.2.6.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.6.2.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.6.2.3. |
Πίεση ανοίγματος ή χαρακτηριστική καμπύλη (14): ... |
3.2.6.2.4. |
Αριθμός πιστοποίησης σύμφωνα με την οδηγία 1999/96/ΕΚ: ... |
3.2.7. |
Μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου |
3.2.7.1. |
Μάρκα(ες): ... |
3.2.7.2. |
Τύπος(οι): ... |
3.2.7.3. |
Δυνατότητες προσαρμογής: ... |
3.2.8. |
Ειδικός εξοπλισμός για καύσιμο φυσικό αέριο |
3.2.8.1. |
Περίπτωση 1 (μ όνο προκειμένου για εγκρίσεις κινητήρων για πολλά καύσιμα συγκεκριμένης σύνθεσης) |
3.2.8.1.1. |
Σύνθεση καυσίμου:
|
3.2.8.1.2. |
Εγχυτήρας(ες) |
3.2.8.1.2.1. |
Μάρκα(ες): |
3.2.8.1.2.2. |
Τύπος(οι): |
3.2.8.1.3. |
Άλλες πληροφορίες (αν έχει εφαρμογή) |
3.2.8.2. |
Περίπτωση 2 (μ όνο προκειμένου για εγκρίσεις κινητήρων για πολλά καύσιμα συγκεκριμένης σύνθεσης) |
4. Χρόνος βαλβίδας
4.1. |
Μέγιστη ανύψωση βαλβίδων και μέγιστες γωνίες ανοίγματος και κλεισίματος σε σχέση με τα νεκρά σημεία ή αντίστοιχα δεδομένα: ... |
4.2. |
Κλίμακες αναφοράς ή/και ρύθμισης (15): ... |
5. Σύστημα ανάφλεξης (μόνο για κινητήρες ανάφλεξης με σπινθήρα)
5.1. |
Τύπος συστήματος ανάφλεξης: κοινό πηνίο και βύσματα/ατομικό πηνίο και βύσματα/πηνίο επάνω σε βύσμα/λοιπά συστήματα (προσδιορίζονται) (15) |
5.2. |
Μονάδα ελέγχου ανάφλεξης |
5.2.1. |
Μάρκα(ες): ... |
5.2.2. |
Τύπος(οι): ... |
5.3. |
Καμπύλη προπορείας ανάφλεξης/διάγραμμα προπορείας (15) (16): ... |
5.4. |
Χρόνος ανάφλεξης (15) ... βαθμοί προ του TDC, σε στροφές ... rpm και με MAP ... kPa |
5.5. |
Σπινθηριστές (μπουζί) |
5.5.1. |
Μάρκα(ες): ... |
5.5.2. |
Τύπος(οι): ... |
5.5.3. |
Ρύθμιση διακένου: ... mm |
5.6. |
Πολλαπλασιαστής(ές) |
5.6.1. |
Μάρκα(ες): ... |
5.6.2. |
Τύπος(οι): ... |
(1) Υποβάλλεται για κάθε κινητήρα σειράς.
(2) Διαγράφεται αναλόγως.:
(3) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(4) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(5) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(6) ΕΕ L 375 της 31.12.1980, σ. 46.
(7) ΕΕ L 334 της 28.12.1999, σ. 32.
(8) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(9) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(10) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(11) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(12) Προκειμένου για συστήματα διαφορετικού σχεδιασμού, παρέχονται αντίστοιχα στοιχεία (για την παράγραφο 3.2).
(13) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(14) Προσδιορίζεται η ανοχή.
(15) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει.
(16) Προσδιορίζεται η ανοχή.
Προσάρτημα 4
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1. |
Υποπίεση συστήματος αναρρόφησης στις ονομαστικές στροφές του κινητήρα και υπό φορτίο 100%: ... kPa |
2. |
Αντίθλιψη εξάτμισης στις ονομαστικές στροφές του κινητήρα και υπό φορτίο 100 %: ... kPa |
3. |
Χωρητικότητα του συστήματος εξάτμισης: ... cm3 |
4. |
Ισχύς που απορροφάται από τα βοηθητικά μέσα που απαιτούνται για τη λειτουργία του κινητήρα, όπως προσδιορίζονται στις και υπό τις συνθήκες λειτουργίας κατά την οδηγία 80/1269/ΕΟΚ (1), όπως αυτή τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999/99/ΕΚ (2), παράρτημα I, σημείο 5.1.1. |
Εξοπλισμός |
Απορρόφηση ισχύος (kW) σε διάφορες στροφές του κινητήρα |
||||||
Βραδυπορία |
Χαμηλές στροφές |
Υψηλές στροφές |
Στροφές Α (3) |
Στροφές Β (3) |
Στροφές Γ (3) |
Στροφές αναφοράς (4) |
|
P(a) Βοηθητικά μέσα που απαιτούνται για τη λειτουργία του κινητήρα (αφαιρείται από τη μετρούμενη ισχύ του κινητήρα) Βλ. προσάρτημα 1, σημείο 5.1. |
|
|
|
|
|
|
|
(1) ΕΕ L 375 της 31.12.1980, σ. 46.
(2) ΕΕ L 334 της 28.12.1999, σ. 32 .
(3) Δοκιμή ESC.
(4) Μόνο δοκιμή ETC.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΔΟΚΙΜΩΝ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.1. Στο παρόν παράρτημα περιγράφονται οι μέθοδοι προσδιορισμού των εκπομπών αερίων, σωματιδίων και αιθάλης από τους υπό δοκιμή κινητήρες. Περιγράφονται τρεις κύκλοι δοκιμών, που εφαρμόζονται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο παράρτημα I, σημείο 6.2:
— |
ο κύκλος ESC που αποτελεί κύκλο 13 φάσεων σε σταθερές συνθήκες λειτουργίας, |
— |
ο κύκλος ERL που συνίσταται από βαθμίδες μεταβατικού φορτίου σε διαφορετικές στροφές, που αποτελούν αναπόσπαστα μέρη ενιαίας διαδικασίας δοκιμής και επιβάλλονται ταυτόχρονα, |
— |
ο κύκλος ETC που συνίσταται από αλληλουχία φάσεων μεταβατικών συνθηκών που εναλλάσσονται ανά δευτερόλεπτο. |
1.2. Η δοκιμή διενεργείται με τον κινητήρα στερεωμένο επάνω σε τράπεζα δοκιμών και συνδεδεμένο με δυναμόμετρο.
1.3. Αρχή των μετρήσεων
Οι προς μέτρηση εκπομπές της εξάτμισης του κινητήρα περιλαμβάνουν αέρια (μονοξείδιο του άνθρακα, ολικούς υδρογονάνθρακες μόνο για κινητήρες ντίζελ υπό δοκιμή ESC, υδρογονάνθρακες πλην μεθανίου μόνο για κινητήρες ντίζελ και αερίου υπό δοκιμή ETC, μεθάνιο μόνο για κινητήρες αερίου υπό δοκιμή ETC και οξείδια του αζώτου), σωματίδια (μόνο για κινητήρες ντίζελ) και αιθάλη (μόνο για κινητήρες ντίζελ υπό δοκιμή ELR). Επιπρόσθετα, συχνά χρησιμοποιείται το διοξείδιο του άνθρακα ως αέριο ανίχνευσης για τον προσδιορισμό του βαθμού αραίωσης σε συστήματα αραίωσης μερικής και πλήρους ροής. Σύμφωνα με την ορθή τεχνική πρακτική, συνιστάται η γενική μέτρηση του διοξειδίου του άνθρακας ως εξαίρετο εργαλείο για τον εντοπισμό προβλημάτων μέτρησης κατά τη διεξαγωγή της δοκιμής.
1.3.1. Δοκιμή ESC
Κατά τη διάρκεια της προκαθορισμένης αλληλουχίας συνθηκών λειτουργίας προθερμασμένου κινητήρα, εξετάζονται συνεχώς οι ποσότητες των ανωτέρω εκπομπών καυσαερίων με τη λήψη δειγμάτων από τα πρωτογενή καυσαέρια. Ο κύκλος δοκιμής συνίσταται από έναν αριθμό συνδυασμών στροφών και ισχύος, ο οποίος καλύπτει την τυπική κλίμακα λειτουργίας των κινητήρων ντίζελ. Στη διάρκεια του κάθε συνδυασμού, προσδιορίζεται η συγκέντρωση κάθε αερίου ρύπου, η ροή της εξάτμισης και η απόδοση ισχύος και σταθμίζονται οι μετρούμενες τιμές. Το δείγμα των σωματιδίων αραιώνεται με κατάλληλα προετοιμασμένο αέρα περιβάλλοντος. Από την πλήρη διαδικασία της δοκιμής λαμβάνεται ένα δείγμα και συλλέγεται σε κατάλληλα φίλτρα. Υπολογίζονται τα γραμμάρια κάθε εκπέμπομενου ρύπου ανά κιλοβατώρα, όπως περιγράφεται στο προσάρτημα 1 του παρόντος παραρτήματος. Επίσης, μετρώντας τα NOx σε τρία σημεία της δοκιμής εντός της περιοχής ελέγχου που επιλέγεται από την τεχνική υπηρεσία (1) και οι μετρούμενες τιμές συγκρίνονται με αυτές που προκύπτουν από τις φάσεις του κύκλου δοκιμής που βρίσκονται πλησιέστερα στα επιλεγμένα σημεία δοκιμής. Ο έλεγχος επαλήθευσης των NOx διασφαλίζει την αποτελεσματικότητα του ελέγχου εκπομπών του κινητήρα εντός της τυπικής κλίμακας λειτουργίας του.
1.3.2. Δοκιμή ELR
Στη διάρκεια προκαθορισμένης δοκιμής απόκρισης φορτίου, προσδιορίζεται η αιθάλη του προθερμασμένου κινητήρα με αδιαφανειόμετρο. Η δοκιμή συνίσταται στη φόρτιση του κινητήρα υπό σταθερό αριθμό στροφών με φορτίο από 10 % μέχρι 100 % για τρεις διαφορετικούς αριθμούς στροφών του κινητήρα. Επιπρόσθετα, διεξάγεται και τέταρτη φάση φόρτισης που επιλέγεται από την τεχνική υπηρεσία (1) και η τιμή της συγκρίνεται με τις τιμές των προηγούμενων φάσεων φόρτισης. Προσδιορίζεται η μέγιστη τιμή της αιθάλης με τη βοήθεια αλγορίθμου προσδιορισμού του μέσου όρου, όπως περιγράφεται στο προσάρτημα 1 του παρόντος παραρτήματος.
1.3.3. Δοκιμή ETC
Στη διάρκεια προκαθορισμένου κύκλου μεταβατικών συνθηκών λειτουργίας προθερμασμένου κινητήρα, βασισμένου άμεσα σε πρότυπα οδήγησης κατά τύπο οδού για κινητήρες βαρεών οχημάτων επαγγελματικής χρήσεως σε φορτηγά οχήματα και λεωφορεία, εξετάζονται οι ανωτέρω ρύποι μετά από αραίωση του συνόλου των αερίων της εξάτμισης με κατάλληλα προετοιμασμένο αέρα περιβάλλοντος. Βάσει των ενδείξεων του δυναμόμετρου του κινητήρα για τη ροπή και τον αριθμό στροφών του, υπολογίζεται το ολοκλήρωμα της ισχύος στο χρόνο του κύκλου, οπότε προκύπτει ως αποτέλεσμα το έργο που παράγεται από τον κινητήρα στο σύνολο του κύκλου. Η συγκέντρωση NOx και HC στο σύνολο του κύκλου προσδιορίζεται το ολοκλήρωμα του σήματος του αναλυτή. Η συγκέντρωση CO, CO2 και NMHC μπορεί να προσδιοριστεί από το ολοκλήρωμα του σήματος του αναλυτή ή με δειγματοληψία σάκου. Για τα σωματίδια συλλέγεται αναλογικό δείγμα σε κατάλληλα φίλτρα. Προσδιορίζεται η παροχή των αραιωμένων καυσαερίων στο σύνολο του κύκλου για τον υπολογισμό των τιμών της μάζας των εκπομπών ρύπων. Οι τιμές εκπομπών μάζας συσχετίζονται με το έργο του κινητήρα, ώστε να ληφθούν τα γραμμάρια κάθε εκπέμπομενου ρύπου ανά κιλοβατώρα, όπως περιγράφεται στο προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος.
2. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ
2.1. Συνθήκες δοκιμής κινητήρα
2.1.1. Μετράται η απόλυτη θερμοκρασία (Ta) του αέρα του κινητήρα στο στόμιο εισαγωγής του κινητήρα, εκφρασμένη σε βαθμούς Κέλβιν, καθώς και η ξηρά ατμοσφαιρική πίεση (ps), εκφρασμένη σε kPa και προσδιορίζεται η παράμετρος F σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:
α) |
για κινητήρες ντίζελ: Κινητήρες φυσικής αναρρόφησης και μηχανικής υπερτροφοδότησης: Κινητήρες στροβιλοσυμπίεσης με ή χωρίς ψύξη του αναρροφώμενου αέρα: |
(β) |
για κινητήρες αερίου: |
2.1.2. Εγκυρότητα της δοκιμής
Για να αναγνωρισθεί μια δοκιμή ως έγκυρη, η παράμετρος F πρέπει να είναι τέτοια ώστε:
0,96 ≤ F ≤ 1,06
2.2. Αερόψυκτοι κινητήρες
Καταγράφεται η θερμοκρασία του αέρα τροφοδοσίας, η οποία, στις στροφές της δηλούμενης μέγιστης ισχύος και για πλήρες φορτίο, πρέπει να περικλείεται εντός του πεδίου ± 5 K της μέγιστης θερμοκρασίας του αέρα τροφοδοσίας που ορίζεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 1.16.3. Η θερμοκρασία του ψυκτικού μέσου πρέπει να είναι τουλάχιστον 293 K (20 °C).
Αν χρησιμοποιείται εργαστηριακό σύστημα δοκιμής ή εξωτερικός ανεμιστήρας, η θερμοκρασία του αέρα τροφοδοσίας πρέπει να περικλείεται εντός του πεδίου ± 5 K της μέγιστης θερμοκρασίας του αέρα τροφοδοσίας που ορίζεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 1.16.3, στις στροφές της δηλούμενης μέγιστης ισχύος και υπό πλήρες φορτίο. Η ρύθμιση του ψύκτη του αέρα τροφοδοσίας για την ικανοποίηση των ανωτέρω συνθηκών χρησιμοποιείται στο σύνολο του κύκλου δοκιμής.
2.3. Σύστημα αναρρόφησης αέρα του κινητήρα
Χρησιμοποιείται σύστημα αναρρόφησης αέρα κινητήρα που να διαθέτει περιορισμό εισαγωγής αέρα στην τιμή ± 100 Pa του ανωτάτου ορίου λειτουργίας του κινητήρα στις στροφές που αντιστοιχούν στη δηλούμενη μέγιστη ισχύ και με πλήρες φορτίο.
2.4. Σύστημα εξάτμισης του κινητήρα
Χρησιμοποιείται σύστημα εξάτμισης που να διαθέτει αντίθλιψη εξάτμισης κυμαινόμενη εντός ± 1 000 Pa του ανωτάτου ορίου λειτουργίας του κινητήρα στις στροφές που αντιστοιχούν στη δηλούμενη μέγιστη ισχύ και με πλήρες φορτίο, και χωρητικότητα εξάτμισης την οριζόμενη από τον κατασκευαστή ± 40 %. Μπορεί να χρησιμοποιείται εργαστηριακό σύστημα δοκιμής, υπό τον όρο ότι αυτό αντιπροσωπεύει τις πραγματικές συνθήκες λειτουργίας του κινητήρα. Το σύστημα εξάτμισης πρέπει να είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις για τη δειγματοληψία των αερίων εξάτμισης, όπως ορίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 3.4 και στο παράρτημα V, σημείο 2.2.1, EP και σημείο 2.3.1. EP.
Αν ο κινητήρας είναι εφοδιασμένος με διάταξη μετεπεξεργασίας των προϊόντων της εξάτμισης, τότε ο σωλήνας εξάτμισης πρέπει να έχει την ίδια διάμετρο με τις εν χρήσει διαμέτρους 4 τουλάχιστον σωλήνων πριν από το στόμιο εισαγωγής της αρχής του τμήματος επέκτασης που περιέχει τη διάταξη μετεπεξεργασίας. Η απόσταση από τη φλάντζα της πολλαπλής εξαγωγής ή από το στόμιο εξαγωγής του στροβιλοσυμπιεστή μέχρι τη διάταξη μετεπεξεργασίας των καυσαερίων πρέπει να είναι η ίδια όπως στο σχέδιο του οχήματος ή εντός των ορίων της απόστασης που ορίζεται στις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Η αντίθλιψη ή ο περιορισμός εξάτμισης πρέπει να πληροί τα ίδια με τα ανωτέρω κριτήρια, και μπορεί να ρυθμίζεται με βαλβίδα. Το δοχείο της διάταξης μετεπεξεργασίας μπορεί να απομακρύνεται κατά τη διάρκεια των ομοιωμάτων δοκιμών και κατά τη χάραξη της καμπύλης λειτουργίας του κινητήρα, και να αντικαθίσταται με ισοδύναμο δοχείο που να διαθέτει υποστήριξη ανενεργού καταλύτη.
2.5. Σύστημα ψύξης
Χρησιμοποιείται σύστημα ψύξης του κινητήρα επαρκούς ισχύος ώστε να διατηρείται ο κινητήρας στις κανονικές θερμοκρασίες λειτουργίας, που καθορίζονται από τον κατασκευαστή.
2.6. Λιπαντικό
Καταγράφονται οι προδιαγραφές του λιπαντικού που χρησιμοποιείται στη δοκιμή και παρουσιάζονται μαζί με τα αποτελέσματα της δοκιμής, όπως ορίζεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 7.1.
2.7. Καύσιμο
Το καύσιμο είναι το καύσιμο αναφοράς που ορίζεται στο παράρτημα IV.
Η θερμοκρασία του καυσίμου και το σημείο μέτρησης καθορίζονται από τον κατασκευαστή εντός των ορίων που δίδονται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 1.16.5. Η θερμοκρασία του καυσίμου δεν πρέπει να είναι χαμηλότερη από 306 K (33 °C). Αν δεν καθορίζεται, πρέπει να είναι 311 K ± 5 K (38 °C ± 5 °C) στο στόμιο εισαγωγής της παροχής καυσίμου.
Προκειμένου για τους κινητήρες φυσικού αερίου και υγραερίου, η θερμοκρασία του καυσίμου και το σημείο μέτρησης θα ευρίσκονται εντός των ορίων που δίδονται στο παράρτημα II προσάρτημα 1 σημείο 1.16.5 ή στο παράρτημα II προσάρτημα 3, σημείο 1.16.5 στις περιπτώσεις που δεν πρόκειται για μητρικό κινητήρα.
2.8. Έλεγχος συστημάτων μετεπεξεργασίας των καυσαερίων
Αν ο κινητήρας είναι εφοδιασμένος με σύστημα μετεπεξεργασίας των καυσαερίων, οι εκπομπές που μετρώνται στον(στους) κύκλο(ους) της δοκιμής πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικές των εκπομπών σε πραγματικές συνθήκες. Αν αυτό δεν μπορεί να επιτευχθεί με ένα μόνο κύκλο δοκιμών (π.χ. για φίλτρα σωματιδίων περιοδικής αναγέννησης), πρέπει να εκτελούνται αρκετοί κύκλοι δοκιμών και να υπολογίζεται ο μέσος όρος των αποτελεσμάτων των δοκιμών ή/και να σταθμίζονται αυτά. Η ακριβής διαδικασία πρέπει να συμφωνείται μεταξύ του κατασκευαστή του κινητήρα και της τεχνικής υπηρεσίας με βάση την ορθή τεχνική κρίση.
(1) Τα σημεία δοκιμής επιλέγονται με τη χρήση αποδεκτών στατιστικών μεθόδων τυχαίας δειγματοληψίας.
Προσάρτημα 1
ΚΥΚΛΟΙ ΔΟΚΙΜΩΝ ESC ΚΑΙ ELR
1. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΔΥΝΑΜΟΜΕΤΡΟΥ
1.1 Προσδιορισμός των στροφών Α, Β και Γ του κινητήρα
Οι στροφές Α, Β και Γ του κινητήρα δηλώνονται από τον κατασκευαστή σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:
Οι υψηλές στροφές nhi προσδιορίζονται με υπολογισμό του 70 % της δηλούμενης μέγιστης καθαρής ισχύος P(n), όπως ορίζεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 8.2. Οι υψηλότερες στροφές του κινητήρα στις οποίες σημειώνεται αυτή η τιμή στην καμπύλη της ισχύος ορίζονται ως nhi.
Οι χαμηλές στροφές nlo προσδιορίζονται με υπολογισμό του 50 % της δηλούμενης μέγιστης καθαρής ισχύος P(n), όπως ορίζεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 8.2. Οι χαμηλότερες στροφές του κινητήρα στις οποίες σημειώνεται αυτή η τιμή στην καμπύλη της ισχύος ορίζονται ως nlo.
Οι στροφές Α, Β και Γτου κινητήρα υπολογίζονται ως εξής:
Στροφές Α = nlo + 25% (nhi - nlo)
Στροφές Β = nlo + 50% (nhi - nlo)
Στροφές Γ= nlo + 75% (nhi - nlo)
Οι στροφές Α, Β και Γ του κινητήρα μπορούν να επαληθεύονται με μία από τις ακόλουθες μεθόδους:
α) |
Κατά τη διαδικασία έγκρισης της ισχύος του κινητήρα σύμφωνα με την οδηγία 80/1269/ΕΟΚ εκτελούνται μετρήσεις σε πρόσθετα σημεία δοκιμής, για τον ακριβή προσδιορισμό των nhi και nlo. Η μέγιστη ισχύς και οι τιμές των nhi και nlo λαμβάνονται από την καμπύλη ισχύος, ενώ οι στροφές Α, Β και Γτ ου κινητήρα υπολογίζονται σύμφωνα με τις ανωτέρω διατάξεις. |
β) |
Χαράσσεται η καμπύλη στροφών-ροπής του κινητήρα κατά μήκος της καμπύλης πλήρους φορτίου, από τις μέγιστες άνευ φορτίου στροφές έως τις στροφές βραδυπορίας, με χρήση 5 τουλάχιστον σημείων μέτρησης ανά διαστήματα 1 000 rpm και σημείων μέτρησης εντός του πεδίου± 50 rpm των στροφών που αντιστοιχούν στη δηλούμενη μέγιστη ισχύ. Η μέγιστη ισχύς και οι τιμές των nhi και nlo λαμβάνονται από την ως άνω καμπύλη χαρτογράφησης, ενώ οι στροφές Α, Β και Γ του κινητήρα υπολογίζονται σύμφωνα με τις ανωτέρω διατάξεις. |
Αν οι μετρούμενες στροφές Α, Β και Γ του κινητήρα παρουσιάζουν απόκλιση ± 3 % από τις στροφές του κινητήρα που δηλώνονται από τον κατασκευαστή, για τη δοκιμή των εκπομπών χρησιμοποιούνται οι δηλούμενες στροφές κινητήρα. Αν υπάρξει υπέρβαση της ανοχής για οποιοδήποτε αριθμό στροφών του κινητήρα, τότε για τη δοκιμή των εκπομπών χρησιμοποιούνται οι μετρούμενες στροφές του κινητήρα.
1.2. Προσδιορισμός των ρυθμίσεων του δυναμομέτρου
Χαράσσεται η καμπύλη της ροπής υπό πλήρες φορτίο πειραματικά για τον υπολογισμό των τιμών της ροπής στους προδιαγραφόμενους συνδυασμούς δοκιμής υπό καθαρές συνθήκες, όπως ορίζεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 8.2. Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η απορροφώμενη ισχύς από τον εξοπλισμό που κινείται από τον κινητήρα, αν υπάρχει. Η ρύθμιση του δυναμομέτρου για κάθε φάση της δοκιμής υπολογίζεται με τον τύπο:
s = P(n) x (L/100) αν η δοκιμή πραγματοποιείται υπό καθαρές συνθήκες
s = P(n) x (L/100) + (P(a) - P(b)) αν η δοκιμή δεν πραγματοποιείται υπό καθαρές συνθήκες.
όπου:
s |
= ρύθμιση δυναμόμετρου, σε kW |
P(n) |
= καθαρή ισχύς κινητήρα όπως αναφέρεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 8.2, σε kW |
L |
=ποσοστιαίο φορτίο, όπως αναφέρεται στο κεφάλαιο 2.7.1, % |
P(a) |
= απορροφώμενη ισχύς από τα συνδεδεμένα βοηθητικά μέσα, όπως αναφέρεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 6.1 |
P(b) |
= απορροφώμενη ισχύς από τα αφαιρεθέντα βοηθητικά μέσα, όπως αναφέρεται στο παράρτημα II, προσάρτημα 1, σημείο 6.2 |
2. ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΔΟΚΙΜΗΣ ESC
Κατόπιν αιτήματος του κατασκευαστή, μπορεί να διεξάγεται ομοίωμα δοκιμής για τη ρύθμιση του κινητήρα και του συστήματος εξάτμισης πριν από τον κύκλο των μετρήσεων.
2.1. Προετοιμασία των φίλτρων δειγματοληψίας
Μία ώρα τουλάχιστον πριν από τη δοκιμή, κάθε φίλτρο (ζεύγος) τοποθετείται σε κλειστό -αλλά όχι σφραγισμένο- τριβλίο Petri και εισάγεται σε θάλαμο ζύγισης για σταθεροποίηση του βάρους. Στο τέλος της περιόδου σταθεροποίησης, κάθε φίλτρο (ζεύγος) ζυγίζεται και καταγράφεται το απόβαρο. Στη συνέχεια, το φίλτρο (ζεύγος) φυλάσσεται σε κλειστό τριβλίο Petri ή σε σφραγισμένο υποδοχέα φίλτρου μέχρι να χρειαστεί για τη δοκιμή. Αν το φίλτρο (ζεύγος) δεν χρησιμοποιηθεί εντός οκτώ ωρών μετά την απομάκρυνσή του από το θάλαμο ζύγισης, πρέπει να υποβληθεί σε νέα προετοιμασία και επαναζύγιση πριν από τη χρήση.
2.2. Εγκατάσταση του μηχανισμού μέτρησης
Τα εργαστηριακά όργανα και οι καθετήρες δειγματοληψίας τοποθετούνται όπως απαιτείται. Όταν χρησιμοποιείται σύστημα αραίωσης πλήρους ροής για την αραίωση των καυσαερίων, ο σωλήνας εξαγωγής πρέπει να συνδέεται με το σύστημα.
2.3. Εκκίνηση του συστήματος αραίωσης και του κινητήρα
Η εκκίνηση και η προθέρμανση του συστήματος αραίωσης και του κινητήρα μέχρι να σταθεροποιηθούν όλες οι θερμοκρασίες και οι πιέσεις στη μέγιστη ισχύ διενεργούνται σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή και με τους κανόνες της ορθής τεχνικής πρακτικής.
2.4. Εκκίνηση του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων
Η εκκίνηση και η λειτουργία του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων πρέπει να εκτελείται με ηλεκτρική διακλάδωση. Τα επίπεδα σωματιδίων στον αέρα αραίωσης μπορούν να προσδιορίζονται με τη διοχέτευση αέρα αραίωσης μέσω των φίλτρων σωματιδίων. Αν χρησιμοποιείται φιλτραρισμένος αέρας αραίωσης, μπορεί να γίνεται μία μέτρηση πριν ή μετά τη δοκιμή. Αν ο αέρας αραίωσης δεν είναι φιλτραρισμένος, μπορούν να γίνονται μετρήσεις κατά την έναρξη και τη λήξη του κύκλου και να υπολογίζεται ο μέσος όρος των τιμών.
2.5. Ρύθμιση της αναλογίας αραίωσης
Ο αέρας αραίωσης ρυθμίζεται έτσι ώστε η θερμοκρασία των αραιωμένων καυσαερίων που μετράται αμέσως πριν από το αρχικό φίλτρο να μην υπερβαίνει τους 325 K (52°C) σε οποιαδήποτε φάση. Η αναλογία αραίωσης (q) δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 4.
Για συστήματα στα οποία χρησιμοποιείται η μέτρηση της συγκέντρωσης CO2 ή NOx για τον έλεγχο της αναλογίας αραίωσης, η περιεκτικότητα του αέρα αραίωσης σε CO2 ή NOx πρέπει να μετράται κατά την έναρξη και τη λήξη κάθε δοκιμής. Οι μετρήσεις των συγκεντρώσεων CO2 ή NOx του αέρα αραίωσης που εκτελούνται πριν και μετά τη δοκιμή πρέπει να μη διαφέρουν μεταξύ τους περισσότερο από 100 ppm ή 5 ppm αντιστοίχως.
2.6. Έλεγχος των αναλυτών
Οι αναλυτές των εκπομπών ρυθμίζονται στο μηδέν και στο μέγιστο της κλίμακάς τους.
2.7. Κύκλος δοκιμής
2.7.1. Κατά τη λειτουργία του δυναμομέτρου που είναι συνδεδεμένο με τον υπό δοκιμή κινητήρα ακολουθείται ο ακόλουθος κύκλος 13 σταδίων:
Αριθμός σταδίου |
Στροφές κινητήρα |
Ποσοστιαίο φορτίο |
Συντελεστής στάθμισης |
Διάρκεια σταδίου |
1 |
βραδυπορία |
— |
0,15 |
4 λεπτά |
2 |
Α |
100 |
0,08 |
2 λεπτά |
3 |
Β |
50 |
0,10 |
2 λεπτά |
4 |
Β |
75 |
0,10 |
2 λεπτά |
5 |
Α |
50 |
0,05 |
2 λεπτά |
6 |
Α |
75 |
0,05 |
2 λεπτά |
7 |
Α |
25 |
0,05 |
2 λεπτά |
8 |
Β |
100 |
0,09 |
2 λεπτά |
9 |
Β |
25 |
0,10 |
2 λεπτά |
10 |
Γ |
100 |
0,08 |
2 λεπτά |
11 |
Γ |
25 |
0,05 |
2 λεπτά |
12 |
Γ |
75 |
0,05 |
2 λεπτά |
13 |
Γ |
50 |
0,05 |
2 λεπτά |
2.7.2. Αλληλουχία των φάσεων της δοκιμής
Αρχίζει η αλληλουχία των φάσεων της δοκιμής. Η δοκιμή εκτελείται με την αριθμητική σειρά των φάσεων που δίδεται στο σημείο 2.7.1.
Ο κινητήρας πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία για το προκαθορισμένο χρονικό διάστημα κάθε σταδίου, επιτυγχάνοντας τις μεταβολές στροφών και φορτίου μέσα στα πρώτα 20 δευτερόλεπτα. Οι καθοριζόμενες στροφές πρέπει να διατηρούνται σε μέγιστη απόκλιση ± 50 rpm, η δε καθοριζόμενη ροπή πρέπει να διατηρείται σε μέγιστη απόκλιση± 2 % από τη μέγιστη ροπή που αντιστοιχεί στις στροφές της δοκιμής.
Κατόπιν αιτήματος του κατασκευαστή, η αλληλουχία των φάσεων της δοκιμής μπορεί να επαναληφθεί αρκετές φορές ώστε να ληφθεί μεγαλύτερη μάζα σωματιδίων στο φίλτρο. Ο κατασκευαστής παρέχει αναλυτική περιγραφή των διαδικασιών αξιολόγησης των στοιχείων και υπολογισμών. Οι εκπομπές αερίων προσδιορίζονται μόνο στον πρώτο κύκλο.
2.7.3. Απόκριση του αναλυτή
Οι ενδείξεις των αναλυτών καταγράφονται με καταγραφέα διαγραμμάτων ή μετρώνται με ισοδύναμο σύστημα συλλογής δεδομένων, ενώ τα καυσαέρια ρέουν μέσω των αναλυτών καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου της δοκιμής.
2.7.4. Δειγματοληψία σωματιδίων
Χρησιμοποιείται ένα ζεύγος φίλτρων (βασικό και εφεδρικό φίλτρο, βλ. παράρτημα III, προσάρτημα 4) για ολόκληρη τη διαδικασία της δοκιμής. Λαμβάνονται υπόψη οι συντελεστές στάθμισης των διαφόρων σταδίων που καθορίζονται στη διαδικασία του κύκλου δοκιμών, με τη λήψη δείγματος ανάλογου προς τη ροή μάζας των καυσαερίων στη διάρκεια του κάθε επί μέρους σταδίου του κύκλου. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με την προσαρμογή της παροχής του δείγματος, του χρόνου δειγματοληψίας ή/και της αναλογίας αραίωσης, έτσι ώστε να ικανοποιείται το κριτήριο των ενεργών συντελεστών στάθμισης του σημείου 5.6.
Ο χρόνος δειγματοληψίας ανά στάδιο πρέπει να είναι τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα ανά 0,01 του συντελεστή στάθμισης. Η δειγματοληψία πρέπει να διεξάγεται όσο το δυνατόν αργότερα σε κάθε στάδιο. Η δειγματοληψία σωματιδίων δεν πρέπει να ολοκληρώνεται περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα πριν από την περάτωση κάθε σταδίου.
2.7.5. Συνθήκες του κινητήρα
Στη διάρκεια κάθε σταδίου καταγράφονται οι στροφές και το φορτίο του κινητήρα, η θερμοκρασία και η υποπίεση του αναρροφώμενου αέρα, η θερμοκρασία και η αντίθλιψη εξάτμισης, η ροή του καυσίμου και η ροή του αέρα ή των καυσαερίων, η θερμοκρασία του αέρα τροφοδοσίας, η θερμοκρασία και η υγρασία του καυσίμου, ενώ παράλληλα ικανοποιούνται οι απαιτήσεις στροφών και φορτίου (βλ. σημείο 2.7.2.) κατά τη διάρκεια της δειγματοληψίας σωματιδίων, και σε κάθε περίπτωση κατά το τελευταίο λεπτό κάθε σταδίου.
Καταγράφονται οποιαδήποτε πρόσθετα δεδομένα απαιτούνται για τους υπολογισμούς (βλ. σημεία 4 και 5).
2.7.6. Εξακρίβωση των NOx εντός της περιοχής ελέγχου
Η εξακρίβωση των NOx εντός της περιοχής ελέγχου διενεργείται αμέσως μετά την ολοκλήρωση του σταδίου 13.
Ο κινητήρας προετοιμάζεται για το στάδιο 13 επί διάστημα τριών λεπτών πριν από την έναρξη των μετρήσεων. Γίνονται τρεις μετρήσεις σε διαφορετικές θέσεις εντός της περιοχής ελέγχου, που επιλέγονται από την τεχνική υπηρεσία (1). Η διάρκεια κάθε μέτρησης είναι 2 λεπτά.
Η διαδικασία μέτρησης είναι η ίδια με τη μέτρηση των NOx στον κύκλο των 13 σταδίων και διεξάγεται σύμφωνα με τα σημεία 2.7.3, 2.7.5 και 4.1 του παρόντος προσαρτήματος και με το παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 3.
Ο υπολογισμός γίνεται σύμφωνα με το σημείο 4.
2.7.7. Επαλήθευση των αναλυτών
Μετά τη δοκιμή εκπομπών, χρησιμοποιείται για επαλήθευση αέριο ρύθμισης του μηδενός και το ίδιο αέριο ρύθμισης του μεγίστου της κλίμακας. Η δοκιμή θεωρείται αποδεκτή αν η διαφορά των αποτελεσμάτων προ της δοκιμής και μετά από αυτήν είναι μικρότερη από το 2 % της τιμής του αερίου ρύθμισης του μεγίστου της κλίμακας.
3. ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΔΟΚΙΜΗΣ ELR
3.1. Εγκατάσταση του μηχανισμού μέτρησης
Το αδιαφανειόμετρο και οι καθετήρες δειγματοληψίας, αν υπάρχουν, τοποθετούνται μετά από το σιγαστήρα ή από τυχόν συσκευή μετεπεξεργασίας, σύμφωνα με τις γενικές διαδικασίες τοποθέτησης που υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή του οργάνου. Επίσης πρέπει να πληρούνται, κατά περίπτωση, οι απαιτήσεις του κεφαλαίου 10 του προτύπου ISO DIS 11614.
Πριν από κάθε επαλήθευση του μηδενός και της πλήρους κλίμακας, το αδιαφανειόμετρο προθερμαίνεται και σταθεροποιείται σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή του οργάνου. Αν το αδιαφανειόμετρο είναι εφοδιασμένο με σύστημα καθαρισμού του αέρα για την πρόληψη της επικάλυψης των οπτικών μερών του μετρητή με αιθάλη, το σύστημα αυτό πρέπει επίσης να ενεργοποιείται και να ρυθμίζεται σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή.
3.2. Έλεγχος του αδιαφανειομέτρου
Η επαλήθευση του μηδενός και της πλήρους κλίμακας εκτελούνται στη θέση ανάγνωσης της αδιαφάνειας, δεδομένου ότι η κλίμακα αδιαφάνειας προσφέρει δύο πραγματικά αναγνωρίσιμα σημεία βαθμονόμησης, συγκεκριμένα το 0 % και το 100 %. Έτσι, ο συντελεστής απορρόφησης φωτός υπολογίζεται σωστά με βάση τη μετρούμενη αδιαφάνεια και το LA, που δίδεται από τον κατασκευαστή του αδιαφανειομέτρου, όταν το όργανο επαναφέρεται στη θέση ανάγνωσης της ένδειξης k κατά τη διεξαγωγή της δοκιμής.
Χωρίς να παρακωλύεται η φωτεινή δέσμη του αδιαφανειομέτρου, η ανάγνωση ρυθμίζεται σε αδιαφάνεια 0,0 % ± 1,0 %. Εν συνεχεία, η φωτεινή δέσμη εμποδίζεται να προσπέσει στο δέκτη και η ανάγνωση ρυθμίζεται στο 100,0 % ± 1,0 %.
3.3. Κύκλος δοκιμής
3.3.1. Προετοιμασία του κινητήρα
Η προθέρμανση του κινητήρα και του συστήματος εκτελείται με τη μέγιστη ισχύ, ώστε να σταθεροποιηθούν οι παράμετροι του κινητήρα σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή. Η φάση της προετοιμασίας προστατεύει επίσης την τελική μέτρηση από την επίδραση τυχόν εναποθέσεων στο σύστημα εξάτμισης από προηγούμενες δοκιμές.
Όταν σταθεροποιηθεί ο κινητήρας, η έναρξη του κύκλου πραγματοποιείται εντός 20 ± 2 δευτερολέπτων μετά τη φάση προετοιμασίας. Μετά από αίτημα του κατασκευαστή, μπορεί να διενεργηθεί και ομοίωμα δοκιμής για πρόσθετη προετοιμασία πριν από τον κύκλο μέτρησης.
3.3.2. Αλληλουχία των φάσεων της δοκιμής
Η δοκιμή συνίσταται από αλληλουχία τριών φάσεων φόρτισης για καθένα από τους τρεις αριθμούς στροφών κινητήρα Α (κύκλος 1), Β (κύκλος 2) και Γ(κύκλος 3), που καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα III, σημείο 1.1, ακολουθούμενη από τον κύκλο 4 με στροφές εντός της περιοχής ελέγχου και με φορτίο μεταξύ 10 % και 100 %, που επιλέγονται από την τεχνική υπηρεσία (2). Η λειτουργία του δυναμομέτρου επάνω στον υπό δοκιμή κινητήρα πρέπει να ακολουθεί την αλληλουχία που εικονίζεται στο σχήμα 3.
Σχήμα 3
Αλληλουχία φάσεων της δοκιμής ELR
α) |
Ο κινητήρας λειτουργεί στις στροφές Α, υπό φορτίο 10 % για 20 ± 2 δευτερόλεπτα. Οι καθορισμένες στροφές διατηρούνται σε απόκλιση μέχρι ± 20 rpm και η καθορισμένη ροπή σε απόκλιση μέχρι± 2 % της μέγιστης ροπής που αντιστοιχεί στις στροφές της δοκιμής. |
β) |
Στο τέλος της προηγούμενης φάσης, ο μοχλός ελέγχου στροφών μετακινείται με ταχύτητα στη θέση πλήρους ανοίγματος και κρατείται εκεί για 10 ± 1 δευτερόλεπτα. Ασκείται το απαραίτητο φορτίο δυναμομέτρου, ώστε οι στροφές του κινητήρα να παραμείνουν σταθερές με απόκλιση ± 150 rpm για τα πρώτα 3 δευτερόλεπτα, και με απόκλιση ± 20 rpm για το υπόλοιπο διάστημα της φάσης. |
γ) |
Η αλληλουχία που περιγράφηκε στα α) και β) επαναλαμβάνεται δύο φορές. |
δ) |
Μετά την ολοκλήρωση της τρίτης φάσης φόρτισης, ο κινητήρας ρυθμίζεται στις στροφές Β και σε φορτίο ίσο προς 10 % εντός 20 ± 2 δευτερολέπτων. |
ε) |
Η αλληλουχία φάσεων από α) μέχρι γ) εκτελείται με λειτουργία του κινητήρα στις στροφές Β. |
στ) |
Μετά την ολοκλήρωση της τρίτης φάσης φόρτισης, ο κινητήρας ρυθμίζεται στις στροφές Γ και σε φορτίο ίσο προς το 10 % εντός 20 ± 2 δευτερολέπτων. |
ζ) |
Η αλληλουχία φάσεων από α) μέχρι γ) εκτελείται με λειτουργία του κινητήρα στις στροφές Γ. |
η) |
Μετά την ολοκλήρωση της τρίτης φάσης φόρτισης, ο κινητήρας ρυθμίζεται στον επιλεγμένο αριθμό στροφών και σε οποιοδήποτε φορτίο άνω του 10 % εντός 20 ± 2 δευτερολέπτων. |
θ) |
Η αλληλουχία φάσεων από α) μέχρι γ) εκτελείται με λειτουργία του κινητήρα στον επιλεγμένο αριθμό στροφών. |
3.4. Επικύρωση κύκλου
Οι σχετικές τυπικές αποκλίσεις των μέσων τιμών αιθάλης για κάθε αριθμό στροφών δοκιμής (Α, Β, Γ) πρέπει να είναι κατώτερες του 15 % της αντίστοιχης μέσης τιμής (SVA, SVB, SVC, όπως υπολογίζονται σύμφωνα με το σημείο 6.3.3 από τα δεδομένα των τριών διαδοχικών φάσεων φόρτισης για κάθε αριθμό στροφών δοκιμής) ή από το 10 % της οριακής τιμής που εμφαίνεται στον πίνακα 1 του παραρτήματος I, όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο. Αν η διαφορά είναι μεγαλύτερη, η αλληλουχία επαναλαμβάνεται μέχρις ότου 3 από τις διαδοχικές φάσεις φόρτισης να ικανοποιούν τα κριτήρια επικύρωσης.
3.5. Επαλήθευση του αδιαφανειομέτρου
Μετά τη δοκιμή, η τιμή μεταβολής της ανάγνωσης μηδέν του αδιαφανειομέτρου δεν πρέπει να υπερβαίνει το ± 5,0 % της οριακής τιμής που εμφαίνεται στον πίνακα 1 του παραρτήματος I.
4. ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΑΕΡΙΩΝ
4.1. Αξιολόγηση των δεδομένων
Για την αξιολόγηση των εκπομπών αερίων υπολογίζεται ο μέσος όρος των ενδείξεων του διαγράμματος κατά τα τελευταία 30 δευτερόλεπτα κάθε σταδίου και προσδιορίζονται οι μέσες συγκεντρώσεις (conc) HC, CO και NOx στη διάρκεια του κάθε σταδίου από τις μέσες τιμές των ενδείξεων του διαγράμματος και από τα αντίστοιχα δεδομένα βαθμονόμησης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και διαφορετικός τρόπος καταγραφής, αν αυτός διασφαλίζει ισοδύναμη συλλογή δεδομένων.
Όσον αφορά τον έλεγχο των NOx εντός της περιοχής ελέγχου, οι ανωτέρω απαιτήσεις ισχύουν μόνο για τα NOx.
Στην περίπτωση που χρησιμοποιείται προαιρετικά η ροή καυσαερίων GEXHW ή η ροή αραιωμένων καυσαερίων GTOTW, αυτή προσδιορίζεται σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 2.3.
4.2. Διόρθωση για ξηρά/υγρή κατάσταση
Η μετρούμενη συγκέντρωση μετατρέπεται σε υγρή βάση σύμφωνα με τους ακόλουθους τύπους, αν δεν έχει ήδη μετρηθεί σε υγρή κατάσταση.
conc (wet) = Kw x conc (dry)
Για πρωτογενή καυσαέρια:
και,
Για αραιωμένα καυσαέρια:
ή,
Για τον αέρα αραίωσης: |
Για τον αναρροφώμενο αέρα (αν είναι διαφορετικός από τον αέρα αραίωσης) |
KW,d = 1 - KW1 |
KW,a = 1 - KW2 |
|
|
|
|
όπου:
Ha, Hd |
= |
g νερού ανά kg ξηρού αέρα |
Rd, Ra |
= |
σχετική υγρασία του αέρα αραίωσης/αναρρόφησης, % |
pd, pa |
= |
τάση κεκορεσμένων ατμών του αέρα αραίωσης/αναρρόφησης, σε kPa |
PB |
= |
συνολική βαρομετρική πίεση, σε kPa |
4.3. Διόρθωση των NOx για υγρασία και θερμοκρασία
Δεδομένου ότι οι εκπομπές των NOx εξαρτώνται από τις συνθήκες του αέρα περιβάλλοντος, οι συγκεντρώσεις των NOx διορθώνονται ως προς τη θερμοκρασία και την υγρασία του αέρα περιβάλλοντος με τους συντελεστές που δίδονται από τους ακόλουθους τύπους:
όπου:
A |
= 0,309 GFUEL/GAIRD - 0,0266 |
B |
= - 0,209 GFUEL/GAIRD + 0,00954 |
Ta |
= θερμοκρασία του αέρα, σε K |
Ha |
= υγρασία του αναρροφώμενου αέρα, σε γραμμάρια νερού ανά χιλιόγραμμο ξηρού αέρα |
όπου:
Ra |
= |
σχετική υγρασία του αναρροφώμενου αέρα, % |
pa |
= |
τάση κορεσμένων ατμών του αναρροφώμενου αέρα, σε kPa |
pB |
= |
συνολική βαρομετρική πίεση, σε kPa |
4.4. Υπολογισμός των παροχών μάζας των εκπομπών
Οι παροχές μάζας των εκπομπών (γραμμάρια/ώρα) για κάθε στάδιο υπολογίζονται ως εξής, με την υπόθεση ότι η πυκνότητα των καυσαερίων είναι 1,293 kg/m3 σε θερμοκρασία 273 K (0 °C) και πίεση 101,3 kPa:
(1) NOx mass = 0,001587 x NOx conc x KH,D x GEXHW
(2) COx mass = 0,000966 x COconc x GEXHW
(3) HCmass = 0,000479 x HCconc x GEXHW
όπου NOx conc, COconc, HCconc (3) είναι οι μέσες συγκεντρώσεις (σε ppm) στα πρωτογενή καυσαέρια, όπως αυτές ορίζονται στο σημείο 4.1.
Στην περίπτωση όπου, προαιρετικά, οι εκπομπές αερίων προσδιορίζονται με σύστημα αραίωσης πλήρους ροής, έχουν εφαρμογή οι ακόλουθοι τύποι:
(1) NOx mass = 0,001587 x NOx conc x KH,D x GTOTW
(2) COx mass = 0,000966 x COconc x GTOTW
(3) HCmass = 0,000479 x HCconc x GTOTW
όπου NOx conc, COconc, HCconc (4) είναι οι μέσες διορθωμένες συγκεντρώσεις υποβάθρου (σε ppm) για κάθε στάδιο στα αραιωμένα καυσαέρια, όπως αυτές ορίζονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3.1.1.
4.5. Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών
Οι εκπομπές (g/kWh) υπολογίζονται για όλα τα επί μέρους συστατικά τους με τον ακόλουθο τρόπο:
Οι συντελεστές στάθμισης (WF) που χρησιμοποιούνται στους ανωτέρω υπολογισμούς παρέχονται στο σημείο 2.7.1.
4.6. Υπολογισμός των τιμών της περιοχής ελέγχου
Για τα τρία σημεία ελέγχου που επιλέγονται σύμφωνα με το σημείο 2.7.6, οι εκπομπές NOx μετρώνται και υπολογίζονται σύμφωνα με το σημείο 4.6.1, και προσδιορίζονται επίσης με παρεμβολή από τις φάσεις του κύκλου δοκιμής που είναι πλησιέστερος προς κάθε σημείο ελέγχου, σύμφωνα με το σημείο 4.6.2. Στη συνέχεια, οι μετρούμενες τιμές συγκρίνονται με τις τιμές από παρεμβολή σύμφωνα με το σημείο 4.6.3.
4.6.1. Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών
Οι εκπομπές NOx για κάθε ένα από τα σημεία ελέγχου (Z) υπολογίζονται ως εξής:
NOx mass,Z = 0,001587 x NOx conc,Z x KH,D x GEXHW
4.6.2. Προσδιορισμός της τιμής εκπομπών από τον κύκλο δοκιμής
Οι εκπομπές NOx για καθένα από τα σημεία ελέγχου προκύπτουν με παρεμβολή από τις τέσσερις πλησιέστερες φάσεις του κύκλου δοκιμής που περιβάλλουν το επιλεγμένο σημείο ελέγχου Z, όπως φαίνεται στο σχήμα 4. Για τις φάσεις αυτές (R, S, T, U), ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
Στροφές (R) |
= Στροφές (T) = nRT |
Στροφές (S) |
= Στροφές (U) = nSU |
Ποσοστιαίο φορτίο (R) |
= Ποσοστιαίο φορτίο (S) |
Ποσοστιαίο φορτίο (T) |
= Ποσοστιαίο φορτίο (U). |
Οι εκπομπές NOx για το επιλεγμένο σημείο ελέγχου Ζ υπολογίζονται ως εξής:
και:
όπου,
ER, ES, ET, EU |
= ειδικές εκπομπές NOx των πλησιέστερων φάσεων, που υπολογίζονται σύμφωνα με το σημείο 4.6.1. |
MR, MS, MT, MU |
= ροπή του κινητήρα κατά τις πλησιέστερες φάσεις |
Σχήμα 4
Παρεμβολή του σημείου ελέγχου των NOx
4.6.3. Σύγκριση των τιμών εκπομπών NOx
Οι μετρούμενες ειδικές εκπομπές NOx στο σημείο ελέγχου Z (NOx,Z) συγκρίνονται με την τιμή εκ παρεμβολής (EZ) ως εξής:
5. ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΣΩΜΑΤΙΔΙΩΝ
5.1. Αξιολόγηση των δεδομένων
Για την αξιολόγηση των σωματιδίων, καταγράφονται για κάθε φάση οι συνολικές μάζες δειγμάτων (MSAM,i) που διέρχονται δια μέσου των φίλτρων.
Τα φίλτρα επανατοποθετούνται στο θάλαμο ζύγισης, υποβάλλονται σε προετοιμασία τουλάχιστον επί μία ώρα, και όχι περισσότερο από 80 ώρες, και στη συνέχεια ζυγίζονται. Καταγράφεται το μεικτό βάρος των φίλτρων και αναιρείται το απόβαρο (βλ. σημείο 2.1 του παρόντος προσαρτήματος). Η μάζα σωματιδίων Mf ισούται με το άθροισμα των μαζών σωματιδίων που συλλέγοντας στο βασικό και στο εφεδρικό φίλτρο.
Αν πρόκειται να εφαρμοστεί διόρθωση υποβάθρου, καταγράφονται η μάζα του αέρα αραίωσης (MDIL) που διέρχεται δια μέσου των φίλτρων, καθώς και η μάζα σωματιδίων (Md). Στην περίπτωση περισσότερων της μίας μετρήσεων, για κάθε μέτρηση υπολογίζεται το πηλίκο Md/MDIL και εξάγεται ο μέσος όρος των τιμών.
5.2. Σύστημα αραίωσης μερικής ροής
Τα τελικά αποτελέσματα των δοκιμών για εκπομπές σωματιδίων προκύπτουν από τις ακόλουθες φάσεις. Καθώς μπορεί να χρησιμοποιούνται ποικίλα είδη ελέγχου του βαθμού αραίωσης, εφαρμόζονται και διαφορετικές μέθοδοι υπολογισμού της GEDFW. Όλοι οι υπολογισμοί βασίζονται στις μέσες τιμές των επί μέρους σταδίων κατά την περίοδο της δειγματοληψίας.
5.2.1. Ισοκινητικά συστήματα
GEDFW,i = GEXHW,i × qI
όπου το r αντιστοιχεί στο λόγω των εμβαδών διατομών του ισοκινητικού καθετήρα και του σωλήνα εξάτμισης:
5.2.2. Συστήματα με μέτρηση της συγκέντρωσης CO2 ή NOx
GEDF W,i = GEXH W,i × qi
όπου:
concE |
= |
συγκέντρωση σε υγρή βάση του αερίου ανίχνευσης στα πρωτογενή καυσαέρια |
concD |
= |
συγκέντρωση σε υγρή βάση του αερίου ανίχνευσης στα αραιωμένα καυσαέρια |
concA |
= |
συγκέντρωση σε υγρή βάση του αερίου ανίχνευσης στον αέρα αραίωσης |
Οι συγκεντρώσεις που μετρώνται σε ξηρά βάση μετατρέπονται σε υγρή βάση σύμφωνα με το σημείο 4.2 του παρόντος προσαρτήματος.
5.2.3. Συστήματα με μέτρηση του CO2 και μέθοδος ισοζυγίου του άνθρακα (5)
όπου:
CO2D |
= συγκέντρωση CO2 στα αραιωμένα καυσαέρια |
CO2A |
= συγκέντρωση CO2 στον αέρα αραίωσης (συγκεντρώσεις σε % κατ' όγκο σε υγρή βάση) |
Η εξίσωση αυτή βασίζεται στην υπόθεση του ισοζυγίου του άνθρακα (τα άτομα άνθρακα που παρέχονται στον κινητήρα εκπέμπονται ως CO2) και επιλύεται με τις ακόλουθες βαθμίδες:
GEDFW,i = GEXHW,i × qi
και
5.2.4. Συστήματα με μέτρηση ροής
GEDF W,i = GEXH W,i × qi
5.3. Σύστημα αραίωσης πλήρους ροής
Τα αποτελέσματα της δοκιμής για εκπομπές σωματιδίων προκύπτουν από τις ακόλουθες βαθμίδες. Όλοι οι υπολογισμοί βασίζονται στις μέσες τιμές των επί μέρους σταδίων κατά την περίοδο της δειγματοληψίας.
GEDFW,i = GTOTW,i
5.4. Υπολογισμός της παροχής της μάζας σωματιδίων
Η παροχή μάζας σωματιδίων υπολογίζεται ως εξής:
όπου
|
= |
|
MSAM |
= |
|
i |
= |
1, ... n |
που προσδιορίζεται για το σύνολο του κύκλου δοκιμής με άθροιση των μέσων τιμών των επί μέρους σταδίων κατά την περίοδο δειγματοληψίας.
Η παροχή μάζας σωματιδίων μπορεί να υποβληθεί σε διόρθωση υποβάθρου ως εξής:
Αν έχουν γίνει περισσότερες της μίας μετρήσεις, ο λόγος αντικαθίσταται από το λόγο .
για τα επί μέρους στάδια
ή,
για τα επί μέρους στάδια.
5.5. Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών
Οι εκπομπές σωματιδίων υπολογίζονται με τον ακόλουθο τρόπο:
5.6. Ενεργός συντελεστής στάθμισης
Ο ενεργός συντελεστής στάθμισης WFE,i για κάθε στάδιο υπολογίζεται με τον ακόλουθο τρόπο:
Οι τιμές των ενεργών συντελεστών στάθμισης πρέπει να βρίσκονται εντός του πεδίου ± 0,003 (± 0,005 για το στάδιο βραδυπορίας) των συντελεστών στάθμισης που παρατίθενται στο σημείο 2.7.1.
6. ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΤΙΜΩΝ ΑΙΘΑΛΗΣ
6.1. Αλγόριθμος Bessel
Για τον υπολογισμό των μέσων τιμών 1 δευτερολέπτου από τις στιγμιαίες αναγνώσεις αιθάλης, κατόπιν μετατροπής σύμφωνα με το σημείο 6.3.1, χρησιμοποιείται ο αλγόριθμος Bessel. Ο αλγόριθμος αντιστοιχεί σε φίλτρο δευτέρας τάξεως μικρής διήθησης και η χρήση του απαιτεί επαναληπτικούς υπολογισμούς για τον προσδιορισμό των συντελεστών. Οι συντελεστές αυτοί αποτελούν συνάρτηση του χρόνου απόκρισης του συστήματος του αδιαφανειομέτρου και του ρυθμού δειγματοληψίας. Συνεπώς, το σημείο 6.1.1. πρέπει να επαναλαμβάνεται κάθε φορά που αλλάζει ο χρόνος απόκρισης του συστήματος ή/και ο ρυθμός δειγματοληψίας.
6.1.1. Υπολογισμός του χρόνου απόκρισης του φίλτρου και των σταθερών Bessel
Ο απαιτούμενος χρόνος απόκρισης κατά Bessel (tF) αποτελεί συνάρτηση των χρόνων φυσικής και ηλεκτρικής απόκρισης του συστήματος του αδιαφανειομέτρου, όπως ορίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 5.2.4, και υπολογίζεται με την ακόλουθη εξίσωση:
όπου:
tp |
= |
χρόνος φυσικής απόκρισης, σε δευτερόλεπτα |
te |
= |
χρόνος ηλεκτρικής απόκρισης, σε δευτερόλεπτα |
Οι υπολογισμοί για την εκτίμηση της συχνότητας διακοπής της τροφοδοσίας του φίλτρου (fc) βασίζονται σε βαθμιδωτό σήμα εισόδου από το 0 έως το 1 σε ≤ 0,01 δευτερόλεπτα (βλ. παράρτημα VII). Ο χρόνος απόκρισης ορίζεται ως ο χρόνος μεταξύ του σημείου όπου το σήμα εξόδου του φίλτρου Bessel φθάνει το 10 % (t10) και του σημείου όπου αυτό φθάνει 90 % (t90) της βαθμιδωτής αυτής συνάρτησης. Πρέπει δε να λαμβάνεται με την επανάληψη του fc μέχρις ότου t90 - t10 ≈ tF. Η πρώτη επανάληψη για το fc δίδεται από τον ακόλουθο τύπο:
Οι σταθερές Bessel Ε και Κ υπολογίζονται με τις ακόλουθες εξισώσεις:
K = 2 × E × (D × Ω2 - 1) - 1
όπου:
D |
= |
0,618034 |
= |
|
|
Ω |
= |
|
6.1.2 Υπολογισμός του αλγόριθμου Bessel
Με τη χρήση των τιμών E και K, η μέση απόκριση 1 δευτερολέπτου του φίλτρου Bessel σε βαθμιδωτό σήμα εισόδου Si, υπολογίζεται ως εξής:
Yi = Yi- 1 + E × (Si + 2 × Si - 1 + Si- 2 - 4 × Yi- 2) + K × (Yi - 1 - Yi- 2)
όπου:
Si-2 |
= |
Si-1 = 0 |
Si |
= |
1 |
Yi-2 |
= |
Yi-1 = 0 |
Οι χρόνοι t10 και t90 προκύπτουν δια παρεμβολής. Η χρονική διαφορά μεταξύ t90 και t10 παρέχει το χρόνο απόκρισης tF για τη συγκεκριμένη τιμή του fc. Αν αυτός ο χρόνος απόκρισης δεν βρίσκεται αρκετά κοντά στον απαιτούμενο χρόνο απόκρισης, οι επαναλήψεις συνεχίζονται μέχρις ότου ο πραγματικός χρόνος απόκρισης να περικλείεται εντός του πεδίου του 1 % της απαιτούμενης απόκρισης, ως εξής:
((t90 - t10) - tF) ≤ 0,01 × tF
6.2. Αξιολόγηση των δεδομένων
Διενεργείται δειγματοληψία των τιμών μέτρησης της αιθάλης με ρυθμό 20 Hz κατ' ελάχιστο.
6.3. Προσδιορισμός της αιθάλης
6.3.1. Μετατροπή των δεδομένων
Δεδομένου ότι η βασική μονάδα μέτρησης όλων των αδιαφανειομέτρων είναι η διαπερατότητα, οι τιμές της αιθάλης μετατρέπονται από διαπερατότητα (τ) σε συντελεστή απορρόφησης του φωτός (k) ως εξής:
και
N = 100—τ
όπου:
k |
= |
συντελεστής απορρόφησης του φωτός, σε m-1 |
LA |
= |
ενεργό μήκος οπτικής διαδρομής, όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή του οργάνου, σε m |
N |
= |
αδιαφάνεια, %, |
τ |
= |
διαπερατότητα, % |
Η μετατροπή εφαρμόζεται πριν από οποιαδήποτε περαιτέρω επεξεργασία των δεδομένων.
6.3.2 Υπολογισμός της μέσης τιμής αιθάλης κατά Bessel
Η ενδεδειγμένη συχνότητα διακοπής της τροφοδοσίας fc είναι εκείνη που συνεπάγεται τον απαιτούμενο χρόνο απόκρισης φίλτρου tF. Μόλις προσδιοριστεί η συχνότητα αυτή με την επαναληπτική διαδικασία του σημείου 6.1.1, υπολογίζονται οι ενδεδειγμένες σταθερές E και K του αλγορίθμου Bessel. Στη συνέχεια εφαρμόζεται ο αλγόριθμος Bessel στη στιγμιαία ανίχνευση αιθάλης (τιμή k), όπως περιγράφεται στο σημείο 6.1.2:
Yi = Yi - 1 + E × (Si + 2 × Si - 1 + Si - 2 - 4 × Yi - 2) + K × (Yi - 1 - Yi - 2)
Ο αλγόριθμος Bessel έχει επαναληπτικό χαρακτήρα. Για να ξεκινήσει χρειάζεται συνεπώς ορισμένες αρχικές τιμές εισόδου για τα Si - 1 και Si - 2, , καθώς και αρχικές τιμές εξόδου για τα Yi - 1 και Yi - 2. Μπορεί να υποτεθεί ότι οι τιμές αυτές είναι ίσες με το 0.
Για κάθε βαθμίδα φόρτισης των τριών αριθμών στροφών Α, Β και Γ, επιλέγεται η μέγιστη τιμή 1 δευτερολέπτου Ymax από τις επί μέρους τιμές Yi κάθε καμπύλης αιθάλης.
6.3.3. Τελικό Αποτέλεσμα
Οι μέσες τιμές αιθάλης (SV) από κάθε κύκλο (στροφές δοκιμής) υπολογίζονται ως εξής:
Για τις στροφές δοκιμής Α: |
SVA = (Ymax1,A + Ymax2,A + Ymax3,A) / 3 |
Για τις στροφές δοκιμής Β: |
SVB = (Ymax1,B + Ymax2,B + Ymax3,B) / 3 |
Για τις στροφές δοκιμής Γ: |
SVC = (Ymax1,C + Ymax2,C + Ymax3,C) / 3 |
όπου:
Ymax1, Ymax2, Ymax3 |
η υψηλότερη μέση τιμή αιθάλης 1 δευτερολέπτου κατά Bessel για κάθε μια από τις τρεις βαθμίδες φόρτισης |
Η τελική τιμή υπολογίζεται ως εξής:
SV = (0,43 × SVA) + (0,56 × SVB) + (0,01 × SVC)
(1) Τα σημεία δοκιμής επιλέγονται με τη χρήση αποδεκτών στατιστικών μεθόδων τυχαίας δειγματοληψίας.
(2) Τα σημεία δοκιμής επιλέγονται με τη χρήση αποδεκτών στατιστικών μεθόδων τυχαίας δειγματοληψίας.
(3) Βασιζόμενες σε ισοδύναμα C1.
(4) Βασιζόμενες σε ισοδύναμα C1.
(5) Η τιμή ισχύει μόνο για το καύσιμο αναφοράς που καθορίζεται στο παράρτημα I.
Προσάρτημα 2
ΚΥΚΛΟΣ ΔΟΚΙΜΗΣ ETC
1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ ΤΟΥ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
1.1. Προσδιορισμός της κλίμακας στροφών για το σχεδιασμό του διαγράμματος
Για τη μαθηματική έκφραση του ETC στο θάλαμο δοκιμής, είναι ανάγκη να χαραχθεί η καμπύλη στροφών-ροπής πριν από τον κύκλο δοκιμής. Ο ελάχιστος και ο μέγιστος αριθμός στροφών σχεδιασμού του διαγράμματος ορίζεται ως εξής:
Ελάχιστος αριθμός στροφών σχεδιασμού του διαγράμματος |
= στροφές βραδυπορίας |
Μέγιστος αριθμός στροφών σχεδιασμού του διαγράμματος |
= nhi ω 1,02 ή οι στροφές στις οποίες η ροπή υπό πλήρες φορτίο μηδενίζεται, ανάλογα με το ποια από τις δύο τιμές είναι η χαμηλότερη |
1.2. Εκτέλεση του σχεδιασμού του διαγράμματος ισχύος του κινητήρα
Ο κινητήρας προθερμαίνεται υπό μέγιστη ισχύ προκειμένου να σταθεροποιηθούν οι παράμετροι κινητήρα σύμφωνα με τη σύσταση του κατασκευαστή και με την ορθή τεχνική πρακτική. Όταν σταθεροποιηθεί ο κινητήρας, ο σχεδιασμός του διαγράμματος ισχύος του εκτελείται ως εξής:
α) |
Ο κινητήρας αποφορτίζεται και λειτουργεί με στροφές βραδυπορίας. |
β) |
Ο κινητήρας λειτουργεί υπό συνθήκες πλήρους φορτίου/μέγιστης ενεργοποίησης του συστήματος τροφοδοσίας και με τις ελάχιστες στροφές σχεδιασμού του διαγράμματος. |
γ) |
Οι στροφές του κινητήρα αυξάνουν με μέσο ρυθμό 8 ± 1 min-1/s από τις ελάχιστες στις μέγιστες στροφές σχεδιασμού του διαγράμματος. Τα σημεία των στροφών και της ροπής κινητήρα καταγράφονται με ρυθμό λήψης δείγματος ενός τουλάχιστον σημείου ανά δευτερόλεπτο. |
1.3. Χάραξη της καμπύλης ροής
Όλα τα σημεία δεδομένων που καταγράφονται στο πλαίσιο του σημείου 1.2 συνδέονται με τη βοήθεια γραμμικής παρεμβολής μεταξύ των σημείων. Η καμπύλη ροπής που προκύπτει αποτελεί το διάγραμμα ισχύος και χρησιμοποιείται για τη μετατροπή των κανονικοποιημένων τιμών ροπής του κύκλου του κινητήρα σε πραγματικές τιμές ροπής για τον κύκλο δοκιμής, όπως περιγράφεται στο σημείο 2.
1.4. Εναλλακτικός σχεδιασμός του διαγράμματος ισχύος
Στην περίπτωση που ο κατασκευαστής θεωρεί ότι οι ανωτέρω τεχνικές σχεδιασμού του διαγράμματος είναι μη ασφαλείς ή μη αντιπροσωπευτικές για κάποιο συγκεκριμένο κινητήρα, μπορούν να χρησιμοποιηθούν εναλλακτικές τεχνικές. Οι εν λόγω εναλλακτικές τεχνικές πρέπει να ανταποκρίνονται στο στόχο των καθοριζόμενων διαδικασιών σχεδιασμού του διαγράμματος, που είναι να προσδιοριστεί η μέγιστη διαθέσιμη ροπήγια όλες τις στροφές του κινητήρα που επιτυγχάνονται στους κύκλους δοκιμής. Τυχόν αποκλίσεις από τις τεχνικές σχεδιασμού του διαγράμματος ισχύος που καθορίζονται στο παρόν σημείο, για λόγους ασφάλειας ή αντιπροσωπευτικότητας, εγκρίνονται από την τεχνική υπηρεσία μαζί με την αιτιολόγησή τους. Σε καμία περίπτωση όμως δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται φθίνουσες συνεχείς καμπύλες σάρωσης στροφών κινητήρα για ρυθμιζόμενους κινητήρες ή για κινητήρες με στροβιλοσυμπιεστή.
1.5. Επαναληπτικές δοκιμές
Δεν απαιτείται σχεδιασμός του διαγράμματος ισχύος πριν από κάθε κύκλο δοκιμής. Οι κινητήρες υποβάλλονται σε σχεδιασμό του διαγράμματος πριν από έναν κύκλο δοκιμής μόνο αν:
— |
έχει παρέλθει υπερβολικά μεγάλο χρονικό διάστημα από τον τελευταίο σχεδιασμό, κατά την ορθή τεχνική κρίση, |
ή
— |
ο κινητήρας έχει υποστεί φυσικές μετατροπές ή αναβαθμονομήσεις που μπορεί να επηρεάσουν τις επιδόσεις του. |
2. ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΔΟΚΙΜΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
Ο κύκλος δοκιμής μεταβατικών συνθηκών περιγράφεται στο προσάρτημα 3 του παρόντος παραρτήματος. Οι κανονικοποιημένες τιμές ροπής και στροφών μετατρέπονται σε πραγματικές τιμές με τον τρόπο που ακολουθεί, οπότε προκύπτει ο κύκλος αναφοράς.
2.1. Πραγματικές στροφές
Οι στροφές αποκανονικοποιούνται με την ακόλουθη εξίσωση:
Πραγματικές στροφές = [% στροφών (στροφές αναφοράς - στροφές βραδυπορίας)/100] + στροφές βραδυπορίας
Οι στροφές αναφοράς (nref) αντιστοιχούν στο 100 % των τιμών των στροφών που καθορίζονται στο χρονοδιάγραμμα δυναμομέτρου του κινητήρα του προσαρτήματος 3, ορίζονται δε ως εξής (βλ. σχήμα 1 του παραρτήματος I):
nref = nlo + 95 % x (nhi - nlo)
όπου οι nhi και nlo είτε καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα Ι, σημείο 2 ή προσδιορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 1.1.
2.2. Πραγματική ροπή στρέψης
Η ροπή στρέψης κανονικοποιείται στη μέγιστη ροπή στον αντίστοιχο αριθμό στροφών. Οι τιμές ροπής του κύκλου αναφοράς αποκανονικοποιούνται με χρήση του διαγράμματος ισχύος που σχεδιάζεται σύμφωνα με το σημείο 1.3, ως εξής:
Πραγματική ροπή = (% ροπή x μέγιστη ροπή/100)
για τις αντίστοιχες πραγματικές στροφές όπως προσδιορίζονται στο σημείο 2.1.
Για τους σκοπούς της εκπόνησης του κύκλου αναφοράς, οι αρνητικές τιμές ροπ ή ς των σημείων «οδήγησης για λόγους αναψυχής» («m») πρέπει να λαμβάνουν αποκανονικοποιημένες τιμές, οι οποίες προσδιορίζονται με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:
— |
αρνητική τιμή 40 % της διαθέσιμης θετικής ροπής στο σχετικό σημείο αριθμού στροφών, |
— |
χάραξη της καμπύλης της αρνητικής ροπής που απαιτείται για τη μετάβαση του κινητήρα από τις ελάχιστες στις μέγιστες στροφές σχεδιασμού του διαγράμματος ισχύος, |
— |
προσδιορισμός της αρνητικής ροπής που απαιτείται για τη μετάβαση του κινητήρα στις στροφές βραδυπορίας και στις στροφές αναφοράς και γραμμική παρεμβολή μεταξύ των δύο αυτών σημείων. |
2.3. Παράδειγμα της διαδικασίας αποκανονικοποίησης
Για παράδειγμα, αποκανονικοποιείται το ακόλουθο σημείο δοκιμής:
% στροφές |
= 43 |
% ροπή |
= 82 |
Με δεδομένα τις ακόλουθες τιμές:
στροφές αναφοράς |
= 2 200 min- 1 |
στροφές βραδυπορίας |
= 600 min- 1 |
το αποτέλεσμα είναι,
πραγματικές στροφές = (43 x (2 200 - 600)/100) + 600 = 1 288 min-1
πραγματική ροπή = (82 ω 700/100) = 574 Nm
που η μέγιστη ροπή που σημειώνεται στο διάγραμμα ισχύος στα 1 288 min- 1 είναι 700 Nm.
3. ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΔΟΚΙΜΗΣ ΕΚΠΟΜΠΩΝ
Κατόπιν αιτήματος του κατασκευαστή, μπορεί να διεξαχθεί ομοίωμα δοκιμή για την προετοιμασία του κινητήρα και του συστήματος εξάτμισης πριν από τον κύκλο μετρήσεων.
Οι κινητήρες που τροφοδοτούνται με NG και LPG στρώνονται με τη βοήθεια της δοκιμής ETC. Ο κινητήρας στρώνεται επί δύο κύκλους ETC τουλάχιστον και μέχρις ότου οι εκπομπές CO που μετρώνται στη διάρκεια ενός κύκλου ETC δεν υπερβαίνουν κατά περισσότερο από 10 % τις εκπομπές CO που έχουν μετρηθεί κατά τον προηγούμενο κύκλο ETC.
3.1. Προετοιμασία των φίλτρων δειγματοληψίας (μόνο για κινητήρες ντίζελ)
Μία ώρα τουλάχιστον πριν από τη διεξαγωγή της δοκιμής, κάθε φίλτρο (ζεύγος) τοποθετείται σε κλειστό — αλλά όχι σφραγισμένο — τριβλίο Petri και εισάγεται σε θάλαμο ζύγισης για σταθεροποίηση. Στο τέλος της περιόδου σταθεροποίησης, κάθε φίλτρο (ζεύγος) ζυγίζεται και καταγράφεται το απόβαρο. Στη συνέχεια το φίλτρο (ζεύγος) φυλάσσεται σε κλειστό τριβλίο Petri ή σε σφραγισμένο υποδοχέα φίλτρων μέχρι να χρειαστεί για τη δοκιμή. Αν το φίλτρο (ζεύγος) δεν χρησιμοποιηθεί εντός οκτώ ωρών από την απομάκρυνσή του από το θάλαμο ζύγισης, πρέπει να υποβάλλεται σε νέα προετοιμασία και ζύγιση πριν από τη χρήση.
3.2. Εγκατάσταση του μηχανισμού μέτρησης
Τα εργαστηριακά όργανα και οι καθετήρες δειγματοληψίας εγκαθίστανται όπως απαιτείται. Ο σωλήνας εξαγωγής συνδέεται με το σύστημα αραίωσης πλήρους ροής.
3.3. Εκκίνηση του συστήματος αραίωσης και του κινητήρα
Η εκκίνηση και η προθέρμανση του συστήματος αραίωσης και του κινητήρα πραγματοποιούνται μέχρι να σταθεροποιηθούν όλες οι θερμοκρασίες και οι πιέσεις στη μέγιστη ισχύ, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή και με τους κανόνες της ορθής τεχνικής πρακτικής.
3.4. Εκκίνηση του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων (μόνο για κινητήρες ντίζελ)
Η εκκίνηση και η λειτουργία του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων πραγματοποιείται με ηλεκτρική διακλάδωση. Τα επίπεδα των σωματιδίων του αέρα αραίωσης μπορούν να προσδιοριστούν με τη διοχέτευση αέρα αραίωσης μέσω των φίλτρων σωματιδίων. Αν χρησιμοποιείται φιλτραρισμένος αέρας αραίωσης, μπορεί να γίνεται μία μέτρηση πριν ή μετά τη δοκιμή. Αν ο αέρας αραίωσης δεν είναι φιλτραρισμένος, μπορούν να γίνονται μετρήσεις κατά την έναρξη και τη λήξη του κύκλου και να υπολογίζεται ο μέσος όρος των τιμών.
3.5. Ρύθμιση του συστήματος αραίωσης πλήρους ροής
Η συνολική ροή αραιωμένων καυσαερίων ρυθμίζεται έτσι ώστε να εξουδετερώνεται η συμπύκνωση υδρατμών στο σύστημα και να λαμβάνεται στο μέτωπο του φίλτρου μέγιστη θερμοκρασία 325 K (52 °C) ή μικρότερη (βλ. παράρτημα V, σημείο 2.3.1, DT).
3.6. Έλεγχος των αναλυτών
Οι αναλυτές εκπομπών ρυθμίζονται στο μηδέν και στο μέγιστο της κλίμακός τους. Αν χρησιμοποιούνται σάκοι δειγματοληψίας, αυτοί θα πρέπει να εκκενώνονται.
3.7. Διαδικασία εκκίνησης του κινητήρα
Ο σταθεροποιημένος κινητήρας τίθεται σε κίνηση σύμφωνα με τη διαδικασία εκκίνησης που υποδεικνύει ο κατασκευαστής, όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο του κατόχου του κινητήρα, με τη βοήθεια είτε κινητήρα εκκίνησης ή δυναμομέτρου. Προαιρετικά, η δοκιμή μπορεί να αρχίζει απευθείας από τη φάση προετοιμασίας του κινητήρα, χωρίς να σβήσει αυτός, όταν φθάσει τον αριθμό στροφών βραδυπορίας.
3.8. Κύκλος δοκιμής
3.8.1. Αλληλουχία φάσεων της δοκιμής
Η αλληλουχία των φάσεων της δοκιμής αρχίζει όταν ο κινητήρας φθάσει να λειτουργεί στις στροφές βραδυπορίας. Η δοκιμή ακολουθεί τον κύκλο αναφοράς, όπως αυτός ορίζεται στο σημείο 2 του παρόντος προσαρτήματος. Οι εντολές ρύθμισης του αριθμού στροφών και της ροπής του κινητήρα δίδονται ανά διαστήματα 5 Hz ή μεγαλύτερα (συνιστάται ανά 10 Hz). Η ανάδραση στροφών και ροπής του κινητήρα καταγράφεται τουλάχιστον ανά δευτερόλεπτο στη διάρκεια του κύκλου δοκιμής, οι δε ενδείξεις μπορούν να φιλτράρονται ηλεκτρονικά.
3.8.2. Απόκριση του αναλυτή
Αν ο κύκλος αρχίζει απευθείας από τη φάση προετοιμασίας, κατά την εκκίνηση του κινητήρα ή της αλληλουχίας των φάσεων της δοκιμής τίθενται ταυτόχρονα σε λειτουργία οι συσκευές μέτρησης:
— |
έναρξη συλλογής ή ανάλυσης του αέρα αραίωσης, |
— |
έναρξη συλλογής ή ανάλυσης των αραιωμένων καυσαερίων, |
— |
έναρξη μέτρησης της ποσότητας των αραιωμένων καυσαερίων (CVS) και των απαιτουμένων θερμοκρασιών και πιέσεων, |
— |
έναρξη καταγραφής των δεδομένων ανάδρασης στροφών και ροπής του δυναμομέτρου. |
Τα HC και NOx μετρώνται συνεχώς στη σήραγγα αραίωσης με συχνότητα 2 Hz. Οι μέσες συγκεντρώσεις προσδιορίζονται με ολοκλήρωση των ενδείξεων του αναλυτή στο σύνολο του κύκλου δοκιμής. Ο χρόνος απόκρισης του συστήματος δεν υπερβαίνει τα 20 δευτερόλεπτα και συντονίζεται, αν είναι ανάγκη, με τυχόν διακυμάνσεις της ροής CVS και εκτροπές του χρόνου δειγματοληψίας/κύκλου δοκιμής. Τα CO, CO2, NMHC και CH4 προσδιορίζονται με ολοκλήρωση ή με ανάλυση των συγκεντρώσεων στο σάκο δειγματοληψίας που συλλέγεται σε όλη τη διάρκεια του κύκλου. Οι συγκεντρώσεις των αερίων ρύπων στον αέρα αραίωσης προσδιορίζονται με ολοκλήρωση ή με συλλογή στο σάκο του υποβάθρου. Όλες οι λοιπές τιμές καταγράφονται με ρυθμό μίας τουλάχιστον μέτρησης ανά δευτερόλεπτο (1 Hz).
3.8.3. Δειγματοληψία σωματιδίων (μόνο για κινητήρες ντίζελ)
Αν ο κύκλος αρχίζει απευθείαςαπό τη φάση της προετοιμασίας, κατά την εκκίνηση του κινητήρα ή της αλληλουχίας των φάσεων της δοκιμής το σύστημα δειγματοληψίας σωματιδίων τοποθετείται από τη θέση ηλεκτρικής διακλάδωσης στη θέση συλλογής σωματιδίων.
Αν δεν εφαρμόζεται αντιστάθμιση ροής, η(οι) αντλία(ες) δειγματοληψίας ρυθμίζεται(ονται) έτσι ώστε η παροχή δια μέσου του καθετήρα δειγματοληψίας ή του σωλήνα μεταφοράς να διατηρείται εντός ± 5 % της ρυθμισμένης παροχής. Αν εφαρμόζεται αντιστάθμιση ροής (δηλ. αναλογικός έλεγχος της ροής δείγματος), πρέπει να αποδεικνύεται ότι ο λόγος της ροής του κυρίως αγωγού προς τη ροή του δείγματος σωματιδίων δεν μεταβάλλεται κατά περισσότερο από ± 5 % της ρυθμισμένης του τιμής (με εξαίρεση τα 10 πρώτα δευτερόλεπτα της δειγματοληψίας).
Σημείωση: Στη λειτουργία διπλής αραίωσης, ροή δείγματος είναι η καθαρή διαφορά μεταξύ της παροχής δια μέσου των φίλτρων των δειγμάτων και της παροχής του αέρα βοηθητικής αραίωσης.
Καταγράφεται η μέση θερμοκρασία και η μέση πίεση στον(ους) μετρητή(ές) αερίων ή στο στόμιο εισόδου των οργάνων ροής. Αν η ρυθμισμένη παροχή δεν μπορεί να διατηρηθεί σε ολόκληρη τη διάρκεια του κύκλου (με απόκλιση ± 5 %) εξαιτίας υπερφόρτισης των φίλτρων σωματιδίων, η δοκιμή ακυρώνεται. Η δοκιμή επαναλαμβάνεται με χρήση χαμηλότερης παροχής ή/και με φίλτρο μεγαλύτερης διαμέτρου.
3.8.4 Διακοπή λειτουργίας του κινητήρα
Αν ο κινητήρας σταματήσει οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του κύκλου δοκιμής, υποβάλλεται σε νέα προετοιμασία και τίθεται εκ νέου σε λειτουργία και η δοκιμή επαναλαμβάνεται. Αν κατά τη διάρκεια του κύκλου δοκιμής παρουσιαστεί δυσλειτουργία σε οποιοδήποτε όργανο του απαιτούμενου εξοπλισμού, η δοκιμή ακυρώνεται.
3.8.5. Λειτουργίες μετά τη δοκιμή
Με την ολοκλήρωση της δοκιμής, διακόπτεται η μέτρηση του όγκου των αραιωμένων καυσαερίων, η ροή αερίων στους σάκους συλλογής και η αντλία δειγματοληψίας σωματιδίων. Για συστήματα αναλυτή με ολοκληρωτή, η δειγματοληψία συνεχίζεται μέχρι την πάροδο των χρόνων απόκρισης του συστήματος.
Στην περίπτωση που χρησιμοποιούνται σάκοι συλλογής, οι συγκεντρώσεις τους αναλύονται το συντομότερο δυνατόν και οπωσδήποτε το αργότερο από 20 λεπτά μετά τη λήξη του κύκλου δοκιμής.
Μετά τη δοκιμή εκπομπών, χρησιμοποιείται αέριο μηδενισμού της κλίμακας και το ίδιο αέριο προσδιορισμού του μέγιστου της κλίμακας για τον επανέλεγχο των αναλυτών. Η δοκιμή θεωρείται αποδεκτή αν η διαφορά μεταξύ των αποτελεσμάτων πριν και μετά τη δοκιμή είναι μικρότερη του 2 % της τιμής του αερίου προσδιορισμού του μέγιστου της κλίμακας.
Προκειμένου για κινητήρες ντίζελ μόνο, τα φίλτρα σωματιδίων επαναφέρονται στο θάλαμο ζύγισης το αργότερο μία ώρα μετά την ολοκλήρωση της δοκιμής και υποβάλλονται σε προετοιμασία μέσα σε κλειστό, αλλά όχι σφραγισμένο, τριβλίο Petri για μία ώρα τουλάχιστον, όχι όμως περισσότερο από 80 ώρες πριν από τη ζύγιση.
3.9. Επαλήθευση της εκτέλεσης της δοκιμής
3.9.1. Μετατόπιση δεδομένων
Προκειμένου να ελαχιστοποιείται η στρέβλωση που προκαλεί η χρονική υστέρηση μεταξύ των τιμών ανάδρασης και αυτών του κύκλου αναφοράς, ολόκληρη η ακολουθία των ενδείξεων ανάδρασης των στροφών και της ροπής κινητήρα μπορεί να προωθείται ή να καθυστερεί χρονικά σε σχέση με την ακολουθία των στροφών και της ροπής αναφοράς. Αν μετατοπίζονται οι ενδείξεις ανάδρασης, πρέπει να μετατοπίζονται στην ίδια απόσταση και προς την ίδια κατεύθυνση τόσο οι στροφές όσο και η ροπή.
3.9.2 Υπολογισμός του έργου κύκλου
Το πραγματικό έργο κύκλου Wact (σε kWh) υπολογίζεται με χρήση όλων των καταγραμμένων ζευγών τιμών στροφών και ροπής ανάδρασης του κινητήρα. Αυτό γίνεται μετά από τυχόν μετατόπιση των δεδομένων ανάδρασης, εφόσον επιλέγεται αυτή η δυνατότητα. Το πραγματικό έργο κύκλου Wact χρησιμοποιείται για τη σύγκριση με το έργο του κύκλου αναφοράς Wref και για τον υπολογισμό των ειδικών εκπομπών της πέδησης (βλ. σημεία 4.4 και 5.2). Η ίδια μεθοδολογία χρησιμοποιείται για την ολοκλήρωση τόσο της ισχύος αναφοράς όσο και της πραγματικής ισχύος του κινητήρα. Αν πρέπει να προσδιοριστούν τιμές μεταξύ παρακείμενων τιμών αναφοράς ή παρακείμενων μετρούμενων τιμών, χρησιμοποιείται γραμμική παρεμβολή.
Για την ολοκλήρωση του έργου κύκλου αναφοράς και του πραγματικού έργου κύκλου, μηδενίζονται και περιλαμβάνονται όλες οι αρνητικές τιμές των ροπών. Αν η ολοκλήρωση διενεργείται με συχνότητα μικρότερη των 5 Hertz και αν, στη διάρκεια δεδομένου χρονικού διαστήματος, η τιμή της ροπής μεταβάλλεται από θετική σε αρνητική ή από αρνητική σε θετική, υπολογίζεται το αρνητικό μέρος και μηδενίζεται. Το θετικό μέρος περιλαμβάνεται στην τιμή του ολοκληρώματος.
Το Wact πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ - 15 % και + 5 % του Wref.
3.9.3. Στατιστική επικύρωσης του κύκλου δοκιμής
Διενεργούνται γραμμικές παλινδρομήσεις των τιμών ανάδρασης επί των τιμών αναφοράς για τις στροφές, τη ροπή και την ισχύ. Αυτό γίνεται μετά από τυχόν μετατόπιση των δεδομένων ανάδρασης, εφόσον επιλέγεται αυτή η δυνατότητα. Χρησιμοποιείται η μέθοδος των ελαχίστων τετραγώνων, ενώ η εξίσωση της γραμμής που διέρχεται από τα περισσότερα σημεία έχει τη μορφή:
y = mx + b
όπου:
y |
= |
τιμή ανάδρασης (πραγματική) στροφών (min-1), ροπής (Nm) ή ισχύος (kW) |
m |
= |
κλίση της καμπύλης παλινδρόμησης |
x |
= |
τιμή αναφοράς στροφών (min-1), ροπής (Nm) ή ισχύος (kW) |
b |
= |
σημείο τομής του y με την καμπύλη παλινδρόμησης |
Για κάθε καμπύλη παλινδρόμησης υπολογίζονται το τυπικό σφάλμα εκτίμησης (SE) του y επί του x, καθώς και ο συντελεστής προσδιορισμού (r2).
Συνιστάται η ανάλυση αυτή να διενεργείται στο 1 Hertz. Όλες οι αρνητικές τιμές της ροπής αναφοράς και οι αντίστοιχες τιμές ανάδρασης διαγράφονται από τον υπολογισμό στατιστικής επικύρωσης της ροπής και της ισχύος του κύκλου. Προκειμένου να θεωρηθεί η δοκιμή έγκυρη, πρέπει να ικανοποιούνται τα κριτήρια του πίνακα 6.
Πίνακας 6
Ανοχές της καμπύλης παλινδρόμησης
|
Στροφές |
Ροπή |
Ισχύς |
Τυπικό σφάλμα εκτίμησης (SE) του Y επί X |
μέγιστο 100 min-1 |
13 % κατ' ανώτατο όριο (15 %) (1) της μέγιστης ροπής κινητήρα του διαγράμματος ισχύος |
8 % κατ' ανώτατο όριο (15 %) (1) της μεγίστης ισχύος κινητήρα του διαγράμματος ισχύος |
Κλίση της καμπύλης παλινδρόμησης, m |
0,95 έως 1,03 |
0,83-1,03 |
0,89-1,03 (0,83-1,03) (1) |
Συντελεστής προσδιορισμού, r2 |
ελάχιστο 0,9700 (ελάχιστο 0,9500) (1) |
ελάχιστο 0,8800 (ελάχιστο 0,7500) (1) |
ελάχιστο 0,9100 (ελάχιστο 0,7500) (1) |
Σημείο τομής του Y με την καμπύλη παλινδρόμησης, b |
± 50 min-1 |
± 20 Nm ή ± 2 % (± 20 Nm ή ± 3%) (1) της μέγιστης ροπής, όποια είναι μεγαλύτερη |
± 4 kW ή ± 2 % (± 4 kW ή ± 3 %) (1) της μέγιστης ισχύος, όποια είναι μεγαλύτερη |
Επιτρέπεται η διαγραφή σημείων από τις στατιστικές αναλύσεις παλινδρόμησης στις περιπτώσεις που αναφέρονται στον πίνακα 7.
Πίνακας 7
Επιτρεπόμενες διαγραφές σημείων από την ανάλυση παλινδρόμησης
Προϋπόθεση |
Σημεία προς διαγραφή |
Πλήρες φορτίο και ροπή ανάδρασης < ροπή αναφοράς |
Ροπή ή/και ισχύς |
Μηδενικό φορτίο, όχι σημείο βραδυπορίας και ροπή ανάδρασης > ροπή αναφοράς |
Ροπή ή/και ισχύς |
Μηδενικό φορτίο/«γκάζι» κλειστό, σημείο βραδυπορίας και στροφές > στροφές βραδυπορίας αναφοράς |
στροφές και/ή ισχύς |
4. ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΑΕΡΙΩΝ
4.1. Προσδιορισμός της ροπής αραιωμένων καυσαερίων
Η συνολική ροή των αραιωμένων καυσαερίων στη διάρκεια του κύκλου (kg/δοκιμή) υπολογίζεται από τις τιμές των μετρήσεων ολόκληρου του κύκλου και από τα αντίστοιχα δεδομένα βαθμονόμησης της συσκευής μέτρησης της ροής (V0 για PDP ή KV για CFV, όπως προσδιορίζονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 5, σημείο 2). Εφαρμόζονται οι ακόλουθοι τύποι, αν η θερμοκρασία των αραιωμένων καυσαερίων παραμένει σταθερή στη διάρκεια του κύκλου με τη χρήση εναλλάκτη θερμότητας (± 6 K για PDP-CVS, ± 11 K για CFV-CVS, βλ. παράρτημα V, σημείο 2.3).
Για το σύστημα PDP-CVS:
MTOTW = 1,293 x V0 x Np x (pB - p1) x 273 / (101,3 x T)
όπου
MTOTW |
= μάζα των αραιωμένων καυσαερίων σε υγρή βάση καθ' όλο τον κύκλο, σε kg |
V0 |
= όγκος των αντλούμενων αερίων ανά περιστροφή υπό συνθήκες της δοκιμής, σε m3/rev |
NP |
= σύνολο περιστροφών αντλίας ανά δοκιμή |
pB |
= ατμοσφαιρική πίεση στον θάλαμο δοκιμής, σε kPa |
p1 |
= πίεση αντίθλιψης κάτω της ατμοσφαιρικής στο στόμιο εισαγωγής της αντλίας, σε kPa |
T |
= μέση θερμοκρασία των αραιωμένων καυσαερίων στο στόμιο εισαγωγής της αντλίας καθ' όλο τον κύκλο, σε K |
Για το σύστημα CFV-CVS:
MTOTW = 1,293 x t x Kv x pA / T0,5
όπου
MTOTW |
= |
Μάζα των αραιωμένων καυσαερίων σε υγρή βάση καθ' όλο τον κύκλο, σε kg |
t |
= |
χρόνος κύκλου, σε s |
Kv |
= |
συντελεστής βαθμονόμησης του βεντουρίμετρου κρίσιμης ροής υπό κανονικές συνθήκες, |
pA |
= |
απόλυτη πίεση στο στόμιο εισαγωγής του βεντουρίμετρου, σε kPa |
T |
= |
απόλυτη θερμοκρασία στο στόμιο εισαγωγής του βεντουρίμετρου, σε K |
Αν εφαρμόζεται σύστημα αντιστάθμισης ροής (δηλ. χωρίς εναλλάκτη θερμότητας), υπολογίζονται οι στιγμιαίες εκπομπές μάζας και εξάγεται το ολοκλήρωμά τους για ολόκληρο τον κύκλο. Στην περίπτωση αυτή, η στιγμιαία μάζα των αραιωμένων καυσαερίων υπολογίζεται ως εξής:
Για σύστημα PDP-CVS:
MTOTW,i = 1,293 x V0 x Np,i x (pB - p1) x 273 / (101,3 · T)
όπου
MTOTW,i |
= |
στιγμιαία μάζα των αραιωμένων καυσαερίων εξάτμισης σε υγρή βάση, σε kg |
Np,i |
= |
συνολικές περιστροφές της αντλίας ανά μεσοδιάστημα |
Για το σύστημα CFV-CVS
MTOTW,i = 1,293 x Δti x Kv x pA / T0,5
όπου
MTOTW,i |
= |
στιγμιαία μάζα των αραιωμένων καυσαερίων σε υγρή βάση, σε kg |
Δti |
= |
μεσοδιάστημα, σε s |
Αν η συνολική μάζα δείγματος σωματιδίων (MSAM) και αερίων ρύπων υπερβαίνει το 0,5 % της συνολικής ροής CVS (MTOTW), η ροή CVS διορθώνεται για τα MSAM ή η ροή δείγματος σωματιδίων επαναφέρεται σε CVS πριν από τη συσκευή μέτρησης της ροής (PDP ή CFV).
4.2. Διόρθωση των NOx για υγρασία
Καθώς οι εκπομπές των NOx εξαρτώνται από τις συνθήκες του αέρα περιβάλλοντος, η συγκέντρωση των NOx διορθώνεται για την υγρασία του αέρα περιβάλλοντος με βάση τους συντελεστές που δίνονται από τους ακόλουθους τύπους.
α) |
για κινητήρες ντίζελ: |
β) |
για κινητήρες αερίου: |
όπου:
Ha |
= |
υγρασία του αναρροφώμενου αέρα ανά kg ξηρού αέρα |
ισούμενη με:
Ra |
= |
σχετική υγρασία του αναρροφώμενου αέρα, % |
pa |
= |
τάση κορεσμένων ατμών του αναρροφώμενου αέρα, σε kPa |
pB |
= |
συνολική βαρομετρική πίεση, σε kPa |
4.3. Υπολογισμός της ροής μάζας εκπομπής
4.3.1. Συστήματα με σταθερή ροή μάζας
Για συστήματα με εναλλάκτη θερμότητας, η μάζα των ρύπων (g/δοκιμή) προσδιορίζεται από τις ακόλουθες εξισώσεις:
(1) NOx mass = 0,001587 x NOx conc x KH,D x MTOTW (κινητήρες ντίζελ)
(2) NOx mass = 0,001587 x NOx conc x KH,G x MTOTW (κινητήρες αερίου)
(3) COmass = 0,000966 x COconc x MTOTW
(4) HCmass = 0,000479 x HCconc x MTOTW' (κινητήρες ντίζελ)
(5) HCmass = 0,000502 x HCconc x MTOTW' (κινητήρες υγραερίου)
(6) NMHCmass = 0,000516 x NMHCconc x MTOTW' (κινητήρες υγραερίου)
(7) CH4 mass = 0,000552 x CH4 conc x MTOTW (κινητήρες υγραερίου)
όπου:
NOx conc, COconc, HCconc (2), NMHCconc |
= μέσες συγκεντρώσεις με διόρθωση υποβάθρου καθ' όλο τον κύκλο από ολοκλήρωση (υποχρεωτική για τα NOx και HC) ή μέτρηση σάκων, σε ppm |
MTOTW |
= συνολική μάζα των αραιωμένων καυσαερίων καθ' όλο τον κύκλο, όπως ορίζεται στο σημείο 4.1, σε kg |
KH,D |
= συντελεστής διόρθωσης για υγρασία για κινητήρες ντήζελ, όπως ορίζεται στο σημείο 4.2 |
KH,G |
= συντελεστής διόρθωσης για υγρασία για κινητήρες αερίου, όπως ορίζεται στο σημείο 4.2 |
Οι συγκεντρώσεις που μετρώνται σε ξηρά βάση μετατρέπονται σε υγρή βάση, σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.2.
Ο προσδιορισμός των NMHCconc εξαρτάται από τη μέθοδο που εφαρμόζεται (βλέπε παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 3.3.4). Και στις δύο περιπτώσεις, προσδιορίζεται η συγκέντρωση CH4 και αφαιρείται από τη συγκέντρωση HC με τον εξής τρόπο:
α) |
μέθοδος GC NMHCconc = HCconc - CH4 conc |
β) |
μέθοδος NMC |
όπου:
HC(με διαχωριστή) |
= συγκέντρωση HC με ροή του δείγματος αερίων δια μέσου του NMC |
HC(χωρίς διαχωριστή) |
= συγκέντρωση HC με παράκαμψη του NMC από το δείγμα αερίων |
CEM |
= απόδοση ως προς το μεθάνιο, όπως ορίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 5, σημείο 1.8.4.11.8.4.1. |
CEE |
= απόδοση ως προς το αιθάνιο, όπως ορίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 5, σημείο 1.8.4.2 |
4.3.1.1. Προσδιορισμός των συγκεντρώσεων με διόρθωση υποβάθρου
Η μέση συγκέντρωση αερίων ρύπων υποβάθρου στον αέρα αραίωσης αφαιρείται από τις μετρούμενες συγκεντρώσεις, ώστε να προκύψουν οι καθαρές συγκεντρώσεις των ρύπων. Οι μέσες τιμές των συγκεντρώσεων υποβάθρου μπορούν να προσδιοριστούν με τη μέθοδο των σάκων δείγματος ή με συνεχείς μετρήσεις με ολοκλήρωση. Χρησιμοποιείται ο ακόλουθος τύπος:
όπου:
conc |
= συγκέντρωση του εκάστοτε ρύπου στα αραιωμένα καυσαέρια, διορθωμένη κατά την ποσότητα του ρύπου αυτού που περιέχεται στον αέρα αραίωσης, σε ppm |
conce |
= συγκέντρωση του εκάστοτε ρύπου μετρημένη στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm |
concd |
= συγκέντρωση του εκάστοτε ρύπου μετρημένη στον αέρα αραίωσης, σε ppm |
DF |
= συντελεστής αραίωσης |
Ο συντελεστής αραίωσης υπολογίζεται ως εξής:
(α) |
για κινητήρες ντίζελ και κινητήρες υγραερίου |
(β) |
για κινητήρες φυσικού αερίου |
όπου:
CO2, conce |
= |
συγκέντρωση CO2 στα αραιωμένα καυσαέρια, κατ' όγκο % |
HCconce |
= |
συγκέντρωση HC στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm C1 |
NMHCconce |
= |
συγκέντρωση NMHC στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm C1 |
COconce |
= |
συγκέντρωση CO στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm |
FS |
= |
στοιχειομετρικός συντελεστής |
Οι συγκεντρώσεις που μετρώνται σε ξηρά βάση μετατρέπονται σε υγρή βάση σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.2.
Ο στοιχειομετρικός συντελεστής υπολογίζεται ως εξής:
FS = 100 x (x/x + (y/2) + 3,76 x (x + (y/4)))
όπου:
x, y |
= |
σύνθεση καυσίμου CxHy |
Εναλλακτικώς, και στην περίπτωση που δεν είναι γνωστή η σύνθεση του καυσίμου, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής στοιχειομετρικοί συντελεστές:
FS (ντίζελ) |
= 13,4 |
FS (υγραέριο) |
= 11,6 |
FS (φυσικό αέριο) |
= 9,5 |
4.3.2. Συστήματα με αντιστάθμιση ροής
Για συστήματα χωρίς εναλλάκτη θερμότητας, η μάζα των ρύπων (g/δοκιμή) προσδιορίζεται με υπολογισμό των στιγμιαίων εκπομπών μάζας και ολοκλήρωση των στιγμιαίων τιμών ολόκληρου του κύκλου. Επίσης, η διόρθωση υποβάθρου εφαρμόζεται απευθείας στην τιμή της στιγμιαίας συγκέντρωσης. Εφαρμόζονται οι ακόλουθοι τύποι:
(1) |
(για κινητήρες ντίζελ) |
(2) |
(για κινητήρες αερίου) |
(3) |
|
(4) |
(για κινητήρες ντίζελ) |
(5) |
(για κινητήρες υγραερίου) |
(6) |
(για κινητήρες φυσικού αερίου) |
(7) |
(για κινητήρες φυσικού αερίου) |
όπου:
conce |
= συγκέντρωση του αντίστοιχου ρύπου μετρημένη στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm |
concd |
= συγκέντρωση του αντίστοιχου ρύπου μετρημένη στον αέρα αραίωσης, σε ppm |
MTOTW,i |
= στιγμιαία μάζα των αραιωμένων καυσαερίων (βλ. σημείο 4.1), σε kg |
MTOTW |
= συνολική μάζα των αραιωμένων καυσαερίων ολόκληρου του κύκλου (βλ. σημείο 4.1), σε kg |
KH,D |
= συντελεστής διόρθωσης για υγρασία για κινητήρες ντίζελ, όπως ορίζεται στο σημείο 4.2 |
KH,G |
= συντελεστής διόρθωσης για υγρασία για κινητήρες αερίου, όπως ορίζεται στο σημείο 4.2 |
DF |
= συντελεστής αραίωσης, όπως ορίζεται στο σημείο 4.3.1.1 |
4.4. Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών
Οι εκπομπές (g/kWh) υπολογίζονται για όλα τα επί μέρους συστατικά με τον ακόλουθο τρόπο:
(για κινητήρες ντίζελ και αερίου)
(για κινητήρες ντίζελ και αερίου)
(για κινητήρες ντίζελ και υγραερίου)
(για κινητήρες φυσικού αερίου)
(για κινητήρες φυσικού αερίου)
όπου:
Wact |
= |
πραγματικό έργο κύκλου, όπως ορίζεται στο σημείο 3.9.2, σε kWh |
5. ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΣΩΜΑΤΙΔΙΩΝ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΝΤΙΖΕΛ)
5.1. Υπολογισμός της ροής μάζας
Η μάζα σωματιδίων (g/δοκιμή) υπολογίζεται ως εξής:
PTmass = (Mf/MSAM) x (MTOTW/1 000)
όπου:
Mf |
= μάζα σωματιδίων, που έχει ληφθεί ως δείγμα στο σύνολο του κύκλου, σε mg |
MTOTW |
= συνολική μάζα αραιωμένων καυσαερίων καθ' όλο τον κύκλο, όπως ορίζεται στο σημείο 4.1, σε kg |
MSAM |
= μάζα αραιωμένων αερίων εξάτμισης που έχει ληφθεί από τη σήραγγα αραίωσης για τη συλλογή σωματιδίων, σε kg |
και:
Mf |
= |
Mf,p + Mf,b αν ζυγίζονται χωριστά, σε mg |
Mf,p |
= |
μάζα σωματιδίων που συλλέγεται στο βασικό φίλτρο, σε mg |
Mf,b |
= |
μάζα σωματιδίων που συλλέγεται στο συμπληρωματικό φίλτρο, σε mg |
Αν χρησιμοποιείται σύστημα διπλής αραίωσης, η μάζα του αέρα βοηθητικής αραίωσης αφαιρείται από τη συνολική μάζα των καυσαερίων διπλής αραίωσης, από τα οποία λαμβάνεται δείγμα μέσω των φίλτρων σωματιδίων
MSAM = MTOT - MSEC
όπου:
MTOT |
= |
μάζα καυσαερίων διπλής αραίωσης που διέρχεται μέσω του φίλτρου σωματιδίων, σε kg |
MSEC |
= |
μάζα αέρα βοηθητικής αραίωσης, σε kg |
Αν τα επίπεδα σωματιδίων υποβάθρου στον αέρα αραίωσης προσδιορίζονται σύμφωνα με το σημείο 3.4, η μάζα σωματιδίων μπορεί να υποβάλλεται σε διόρθωση υποβάθρου. Στην περίπτωση αυτή, η μάζα σωματιδίων (g/δοκιμή) υπολογίζεται ως εξής:
όπου:
Mf, MSAM, MTOTW |
= βλ. ανωτέρω |
MDIL |
= μάζα αέρα βασικής αραίωσης, από τον οποίο λαμβάνονται δείγματα με δειγματολήπτη σωματιδίων υποβάθρου, σε kg |
Md |
= μάζα συλλεγόμενων σωματιδίων υποβάθρου του αέρα βασικής αραίωσης, σε mg |
DF |
= συντελεστής αραίωσης, όπως ορίζεται στο σημείο 4.3.1.1 |
5.2. Υπολογισμος των ειδικων εκπομπων
Οιεκπομπ ές σωματιδίων (g/kWh) υπολογίζονται με τον ακόλουθο τρόπο:
όπου:
Wact |
= |
πραγματικό έργο κύκλου, όπως ορίζεται στο σημείο 3.9.2, σε kWh. |
(1) Μέχρι την 1η Οκτωβρίου 2005, επιτρέπονται να χρησιμοποιούνται για τη δοκιμή έγκρισης τύπου κινητήρων αερίου τα μεγέθη που αναφέρονται εντός παρενθέσεων. (Πριν από την 1η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση σχετικά με την εξέλιξη της τεχνολογίας των κινητήρων αερίου για να επιβεβαιώσει ή να τροποποιήσει τις ανοχές της καμπύλης παλινδρόμησης για τους κινητήρες αερίου που αναφέρονται στον ανωτέρω πίνακα.)
(2) Βασιζόμενες σε ισοδύναμα C1.
Προσάρτημα 3
ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΥΝΑΜΟΜΕΤΡΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΚΙΜΗ ETC
Χρόνος s |
Κανον. στροφές % |
Κανον. ροπή % |
1 |
0 |
0 |
2 |
0 |
0 |
3 |
0 |
0 |
4 |
0 |
0 |
5 |
0 |
0 |
6 |
0 |
0 |
7 |
0 |
0 |
8 |
0 |
0 |
9 |
0 |
0 |
10 |
0 |
0 |
11 |
0 |
0 |
12 |
0 |
0 |
13 |
0 |
0 |
14 |
0 |
0 |
15 |
0 |
0 |
16 |
0,1 |
1,5 |
17 |
23,1 |
21,5 |
18 |
12,6 |
28,5 |
19 |
21,8 |
71 |
20 |
19,7 |
76,8 |
21 |
54,6 |
80,9 |
22 |
71,3 |
4,9 |
23 |
55,9 |
18,1 |
24 |
72 |
85,4 |
25 |
86,7 |
61,8 |
26 |
51,7 |
0 |
27 |
53,4 |
48,9 |
28 |
34,2 |
87,6 |
29 |
45,5 |
92,7 |
30 |
54,6 |
99,5 |
31 |
64,5 |
96,8 |
32 |
71,7 |
85,4 |
33 |
79,4 |
54,8 |
34 |
89,7 |
99,4 |
35 |
57,4 |
0 |
36 |
59,7 |
30,6 |
37 |
90,1 |
«m» |
38 |
82,9 |
«m» |
39 |
51,3 |
«m» |
40 |
28,5 |
«m» |
41 |
29,3 |
«m» |
42 |
26,7 |
«m» |
43 |
20,4 |
«m» |
44 |
14,1 |
0 |
45 |
6,5 |
0 |
46 |
0 |
0 |
47 |
0 |
0 |
48 |
0 |
0 |
49 |
0 |
0 |
50 |
0 |
0 |
51 |
0 |
0 |
52 |
0 |
0 |
53 |
0 |
0 |
54 |
0 |
0 |
55 |
0 |
0 |
56 |
0 |
0 |
57 |
0 |
0 |
58 |
0 |
0 |
59 |
0 |
0 |
60 |
0 |
0 |
61 |
0 |
0 |
62 |
25,5 |
11,1 |
63 |
28,5 |
20,9 |
64 |
32 |
73,9 |
65 |
4 |
82,3 |
66 |
34,5 |
80,4 |
67 |
64,1 |
86 |
68 |
58 |
0 |
69 |
50,3 |
83,4 |
70 |
66,4 |
99,1 |
71 |
81,4 |
99,6 |
72 |
88,7 |
73,4 |
73 |
52,5 |
0 |
74 |
46,4 |
58,5 |
75 |
48,6 |
90,9 |
76 |
55,2 |
99,4 |
77 |
62,3 |
99 |
78 |
68,4 |
91,5 |
79 |
74,5 |
73,7 |
80 |
38 |
0 |
81 |
41,8 |
89,6 |
82 |
47,1 |
99,2 |
83 |
52,5 |
99,8 |
84 |
56,9 |
80,8 |
85 |
58,3 |
11,8 |
86 |
56,2 |
«m» |
87 |
52 |
«m» |
88 |
43,3 |
«m» |
89 |
36,1 |
«m» |
90 |
27,6 |
«m» |
91 |
21,1 |
«m» |
92 |
8 |
0 |
93 |
0 |
0 |
94 |
0 |
0 |
95 |
0 |
0 |
96 |
0 |
0 |
97 |
0 |
0 |
98 |
0 |
0 |
99 |
0 |
0 |
100 |
0 |
0 |
101 |
0 |
0 |
102 |
0 |
0 |
103 |
0 |
0 |
104 |
0 |
0 |
105 |
0 |
0 |
106 |
0 |
0 |
107 |
0 |
0 |
108 |
11,6 |
14,8 |
109 |
0 |
0 |
110 |
27,2 |
74,8 |
111 |
17 |
76,9 |
112 |
36 |
78 |
113 |
59,7 |
86 |
114 |
80,8 |
17,9 |
115 |
49,7 |
0 |
116 |
65,6 |
86 |
117 |
78,6 |
72,2 |
118 |
64,9 |
«m» |
119 |
44,3 |
«m» |
120 |
51,4 |
83,4 |
121 |
58,1 |
97 |
122 |
69,3 |
99,3 |
123 |
72 |
20,8 |
124 |
72,1 |
«m» |
125 |
65,3 |
«m» |
126 |
64 |
«m» |
127 |
59,7 |
«m» |
128 |
52,8 |
«m» |
129 |
45,9 |
«m» |
130 |
38,7 |
«m» |
131 |
32,4 |
«m» |
132 |
27 |
«m» |
133 |
21,7 |
«m» |
134 |
19,1 |
0,4 |
135 |
34,7 |
14 |
136 |
16,4 |
48,6 |
137 |
0 |
11,2 |
138 |
1,2 |
2,1 |
139 |
30,1 |
19,3 |
140 |
30 |
73,9 |
141 |
54,4 |
74,4 |
142 |
77,2 |
55,6 |
143 |
58,1 |
0 |
144 |
45 |
82,1 |
145 |
68,7 |
98,1 |
146 |
85,7 |
67,2 |
147 |
60,2 |
0 |
148 |
59,4 |
98 |
149 |
72,7 |
99,6 |
150 |
79,9 |
45 |
151 |
44,3 |
0 |
152 |
41,5 |
84,4 |
153 |
56,2 |
98,2 |
154 |
65,7 |
99,1 |
155 |
74,4 |
84,7 |
156 |
54,4 |
0 |
157 |
47,9 |
89,7 |
158 |
54,5 |
99,5 |
159 |
62,7 |
96,8 |
160 |
62,3 |
0 |
161 |
46,2 |
54,2 |
162 |
44,3 |
83,2 |
163 |
48,2 |
13,3 |
164 |
51 |
«m» |
165 |
50 |
«m» |
166 |
49,2 |
«m» |
167 |
49,3 |
«m» |
168 |
49,9 |
«m» |
169 |
51,6 |
«m» |
170 |
49,7 |
«m» |
171 |
48,5 |
«m» |
172 |
50,3 |
72,5 |
173 |
51,1 |
84,5 |
174 |
54,6 |
64,8 |
175 |
56,6 |
76,5 |
176 |
58 |
«m» |
177 |
53,6 |
«m» |
178 |
40,8 |
«m» |
179 |
32,9 |
«m» |
180 |
26,3 |
«m» |
181 |
20,9 |
«m» |
182 |
10 |
0 |
183 |
0 |
0 |
184 |
0 |
0 |
185 |
0 |
0 |
186 |
0 |
0 |
187 |
0 |
0 |
188 |
0 |
0 |
189 |
0 |
0 |
190 |
0 |
0 |
191 |
0 |
0 |
192 |
0 |
0 |
193 |
0 |
0 |
194 |
0 |
0 |
195 |
0 |
0 |
196 |
0 |
0 |
197 |
0 |
0 |
198 |
0 |
0 |
199 |
0 |
0 |
200 |
0 |
0 |
201 |
0 |
0 |
202 |
0 |
0 |
203 |
0 |
0 |
204 |
0 |
0 |
205 |
0 |
0 |
206 |
0 |
0 |
207 |
0 |
0 |
208 |
0 |
0 |
209 |
0 |
0 |
210 |
0 |
0 |
211 |
0 |
0 |
212 |
0 |
0 |
213 |
0 |
0 |
214 |
0 |
0 |
215 |
0 |
0 |
216 |
0 |
0 |
217 |
0 |
0 |
218 |
0 |
0 |
219 |
0 |
0 |
220 |
0 |
0 |
221 |
0 |
0 |
222 |
0 |
0 |
223 |
0 |
0 |
224 |
0 |
0 |
225 |
21,2 |
62,7 |
226 |
30,8 |
75,1 |
227 |
5,9 |
82,7 |
228 |
34,6 |
80,3 |
229 |
59,9 |
87 |
230 |
84,3 |
86,2 |
231 |
68,7 |
«m» |
232 |
43,6 |
«m» |
233 |
41,5 |
85,4 |
234 |
49,9 |
94,3 |
235 |
60,8 |
99 |
236 |
70,2 |
99,4 |
237 |
81,1 |
92,4 |
238 |
49,2 |
0 |
239 |
56 |
86,2 |
240 |
56,2 |
99,3 |
241 |
61,7 |
99 |
242 |
69,2 |
99,3 |
243 |
74,1 |
99,8 |
244 |
72,4 |
8,4 |
245 |
71,3 |
0 |
246 |
71,2 |
9,1 |
247 |
67,1 |
«m» |
248 |
65,5 |
«m» |
249 |
64,4 |
«m» |
250 |
62,9 |
25,6 |
251 |
62,2 |
35,6 |
252 |
62,9 |
24,4 |
253 |
58,8 |
«m» |
254 |
56,9 |
«m» |
255 |
54,5 |
«m» |
256 |
51,7 |
17 |
257 |
56,2 |
78,7 |
258 |
59,5 |
94,7 |
259 |
65,5 |
99,1 |
260 |
71,2 |
99,5 |
261 |
76,6 |
99,9 |
262 |
79 |
0 |
263 |
52,9 |
97,5 |
264 |
53,1 |
99,7 |
265 |
59 |
99,1 |
266 |
62,2 |
99 |
267 |
65 |
99,1 |
268 |
69 |
83,1 |
269 |
69,9 |
28,4 |
270 |
70,6 |
12,5 |
271 |
68,9 |
8,4 |
272 |
69,8 |
9,1 |
273 |
69,6 |
7 |
274 |
65,7 |
«m» |
275 |
67,1 |
«m» |
276 |
66,7 |
«m» |
277 |
65,6 |
«m» |
278 |
64,5 |
«m» |
279 |
62,9 |
«m» |
280 |
59,3 |
«m» |
281 |
54,1 |
«m» |
282 |
51,3 |
«m» |
283 |
47,9 |
«m» |
284 |
43,6 |
«m» |
285 |
39,4 |
«m» |
286 |
34,7 |
«m» |
287 |
29,8 |
«m» |
288 |
20,9 |
73,4 |
289 |
36,9 |
«m» |
290 |
35,5 |
«m» |
291 |
20,9 |
«m» |
292 |
49,7 |
11,9 |
293 |
42,5 |
«m» |
294 |
32 |
«m» |
295 |
23,6 |
«m» |
296 |
19,1 |
0 |
297 |
15,7 |
73,5 |
298 |
25,1 |
76,8 |
299 |
34,5 |
81,4 |
300 |
44,1 |
87,4 |
301 |
52,8 |
98,6 |
302 |
63,6 |
99 |
303 |
73,6 |
99,7 |
304 |
62,2 |
«m» |
305 |
29,2 |
«m» |
306 |
46,4 |
22 |
307 |
47,3 |
13,8 |
308 |
47,2 |
12,5 |
309 |
47,9 |
11,5 |
310 |
47,8 |
35,5 |
311 |
49,2 |
83,3 |
312 |
52,7 |
96,4 |
313 |
57,4 |
99,2 |
314 |
61,8 |
99 |
315 |
66,4 |
60,9 |
316 |
65,8 |
«m» |
317 |
59 |
«m» |
318 |
50,7 |
«m» |
319 |
41,8 |
«m» |
320 |
34,7 |
«m» |
321 |
28,7 |
«m» |
322 |
25,2 |
«m» |
323 |
43 |
24,8 |
324 |
38,7 |
0 |
325 |
48,1 |
31,9 |
326 |
40,3 |
61 |
327 |
42,4 |
52,1 |
328 |
46,4 |
47,7 |
329 |
46,9 |
30,7 |
330 |
46,1 |
23,1 |
331 |
45,7 |
23,2 |
332 |
45,5 |
31,9 |
333 |
46,4 |
73,6 |
334 |
51,3 |
60,7 |
335 |
51,3 |
51,1 |
336 |
53,2 |
46,8 |
337 |
53,9 |
50 |
338 |
53,4 |
52,1 |
339 |
53,8 |
45,7 |
340 |
50,6 |
22,1 |
341 |
47,8 |
26 |
342 |
41,6 |
17,8 |
343 |
38,7 |
29,8 |
344 |
35,9 |
71,6 |
345 |
34,6 |
47,3 |
346 |
34,8 |
80,3 |
347 |
35,9 |
87,2 |
348 |
38,8 |
90,8 |
349 |
41,5 |
94,7 |
350 |
47,1 |
99,2 |
351 |
53,1 |
99,7 |
352 |
46,4 |
0 |
353 |
42,5 |
0,7 |
354 |
43,6 |
58,6 |
355 |
47,1 |
87,5 |
356 |
54,1 |
99,5 |
357 |
62,9 |
99 |
358 |
72,6 |
99,6 |
359 |
82,4 |
99,5 |
360 |
88 |
99,4 |
361 |
46,4 |
0 |
362 |
53,4 |
95,2 |
363 |
58,4 |
99,2 |
364 |
61,5 |
99 |
365 |
64,8 |
99 |
366 |
68,1 |
99,2 |
367 |
73,4 |
99,7 |
368 |
73,3 |
29,8 |
369 |
73,5 |
14,6 |
370 |
68,3 |
0 |
371 |
45,4 |
49,9 |
372 |
47,2 |
75,7 |
373 |
44,5 |
9 |
374 |
47,8 |
10,3 |
375 |
46,8 |
15,9 |
376 |
46,9 |
12,7 |
377 |
46,8 |
8,9 |
378 |
46,1 |
6,2 |
379 |
46,1 |
«m» |
380 |
45,5 |
«m» |
381 |
44,7 |
«m» |
382 |
43,8 |
«m» |
383 |
41 |
«m» |
384 |
41,1 |
6,4 |
385 |
38 |
6,3 |
386 |
35,9 |
0,3 |
387 |
33,5 |
0 |
388 |
53,1 |
48,9 |
389 |
48,3 |
«m» |
390 |
49,9 |
«m» |
391 |
48 |
«m» |
392 |
45,3 |
«m» |
393 |
41,6 |
3,1 |
394 |
44,3 |
79 |
395 |
44,3 |
89,5 |
396 |
43,4 |
98,8 |
397 |
44,3 |
98,9 |
398 |
43 |
98,8 |
399 |
42,2 |
98,8 |
400 |
42,7 |
98,8 |
401 |
45 |
99 |
402 |
43,6 |
98,9 |
403 |
42,2 |
98,8 |
404 |
44,8 |
99 |
405 |
43,4 |
98,8 |
406 |
45 |
99 |
407 |
42,2 |
54,3 |
408 |
61,2 |
31,9 |
409 |
56,3 |
72,3 |
410 |
59,7 |
99,1 |
411 |
62,3 |
99 |
412 |
67,9 |
99,2 |
413 |
69,5 |
99,3 |
414 |
73,1 |
99,7 |
415 |
77,7 |
99,8 |
416 |
79,7 |
99,7 |
417 |
82,5 |
99,5 |
418 |
85,3 |
99,4 |
419 |
86,6 |
99,4 |
420 |
89,4 |
99,4 |
421 |
62,2 |
0 |
422 |
52,7 |
96,4 |
423 |
50,2 |
99,8 |
424 |
49,3 |
99,6 |
425 |
52,2 |
99,8 |
426 |
51,3 |
100 |
427 |
51,3 |
100 |
428 |
51,1 |
100 |
429 |
51,1 |
100 |
430 |
51,8 |
99,9 |
431 |
51,3 |
100 |
432 |
51,1 |
100 |
433 |
51,3 |
100 |
434 |
52,3 |
99,8 |
435 |
52,9 |
99,7 |
436 |
53,8 |
99,6 |
437 |
51,7 |
99,9 |
438 |
53,5 |
99,6 |
439 |
52 |
99,8 |
440 |
51,7 |
99,9 |
441 |
53,2 |
99,7 |
442 |
54,2 |
99,5 |
443 |
55,2 |
99,4 |
444 |
53,8 |
99,6 |
445 |
53,1 |
99,7 |
446 |
55 |
99,4 |
447 |
57 |
99,2 |
448 |
61,5 |
99 |
449 |
59,4 |
5,7 |
450 |
59 |
0 |
451 |
57,3 |
59,8 |
452 |
64,1 |
99 |
453 |
70,9 |
90,5 |
454 |
58 |
0 |
455 |
41,5 |
59,8 |
456 |
44,1 |
92,6 |
457 |
46,8 |
99,2 |
458 |
47,2 |
99,3 |
459 |
51 |
100 |
460 |
53,2 |
99,7 |
461 |
53,1 |
99,7 |
462 |
55,9 |
53,1 |
463 |
53,9 |
13,9 |
464 |
52,5 |
«m» |
465 |
51,7 |
«m» |
466 |
51,5 |
52,2 |
467 |
52,8 |
80 |
468 |
54,9 |
95 |
469 |
57,3 |
99,2 |
470 |
60,7 |
99,1 |
471 |
62,4 |
«m» |
472 |
60,1 |
«m» |
473 |
53,2 |
«m» |
474 |
44 |
«m» |
475 |
35,2 |
«m» |
476 |
30,5 |
«m» |
477 |
26,5 |
«m» |
478 |
22,5 |
«m» |
479 |
20,4 |
«m» |
480 |
19,1 |
«m» |
481 |
19,1 |
«m» |
482 |
13,4 |
«m» |
483 |
6,7 |
«m» |
484 |
3,2 |
«m» |
485 |
14,3 |
63,8 |
486 |
34,1 |
0 |
487 |
23,9 |
75,7 |
488 |
31,7 |
79,2 |
489 |
32,1 |
19,4 |
490 |
35,9 |
5,8 |
491 |
36,6 |
0,8 |
492 |
38,7 |
«m» |
493 |
38,4 |
«m» |
494 |
39,4 |
«m» |
495 |
39,7 |
«m» |
496 |
40,5 |
«m» |
497 |
40,8 |
«m» |
498 |
39,7 |
«m» |
499 |
39,2 |
«m» |
500 |
38,7 |
«m» |
501 |
32,7 |
«m» |
502 |
30,1 |
«m» |
503 |
21,9 |
«m» |
504 |
12,8 |
0 |
505 |
0 |
0 |
506 |
0 |
0 |
507 |
0 |
0 |
508 |
0 |
0 |
509 |
0 |
0 |
510 |
0 |
0 |
511 |
0 |
0 |
512 |
0 |
0 |
513 |
0 |
0 |
514 |
30,5 |
25,6 |
515 |
19,7 |
56,9 |
516 |
16,3 |
45,1 |
517 |
27,2 |
4,6 |
518 |
21,7 |
1,3 |
519 |
29,7 |
28,6 |
520 |
36,6 |
73,7 |
521 |
61,3 |
59,5 |
522 |
40,8 |
0 |
523 |
36,6 |
27,8 |
524 |
39,4 |
80,4 |
525 |
51,3 |
88,9 |
526 |
58,5 |
11,1 |
527 |
60,7 |
«m» |
528 |
54,5 |
«m» |
529 |
51,3 |
«m» |
530 |
45,5 |
«m» |
531 |
40,8 |
«m» |
532 |
38,9 |
«m» |
533 |
36,6 |
«m» |
534 |
36,1 |
72,7 |
535 |
44,8 |
78,9 |
536 |
51,6 |
91,1 |
537 |
59,1 |
99,1 |
538 |
66 |
99,1 |
539 |
75,1 |
99,9 |
540 |
81 |
8 |
541 |
39,1 |
0 |
542 |
53,8 |
89,7 |
543 |
59,7 |
99,1 |
544 |
64,8 |
99 |
545 |
70,6 |
96,1 |
546 |
72,6 |
19,6 |
547 |
72 |
6,3 |
548 |
68,9 |
0,1 |
549 |
67,7 |
«m» |
550 |
66,8 |
«m» |
551 |
64,3 |
16,9 |
552 |
64,9 |
7 |
553 |
63,6 |
12,5 |
554 |
63 |
7,7 |
555 |
64,4 |
38,2 |
556 |
63 |
11,8 |
557 |
63,6 |
0 |
558 |
63,3 |
5 |
559 |
60,1 |
9,1 |
560 |
61 |
8,4 |
561 |
59,7 |
0,9 |
562 |
58,7 |
«m» |
563 |
56 |
«m» |
564 |
53,9 |
«m» |
565 |
52,1 |
«m» |
566 |
49,9 |
«m» |
567 |
46,4 |
«m» |
568 |
43,6 |
«m» |
569 |
40,8 |
«m» |
570 |
37,5 |
«m» |
571 |
27,8 |
«m» |
572 |
17,1 |
0,6 |
573 |
12,2 |
0,9 |
574 |
11,5 |
1,1 |
575 |
8,7 |
0,5 |
576 |
8 |
0,9 |
577 |
5,3 |
0,2 |
578 |
4 |
0 |
579 |
3,9 |
0 |
580 |
0 |
0 |
581 |
0 |
0 |
582 |
0 |
0 |
583 |
0 |
0 |
584 |
0 |
0 |
585 |
0 |
0 |
586 |
0 |
0 |
587 |
8,7 |
22,8 |
588 |
16,2 |
49,4 |
589 |
23,6 |
56 |
590 |
21,1 |
56,1 |
591 |
23,6 |
56 |
592 |
46,2 |
68,8 |
593 |
68,4 |
61,2 |
594 |
58,7 |
«m» |
595 |
31,6 |
«m» |
596 |
19,9 |
8,8 |
597 |
32,9 |
70,2 |
598 |
43 |
79 |
599 |
57,4 |
98,9 |
600 |
72,1 |
73,8 |
601 |
53 |
0 |
602 |
48,1 |
86 |
603 |
56,2 |
99 |
604 |
65,4 |
98,9 |
605 |
72,9 |
99,7 |
606 |
67,5 |
«m» |
607 |
39 |
«m» |
608 |
41,9 |
38,1 |
609 |
44,1 |
80,4 |
610 |
46,8 |
99,4 |
611 |
48,7 |
99,9 |
612 |
50,5 |
99,7 |
613 |
52,5 |
90,3 |
614 |
51 |
1,8 |
615 |
50 |
«m» |
616 |
49,1 |
«m» |
617 |
47 |
«m» |
618 |
43,1 |
«m» |
619 |
39,2 |
«m» |
620 |
40,6 |
0,5 |
621 |
41,8 |
53,4 |
622 |
44,4 |
65,1 |
623 |
48,1 |
67,8 |
624 |
53,8 |
99,2 |
625 |
58,6 |
98,9 |
626 |
63,6 |
98,8 |
627 |
68,5 |
99,2 |
628 |
72,2 |
89,4 |
629 |
77,1 |
0 |
630 |
57,8 |
79,1 |
631 |
60,3 |
98,8 |
632 |
61,9 |
98,8 |
633 |
63,8 |
98,8 |
634 |
64,7 |
98,9 |
635 |
65,4 |
46,5 |
636 |
65,7 |
44,5 |
637 |
65,6 |
3,5 |
638 |
49,1 |
0 |
639 |
50,4 |
73,1 |
640 |
50,5 |
«m» |
641 |
51 |
«m» |
642 |
49,4 |
«m» |
643 |
49,2 |
«m» |
644 |
48,6 |
«m» |
645 |
47,5 |
«m» |
646 |
46,5 |
«m» |
647 |
46 |
11,3 |
648 |
45,6 |
42,8 |
649 |
47,1 |
83 |
650 |
46,2 |
99,3 |
651 |
47,9 |
99,7 |
652 |
49,5 |
99,9 |
653 |
50,6 |
99,7 |
654 |
51 |
99,6 |
655 |
53 |
99,3 |
656 |
54,9 |
99,1 |
657 |
55,7 |
99 |
658 |
56 |
99 |
659 |
56,1 |
9,3 |
660 |
55,6 |
«m» |
661 |
55,4 |
«m» |
662 |
54,9 |
51,3 |
663 |
54,9 |
59,8 |
664 |
54 |
39,3 |
665 |
53,8 |
«m» |
666 |
52 |
«m» |
667 |
50,4 |
«m» |
668 |
50,6 |
0 |
669 |
49,3 |
41,7 |
670 |
50 |
73,2 |
671 |
50,4 |
99,7 |
672 |
51,9 |
99,5 |
673 |
53,6 |
99,3 |
674 |
54,6 |
99,1 |
675 |
56 |
99 |
676 |
55,8 |
99 |
677 |
58,4 |
98,9 |
678 |
59,9 |
98,8 |
679 |
60,9 |
98,8 |
680 |
63 |
98,8 |
681 |
64,3 |
98,9 |
682 |
64,8 |
64 |
683 |
65,9 |
46,5 |
684 |
66,2 |
28,7 |
685 |
65,2 |
1,8 |
686 |
65 |
6,8 |
687 |
63,6 |
53,6 |
688 |
62,4 |
82,5 |
689 |
61,8 |
98,8 |
690 |
59,8 |
98,8 |
691 |
59,2 |
98,8 |
692 |
59,7 |
98,8 |
693 |
61,2 |
98,8 |
694 |
62,2 |
49,4 |
695 |
62,8 |
37,2 |
696 |
63,5 |
46,3 |
697 |
64,7 |
72,3 |
698 |
64,7 |
72,3 |
699 |
65,4 |
77,4 |
700 |
66,1 |
69,3 |
701 |
64,3 |
«m» |
702 |
64,3 |
«m» |
703 |
63 |
«m» |
704 |
62,2 |
«m» |
705 |
61,6 |
«m» |
706 |
62,4 |
«m» |
707 |
62,2 |
«m» |
708 |
61 |
«m» |
709 |
58,7 |
«m» |
710 |
55,5 |
«m» |
711 |
51,7 |
«m» |
712 |
49,2 |
«m» |
713 |
48,8 |
40,4 |
714 |
47,9 |
«m» |
715 |
46,2 |
«m» |
716 |
45,6 |
9,8 |
717 |
45,6 |
34,5 |
718 |
45,5 |
37,1 |
719 |
43,8 |
«m» |
720 |
41,9 |
«m» |
721 |
41,3 |
«m» |
722 |
41,4 |
«m» |
723 |
41,2 |
«m» |
724 |
41,8 |
«m» |
725 |
41,8 |
«m» |
726 |
43,2 |
17,4 |
727 |
45 |
29 |
728 |
44,2 |
«m» |
729 |
43,9 |
«m» |
730 |
38 |
10,7 |
731 |
56,8 |
«m» |
732 |
57,1 |
«m» |
733 |
52 |
«m» |
734 |
44,4 |
«m» |
735 |
40,2 |
«m» |
736 |
39,2 |
16,5 |
737 |
38,9 |
73,2 |
738 |
39,9 |
89,8 |
739 |
42,3 |
98,6 |
740 |
43,7 |
98,8 |
741 |
45,5 |
99,1 |
742 |
45,6 |
99,2 |
743 |
48,1 |
99,7 |
744 |
49 |
100 |
745 |
49,8 |
99,9 |
746 |
49,8 |
99,9 |
747 |
51,9 |
99,5 |
748 |
52,3 |
99,4 |
749 |
53,3 |
99,3 |
750 |
52,9 |
99,3 |
751 |
54,3 |
99,2 |
752 |
55,5 |
99,1 |
753 |
56,7 |
99 |
754 |
61,7 |
98,8 |
755 |
64,3 |
47,4 |
756 |
64,7 |
1,8 |
757 |
66,2 |
«m» |
758 |
49,1 |
«m» |
759 |
52,1 |
46 |
760 |
52,6 |
61 |
761 |
52,9 |
0 |
762 |
52,3 |
20,4 |
763 |
54,2 |
56,7 |
764 |
55,4 |
59,8 |
765 |
56,1 |
49,2 |
766 |
56,8 |
33,7 |
767 |
57,2 |
96 |
768 |
58,6 |
98,9 |
769 |
59,5 |
98,8 |
770 |
61,2 |
98,8 |
771 |
62,1 |
98,8 |
772 |
62,7 |
98,8 |
773 |
62,8 |
98,8 |
774 |
64 |
98,9 |
775 |
63,2 |
46,3 |
776 |
62,4 |
«m» |
777 |
60,3 |
«m» |
778 |
58,7 |
«m» |
779 |
57,2 |
«m» |
780 |
56,1 |
«m» |
781 |
56 |
9,3 |
782 |
55,2 |
26,3 |
783 |
54,8 |
42,8 |
784 |
55,7 |
47,1 |
785 |
56,6 |
52,4 |
786 |
58 |
50,3 |
787 |
58,6 |
20,6 |
788 |
58,7 |
«m» |
789 |
59,3 |
«m» |
790 |
58,6 |
«m» |
791 |
60,5 |
9,7 |
792 |
59,2 |
9,6 |
793 |
59,9 |
9,6 |
794 |
59,6 |
9,6 |
795 |
59,9 |
6,2 |
796 |
59,9 |
9,6 |
797 |
60,5 |
13,1 |
798 |
60,3 |
20,7 |
799 |
59,9 |
31 |
800 |
60,5 |
42 |
801 |
61,5 |
52,5 |
802 |
60,9 |
51,4 |
803 |
61,2 |
57,7 |
804 |
62,8 |
98,8 |
805 |
63,4 |
96,1 |
806 |
64,6 |
45,4 |
807 |
64,1 |
5 |
808 |
63 |
3,2 |
809 |
62,7 |
14,9 |
810 |
63,5 |
35,8 |
811 |
64,1 |
73,3 |
812 |
64,3 |
37,4 |
813 |
64,1 |
21 |
814 |
63,7 |
21 |
815 |
62,9 |
18 |
816 |
62,4 |
32,7 |
817 |
61,7 |
46,2 |
818 |
59,8 |
45,1 |
819 |
57,4 |
43,9 |
820 |
54,8 |
42,8 |
821 |
54,3 |
65,2 |
822 |
52,9 |
62,1 |
823 |
52,4 |
30,6 |
824 |
50,4 |
«m» |
825 |
48,6 |
«m» |
826 |
47,9 |
«m» |
827 |
46,8 |
«m» |
828 |
46,9 |
9,4 |
829 |
49,5 |
41,7 |
830 |
50,5 |
37,8 |
831 |
52,3 |
20,4 |
832 |
54,1 |
30,7 |
833 |
56,3 |
41,8 |
834 |
58,7 |
26,5 |
835 |
57,3 |
«m» |
836 |
59 |
«m» |
837 |
59,8 |
«m» |
838 |
60,3 |
«m» |
839 |
61,2 |
«m» |
840 |
61,8 |
«m» |
841 |
62,5 |
«m» |
842 |
62,4 |
«m» |
843 |
61,5 |
«m» |
844 |
63,7 |
«m» |
845 |
61,9 |
«m» |
846 |
61,6 |
29,7 |
847 |
60,3 |
«m» |
848 |
59,2 |
«m» |
849 |
57,3 |
«m» |
850 |
52,3 |
«m» |
851 |
49,3 |
«m» |
852 |
47,3 |
«m» |
853 |
46,3 |
38,8 |
854 |
46,8 |
35,1 |
855 |
46,6 |
«m» |
856 |
44,3 |
«m» |
857 |
43,1 |
«m» |
858 |
42,4 |
2,1 |
859 |
41,8 |
2,4 |
860 |
43,8 |
68,8 |
861 |
44,6 |
89,2 |
862 |
46 |
99,2 |
863 |
46,9 |
99,4 |
864 |
47,9 |
99,7 |
865 |
50,2 |
99,8 |
866 |
51,2 |
99,6 |
867 |
52,3 |
99,4 |
868 |
53 |
99,3 |
869 |
54,2 |
99,2 |
870 |
55,5 |
99,1 |
871 |
56,7 |
99 |
872 |
57,3 |
98,9 |
873 |
58 |
98,9 |
874 |
60,5 |
31,1 |
875 |
60,2 |
«m» |
876 |
60,3 |
«m» |
877 |
60,5 |
6,3 |
878 |
61,4 |
19,3 |
879 |
60,3 |
1,2 |
880 |
60,5 |
2,9 |
881 |
61,2 |
34,1 |
882 |
61,6 |
13,2 |
883 |
61,5 |
16,4 |
884 |
61,2 |
16,4 |
885 |
61,3 |
«m» |
886 |
63,1 |
«m» |
887 |
63,2 |
4,8 |
888 |
62,3 |
22,3 |
889 |
62 |
38,5 |
890 |
61,6 |
29,6 |
891 |
61,6 |
26,6 |
892 |
61,8 |
28,1 |
893 |
62 |
29,6 |
894 |
62 |
16,3 |
895 |
61,1 |
«m» |
896 |
61,2 |
«m» |
897 |
60,7 |
19,2 |
898 |
60,7 |
32,5 |
899 |
60,9 |
17,8 |
900 |
60,1 |
19,2 |
901 |
59,3 |
38,2 |
902 |
59,9 |
45 |
903 |
59,4 |
32,4 |
904 |
59,2 |
23,5 |
905 |
59,5 |
40,8 |
906 |
58,3 |
«m» |
907 |
58,2 |
«m» |
908 |
57,6 |
«m» |
909 |
57,1 |
«m» |
910 |
57 |
0,6 |
911 |
57 |
26,3 |
912 |
56,5 |
29,2 |
913 |
56,3 |
20,5 |
914 |
56,1 |
«m» |
915 |
55,2 |
«m» |
916 |
54,7 |
17,5 |
917 |
55,2 |
29,2 |
918 |
55,2 |
29,2 |
919 |
55,9 |
16 |
920 |
55,9 |
26,3 |
921 |
56,1 |
36,5 |
922 |
55,8 |
19 |
923 |
55,9 |
9,2 |
924 |
55,8 |
21,9 |
925 |
56,4 |
42,8 |
926 |
56,4 |
38 |
927 |
56,4 |
11 |
928 |
56,4 |
35,1 |
929 |
54 |
7,3 |
930 |
53,4 |
5,4 |
931 |
52,3 |
27,6 |
932 |
52,1 |
32 |
933 |
52,3 |
33,4 |
934 |
52,2 |
34,9 |
935 |
52,8 |
60,1 |
936 |
53,7 |
69,7 |
937 |
54 |
70,7 |
938 |
55,1 |
71,7 |
939 |
55,2 |
46 |
940 |
54,7 |
12,6 |
941 |
52,5 |
0 |
942 |
51,8 |
24,7 |
943 |
51,4 |
43,9 |
944 |
50,9 |
71,1 |
945 |
51,2 |
76,8 |
946 |
50,3 |
87,5 |
947 |
50,2 |
99,8 |
948 |
50,9 |
100 |
949 |
49,9 |
99,7 |
950 |
50,9 |
100 |
951 |
49,8 |
99,7 |
952 |
50,4 |
99,8 |
953 |
50,4 |
99,8 |
954 |
49,7 |
99,7 |
955 |
51 |
100 |
956 |
50,3 |
99,8 |
957 |
50,2 |
99,8 |
958 |
49,9 |
99,7 |
959 |
50,9 |
100 |
960 |
50 |
99,7 |
961 |
50,2 |
99,8 |
962 |
50,2 |
99,8 |
963 |
49,9 |
99,7 |
964 |
50,4 |
99,8 |
965 |
50,2 |
99,8 |
966 |
50,3 |
99,8 |
967 |
49,9 |
99,7 |
968 |
51,1 |
100 |
969 |
50,6 |
99,9 |
970 |
49,9 |
99,7 |
971 |
49,6 |
99,6 |
972 |
49,4 |
99,6 |
973 |
49 |
99,5 |
974 |
49,8 |
99,7 |
975 |
50,9 |
100 |
976 |
50,4 |
99,8 |
977 |
49,8 |
99,7 |
978 |
49,1 |
99,5 |
979 |
50,4 |
99,8 |
980 |
49,8 |
99,7 |
981 |
49,3 |
99,5 |
982 |
49,1 |
99,5 |
983 |
49,9 |
99,7 |
984 |
49,1 |
99,5 |
985 |
50,4 |
99,8 |
986 |
50,9 |
100 |
987 |
51,4 |
99,9 |
988 |
51,5 |
99,9 |
989 |
52,2 |
99,7 |
990 |
52,8 |
74,1 |
991 |
53,3 |
46 |
992 |
53,6 |
36,4 |
993 |
53,4 |
33,5 |
994 |
53,9 |
58,9 |
995 |
55,2 |
73,8 |
996 |
55,8 |
52,4 |
997 |
55,7 |
9,2 |
998 |
55,8 |
2,2 |
999 |
56,4 |
33,6 |
1000 |
55,4 |
«m» |
1001 |
55,2 |
«m» |
1002 |
55,8 |
26,3 |
1003 |
55,8 |
23,3 |
1004 |
56,4 |
50,2 |
1005 |
57,6 |
68,3 |
1006 |
58,8 |
90,2 |
1007 |
59,9 |
98,9 |
1008 |
62,3 |
98,8 |
1009 |
63,1 |
74,4 |
1010 |
63,7 |
49,4 |
1011 |
63,3 |
9,8 |
1012 |
48 |
0 |
1013 |
47,9 |
73,5 |
1014 |
49,9 |
99,7 |
1015 |
49,9 |
48,8 |
1016 |
49,6 |
2,3 |
1017 |
49,9 |
«m» |
1018 |
49,3 |
«m» |
1019 |
49,7 |
47,5 |
1020 |
49,1 |
«m» |
1021 |
49,4 |
«m» |
1022 |
48,3 |
«m» |
1023 |
49,4 |
«m» |
1024 |
48,5 |
«m» |
1025 |
48,7 |
«m» |
1026 |
48,7 |
«m» |
1027 |
49,1 |
«m» |
1028 |
49 |
«m» |
1029 |
49,8 |
«m» |
1030 |
48,7 |
«m» |
1031 |
48,5 |
«m» |
1032 |
49,3 |
31,3 |
1033 |
49,7 |
45,3 |
1034 |
48,3 |
44,5 |
1035 |
49,8 |
61 |
1036 |
49,4 |
64,3 |
1037 |
49,8 |
64,4 |
1038 |
50,5 |
65,6 |
1039 |
50,3 |
64,5 |
1040 |
51,2 |
82,9 |
1041 |
50,5 |
86 |
1042 |
50,6 |
89 |
1043 |
50,4 |
81,4 |
1044 |
49,9 |
49,9 |
1045 |
49,1 |
20,1 |
1046 |
47,9 |
24 |
1047 |
48,1 |
36,2 |
1048 |
47,5 |
34,5 |
1049 |
46,9 |
30,3 |
1050 |
47,7 |
53,5 |
1051 |
46,9 |
61,6 |
1052 |
46,5 |
73,6 |
1053 |
48 |
84,6 |
1054 |
47,2 |
87,7 |
1055 |
48,7 |
80 |
1056 |
48,7 |
50,4 |
1057 |
47,8 |
38,6 |
1058 |
48,8 |
63,1 |
1059 |
47,4 |
5 |
1060 |
47,3 |
47,4 |
1061 |
47,3 |
49,8 |
1062 |
46,9 |
23,9 |
1063 |
46,7 |
44,6 |
1064 |
46,8 |
65,2 |
1065 |
46,9 |
60,4 |
1066 |
46,7 |
61,5 |
1067 |
45,5 |
«m» |
1068 |
45,5 |
«m» |
1069 |
44,2 |
«m» |
1070 |
43 |
«m» |
1071 |
42,5 |
«m» |
1072 |
41 |
«m» |
1073 |
39,9 |
«m» |
1074 |
39,9 |
38,2 |
1075 |
40,1 |
48,1 |
1076 |
39,9 |
48 |
1077 |
39,4 |
59,3 |
1078 |
43,8 |
19,8 |
1079 |
52,9 |
0 |
1080 |
52,8 |
88,9 |
1081 |
53,4 |
99,5 |
1082 |
54,7 |
99,3 |
1083 |
56,3 |
99,1 |
1084 |
57,5 |
99 |
1085 |
59 |
98,9 |
1086 |
59,8 |
98,9 |
1087 |
60,1 |
98,9 |
1088 |
61,8 |
48,3 |
1089 |
61,8 |
55,6 |
1090 |
61,7 |
59,8 |
1091 |
62 |
55,6 |
1092 |
62,3 |
29,6 |
1093 |
62 |
19,3 |
1094 |
61,3 |
7,9 |
1095 |
61,1 |
19,2 |
1096 |
61,2 |
43 |
1097 |
61,1 |
59,7 |
1098 |
61,1 |
98,8 |
1099 |
61,3 |
98,8 |
1100 |
61,3 |
26,6 |
1101 |
60,4 |
«m» |
1102 |
58,8 |
«m» |
1103 |
57,7 |
«m» |
1104 |
56 |
«m» |
1105 |
54,7 |
«m» |
1106 |
53,3 |
«m» |
1107 |
52,6 |
23,2 |
1108 |
53,4 |
84,2 |
1109 |
53,9 |
99,4 |
1110 |
54,9 |
99,3 |
1111 |
55,8 |
99,2 |
1112 |
57,1 |
99 |
1113 |
56,5 |
99,1 |
1114 |
58,9 |
98,9 |
1115 |
58,7 |
98,9 |
1116 |
59,8 |
98,9 |
1117 |
61 |
98,8 |
1118 |
60,7 |
19,2 |
1119 |
59,4 |
«m» |
1120 |
57,9 |
«m» |
1121 |
57,6 |
«m» |
1122 |
56,3 |
«m» |
1123 |
55 |
«m» |
1124 |
53,7 |
«m» |
1125 |
52,1 |
«m» |
1126 |
51,1 |
«m» |
1127 |
49,7 |
25,8 |
1128 |
49,1 |
46,1 |
1129 |
48,7 |
46,9 |
1130 |
48,2 |
46,7 |
1131 |
48 |
70 |
1132 |
48 |
70 |
1133 |
47,2 |
67,6 |
1134 |
47,3 |
67,6 |
1135 |
46,6 |
74,7 |
1136 |
47,4 |
13 |
1137 |
46,3 |
«m» |
1138 |
45,4 |
«m» |
1139 |
45,5 |
24,8 |
1140 |
44,8 |
73,8 |
1141 |
46,6 |
99 |
1142 |
46,3 |
98,9 |
1143 |
48,5 |
99,4 |
1144 |
49,9 |
99,7 |
1145 |
49,1 |
99,5 |
1146 |
49,1 |
99,5 |
1147 |
51 |
100 |
1148 |
51,5 |
99,9 |
1149 |
50,9 |
100 |
1150 |
51,6 |
99,9 |
1151 |
52,1 |
99,7 |
1152 |
50,9 |
100 |
1153 |
52,2 |
99,7 |
1154 |
51,5 |
98,3 |
1155 |
51,5 |
47,2 |
1156 |
50,8 |
78,4 |
1157 |
50,3 |
83 |
1158 |
50,3 |
31,7 |
1159 |
49,3 |
31,3 |
1160 |
48,8 |
21,5 |
1161 |
47,8 |
59,4 |
1162 |
48,1 |
77,1 |
1163 |
48,4 |
87,6 |
1164 |
49,6 |
87,5 |
1165 |
51 |
81,4 |
1166 |
51,6 |
66,7 |
1167 |
53,3 |
63,2 |
1168 |
55,2 |
62 |
1169 |
55,7 |
43,9 |
1170 |
56,4 |
30,7 |
1171 |
56,8 |
23,4 |
1172 |
57 |
«m» |
1173 |
57,6 |
«m» |
1174 |
56,9 |
«m» |
1175 |
56,4 |
4 |
1176 |
57 |
23,4 |
1177 |
56,4 |
41,7 |
1178 |
57 |
49,2 |
1179 |
57,7 |
56,6 |
1180 |
58,6 |
56,6 |
1181 |
58,9 |
64 |
1182 |
59,4 |
68,2 |
1183 |
58,8 |
71,4 |
1184 |
60,1 |
71,3 |
1185 |
60,6 |
79,1 |
1186 |
60,7 |
83,3 |
1187 |
60,7 |
77,1 |
1188 |
60 |
73,5 |
1189 |
60,2 |
55,5 |
1190 |
59,7 |
54,4 |
1191 |
59,8 |
73,3 |
1192 |
59,8 |
77,9 |
1193 |
59,8 |
73,9 |
1194 |
60 |
76,5 |
1195 |
59,5 |
82,3 |
1196 |
59,9 |
82,8 |
1197 |
59,8 |
65,8 |
1198 |
59 |
48,6 |
1199 |
58,9 |
62,2 |
1200 |
59,1 |
70,4 |
1201 |
58,9 |
62,1 |
1202 |
58,4 |
67,4 |
1203 |
58,7 |
58,9 |
1204 |
58,3 |
57,7 |
1205 |
57,5 |
57,8 |
1206 |
57,2 |
57,6 |
1207 |
57,1 |
42,6 |
1208 |
57 |
70,1 |
1209 |
56,4 |
59,6 |
1210 |
56,7 |
39 |
1211 |
55,9 |
68,1 |
1212 |
56,3 |
79,1 |
1213 |
56,7 |
89,7 |
1214 |
56 |
89,4 |
1215 |
56 |
93,1 |
1216 |
56,4 |
93,1 |
1217 |
56,7 |
94,4 |
1218 |
56,9 |
94,8 |
1219 |
57 |
94,1 |
1220 |
57,7 |
94,3 |
1221 |
57,5 |
93,7 |
1222 |
58,4 |
93,2 |
1223 |
58,7 |
93,2 |
1224 |
58,2 |
93,7 |
1225 |
58,5 |
93,1 |
1226 |
58,8 |
86,2 |
1227 |
59 |
72,9 |
1228 |
58,2 |
59,9 |
1229 |
57,6 |
8,5 |
1230 |
57,1 |
47,6 |
1231 |
57,2 |
74,4 |
1232 |
57 |
79,1 |
1233 |
56,7 |
67,2 |
1234 |
56,8 |
69,1 |
1235 |
56,9 |
71,3 |
1236 |
57 |
77,3 |
1237 |
57,4 |
78,2 |
1238 |
57,3 |
70,6 |
1239 |
57,7 |
64 |
1240 |
57,5 |
55,6 |
1241 |
58,6 |
49,6 |
1242 |
58,2 |
41,1 |
1243 |
58,8 |
40,6 |
1244 |
58,3 |
21,1 |
1245 |
58,7 |
24,9 |
1246 |
59,1 |
24,8 |
1247 |
58,6 |
«m» |
1248 |
58,8 |
«m» |
1249 |
58,8 |
«m» |
1250 |
58,7 |
«m» |
1251 |
59,1 |
«m» |
1252 |
59,1 |
«m» |
1253 |
59,4 |
«m» |
1254 |
60,6 |
2,6 |
1255 |
59,6 |
«m» |
1256 |
60,1 |
«m» |
1257 |
60,6 |
«m» |
1258 |
59,6 |
4,1 |
1259 |
60,7 |
7,1 |
1260 |
60,5 |
«m» |
1261 |
59,7 |
«m» |
1262 |
59,6 |
«m» |
1263 |
59,8 |
«m» |
1264 |
59,6 |
4,9 |
1265 |
60,1 |
5,9 |
1266 |
59,9 |
6,1 |
1267 |
59,7 |
«m» |
1268 |
59,6 |
«m» |
1269 |
59,7 |
22 |
1270 |
59,8 |
10,3 |
1271 |
59,9 |
10 |
1272 |
60,6 |
6,2 |
1273 |
60,5 |
7,3 |
1274 |
60,2 |
14,8 |
1275 |
60,6 |
8,2 |
1276 |
60,6 |
5,5 |
1277 |
61 |
14,3 |
1278 |
61 |
12 |
1279 |
61,3 |
34,2 |
1280 |
61,2 |
17,1 |
1281 |
61,5 |
15,7 |
1282 |
61 |
9,5 |
1283 |
61,1 |
9,2 |
1284 |
60,5 |
4,3 |
1285 |
60,2 |
7,8 |
1286 |
60,2 |
5,9 |
1287 |
60,2 |
5,3 |
1288 |
59,9 |
4,6 |
1289 |
59,4 |
21,5 |
1290 |
59,6 |
15,8 |
1291 |
59,3 |
10,1 |
1292 |
58,9 |
9,4 |
1293 |
58,8 |
9 |
1294 |
58,9 |
35,4 |
1295 |
58,9 |
30,7 |
1296 |
58,9 |
25,9 |
1297 |
58,7 |
22,9 |
1298 |
58,7 |
24,4 |
1299 |
59,3 |
61 |
1300 |
60,1 |
56 |
1301 |
60,5 |
50,6 |
1302 |
59,5 |
16,2 |
1303 |
59,7 |
50 |
1304 |
59,7 |
31,4 |
1305 |
60,1 |
43,1 |
1306 |
60,8 |
38,4 |
1307 |
60,9 |
40,2 |
1308 |
61,3 |
49,7 |
1309 |
61,8 |
45,9 |
1310 |
62 |
45,9 |
1311 |
62,2 |
45,8 |
1312 |
62,6 |
46,8 |
1313 |
62,7 |
44,3 |
1314 |
62,9 |
44,4 |
1315 |
63,1 |
43,7 |
1316 |
63,5 |
46,1 |
1317 |
63,6 |
40,7 |
1318 |
64,3 |
49,5 |
1319 |
63,7 |
27 |
1320 |
63,8 |
15 |
1321 |
63,6 |
18,7 |
1322 |
63,4 |
8,4 |
1323 |
63,2 |
8,7 |
1324 |
63,3 |
21,6 |
1325 |
62,9 |
19,7 |
1326 |
63 |
22,1 |
1327 |
63,1 |
20,3 |
1328 |
61,8 |
19,1 |
1329 |
61,6 |
17,1 |
1330 |
61 |
0 |
1331 |
61,2 |
22 |
1332 |
60,8 |
40,3 |
1333 |
61,1 |
34,3 |
1334 |
60,7 |
16,1 |
1335 |
60,6 |
16,6 |
1336 |
60,5 |
18,5 |
1337 |
60,6 |
29,8 |
1338 |
60,9 |
19,5 |
1339 |
60,9 |
22,3 |
1340 |
61,4 |
35,8 |
1341 |
61,3 |
42,9 |
1342 |
61,5 |
31 |
1343 |
61,3 |
19,2 |
1344 |
61 |
9,3 |
1345 |
60,8 |
44,2 |
1346 |
60,9 |
55,3 |
1347 |
61,2 |
56 |
1348 |
60,9 |
60,1 |
1349 |
60,7 |
59,1 |
1350 |
60,9 |
56,8 |
1351 |
60,7 |
58,1 |
1352 |
59,6 |
78,4 |
1353 |
59,6 |
84,6 |
1354 |
59,4 |
66,6 |
1355 |
59,3 |
75,5 |
1356 |
58,9 |
49,6 |
1357 |
59,1 |
75,8 |
1358 |
59 |
77,6 |
1359 |
59 |
67,8 |
1360 |
59 |
56,7 |
1361 |
58,8 |
54,2 |
1362 |
58,9 |
59,6 |
1363 |
58,9 |
60,8 |
1364 |
59,3 |
56,1 |
1365 |
58,9 |
48,5 |
1366 |
59,3 |
42,9 |
1367 |
59,4 |
41,4 |
1368 |
59,6 |
38,9 |
1369 |
59,4 |
32,9 |
1370 |
59,3 |
30,6 |
1371 |
59,4 |
30 |
1372 |
59,4 |
25,3 |
1373 |
58,8 |
18,6 |
1374 |
59,1 |
18 |
1375 |
58,5 |
10,6 |
1376 |
58,8 |
10,5 |
1377 |
58,5 |
8,2 |
1378 |
58,7 |
13,7 |
1379 |
59,1 |
7,8 |
1380 |
59,1 |
6 |
1381 |
59,1 |
6 |
1382 |
59,4 |
13,1 |
1383 |
59,7 |
22,3 |
1384 |
60,7 |
10,5 |
1385 |
59,8 |
9,8 |
1386 |
60,2 |
8,8 |
1387 |
59,9 |
8,7 |
1388 |
61 |
9,1 |
1389 |
60,6 |
28,2 |
1390 |
60,6 |
22 |
1391 |
59,6 |
23,2 |
1392 |
59,6 |
19 |
1393 |
60,6 |
38,4 |
1394 |
59,8 |
41,6 |
1395 |
60 |
47,3 |
1396 |
60,5 |
55,4 |
1397 |
60,9 |
58,7 |
1398 |
61,3 |
37,9 |
1399 |
61,2 |
38,3 |
1400 |
61,4 |
58,7 |
1401 |
61,3 |
51,3 |
1402 |
61,4 |
71,1 |
1403 |
61,1 |
51 |
1404 |
61,5 |
56,6 |
1405 |
61 |
60,6 |
1406 |
61,1 |
75,4 |
1407 |
61,4 |
69,4 |
1408 |
61,6 |
69,9 |
1409 |
61,7 |
59,6 |
1410 |
61,8 |
54,8 |
1411 |
61,6 |
53,6 |
1412 |
61,3 |
53,5 |
1413 |
61,3 |
52,9 |
1414 |
61,2 |
54,1 |
1415 |
61,3 |
53,2 |
1416 |
61,2 |
52,2 |
1417 |
61,2 |
52,3 |
1418 |
61 |
48 |
1419 |
60,9 |
41,5 |
1420 |
61 |
32,2 |
1421 |
60,7 |
22 |
1422 |
60,7 |
23,3 |
1423 |
60,8 |
38,8 |
1424 |
61 |
40,7 |
1425 |
61 |
30,6 |
1426 |
61,3 |
62,6 |
1427 |
61,7 |
55,9 |
1428 |
62,3 |
43,4 |
1429 |
62,3 |
37,4 |
1430 |
62,3 |
35,7 |
1431 |
62,8 |
34,4 |
1432 |
62,8 |
31,5 |
1433 |
62,9 |
31,7 |
1434 |
62,9 |
29,9 |
1435 |
62,8 |
29,4 |
1436 |
62,7 |
28,7 |
1437 |
61,5 |
14,7 |
1438 |
61,9 |
17,2 |
1439 |
61,5 |
6,1 |
1440 |
61 |
9,9 |
1441 |
60,9 |
4,8 |
1442 |
60,6 |
11,1 |
1443 |
60,3 |
6,9 |
1444 |
60,8 |
7 |
1445 |
60,2 |
9,2 |
1446 |
60,5 |
21,7 |
1447 |
60,2 |
22,4 |
1448 |
60,7 |
31,6 |
1449 |
60,9 |
28,9 |
1450 |
59,6 |
21,7 |
1451 |
60,2 |
18 |
1452 |
59,5 |
16,7 |
1453 |
59,8 |
15,7 |
1454 |
59,6 |
15,7 |
1455 |
59,3 |
15,7 |
1456 |
59 |
7,5 |
1457 |
58,8 |
7,1 |
1458 |
58,7 |
16,5 |
1459 |
59,2 |
50,7 |
1460 |
59,7 |
60,2 |
1461 |
60,4 |
44 |
1462 |
60,2 |
35,3 |
1463 |
60,4 |
17,1 |
1464 |
59,9 |
13,5 |
1465 |
59,9 |
12,8 |
1466 |
59,6 |
14,8 |
1467 |
59,4 |
15,9 |
1468 |
59,4 |
22 |
1469 |
60,4 |
38,4 |
1470 |
59,5 |
38,8 |
1471 |
59,3 |
31,9 |
1472 |
60,9 |
40,8 |
1473 |
60,7 |
39 |
1474 |
60,9 |
30,1 |
1475 |
61 |
29,3 |
1476 |
60,6 |
28,4 |
1477 |
60,9 |
36,3 |
1478 |
60,8 |
30,5 |
1479 |
60,7 |
26,7 |
1480 |
60,1 |
4,7 |
1481 |
59,9 |
0 |
1482 |
60,4 |
36,2 |
1483 |
60,7 |
32,5 |
1484 |
59,9 |
3,1 |
1485 |
59,7 |
«m» |
1486 |
59,5 |
«m» |
1487 |
59,2 |
«m» |
1488 |
58,8 |
0,6 |
1489 |
58,7 |
«m» |
1490 |
58,7 |
«m» |
1491 |
57,9 |
«m» |
1492 |
58,2 |
«m» |
1493 |
57,6 |
«m» |
1494 |
58,3 |
9,5 |
1495 |
57,2 |
6 |
1496 |
57,4 |
27,3 |
1497 |
58,3 |
59,9 |
1498 |
58,3 |
7,3 |
1499 |
58,8 |
21,7 |
1500 |
58,8 |
38,9 |
1501 |
59,4 |
26,2 |
1502 |
59,1 |
25,5 |
1503 |
59,1 |
26 |
1504 |
59 |
39,1 |
1505 |
59,5 |
52,3 |
1506 |
59,4 |
31 |
1507 |
59,4 |
27 |
1508 |
59,4 |
29,8 |
1509 |
59,4 |
23,1 |
1510 |
58,9 |
16 |
1511 |
59 |
31,5 |
1512 |
58,8 |
25,9 |
1513 |
58,9 |
40,2 |
1514 |
58,8 |
28,4 |
1515 |
58,9 |
38,9 |
1516 |
59,1 |
35,3 |
1517 |
58,8 |
30,3 |
1518 |
59 |
19 |
1519 |
58,7 |
3 |
1520 |
57,9 |
0 |
1521 |
58 |
2,4 |
1522 |
57,1 |
«m» |
1523 |
56,7 |
«m» |
1524 |
56,7 |
5,3 |
1525 |
56,6 |
2,1 |
1526 |
56,8 |
«m» |
1527 |
56,3 |
«m» |
1528 |
56,3 |
«m» |
1529 |
56 |
«m» |
1530 |
56,7 |
«m» |
1531 |
56,6 |
3,8 |
1532 |
56,9 |
«m» |
1533 |
56,9 |
«m» |
1534 |
57,4 |
«m» |
1535 |
57,4 |
«m» |
1536 |
58,3 |
13,9 |
1537 |
58,5 |
«m» |
1538 |
59,1 |
«m» |
1539 |
59,4 |
«m» |
1540 |
59,6 |
«m» |
1541 |
59,5 |
«m» |
1542 |
59,6 |
0,5 |
1543 |
59,3 |
9,2 |
1544 |
59,4 |
11,2 |
1545 |
59,1 |
26,8 |
1546 |
59 |
11,7 |
1547 |
58,8 |
6,4 |
1548 |
58,7 |
5 |
1549 |
57,5 |
«m» |
1550 |
57,4 |
«m» |
1551 |
57,1 |
1,1 |
1552 |
57,1 |
0 |
1553 |
57 |
4,5 |
1554 |
57,1 |
3,7 |
1555 |
57,3 |
3,3 |
1556 |
57,3 |
16,8 |
1557 |
58,2 |
29,3 |
1558 |
58,7 |
12,5 |
1559 |
58,3 |
12,2 |
1560 |
58,6 |
12,7 |
1561 |
59 |
13,6 |
1562 |
59,8 |
21,9 |
1563 |
59,3 |
20,9 |
1564 |
59,7 |
19,2 |
1565 |
60,1 |
15,9 |
1566 |
60,7 |
16,7 |
1567 |
60,7 |
18,1 |
1568 |
60,7 |
40,6 |
1569 |
60,7 |
59,7 |
1570 |
61,1 |
66,8 |
1571 |
61,1 |
58,8 |
1572 |
60,8 |
64,7 |
1573 |
60,1 |
63,6 |
1574 |
60,7 |
83,2 |
1575 |
60,4 |
82,2 |
1576 |
60 |
80,5 |
1577 |
59,9 |
78,7 |
1578 |
60,8 |
67,9 |
1579 |
60,4 |
57,7 |
1580 |
60,2 |
60,6 |
1581 |
59,6 |
72,7 |
1582 |
59,9 |
73,6 |
1583 |
59,8 |
74,1 |
1584 |
59,6 |
84,6 |
1585 |
59,4 |
76,1 |
1586 |
60,1 |
76,9 |
1587 |
59,5 |
84,6 |
1588 |
59,8 |
77,5 |
1589 |
60,6 |
67,9 |
1590 |
59,3 |
47,3 |
1591 |
59,3 |
43,1 |
1592 |
59,4 |
38,3 |
1593 |
58,7 |
38,2 |
1594 |
58,8 |
39,2 |
1595 |
59,1 |
67,9 |
1596 |
59,7 |
60,5 |
1597 |
59,5 |
32,9 |
1598 |
59,6 |
20 |
1599 |
59,6 |
34,4 |
1600 |
59,4 |
23,9 |
1601 |
59,6 |
15,7 |
1602 |
59,9 |
41 |
1603 |
60,5 |
26,3 |
1604 |
59,6 |
14 |
1605 |
59,7 |
21,2 |
1606 |
60,9 |
19,6 |
1607 |
60,1 |
34,3 |
1608 |
59,9 |
27 |
1609 |
60,8 |
25,6 |
1610 |
60,6 |
26,3 |
1611 |
60,9 |
26,1 |
1612 |
61,1 |
38 |
1613 |
61,2 |
31,6 |
1614 |
61,4 |
30,6 |
1615 |
61,7 |
29,6 |
1616 |
61,5 |
28,8 |
1617 |
61,7 |
27,8 |
1618 |
62,2 |
20,3 |
1619 |
61,4 |
19,6 |
1620 |
61,8 |
19,7 |
1621 |
61,8 |
18,7 |
1622 |
61,6 |
17,7 |
1623 |
61,7 |
8,7 |
1624 |
61,7 |
1,4 |
1625 |
61,7 |
5,9 |
1626 |
61,2 |
8,1 |
1627 |
61,9 |
45,8 |
1628 |
61,4 |
31,5 |
1629 |
61,7 |
22,3 |
1630 |
62,4 |
21,7 |
1631 |
62,8 |
21,9 |
1632 |
62,2 |
22,2 |
1633 |
62,5 |
31 |
1634 |
62,3 |
31,3 |
1635 |
62,6 |
31,7 |
1636 |
62,3 |
22,8 |
1637 |
62,7 |
12,6 |
1638 |
62,2 |
15,2 |
1639 |
61,9 |
32,6 |
1640 |
62,5 |
23,1 |
1641 |
61,7 |
19,4 |
1642 |
61,7 |
10,8 |
1643 |
61,6 |
10,2 |
1644 |
61,4 |
«m» |
1645 |
60,8 |
«m» |
1646 |
60,7 |
«m» |
1647 |
61 |
12,4 |
1648 |
60,4 |
5,3 |
1649 |
61 |
13,1 |
1650 |
60,7 |
29,6 |
1651 |
60,5 |
28,9 |
1652 |
60,8 |
27,1 |
1653 |
61,2 |
27,3 |
1654 |
60,9 |
20,6 |
1655 |
61,1 |
13,9 |
1656 |
60,7 |
13,4 |
1657 |
61,3 |
26,1 |
1658 |
60,9 |
23,7 |
1659 |
61,4 |
32,1 |
1660 |
61,7 |
33,5 |
1661 |
61,8 |
34,1 |
1662 |
61,7 |
17 |
1663 |
61,7 |
2,5 |
1664 |
61,5 |
5,9 |
1665 |
61,3 |
14,9 |
1666 |
61,5 |
17,2 |
1667 |
61,1 |
«m» |
1668 |
61,4 |
«m» |
1669 |
61,4 |
8,8 |
1670 |
61,3 |
8,8 |
1671 |
61 |
18 |
1672 |
61,5 |
13 |
1673 |
61 |
3,7 |
1674 |
60,9 |
3,1 |
1675 |
60,9 |
4,7 |
1676 |
60,6 |
4,1 |
1677 |
60,6 |
6,7 |
1678 |
60,6 |
12,8 |
1679 |
60,7 |
11,9 |
1680 |
60,6 |
12,4 |
1681 |
60,1 |
12,4 |
1682 |
60,5 |
12 |
1683 |
60,4 |
11,8 |
1684 |
59,9 |
12,4 |
1685 |
59,6 |
12,4 |
1686 |
59,6 |
9,1 |
1687 |
59,9 |
0 |
1688 |
59,9 |
20,4 |
1689 |
59,8 |
4,4 |
1690 |
59,4 |
3,1 |
1691 |
59,5 |
26,3 |
1692 |
59,6 |
20,1 |
1693 |
59,4 |
35 |
1694 |
60,9 |
22,1 |
1695 |
60,5 |
12,2 |
1696 |
60,1 |
11 |
1697 |
60,1 |
8,2 |
1698 |
60,5 |
6,7 |
1699 |
60 |
5,1 |
1700 |
60 |
5,1 |
1701 |
60 |
9 |
1702 |
60,1 |
5,7 |
1703 |
59,9 |
8,5 |
1704 |
59,4 |
6 |
1705 |
59,5 |
5,5 |
1706 |
59,5 |
14,2 |
1707 |
59,5 |
6,2 |
1708 |
59,4 |
10,3 |
1709 |
59,6 |
13,8 |
1710 |
59,5 |
13,9 |
1711 |
60,1 |
18,9 |
1712 |
59,4 |
13,1 |
1713 |
59,8 |
5,4 |
1714 |
59,9 |
2,9 |
1715 |
60,1 |
7,1 |
1716 |
59,6 |
12 |
1717 |
59,6 |
4,9 |
1718 |
59,4 |
22,7 |
1719 |
59,6 |
22 |
1720 |
60,1 |
17,4 |
1721 |
60,2 |
16,6 |
1722 |
59,4 |
28,6 |
1723 |
60,3 |
22,4 |
1724 |
59,9 |
20 |
1725 |
60,2 |
18,6 |
1726 |
60,3 |
11,9 |
1727 |
60,4 |
11,6 |
1728 |
60,6 |
10,6 |
1729 |
60,8 |
16 |
1730 |
60,9 |
17 |
1731 |
60,9 |
16,1 |
1732 |
60,7 |
11,4 |
1733 |
60,9 |
11,3 |
1734 |
61,1 |
11,2 |
1735 |
61,1 |
25,6 |
1736 |
61 |
14,6 |
1737 |
61 |
10,4 |
1738 |
60,6 |
«m» |
1739 |
60,9 |
«m» |
1740 |
60,8 |
4,8 |
1741 |
59,9 |
«m» |
1742 |
59,8 |
«m» |
1743 |
59,1 |
«m» |
1744 |
58,8 |
«m» |
1745 |
58,8 |
«m» |
1746 |
58,2 |
«m» |
1747 |
58,5 |
14,3 |
1748 |
57,5 |
4,4 |
1749 |
57,9 |
0 |
1750 |
57,8 |
20,9 |
1751 |
58,3 |
9,2 |
1752 |
57,8 |
8,2 |
1753 |
57,5 |
15,3 |
1754 |
58,4 |
38 |
1755 |
58,1 |
15,4 |
1756 |
58,8 |
11,8 |
1757 |
58,3 |
8,1 |
1758 |
58,3 |
5,5 |
1759 |
59 |
4,1 |
1760 |
58,2 |
4,9 |
1761 |
57,9 |
10,1 |
1762 |
58,5 |
7,5 |
1763 |
57,4 |
7 |
1764 |
58,2 |
6,7 |
1765 |
58,2 |
6,6 |
1766 |
57,3 |
17,3 |
1767 |
58 |
11,4 |
1768 |
57,5 |
47,4 |
1769 |
57,4 |
28,8 |
1770 |
58,8 |
24,3 |
1771 |
57,7 |
25,5 |
1772 |
58,4 |
35,5 |
1773 |
58,4 |
29,3 |
1774 |
59 |
33,8 |
1775 |
59 |
18,7 |
1776 |
58,8 |
9,8 |
1777 |
58,8 |
23,9 |
1778 |
59,1 |
48,2 |
1779 |
59,4 |
37,2 |
1780 |
59,6 |
29,1 |
1781 |
50 |
25 |
1782 |
40 |
20 |
1783 |
30 |
15 |
1784 |
20 |
10 |
1785 |
10 |
5 |
1786 |
0 |
0 |
1787 |
0 |
0 |
1788 |
0 |
0 |
1789 |
0 |
0 |
1790 |
0 |
0 |
1791 |
0 |
0 |
1792 |
0 |
0 |
1793 |
0 |
0 |
1794 |
0 |
0 |
1795 |
0 |
0 |
1796 |
0 |
0 |
1797 |
0 |
0 |
1798 |
0 |
0 |
1799 |
0 |
0 |
1800 |
0 |
0 |
«m» = οδήγηση για λόγους αναψυχής. |
Στο σχήμα 5 απεικονίζεται γραφικά το χρονοδιάγραμμα δυναμομέτρου για τη δοκιμή ETC.
Σχήμα 5
Χρονοδιάγραμμα δυναμομέτρου για τη δοκιμή ETC
Προσάρτημα 4
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑΣ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Ταα έρια, τα σωματίδια και η αιθάλη που εκπέμπονται από τον κινητήρα που υποβάλλεται σε δοκιμή μετρώνται με τις μεθόδους που περιγράφονται στο παράρτημα V. Στα αντίστοιχα σημεία του παραρτήματος V περιγράφονται τα προτεινόμενα αναλυτικά συστήματα για τις εκπομπές αερίων (σημείο 1), τα προτεινόμενα συστήματα αραίωσης και δειγματοληψίας σωματιδίων (σημείο 2), καθώς και τα προτεινόμενα αδιαφανειόμετρα για τη μέτρηση της αιθάλης (σημείο 3).
Στη δοκιμή ESC, προσδιορίζονται τα αέρια συστατικά των πρωτογενών καυσαερίων. Προαιρετικά, οι αέριοι ρύποι μπορούν να προσδιορίζονται σε αραιωμένα καυσαέρια, εάν χρησιμοποιείται σύστημα αραίωσης πλήρους ροής για τον προσδιορισμό των σωματιδίων. Τα σωματίδια πρέπει να προσδιορίζονται με σύστημα αραίωσης είτε μερικής είτε πλήρους ροής.
Στη δοκιμή ETC, χρησιμοποιείται μόνο σύστημα αραίωσης πλήρους ροής για τον προσδιορισμό των εκπομπών αερίων και σωματιδίων, το οποίο και θεωρείται σύστημα αναφοράς. Παρά ταύτα, η τεχνική υπηρεσία δύναται να εγκρίνει και συστήματα αραίωσης μερικής ροής, εφόσον αποδεικνύεται η ισοδυναμία τους σύμφωνα με το σημείο 6.2 του παραρτήματος I και εφόσον υποβάλλεται στην ως άνω υπηρεσία λεπτομερής περιγραφή της διαδικασίας αξιολόγησης των δεδομένων και υπολογισμών.
2. ΔΥΝΑΜΟΜΕΤΡΟ ΚΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ
Γιατιςδοκιμ ές εκπομπών των κινητήρων με δυναμόμετρο κινητήρων χρησιμοποιείται ο ακόλουθος εξοπλισμός:
2.1. Δυναμόμετρο κινητήρα
Χρησιμοποιε ίται δυναμόμετρο κινητήρα με χαρακτηριστικά επαρκή για την εκτέλεση των κύκλων δοκιμών που περιγράφονται στα προσαρτήματα 1 και 2 του παρόντος παραρτήματος. Το σύστημα μέτρησης στροφών πρέπει να διαθέτει ακρίβεια ± 2 % της ένδειξης. Το σύστημα μέτρησης ροπής πρέπει να διαθέτει ακρίβεια ± 3 % της ένδειξης στην περιοχή > 20 % της πλήρους κλίμακας, και ακρίβεια ± 0,6 % της πλήρους κλίμακας στην περιοχή ≤ 20 % της πλήρους κλίμακας.
2.2. Λοιπά όργανα
Χρησιμοποιο ύνται όργανα για τη μέτρηση της κατανάλωσης καυσίμου, της κατανάλωσης αέρα, της θερμοκρασίας ψυκτικού μέσου και λιπαντικού, της πίεσης των καυσαερίων και αντίθλιψης της πολλαπλής εισαγωγής, της θερμοκρασίας των καυσαερίων, της θερμοκρασίας του αναρροφώμενου αέρα, ατμοσφαιρικής πίεσης, της υγρασίας και της θερμοκρασίας καυσίμου ανάλογα με τις απαιτήσεις. Τα όργανα αυτά πρέπει να ικανοποιούν τις απαιτήσεις που απαριθμούνται στον κατωτέρω πίνακα 8:
Πίνακας 8
Ακρίβεια των οργάνων μέτρησης
Όργανο μέτρησης |
Ακρίβεια |
Κατανάλωση καυσίμου, Κατανάλωση αέρα |
± 2 % της μέγιστης τιμής κινητήρα |
Θερμοκρασίες ≤ 600 K (327 °C) |
±2 K απόλυτη τιμή |
Θερμοκρασίες > 600 K (327 °C) |
± 1 % της ένδειξης |
Ατμοσφαιρική πίεση |
± 0,1 kPa απόλυτη τιμή |
Πίεση των καυσαερίων |
± 0,2 kPa απόλυτη τιμή |
Αντίθλιψη αναρρόφησης |
± 0,05 kPa απόλυτη τιμή |
Λοιπές πιέσεις |
± 0,1 kPa απόλυτη τιμή |
Σχετική υγρασία |
± 3 % απόλυτη τιμή |
Απόλυτη υγρασία |
± 5 % της ένδειξης |
2.3. Ροή των καυσαερίων
Γιατονυπολογισμ ό των εκπομπών στα πρωτογενή καυσαέρια, είναι απαραίτητο να είναι γνωστή η ροή των καυσαερίων (βλ. σημείο 4.4 του προσαρτήματος 1). Για τον προσδιορισμό της ροής εξάτμισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιαδήποτε από τις ακόλουθες μεθόδους:
α) |
απευθείας μέτρηση της ροής της εξάτμισης με ακροφύσιο ροής ή ισοδύναμο σύστημα μετρητή. |
β) |
μέτρηση της ροής αέρα και καυσίμου με κατάλληλα συστήματα μετρητών και υπολογισμός της ροής εξάτμισης με την ακόλουθη εξίσωση: GEXHW = GAIRW + GFUEL((για υγρή μάζα καυσαερίων) |
Η ακρίβεια του προσδιορισμού της ροής καυσαερίων είναι ± 2,5 % της ένδειξης ή και περισσότερο. Επιτρέπεται η χρήση και άλλων ισοδυνάμων μεθόδων.
2.4. Ροή αραιωμένων καυσαερίων
Για τον υπολογισμό των εκπομπών στα αραιωμένα καυσαέρια με χρήση συστήματος αραίωσης πλήρους ροής (υποχρεωτικό για τον κύκλο ETC), είναι απαραίτητο να είναι γνωστή η ροή των αραιωμένων αερίων της εξάτμισης (βλ. σημείο 4.3 του προσαρτήματος 2). Η συνολική παροχή μάζας των αραιωμένων καυσαερίων (GTOTW) ή η συνολική μάζα των αραιωμένων καυσαερίων καθ' όλο τον κύκλο (MTOTW) μετράται με PDP ή CFV (παράρτημα V, σημείο 2.3.1). Η ακρίβεια πρέπει να είναι ± 2 % της ένδειξης ή και περισσότερο, και εξακριβώνεται σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος III, προσάρτημα 5, σημείο 2.4.
3. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΑΕΡΙΩΝ ΣΥΣΤΑΤΙΚΩΝ
3.1. Γενικές προδιαγραφές του αναλυτή
Οι αναλυτές έχουν περιοχή μέτρησης ανάλογη με την απαιτούμενη ακρίβεια μέτρησης των συγκεντρώσεων των συστατικών των καυσ αερίων ( σημείο 3.1.1). Συνιστάται η λειτουργία των αναλυτών κατά τρόπο ώστε η μετρούμενη συγκέντρωση να περικλείεται μεταξύ του 15 % και του 100 % της πλήρους κλίμακας.
Εάν η συνδεσμολογία περιλαμβάνει συστήματα αυτόματης ανάγνωσης (υπολογιστές, καταγραφείς δεδομένων) που μπορούν να παρέχουν ικανοποιητική ακρίβεια και διακριτική ικανότητα κάτω του 15 % της πλήρους κλίμακας, γίνονται δεκτές και μετρήσεις κάτω του 15 % της πλήρους κλίμακας. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να πραγματοποιούνται πρόσθετες βαθμονομήσεις τουλάχιστον 4 μη μηδενικών σημείων που ισαπέχουν ονομαστικά, ώστε να διασφαλίζεται η ακρίβεια των καμπυλών βαθμονόμησης σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 5, σημείο 1.5.5.2.
Η ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC) του εξοπλισμού πρέπει να είναι τέτοια ώστε να ελαχιστοποιούνται τα πρόσθετα σφάλματα.
3.1.1. Σφάλμα μέτρησης
Το συνολικό σφάλμα μέτρησης, συμπεριλαμβανομένης της διασταυρούμενης ευαισθησίας προς λοιπά αέρια (βλ. παράρτημα III, προσάρτημα 5, σημείο 1.9), δεν υπερβαίνει το ± 5 % της ανάγνωσης ή το ± 3,5 % της πλήρους κλίμακας, όποιο από τα δύο είναι μικρότερο. Για συγκεντρώσεις χαμηλότερες των 100 ppm, το σφάλμα μέτρησης δεν υπερβαίνει τα ± 4 ppm.
3.1.2. Επαναληπτικότητα
Η επαναληπτικότητα, ως 2,5 επί την τυπική απόκλιση 10 επαναληπτικών αποκρίσεων σε συγκεκριμένο αέριο βαθμονόμησης ή ρύθμισης του μεγίστου της κλίμακας, δεν πρέπει να υπερβαίνει το ± 1 % της συγκέντρωσης πλήρους κλίμακας για κάθε χρησιμοποιούμενη περιοχή άνω των 155 ppm (ή ppm C) ή το ± 2 % κάθε χρησιμοποιούμενης περιοχής κάτω των 155 ppm (ή ppm C).
3.1.3. Θόρυβος
Η μεταξύ των κορυφών απόκριση του αναλυτή σε αέρια μηδενισμού της κλίμακας και αέρια βαθμονόμησης ή ρύθμισης του μεγίστου της κλίμακας για οποιαδήποτε περίοδο 10 δευτερολέπτων δεν υπερβαίνει το 2 % της πλήρους κλίμακας για όλες τις χρησιμοποιούμενες περιοχές.
3.1.4. Μετατόπιση του μηδενός
Η μετατόπιση του μηδενός σε περίοδο μίας ώρας είναι μικρότερη από το 2 % της πλήρους κλίμακας στη χαμηλότερη χρησιμοποιούμενη περιοχή. Ως μηδενική απόκριση νοείται η μέση απόκριση, συμπεριλαμβανομένου του θορύβου, σε αέριο μηδενισμού της κλίμακας στη διάρκεια μεσοδιαστήματος 30 δευτερολέπτων.
3.1.5 Μετατόπιση του μεγίστου της κλίμακας
Η μετατόπιση του μεγίστου της κλίμακας κατά τη διάρκεια περιόδου μιας ώρας είναι μικρότερη από το 2 % της πλήρους κλίμακας στη χαμηλότερη χρησιμοποιούμενη περιοχή. Το εύρος μεγίστου ορίζεται ως η διαφορά μεταξύ της απόκρισης μεγίστου και της μηδενικής απόκρισης. Ως απόκριση μεγίστου νοείται η μέση απόκριση, συμπεριλαμβανομένου του θορύβου, σε αέριο ρύθμισης του μεγίστου στη διάρκεια μεσοδιαστήματος 30 δευτερολέπτων.
3.2. Ξήρανση των αερίων
Η προαιρετική συσκευή ξήρανσης των αερίων πρέπει να έχει την ελάχιστη δυνατή επίδραση στη συγκέντρωση των μετρουμένων αερίων. Οι χημικοί ξηραντές δεν αποτελούν αποδεκτή μέθοδο για την απομάκρυνση του ύδατος από το δείγμα.
3.3. Αναλυτές
Στα σημεία 3.3.1 έως 3.3.4 περιγράφονται οι αρχές μέτρησης που πρέπει να εφαρμόζονται. Αναλυτική περιγραφή των συστημάτων μέτρησης δίδεται στο παράρτημα V. Τα προς μέτρηση αέρια αναλύονται με τα ακόλουθα όργανα. Για μη γραμμικούς αναλυτές, επιτρέπεται η χρήση κυκλωμάτων ευθυγράμμισης.
3.3.1 Ανάλυση του μονοξειδίου του άνθρακα (CO)
Ο αναλυτής μονοξειδίου του άνθρακα είναι τύπου απορρόφησης υπέρυθρης ακτινοβολίας χωρίς διάχυση (Non-Dispersive InfraRed — NDIR).
3.3.2. Ανάλυση του διοξειδίου του άνθρακα (CO2)
Ο αναλυτής διοξειδίου του άνθρακα θα είναι τύπου απορρόφησης υπέρυθρης ακτινοβολίας χωρίς διάχυση (Non-Dispersive InfraRed — NDIR).
3.3.3. Ανάλυση υδρογονανθράκων (HC)
Προκειμένου για κινητήρες ντίζελ, ο αναλυτής υδρογονανθράκων θα είναι τύπου θερμαινόμενου ανιχνευτή ιονισμού φλόγας (Heated Flame Ionization Detector — HFID) με θέρμανση του ανιχνευτή, των βαλβίδων, των σωληνώσεων κλπ. ώστε η θερμοκρασία του αερίου να διατηρείται στους 463 K ± 10 K (190 ± 10 °C). Για κινητήρες φυσικού αερίου και υγραερίου ο αναλυτής υδρογονανθράκων μπορεί να είναι τύπου μη θερμαινόμενου ανιχνευτή ιονισμού φλόγας (FID), ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο (βλέπε παράρτημα V, σημείο 1.3).
3.3.4. Ανάλυση υδρογονανθράκων πλην μεθανίου (NMHC) (μόνο για κινητήρες φυσικού αερίου)
Η περιεκτικότητα σε υδρογονάνθρακες πλην μεθανίου προσδιορίζεται με μια από τις ακόλουθες μεθόδους:
3.3.4.1. Μέθοδος αέριας χρωματογραφίας (GC)
Οι υδρογονάνθρακες πλην μεθανίου προσδιορίζονται με αφαίρεση του μεθανίου, που προσδιορίζεται με αέριο χρωματογράφο (GC) ρυθμισμένο στους 423 Κ (150 °C), από τη μέτρηση των υδρογονανθράκων σύμφωνα με το σημείο 3.3.3.
3.3.4.2. Μέθοδος του διαχωριστή υδρογονανθράκων πλην μεθανίου (NMC)
Ο προσδιορισμός των υδρογονανθράκων πλην μεθανίου διενεργείται με θερμαινόμενο NMC που λειτουργεί εν σειρά με FID σύμφωνα με το σημείο 3.3.3, με αφαίρεση του μεθανίου από τους υδρογονάνθρακες.
3.3.5. Ανάλυση των οξειδίων του αζώτου (NOx)
Ο αναλυτής οξειδίων του αζώτου θα είναι τύπου ανιχνευτή χημιφωταύγειας (ChemiLuminescent Detector — CLD) ή θερμαινόμενου ανιχνευτή χημιφωταύγειας (Heated ChemiLuminescent Detector — HCLD) με μετατροπέα NO2/NO, αν η μέτρηση γίνεται εν ξηρώ. Αν γίνεται σε υγρή βάση, χρησιμοποιείται HCLD με μετατροπέα που διατηρείται σε θερμοκρασία άνω των 328 Κ (55 °C), με την προϋπόθεση ότι τα αποτελέσματα του ελέγχου της παρεμποδιστικής δράσης των υδρατμών είναι ικανοποιητικά (βλ. παράρτημα III, προσάρτημα 5, σημείο 1.9.2.2).
3.4. Δειγματοληψία των αερίων εκπομπών
3.4.1. Πρωτογενή καυσαέρια (μόνο για τη δοκιμή ESC)
Οι καθετήρες δειγματοληψίας των αερίων εκπομπών πρέπει να συνδέονται σε απόσταση τουλάχιστον 0,5 m ή τριπλάσια της διαμέτρου του σωλήνα εξάτμισης — όποια είναι μεγαλύτερη — ανάντη της εξόδου του συστήματος εξάτμισης, όσο αυτό είναι δυνατόν, και αρκετά κοντά στον κινητήρα ώστε να εξασφαλίζεταιθερμοκρασία των αερίων της εξάτμισης τουλάχιστον 343 K (70 °C) στον καθετήρα.
Σε περίπτωση πολυκύλινδρου κινητήρα με διακλαδούμενη πολλαπλή εξαγωγής, το στόμιο εισαγωγής του καθετήρα τοποθετείται σε αρκετή απόσταση κατάντη, ώστε να διασφαλίζεται αντιπροσωπευτικό δείγμα των μέσων εκπομπών από το σύνολο των κυλίνδρων. Σε πολυκύλινδρους κινητήρες με διακεκριμένες ομάδες πολλαπλών, όπως σε διάταξη κινητήρα σχήματος «V», επιτρέπεται η λήψη δείγματος από κάθε ομάδα χωριστά και στη συνέχεια ο υπολογισμός των μέσων εκπομπών καυσαερίων. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν και άλλες μέθοδοι που αποδεδειγμένα συσχετίζονται με τις ανωτέρω. Για τον υπολογισμό των εκπομπών καυσαερίων, πρέπει να χρησιμοποιείται η συνολική ροή της μάζας καυσαερίων.
Στην περίπτωση που ο κινητήρας είναι εφοδιασμένος με σύστημα μετεπεξεργασίας καυσαερίων, το δείγμα των καυσαερίων λαμβάνεται κατάντη του εν λόγω συστήματος.
3.4.2. Αραιωμένα καυσαέρια (υποχρεωτικό για τη δοκιμή ETC, προαιρετικό για την ESC)
Ο σωλήνας εξάτμισης που βρίσκεται μεταξύ του κινητήρα και του συστήματος αραίωσης πλήρους ροής πρέπει να είναι σύμφωνος προς τις απαιτήσεις του παραρτήματος V, σημείο 2.3.1, ΕΡ.
Ο(οι) καθετήρας(ες) δειγματοληψίας των αερίων εκπομπών τοποθετείται(ούνται) στη σήραγγα αραίωσης σε σημείο όπου ο αέρας αραίωσης και τα καυσαέρια αναμειγνύονται καλά και σε άμεση γειτνίαση με τον καθετήρα δειγματοληψίας σωματιδίων.
Για τη δοκιμή ETC, η δειγματοληψία μπορεί να γίνεται γενικά με δύο τρόπους:
— |
λαμβάνονται δείγματα των ρύπων σε όλη τη διάρκεια του κύκλου, συλλέγονται σε σάκο δειγματοληψίας και μετρώνται μετά την ολοκλήρωση της δοκιμής. |
— |
λαμβάνονται συνεχώς δείγματα των ρύπων και εξάγεται το ολοκλήρωμα για το σύνολο του κύκλου — η μέθοδος αυτή είναι υποχρεωτική για τους HC και τα NOx. |
4. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣΩΜΑΤΙΔΙΩΝ
Ο προσδιορισμός των σωματιδίων απαιτεί σύστημα αραίωσης. Η αραίωση μπορεί να επιτελείται με σύστημα αραίωσης μερικής ροής (μόνο στη δοκιμή ESC) ή πλήρους ροής (υποχρεωτικό για την ETC). Η ικανότητα ροής του συστήματος αραίωσης είναι αρκετά μεγάλη ώστε να αποκλείει τελείως τη συμπύκνωση υδρατμών στα συστήματα αραίωσης και δειγματοληψίας και να διατηρεί τη θερμοκρασία των αραιωμένων καυσαερίων στους 325 K (52 °C) ή χαμηλότερα, ακριβώς ανάντη των υποδοχέων των φίλτρων. Επιτρέπεται η αφύγρανση του αέρα αραίωσης πριν από την είσοδό του στο σύστημα αραίωσης· είναι μάλιστα εξαιρετικά χρήσιμη στην περίπτωση υψηλής υγρασίας του αέρα αραίωσης. Η θερμοκρασία του αέρα αραίωσης πρέπει να είναι 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C). Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από 293 K (20 °C), συνιστάται η προθέρμανση του αέρα αραίωσης πάνω από το ανώτατο όριο θερμοκρασίας των 303 K (30 °C). Παρά ταύτα, η θερμοκρασία του αέρα αραίωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 325 K (52 °C) πριν από την είσοδο των καυσαερίων στη σήραγγα αραίωσης.
Το σύστημα αραίωσης μερικής ροής σχεδιάζεται με τρόπο ώστε το ρεύμα των καυσαερίων να χωρίζεται σε δύο μέρη, το μικρότερο από τα οποία αραιώνεται με αέρα και στη συνέχεια χρησιμοποιείται για τη μέτρηση των σωματιδίων. Για το λόγο αυτό, είναι απαραίτητο να προσδιορίζεται ο δείκτης αραίωσης με μεγάλη ακρίβεια. Μπορούν να εφαρμόζονται διαφορετικές μέθοδοι χωρισμού, οπότε ο τύπος χωρισμού που χρησιμοποιείται υπαγορεύει σε μεγάλο βαθμό τον υλικό εξοπλισμό και τις διαδικασίες δειγματοληψίας που θα χρησιμοποιηθούν (παράρτημα V, σημείο 2.2). Ο καθετήρας δειγματοληψίας σωματιδίων τοποθετείται σε άμεση γειτνίαση με τον καθετήρα δειγματοληψίας των αερίων εκπομπών, ενώ η εγκατάσταση πρέπει να είναι σύμφωνη με τις διατάξεις του σημείου 3.4.1.
Για τον προσδιορισμό της μάζας των σωματιδίων απαιτούνται σύστημα δειγματοληψίας σωματιδίων, φίλτρα δειγματοληψίας σωματιδίων, ζυγός μικρογραμμαρίων και θάλαμος ζύγισης με ελεγχόμενη θερμοκρασία και υγρασία.
Για τη δειγματοληψία των σωματιδίων, εφαρμόζεται η μέθοδος απλής διήθησης, κατά την οποία χρησιμοποιείται ζεύγος φίλτρων (βλ. σημείο 4.1.3) για ολόκληρο τον κύκλο δοκιμής. Αναφορικά με τη δοκιμή ESC, πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στους χρόνους και τις ροές δειγματοληψίας κατά τη φάση δειγματοληψίας της δοκιμής.
4.1. Φίλτρα δειγματοληψίας σωματιδίων
4.1.1. Προδιαγραφές των φίλτρων
Απαιτούνται φίλτρα υαλοβάμβακα με επικάλυψη φθοράνθρακα ή φίλτρα μεμβράνης με βάση φθοράνθρακες. Όλα τα είδη φίλτρων έχουν απόδοση συλλογής 0,3 μm DOP (φθαλικού διοκτυλίου) τουλάχιστον 95 % σε ταχύτητα μετώπου του αερίου μεταξύ 35 και 80 cm/s.
4.1.2. Μέγεθος φίλτρων
Τα φίλτρα σωματιδίων πρέπει να έχουν ελάχιστη διάμετρο 47 mm (διάμετρος χρώσης 37 mm). Μπορούν να γίνουν δεκτά και φίλτρα μεγαλυτέρων διαμέτρων (σημείο 4.1.5).
4.1.3. Βασικά και συμπληρωματικά φίλτρα
Η δειγματοληψία των αραιωμένων καυσαερίων διενεργείται με ζεύγος φίλτρων τοποθετημένων εν σειρά (ένα βασικό και ένα συμπληρωματικό φίλτρο) στη διάρκεια της αλληλουχίας των φάσεων της δοκιμής. Το συμπληρωματικό φίλτρο τοποθετείται σε απόσταση όχι μεγαλύτερη των 100 mm κατάντη του αρχικού φίλτρου, χωρίς να βρίσκεται σε επαφή με αυτό. Τα φίλτρα μπορούν να ζυγίζονται χωριστά ή ως ζεύγος με τις πλευρές της χρώσης να εφάπτονται.
4.1.4. Ταχύτητα μετώπου στο φίλτρο
Θα εξασφαλίζεται ταχύτητα διέλευσης του μετώπου του αερίου μέσω του φίλτρου μεταξύ 35 και 80 cm/s. Η αύξηση της πτώσης της πίεσης μεταξύ της έναρξης και της λήξης της δοκιμής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 25 kPa.
4.1.5. Φόρτιση φίλτρου
Η συνιστώμενη ελάχιστη φόρτιση φίλτρου είναι 0,5 mg/1 075 mm2 της επιφάνειας χρώσης. Για τα πλέον διαδεδομένα μεγέθη φίλτρων, οι αντίστοιχες τιμές παρουσιάζονται στον πίνακα 9.
Πίνακας 9
Συνιστώμενες φορτίσεις φίλτρων
Διάμετρος φίλτρου (mm) |
Συνιστώμενη διάμετρος χρώσης (mm) |
Συνιστώμενη ελάχιστη φόρτιση (mg) |
47 |
37 |
0,5 |
70 |
60 |
1,3 |
90 |
80 |
2,3 |
110 |
100 |
3,6 |
4.2. Θάλαμος ζύγισης και προδιαγραφές του αναλυτικού ζυγού
4.2.1. Συνθήκες θαλάμου ζύγισης
Η θερμοκρασία του θαλάμου (ή αίθουσας) μέσα στον οποίο προετοιμάζονται και ζυγίζονται τα φίλτρα σωματιδίων πρέπει να διατηρείται μεταξύ 295 K ± 3 K (22 °C ± 3 °C) κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας και της ζύγισης όλων των φίλτρων. Η υγρασία πρέπει να διατηρείται σε σημείο δρόσου 282,5 K ± 3 K (9,5 °C ± 3 °C) και σε σχετική υγρασία 45 % ± 8 %.
4.2.2. Ζύγιση φίλτρου αναφοράς
Το περιβάλλον του θαλάμου (ή της αίθουσας) πρέπει να είναι απαλλαγμένο από τυχόν ξένες ουσίες του περιβάλλοντος (όπως η σκόνη), που θα μπορούσαν να επικαθίσουν στα φίλτρα σωματιδίων κατά τη σταθεροποίησή τους. Διαταραχές των προδιαγραφών της αίθουσας ζύγισης, που περιγράφονται συνοπτικά στο σημείο 4.2.1, θα επιτρέπονται μόνο με την προϋπόθεση ότι η διάρκεια των εν λόγω διαταραχών δεν θα υπερβαίνει τα 30 λεπτά. Η αίθουσα ζύγισης πρέπει να ανταποκρίνεται στις απαιτούμενες προδιαγραφές πριν από την είσοδο ατόμων του προσωπικού σ' αυτή. Δύο τουλάχιστον αχρησιμοποίητα φίλτρα αναφοράς ή ζεύγη φίλτρων αναφοράς ζυγίζονται εντός 4 ωρών από τη ζύγιση του φίλτρου (ζεύγους φίλτρων) δείγματος, αλλά κατά προτίμηση ταυτόχρονα με αυτήν. Τα εν λόγω φίλτρα πρέπει να είναι του ιδίου μεγέθους και από το ίδιο υλικό με τα ως άνω φίλτρα δείγματος.
Εάν το μέσο βάρος των φίλτρων αναφοράς (ζευγών φίλτρων αναφοράς) μεταβάλλεται μεταξύ των ζυγίσεων των φίλτρων δείγματος κατά περισσότερο από ± 5 % (± 7,5 % για το ζεύγος φίλτρων αντίστοιχα) της συνιστώμενης ελάχιστης φόρτισης φίλτρου ( σημείο 4.1.5), τότε απορρίπτονται όλα τα φίλτρα δείγματος και η δοκιμή εκπομπών επαναλαμβάνεται.
Εάν δεν πληρούνται τα κριτήρια σταθεροποίησης της αίθουσας ζύγισης, που περιγράφονται συνοπτικά στο σημείο 4.2.1, ενώ τα αποτελέσματα της ζύγισης του φίλτρου (ζεύγους φίλτρων) αναφοράς πληρούν τα ανωτέρω κριτήρια, ο κατασκευαστής του κινητήρα έχει τη δυνατότητα να αποδεχθεί τα βάρη των φίλτρων δείγματος ή να ακυρώσει τις δοκιμές, οπότε θα πρέπει να αποκαθιστά το σύστημα ελέγχου του θαλάμου ζύγισης και να επαναλαμβάνει τη δοκιμή.
4.2.3. Αναλυτικός ζυγός
Ο αναλυτικός ζυγός που χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του βάρους όλων των φίλτρων πρέπει να διαθέτει ακρίβεια (τυπική απόκλιση) 20 μg και ανάλυση 10 μg (1 ψηφίο = 10 μg). Για φίλτρα διαμέτρου μικρότερης των 70 mm, η ακρίβεια και η ανάλυση πρέπει να είναι 2 μg και 1 μg αντίστοιχα.
4.3. Πρόσθετες προδιαγραφές για τη μέτρηση σωματιδίων
Όλα τα μέρη του συστήματος αραίωσης και του συστήματος δειγματοληψίας από το σωλήνα της εξάτμισης μέχρι τον υποδοχέα του φίλτρου, που βρίσκονται σε επαφή με τα πρωτογενή και τα αραιωμένα καυσαέρια, πρέπει να είναι σχεδιασμένα με τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται η εναπόθεση ή η αλλοίωση των σωματιδίων. Όλα τα μέρη πρέπει να είναι κατασκευασμένα από ηλεκτραγωγά υλικά που δεν αντιδρούν με τα συστατικά των καυσαερίων, και πρέπει να διαθέτουν ηλεκτρική γείωση για την πρόληψη τυχόν ηλεκτροστατικών επιδράσεων.
5. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΙΘΑΛΗΣ
Το παρόν σημείο περιέχει προδιαγραφές για τον απαραίτητο και τον προαιρετικό εξοπλισμό δοκιμών που χρησιμοποιείται στη δοκιμή ELR. Η αιθάλη μετράται με αδιαφανειόμετρο απευθείας ανάγνωσης της αδιαφάνειας και του συντελεστή απορρόφησης του φωτός. Η ένδειξη της αδιαφάνειας χρησιμοποιείται μόνο για τη βαθμονόμηση και τον έλεγχο του αδιαφανειομέτρου. Οι τιμές αιθάλης του κύκλου δοκιμής μετρώνται με την ένδειξη του συντελεστή απορρόφησης του φωτός.
5.1. Γενικές απαιτήσεις
Για τη δοκιμή ELR απαιτείται η εφαρμογή συστήματος μέτρησης της αιθάλης και επεξεργασίας δεδομένων, που να περιλαμβάνει τρεις λειτουργικές μονάδες. Οι μονάδες αυτές μπορούν να είναι ενσωματωμένες σε ενιαίο συγκρότημα ή να παρέχονται ως σύστημα διασυνδεδεμένων στοιχείων. Οι τρεις λειτουργικές μονάδες είναι:
— |
αδιαφανειόμετρο που ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του παραρτήματος V, σημείο 3. |
— |
μονάδα επεξεργασίας δεδομένων ικανή να εκτελεί τις λειτουργίες που περιγράφονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 6. |
— |
εκτυπωτής ή/και μέσο ηλεκτρονικής αποθήκευσης για την καταγραφή και την παρουσίαση των απαιτούμενων τιμών αιθάλης που καθορίζονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 6.3. |
5.2. Ειδικές απαιτήσεις
5.2.1. Γραμμικότητα
Η γραμμικότητα πρέπει να περικλείεται μεταξύ των ορίων ± 2 % αδιαφάνειας.
5.2.2. Μετατόπιση του μηδενός
Η μετατόπιση του μηδενός σε διάστημα μιας ώρας δεν πρέπει να υπερβαίνει το ± 1 % αδιαφάνειας.
5.2.3. Ενδείξεις και κλίμακα του αδιαφανειομέτρου
Η κλίμακα των ενδείξεων της αδιαφάνειας είναι αδιαφάνεια 0-100 %, η δε ακρίβεια ανάγνωσης θα είναι 0,1 % της αδιαφάνειας. Η κλίμακα των ενδείξεων του συντελεστή απορρόφησης του φωτός 0-30 m-1, η δε ακρίβεια ανάγνωσης 0,01 m-1 συντελεστή απορρόφησης του φωτός.
5.2.4 Χρόνος απόκρισης του οργάνου
Ο χρόνος φυσικής απόκρισης του αδιαφανειομέτρου δεν υπερβαίνει τα 0,2 δευτερόλεπτα. Χρόνος φυσικής απόκρισης είναι η διαφορά μεταξύ των χρονικών στιγμών κατά τις οποίες το σήμα εξόδου ενός δέκτη ταχείας απόκρισης φθάνει το 10 και το 90 % της πλήρους απόκλισης, όταν η αδιαφάνεια του μετρούμενου αερίου μεταβάλλεται σε λιγότερο από 0,1 δευτερόλεπτα.
Ο χρόνος ηλεκτρικής απόκρισης του αδιαφανειομέτρου δεν υπερβαίνει τα 0,05 δευτερόλεπτα. Χρόνος ηλεκτρικής απόκρισης είναι διαφορά μεταξύ των χρονικών στιγμών κατά τις οποίες το σήμα εξόδου του αδιαφανειομέτρου φθάνει το 10 και το 90 % της πλήρους κλίμακας, όταν η φωτεινή πηγή διακόπτεται ή σβήνει εντελώς σε λιγότερο από 0,01 δευτερόλεπτα.
5.2.5. Ουδέτερα φίλτρα
Τα ουδέτερα φίλτρα που τυχόν χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με τη βαθμονόμηση του αδιαφανειομέτρου, με τις μετρήσεις γραμμικότητας ή με τη ρύθμιση του εύρους της κλίμακας έχουν τιμές γνωστές εντός του 1,0 % αδιαφάνειας. Η ονομαστική τιμή του φίλτρου πρέπει να επαληθεύεται ως προς την ακρίβεια τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, με χρήση αναφοράς σε εθνικό ή διεθνές πρότυπο.
Τα ουδέτερα φίλτρα αποτελούν διατάξεις ακριβείας και μπορούν εύκολα να υποστούν βλάβη κατά τη χρήση. Οι χειρισμοί τους θα πρέπει να ελαχιστοποιούνται και, όταν είναι απαραίτητοι, θα πρέπει να γίνονται με προσοχή για την αποφυγή ρωγμών ή ρύπανσης των φίλτρων.
Προσάρτημα 5
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ
1. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΑΝΑΛΥΣΗΣ
1.1. Εισαγωγή
Κάθε αναλυτής βαθμονομείται με τη συχνότητα που απαιτείται, ώστε να πληροί τις σχετικές με την ακρίβεια απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας. Η μέθοδος βαθμονόμησης που πρέπει να χρησιμοποιείται περιγράφεται στο παρόν σημείο προκειμένου για τους αναλυτές που αναφέρονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 3 και παράρτημα V σημείο 1.
1.2. Αέρια βαθμονόμησης
Πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η διάρκεια διατήρησης όλων των αερίων βαθμονόμησης.
Καταγράφεται η ημερομηνία λήξης των αερίων βαθμονόμησης που δηλώνει ο κατασκευαστής.
1.2.1. Καθαρά αέρια
Η απαιτούμενη καθαρότητα των αερίων ορίζεται από τα όρια ξένων προσμίξεων που δίνονται παρακάτω. Διαθέσιμα για χρήση πρέπει να είναι τα ακόλουθα αέρια:
Καθαρισμένο άζωτο
(Ξένες προσμείξεις ≤ 1 ppm C1, ≤ 1 ppm CO, ≤ 400 ppm CO2, ≤ 0,1 ppm NO)
Καθαρισμένο οξυγόνο
(Καθαρότητα > 99,5 % κατ' όγκο O2)
Μείγμα υδρογόνου-ηλίου
(40 ± 2 % υδρογόνο, το υπόλοιπο ήλιο)
(Ξένες προσμείξεις ≤ 1 ppm C1, ≤ 400 ppm CO2)
Καθαρισμένος συνθετικός ατμοσφαιρικός αέρας
(Μόλυνση ≤ 1 ppm C1, ≤ 1 ppm CO, ≤ 400 ppm CO2, ≤ 0,1 ppm NO)
(Περιεκτικότητα σε οξυγόνο 18-21 % κατ' όγκο)
Καθαρισμένο προπάνιο ή CO για την επαλήθευση CVS
1.2.2. Αέρια βαθμονόμησης και ρύθμισης του εύρους της κλίμακας
Διαθέσιμα πρέπει να είναι μείγματα αερίων με την ακόλουθη χημική σύνθεση:
C3H8 και καθαρισμένος συνθετικός αέρας (βλέπε σημείο 1.2.1)
CO και καθαρισμένο άζωτο
NOx και καθαρισμένο άζωτο (η ποσότητα NO2 που θα περιέχεται σ' αυτό το αέριο βαθμονόμησης δεν πρέπει να υπερβαίνει το 5 % της περιεκτικότητας σε NO)
CO2 και καθαρισμένο άζωτο
CH4 και καθαρισμένος συνθετικός αέρας
C2H6 και καθαρισμένος συνθετικός αέρας
Σημείωση: Επιτρέπονται και άλλοι συνδυασμοί αερίων, αρκεί αυτά να μην αντιδρούν μεταξύ τους.
Η πραγματική συγκέντρωση ενός αερίου βαθμονόμησης και ρύθμισης της κλίμακας πρέπει να περικλείεται μεταξύ των ορίων ± 2 % της ονομαστικής τιμής. Όλες οι συγκεντρώσεις αερίων βαθμονόμησης δίνονται κατ' όγκο (επί τοις εκατό κατ' όγκο ή ppm όγκου).
Τα αέρια που χρησιμοποιούνται για βαθμονόμηση και για ρύθμιση της κλίμακας μπορούν επίσης να ληφθούν με τη βοήθεια διανεμητή αερίων, με αραίωση σε καθαρισμένο N2 ή σε καθαρισμένο συνθετικό αέρα. Η ακρίβεια της συσκευής ανάμειξης πρέπει να είναι τέτοια ώστε η συγκέντρωση των αραιωμένων αερίων βαθμονόμησης να μπορεί να προσδιοριστεί με ακρίβεια ± 2 %.
1.3. Διαδικασία λειτουργίας των αναλυτών και του συστήματος δειγματοληψίας
Η διαδικασία λειτουργίας των αναλυτών ακολουθεί τις οδηγίες του κατασκευαστή του οργάνου για την εκκίνηση και τη λειτουργία. Συμπεριλαμβάνονται οι ελάχιστες απαιτήσεις που ορίζονται στα σημεία 1.4 έως 1.9.
1.4. Έλεγχος διαρροής
Διενεργείται έλεγχος διαρροής του συστήματος. Ο καθετήρας αποσυνδέεται από το σύστημα της εξάτμισης και φράσσεται το άκρο του. Τίθεται σε λειτουργία η αντλία του αναλυτή. Μετά από μία αρχική περίοδο σταθεροποίησης, όλοι οι μετρητές ροής θα πρέπει να δείχνουν μηδέν. Σε αντίθετη περίπτωση, ελέγχονται οι γραμμές δειγματοληψίας και διορθώνεται το ελάττωμα.
Η μέγιστη ανοχή διαρροής στην πλευρά του κενού είναι 0,5 % της εν χρήσει παροχής για το τμήμα του συστήματος που υποβάλλεται σε έλεγχο. Για τον υπολογισμό των εν χρήσει παροχών μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ροές του αναλυτή και οι παρακαμπτήριες ροές.
Μία άλλη μέθοδος είναι η βαθμιδωτή αλλαγή της συγκέντρωσης στην αρχή της γραμμής δειγματοληψίας με μεταγωγή από το αέριο μηδενικής περιεκτικότητας στο αέριο ρύθμισης της κλίμακας. Αν, μετά από εύλογο χρονικό διάστημα, η ένδειξη εμφανίζει συγκέντρωση χαμηλότερη από εκείνη που έχει εισαχθεί σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα βαθμονόμησης ή διαρροής.
1.5. Διαδικασία βαθμονόμησης
1.5.1. Συνδεσμολογία του οργάνου
Η συνδεσμολογία του οργάνου βαθμονομείται και ελέγχονται οι καμπύλες βαθμονόμησης έναντι προτύπων αερίων. Χρησιμοποιούνται οι ίδιες ροές αερίων όπως και κατά τη δειγματοληψία των καυσαερίων.
1.5.2 Χρόνος προθέρμανσης
Ο χρόνος προθέρμανσης πρέπει να είναι σύμφωνος με τις συστάσεις του κατασκευαστή. Αν δεν προσδιορίζεται σ' αυτές, συνιστάται ελάχιστος χρόνος δύο ωρών για την προθέρμανση των αναλυτών.
1.5.3. Αναλυτής NDIR και HFID
Ο αναλυτής NDIR ρυθμίζεται σύμφωνα με τις ανάγκες και βελτιστοποιείται η φλόγα καύσης του αναλυτή HFID ( σημείο 1.8.1).
1.5.4. Βαθμονόμηση
Βαθμονομείται κάθε κλίμακα λειτουργίας που χρησιμοποιείται συνήθως.
Οι αναλυτές CO, CO2, NOx και HC ρυθμίζονται στην ένδειξη μηδέν με τη βοήθεια καθαρισμένου συνθετικού αέρα (ή αζώτου).
Εισάγονται στους αναλυτές τα κατάλληλα αέρια βαθμονόμησης, καταγράφονται οι τιμές και κατασκευάζεται η καμπύλη βαθμονόμησης σύμφωνα με το σημείο 1.5.5.
Αν είναι ανάγκη, ελέγχεται εκ νέου η ρύθμιση του μηδενός και επαναλαμβάνεται η διαδικασία βαθμονόμησης.
1.5.5 Κατασκευή της καμπύλης βαθμονόμησης
1.5.5.1. Γενικές οδηγίες
Η καμπύλη βαθμονόμησης του αναλυτή ορίζεται από πέντε τουλάχιστον σημεία βαθμονόμησης (εκτός από το μηδέν) κατανεμημένα όσο το δυνατόν πιο ομοιόμορφα. Η υψηλότερη ονομαστική συγκέντρωση πρέπει να είναι ίση ή ανώτερη του 90 % της πλήρους κλίμακας.
Η καμπύλη βαθμονόμησης υπολογίζεται με τη μέθοδο των ελαχίστων τετραγώνων. Εάν ο προκύπτων βαθμός πολυωνύμου είναι μεγαλύτερος του 3, ο αριθμός των σημείων βαθμονόμησης (συμπεριλαμβανομένου του μηδενός) πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με τον ως άνω βαθμό πολυωνύμου συν 2.
Η καμπύλη βαθμονόμησης δεν πρέπει να διαφέρει περισσότερο από ± 2 % από την ονομαστική τιμή κάθε σημείου βαθμονόμησης και περισσότερο από ± 1 % της πλήρους κλίμακας στο μηδέν.
Από την καμπύλη και τα σημεία βαθμονόμησης, είναι δυνατόν να επαληθευθεί αν η βαθμονόμηση έγινε σωστά. Πρέπει να αναφέρονται οι διάφορες χαρακτηριστικές παράμετροι του αναλυτή, ιδιαίτερα:
— |
η περιοχή μέτρησης |
— |
η ευαισθησία |
— |
η ημερομηνία διεξαγωγής της βαθμονόμησης. |
1.5.5.2. Βαθμονόμηση στην περιοχή κάτω του 15 % της πλήρους κλίμακας
Η καμπύλη βαθμονόμησης του αναλυτή ορίζεται από τουλάχιστον 4 επιπλέον σημεία βαθμονόμησης (εκτός από το μηδέν), ονομαστικά κατανεμημένα σε ίσα διαστήματα στην περιοχή κάτω του 15 % της πλήρους κλίμακας.
Η καμπύλη βαθμονόμησης υπολογίζεται με τη μέθοδο των ελαχίστων τετραγώνων.
Η καμπύλη βαθμονόμησης δεν πρέπει να διαφέρει περισσότερο από ± 4 % από την ονομαστική τιμή κάθε σημείου βαθμονόμησης και περισσότερο από ± 1 % της πλήρους κλίμακας στο μηδέν.
1.5.5.3. Εναλλακτικές μέθοδοι
Αν μπορεί να αποδειχθεί ότι υπάρχει εναλλακτική τεχνολογία (π.χ. ηλεκτρονικοί υπολογιστές, ηλεκτρονικά ελεγχόμενοι διακόπτες κλίμακας κ.λπ.) που παρέχει ισοδύναμη ακρίβεια, τότε μπορούν να χρησιμοποιηθούν και οι εναλλακτικές λύσεις αυτού του τύπου.
1.6. Επαλήθευση της βαθμονόμησης
Κάθε περιοχή λειτουργίας που χρησιμοποιείται συνήθως ελέγχεται πριν από κάθε ανάλυση σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία.
Η βαθμονόμηση ελέγχεται με τη βοήθεια αερίου μηδενικής περιεκτικότητας και αερίου ρύθμισης του εύρους της κλίμακας με ονομαστική τιμή μεγαλύτερη του 80 % της πλήρους κλίμακας της περιοχής μέτρησης.
Αν, για τα δύο υπό εξέταση σημεία, η τιμή που προκύπτει δεν διαφέρει περισσότεροαπό ± 4 % της πλήρους κλίμακας από τη δηλούμενη τιμή αναφοράς, οι παράμετροι ρύθμισης μπορούν να τροποποιηθούν. Στην αντίθετη περίπτωση, κατασκευάζεται νέα καμπύλη βαθμονόμησης σύμφωνα με το σημείο 1.5.5.
1.7. Έλεγχος της απόδοσης του μετατροπέα NOx
Η απόδοση της διάταξης που χρησιμοποιείται για τη μετατροπή του NO2 σε ΝΟ ελέγχεται όπως ορίζεται στα κεφ. 1.7.1 έως 1.7.8 (σχήμα 6).
1.7.1. Σύστημα ελέγχου
Η απόδοση των μετατροπέων μπορεί να ελεγχθεί με τη βοήθεια οζονιστήρα, με το σύστημα ελέγχου που εμφαίνεται στο σχήμα 6 (βλέπε και παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 3.3.5) και με την κατωτέρω διαδικασία.
1.7.2. Βαθμονόμηση
Οι ανιχνευτές CLD και HCLD βαθμονομούνται στη συνηθέστερα χρησιμοποιούμενη κλίμακα λειτουργίας σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή, με χρήση αερίου μηδενικής περιεκτικότητας και αερίου ρύθμισης της κλίμακας (του οποίου η περιεκτικότητα σε ΝΟ πρέπει να ανέρχεται σε 80 % περίπου της κλίμακας λειτουργίας, ενώ η συγκέντρωση NO2 στο μείγμα των αερίων σε λιγότερο από 5 % της συγκέντρωσης ΝΟ). Ο αναλυτής των NOx πρέπει να βρίσκεται στη θέση ΝΟ, ώστε το αέριο ρύθμισης της κλίμακας να μη διέρχεται μέσω του μετατροπέα. Καταγράφονται οι ενδείξεις συγκέντρωσης.
1.7.3 Υπολογισμός
Η απόδοση του μετατροπέα NOx υπολογίζεται ως εξής:
όπου
a |
= |
είναι η συγκέντρωση NOx σύμφωνα με το σημείο 1.7.6 |
b |
= |
είναι η συγκέντρωση NOx σύμφωνα με το σημείο 1.7.7 |
c |
= |
είναι η συγκέντρωση NO σύμφωνα με το σημείο 1.7.4 |
d |
= |
είναι η συγκέντρωση NO σύμφωνα με το σημείο 1.7.5 |
1.7.4. Προσθήκη οξυγόνου
Μέσω σωλήνωσης σχήματος T, προστίθενται συνεχώς οξυγόνο ή αέρας μηδενικής περιεκτικότητας στη ροή των αερίων, μέχρις ότου η ένδειξη συγκέντρωσης να είναι περίπου 20 % χαμηλότερη από την ένδειξη της συγκέντρωσης βαθμονόμησης που αναφέρεται στο κεφ. 1.7.2 (Ο αναλυτής βρίσκεται στη θέση NO). Καταγράφεται η ένδειξη συγκέντρωσης γ. Ο οζονιστήρας παραμένει απενεργοποιημένος σε ολόκληρη τη διάρκεια της διαδικασίας.
1.7.5. Ενεργοποίηση του οζονιστήρα
Ο οζονιστήρας ενεργοποιείται τώρα για να παράγει αρκετό όζον, ώστε η συγκέντρωση NO να μειωθεί μέχρι περίπου το 20 % (ελάχιστο 10 %) της συγκέντρωσης βαθμονόμησης που αναφέρεται στο σημείο 1.7.2. Καταγράφεται η ένδειξη συγκέντρωσης d. (Ο αναλυτής βρίσκεται στη θέση NO).
1.7.6. Θέση λειτουργίας NOx
Ο αναλυτής NO ρυθμίζεται κατόπιν στη θέση λειτουργίας NOx, ώστε το μείγμα αερίων (που αποτελείται από ΝΟ, NO2, O2 και N2) να διέρχεται από το μετατροπέα. Καταγράφεται η ένδειξη συγκέντρωσης a (Ο αναλυτής βρίσκεται στη θέση λειτουργίας NOx).
1.7.7. Απενεργοποίηση του οζονιστήρα
Απενεργοποιείται ο οζονιστήρας. Το μείγμα αερίων που περιγράφεται στο σημείο 1.7.6 διέρχεται μέσω του μετατροπέα στον ανιχνευτή. Καταγράφεται η ένδειξη συγκέντρωσης b. (Ο αναλυτής βρίσκεται στη θέση λειτουργίας NOx).
1.7.8. Θέση λειτουργίας NO
Ρυθμίζεται ο διακόπτης στη θέση λειτουργίας ΝΟ με τον οζονιστήρα απενεργοποιημένο, ενώ διακόπτεται και η ροή οξυγόνου ή συνθετικού αέρα. Η ένδειξη NOx του αναλυτή δεν πρέπει να αποκλίνει περισσότερο από± 5 % από την τιμή που μετρήθηκε σύμφωνα με το σημείο 1.7.2. Ο αναλυτής βρίσκεται στη θέση λειτουργίας NO).
1.7.9. Περιοδικότητα του ελέγχου
Η απόδοση του μετατροπέα πρέπει να ελέγχεται πριν από κάθε βαθμονόμηση του αναλυτή NOx.
1.7.10. Απαιτούμενη απόδοση
Η απόδοση του μετατροπέα δεν πρέπει να είναι μικρότερη του 90 %, συνιστάται θερμά όμως ακόμη υψηλότερη απόδοση της τάξης του 95 %.
Σημείωση: Αν, με τον αναλυτή στη συνηθέστερα χρησιμοποιούμενη κλίμακα, ο οζονιστήρας δεν μπορεί να εξασφαλίσει μείωση από το 80 % στο 20 % σύμφωνα με το σημείο 1.7.5, τότε χρησιμοποιείται η ανώτατη κλίμακα που μπορεί να εξασφαλίσει τη μείωση.
Σχήμα 6
Σχηματική απεικόνιση της διάταξης ελέγχου της απόδοσης του μετατροπέα NOx
1.8. Ρύθμιση του FID
1.8.1. Βελτιστοποίηση της απόκρισης του ανιχνευτή
Ο FID πρέπει να ρυθμίζεται όπως καθορίζεται από τον κατασκευαστή του οργάνου. Για τη βελτιστοποίηση της απόκρισης στη συνηθέστερα χρησιμοποιούμενη κλίμακα λειτουργίας, θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αέριο ρύθμισης της κλίμακας μείγμα προπανίου και αέρα.
Αφού οι ροές καυσίμου και αέρα ρυθμιστούν σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή, εισάγεται στον αναλυτή αέριο ρύθμισης της κλίμακας με συγκέντρωση 350 ± 75 ppm C. Η απόκριση σε δεδομένη ροή καυσίμου προσδιορίζεται από τη διαφορά μεταξύ των αποκρίσεων του αερίου ρύθμισης της κλίμακας και του αερίου μηδενικής περιεκτικότητας. Η ροή καυσίμου ρυθμίζεται επαυξητικά επάνω και κάτω από τις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Καταγράφεται η απόκριση της ρύθμισης της κλίμακας και εκείνη του μηδενισμού στις ως άνω ροές καυσίμου. Σχεδιάζεται η καμπύλη της διαφοράς μεταξύ των αποκρίσεων της ρύθμισης της κλίμακας και η ροή καυσίμου ρυθμίζεται στην υψηλή πλευρά της καμπύλης.
1.8.2. Συντελεστές απόκρισης για τους υδρογονάνθρακες
Ο αναλυτής βαθμονομείται με χρήση μείγματος προπανίου σε αέρα και σε καθαρισμένο συνθετικό αέρα, σύμφωνα με το σημείο 1.5.
Οι συντελεστές απόκρισης προσδιορίζονται όταν τίθεται σε λειτουργία ένας νέος αναλυτής και μετά από μεγάλα διαστήματα λειτουργίας. Ο συντελεστής απόκρισης (Rf) για κάθε είδος υδρογονάνθρακα ορίζεται ως ο λόγος της ένδειξης C1 του FID προς τη συγκέντρωση αερίου στον κύλινδρο, η οποία εκφράζεται σε ppm C1.
Η συγκέντρωση του ελεγχόμενου αερίου πρέπει να είναι σε επίπεδο που να συνεπάγεται απόκριση της τάξης του 80 % της πλήρους κλίμακας. Η συγκέντρωση πρέπει να είναι γνωστή με ακρίβεια ± 2 % σε σχέση με σταθμικό πρότυπο εκφρασμένο σε όγκο. Επιπλέον, ο κύλινδρος του αερίου πρέπει να προ-ετοιμάζεται επί 24 ώρες σε θερμοκρασία 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C).
Τα αέρια ελέγχου που πρέπει να χρησιμοποιούνται και το προτεινόμενο πεδίο τιμών συντελεστών σχετικής απόκρισης έχουν ως εξής:
Μεθάνιο και καθαρισμένος συνθετικός αέρας 1,00 ≤ Rf ≤ 1,15
Προπυλένιο και καθαρισμένος συνθετικός αέρας 0,90 ≤ Rf ≤ 1,10
Τολουόλιο και καθαρισμένος συνθετικός αέρας 0,90 ≤ Rf ≤ 1,10
Οι τιμές αυτές είναι σχετικές προς το συντελεστή απόκρισης (Rf) για προπάνιο και καθαρισμένο συνθετικό αέρα, στον οποίο δίνεται η τιμή 1,00.
1.8.3. Έλεγχος της παρεμποδιστικής δράσης του οξυγόνου
Η παρεμποδιστική δράση του οξυγόνου εξακριβώνεται όταν τίθεται σε λειτουργία ένας νέος αναλυτής και μετά από μεγάλα διαστήματα λειτουργίας.
Ο συντελεστής απόκρισης ορίζεται και προσδιορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείο 1.8.2. Το αέριο ελέγχου που πρέπει να χρησιμοποιείται και το προτεινόμενο πεδίο τιμών του συντελεστή σχετικής απόκρισης έχουν ως εξής:
Προπάνιο και άζωτο 0,95 ≤ Rf ≤ 1,05
Η τιμή αυτή είναι σχετική προς το συντελεστή απόκρισης (Rf) για προπάνιο και καθαρισμένο συνθετικό αέρα, στον οποίο δίνεται η τιμή 1,00.
Η συγκέντρωση οξυγόνου στον αέρα του καυστήρα του FID πρέπει να περικλείεται εντός των ορίων± 1 mole % της συγκέντρωσης οξυγόνου στον αέρα καύσης που χρησιμοποιήθηκε στον τελευταίο έλεγχο της παρεμποδιστικής δράσης του οξυγόνου. Για τυχόν μεγαλύτερες διαφορές, πρέπει να ελέγχεται η παρεμποδιστική δράση του οξυγόνου και να ρυθμίζεται ο αναλυτής, αν είναι απαραίτητο.
1.8.4. Απόδοση του διαχωριστή υδρογονανθράκων πλην μεθανίου (NMC μόνο για κινητήρες φυσικού αερίου)
Ο NMC χρησιμοποιείται για την απομάκρυνση των υδρογονανθράκων πλην μεθανίου από το αέριο δείγματος μέσω της οξείδωσης του συνόλου των υδρογονανθράκων με εξαίρεση το μεθάνιο. Σε ιδανικές συνθήκες, η μετατροπή για το μεθάνιο είναι 0 %, ενώ για τους λοιπούς υδρογονάνθρακες που εκπροσωπούνται από το αιθάνιο είναι 100 %. Για την ακριβή μέτρηση των NMHC, προσδιορίζονται οι δύο βαθμοί απόδοσης και χρησιμοποιούνται στον υπολογισμό της παροχής μάζας εκπομπών NMHC (βλέπε παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3).
1.8.4.1. Απόδοση ως προς το μεθάνιο
Διοχετεύεται μεθάνιο βαθμονόμησης μέσω του FID, με παράκαμψη και χωρίς παράκαμψη του NMC, και καταγράφονται οι δύο συγκεντρώσεις. Η απόδοση προσδιορίζεται ως εξής:
CEM = 1 - (concw/concw/o)
όπου
concw |
= |
συγκέντρωση HC με ροή του CH4 μέσω του NMC |
concw/o |
= |
συγκέντρωση HC με παράκαμψη του NMC από το CH4 |
1.8.4.2. Απόδοση ως προς το αιθάνιο
Διοχετεύεται αιθάνιο βαθμονόμησης μέσω του FID, με παράκαμψη και χωρίς παράκαμψη του NMC, και καταγράφονται οι δύο συγκεντρώσεις. Η απόδοση προσδιορίζεται ως εξής:
όπου
concw |
= |
συγκέντρωση HC με ροή του C2H6 μέσω του NMC |
concw/o |
= |
συγκέντρωση HC με παράκαμψη του NMC από το C2H6 |
1.9. Παρεμποδιστικέςδράσεις στους αναλυτές CO, CO2 και NOx
Στην ένδειξη μπορεί να παρεμβαίνουν με διαφόρους τρόπους άλλα αέρια που συνυπάρχουν στην εξάτμιση με εκείνο που υποβάλλεται σε ανάλυση. Θετική παρέμβαση απαντάται στα όργανα NDIR, όπου το παράσιτο αέριο δίνει τα ίδια αποτελέσματα με το αέριο που αποτελεί αντικείμενο της μέτρησης, αλλά σε μικρότερο βαθμό. Αρνητική παρέμβαση απαντάται στα όργανα NDIR, όπου το παράσιτο αέριο διευρύνει την περιοχή απορρόφησης του υπό μέτρηση αερίου, και στα όργανα CLD, όπου το παράσιτο αέριο μειώνει την ακτινοβολία. Οι έλεγχοι παρεμποδιστικής δράσης των σημείων 1.9.1 και 1.9.2 διενεργούνται πριν από την πρώτη λειτουργία ενός αναλυτή και μετά από μεγάλα διαστήματα λειτουργίας.
1.9.1. Έλεγχος παρεμποδιστικής δράσης σε αναλυτές CO
Στην επίδοση του αναλυτή CO μπορεί να παρεμβαίνει το νερό και το CO2. Συνεπώς, διοχετεύεται υπό μορφή φυσαλίδων μέσω νερού σε θερμοκρασία δωματίου CO2 ρύθμισης της κλίμακας με συγκέντρωση 80 % έως 100 % της πλήρους κλίμακας στη μέγιστη περιοχή λειτουργίας που χρησιμοποιείται στη διάρκεια του ελέγχου και καταγράφεται η απόκριση του αναλυτή. Η τελευταία δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από το 1 % της πλήρους κλίμακας για περιοχές 300 ppm και άνω, ή μεγαλύτερη από 3 ppm για περιοχές κάτω των 300 ppm.
1.9.2. Έλεγχοι της μείωσης της ακτινοβολίας στους αναλυτές NOx
Τα δύο αέρια που έχουν σημασία για τους αναλυτές με CLD (και HCLD) είναι το CO2 και οι υδρατμοί. Οι αποκρίσεις μείωσης της ακτινοβολίας στα αέρια αυτά είναι ανάλογες προς τις συγκεντρώσεις τους, και συνεπώς απαιτούν τεχνικές ελέγχου για τον προσδιορισμό της μείωσης της ακτινοβολίας στις υψηλότερες αναμενόμενες συγκεντρώσεις στη διάρκεια της δοκιμής.
1.9.2.1. Έλεγχος της μείωσης της ακτινοβολίας από το CO2
Διοχετεύεται ως αέριο ρύθμισης της κλίμακας, CO2 με συγκέντρωση 80 % έως 100 % της πλήρους κλίμακας στη μέγιστη περιοχή σε λειτουργία μέσω του αναλυτή NDIR και καταγράφεται η τιμή του CO2 ως Α. Στη συνέχεια αραιώνεται σε αναλογία περίπου 50 % με NO ρύθμισης της κλίμακας και διέρχεται μέσω των NDIR και (H)CLD· καταγράφονται οι τιμές του CO2 και του NO ως Β και Γ, αντίστοιχα. Έπειτα διακόπτεται η ροή του CO2 οπότε μόνο το NO ρύθμισης της κλίμακας διέρχεται μέσω του (H)CLD και καταγράφεται η τιμή του NO ως D.
Η μείωση της ακτινοβολίας, που δεν πρέπει να υπερβαίνει το 3 % της πλήρους κλίμακας, υπολογίζεται ως εξής:
όπου:
A |
= |
είναι η συγκέντρωση του μη αραιωμένου CO2 μετρούμενη με τον NDIR σε % |
B |
= |
είναι η συγκέντρωση του αραιωμένου CO2 μετρούμενη με τον NDIR σε % |
C |
= |
είναι η συγκέντρωση του αραιωμένου ΝΟ μετρούμενη με τον (H)CLD σε ppm, |
D |
= |
είναι η συγκέντρωση του μη αραιωμένου NO μετρούμενη με τον (H)CLD σε ppm |
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν και εναλλακτικές μέθοδοι αραίωσης και μέτρησης των ποσοτήτων των αερίων ρύθμισης της κλίμακας CO2 και NO, όπως π.χ. η δυναμική ανάδευση/ανάμειξη.
1.9.2.2. Έλεγχος της μείωσης της ακτινοβολίας από τους υδρατμούς
Ο έλεγχος αυτός εφαρμόζεται μόνο σε μετρήσεις της συγκέντρωσης αερίων σε υγρή βάση. Για τον υπολογισμό της μείωσης της ακτινοβολίας από τους υδρατμούς πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η αραίωση του ΝΟ ρύθμισης της κλίμακας με υδρατμούς και η αναλογία της συγκέντρωσης υδρατμών του μείγματος προς την αναμενόμενη κατά τη διάρκεια της δοκιμής.
Διοχετεύεται ως αέριο ρύθμισης της κλίμακας ΝΟ με συγκέντρωση 80 % έως 100 % πλήρους κλίμακας στη συνήθη περιοχή λειτουργίας μέσω του (Η)CLD και καταγράφεται η τιμή του NO ως D. Στη συνέχεια, το αέριο ρύθμισης της κλίμακας διοχετεύεται υπό μορφή φυσαλίδων μέσω νερού σε θερμοκρασία δωματίου και κατόπιν μέσω του (Η)CLD· καταγράφεται η τιμή του NO ως C. Προσδιορίζεται η απόλυτη πίεση λειτουργίας του αναλυτή και η θερμοκρασία του νερού και καταγράφονται ως Ε και F, αντίστοιχα. Προσδιορίζεται η τάση κορεσμένων ατμών του μείγματος που αντιστοιχεί στη θερμοκρασία F του νερού με τις φυσαλίδες και καταγράφεται ως G. Η συγκέντρωση υδρατμών (Η, σε %) του μείγματος υπολογίζεται ως εξής:
H = 100 x (G/E)
Η αναμενόμενη συγκέντρωση (De) του αραιωμένου (σε υδρατμούς) αερίου ρύθμισης της κλίμακας NO υπολογίζεται ως εξής:
De = D x (1 - H/100)
Για την εξάτμιση των κινητήρων ντίζελ, υπολογίζεται κατά προσέγγιση η μέγιστη συγκέντρωση υδρατμών στα καυσαέρια (Hm, σε %) που αναμένεται κατά τη διάρκεια της δοκιμής, με την παραδοχή ότι ο λόγος των ατόμων H/C στο καύσιμο είναι ίσος με 1,8:1, από τη συγκέντρωση μη αραιωμένου αερίου ρύθμισης της κλίμακας CO2 (Α, σύμφωνα με το σημείο 1.9.2.1) ως εξής:
Hm = 0,9 x A
Η μείωση της ακτινοβολίας από τους υδρατμούς, η οποία δεν πρέπει να υπερβαίνει το 3 %, υπολογίζεται ως εξής:
% Quench = 100 x ((De - C)/De) x (Hm/H)
όπου
De |
= |
είναι η αναμενόμενη συγκέντρωση αραιωμένου NO σε ppm |
C |
= |
είναι η συγκέντρωση αραιωμένου NO σε ppm |
Hm |
= |
είναι η μέγιστη συγκέντρωση υδρατμών σε ποσοστό % |
H |
= |
είναι η πραγματική συγκέντρωση υδρατμών σε ποσοστό % |
Σημείωση: Σημαντικό για τον έλεγχο αυτό είναι να περιέχει το αέριο ρύθμισης της κλίμακας ΝΟ όσο το δυνατόν μικρότερη ποσότητα NO2, αφού η απορρόφηση του NO2 σε μείγμα με νερό δεν ελήφθη υπόψη στους υπολογισμούς της μείωσης της ακτινοβολίας.
1.10. Περιοδικότητα βαθμονόμησης
Οι αναλυτές βαθμονομούνται σύμφωνα με το σημείο 1.5 τουλάχιστον κάθε 3 μήνες ή όποτε γίνεται επισκευή ή μετατροπή στο σύστημα που θα μπορούσε να επηρεάσει τη βαθμονόμηση.
2. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ CVS
2.1. Γενικά
Το σύστημα CVS βαθμονομείται με χρήση μετρητή παροχής ακριβείας που είναι σύμφωνος με εθνικά ή διεθνή πρότυπα και με περιοριστική συσκευή. Η ροή μέσω του συστήματος μετράται σε διαφορετικές ρυθμίσεις περιορισμού, οι δε παράμετροι ελέγχου του συστήματος μετρώνται και συσχετίζονται με τη ροή.
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφοροι τύποι μετρητών παροχής, π.χ. βαθμονομημένο βεντουρίμετρο, βαθμονομημένος μετρητής παροχής στρωτής ροής, βαθμονομημένος στροβιλομετρητής παροχής.
2.2. Βαθμονόμηση της αντλίας θετικής εκτόπισης (PDP)
Όλες οι παράμετροι που σχετίζονται με την αντλία μετρώνται ταυτόχρονα με τις παραμέτρους που συνδέονται με το μετρητή παροχής ροής, ο οποίος είναι συνδεδεμένος με την αντλία εν σειρά. Χαράσσεται η καμπύλη της υπολογιζόμενης παροχής (σε m3/min στο στόμιο εισόδου της αντλίας, σε απόλυτη πίεση και θερμοκρασία) έναντι συνάρτησης συσχετισμού που αποτελεί την τιμή ενός ειδικού συνδυασμού των παραμέτρων της αντλίας. Στη συνέχεια ορίζεται η γραμμική εξίσωση που συνδέει τη ροή της αντλίας με τη συνάρτηση συσχετισμού. Αν ένα CVS έχει μετάδοση κίνησης πολλαπλού αριθμού στροφών, η βαθμονόμηση εκτελείται για κάθε χρησιμοποιούμενη κλίμακα. Κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης, η θερμοκρασία διατηρείται σταθερή.
2.2.1. Ανάλυση δεδομένων
Η παροχή αέρα (Qs) σε κάθε ρύθμιση περιορισμού (6 θέσεις κατ' ελάχιστο) υπολογίζεται σε πρότυπες μονάδες m3/min από τα δεδομένα του μετρητή παροχής, βάσει της μεθόδου που υποδεικνύει ο κατασκευαστής. Στην συνέχεια, η παροχή αέρα μετατρέπεται σε ροή αντλίας (V0) σε m3/rev, σε απόλυτη θερμοκρασία και πίεση στο στόμιο εισαγωγής της αντλίας, ως εξής:
όπου
Qs |
= |
παροχή αέρα υπό κανονικές συνθήκες (101,3 kPa, 273 K), σε m3/s, |
T |
= |
θερμοκρασία στο στόμιο εισαγωγής της αντλίας, σε K |
pA |
= |
απόλυτη πίεση στο στόμιο εισαγωγής της αντλίας (pA-p1), σε kPa, |
n |
= |
αριθμός στροφών της αντλίας, rev/s |
Για να ληφθεί υπόψη η αλληλεπίδραση μεταξύ των διακυμάνσεων της πίεσης στην αντλία και του ποσοστού ολίσθησης της αντλίας, υπολογίζεται η συνάρτηση συσχετισμού (X0) του αριθμού στροφών της αντλίας με τη διαφορά πίεσης στα στόμια εισαγωγής και εξαγωγής της και με την απόλυτη πίεση στο στόμιο εξαγωγής ως εξής:
όπου
Δpp |
= |
διαφορά πίεσης μεταξύ των στομίων εισαγωγής και εξαγωγής της αντλίας, σε kPa |
pA |
= |
απόλυτη πίεση εξόδου στο στόμιο εξαγωγής της αντλίας, σε kPa |
Χαράσσεται η ευθεία με τη μέθοδο ελαχίστων τετραγώνων για την εύρεση της εξίσωσης βαθμονόμησης ως εξής:
V0 = D0 - m × (X0)
Τα D0 και m είναι οι σταθερές τομής των αξόνων και κλίσης, αντίστοιχα, που περιγράφουν τις καμπύλες παλινδρόμησης.
Για σύστημα CVS με πολλαπλό αριθμό στροφών, οι καμπύλες βαθμονόμησης που κατασκευάζονται για τις διάφορες κλίμακες ροής της αντλίας είναι σχεδόν παράλληλες, και οι τιμές τομής των αξόνων (D0) αυξάνονται όσο μειώνεται η κλίμακα ροής της αντλίας.
Οι τιμές που υπολογίζονται βάσει της εξίσωσης περικλείονται μεταξύ των ορίων ± 0,5 % της μετρούμενης τιμής του V0. Οι τιμές του m ποικίλλουν από τη μία αντλία στην άλλη. Η εισροή σωματιδίων με την πάροδο του χρόνου προκαλεί μείωση της ολίσθησης της αντλίας, όπως φαίνεται και από τις χαμηλότερες τιμές του m. Συνεπώς, βαθμονόμηση διενεργείται κατά την έναρξη λειτουργίας της αντλίας, μετά από σοβαρές εργασίες συντήρησης, καθώς και στην περίπτωση που η συνολική επαλήθευση συστήματος ( σημείο 2.4) δείχνει αλλαγή του ρυθμού ολίσθησης.
2.3. Βαθμονόμηση του βεντουρίμετρου κρίσιμης ροής (CFV)
Η βαθμονόμηση του CFV βασίζεται στην εξίσωση ροής για σωλήνα Venturi κρίσιμης ροής. Όπως φαίνεται από τον τύπο που ακολουθεί, η ροή αερίων αποτελεί συνάρτηση της πίεσης και της θερμοκρασίας στο στόμιο εισαγωγής:
όπου
Kv |
= |
συντελεστής βαθμονόμησης |
pA |
= |
απόλυτη πίεση στο στόμιο εισαγωγής του σωλήνα Venturi, σε kPa |
T |
= |
θερμοκρασία στόμιο εισαγωγής του σωλήνα Venturi, σε K |
2.3.1. Ανάλυση δεδομένων
Η παροχή αέρα (Qs) σε κάθε ρύθμιση περιορισμού (8 θέσεις κατ' ελάχιστο) υπολογίζεται σε πρότυπες μονάδες m3/min από τα δεδομένα του μετρητή παροχής, βάσει της μεθόδου που υποδεικνύει ο κατασκευαστής. Ο συντελεστής βαθμονόμησης υπολογίζεται βάσει των δεδομένων βαθμονόμησης για κάθε θέση περιορισμού ως εξής:
όπου
Qs |
= |
παροχή αέρα υπό κανονικές συνθήκες (101,3 kPa, 273 K), m3/s, |
T |
= |
θερμοκρασία στο στόμιο εισαγωγής του σωλήνα Venturi, σε K |
pA |
= |
απόλυτη πίεση στο στόμιο εισαγωγής του σωλήνα Venturi, σε kPa |
Για τον προσδιορισμό της κλίμακας κρίσιμης ροής, χαράσσεται η καμπύλη του Kv συναρτήσει της πίεσης στο στόμιο εισαγωγής του σωλήνα Venturi. Για την κρίσιμη ροή (στραγγαλισμού), ο Kv θα έχει σχετικά σταθερή τιμή. Καθώς μειώνεται η πίεση (αυξάνεται το κενό), αποστραγγαλίζεται η ροή του στο σωλήνα Venturi και μειώνεται ο Kv, πράγμα που υποδηλώνει ότι το CFV λειτουργεί εκτός της επιτρεπόμενης κλίμακας.
Για οκτώ τουλάχιστον σημεία στην περιοχή της κρίσιμης ροής, υπολογίζεται η μέση τιμή του Kv και η τυπική απόκλιση η οποία δεν πρέπει να υπερβαίνει το± 0,3 % του μέσου Kv.
2.4. Επαλήθευση του συνόλου του συστήματος
Προσδιορίζεται η συνολική ακρίβεια του συστήματος δειγματοληψίας και του αναλυτικού συστήματος CVS με την εισαγωγή δεδομένης μάζας αερίου ρύπου στο σύστημα, ενώ αυτό λειτουργεί κανονικά. Ο ρύπος αναλύεται και υπολογίζεται η μάζα σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3, εκτός από την περίπτωση του προπανίου όπου χρησιμοποιείται για τους HC ο συντελεστής 0,000472 αντί του 0,000479. Χρησιμοποιείται μια από τις ακόλουθες δύο τεχνικές:
2.4.1. Μέτρηση με στόμιο κρίσιμης ροής
Το σύστημα CVS τροφοδοτείται με γνωστή ποσότητα καθαρού αερίου (μονοξείδιο του άνθρακα ή προπάνιο) μέσω βαθμονομημένου κρίσιμου στομίου. Αν η πίεση στο στόμιο εισαγωγής είναι αρκετά υψηλή, η παροχή, η οποία ρυθμίζεται μέσω του στομίου κρίσιμης ροής, είναι ανεξάρτητη από την πίεση του στομίου εξαγωγής (κρίσιμη ροή). Το σύστημα CVS λειτουργεί όπως και σε μία κανονική δοκιμή εκπομπών καυσαερίων για περίπου 5 έως 10 λεπτά. Αναλύεται δείγμα αερίου με τις συνήθεις συσκευές (σάκος δειγματοληψίας ή μέθοδος ολοκλήρωσης) και υπολογίζεται η μάζα του αερίου, η οποία θα πρέπει να περικλείεται εντός των ορίων± 3 % της δεδομένης μάζας του αερίου τροφοδότησης.
2.4.2. Μέτρηση με σταθμική τεχνική
Προσδιορίζεται το βάρος μικρού κυλίνδρου που έχει πληρωθεί με μονοξείδιο του άνθρακα ή προπάνιο με ακρίβεια ± 0,01 gram. Για περίπου 5 έως 10 λεπτά, το σύστημα CVS λειτουργεί όπως σε κανονική δοκιμή εκπομπών εξάτμισης, ενώ στο σύστημα εγχύεται μονοξείδιο του άνθρακος ή προπάνιο. Η ποσότητα του καθαρού αερίου που εκλύεται υπολογίζεται με διαφορετική ζύγιση. Δείγμα αερίου αναλύεται με το συνήθη εξοπλισμό (σάκος δειγματοληψίας ή μέθοδος ολοκλήρωσης) και υπολογίζεται η μάζα του αερίου, η οποία θα πρέπει να περικλείεται στα όρια± 3 % της δεδομένης μάζας του αερίου τροφοδότησης.
3. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΣΩΜΑΤΙΔΙΩΝ
3.1. Εισαγωγή
Κάθε κατασκευαστικό στοιχείο βαθμονομείται όσο συχνά είναι απαραίτητο ώστε να πληροί τις σχετικές με την ακρίβεια απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας. Η μέθοδος βαθμονόμησης που πρέπει να χρησιμοποιείται περιγράφεται στο παρόν σημείο για τα στοιχεία που αναφέρονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 4 και παράρτημα V, σημείο 2.
3.2. Μέτρηση παροχής
Η βαθμονόμηση των μετρητών παροχής αερίων ή των οργάνων μέτρησης της ροής γίνεται με βάση τα διεθνή και/ή εθνικά πρότυπα. Το μέγιστο σφάλμα της μετρηθείσας τιμής πρέπει να περικλείεται στα όρια ± 2 % της ένδειξης.
Αν η ροή αερίου προσδιορίζεται με διαφορική μέτρηση ροής, το μέγιστο σφάλμα της διαφοράς πρέπει να είναι τέτοιο ώστε η ακρίβεια του GEDF να κυμαίνεται μεταξύ± 4 % (βλέπε και παράρτημα V, σημείο 2.2.1, EGA). Μπορεί να υπολογισθεί με υπολογισμό της τετραγωνικής ρίζας του τετραγώνου του μέσου όρου των σφαλμάτων κάθε οργάνου.
3.3. Έλεγχος των συνθηκών μερικής ροής
Η κλίμακα της ταχύτητας εξόδου των καυσαερίων και οι διακυμάνσεις της πίεσης ελέγχονται και ρυθμίζονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παραρτήματος V, σημείο 2.2.1, EP, εάν αυτές έχουν εφαρμογή.
3.4. Περιοδικότητα της βαθμονόμησης
Τα όργανα μέτρησης της ροής βαθμονομούνται τουλάχιστον κάθε 3 μήνες ή όποτε γίνεται κάποια επισκευή ή μετατροπή στο σύστημα που μπορεί να επηρεάσει τη βαθμονόμηση.
4. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΙΘΑΛΗΣ
4.1. Εισαγωγή
Το αδιαφανειόμετρο βαθμονομείται όσο συχνά είναι απαραίτητο ώστε να πληροί τις σχετικές με την ακρίβεια απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας. Η ενδεδειγμένη μέθοδος βαθμονόμησης περιγράφεται στο παρόν σημείο για τα κατασκευαστικά στοιχεία που αναφέρονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 5 και παράρτημα V, σημείο 3.
4.2. Διαδικασία βαθμονόμησης
4.2.1 Χρόνος προθέρμανσης
Το αδιαφανειόμετρο προθερμαίνεται και σταθεροποιείται σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Αν το αδιαφανειόμετρο είναι εφοδιασμένο με σύστημα καθαρισμένου αέρα για την αποφυγή της απόθεσης αιθάλης στα οπτικά εξαρτήματα του οργάνου, τότε και το σύστημα αυτό πρέπει να ενεργοποιείται και να ρυθμίζεται σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
4.2.2. Προσδιορισμός της γραμμικής απόκρισης
Η γραμμικότητα του αδιαφανειομέτρου ελέγχεται στη θέση ανάγνωσης της αδιαφάνειας σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Εισάγονται στο αδιαφανειόμετρο τρία ουδέτερα φίλτρα γνωστής διαπερατότητας, τα οποία πληγούν τις απαιτήσεις του παραρτήματος III, προσάρτημα 4, σημείο 5.2.5, και καταγράφονται οι τιμές. Τα ουδέτερα φίλτρα έχουν ονομαστική αδιαφάνεια περίπου 10 %, 20 % και 40 %, αντιστοίχως.
Η γραμμικότητα δεν πρέπει να διαφέρει κατά περισσότερο από ± 2 % αδιαφάνειας από την ονομαστική τιμή του ουδέτερου φίλτρου πυκνότητας. Οιαδήποτε μη γραμμικότητα υπερβαίνει την ανωτέρω τιμή πρέπει να διορθώνεται πριν από τη διεξαγωγή της δοκιμής.
4.3. Περιοδικότητα βαθμονόμησης
Το αδιαφανειόμετρο βαθμονομείται σύμφωνα με το σημείο 4.2.2 τουλάχιστον κάθε 3 μήνες ή όποτε γίνεται κάποια επισκευή ή μετατροπή στο σύστημα που μπορεί να επηρεάσει τη βαθμονόμηση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΓΚΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΑΚΡΙΒΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
ΠΕΤΡΕΛΑΙΟ ΝΤΙΖΕΛ (1)
Παράμετρος |
Μονάδα |
Όρια (2) |
Μέθοδος δοκιμής |
Δημοσίευση |
|
Ελάχιστο |
Μέγιστο |
||||
Αριθμός κετανίου (3) |
|
52,0 |
54,0 |
EN-ISO 5165 |
1998 (4) |
Πυκνότητα στους 15 °C |
kg/m3 |
833 |
837 |
EN-ISO 3675 |
1995 |
Απόσταξη: |
|
|
|
|
|
— σημείο 50 % |
°C |
245 |
— |
EN-ISO 3405 |
1998 |
— σημείο 95 % |
°C |
345 |
350 |
EN-ISO 3405 |
1998 |
— τελικό σημείοβρασμού |
°C |
— |
370 |
EN-ISO 3405 |
1998 |
Σημείο ανάφλεξης |
°C |
55 |
— |
EN 27719 |
1993 |
CFPP |
°C |
— |
- 5 |
EN 116 |
1981 |
Ιξώδες στους 40 °C |
mm2/s |
2,5 |
3,5 |
EN-ISO 3104 |
1996 |
Πολυκυκλικοί αρωματικοί υδρογονάνθρακες |
% m/m |
3,0 |
6,0 |
IP 391 (7) |
1995 |
Περιεκτικότητα σε θείο (5) |
mg/kg |
— |
300 |
pr. EN-ISO/DIS 14596 |
1998 (4) |
Διάβρωση χαλκού |
|
— |
1 |
EN-ISO 2160 |
1995 |
Υπολείμματα άνθρακα Conradson (10 % DR) |
%m/m |
— |
0,2 |
EN-ISO 10370 |
|
Περιεκτικότητα σε τέφρα |
% m/m |
— |
0,01 |
EN-ISO 6245 |
1995 |
Υγρασία |
% m/m |
— |
0,05 |
EN-ISO 12937 |
1995 |
Αριθμός εξουδετέρωσης (ισχυρού οξέος) |
mg KOH/g |
— |
0,02 |
ASTM D 974-95 |
1998 (4) |
Σταθερότητα έναντι οξείδωσης (6) |
mg/ml |
— |
0,025 |
EN-ISO 12205 |
1996 |
% m/m |
— |
— |
EN 12916 |
[1997] (4) |
Αιθανόλη για κινητήρες ντίζελ (8)
Παράμετρος |
Μονάδα |
Όρια (9) |
Μέθοδος δοκιμής (10) |
|
Ελάχιστο |
Μέγιστο |
|||
Αλκοόλη, μάζα |
% m/m |
92,4 |
— |
ASTM D 5501 |
Άλλες αλκοόλες πλην της αιθανόλης στην ολική αλκοόλη, μάζα |
% m/m |
— |
2 |
ADTM D 5501 |
Πυκνότητα σε 15 °C |
kg/m3 |
795 |
815 |
ASTM D 4052 |
Περιεκτικότητα σε τέφρα |
% m/m |
|
0,001 |
ISO 6245 |
Σημείο ανάφλεξης |
°C |
10 |
|
ISO 2719 |
Οξύτητα υπολογιζόμενη ως οξικό οξύ |
% m/m |
— |
0,0025 |
ISO 1388-2 |
Αριθμός εξουδετέρωσης (ισχυρού οξέως) |
KOH mg/l |
— |
1 |
|
Χρώμα |
Κατά κλίμακα |
— |
10 |
ASTM D 1209 |
Στερεό υπόλειμμα σε 100 °C |
mg/kg |
|
15 |
ISO 759 |
Υγρασία |
% m/m |
|
6,5 |
ISO 760 |
Αλδεΰδες υπολογιζόμενες ως οξικό οξύ |
% m/m |
|
0,0025 |
ISO 1388-4 |
Περιεκτικότητα σε θείο |
mg/kg |
— |
10 |
ASTM D 5453 |
Εστέρες, υπολογιζόμενοι ως οξικός αιθυλεστέρας |
% m/m |
— |
0,1 |
ASSTM D 1617 |
2. ΦΥΣΙΚΟ ΑΕΡΙΟ (NG)
Το καύσιμο διατίθεται στην ευρωπαϊκή αγορά σε δύο κλίμακες:
— |
κλίμακα H, της οποίας τα ακραία καύσιμα αναφοράς είναι το GR και το G23· |
— |
κλίμακα L, της οποίας τα ακραία καύσιμα αναφοράς είναι το G23 και το G25. |
Τα χαρακτηριστικά των καυσίμων αναφοράς GR, G23 και G25 συνοψίζονται κατωτέρω:
Καύσιμο αναφοράς GR |
|||||
Χαρακτηριστικά |
Μονάδα |
Συνήθης τιμή |
Όρια |
Μέθοδος δοκιμής |
|
Ελάχιστο |
Μέγιστο |
||||
Σύνθεση: |
|
|
|
|
|
Μεθάνιο |
|
87 |
84 |
89 |
|
Αιθάνιο |
|
13 |
11 |
15 |
|
Ισοζύγιο (11) |
%-mole |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
Περιεκτικότητα σε θείο |
mg/m3 (12) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
Καύσιμο αναφοράς G23 |
|||||
Χαρακτηριστικά |
Μονάδα |
Συνήθης τιμή |
Όρια |
Μέθοδος δοκιμής |
|
Ελάχιστο |
Μέγιστο |
||||
Σύνθεση: |
|
|
|
|
|
Μεθάνιο |
|
92,5 |
91,5 |
93,5 |
|
Ισοζύγιο (*) |
%-mole |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
N2 |
|
7,5 |
6,5 |
8,5 |
|
Περιεκτικότητα σε θείο |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
Καύσιμο αναφοράς G25 |
|||||
Χαρακτηριστικά |
Μονάδα |
Συνήθης τιμή |
Όρια |
Μέθοδος δοκιμής |
|
Ελάχιστο |
Μέγιστο |
||||
Σύνθεση: |
|
|
|
|
|
Μεθάνιο |
|
86 |
84 |
88 |
|
Ισοζύγιο (15) |
%-mole |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
N2 |
|
14 |
12 |
16 |
|
Περιεκτικότητα σε θείο |
mg/m3 (16) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
3. ΥΓΡΑΕΡΙΟ (LPG)
Παράμετρος |
Μονάδα |
Οριακή τιμή καυσίμου A |
Οριακή τιμή καυσίμου B |
Μέθοδος δοκιμής |
||
Ελάχιστο |
Μέγιστο |
Ελάχιστο |
Μέγιστο |
|||
Αριθμός οκτανίου κινητήρα |
|
92,5 (**) |
|
92,5 |
|
EN 589Annex B |
Σύνθεση |
|
|
|
|
|
|
Περιεκτικότητα C3 |
% vol |
48 |
52 |
83 |
87 |
|
Περιεκτικότητα C4 |
% vol |
48 |
52 |
13 |
17 |
ISO 7941 |
Ολεφίνες |
% vol |
|
12 |
|
14 |
|
Κατάλοιπο εξαέρωσης |
mg/kg |
|
50 |
|
50 |
NFM 41-015 |
Συνολική περιεκτικότητα σε θείο |
ppm σε βάρος (17) |
|
50 |
|
50 |
EN 24260 |
Υδρόθειο |
— |
|
Ουδέν |
|
Ουδέν |
ISO 8819 |
Διάβρωση ταινίας χαλκού |
κατάταξη |
|
Τάξη 1 |
|
Τάξη 1 |
ISO 6251 (18) |
Νερό σε 0 °C |
|
|
Άνευ |
|
Άνευ |
Οπτική εξέταση |
(1) Εάν απαιτηθεί να υπολογισθεί η θερμική απόδοση του κινητήρα ή του οχήματος, η θερμαντική αξία του καυσίμου μπορεί να υπολογισθεί από την εξίσωση:
Ειδική ενέργεια (θερμαντική αξία) (καθαρή) σε MJ/kg = (46,423 - 8,792d2 + 3,170d)(1 - (x + y + s)) + 9,420s - 2,499x
Όπου,
δ |
= |
η πυκνότητα στους 15 °C |
x |
= |
η κατά μάζα αναλογία νερού(% διαιρούμενο με το 100) |
y |
= |
η κατά μάζα αναλογία τέφρας (% διαιρούμενο με το 100) |
s |
= |
η κατά μάζα αναλογία θείου (% διαιρούμενο με το 100). |
(2) Οι τιμές που ορίζονται στις προδιαγραφές είναι «πραγματικές τιμές». Στον καθορισμό των οριακών τιμών τους χρησιμοποιήθηκαν οι όροι του προτύπου ISO 4259, Προϊόντα πετρελαίου — Προσδιορισμός και εφαρμογή δεδομένων ακριβείας σε σχέση με τις μεθόδους δοκιμής, ενώ για τον καθορισμό της ελάχιστης τιμής, ελήφθη υπόψη ελάχιστη διαφορά 2R πάνω από το μηδέν. Για τον καθορισμό μέγιστης και ελάχιστης τιμής, η ελάχιστη διαφορά είναι 4R (R — αναπαραγωγιμότητα). Παρά το μέτρο αυτό, το οποίο είναι απαραίτητο για στατιστικούς λόγους, ο παραγωγός ενός καυσίμου πρέπει εντούτοις να έχει ως στόχο του την τιμή μηδέν, εκεί όπου η οριζόμενη μέγιστη τιμή είναι 2R, και τη μέση τιμή στην περίπτωση μέγιστων και ελάχιστων οριακών τιμών. Εάν τυχόν απαιτηθεί να διευκρινιστεί κατά πόσον κάποιο καύσιμο πληροί τις απαιτήσεις των προδιαγραφών, θα πρέπει να εφαρμόζονται οι όροι του προτύπου ISO 4259.
(3) Η κλίμακα του αριθμού κετανίου δεν ανταποκρίνεται στην απαίτηση ελάχιστης κλίμακας 4R. Εντούτοις, σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ του προμηθευτή και του χρήστη του καυσίμου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί το πρότυπο ISO 4259 για την επίλυσή της, αρκεί να γίνουν επανειλημμένες μετρήσεις αντί του εφάπαξ προσδιορισμού, σε αριθμό ικανό ώστε να επιτευχθεί η αναγκαία ακρίβεια.
(4) Ο μήνας δημοσίευσης θα δημοσιευθεί σε εύθετο χρόνο.
(5) Η πραγματική περιεκτικότητα του χρησιμοποιηθέντος για τη δοκιμή καυσίμου σε θείο πρέπει να αναφέρεται. Επιπλέον η περιεκτικότητα σε θείο του καυσίμου αναφοράς (που χρησιμοποιήθηκε για την έγκριση οχήματος ή κινητήρα ως προς τις οριακές τιμές της σειράς Β του Πίνακα στο τμήμα 6.2.1 του παραρτήματος I της παρούσας οδηγίας θα φθάνει το πολύ τα 50 ppm. Η Επιτροπή θα υποβάλει το ταχύτερο δυνατόν και πάντως πριν από την 31η Δεκεμβρίου 1999, πρόταση τροποποίησης του παραρτήματος που θα αντανακλά τη μέση περιεκτικότητα σε θείο των καυσίμων της αγοράς σε σχέση με την περιεκτικότητα που ορίζεται στο παράρτημα IV της οδηγίας 98/70/ΕΚ.
(6) Ακόμη και αν ελέγχεται η σταθερότητα έναντι οξείδωσης, είναι πιθανό ότι η διάρκεια αποθήκευσης θα είναι περιορισμένη. Θα πρέπει να ζητείται η συμβουλή του προμηθευτή όσον αφορά τις συνθήκες και τη διάρκεια αποθήκευσης.
(7) Υπό εξέλιξη η νέα και καλύτερη μέθοδος για τις πολυκυκλικές αρωματικές ενώσεις
(8) Στο καύσιμο αιθανόλης επιτρέπεται η προσθήκη βελτιωτικού του αριθμού κετανίου σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή του κινητήρα. Η μέγιστη επιτρεπόμενη ποσότητα είναι 10 %m/m.
(9) Οι τιμές που ορίζονται στις προδιαγραφές είναι «πραγματικές τιμές». Στον καθορισμό των οριακών τιμών τους χρησιμοποιήθηκαν οι όροι του προτύπου ISO 4259, προϊόντα πετρελαίου —προσδιορισμός και εφαρμογή δεδομένων ακριβείας σε σχέση με τις μεθόδους δοκιμής, ενώ για τον καθορισμό της ελάχιστης τιμής, ελήφθη υπόψη ελάχιστη διαφορά 2R πάνω από το μηδέν· για τον καθορισμό μέγιστης και ελάχιστης τιμής, η ελάχιστη διαφορά είναι 4R (R — αναπαραγωγιμότητα). Παρά το μέτρο αυτό, το οποίο είναι απαραίτητο για στατιστικούς λόγους, ο παραγωγός ενός καυσίμου πρέπει εντούτοις να έχει ως στόχο του την τιμή μηδέν, εκεί όπου η οριζόμενη μέγιστη τιμή είναι 2R, και τη μέση τιμή στην περίπτωση των μέγιστων και ελάχιστων οριακών τιμών. Εάν τυχόν απαιτηθεί να διευκρινιστεί κατά πόσον κάποιο καύσιμο τηρεί τις απαιτήσεις των προδιαγραφών, θα πρέπει να εφαρμόζονται οι όροι του προτύπου ISO 4259.
(10) Θα εισαχθούν ισοδύναμες μέθοδοι ISO όταν θα είναι διαθέσιμες για όλες τις ανωτέρω ιδιότητες.
(11) Αδρανή αέρια +C2+.
(12) Η τιμή πρέπει να προσδιορίζεται σε κανονικές συνθήκες (293,2 K (20 °C) και 101,3 kPa).
(13) Αδρανή αέρια (εκτός του N2) +C2+ +C2+.
(14) Η τιμή πρέπει να προσδιορίζεται σε κανονικές συνθήκες (293,2 K (20 °C) και 101,3 kPa).
(15) Αδρανή αέρια (εκτός του N2) +C2+ +C2+.
(16) Η τιμή πρέπει να προσδιορίζεται σε κανονικές συνθήκες (293,2 K (20 °C) και 101,3 kPa).
(17) Τιμή που καθορίζεται υπό κανονικές συνθήκες 293,2 K (20 °C) και 101,3 kPa.
(18) Με τη μέθοδο αυτή ενδεχομένως να μην καθορίζεται επακριβώς η παρουσία διαβρωτικών ουσιών, εάν το δείγμα περιέχει αντιδιαβρωτικά ή άλλες χημικές ουσίες που μειώνουν τη διαβρωτική ικανότητα του δείγματος στην ταινία χαλκού. Κατά συνέπεια, απαγορεύεται η προσθήκη αυτών των ενώσεων, απλώς και μόνο για να μην αλλοιώνεται η μέθοδος δοκιμής.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑΣ
1. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΑΕΡΙΩΝ
1.1. Εισαγωγή
Το σημείο 1.2 και τα σχήματα 7 και 8 περιέχουν λεπτομερείς περιγραφές των προτεινομένων συστημάτων δειγματοληψίας και ανάλυσης. Επειδή διάφορες διατάξεις μπορούν να αποδώσουν ισοδύναμα αποτελέσματα, δεν απαιτείται η ακριβής τήρηση των οδηγιών των σχημάτων 7 και 8. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πρόσθετα στοιχεία, όπως όργανα, βαλβίδες, σωληνοειδή, αντλίες και διακόπτες, για την παροχή επιπλέον πληροφοριών και για το συντονισμό των λειτουργιών των επί μέρους συστημάτων. Άλλα στοιχεία, που δεν είναι αναγκαία για τη διατήρηση της ακρίβειας ορισμένων συστημάτων, μπορούν να αποκλεισθούν, εάν αυτός ο αποκλεισμός βασίζεται σε ορθή τεχνική κρίση.
Σχήμα 7
Διάγραμμα ροής του συστήματος ανάλυσης πρωτογενών καυσαερίων για CO, CO2, NOx, HC
(Μόνο για δοκιμή ESC)
1.2. Περιγραφή του αναλυτικού συστήματος
Περιγράφεται αναλυτικό σύστημα για τον προσδιορισμό των εκπομπών αερίων στα πρωτογενή (σχήμα 7, ESC μόνο) ή αραιωμένα (σχήμα 8, ETC και ESC) καυσαέρια με βάση τη χρήση:
— |
αναλυτή HFID για τη μέτρηση των υδρογονανθράκων, |
— |
αναλυτών NDIR για τη μέτρηση του μονοξειδίου και του διοξειδίου του άνθρακος, |
— |
HCLD ή ισοδύναμου αναλυτή για τη μέτρηση των οξειδίων του αζώτου. |
Το δείγμα για όλα τα συστατικά μπορεί να ληφθεί με έναν καθετήρα ή με δύο καθετήρες δειγματοληψίας τοποθετημένους πολύ κοντά και εσωτερικά διαχωρισμένους κατά τους διάφορους αναλυτές. Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε να μη γίνεται συμπύκνωση των συστατικών των καυσαερίων (συμπεριλαμβανομένου του νερού και του θειικού οξέος) σε κανένα σημείο του αναλυτικού συστήματος.
Σχήμα 8
Διάγραμμα ροής του συστήματος ανάλυσης αραιωμένων καυσαερίων για CO, CO2, NOx , HC
(Δοκιμή ETC, προαιρετικό για ESC)
1.2.1. Κατασκευαστικά στοιχεία των σχημάτων 7 και 8
EP Σωλήνας εξαγωγής (εξάτμιση)
SP1 Καθετήρας δειγματοληψίας καυσαερίων (σχήμα 7 μόνο)
Συνιστάται ευθύγραμμος καθετήρας από ανοξείδωτο χάλυβα, με κλειστά άκρα και με πολλές οπές. Η εσωτερική διάμετρος δεν θα είναι μεγαλύτερη από την εσωτερική διάμετρο της δειγματοληπτικής γραμμής. Το πάχος των τοιχωμάτων του καθετήρα δεν είναι μεγαλύτερο από 1 mm. Υπάρχουν το ελάχιστο 3 οπές σε 3 διαφορετικά κάθετα προς τον άξονα επίπεδα, με μέγεθος τέτοιο ώστε να δειγματοληπτούν περίπου την ίδια ροή. Ο καθετήρας πρέπει να εκτείνεται κατά μήκος τουλάχιστον του 80 % της διαμέτρου του σωλήνα εξάτμισης. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν ένας ή δύο καθετήρες δειγματοληψίας.
SP2 Καθετήρας δειγματοληψίας αραιωμένων καυσαερίων HC (σχήμα 8 μόνο)
Ο καθετήρας:
— |
ορίζεται ως τα πρώτα 254 έως 762 mm της θερμαινόμενης δειγματοληπτικής γραμμής HSL1, |
— |
έχει ελάχιστη εσωτερική διάμετρο 5 mm, |
— |
τοποθετείται στη σήραγγα αραίωσης DT (βλ. σημείο 2.3, σχήμα 20) σε σημείο όπου ο αέρας αραίωσης και τα καυσαέρια αναμιγνύονται καλά (δηλ. περίπου σε απόσταση 10 διαμέτρων της σήραγγας κατάντη του σημείου όπου τα καυσαέρια εισέρχονται στη σήραγγα αραίωσης), |
— |
βρίσκεται σε αρκετή απόσταση (κάθετη προς τον άξονα) από άλλους καθετήρες και από τα τοιχώματα της σήραγγας ώστε να μην υφίσταται την επίδραση τυχόν κυματισμών ή δινών, |
— |
θερμαίνεται ώστε να αυξάνει τη θερμοκρασία του ρεύματος του αερίου στους 463 K ± 10 K (190 °C ± 10 °C) στην έξοδο του καθετήρα. |
SP3 Καθετήρας δειγματοληψίας αραιωμένων καυσαερίων CO, CO2, NOx (σχήμα 8 μόνο)
Ο καθετήρας:
— |
βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με τον SP2, |
— |
βρίσκεται σε αρκετή απόσταση (κάθετη προς τον άξονα) από άλλους καθετήρες και από τα τοιχώματα της σήραγγας ώστε να μην υφίσταται την επίδραση τυχόν κυματισμών ή δινών, |
— |
θερμαίνεται και μονώνεται σε ολόκληρο το μήκος του σε ελάχιστη θερμοκρασία 328 K (55 °C) για την αποφυγή συμπύκνωσης υδρατμών. |
HSL1 Θερμαινόμενη δειγματοληπτική γραμμή
Η δειγματοληπτική γραμμή παρέχει δείγμα αερίου από ένα μόνο καθετήρα στο/α σημείο/α διαχωρισμού και στον αναλυτή HC.
Η δειγματοληπτική γραμμή:
— |
έχει ελάχιστη εσωτερική διάμετρο 5 mm και μέγιστη 13,5 mm |
— |
είναι κατασκευασμένη από ανοξείδωτο χάλυβα ή από PTFE |
— |
διατηρεί τη θερμοκρασία τοιχωμάτων στους 463 K ± 10 K (190 °C ± 10 °C), όπως μετράται σε κάθε χωριστά θερμαινόμενο τμήμα, εάν η θερμοκρασία του καυσαερίου στο δειγματοληπτικό καθετήρα είναι ίση ή μικρότερη από 463 K (190 °C) |
— |
διατηρεί τη θερμοκρασία τοιχωμάτων άνω των 453 K (180 °C), εάν η θερμοκρασία του καυσαερίου στον δειγματοληπτικό καθετήρα είναι μεγαλύτερη από 463 K (190 °C) |
— |
διατηρεί τη θερμοκρασία αερίου στους 463 K ± 10 K (190 °C ± 10 °C) αμέσως πριν από το θερμαινόμενο φίλτρο F2 και τον HFID |
HSL2 Θερμαινόμενη γραμμή δειγματοληψίας NOx
Η δειγματοληπτική γραμμή:
— |
διατηρεί τη θερμοκρασία τοιχωμάτων στους 328 K έως 473 K (55 °C έως 200 °C) μέχρι τον μετατροπέα C, όταν χρησιμοποιείται ψυκτικό λουτρό Β, και μέχρι τον αναλυτή όταν δεν χρησιμοποιείται ψυκτικό λουτρό Β. |
— |
είναι κατασκευασμένη από ανοξείδωτο χάλυβα ή από PTFE |
SL Γραμμή δειγματοληψίας CO και CO2
Η γραμμή είναι κατασκευασμένη από PTFE ή από ανοξείδωτο χάλυβα. Μπορεί να θερμαίνεται ή όχι.
BK Σάκος υποβάθρου (προαιρετικός, σχήμα 8 μόνο)
Για τη δειγματοληψία προσδιορισμού των συγκεντρώσεων του υποβάθρου.
BG Σάκος δείγματος (προαιρετικός, σχήμα 8, μόνο για CO και CO2)
Για τη δειγματοληψία προσδιορισμού των συγκεντρώσεων του δείγματος.
F1 Θερμαινόμενο προφίλτρο (προαιρετικό)
Η θερμοκρασία είναι η ίδια όπως στην HSL1.
F2 Θερμαινόμενο φίλτρο
Το φίλτρο αφαιρεί όλα τα στερεά σωματίδια από το δείγμα αερίου πριν από τον αναλυτή. Η θερμοκρασία είναι η ίδια όπως στην HSL1. Το φίλτρο αντικαθίσταται όποτε είναι ανάγκη.
P Θερμαινόμενη δειγματοληπτική αντλία
Η αντλία θερμαίνεται στη θερμοκρασία της HSL1.
HC
Θερμαινόμενος ανιχνευτής ιονισμού φλόγας (HFID) για τον προσδιορισμό των υδρογονανθράκων. Η θερμοκρασία διατηρείται στους 453 K έως 473 K (180 °C έως 200 °C).
CO, CO2
Αναλυτές NDIR για τον προσδιορισμό του μονοξειδίου του άνθρακα και του διοξειδίου του άνθρακα (προαιρετικοί για τον προσδιορισμό της αναλογίας αραίωσης για τη μέτρηση των PT).
NO
Αναλυτής CLD ή HCLD για τον προσδιορισμό των οξειδίων του αζώτου. Εάν χρησιμοποιείται αναλυτής HCLD, διατηρείται σε θερμοκρασία 328 K έως 473 K (55 °C έως 200 °C).
C Μετατροπέας
Χρησιμοποιείται μετατροπέας για την καταλυτική αναγωγή του NO2 σε ΝΟ πριν από την ανάλυση στον CLD ή HCLD.
B Ψυκτικό λουτρό (προαιρετικό)
Για την ψύξη και τη συμπύκνωση των υδρατμών από το δείγμα καυσαερίων. Το λουτρό διατηρείται σε θερμοκρασία 273 K έως 277 K (0 °C έως 4 °C) με πάγο ή ψύξη. Είναι προαιρετικό, εάν ο αναλυτής δεν υφίσταται παρεμποδιστική δράση υδρατμών, όπως αυτή ορίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 5, σημείο 1.9.1 και 1.9.2. Εάν το νερό απομακρύνεται με συμπύκνωση, πρέπει να παρακολουθείται η θερμοκρασία του αερίου του δείγματος ή το σημείο δρόσου είτε μέσα στην παγίδα νερού είτε στα κατάντη. Η θερμοκρασία του αερίου του δείγματος ή το σημείο δρόσου δεν πρέπει να υπερβαίνουν του 280 K (7 °C). Δεν επιτρέπονται χημικοί ξηραντήρες για την απομάκρυνση του νερού από το δείγμα.
T1, T2, T3 Αισθητήρας θερμοκρασίας
Για την παρακολούθηση της θερμοκρασίας του ρεύματος του αερίου.
T4 Αισθητήρας θερμοκρασίας
Για την παρακολούθηση της θερμοκρασίας του μετατροπέα NO2-NO.
T5 Αισθητήρας θερμοκρασίας
Για την παρακολούθηση της θερμοκρασίας του ψυκτικού λουτρού.
G1, G2, G3 Μανόμετρο
Για τη μέτρηση της πίεσης στις δειγματοληπτικές γραμμές.
R1, R2 Ρυθμιστής πίεσης
Για τον έλεγχο της πίεσης του αέρα και του καυσίμου, αντίστοιχα, για τον HFID.
R3, R4, R5 Ρυθμιστής πίεσης
Για τον έλεγχο της πίεσης στις δειγματοληπτικές γραμμές και της ροής προς τους αναλυτές.
FL1, FL2, FL3 Μετρητής παροχής
Για την παρακολούθηση της ταχύτητας της παρακαμπτήριας ροής του δείγματος.
FL4 έως FL6 Μετρητής παροχής (προαιρετικός)
Για την παρακολούθηση της ταχύτητας της ροής μέσω των αναλυτών.
V1 έως V5 Επιλογέας
Κατάλληλο σύστημα βαλβίδων για την επιλογή ροής δείγματος, αερίου ρύθμισης της κλίμακας ή αέρα προς τους αναλυτές.
V6, V7 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
Για την παράκαμψη του μετατροπέα NO2-NO.
V8 Βελονοειδής βαλβίδα
Για την εξισορρόπηση της ροής μέσω του μετατροπέα C NO2-NO και της παράκαμψης.
V9, V10 Βελονοειδής βαλβίδα
Για τη ρύθμιση των ροών προς τους αναλυτές.
V11, V12 Βαλβίδα με γλωσσίδα (προαιρετική)
Για την εκροή των συμπυκνωμάτων από το λουτρό Β.
1.3. Ανάλυση NMHC (μόνο για κινητήρες φυσικού αερίου)
1.3.1. Μέθοδος αέριας χρωματογραφίας (GC, Σχήμα 9)
Όταν χρησιμοποιείται η μέθοδος GC, ένα δείγμα μικρού γνωστού όγκου εγχύνεται σε αναλυτική στήλη, μέσα στην οποία παρασύρεται από αδρανές φέρον αέριο. Η στήλη διαχωρίζει τα διάφορα συστατικά αναλόγως του σημείου ζέσεώς τους, με αποτέλεσμα να εκλούονται από αυτή σε διαφορετικές χρονικές στιγμές. Στη συνέχεια, τα εν λόγω συστατικά διέρχονται μέσω ανιχνευτή, ο οποίος εκπέμπει ηλεκτρικό σήμα ανάλογο προς τη συγκέντρωση τους. Δεδομένου ότι δεν πρόκειται για τεχνική συνεχούς ανάλυσης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με τη μέθοδο δειγματοληψίας σάκου, που περιγράφεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 3.4.2.
Για την ανάλυση NMHC χρησιμοποιείται αυτοματοποιημένη μέθοδος GC με FID. Λαμβάνεται δείγμα καυσαερίων σε δειγματοληπτικό σάκο, ένα μέρος του οποίου εγχύνεται στη διάταξη GC. Το δείγμα διαχωρίζεται σε δύο κλάσματα (CH4/αέρας/CO και NMHC/CO2/H2o) στη στήλη Porapak. Η στήλη μοριακού κοσκίνου διαχωρίζει το CH4 από τον αέρα και το CO πριν από τη διοχέτευση του πρώτου στον FID, όπου μετράται η συγκέντρωσή του. Ο πλήρης κύκλος από την έγχυση ενός δείγματος μέχρι την έγχυση του επόμενου μπορεί να συμπληρωθεί σε διάστημα 30 δευτερολέπτων. Για τον προσδιορισμό των NMHC, η συγκέντρωση του CH4 αφαιρείται από τη συνολική συγκέντρωση HC (βλέπε παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3.1).
Το σχήμα 9 απεικονίζει μια τυπική συνδεσμολογία GC για το συνήθη προσδιορισμό CH4. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν και άλλες μέθοδοι GC βάσει ορθής τεχνικής κρίσης.
Σχήμα 9
Διάγραμμα ροής για την ανάλυση του μεθανίου (μέθοδος GC)
Στοιχεία του σχήματος 9
PC Στήλη Porapak
Χρησιμοποιείται στήλη Porapak Ν, 180/300 μm (άνοιγμα βροχίδων 50/80), μήκους 610 mm και εσωτερικής διαμέτρου 2,16 mm, προετοιμασμένο πριν από την αρχική χρήση τουλάχιστον επί 12 ώρες σε θερμοκρασία 423 K (150 °C) με φέρον αέριο.
MSC Στήλη μοριακού κόσκινου
Χρησιμοποιείται στήλη τύπου 13X, 250/350 μm(άνοιγμα βροχίδων 45/60), μήκους 1 220 mm και εσωτερικής διαμέτρου 2,16 mm προετοιμασμένο πριν από την αρχική χρήση τουλάχιστον επί 12 ώρες σε θερμοκρασία 423 K (150 °C) με φέρον αέριο.
OV Κλίβανος
Για τη διατήρηση των στηλών και των βαλβίδων σε σταθερή θερμοκρασία για τη λειτουργία του αναλυτή και τη ρύθμιση της θερμοκρασίας των στηλών στους 423 K (150 °C).
SLP Βρόχος του δείγματος
Ικανό μήκος σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα για την εξασφάλιση όγκου περίπου 1 cm3.
P Αντλία
Για την εισαγωγή του δείγματος στον αέριο χρωματογράφο.
D Ξηραντήρας
Χρησιμοποιείται ξηραντήρας που περιέχει μοριακό κόσκινο για την απομάκρυνση του νερού και άλλων ξένων προσμίξεων που είναι πιθανό να περιέχονται στο φέρον αέριο.
HC
Ανιχνευτής ιονισμού φλόγας (FID) για τη μέτρηση της συγκέντρωσης μεθανίου.
V1 Βαλβίδα έγχυσης δείγματος
Για την έγχυση του δείγματος που ελήφθη από το δειγματοληπτικό σάκο μέσω της SL του σχήματος 8. Πρέπει να είναι χαμηλού νεκρού όγκου, αεροστεγής και να μπορεί να θερμανθεί στους 423 K (150 °C).
V3 Επιλογέας
Για την επιλογή ροής αερίου ρύθμισης της κλίμακας, δείγματος ή μηδενικής ροής.
V2, V4, V5, V6, V7, V8 Βελονοειδής βαλβίδα
Για την ρύθμιση των ροών του συστήματος.
R1, R2, R3 Ρυθμιστής πίεσης
Για τον έλεγχο των ροών του καυσίμου (= φέρον αέριο), του δείγματος και του αέρα αντιστοίχως.
FC Τριχοειδής ροή
Για τον έλεγχο της ταχύτητας ροής αέρα προς τον FID.
G1, G2, G3 Μανόμετρο
Για τον έλεγχο των ροών του καυσίμου (= φέρον αέριο), του δείγματος και του αέρα αντιστοίχως.
F1, F2, F3, F4, F5 Φίλτρο
Φίλτρα από πυροσυσσωματωμένο μέταλλο για την παρεμπόδιση της εισόδου χονδρών κόκκων στην αντλία ή το όργανο.
FM1
Για τη μέτρηση της ταχύτητας της παρακαμπτήριας ροής του δείγματος.
1.3.2. Μέθοδος του διαχωριστή των υδρογονανθράκων πλην μεθανίου (NMC, σχήμα 10)
Ο διαχωριστής οξειδώνει όλους τους υδρογονάνθρακες σε CO2 και H2O με εξαίρεση το CH4, ώστε κατά τη διέλευση του δείγματος μέσω του NMC, ο FID να ανιχνεύει μόνο το CH4. Στην περίπτωση που εφαρμόζεται δειγματοληψία σάκου, εγκαθίσταται στη SL σύστημα εκτροπής της ροής (βλέπε σημείο 1.2, σχήμα 8), με το οποίο η ροή μπορεί εναλλάξ να διέρχεται μέσα από το διαχωριστή ή να τον παρακάμπτει, σύμφωνα με το άνω μέρος του σχήματος 10. Για τη μέτρηση των NMHC, παρακολουθούνται στον FID και καταγράφονται και οι δύο τιμές (HC και CH4). Στην περίπτωση που εφαρμόζεται η μέθοδος ολοκλήρωσης, τοποθετείται στην HSL1 και παράλληλα προς τον κανονικό FID ένας NMC συνδεδεμένος με ένα δεύτερο FID (βλέπε σημείο 1.2, σχήμα 8), σύμφωνα με το κάτω μέρος του σχήματος 10. Για τη μέτρηση των NMHC, παρακολουθούνται και καταγράφονται οι ενδείξεις και των δύο FID (HC και CH4).
Ο διαχωριστής χαρακτηρίζεται σε θερμοκρασία τουλάχιστον 600 Κ (327 °C) πριν από τη διεξαγωγή της δοκιμής, ως προς την καταλυτική του δράση στο CH4 και το C2H6 σε τιμές H2O αντιπροσωπευτικές των συνθηκών του ρεύματος της εξάτμισης. Πρέπει να είναι γνωστά το σημείο δρόσου και η περιεκτικότητα σε O2 του ρεύματος καυσαερίων από το οποίο ελήφθη το δείγμα. Επίσης πρέπει να καταγράφεται η σχετική απόκριση του FID στο CH4 (βλέπε παράρτημα II, προσάρτημα 5, σημείο 1.8.2).
Σχήμα 10
Διάγραμμα ροής για την ανάλυση μεθανίου με διαχωριστή των υδρογονανθράκων πλην του μεθανίου (NMC)
Στοιχεία του σχήματος 10
NMC Διαχωριστής των υδρογονανθράκων πλην μεθανίου
Για την οξείδωση όλων των υδρογονανθράκων πλην του μεθανίου.
HC
Θερμαινόμενος ανιχνευτής ιονισμού φλόγας (HFID) για τη μέτρηση των συγκεντρώσεων HC και CH4. Η θερμοκρασία διατηρείται στους 453 K έως 473 K (180 °C έως 200 °C).
V1 Επιλογέας
Για την επιλογή ροής δείγματος, μηδενικής ροής ή ροής αερίου ρύθμισης της κλίμακας. Η V1 είναι πανομοιότυπη με τη V2 του σχήματος 8.
V2, V3 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
Για την παράκαμψη του NMC.
V4 Βελονοειδής βαλβίδα
Για την εξισορρόπηση της ροής μέσω του NMC και της παράκαμψης.
R1 Ρυθμιστής πίεσης
Για τον έλεγχο της πίεσης στη γραμμή δειγματοληψίας και στη ροή προς το HFID. Ο R1 είναι πανομοιότυπος με τον R3 του σχήματος.
FL1 Μετρητής παροχής
Για τη μέτρηση της ταχύτητας της παρακαμπτήριας ροής του δείγματος. Ο FL1 είναι πανομοιότυπος με τον FL1 του σχήματος 8.
2. ΑΡΑΙΩΣΗ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣΩΜΑΤΙΔΙΩΝ
2.1. Εισαγωγή
Τα σημεία 2.2, 2.3 και 2.4 και τα σχήματα 11 έως 22 περιέχουν λεπτομερείς περιγραφές των προτεινομένων συστημάτων αραίωσης και δειγματοληψίας. Επειδή διάφορες διατάξεις μπορούν να αποδώσουν ισοδύναμα αποτελέσματα, δεν απαιτείται η ακριβής τήρηση των ως άνω σχημάτων. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πρόσθετα στοιχεία, όπως όργανα, βαλβίδες, σωληνοειδή, αντλίες και διακόπτες, για την παροχή επιπλέον πληροφοριών και για το συντονισμό των λειτουργιών των συστημάτων που συνθέτουν το όλο συγκρότημα. Άλλα στοιχεία, που δεν είναι αναγκαία για τη διατήρηση της ακρίβειας ορισμένων συστημάτων, μπορούν να αποκλεισθούν, εάν αυτός ο αποκλεισμός βασίζεται σε ορθή τεχνική κρίση.
2.2. Σύστημα αραίωσης μερικής ροής
Στα σχήματα 11 έως 19 περιγράφεται ένα σύστημα αραίωσης που βασίζεται στην αραίωση μέρους του ρεύματος της εξάτμισης. Η διαίρεση του ρεύματος της εξάτμισης και η διαδικασία αραίωσης που ακολουθεί μπορούν να γίνουν με διαφορετικούς τύπους συστημάτων αραίωσης. Για τη μετέπειτα συλλογή των σωματιδίων, το σύνολο ή μέρος μόνον των αραιωμένων καυσαερίων διοχετεύεται στο σύστημα δειγματοληψίας σωματιδίων ( σημείο 2.4, σχήμα 21). Η πρώτη μέθοδος αναφέρεται ως τύπος ολικής δειγματοληψίας, η δεύτερη μέθοδος ως τύπος κλασματικής δειγματοληψίας.
Ο υπολογισμός της αναλογίας αραίωσης εξαρτάται από τον τύπο του συστήματος που χρησιμοποιείται. Συνιστώνται οι ακόλουθοι τύποι:
Ισοκινητικά συστήματα (σχήματα 11, 12)
Με τα συστήματα αυτά, η ροή μέσα στο σωλήνα μεταφοράς προσαρμόζεται στη διόγκωση της ροής της εξάτμισης από πλευράς ταχύτητας και/ή πίεσης του αερίου, απαιτώντας έτσι αδιατάρακτη και ομοιόμορφη ροή καυσαερίων στο δειγματοληπτικό καθετήρα. Αυτό επιτυγχάνεται συνήθως με τη χρήση συντονιστή και ενός σωλήνα κατευθείαν προσέγγισης στα ανάντη του σημείου δειγματοληψίας. Ο λόγος διαίρεσης υπολογίζεται τότε βάσει τιμών που μπορούν εύκολα να μετρηθούν, όπως η διάμετρος των σωλήνων. Ας σημειωθεί ότι η ισοκινητική χρησιμοποιείται μόνο για την προσαρμογή των συνθηκών ροής και όχι της κοκκομετρικής κατανομής, η οποία τυπικά δεν είναι απαραίτητη, αφού τα σωματίδια είναι αρκετά μικρά ώστε να ακολουθούν τις ρευματικές γραμμές του ρευστού.
Συστήματα ελεγχόμενης ροής με μέτρηση συγκέντρωσης (σχήματα 13 έως 17)
Με τα συστήματα αυτά, λαμβάνεται δείγμα από το διογκωμένο ρεύμα καυσαερίων με τη ρύθμιση της ροής του αέρα αραίωσης και της συνολικής ροής αραιωμένων καυσαερίων. Η αναλογία αραίωσης προσδιορίζεται από τις συγκεντρώσεις ενδεικτικών αερίων, όπως CO2 ή NOx που απαντούν φυσιολογικά στην εξάτμιση των κινητήρων. Μετριούνται οι συγκεντρώσεις στα αραιωμένα καυσαέρια και στον αέρα αραίωσης, ενώ η συγκέντρωση στα πρωτογενή καυσαέρια μπορεί είτε να μετρηθεί απευθείας ή να προσδιοριστεί από τη ροή του καυσίμου και την εξίσωση του ισοζυγίου του άνθρακα, εάν η σύνθεση του καυσίμου είναι γνωστή. Τα συστήματα μπορούν να ελέγχονται από την υπολογισμένη αναλογία αραίωσης (σχήματα 13,14) ή από τη ροή στο σωλήνα μεταφοράς (σχήματα 12,13,14).
Συστήματα ελεγχόμενης ροής με μέτρηση παροχής (σχήματα 18,19)
Με τα συστήματα αυτά, λαμβάνεται δείγμα από το διογκωμένο ρεύμα με τη ρύθμιση της ροής του αέρα αραίωσης και της συνολικής ροής αραιωμένων καυσαερίων. Η αναλογία αραίωσης προσδιορίζεται από τη διαφορά των δύο παροχών. Απαιτείται ακριβής βαθμονόμηση του κάθε μετρητή παροχής σε σχέση με τον άλλο, αφού το σχετικό μέγεθος των δύο παροχών μπορεί να οδηγήσει σε σημαντικά σφάλματα στις μεγαλύτερες αναλογίες αραίωσης (από 15 και άνω). Ο έλεγχος της παροχής είναι πολύ απλός εάν διατηρείται σταθερή η παροχής αραιωμένων καυσαερίων και μεταβάλλεται η παροχή αέρα αραίωσης, εάν αυτό είναι αναγκαίο.
Όταν χρησιμοποιούνται συστήματα αραίωσης μερικής ροής, πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε να αποφεύγονται τυχόν προβλήματα απώλειας σωματιδίων στο σωλήνα μεταφοράς, εξασφαλίζοντας τη λήψη αντιπροσωπευτικού δείγματος από την εξάτμιση του κινητήρα, και να προσδιορίζεται ο λόγος διαίρεσης. Τα συστήματα που περιγράφονται δίνουν προσοχή σε αυτά τα κρίσιμα σημεία.
Σχήμα 11
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με ισοκινητικό καθετήρα και κλασματική δειγματοληψία (έλεγχος με SB)
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του σωλήνα μεταφοράς TT με τη βοήθεια ισοκινητικού καθετήρα δειγματοληψίας ISP. Η διαφορά πίεσης των καυσαερίων μεταξύ του σωλήνα εξαγωγής και του στομίου εισαγωγής στον καθετήρα μετράται με το μετατροπέα πίεσης DPT. Το σήμα αυτό διαβιβάζεται στον ελεγκτή ροής FC1 που ελέγχει τον ανεμιστήρα αναρρόφησης SB για τη διατήρηση μηδενικής διαφοράς πίεσης στο ακροστόμιο του καθετήρα. Υπό τις συνθήκες αυτές, οι ταχύτητες των καυσαερίων στον EP και στον ISP είναι ίσες, και η ροή μέσω των ISP και TT είναι ένα σταθερό κλάσμα (διαίρεση) της ροής των καυσαερίων. Ο λόγος της διαίρεσης προσδιορίζεται από τα εμβαδά των διατομών των EP και ISP. Η παροχή του αέρα αραίωσης μετράται με τη συσκευή μέτρησης παροχής FM1. Η αναλογία αραίωσης υπολογίζεται βάσει της παροχής του αέρα αραίωσης και του λόγου διαίρεσης.
Σχήμα 12
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με ισοκινητικό καθετήρα και κλασματική δειγματοληψία ((έλεγχος με PB)
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του σωλήνα μεταφοράς TT με τη βοήθεια του ισοκινητικού καθετήρα δειγματοληψίας ISP. Η διαφορά πίεσης των καυσαερίων μεταξύ του σωλήνα εξαγωγής και του στομίου εισαγωγής στον καθετήρα μετράται με το μετατροπέα πίεσης DPT. Το σήμα αυτό διαβιβάζεται στον ελεγκτή ροής FC1 που ελέγχει τον ανεμιστήρα αντίθλιψης PB για τη διατήρηση μηδενικής διαφοράς πίεσης στο ακροστόμιο του καθετήρα. Αυτό γίνεται με τη λήψη μικρού κλάσματος του αέρα αραίωσης, του οποίου έχει ήδη μετρηθεί η παροχή με τη συσκευή μέτρησης παροχής FM1, και την εισαγωγή του στον ΤΤ μέσω πνευματικού στομίου. Υπό τις συνθήκες αυτές, οι ταχύτητες των καυσαερίων στον EP και στον ISP είναι ίσες, ενώ η ροή μέσω των ISP και TT είναι σταθερό κλάσμα (διαίρεση) της ροής καυσαερίων. Ο λόγος διαίρεσης προσδιορίζεται βάσει των εμβαδών των διατομών των EP και ISP. Ο αέρας αραίωσης αναρροφάται μέσω της DT από τον ανεμιστήρα αναρρόφησης SB και μετράται η παροχή με την FM1 στο στόμιο εισαγωγής στην DT. Το ποσοστό αραίωσης υπολογίζεται βάσει της ροής του αέρα αραίωσης και του λόγου διαίρεσης.
Σχήμα 13
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με μέτρηση της συγκέντρωσης CO2 ή NOx και με κλασματική δειγματοληψία
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του καθετήρα δειγματοληψίας SP και του σωλήνα μεταφοράς TT. Μετρώνται οι συγκεντρώσεις ενός ενδεικτικού αερίου (CO2 ή NOx) στα πρωτογενή και στα αραιωμένα καυσαέρια, όπως και στον αέρα αραίωσης με τον(τους) αναλυτή(ές) καυσαερίων EGA. Τα σήματα αυτά διαβιβάζονται στον ελεγκτή ροής FC2 που ελέγχει είτε τον ανεμιστήρα αντίθλιψης PB ή τον ανεμιστήρα αναρρόφησης SB για τη διατήρηση της επιθυμητής διαίρεσης και αραίωσης των καυσαερίων στην DT. Η αναλόγία αραίωσης υπολογίζεται από τις συγκεντρώσεις του ενδεικτικού αερίου στα πρωτογενή καυσαέρια, στα αραιωμένα καυσαέρια και στον αέρα αραίωσης.
Σχήμα 14
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με μέτρηση της συγκέντρωσης CO2, με ισοζύγιο του άνθρακα και με ολική δειγματοληψία
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του καθετήρα δειγματοληψίας SP και του σωλήνα μεταφοράς TT. Οι συγκεντρώσεις του CO2 μετρώνται στα αραιωμένα καυσαέρια και στον αέρα αραίωσης με τον(τους) αναλυτή(ές) καυσαερίων EGA. Τα σήματα του CO2 και της ροής καυσίμου GFUEL διαβιβάζονται είτε στον ελεγκτή ροής FC2 ή στον ελεγκτή ροής FC3 του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων (βλέπε σχήμα 21). Ο FC2 ελέγχει τον ανεμιστήρα αντίθλιψης PB, ο δε FC3 την αντλία δειγματοληψίας Ρ (βλέπε σχήμα 21), και έτσι ρυθμίζονται οι ροές εισόδου και εξόδου από το σύστημα για τη διατήρηση της επιθυμητής διαίρεσης και αραίωσης των καυσαερίων στην DT. Η αναλογία αραίωσης υπολογίζεται βάσει των συγκεντρώσεων του CO2 και της GFUEL χρησιμοποιώντας την παραδοχή του ισοζυγίου του άνθρακα.
Σχήμα 15
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με ένα βεντουρίμετρο, μέτρηση συγκέντρωσης και κλασματική δειγματοληψία
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του καθετήρα δειγματοληψίας SP και του σωλήνα μεταφοράς TT λόγω της υποπίεσης που δημιουργείται από τον σωλήνα Venturi VN στην DT. Η ταχύτητα ροής του αερίου μέσω του ΤΤ εξαρτάται από τη μετάδοση της ορμής στη ζώνη του σωλήνα Venturi, άρα επηρεάζεται από την απόλυτη θερμοκρασία του αερίου στην έξοδο του ΤΤ. Συνεπώς, η διαίρεση των καυσαερίων για δεδομένη ταχύτητα ροής στη σήραγγα δεν είναι σταθερή και η αναλογία αραίωσης όταν το φορτίο είναι μικρό είναι ελαφρά χαμηλότερη από ό,τι όταν το φορτίο είναι μεγάλο. Οι συγκεντρώσεις του ενδεικτικού αερίου (CO2 ή NOx) μετρώνται στα πρωτογενή καυσαέρια, στα αραιωμένα καυσαέρια και στον αέρα αραίωσης με τον(τους) αναλυτή(ές) καυσαερίων EGA, η δε αναλογία αραίωσης υπολογίζεται βάσει των τιμών που μετρώνται ως άνω.
Σχήμα 16
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με διπλό βεντουρίμετρο ή διπλό στόμιο, με μέτρηση συγκέντρωσης και με κλασματική δειγματοληψία
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του καθετήρα δειγματοληψίας SP και του σωλήνα μεταφοράς TT με τη βοήθεια διαχωριστή ροής που περιλαμβάνει σειρά στομίων ή σωλήνων Venturi. Ο πρώτος διαχωριστής (FD1) τοποθετείται στον ΕΡ, ενώ ο δεύτερος (FD2) στον ΤΤ. Επιπλέον, είναι αναγκαίες δύο βαλβίδες ελέγχου πίεσης (PCV1 και PCV2) για να διατηρείται σταθερή η διαίρεση των καυσαερίων, με έλεγχο της αντίθλιψης στον ΕΡ και της πίεσης στη DT. Η PCV1 τοποθετείται κατάντη του SP στον ΕΡ, η PCV2 μεταξύ του ανεμιστήρα αντίθλιψης ΡΒ και της DT. Οι συγκεντρώσεις του ενδεικτικού αερίου (CO2 ή NOx) μετρώνται στα πρωτογενή καυσαέρια, στα αραιωμένα καυσαέρια και στον αέρα αραίωσης με τον(τους) αναλυτή(ές) καυσαερίων EGA. Είναι αναγκαίες για την επαλήθευση της διαίρεσης των καυσαερίων και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη ρύθμιση των PCV1 και PCV2 για τον ακριβή έλεγχο της διαίρεσης. Η αναλογία αραίωσης υπολογίζεται βάσει των συγκεντρώσεων του ενδεικτικού αερίου.
Σχήμα 17
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με διαίρεση πολλαπλών σωλήνων, μέτρηση συγκέντρωσης και κλασματική δειγματοληψία
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του σωλήνα μεταφοράς TT, με τη βοήθεια διαχωριστή ροής FD3, που αποτελείται από έναν αριθμό σωλήνων με τις ίδιες διαστάσεις (ίδια διάμετρο, μήκος και ακτίνα καμπυλότητας) τοποθετημένους στον ΕΡ. Τα καυσαέρια που διέρχονται από έναν από αυτούς τους σωλήνες οδηγούνται στη DT, ενώ εκείνα που διέρχονται από τους υπόλοιπους σωλήνες διοχετεύονται στο ρυθμιστικό θάλαμο απόσβεσης DC. Έτσι, η διαίρεση των καυσαερίων προσδιορίζεται από το συνολικό αριθμό των σωλήνων. Ο συνεχής έλεγχος της διαίρεσης απαιτεί μηδενική διαφορά πίεσης μεταξύ του DC και της εξόδου του ΤΤ, η οποία μετράται με το μετατροπέα της διαφοράς πίεσης DPT. Μηδενική διαφορά πίεσης επιτυγχάνεται με την έγχυση καθαρού αέρα στη DT στην έξοδο του ΤΤ. Οι συγκεντρώσεις του ενδεικτικού αερίου (CO2 ή NOx) μετρώνται στα πρωτογενή καυσαέρια, στα αραιωμένα καυσαέρια και στον αέρα αραίωσης με τον(τους) αναλυτή(ές) καυσαερίων EGA. Είναι αναγκαίες για την επαλήθευση της διαίρεσης των καυσαερίων και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη ρύθμιση της παροχής του αέρα έγχυσης για τον ακριβή έλεγχο της διαίρεσης. Η αναλογία αραίωσης υπολογίζεται βάσει των συγκεντρώσεων του ενδεικτικού αερίου.
Σχήμα 18
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με έλεγχο ροής και ολική δειγματοληψία
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του καθετήρα δειγματοληψίας SP και του σωλήνα μεταφοράς TT. Η συνολική ροή μέσω της σήραγγας ρυθμίζεται με τον ελεγκτή ροής FC3 και την αντλία δειγματοληψίας Ρ του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων (βλέπε σχήμα 18). Η ροή του αέρα αραίωσης ελέγχεται από τον ελεγκτή ροής FC2, ο οποίος μπορεί να χρησιμοποιεί τη GEXHW, GAIRW, ή GFUEL ως σήμα εντολών για την επιθυμητή διαίρεση των καυσαερίων. Η ροή δείγματος στην DT είναι η διαφορά μεταξύ της συνολικής ροής και της ροής του αέρα αραίωσης. Η παροχή του αέρα αραίωσης μετράται με τη συσκευή μέτρησης παροχής FM1, ενώ η συνολική παροχή μετράται με τη συσκευή μέτρησης παροχής FM3 του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων (βλέπε σχήμα 21). Η αναλογία αραίωσης υπολογίζεται βάσει αυτών των δύο τιμών παροχής.
Σχήμα 19
Σύστημα αραίωσης μερικής ροής με έλεγχο ροής και κλασματική δειγματοληψία
Πρωτογενή καυσαέρια μεταφέρονται από το σωλήνα εξαγωγής ΕΡ στη σήραγγα αραίωσης DT μέσω του καθετήρα δειγματοληψίας SP και του σωλήνα μεταφοράς TT. Η διαίρεση των καυσαερίων και η εισροή στην DT ελέγχεται με τη βοήθεια του ελεγκτή ροής FC2 που ρυθμίζει τις ροές (ή τις στροφές) του ανεμιστήρα αντίθλιψης ΡΒ και του ανεμιστήρα αναρρόφησης SB, αντίστοιχα. Τούτο είναι δυνατόν εφόσον το δείγμα που έχει ληφθεί με το σύστημα δειγματοληψίας σωματιδίων επιστρέφει στην DT. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα σήματα GEXHW, GAIRW, ή GFUEL ως σήματα εντολών για τον FC2. Η παροχή του αέρα αραίωσης μετράται με τη συσκευή μέτρησης παροχής FM1, ενώ η συνολική παροχή με τη συσκευή μέτρησης παροχής FM2. Η αναλογία αραίωσης υπολογίζεται βάσει των δύο αυτών τιμών παροχής.
2.2.1. Στοιχεία των σχημάτων 11 έως 19
EP Σωλήνας εξαγωγής (εξάτμιση)
Ο σωλήνας εξαγωγής μπορεί να είναι μονωμένος. Για τη μείωση της θερμικής αδράνειας του σωλήνα εξαγωγής συνιστάται μέγιστος λόγος πάχους προς διάμετρο ίσος προς 0,015. Η χρήση εύκαμπτων τεμαχίων περιορίζεται σε λόγο μήκους προς διάμετρο ίσο κατ' ανώτατο όριο προς 12. Ελαχιστοποιούνται τα σημεία καμπής, ώστε να περιορίζονται οι αποθέσεις λόγω αδράνειας. Εάν το σύστημα περιλαμβάνει σιγαστήρα κλίνης δοκιμών, μπορεί και αυτός να είναι μονωμένος.
Προκειμένου για ισοκινητικό σύστημα, ο σωλήνας εξαγωγής πρέπει να μην έχει γωνίες, σημεία καμπής και αιφνίδιες αλλαγές διαμέτρου σε μήκος τουλάχιστον ίσο προς το εξαπλάσιο της διαμέτρου του στα ανάντη και προς το τριπλάσιο της διαμέτρου του στα κατάντη του ακροστομίου του καθετήρα. Η ταχύτητα του αερίου στη ζώνη δειγματοληψίας πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 10 m/s, εκτός από τη φάση βραδυπορίας. Οι διακυμάνσεις της πίεσης των καυσαερίων δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα± 500 Pa κατά μέσον όρο. Τα τυχόν πρόσθετα μέτρα για τη μείωση των διακυμάνσεων της πίεσης, εκτός από τη χρήση συστήματος εξαγωγής τύπου πλαισίου (που περιλαμβάνει σιγαστήρα και διατάξεις μετεπεξεργασίας), δεν πρέπει να αλλοιώνουν τις επιδόσεις του κινητήρα ούτε να προκαλούν την απόθεση σωματιδίων.
Τα συστήματα χωρίς ισοκινητικό καθετήρα συνιστάται να διαθέτουν ευθύγραμμο σωλήνα με μήκος εξαπλάσιο της διαμέτρου στα ανάντη και τριπλάσιο της διαμέτρου στα κατάντη του ακροστομίου του καθετήρα.
SP Καθετήρας δειγματοληψίας (σχήματα 10, 14, 15, 16, 18, 19)
Η ελάχιστη εσωτερική διάμετρος είναι 4 mm. Ο ελάχιστος λόγος της διαμέτρου του σωλήνα εξαγωγής προς τη διάμετρο του καθετήρα είναι 4. Ο καθετήρας είναι ένας ανοικτός σωλήνας στραμμένος προς τα ανάντη κατά τον κεντρικό άξονα του σωλήνα εξαγωγής, ή ένας καθετήρας πολλαπλών οπών όπως περιγράφεται στο σημείο SP1 του σημείου 1.2.1, σχήμα 5.
ISP Ισοκινητικός καθετήρας δειγματοληψίας (σχήματα 11, 12)
Ο ισοκινητικός καθετήρας δειγματοληψίας πρέπει να τοποθετείται στραμμένος προς τα ανάντη κατά τον κεντρικό άξονα του σωλήνα εξαγωγής, στο σημείο όπου πληρούνται οι συνθήκες ροής στο τμήμα ΕΡ, και να έχει σχεδιασθεί έτσι ώστε να παρέχει αναλογικό δείγμα των πρωτογενών καυσαερίων. Η ελάχιστη εσωτερική διάμετρος είναι 12 mm.
Αναγκαίο για την ισοκινητική διαίρεση των καυσαερίων είναι ένα σύστημα ελέγχου που να διατηρεί μηδενική διαφορά πίεσης μεταξύ EP και ISP. Υπό τις συνθήκες αυτές, οι ταχύτητες των καυσαερίων στον EP και στον ISP είναι ίσες, η δε ροή μάζας μέσω του ISP είναι ένα σταθερό κλάσμα της ροής των καυσαερίων. Ο ISP πρέπει να συνδεθεί με μεταφορέα της διαφοράς της πίεσης DPT. Οι εντολείς για τη διατήρηση μηδενικής διαφοράς πίεσης μεταξύ EP και ISP δίνονται με τον ελεγκτή ροής FC1.
FD1, FD2 Διαχωριστής ροής (σχήμα 16)
Ο σωλήνας εξαγωγής ΕΡ και ο σωλήνας μεταφοράς ΤΤ εφοδιάζεται με μια σειρά σωλήνων Venturi ή στομίων αντίστοιχα, για τη λήψη αναλογικού δείγματος των πρωτογενών καυσαερίων. Για την αναλογική διαίρεση με έλεγχο της πίεσης στα ΕΡ και DT, απαιτείται σύστημα ελέγχου που να αποτελείται από δύο βαλβίδες ελέγχου πίεσης PCV1 και PCV2.
FD3 Διαχωριστής ροής (σχήμα 17)
Ο σωλήνας εξαγωγής ΕΡ εφοδιάζεται με σειρά σωλήνων (μονάδα πολλαπλών σωλήνων) για τη λήψη αναλογικού δείγματος πρωτογενών καυσαερίων. Ένας από τους σωλήνες τροφοδοτεί με καυσαέρια τη σήραγγα αραίωσης DT, ενώ οι λοιποί σωλήνες απάγουν καυσαέρια προς το ρυθμιστικό θάλαμο DC. Οι σωλήνες πρέπει να έχουν τις ίδιες διαστάσεις (διάμετρο, μήκος και ακτίνα καμπυλότητας), ούτως ώστε η διαίρεση των καυσαερίων να εξαρτάται από το συνολικό αριθμό των σωλήνων. Αναγκαίο για την αναλογική διαίρεση είναι ένα σύστημα ελέγχου που να διατηρεί μηδενική τη διαφορά πίεσης μεταξύ της εξόδου της μονάδας πολλαπλών σωλήνων στον DC και της εξόδου του ΤΤ. Υπό τις συνθήκες αυτές, οι ταχύτητες καυσαερίου στον EP και στο FD3 είναι ανάλογες και η ροή στον ΤΤ είναι σταθερό κλάσμα της ροής των καυσαερίων. Τα δύο σημεία πρέπει να συνδέονται με μετατροπέα της διαφοράς πίεσης DPT. Ο έλεγχος για την εξασφάλιση μηδενικής διαφοράς πίεσης επιτυγχάνεται με τον ελεγκτή ροής FC1.
EGA Αναλυτής καυσαερίων (σχήματα 13, 14, 15, 16, 17)
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν αναλυτές CO2 ή NOx (στην περίπτωση της μεθόδου ισοζυγίου του άνθρακα, μόνο CO2). Οι αναλυτές βαθμονομούνται όπως και οι αναλυτές για τη μέτρηση των αερίων εκπομπών. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν ένας ή περισσότεροι αναλυτές για τον προσδιορισμό των διαφορών συγκέντρωσης. Η ακρίβεια των συστημάτων μέτρησης πρέπει να είναι τέτοια ώστε η ακρίβεια της GEDFW,i να κυμαίνεται μεταξύ± 4 %.
TT Σωλήνας μεταφοράς (σχήματα 11 έως 19)
Ο σωλήνας μεταφοράς:
— |
Είναι όσο το δυνατόν βραχύτερος, αλλά το μήκος του δεν υπερβαίνει τα 5 m. |
— |
Έχει διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από τη διάμετρο του καθετήρα, αλλά όχι μεγαλύτερη από 25 mm. |
— |
Εκβάλλει στο διαμήκη άξονα της σήραγγας αραίωσης και είναι στραμμένος προς τα κατάντη. |
Εάν ο σωλήνας έχει μήκος 1 μέτρο ή λιγότερο, μονώνεται με υλικό μέγιστης θερμικής αγωγιμότητας 0,05 W/m × K με πάχος μόνωσης κάθετο προς τον άξονά του που να αντιστοιχεί στη διάμετρο του καθετήρα. Εάν ο σωλήνας είναι μακρύτερος από 1 μέτρο, πρέπει να μονώνεται και να θερμαίνεται σε ελάχιστη θερμοκρασία τοιχωμάτων 523 K (250 °C).
DPT Μετατροπέας διαφοράς πίεσης (σχήματα 11, 12, 17)
Ο μετατροπέας διαφοράς πίεσης έχει κλίμακα ± 500 Pa ή μικρότερη.
FC1 Ελεγκτής ροής (σχήματα 11, 12, 17)
Για ισοκινητικά συστήματα (σχήματα 11, 12), απαιτείται ελεγκτής ροής για τη διατήρηση μηδενικής διαφοράς πίεσης μεταξύ EP και ISP. Η ρύθμιση μπορεί να γίνεται:
α) |
με έλεγχο των στροφών ή της ροής του ανεμιστήρα αναρρόφησης SB και διατήρηση των στροφών ή της ροής του ανεμιστήρα αντίθλιψης PB σε σταθερή τιμή στη διάρκεια κάθε φάσης (σχήμα 11) |
ή
β) |
με ρύθμιση του ανεμιστήρα αναρρόφησης SB σε σταθερή ροή μάζας αραιωμένων καυσαερίων και έλεγχο της ροής του ανεμιστήρα αντίθλιψης PB και συνεπώς και της ροής του δείγματος καυσαερίων σε μία περιοχή στο τέλος του σωλήνα μεταφοράς ΤΤ (σχήμα 12). |
Στην περίπτωση συστήματος ελεγχόμενης πίεσης, το παραμένον σφάλμα στο βρόχο ελέγχου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα ± 3 Pa. Οι διακυμάνσεις της πίεσης στη σήραγγα αραίωσης δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα± 250 Pa κατά μέσον όρο.
Για σύστημα πολλαπλών σωλήνων (σχήμα 17), απαιτείται ελεγκτής ροής για την αναλογική διαίρεση των καυσαερίων, ώστε να διατηρείται μηδενική διαφορά πίεσης μεταξύ της εξόδου της μονάδας πολλαπλών σωλήνων και της εξόδου του TT. Η ρύθμιση επιτυγχάνεται μέσω του ελέγχου της ταχύτητας ροής του αέρα που εγχέεται στην DT στο σημείο εξόδου του TT.
PCV1, PCV2 Βαλβίδα ελέγχου πίεσης (σχήμα 16)
Στην περίπτωση του συστήματος διπλού βεντουρίμετρου/διπλού ελέγχου πίεσης είναι απαραίτητες δύο βαλβίδες για την αναλογική διαίρεση της ροής με έλεγχο της αντίθλιψης EP και της πίεσης στην DT. Οι βαλβίδες τοποθετούνται κατάντη του SP στον EP και μεταξύ των PB και DT.
DC Θάλαμος απόσβεσης (σχήμα 17)
Συνδέεται θάλαμος στην έξοδο της μονάδας πολλαπλών σωλήνων για την ελαχιστοποίηση των διακυμάνσεων της πίεσης στο σωλήνα εξαγωγής EP.
VN Βεντουρίμετρο (σχήμα 15)
Στη σήραγγα αραίωσης DT τοποθετείται σωλήνας Venturi για να δημιουργεί υποπέσει στην περιοχή εξόδου του σωλήνα μεταφοράς ΤΤ. Η ταχύτητα ροής του αερίου μέσω του ΤΤ καθορίζεται από τη μετάδοση της ορμής στη ζώνη του σωλήνα Venturi και είναι βασικά ανάλογη προς τη ροή του ανεμιστήρα αντίθλιψης PB, πράγμα που οδηγεί σε σταθερή αναλογία αραίωσης. Καθώς η μετάδοση της ορμής επηρεάζεται από τη θερμοκρασία στην έξοδο του ΤΤ και από τη διαφορά πίεσης μεταξύ EP και DT, η πραγματική αναλογία αραίωσης είναι ελαφρά μικρότερη όταν το φορτίο είναι μικρό απ' ό,τι όταν είναι μεγάλο.
FC2Ελεγκτής ροής (σχήματα 13, 14, 18, 19 προαιρετικός)
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ελεγκτής ροής για τον έλεγχο της ροής του ανεμιστήρα αντίθλιψης PB ή/και του ανεμιστήρα αναρρόφησης SB. Ο εν λόγω ελεγκτής μπορεί να συνδέεται με τα σήματα της ροής καυσαερίων αναρρόφησης αέρα ή καυσίμου ή/και με τα διαφορετικά σήματα των CO2 ή NOx.
Όταν χρησιμοποιείται παροχή πεπιεσμένου αέρα (σχήμα 18), ο FC2 ελέγχει απευθείας τη ροή του αέρα.
FM1 Διάταξη μέτρησης παροχής (σχήματα 11, 12, 18, 19)
Μετρητής αερίου ή άλλα όργανα για τη μέτρηση της ροής του αέρα αραίωσης. Ο FM1 είναι προαιρετικός, όταν ο ανεμιστήρας αντίθλιψης PB έχει βαθμονομηθεί για τη μέτρηση της ροής.
FM2 Διάταξη μέτρησης παροχής (σχήμα 19)
Μετρητής αερίων ή άλλα όργανα για τη μέτρηση της ροής των αραιωμένων καυσαερίων. Ο FM2 είναι προαιρετικός, όταν ο ανεμιστήρας αναρρόφησης SB έχει βαθμονομηθεί για τη μέτρηση της ροής.
PB Ανεμιστήρας αντίθλιψης (σχήματα 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19)
Για τον έλεγχο της παροχής του αέρα αραίωσης, μπορεί να συνδεθεί PB με τους ελεγκτές ροής FC1 ή FC2. Ο PB δεν είναι απαραίτητος, όταν χρησιμοποιείται βαλβίδα τύπου πεταλούδας. Ο PB μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση της ροής του αέρα αραίωσης, εάν βαθμονομηθεί.
SB Ανεμιστήρας αναρρόφησης (σχήματα 11, 12, 13, 16, 17, 19)
Μόνο για τα συστήματα κλασματικής δειγματοληψίας. Ο SB μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση της ροής των αραιωμένων καυσαερίων, εάν βαθμονομηθεί.
DAF Φίλτρο αέρα αραίωσης (σχήματα 11 έως 19)
Συνιστάται να φιλτράρεται ο αέρας αραίωσης και να καθαρίζεται με ενεργό (ζωικό) άνθρακα, για την απομάκρυνση των υδρογονανθράκων του υποβάθρου. Αν ζητηθεί από τον κατασκευαστή του κινητήρα, λαμβάνονται δείγματα του αέρα αραίωσης σύμφωνα με την ορθή τεχνική πρακτική για τον προσδιορισμό των επιπέδων των σωματιδίων υποβάθρου, τα οποία μπορούν εν συνεχεία να αφαιρεθούν από τις τιμές που μετρώνται στα αραιωμένα καυσαέρια.
DT Σήραγγα αραίωσης (σχήματα 11 έως 19)
Η σήραγγα αραίωσης
— |
έχει αρκετό μήκος ώστε να εξασφαλίζεται πλήρης ανάμειξη των καυσαερίων με τον αέρα αραίωσης υπό συνθήκες τυρβώδους ροής, |
— |
είναι κατασκευασμένη από ανοξείδωτο χάλυβα με:
|
— |
έχει διάμετρο τουλάχιστον 75 mm για τον τύπο κλασματικής δειγματοληψίας, |
— |
συνιστάται να έχει διάμετρο τουλάχιστον 25 mm για τον τύπο ολικής δειγματοληψίας, |
— |
μπορεί να θερμαίνεται σε θερμοκρασία τοιχωμάτων 325 K (52 °C) κατ' ανώτατο όριο με απευθείας θέρμανση ή με προθέρμανση του αέρα αραίωσης, αρκεί η θερμοκρασία του αέρα να μην υπερβαίνει τους 325 K (52 °C) πριν από την εισαγωγή της εξαγωγής των καυσαερίων αραίωσης, |
— |
μπορεί να είναι μονωμένη. |
Τα καυσαέρια του κινητήρα αναμειγνύονται πλήρως με τον αέρα αραίωσης. Στα συστήματα κλασματικής δειγματοληψίας, η ποιότητα ανάμειξης ελέγχεται μετά την έναρξη λειτουργίας με την κατασκευή διαγράμματος μεταβολής της συγκέντρωσης CO2 στη σήραγγα, με τον κινητήρα σε λειτουργία (τουλάχιστον τέσσερα ισαπέχοντα σημεία μέτρησης). Εάν είναι αναγκαίο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί στόμιο ανάμειξης.
Σημείωση: Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος κοντά στη σήραγγα αραίωσης (DT) είναι χαμηλότερη από 293 K (20 °C), πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις για την αποφυγή απωλειών σωματιδίων στα ψυχρά τοιχώματα της σήραγγας αραίωσης. Συνεπώς, συνιστάται θέρμανση και/ή μόνωση της σήραγγας μέσα στα όρια που καθορίζονται παραπάνω.
Στα υψηλά φορτία του κινητήρα, η σήραγγα μπορεί να ψύχεται με μη δραστικό μέσο, π.χ. με ανεμιστήρα κυκλοφορίας, αρκεί η θερμοκρασία του ψυκτικού μέσου να μην είναι χαμηλότερη από 293 K (20 °C).
HE Εναλλάκτης θερμότητας (σχήματα 16, 17)
Ο εναλλάκτης θερμότητας έχει επαρκή ισχύ για να διατηρεί τη θερμοκρασία στο στόμιο εισόδου του ανεμιστήρα αναρρόφησης SB μέσα στα όρια± 11 K της μέσης θερμοκρασίας λειτουργίας που παρατηρείται κατά τη διάρκεια της δοκιμής.
2.3. Σύστημα αραίωσης πλήρους ροής
Ένα σύστημα αραίωσης περιγράφεται στο σχήμα 20. Βασίζεται στην αραίωση του συνόλου των καυσαερίων με χρήση της αρχής σχεδιασμού CVS (δειγματοληψία σταθερού όγκου). Πρέπει να μετριέται ο συνολικός όγκος του μείγματος καυσαερίων και αέρα αραίωσης. Μπορεί να χρησιμοποιείται σύστημα είτε PDP ή CFV.
Για τη μετέπειτα συλλογή των σωματιδίων, δείγμα των αραιωμένων καυσαερίων διοχετεύεται στο σύστημα δειγματοληψίας σωματιδίων ( σημείο 2.4, σχήματα 21 και 22). Εάν αυτό γίνεται απευθείας, αναφέρεται ως απλή αραίωση. Εάν το δείγμα αραιώνεται άλλη μία φορά στη δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης, αναφέρεται ως διπλή αραίωση. Αυτό είναι χρήσιμο, στην περίπτωση που δεν μπορεί να ικανοποιηθεί με απλή αραίωση η απαίτηση για τη θερμοκρασία στην πρόσθια πλευρά του φίλτρου. Αν και πρόκειται εν μέρει για σύστημα αραίωσης, το σύστημα διπλής αραίωσης περιγράφεται ως τροποποίηση του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων στο σημείο 2.4, σχήμα 22, δεδομένου ότι τα περισσότερα μέρη του είναι κοινά με ενός συνήθους συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων.
Σχήμα 20
Σύστημα αραίωσης πλήρους ροής
Το σύνολο των πρωτογενών καυσαερίων αναμειγνύεται μέσα στη σήραγγα αραίωσης DT με τον αέρα αραίωσης. Η παροχή των αραιωμένων καυσαερίων μετράται είτε με αντλία θετικής εκτόπισης PDP ή με βεντουρίμετρο κρίσιμης ροής CFV. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναλλάκτης θερμότητας HE ή ηλεκτρονική αντιστάθμιση ροής EFC για την αναλογική δειγματοληψία σωματιδίων και για τον προσδιορισμό της ροής. Εφόσον ο προσδιορισμός της μάζας των σωματιδίων βασίζεται στη συνολική ροή αραιωμένων καυσαερίων, δεν απαιτείται να υπολογιστεί η αναλογία αραίωσης.
2.3.1. Στοιχεία του σχήματος 20
EP Σωλήνας εξαγωγής
Το μήκος του σωλήνα εξαγωγής, από την έξοδο της πολλαπλής εξαγωγής του κινητήρα, την έξοδο του στροβιλοσυμπιεστή ή τη διάταξη μετεπεξεργασίας καυσαερίων έως τη σήραγγα αραίωσης, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 m. Εάν το μήκος του σωλήνα εξαγωγής κατάντη της πολλαπλής του κινητήρα, της εξόδου του στροβιλοσυμπιεστή ή της διάταξης μετεπεξεργασίας υπερβαίνει τα 4 m, τότε όλες πέραν των 4 m σωληνώσεις μονώνονται, εκτός από το συνδεδεμένο εν σειρά μετρητή αιθάλης, εάν χρησιμοποιείται. Το πάχος της μόνωσης κάθετα προς τον άξονα πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 mm. Η θερμική αγωγιμότητα του μονωτικού υλικού πρέπει να μην υπερβαίνει την τιμή 0,1 W/mK μετρούμενη στους 673 K. Για τη μείωση της θερμικής αδράνειας του σωλήνα εξαγωγής, συνιστάται λόγος πάχους προς διάμετρο ίσος με 0,015 ή μικρότερος. Η χρήση εύκαμπτων τεμαχίων περιορίζεται σε λόγο μήκους προς διάμετρο ίσο με 12 ή μικρότερο.
PDP Αντλία θετικής εκτόπισης
Η PDP μετρά τη συνολική ροή αραιωμένων καυσαερίων βάσει του αριθμού των περιστροφών και της εκτόπισης της αντλίας. Η αντίθλιψη του συστήματος εξάτμισης δεν πρέπει να μειώνεται τεχνητά από την PDP ή από το σύστημα εισαγωγής αέρα αραίωσης. Η στατική αντίθλιψη εξάτμισης μετρούμενη με το σύστημα PDP σε λειτουργία, παραμένει μέσα στα όρια± 1,5 kPa της στατικής πίεσης που μετράται χωρίς σύνδεση με την PDP στις ίδιες στροφές και στο ίδιο φορτίο του κινητήρα. Η θερμοκρασία του μείγματος αερίων αμέσως μετά την PDP πρέπει να είναι μέσα στα όρια± 6 K της μέσης θερμοκρασίας λειτουργίας που παρατηρείται κατά τη διάρκεια της δοκιμής, όταν δεν χρησιμοποιείται αντιστάθμιση ροής. Αντιστάθμιση ροής μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον εάν η θερμοκρασία στην είσοδο της PDP δεν υπερβαίνει τους 323 K (50 °C)
CFV Βεντουρίμετρο κρίσιμης ροής
Το CFV μετρά τη συνολική ροή αραιωμένων καυσαερίων διατηρώντας τη ροή σε συνθήκες στραγγαλισμού (κρίσιμη ροή). Η στατική αντίθλιψη εξάτμισης, μετρούμενης με το σύστημα CFV σε λειτουργία πρέπει να παραμένει μέσα στα όρια± 1,5 kPa της στατικής πίεσης που μετράται χωρίς σύνδεση με το CFV στις ίδιες στροφές και στο ίδιο φορτίο του κινητήρα. Η θερμοκρασία του μείγματος αερίων αμέσως μετά το CFV πρέπει να είναι μέσα στα όρια± 11 K της μέσης θερμοκρασίας λειτουργίας που παρατηρείται κατά τη διάρκεια της δοκιμής, όταν δεν χρησιμοποιείται αντιστάθμιση ροής.
HE Εναλλάκτης θερμότητας (προαιρετικός, εάν χρησιμοποιείται EFC)
Ο εναλλάκτης θερμότητας έχει επαρκή ισχύ για να διατηρεί τη θερμοκρασία μέσα στα όρια που καθορίζονται παραπάνω.
EFC Ηλεκτρονική αντιστάθμιση ροής (προαιρετική, εάν χρησιμοποιείται EFC)
Εάν η θερμοκρασία στην είσοδο είτε της PDP είτε του CFV δεν διατηρείται μέσα στα όρια που προαναφέρονται, απαιτείται σύστημα αντιστάθμισης ροής για συνεχή μέτρηση της παροχής και το συνεχή έλεγχο της αναλογικής δειγματοληψίας στο σύστημα σωματιδίων. Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιούνται οι ενδείξεις των συνεχών μετρήσεων παροχής για την ανάλογη διόρθωση της ταχύτητας ροής του δείγματος μέσω των φίλτρων σωματιδίων του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων (βλέπε σημείο 2.4, σχήματα 21, 22).
DT Σήραγγα αραίωσης
Η σήραγγα αραίωσης:
— |
έχει αρκετά μικρή διάμετρο ώστε να προκαλεί τυρβώδη ροή (αριθμός Reynolds άνω του 4 000) και αρκετό μήκος ώστε να εξασφαλίζει πλήρη ανάμειξη των καυσαερίων με τον αέρα αραίωσης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί στόμιο ανάμειξης. |
— |
προκειμένου για σύστημα απλής αραίωσης, έχει διάμετρο τουλάχιστον 460 mm, |
— |
προκειμένου για σύστημα διπλής αραίωσης, έχει διάμετρο τουλάχιστον 210 mm, |
— |
μπορεί να είναι μονωμένη. |
Τα καυσαέρια του κινητήρα κατευθύνονται προς τα κατάντη στο σημείο όπου εισέρχονται στη σήραγγα αραίωσης και αναμειγνύονται πλήρως.
Στην περίπτωση της απλής αραίωσης, ένα δείγμα από τη σήραγγα αραίωσης μεταφέρεται στο σύστημα δειγματοληψίας σωματιδίων ( σημείο 2.4, σχήμα 21). Η ικανότητα ροής της PDP ή του CFV πρέπει να είναι επαρκής ώστε τα αραιωμένα καυσαέρια να διατηρούνται σε θερμοκρασία μικρότερη ή ίση με 325 K (52 °C) ακριβώς πριν από το κύριο φίλτρο σωματιδίων.
Στην περίπτωση της διπλής αραίωσης, ένα δείγμα από τη σήραγγα αραίωσης μεταφέρεται στη δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης, όπου αραιώνεται περαιτέρω, και στη συνέχεια διέρχεται από τα φίλτρα δειγματοληψίας ( σημείο 2.4, σχήμα 22). Η ικανότητα ροής της PDP ή του CFV πρέπει να είναι επαρκής ώστε το ρεύμα αραιωμένων καυσαερίων στην DT να διατηρείται σε θερμοκρασία μικρότερη ή ίση με 464 K (191 °C) στη ζώνη δειγματοληψίας. Το δευτερεύον σύστημα αραίωσης πρέπει να παρέχει αρκετό αέρα δεύτερης αραίωσης, ώστε το ρεύμα των διπλά αραιωμένων καυσαερίων να διατηρείται σε θερμοκρασία μικρότερη ή ίση με 325 K (52 °C) ακριβώς πριν από το κύριο φίλτρο σωματιδίων.
DAF Φίλτρο αέρα αραίωσης
Συνιστάται να φιλτράρεται ο αέρας αραίωσης και να καθορίζεται με ενεργό (ζωικό) άνθρακα για την απομάκρυνση των υδρογονανθράκων υποβάθρου. Αν ζητηθεί από τον κατασκευαστή του κινητήρα, λαμβάνεται δείγμα του αέρα αραίωσης σύμφωνα με την ορθή τεχνική πρακτική για τον προσδιορισμό των επιπέδων των σωματιδίων υποβάθρου, τα οποία μπορούν εν συνεχεία να αφαιρεθούν από τις τιμές που μετρώνται στα αραιωμένα καυσαέρια.
PSP Καθετήρας δειγματοληψίας σωματιδίων
Ο καθετήρας αποτελεί το βασικό στοιχείο του PTT και:
— |
— τοποθετείται στραμμένος προς τα ανάντη σε ένα σημείο όπου ο αέρας αραίωσης και τα καυσαέρια είναι καλά αναμεμειγμένα, δηλ. στον κεντρικό άξονα της σήραγγας αραίωσης (DT) και σε απόσταση σχεδόν δεκαπλάσια της διαμέτρου της σήραγγας, κατάντη του σημείου εισόδου των καυσαερίων στη σήραγγα αραίωσης, |
— |
έχει ελάχιστη εσωτερική διάμετρο 12 mm, |
— |
μπορεί να θερμαίνεται σε θερμοκρασία τοιχωμάτων 325 K (52 °C) κατ' ανώτατο όριο με απευθείας θέρμανση ή με προθέρμανση του αέρα αραίωσης, αρκεί η θερμοκρασία του αέρα να μην υπερβαίνει τους 325 K (52 °C) πριν από την είσοδο των καυσαερίων στη σήραγγα αραίωσης |
— |
μπορεί να έχει μονωθεί. |
2.4. Σύστημα δειγματοληψίαςσωματιδίων
Το σύστημα δειγματοληψίας σωματιδίων απαιτείται για τη συλλογή των σωματιδίων στο φίλτρο σωματιδίων. Στην περίπτωση της αραίωσης μερικής ροής με ολική δειγματοληψία, η οποία συνίσταται στη διέλευση ολοκλήρου του δείγματος αραιωμένων καυσαερίων από τα φίλτρα, το σύστημα αραίωσης ( σημείο 2.2, σχήματα 14, 18) και το σύστημα δειγματοληψίας αποτελούν συνήθως ενιαία μονάδα. Στην περίπτωση της αραίωσης μερικής ροής με κλασματική δειγματοληψία ή της αραίωσης πλήρους ροής, η οποία συνίσταται στη διέλευση από τα φίλτρα μέρους μόνο των αραιωμένων καυσαερίων, το σύστημα αραίωσης ( σημείο 2.2, σχήματα 11, 12, 13, 15, 16, 17, 19 και σημείο 2.3, σχήμα 20) και το σύστημα δειγματοληψίας αποτελούν συνήθως χωριστές μονάδες.
Στην παρούσα οδηγία, το σύστημα διπλής αραίωσης (σχήμα 22) ενός συστήματος αραίωσης πλήρους ροής θεωρείται ειδική τροποποίηση ενός τυπικού συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων, όπως φαίνεται στο σχήμα 21. Το σύστημα διπλής αραίωσης περιλαμβάνει όλα τα σημαντικά μέρη του συστήματος δειγματοληψίας σωματιδίων, όπως υποδοχείς φίλτρων και αντλία δειγματοληψίας, διαθέτοντας επιπλέον ορισμένα στοιχεία αραίωσης, όπως παροχή αέρα αραίωσης και δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης.
Για να αποφευχθεί οιαδήποτε επίδραση στους βρόχους ελέγχου, συνιστάται να λειτουργεί η αντλία δειγματοληψίας σε όλη τη διάρκεια της δοκιμής. Για τη μέθοδο απλού φίλτρου, χρησιμοποιείται σύστημα παράκαμψης για τη διοχέτευση του δείγματος μέσω των φίλτρων δειγματοληψίας στην επιθυμητή χρονική στιγμή. Οι παρεμβολές της διαδικασίας μεταγωγής στους βρόχους ελέγχου πρέπει να ελαχιστοποιούνται.
Σχήμα 21
Σύστημα δειγματοληψίαςσωματιδίων
Λαμβάνεται δείγμα αραιωμένων καυσαερίων από τη σήραγγα αραίωσης DT ενός συστήματος αραίωσης μερικής ή πλήρους ροής μέσω του καθετήρα δειγματοληψίας σωματιδίων PSP και του σωλήνα μεταφοράς σωματιδίων ΡΤΤ με τη βοήθεια της αντλίας δειγματοληψίας Ρ. Το δείγμα φέρεται στον ή στους υποδοχείς φίλτρων FH που συγκρατούν τα φίλτρα δειγματοληψίας σωματιδίων. Η ταχύτητα ροής του δείγματος ελέγχεται από τον ελεγκτή ροής FC3. Αν εφαρμόζεται ηλεκτρονική αντιστάθμιση ροής EFC (βλέπε σχήμα 20), χρησιμοποιείται η ροή αραιωμένων καυσαερίων ως σήμα εντολής για τον FC3.
Σχήμα 22
Σύστημα διπλής αραίωσης (μόνο για σύστημα πλήρους ροής)
Δείγμα των αραιωμένων καυσαερίων μεταφέρεται από τη σήραγγα αραίωσης DT ενός συστήματος αραίωσης πλήρους ροής με τη βοήθεια του καθετήρα δειγματοληψίας σωματιδίων PSP και του σωλήνα μεταφοράς σωματιδίων ΡΤΤ στη δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης SDT, όπου αραιώνεται για μία ακόμη φορά. Στη συνέχεια, το δείγμα φέρεται στον ή στους υποδοχείς φίλτρων FH που συγκρατούν τα φίλτρα δειγματοληψίας σωματιδίων. Η ταχύτητα ροής του αέρα αραίωσης είναι συνήθως σταθερή, ενώ η ταχύτητα ροής του δείγματος ελέγχεται από τον ελεγκτή ροής FC3. Αν εφαρμόζεται ηλεκτρονική αντιστάθμιση ροής EFC (βλέπε σχήμα 20), η συνολική ροή αραιωμένων καυσαερίων χρησιμοποιείται ως σήμα εντολής για τον FC3.
2.4.1. Στοιχεία των σχημάτων 21 και 22
PTT Σωλήνας μεταφοράς σωματιδίων (σχήματα 21, 22)
Το μήκος του σωλήνα μεταφοράς σωματιδίων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1 020 mm, ενώ ελαχιστοποιείται όποτε αυτό είναι δυνατό. Όταν χρησιμοποιούνται καθετήρες δειγματοληψίας (δηλ. στα συστήματα αραίωσης μερικής ροής με κλασματική δειγματοληψία και στα συστήματα αραίωσης πλήρους ροής), πρέπει να συνυπολογίζεται και το μήκος των εν λόγω καθετήρων (SP, ISP, PSP αντίστοιχα, βλέπε σημείο 2.2 και 2.3).
Οι διαστάσεις ισχύουν για:
— |
τον τύπο αραίωσης μερικής ροής με κλασματική δειγματοληψία και για το σύστημα απλής αραίωσης πλήρους ροής, από το ακροστόμιο του καθετήρα (SP, ISP, PSP αντίστοιχα) έως τον υποδοχέα του φίλτρου, |
— |
τον τύπο αραίωσης μερικής ροής με ολική δειγματοληψία από το τέρμα της σήραγγας αραίωσης έως τον υποδοχέα του φίλτρου, |
— |
το σύστημα διπλής αραίωσης πλήρους ροής από το ακροστόμιο του καθετήρα (PSP) έως τη δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης. |
Ο σωλήνας μεταφοράς:
— |
μπορεί να θερμαίνεται σε θερμοκρασία τοιχωμάτων 325 K (52 °C) κατ' ανώτατο όριο με απευθείας θέρμανση ή με προθέρμανση του αέρα αραίωσης, αρκεί η θερμοκρασία του αέρα να μην υπερβαίνει τους 325 K (52 °C) πριν από την είσοδο των καυσαερίων στη σήραγγα αραίωσης, |
— |
μπορεί να έχει μονωθεί. |
SDT Δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης (σχήμα 22)
Η δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης πρέπει να έχει ελάχιστη διάμετρο 75 mm και αρκετό μήκος ώστε να επιτρέπει χρόνο παραμονής του διπλά αραιωμένου δείγματος τουλάχιστον 0,25 δευτερολέπτου. Ο υποδοχέας του κύριου φίλτρου FH τοποθετείται σε απόσταση έως 300 mm από την έξοδο της SDT.
Η δευτερεύουσα σήραγγα αραίωσης:
— |
μπορεί να θερμαίνεται σε θερμοκρασία τοιχωμάτων 325 K (52 °C) κατ' ανώτατο όριο με απευθείας θέρμανση ή με προθέρμανση του αέρα αραίωσης, αρκεί η θερμοκρασία του αέρα να μην υπερβαίνει τους 325 K (52 °C) πριν από την είσοδο των καυσαερίων στη σήραγγα αραίωσης, |
— |
μπορεί να έχει μονωθεί. |
FH Υποδοχέας(-είς) φίλτρου (σχήματα 21, 22)
Για το κύριο φίλτρο μπορούν να χρησιμοποιηθούν ενιαίο περίβλημα ή χωριστά περιβλήματα. Πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις του παραρτήματος III, προσάρτημα 4, σημείο 4.1.3.
Ο ή οι υποδοχείς φίλτρων:
— |
μπορούν να θερμαίνονται σε θερμοκρασία τοιχωμάτων 325 K (52 °C) κατ' ανώτατο όριο με απευθείας θέρμανση ή με προθέρμανση του αέρα αραίωσης, αρκεί η θερμοκρασία του αέρα να μην υπερβαίνει τους 325 K (52 °C) πριν από την είσοδο των καυσαερίων στη σήραγγα αραίωσης |
— |
μπορούν να μονωθούν. |
P Αντλία δειγματοληψίας (σχήματα 21, 22)
Η αντλία δειγματοληψίας σωματιδίων τοποθετείται σε αρκετή απόσταση από τη σήραγγα, ώστε η θερμοκρασία εισόδου του αερίου να διατηρείται σταθερή (± 3 K), εφόσον δεν χρησιμοποιείται διόρθωση ροής μέσω του FC3.
DP Αντλία αέρα αραίωσης (σχήμα 22)
Η αντλία αέρα αραίωσης τοποθετείται έτσι ώστε να παρέχεται αέρας δεύτερης αραίωσης σε θερμοκρασία 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C), εφόσον ο αέρας αραίωσης δεν προθερμαίνεται.
FC3 Ελεγκτής ροής (σχήματα 21, 22)
Χρησιμοποιείται ελεγκτής ροής για να αντισταθμίζει την ταχύτητα ροής του δείγματος σωματιδίων ανάλογα με τις διακυμάνσεις της θερμοκρασίας και της αντίθλιψης στη διαδρομή του δείγματος, εάν δεν είναι διαθέσιμο κανένα άλλο μέσο. Ο ελεγκτής ροής είναι απαραίτητος όταν χρησιμοποιείται ηλεκτρονική αντιστάθμιση ροής EFC (βλέπε σχήμα 20).
FM3 Διάταξη μέτρησης παροχής (σχήματα 21, 22)
Ο μετρητής αερίου ή το όργανο για τη μέτρηση της ροής του δείγματος σωματιδίων τοποθετείται σε αρκετή απόσταση από την αντλία δειγματοληψίας P, ώστε η θερμοκρασία εισόδου του αερίου να παραμένει σταθερή (± 3 K), εφόσον δεν χρησιμοποιείται διόρθωση ροής μέσω του FC3.
FM4 Διάταξη μέτρησης παροχής (σχήμα 22)
Ο μετρητής αερίου ή το όργανο για τη μέτρηση της ροής του αέρα αραίωσης τοποθετείται έτσι ώστε η θερμοκρασία εισόδου του αερίου να παραμένει στους 298 K ± 5 K (25 °C ± 5 °C).
BV Σφαιρική βαλβίδα (προαιρετική)
Η σφαιρική βαλβίδα έχει εσωτερική διάμετρο τουλάχιστον ίση με την εσωτερική διάμετρο του σωλήνα μεταφοράς σωματιδίων PTT και χρόνο μεταγωγής μικρότερο από 0,5 δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος στην περιοχή των PSP, PTT, SDT και FH είναι χαμηλότερη από 293 K (20 °C), θα πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις για την αποφυγή των απωλειών σωματιδίων στα ψυχρά τοιχώματα των στοιχείων αυτών. Συνεπώς, συνιστάται θέρμανση ή/και μόνωση των εν λόγω στοιχείων μέσα στα όρια που καθορίζονται στις αντίστοιχες περιγραφές. Συνιστάται επίσης η θερμοκρασία της πρόσθιας επιφάνειας του φίλτρου κατά τη διάρκεια της δειγματοληψίας να μην είναι χαμηλότερη από 293 K (20 °C).
Στα υψηλά φορτία του κινητήρα, τα παραπάνω στοιχεία μπορούν να ψύχονται με χρήση μη δραστικού μέσου, π.χ. ανεμιστήρα κυκλοφορίας, αρκεί η θερμοκρασία του ψυκτικού μέσου να μην είναι χαμηλότερη από 293 K (20 °C).
3. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΙΘΑΛΗΣ
3.1. Εισαγωγή
Τα σημεία 3.2 και 3.3 και τα σχήματα 23 και 24 περιέχουν λεπτομερείς περιγραφές των προτεινομένων συστημάτων αδιαφανειομέτρου. Επειδή διάφορες διατάξεις μπορούν να αποδώσουν ισοδύναμα αποτελέσματα, δεν απαιτείται ακριβής τήρηση των σχημάτων 23 και 24. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πρόσθετα στοιχεία, όπως π.χ. όργανα, βαλβίδες, σωληνοειδή, αντλίες και διακόπτες, για την παροχή πρόσθετων πληροφοριών και για το συντονισμό των λειτουργιών των επί μέρους συστημάτων. Άλλα στοιχεία, που δεν είναι αναγκαία για τη διατήρηση της ακρίβειας ορισμένων συστημάτων, μπορούν να αποκλεισθούν, εάν αυτός ο αποκλεισμός βασίζεται σε ορθή τεχνική κρίση.
Οι μετρήσεις στηρίζονται στην αρχή σύμφωνα με την οποία το φως μεταδίδεται μέσω συγκεκριμένου μήκους της προς μέτρηση αιθάλης και ότι το ποσοστό του προσπίπτοντος φωτός που φθάνει σε ένα δέκτη χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό των σκιαστικών ιδιοτήτων του μέσου. Η μέτρηση της αιθάλης εξαρτάται από το σχεδιασμό της συσκευής και μπορεί να διενεργηθεί στο εσωτερικό του σωλήνα εξαγωγής (με συνδεδεμένο εν σειρά αδιαφανειόμετρο πλήρους ροής), στο τέρμα του σωλήνα εξαγωγής (με αδιαφανειόμετρο πλήρους ροής στο τέρμα της γραμμής) ή με λήψη δείγματος από το σωλήνα εξαγωγής (αδιαφανειόμετρο μερικής ροής). Για τον προσδιορισμό του συντελεστή απορρόφησης φωτός από την ένδειξη αδιαφάνειας, ο κατασκευαστής του οργάνου γνωστοποιεί το μήκος της οπτικής διαδρομής.
3.2. Αδιαφανειόμετρο πλήρους ροής
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν δύο γενικοί τύποι αδιαφανειομέτρων πλήρους ροής (σχήμα 23). Με το αδιαφανειόμετρο που συνδέεται εν σειρά μετράται η αδιαφάνεια ολόκληρης της τολύπης αιθάλης στο εσωτερικότου σωλήνα εξαγωγής. Με αυτόν τον τύπο αδιαφανειομέτρου, το πραγματικό μήκος της οπτικής διαδρομής αποτελεί συνάρτηση του σχεδιασμού του αδιαφανειομέτρου.
Με το αδιαφανειόμετρο που συνδέεται στο τέρμα της γραμμής, μετράται η αδιαφάνεια ολόκληρης της τολύπης αιθάλης κατά την έξοδό της από το σωλήνα εξαγωγής. Με αυτόν τον τύπο αδιαφανειομέτρου, το πραγματικό μήκος της οπτικής διαδρομής αποτελεί συνάρτηση του σχεδιασμού του σωλήνα εξαγωγής και της απόστασης μεταξύ του τέρματος του σωλήνα εξαγωγής και του αδιαφανειομέτρου.
Σχήμα 23
Αδιαφανειόμετρο πλήρουςροής
3.2.1. Στοιχεία του σχήματος 23
EP Σωλήνας εξαγωγής (εξάτμιση)
Με το αδιαφανειόμετρο συνδεδεμένο εν σειρά, δεν πρέπει να υπάρχει αλλαγή στη διάμετρο του σωλήνα εξαγωγής σε μήκος τριπλάσιο της εν λόγω διαμέτρου εκατέρωθεν της ζώνης μέτρησης. Εάν η διάμετρος της ζώνης μέτρησης είναι μεγαλύτερη από εκείνη του σωλήνα εξαγωγής, συνιστάται η χρήση βαθμιαίως στενούμενου σωλήνα πριν από τη ζώνη μέτρησης.
Με το αδιαφανειόμετρο συνδεδεμένο στο τέρμα της γραμμής, τα τελευταία 0,6 m του σωλήνα εξαγωγής πρέπει να έχουν κυκλική διατομή και να είναι απαλλαγμένα από γωνίες και καμπές. Το άκρο του σωλήνα εξαγωγής πρέπει να είναι κομμένο σε ορθή γωνία. Το αδιαφανειόμετρο συνδέεται στο κέντρο της τολύπης της αιθάλης και σε απόσταση 25 ± 5 mm από το άκρο του σωλήνα εξαγωγής.
OPL Μήκος οπτικής διαδρομής
Η οπτική διαδρομή που σκιάζεται από την αιθάλη μεταξύ της φωτεινής πηγής και του δέκτη του αδιαφανειομέτρου, μετά την αναγκαία διόρθωση λόγω ανομοιογένειας που μπορεί να οφείλεται σε διαφορές πυκνότητας και σε φαινόμενα κροσού. Το μήκος της οπτικής διαδρομής δίδεται από τον κατασκευαστή του οργάνου, ο οποίος λαμβάνει υπόψη τυχόν μέτρα προς αποφυγή της επικάθησης αιθάλης (λ.χ. διοχέτευση αέρα καθαρισμού). Σε περίπτωση που δεν είναι γνωστό, το μήκος της οπτικής διαδρομής προσδιορίζεται σύμφωνα με το πρότυπο ISO IDS 11614, σημείο 11.6.5. Για τον ορθό προσδιορισμό του μήκους της οπτικής διαδρομής, απαιτείται ελάχιστη ταχύτητα καυσαερίων 20 m/s.
LS Φωτεινή πηγή
Η φωτεινή πηγή συνίσταται σε λαμπτήρα πυρακτώσεως με θερμοκρασία χρώματος που κυμαίνεται από 2 800 έως 3 250 K ή σε δίοδο λυχνία εκπομπής πράσινου φωτός (LED), με κορυφή φάσματος σε μήκος κύματος μεταξύ 550 και 570 nm. Η φωτεινή πηγή προστατεύεται από την επικάθιση αιθάλης με μέσα που δεν επηρεάζουν το μήκος της οπτικής διαδρομής πέραν των προδιαγραφών του κατασκευαστή.
LD Ανιχνευτής φωτός
Ο ανιχνευτής συνίσταται σε φωτοκύτταρο ή φωτοδίοδο (με φίλτρο, εάν είναι απαραίτητο). Στην περίπτωση φωτεινής πηγής πυρακτώσεως, ο δέκτης έχει κορυφή φασματικής απόκρισης ανάλογη με την καμπύλη φωτοφάνειας του ανθρώπινου οφθαλμού (μέγιστη απόκριση) σε μήκος κύματος μεταξύ 550 και 570 nm, φθάνοντας σε λιγότερο από 4 % της ανωτέρω μέγιστης απόκρισης σε μήκη κύματος κάτω των 430 nm και άνω των 680 nm. Ο ανιχνευτής φωτός προστατεύεται από την επικάθιση αιθάλης με μέσα που δεν επηρεάζουν το μήκος της οπτικής διαδρομής πέραν των προδιαγραφών του κατασκευαστή.
CL Κατευθυντήρας
Η εκπεμπόμενη φωτεινή ακτινοβολία συγκεντρώνεται σε δέσμη μέγιστης διαμέτρου 30 mm. Οι ακτίνες της φωτεινής δέσμης είναι παράλληλες με μέγιστη απόκλιση 3 ° από τον οπτικό άξονα.
T1 Αισθητήρας θερμοκρασίας (προαιρετικός)
Η θερμοκρασία των καυσαερίων μπορεί να παρακολουθείται στη διάρκεια της δοκιμής.
3.3. Αδιαφανειόμετρο μερικής ροής
Με το αδιαφανειόμετρο μερικής ροής (σχήμα 24), λαμβάνεται από το σωλήνα εξαγωγής αντιπροσωπευτικό δείγμα καυσαερίων και φέρεται στο θάλαμο μέτρησης μέσω γραμμής μεταφοράς. Με αυτό τον τύπο αδιαφανειομέτρου, το πραγματικό μήκος της οπτικής διαδρομής είναι συνάρτηση του σχεδιασμού του αδιαφανειομέτρου. Οι χρόνοι απόκρισης που αναφέρονται στο επόμενο σημείο ισχύουν για την ελάχιστη παροχή του αδιαφανειομέτρου, που καθορίζεται από τον κατασκευαστή του οργάνου.
Σχήμα 24
Αδιαφανειόμετρο μερικής ροής
3.3.1. Στοιχεία του σχήματος 24
EP Σωλήνας εξαγωγής
Ο σωλήνας εξαγωγής είναι ευθύγραμμος μήκους τουλάχιστον εξαπλάσιου της διαμέτρου του στα ανάντη και τριπλάσιου στα κατάντη του ακροστομίου του καθετήρα.
SP Καθετήρας δειγματοληψίας
Ο καθετήρας δειγματοληψίας είναι ανοικτός σωλήνας που τοποθετείται στραμμένος προς τα ανάντη κατά μήκος ή πλησίον του κεντρικού άξονα του σωλήνα εξαγωγής. Η απόσταση από το τοίχωμα του σωλήνα εξαγωγής είναι τουλάχιστον 5 mm. Η διάμετρος του καθετήρα εξασφαλίζει αντιπροσωπευτική δειγματοληψία και επαρκή ροή μέσω του αδιαφανειομέτρου.
TT Σωλήνας μεταφοράς
Ο σωλήνας μεταφοράς:
— |
είναι όσο το δυνατόν βραχύτερος και εξασφαλίζει θερμοκρασία καυσαερίων 373 ± 30 K (100 °C ± 30 °C) στην είσοδο του θαλάμου μέτρησης, |
— |
έχει θερμοκρασία τοιχωμάτων αρκετά ανώτερη του σημείου δρόσου των καυσαερίων, ώστε να αποφεύγεται η συμπύκνωση, |
— |
έχει διάμετρο ίση με τη διάμετρο του καθετήρα δειγματοληψίας σε όλο του το μήκος, |
— |
έχει χρόνο απόκρισης μικρότερο από 0,05 sec στην ελάχιστη ροή του οργάνου, σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 4, σημείο 5.2.4., |
— |
δεν επηρεάζει ουσιαστικά την κορυφή της αιθάλης. |
FM Διάταξη μέτρησης παροχής
Όργανο μέτρησης παροχής για τη διαπίστωση της ορθής ροής προς το θάλαμο μέτρησης. Η ελάχιστη και η μέγιστη παροχή καθορίζονται από τον κατασκευαστή του οργάνου και πρέπει να επιτρέπουν την τήρηση της απαίτησης για το χρόνο απόκρισης του TT καθώς και των προδιαγραφών της οπτικής διαδρομής. Η διάταξη μέτρησης παροχής μπορεί να βρίσκεται κοντά στην αντλία δειγματοληψίας Ρ, εάν χρησιμοποιείται.
MC Θάλαμος μέτρησης
Ο θάλαμος μέτρησης διαθέτει μη ανακλαστική εσωτερική επιφάνεια ή ισοδύναμο οπτικό περιβάλλον. Πρέπει να μειώνεται στο ελάχιστο η πρόσπτωση παράσιτου φωτός στον ανιχνευτή λόγω εσωτερικών ανακλάσεων της διάχυσης του φωτός.
Η πίεση του αερίου στο θάλαμο μέτρησης δεν πρέπει να διαφέρει από την ατμοσφαιρική πίεση κατά περισσότερο από 0,75 kPa. Στις περιπτώσεις όπου ο σχεδιασμός δεν το επιτρέπει, η ένδειξη του αδιαφανειομέτρου μετατρέπεται σε ατμοσφαιρική πίεση.
Η θερμοκρασία τοιχωμάτων του θαλάμου μέτρησης ρυθμίζεται με ακρίβεια ± 5 Κ μεταξύ 343 K (70 °C) και 373 K (100 °C), αλλά οπωσδήποτε αρκετά άνω του σημείου δρόσου των καυσαερίων, ώστε να αποφεύγεται τυχόν συμπύκνωση. Ο θάλαμος μέτρησης εφοδιάζεται με κατάλληλες διατάξεις για τη μέτρηση της θερμοκρασίας.
OPL Μήκος οπτικής διαδρομής
Η οπτική διαδρομή που σκιάζεται από την αιθάλη μεταξύ της φωτεινής πηγής και του δέκτη του αδιαφανειομέτρου μετά την αναγκαία διόρθωση λόγω ανομοιογένειας που μπορεί να οφείλεται σε διαφορές πυκνότητας και σε φαινόμενα κροσσού. Το μήκος της οπτικής διαδρομής δίδεται από τον κατασκευαστή του οργάνου, ο οποίος λαμβάνει υπόψη τυχόν μέτρα κατά της επικάθισης αιθάλης (λ.χ. διοχέτευση αέρα καθαρισμού). Εάν δεν είναι γνωστό, το μήκος της οπτικής διαδρομής προσδιορίζεται σύμφωνα με το πρότυπο ISO IDS 11614, σημείο 11.6.5.
LS Φωτεινή πηγή
Η φωτεινή πηγή συνίσταται σε λαμπτήρα πυρακτώσεως με θερμοκρασία χρώματος που κυμαίνεται από 2 800 έως 3 250 K ή σε δίοδο λυχνία εκπομπής πράσινου φωτός (LED), με κορυφή φάσματος σε μήκος κύματος μεταξύ 550 και 570 nm. Η φωτεινή πηγή προστατεύεται από την επικάθιση αιθάλης με μέσα που δεν επηρεάζουν το μήκος της οπτικής διαδρομής πέραν των προδιαγραφών του κατασκευαστή.
LD Ανιχνευτής φωτός
Ο ανιχνευτής συνίσταται σε φωτοκύτταρο ή φωτοδίοδο (με φίλτρο, αν είναι απαραίτητο). Στην περίπτωση φωτεινής πηγής πυρακτώσεως, ο δέκτης έχει κορυφή φασματικής απόκρισης ανάλογη με την καμπύλη φωτοφάνειας του ανθρώπινου οφθαλμού (μέγιστη απόκριση) σε μήκη κύματος μεταξύ 550 και 570 nm, φθάνοντας σε λιγότερο από 4 % της ανωτέρω μέγιστης απόκρισης σε μήκη κύματος κάτω των 430 nm και άνω των 680 nm. Ο ανιχνευτής φωτός προστατεύεται από την επικάθιση αιθάλης με μέσα που δεν επηρεάζουν το μήκος της οπτικής διαδρομής πέραν των προδιαγραφών του κατασκευαστή.
CL Κατευθυντήρας
Η εκπεμπόμενη φωτεινή ακτινοβολία συγκεντρώνεται σε δέσμη μέγιστης διαμέτρου 30 mm. Οι ακτίνες της φωτεινής δέσμης είναι παράλληλες με μέγιστη απόκλιση 3° από τον οπτικό άξονα.
T1 Αισθητήρας θερμοκρασίας
Για την παρακολούθηση της θερμοκρασίας των καυσαερίων στην είσοδο του θαλάμου μέτρησης.
P Αντλία δειγματοληψίας (προαιρετική)
Μπορεί να χρησιμοποιείται αντλία δειγματοληψίας κατάντη του θαλάμου μέτρησης για τη διοχέτευση του αερίου δείγματος μέσω του θαλάμου μέτρησης.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΚΡΙΣΗΣ ΤΥΠΟΥ ΕΚ
Η ανακοίνωση αφορά:
— |
έγκριση τύπου (1) |
— |
επέκταση έγκρισης τύπου (1) |
για τύπο οχήματος/ιδιαίτερης τεχνικής ενότητας (τύπος κινητήρα/σειρά κινητήρων)/κατασκευαστικού στοιχείου (1) βάσει της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2001/27/ΕΚ.
Αριθ. έγκρισης τύπου ΕΚ: ... Αριθ. επέκτασης: ...
ΜΕΡΟΣ I
0 |
Γενικά |
0.1 |
Μάρκα οχήματος/ιδιαίτερης τεχνικής ενότητας/κατασκευαστικού στοιχείου (1) ... |
0.2 |
Χαρακτηρισμός του τύπου οχήματος/ιδιαίτερης τεχνικής ενότητας /κατασκευαστικού στοιχείου (1) από τον κατασκευαστή: ... |
0.3 |
Κωδικός του τύπου από τον κατασκευαστή όπως σημειώνεται επάνω στο όχημα/ιδιαίτερη τεχνική ενότητα /κατασκευαστικό στοιχείο (1): ... |
0.4 |
Κατηγορία οχήματος: ... |
0.5 |
Κατηγορία κινητήρα: ντίζελ/με καύσιμο φυσικό αέριο (NG)/με καύσιμο υγραέριο (LPG)/με καύσιμο αιθανόλη (1) ... |
0.6 |
Όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή: ... |
0. |
7 Όνομα και διεύθυνση του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του κατασκευαστή (εάν υπάρχει): ... |
ΜΕΡΟΣ II
1 |
Σύντομη περιγραφή (κατά περίπτωση): Βλέπε παράρτημα I ... |
2 |
Τεχνική υπηρεσία αρμόδια για τη διεξαγωγή των δοκιμών: ... |
3 |
Ημερομηνία του πρακτικού της δοκιμής: ... |
4 |
Αριθμός του πρακτικού της δοκιμής: ... |
5 |
Λόγος(οι) για την επέκταση της έγκρισης τύπου (κατά περίπτωση): ... |
6 |
Παρατηρήσεις (εάν υπάρχουν): Βλέπε παράρτημα I: ... |
7 |
Τόπος: ... |
8 |
Ημερομηνία: ... |
9 |
Υπογραφή: ... |
10 |
Επισυνάπτεται κατάσταση των εγγράφων του φακέλου της έγκρισης τύπου, που βρίσκεται στα αρχεία της διοικητικής υπηρεσίας που έχει χορηγήσει την έγκριση τύπου, τα οποία διατίθενται κατόπιν αιτήσεως. |
(1) Διαγράφονται αναλόγως.
Προσάρτημα
του πιστοποιητικού έγκρισης τύπου ΕΚ αριθ. . . . που αφορά την έγκριση τύπου οχήματος/ιδιαίτερης τεχνικής ενότητας/κατασκευαστικού στοιχείου (1)
1 |
Σύντομη περιγραφή |
1.1 |
Στοιχεία προς συμπλήρωση σχετικά με την έγκριση τύπου οχήματος με εγκατεστημένο κινητήρα: ... |
1.1.1 |
Μάρκα κινητήρα (όνομα της επιχείρησης): ... |
1.1.2 |
Τύπος και εμπορική ονομασία (αναφορά τυχόν παραλλαγών): ... |
1.1.3 |
Κωδικός του κατασκευαστή, όπως αναγράφεται επάνω στον κινητήρα: ... |
1.1.4 |
Κατηγορία οχήματος (εάν έχει εφαρμογή): ... |
1.1.5 |
Κατηγορία κινητήρα: ντίζελ/με καύσιμο φυσικό αέριο (NG)/με καύσιμο υγραέριο (LPG)/με καύσιμο αιθανόλη (1) ... |
1.1.6 |
Όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή: ... |
1.1.7 |
Όνομα και διεύθυνση του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του κατασκευαστή (εάν υπάρχει): ... |
1.2 |
Εάν ο κινητήρας που αναφέρεται στο σημείο 1.1 έχει λάβει έγκριση τύπου ως ιδιαίτερη τεχνική ενότητα: |
1.2.1 |
Αριθμός της έγκρισης τύπου του κινητήρα/της σειράς κινητήρων (1): ... |
1.3 |
Στοιχεία προς συμπλήρωση σχετικά με την έγκριση τύπου κινητήρα/σειράς κινητήρων (1) ως ιδιαίτερης τεχνικής ενότητας (όροι που πρέπει να πληρούνται κατά την εγκατάσταση του κινητήρα σε όχημα): |
1.3.1 |
Μέγιστη και/ή ελάχιστη υποπίεση αναρρόφησης αέρα: kPa |
1.3.2 |
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίθλιψη: kPa |
1.3.3 |
Χωρητικότητα συστήματος εξάτμισης: cm3 |
1.3.4 |
Ισχύς απορροφώμενη από βοηθητικά μέσα αναγκαία για τη λειτουργία του κινητήρα: |
1.3.4.1 |
Βραδυπορία: ... kW· Χαμηλή ταχύτητα: ... kW· Υψηλή ταχύτητα: ... kW Ταχύτητα Α: ... kW· Ταχύτητα Β: ... kW· Ταχύτητα Γ: ...kW· Ταχύτητα αναφοράς: kW |
1.3.5 |
Περιορισμοί στη χρήση (εάν υπάρχουν): ... |
1.4 |
Επίπεδα εκπομπών του κινητήρα/μητρικού κινητήρα (1): |
1.4.1 |
Δοκιμή ESC (αν απαιτείται): Chellip;g/kWh THC: ... g/kWh NOx: ... g/kWh PT: ... g/kWh |
1.4.2 |
Δοκιμή ELR (αν απαιτείται): Τιμή καπνού: ... m-1 |
1.4.3 |
Δοκιμή ETC (αν απαιτείται):
|
(1) Διαγράφεται κατά περίπτωση.
(2) Διαγράφεται κατά περίπτωση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ
1. ΔΟΚΙΜΗ ESC
1.1. Εκπομπές αερίων
Κατωτέρω παρατίθενται τα δεδομένα των μετρήσεων για τον υπολογισμό των αποτελεσμάτων των επί μέρους φάσεων λειτουργίας. Στο παράδειγμα αυτό, τα CO και NOx μετρώνται σε ξηρή κατάσταση, ενώ οι HC σε υγρή κατάσταση. Η συγκέντρωση HC δίνεται σε ισοδύναμα προπανίου (C3) και πρέπει να πολλαπλασιασθεί με το 3 για να προκύψουν τα ισοδύναμα C1. Η διαδικασία υπολογισμού για τις άλλες φάσεις λειτουργίας είναι πανομοιότυπη.
P |
Ta |
Ha |
GEXH |
GAIRW |
GFUEL |
HC |
CO |
NOx |
(kW) |
(K) |
(g/kg) |
(kg) |
(kg) |
(kg) |
(ppm) |
(ppm) |
(ppm) |
82,9 |
294,8 |
7,81 |
563,38 |
545,29 |
18,09 |
6,3 |
41,2 |
495 |
Υπολογισμός του συντελεστή διόρθωσης από ξηρή σε υγρή κατάσταση KW,r (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.2):
και
Υπολογισμός των συγκεντρώσεων σε υγρή κατάσταση:
CO = 41,2 x 0,9239 = 38,1 ppm
NOx = 495 x 0,9239 = 457 ppm
Υπολογισμός του διορθωτικού συντελεστή υγρασίας για τα NOx KH,D (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.3):
A = 0,309 x 18,09/541,06 - 0,0266 = -0,0163
B = - 0,209 x 18,09/541,06 + 0,00954 = 0,0026
Υπολογισμός της παροχής μάζας των εκπομπών (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.4):
NOx = 0,001587 x 457 x 0,9625 x 563,38 = 393,27 g/h
CO = 0,000966 x 38,1 x 563,38 = 20,735 g/h
HC = 0,000479 x 6,3 x 3 x 563,38 = 5,100 g/h
Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.5):
Το παράδειγμα υπολογισμού που ακολουθεί δίνεται για το CO. Η διαδικασία υπολογισμού είναι η ίδια και για τα λοιπά στοιχεία.
Οι παροχές μάζας των εκπομπών των επί μέρους φάσεων λειτουργίας πολλαπλασιάζονται με τους αντίστοιχους συντελεστές στάθμισης, που αναφέρονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 2.7.1, και προστίθενται για να προκύψει η μέση παροχή μάζας εκπομπών για ολόκληρο τον κύκλο:
CO |
= (6,7 x 0,15) + (24,6 x 0,08) + (20,5 x 0,10) + (20,7 x 0,10) + (20,6 x 0,05) + (15,0 x 0,05) + (19,7 x 0,05) + (74,5 x 0,09) + (31,5 x 0,10) + (81,9 x 0,08) + (34,8 x 0,05) + (30,8 x 0,05) + (27,3 x 0,05) |
|
= 30,91 g/h |
Η ισχύς του κινητήρα των επί μέρους φάσεων λειτουργίας πολλαπλασιάζεται με τους αντίστοιχους συντελεστές στάθμισης, που αναφέρονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 2.7.1, και προστίθενται για να προκύψει η μέση ισχύς κύκλου:
P(n) |
= (0,1 x 0,15) + (96,8 x 0,08) + (55,2 x 0,10) + (82,9 x 0,10) + (46,8 x 0,05) + (70,1 x 0,05) + (23,0 x 0,05) + (114,3 x 0,09) + (27,0 x 0,10) + (122,0 x 0,08) + (28,6 x 0,05) + (87,4 x 0,05) + (57,9 x 0,05) |
|
= 60,006 kW |
Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών NOx τυχαίου σημείου (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.6.1):
Έστω ότι προσδιορίστηκαν οι εξής τιμές για το τυχαίο σημείο:
nZ |
= |
1 600 min-1 |
ΝZ |
= |
495 Ξν |
ΞΟω ναττ.Z |
= |
487,9 η/θ (υπολογιζόμενο σύμφωνα με τους προηγούμενους τύπους) |
P(n)Z |
= |
83 kW |
NOx,Z |
= |
487,9/83 = 5,878 g/kWh |
Προσδιορισμός της τιμής εκπομπών από τον κύκλο δοκιμής (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.6.2):
Έστω ότι οι τιμές των τεσσάρων πλησιέστερων φάσεων στη δοκιμή ESC έχουν ως εξής:
nRT |
nSU |
ER |
ES |
ET |
EU |
MR |
MS |
MT |
MU |
1368 |
1785 |
5,943 |
5,565 |
5,889 |
4,973 |
515 |
460 |
681 |
610 |
ETU = 5,889 + (4,973 - 5,889) x (1 600 - 1 368) / (1 785 - 1 368) = 5,377 g/kWh
ERS = 5,943 + (5,565 - 5,943) x (1 600 - 1 368) / (1 785 - 1 368) = 5,732 g/kWh
MTU = 681 + (601 - 681) x (1 600 - 1 368) / (1 785 - 1 368) = 641,3 Nm
MRS = 515 + (460 - 515) x (1 600 - 1 368) / (1 785 - 1 368) = 484,3 Nm
EZ = 5,732 + (5,377 - 5,732) x (495 - 484,3) / (641,3 - 484,3) = 5,708 g/kWh
Σύγκριση των τιμών εκπομπών NOx (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.6.3):
NOx diff = 100 x (5,878 - 5,708) / 5,708 = 2,98 %
1.2. Εκπομπές σωματιδίων
Η μέτρηση των σωματιδίων βασίζεται στην αρχή της δειγματοληψίας σωματιδίων από τον πλήρη κύκλο, αλλά με προσδιορισμό του ρυθμού δειγματοληψίας και των παροχών (MSAM και GEDF) στη διάρκεια του κάθε τρόπου λειτουργίας χωριστά. Ο υπολογισμός της GEDF εξαρτάται από το σύστημα που χρησιμοποιείται. Στα παραδείγματα που ακολουθούν, χρησιμοποιούν σύστημα με μέτρηση του CO2 και με μέθοδο ισοζυγίου του άνθρακα, καθώς και σύστημα με μέτρηση της ροής. Όταν χρησιμοποιείται σύστημα αραίωσης πλήρους ροής, η GEDF μετράται απευθείας από τη συσκευή CVS.
Υπολογισμός της GEDF (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 5.2.3 και 5.2.4):
Έστω ότι τα δεδομένα μέτρησης της φάσης λειτουργίας 4 είναι τα κατωτέρω. Η διαδικασία υπολογισμού είναι η ίδια και για τους λοιπούς τρόπους λειτουργίας.
GEXH |
GFUEL |
GDILW |
GTOTW |
CO2D |
CO2A |
(kg/h) |
(kg/h) |
(kg/h) |
(kg/h) |
(%) |
(%) |
334,02 |
10,76 |
5,4435 |
6,0 |
0,657 |
0,040 |
α) |
μέθοδος ισοζυγίου του άνθρακα |
β) |
μέθοδος μέτρησης της ροής GEDFW = 334,02 x 10,78 = 360 0,7 kg/h |
Υπολογισμός της παροχής μάζας (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 5.4):
Οι παροχές GEDFW των επί μέρους φάσεων λειτουργίας πολλαπλασιάζονται με τους αντίστοιχους συντελεστές στάθμισης, που αναφέρονται στο παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 2.7.1, και προστίθενται για να προκύψει η μέση GEDF ενός κύκλου. Ο συνολικός ρυθμός δειγματοληψίας MSAM προκύπτει από το άθροισμα των ρυθμών δειγματοληψίας των επί μέρους φάσεων λειτουργίας.
|
= (3 567 x 0,15) + (3 592 x 0,08) + (3 611 x 0,10) + (3 600 x 0,10) + (3 618 x 0,05) + (3 600 x 0,05) + (3 640 x 0,05) + (3 614 x 0,09) + (3 620 x 0,10) + (3 601 x 0,08) + (3 639 x 0,05) + (3 582 x 0,05) + (3 635 x 0,05) |
|
= 3 604,6 kg/h |
MSAM |
= 0,226 + 0,122 + 0,151 + 0,152 + 0,076 + 0,076 + 0,076 + 0,136 + 0,151 + 0,121 + 0,076 + 0,076 + 0,075 |
|
= 1,515 kg |
Έστω ότι η μάζα των σωματιδίων στα φίλτρα είναι 2,5 mg, οπότε:
Διόρθρωση υποβάθρου (προαιρετική)
Έστω ότι μία μέτρηση υποβάθρου δίνει τις κατωτέρω τιμές. Ο υπολογισμός του συντελεστή αραίωσης DF είναι ίδιος με εκείνον του σημείο 3.1 του παρόντος παραρτήματος και δεν επαναλαμβάνεται εδώ.
Md = 0,1 mg; MDIL = 1,5 kg
Άθροισμα DF |
= [(1-1/119,15) x 0,15] + [(1-1/8,89) x 0,08] + [(1-1/14,75) x 0,10] + [(1-1/10,10) x 0,10] + [(1-1/18,02) x 0,05] + [(1-1/12,33) x 0,05] + [(1-1/32,18) x 0,05] + [(1-1/6,94) x 0,09] + [(1-1/25,19) x 0,10] + [(1-1/6,12) x 0,08] + [(1-1/20,87) x 0,05] + [(1-1/8,77) x 0,05] + [(1-1/12,59) x 0,05] |
|
= 0,923 |
Ôpokocirlüy sxm eidijÞm ejpolpÞm (paqÜqsgla III, προσάρτημα 1, σημείο 5.5):
P(n) |
= (0,1 x 0,15) + (96,8 x 0,08) + (55,2 x 0,10) + (82,9 x 0,10) + (46,8 x 0,05) + (70,1 x 0,05) + (23,0 x 0,05) + (114,3 x 0,09) + (27,0 x 0,10) + (122,0 x 0,08) + (28,6 x 0,05) + (87,4 x 0,05) + (57,9 x 0,05) |
|
= 60,006 kW |
αν γίνει διόρθωση υποβάθρου (PT)— (5,726/60,006) = 0,095 g/kWh
Υπολογισμός του ειδικού συντελεστή στάθμισης (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 5.6):
Αν ληφθούν οι τιμές που υπολογίστηκαν για τη φάση λειτουργίας 4 ανωτέρω, τότε
WFE,i = (0,152 x 360 4,6/1,515 x 360 0,7) = 0,1004
Ητιμή αυτή περικλείεται στα όρια της απαιτούμενης τιμής 0,10 ± 0,003.
2. ΔΟΚΙΜΗ ELR
Δεδομένου ότι η διήθηση με φίλτρο Bessel συνιστά εντελώς καινούργια διαδικασία προσδιορισμού της μέσης τιμής στην ευρωπαϊκή νομοθεσία για τις εκπομπές καυσαερίων, παρατίθενται κατωτέρω επεξήγηση του φίλτρου Bessel, παράδειγμα σχεδιασμού αλγορίθμου Bessel, καθώς και παράδειγμα υπολογισμού της τελικής τιμής της αιθάλης. Οι σταθερές του αλγορίθμου Bessel εξαρτώνται μόνο από το σχεδιασμό του αδιαφανειομέτρου και το από ρυθμό δειγματοληψίας του συστήματος συλλογής δεδομένων. Συνιστάται να παρέχει ο κατασκευαστής του αδιαφανειομέτρου τις τελικές σταθερές του φίλτρου Bessel για διαφορετικούς ρυθμούς δειγματοληψίας και ο πελάτης να χρησιμοποιεί τις σταθερές αυτές για το σχεδιασμό του αλγορίθμου Bessel και τον υπολογισμό των τιμών αιθάλης.
2.1. Γενικές παρατηρήσεις για το φίλτρο Bessel
Λόγω των παραμορφώσεων που εμφανίζονται σε υψηλές συχνότητες, το πρωτογενές σήμα αδιαφάνειας παρουσιάζει συχνά μια εξαιρετικά τεθλασμένη καμπύλη. Για να εξαλειφθούν αυτές οι παραμορφώσεις, απαιτείται φίλτρο Bessel για την δοκιμή ELR. Το φίλτρο Bessel καθαυτό συνιστά αναδρομικό φίλτρο δεύτερης τάξης με χαμηλό βαθμό διέλευσης, το οποίο εγγυάται την ταχύτερη δυνατή άνοδο του σήματος, χωρίς υπέρβαση των ορίων.
Με την παραδοχή ενός πρωτογενούς νέφους καυσαερίων σε πραγματικό χρόνο στο σωλήνα εξαγωγής, κάθε αδιαφανειόμετρο εμφανίζει καθυστερημένη και διαφορετικά μετρώμενη καμπύλη αδιαφάνειας. Η καθυστέρηση και η τάξη μεγέθους της μετρώμενης καμπύλης αδιαφάνειας εξαρτώνται κυρίως από τη γεωμετρία του θαλάμου μέτρησης του αδιαφανειομέτρου, συμπεριλαμβανομένων των γραμμών του δείγματος καυσαερίων, και από το χρόνο που απαιτείται για την επεξεργασία του σήματος στον ηλεκτρονικό εξοπλισμό του αδιαφανειομέτρου. Οι τιμές που χαρακτηρίζουν τα δύο αυτά φαινόμενα ονομάζονται χρόνος φυσικής και χρόνος ηλεκτρικής απόκρισης και αντιπροσωπεύουν ένα διαφορετικό φίλτρο για κάθε τύπο αδιαφανειομέτρου.
Σκοπός της χρήσης φίλτρου Bessel είναι η εξασφάλιση ομοιόμορφης χαρακτηριστικής φίλτρου στο όλο σύστημα του αδιαφανειομέτρου, που συνίσταται από:
— |
το χρόνο φυσικής απόκρισης του αδιαφανειομέτρου (tp), |
— |
το χρόνο ηλεκτρικής απόκρισης του αδιαφανειομέτρου (te), |
— |
το χρόνο απόκρισης φίλτρου του χρησιμοποιούμενου φίλτρου Bessel (tF) |
Ο συνολικός χρόνος απόκρισης tAver που προκύπτει για το σύστημα είναι:
και πρέπει να είναι ο ίδιος για όλα τα είδη αδιαφανειομέτρων, ώστε να προκύπτει πάντοτε η ίδια τιμή αιθάλης. Επομένως, ένα φίλτρο Bessel πρέπει να συντίθεται κατά τρόπον ώστε ο απαιτούμενος συνολικός χρόνος απόκρισης (tAver) να προκύπτει από το χρόνο απόκρισης φίλτρου (tF) σε συνδυασμό με το χρόνο φυσικής (tp) και το χρόνο ηλεκτρικής (te) απόκρισης του εκάστοτε αδιαφανειομέτρου. Λαμβανομένου υπόψη ότι οι τιμές tp και te είναι δεδομένες για κάθε αδιαφανειόμετρο και ότι ο tAver ορίζεται 1,0 s στην παρούσα οδηγία, ο χρόνος tF μπορεί να υπολογιστεί ως εξής:
Εξ ορισμού, ο χρόνος απόκρισης φίλτρου tF είναι ο χρόνος ανόδου του φιλτραρισμένου σήματος εξόδου από το10 % στο 90 % ενός βαθμιδωτού σήματος εισόδου. Η συχνότητα διακοπής της τροφοδοσίας του φίλτρου Bessel πρέπει επομένως να επαναλαμβάνεται κατά τρόπον ώστε ο χρόνος απόκρισης του φίλτρου Bessel να περικλείεται στον απαιτούμενο χρόνο ανόδου.
Σχήμα α
Καμπύλες βαθμιδωτού σήματος εισόδου και φιλτραρισμένου σήματος εξόδου
Το σχήμα (α) απεικονίζει τις καμπύλες βαθμιδωτού σήματος εισόδου και φιλτραρισμένου σήματος εξόδου του φίλτρου Bessel καθώς και το χρόνο απόκρισης του φίλτρου Bessel (tF).
Ο σχεδιασμός του τελικού αλγόριθμου του φίλτρου Bessel αποτελεί διαδικασία πολλαπλών σταδίων, η οποία απαιτεί πολλούς κύκλους επανάληψης. Στη συνέχεια παρουσιάζεται το διάγραμμα της διαδικασίας επανάληψης.
2.2. Υπολογισμός του αλγόριθμου Bessel
Στο παράδειγμα αυτό, σχεδιάζεται σε πολλαπλά στάδια ένας αλγόριθμος Bessel σύμφωνα με την παραπάνω διαδικασία επανάληψης που βασίζεται στο παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 6.1.
Έστω ότι το αδιαφανειόμετρο και το σύστημα συλλογής δεδομένων έχουν τα εξής χαρακτηριστικά:
— |
χρόνος φυσικής απόκρισης tp: 0,15 s, |
— |
χρόνος ηλεκτρικής απόκρισης te: 0,05 s, |
— |
συνολικός χρόνος απόκρισης tAver: 1,00 s (εξ ορισμού στην παρούσα οδηγία) |
— |
ρυθμός δειγματοληψίας 150 Hz. |
Στάδιο 1 Απαιτούμενος χρόνος απόκρισης φίλτρου Bessel tF:
Στάδιο 2 Εκτίμηση της συχνότητας διακοπής της τροφοδοσίας και υπολογισμός των σταθερών Bessel E και K για την πρώτη επανάληψη:
Δt = 1/150 = 0,006667 s
K = 2 x 7,07948 E - 5 x (0,618034 x 150,0766442 - 1) - 1 = 0,970783
Από τα ανωτέρω προκύπτει ο αλγόριθμος Bessel:
Yi = Yi- 1 + 7,07948 E - 5 x (Si + 2 x Si - 1 + Si - 2 - 4 x Yi - 2) + 0,970783 x (Yi - 1 - Yi - 2)
όπου το Si αντιπροσωπεύει τις τιμές του βαθμιδωτού σήματος εισόδου (είτε «0» είτε «1») και το Yi αντιπροσωπεύει τις φιλτραρισμένες τιμές του σήματος εξόδου.
Στάδιο 3 Εφαρμογή του φίλτρου Bessel στο βαθμιδωτό σήμα εισόδου:
Ο χρόνος απόκρισης του φίλτρου Bessel tF ορίζεται ως ο χρόνος ανόδου του φιλτραρισμένου σήματος εξόδου μεταξύ 10 % και 90 % του βαθμιδωτού σήματος εισόδου. Για τον προσδιορισμό του χρόνου του 10 % (t10) και του 90 % (t90) του σήματος εξόδου, πρέπει να εφαρμοστεί φίλτρο Bessel σε βαθμιδωτό σήμα εισόδου χρησιμοποιώντας τις ανωτέρω τιμές fc, E και K.
Οι δείκτες, ο χρόνος και οι τιμές του βαθμιδωτού σήματος εισόδου, καθώς και οι προκύπτουσες τιμές του φιλτραρισμένου σήματος εξόδου για την πρώτη και τη δεύτερη επανάληψη εμφαίνονται στον πίνακα Β. Τα σημεία που βρίσκονται δίπλα στα t10 και t90 σημειώνονται με παχείς αριθμητικούς χαρακτήρες.
Στον πίνακα Β, πρώτη επανάληψη, η τιμή 10 % εμφανίζεται μεταξύ των δεικτών 30 και 31, η δε τιμή 90 % μεταξύ των δεικτών 191 και 192. Για τον υπολογισμό του tF,iter προσδιορίζονται οι ακριβείς τιμές των t10 και t90 με γραμμική παρεμβολή μεταξύ των παρακείμενων σημείων μέτρησης, ως εξής:
t10 = tκατώτερο + Δt Ψ (0,1 - outκατώτερο)/(outανώτερο - outκατώτερο)
t90 = tκατώτερο + Δt × (0,9 - outκατώτερο)/(outανώτερο - outκατώτερο)
που έξωανώτερο και έξωκατώτερο, αντίστοιχα, είναι τα παρακείμενα σημεία του φιλτραρισμένου σήματος εξόδου του φίλτρου Bessel, και tκατώτερο είναι ο χρόνος του παρακείμενου χρονικού σημείου, όπως σημειώνεται στον πίνακα Β
t10 = 0,200000 + 0,006667 x (0,1 - 0,099208)/(0,104794 - 0,099208) = 0,200945 s
t90 = 0,273333 + 0,006667 x (0,9 - 0,899147)/(0,901168 - 0,899147) = 1,276147 s
Στάδιο 4 Χρόνος απόκρισης φίλτρου στον πρώτο κύκλο επανάληψης:
tF,iter = 1,276147 - 0,200945 = 1,075202 s
Στάδιο 5 Απόκλιση μεταξύ απαιτούμενου και ληφθέντος χρόνου απόκρισης φίλτρου στον πρώτο κύκλο επανάληψης:
Δ = (1,075202 - 0,987421)/0,987421 = 0,081641
Στάδιο 6 Έλεγχος του κριτηρίου επανάληψης:
Απαιτείται |Δ| ≤ 0,01. Εφόσον 0,081641 > 0,01, δεν πληρούται το κριτήριο επανάληψης και πρέπει να αρχίσει ένας ακόμη κύκλος επανάληψης. Για τον κύκλο αυτό, υπολογίζεται νέα συχνότητα διακοπής της τροφοδοσίας από τα fc και Δ, ως εξής:
fc,new = 0,318152 x (1 + 0,081641) = 0,344126 Hz
Αυτή η νέα συχνότητα διακοπής της τροφοδοσίας χρησιμοποιείται στον δεύτερο κύκλο επανάληψης, που αρχίζει πάλι από το στάδιο 2. Ηεπανάληψη πρέπει να συνεχιστεί μέχρις ότου ικανοποιηθεί το κριτήριο επανάληψης. Οι τιμές που προκύπτουν από την πρώτη και τη δεύτερη επανάληψη συνοψίζονται στον πίνακα Α.
Πίνακας Α
Τιμές της πρώτης και της δεύτερης επανάληψης
Παράμετρος |
1η επανάληψη |
2η επανάληψη |
|
fc |
(Hz) |
0,318152 |
0,344126 |
E |
(-) |
7,07948 E-5 |
8,272777 E-5 |
K |
(-) |
0,970783 |
0,968410 |
t10 |
(s) |
0,200945 |
0,185523 |
t90 |
(s) |
1,276147 |
1,179562 |
tF,iter |
(s) |
1,075202 |
0,994039 |
Δ |
(-) |
0,081641 |
0,006657 |
fc,new |
(Hz) |
0,344126 |
0,346417 |
Στάδιο 7 Τελικός αλγόριθμος Bessel:
Μόλις ικανοποιηθεί το κριτήριο επανάληψης, υπολογίζονται οι τελικές σταθερές του φίλτρου Bessel και ο τελικός αλγόριθμος Bessel σύμφωνα με το στάδιο 2. Στο παράδειγμα αυτό, το κριτήριο επανάληψης ικανοποιήθηκε μετά τη δεύτερη επανάληψη (Δ = 0,006657 ≤ 0,01). Ο τελικός αλγόριθμος χρησιμοποιείται κατόπιν για τον προσδιορισμό των μέσων τιμών αιθάλης (βλέπε επόμενο σημείο 2.3).
Yi = Yi - 1 + 8,272777 E - 5 x (Si + 2 x Si - 1 + Si - 2 - 4 x Yi - 2) + 0,968410 x (Yi - 1 - Yi - 2)
Πίνακας Β
Τιμές του βαθμιδωτού σήματος εισόδου και του φιλτραρισμένου σήματος εξόδου του φίλτρου Bessel για τον πρώτο και το δεύτερο κύκλο επανάληψης
Δείκτης i |
Χρόνος |
Βαθμιδωτό σήμα εισόδου Si |
Φιλτραρισμένο σήμα εξόδου Yi |
|
[-] |
[s] |
[-] |
[-] |
|
1η επανάληψη |
2η επανάληψη |
|||
- 2 |
- 0,013333 |
0 |
0,000000 |
0,000000 |
- 1 |
- 0,006667 |
0 |
0,000000 |
0,000000 |
0 |
0,000000 |
1 |
0,000071 |
0,000083 |
1 |
0,006667 |
1 |
0,000352 |
0,000411 |
2 |
0,013333 |
1 |
0,000908 |
0,001060 |
3 |
0,020000 |
1 |
0,001731 |
0,002019 |
4 |
0,026667 |
1 |
0,002813 |
0,003278 |
5 |
0,033333 |
1 |
0,004145 |
0,004828 |
~ |
~ |
~ |
~ |
~ |
24 |
0,160000 |
1 |
0,067877 |
0,077876 |
25 |
0,166667 |
1 |
0,072816 |
0,083476 |
26 |
0,173333 |
1 |
0,077874 |
0,089205 |
27 |
0,180000 |
1 |
0,083047 |
0,095056 |
28 |
0,186667 |
1 |
0,088331 |
0,101024 |
29 |
0,193333 |
1 |
0,093719 |
0,107102 |
30 |
0,200000 |
1 |
0,099208 |
0,113286 |
31 |
0,206667 |
1 |
0,104794 |
0,119570 |
32 |
0,213333 |
1 |
0,110471 |
0,125949 |
33 |
0,220000 |
1 |
0,116236 |
0,132418 |
34 |
0,226667 |
1 |
0,122085 |
0,138972 |
35 |
0,233333 |
1 |
0,128013 |
0,145605 |
36 |
0,240000 |
1 |
0,134016 |
0,152314 |
37 |
0,246667 |
1 |
0,140091 |
0,159094 |
~ |
~ |
~ |
~ |
~ |
175 |
1,166667 |
1 |
0,862416 |
0,895701 |
176 |
1,173333 |
1 |
0,864968 |
0,897941 |
177 |
1,180000 |
1 |
0,867484 |
0,900145 |
178 |
1,186667 |
1 |
0,869964 |
0,902312 |
179 |
1,193333 |
1 |
0,872410 |
0,904445 |
180 |
1,200000 |
1 |
0,874821 |
0,906542 |
181 |
1,206667 |
1 |
0,877197 |
0,908605 |
182 |
1,213333 |
1 |
0,879540 |
0,910633 |
183 |
1,220000 |
1 |
0,881849 |
0,912628 |
184 |
1,226667 |
1 |
0,884125 |
0,914589 |
185 |
1,233333 |
1 |
0,886367 |
0,916517 |
186 |
1,240000 |
1 |
0,888577 |
0,918412 |
187 |
1,246667 |
1 |
0,890755 |
0,920276 |
188 |
1,253333 |
1 |
0,892900 |
0,922107 |
189 |
1,260000 |
1 |
0,895014 |
0,923907 |
190 |
1,266667 |
1 |
0,897096 |
0,925676 |
191 |
1,273333 |
1 |
0,899147 |
0,927414 |
192 |
1,280000 |
1 |
0,901168 |
0,929121 |
193 |
1,286667 |
1 |
0,903158 |
0,930799 |
194 |
1,293333 |
1 |
0,905117 |
0,932448 |
195 |
1,300000 |
1 |
0,907047 |
0,934067 |
~ |
~ |
~ |
~ |
~ |
2.3. Υπολογισμός των τιμών αιθάλης
Στο κατωτέρω διάγραμμα εμφαίνεται η συνήθης διαδικασία προσδιορισμού της τελικής τιμής αιθάλης.
Στο σχήμα β, εμφαίνονται οι καμπύλες του μετρώμενου πρωτογενούς σήματος αδιαφάνειας και του συντελεστή απορρόφησης του φωτός (τιμή k) πριν και μετά τη διέλευση από το φίλτρο του πρώτου σταδίου φόρτισης της δοκιμής ELR και σημειώνεται η μέγιστη τιμή Ymax1,A (κορυφή της καμπύλης) του φιλτραρισμένου k. Αντίστοιχα, ο πίνακας Γ περιέχει τις αριθμητικές τιμές του δείκτη i, του χρόνου (ρυθμός δειγματοληψίας 150 Hz), της πρωτογενούς αδιαφάνειας, του αφιλτράριστου k και του φιλτραρισμένου k. Στο φιλτράρισμα χρησιμοποιήθηκαν οι σταθερές του αλγορίθμου Bessel που σχεδιάστηκε στο σημείο 2.2 του παρόντος παραρτήματος. Λόγω του μεγάλου όγκου των δεδομένων, απεικονίζονται μόνο τα τμήματα της καμπύλης της αιθάλης που βρίσκονται στην περιοχή της αρχής και της κορυφής.
Σχήμα β
Καμπύλες της μετρώμενης αδιαφάνειας Ν, του αφιλτράριστου k αιθάλης και του φιλτραρισμένου k αιθάλης
Η τιμή της κορυφής (i = 272) υπολογίζεται λαμβάνοντας ως υπόθεση εργασίας τα κατωτέρω δεδομένα του πίνακα Γ. Όλες οι λοιπές επί μέρους τιμές αιθάλης υπολογίζονται κατά τον ίδιο τρόπο. Για να αρχίσει ο αλγόριθμος, μηδενίζονται οι τιμές των S-1, S-2, Y-1 και Y-2.
LA (m) |
0,430 |
Δείκτηςi |
272 |
N ( %) |
16,783 |
S271 (m-1) |
0,427392 |
S270 (m-1) |
0,427532 |
Y271 (m-1) |
0,542383 |
Y270 (m-1) |
0,542337 |
Υπολογισμός της τιμής k (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 6.3.1):
k = - (1/0,430) x ln (1 - (16,783/100)) = 0,427252 m- 1
Η τιμή αυτή αντιστοιχεί στην τιμή S272 της εξίσωσης που ακολουθεί.
Υπολογισμός της μέσης τιμής αιθάλης με φίλτρο Bessel (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 6.3.2):
Στην εξίσωση που ακολουθεί, χρησιμοποιούνται οι σταθερές Bessel του προηγούμενου κεφαλαίου 2.2. Η πραγματική αφιλτράριστη τιμή k, όπως υπολογίστηκε παραπάνω, αντιστοιχεί στην S272 (Si). Οι τιμές S271 (Si-1) και S270 (Si-2) είναι οι δύο προηγούμενες αφιλτράριστες τιμές k, ενώ οι τιμές Y271 (Yi-1) και Y270 (Yi-2) είναι οι δύο προηγούμενες φιλτραρισμένες τιμές k.
Y272 |
= 0,542383 + 8,272777 E - 5 x (0,427252 + 2 x 0,427392 + 0,427532 - 4 x 0,542337) + 0,968410 x (0,542383 - 0,542337) |
|
= 0,542389 m-1 |
Η τιμή αυτή αντιστοιχεί στην τιμή Ymax1,A στην εξίσωση που ακολουθεί.
Υπολογισμός της τελικής τιμής αιθάλης (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 6.3.3.):
Από κάθε καμπύλη αιθάλης λαμβάνεται η μέγιστη φιλτραρισμένη τιμή k για τον περαιτέρω υπολογισμό. Έστω ότι ισχύουν οι εξής τιμές
Στροφές |
Ymax (m-1) |
||
Κύκλος 1 |
Κύκλος 2 |
Κύκλος 3 |
|
Α |
0,5424 |
0,5435 |
0,5587 |
Β |
0,5596 |
0,5400 |
0,5389 |
Γ |
0,4912 |
0,5207 |
0,5177 |
RWA = (0,5424 + 0,5435 + 0,5587) / 3 = 0,5482 m- 1
ΣΨΒ = (0,5596 + 0,5400 + 0,5389) / 3 = 0,5462 m- 1
RWC = (0,4912 + 0,5207 + 0,5177) / 3 = 0,5099 m- 1
ΣΨ = (0,43 ω 0,5482) + (0,56 ω 0,5462) + (0,01 ω 0,5099) = 0,5467 m- 1
Επικύρωση κύκλου (παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 3.4)
Πριν από τον υπολογισμό της SV, πρέπει να επικυρωθεί ο κύκλος με υπολογισμό των σχετικών τυπικών αποκλίσεων των τιμών αιθάλης των τριών κύκλων για κάθε αριθμό στροφών.
Στροφές |
Μέση SV (m-1) |
απόλυτη τυπική απόκλιση (m-1) |
σχετική τυπική απόκλιση (%) |
Α |
0,5482 |
0,0091 |
1,7 |
Β |
0,5462 |
0,0116 |
2,1 |
Γ |
0,5099 |
0,0162 |
3,2 |
Στο παράδειγμα αυτό, ικανοποιείται το κριτήριο επικύρωσης του 15 % για κάθε αριθμό στροφών.
Πίνακας Γ
Τιμές αδιαφάνειας N, αφιλτράριστης και φιλτραρισμένης τιμής k στην αρχή του σταδίου φόρτισης
Δείκτης i |
Χρόνος |
Αδιαφάνεια N |
Αφιλτράριστη τιμή k |
Φιλτραρισμένη τιμή k |
[-] |
[s] |
[%] |
[m-1] |
[m-1] |
- 2 |
0,000000 |
0,000000 |
0,000000 |
0,000000 |
- 1 |
0,000000 |
0,000000 |
0,000000 |
0,000000 |
0 |
0,000000 |
0,000000 |
0,000000 |
0,000000 |
1 |
0,006667 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000000 |
2 |
0,013333 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000000 |
3 |
0,020000 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000000 |
4 |
0,026667 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000001 |
5 |
0,033333 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000002 |
6 |
0,040000 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000002 |
7 |
0,046667 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000003 |
8 |
0,053333 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000004 |
9 |
0,060000 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000005 |
10 |
0,066667 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000006 |
11 |
0,073333 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000008 |
12 |
0,080000 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000009 |
13 |
0,086667 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000011 |
14 |
0,093333 |
0,020000 |
0,000465 |
0,000012 |
15 |
0,100000 |
0,192000 |
0,004469 |
0,000014 |
16 |
0,106667 |
0,212000 |
0,004935 |
0,000018 |
17 |
0,113333 |
0,212000 |
0,004935 |
0,000022 |
18 |
0,120000 |
0,212000 |
0,004935 |
0,000028 |
19 |
0,126667 |
0,343000 |
0,007990 |
0,000036 |
20 |
0,133333 |
0,566000 |
0,013200 |
0,000047 |
21 |
0,140000 |
0,889000 |
0,020767 |
0,000061 |
22 |
0,146667 |
0,929000 |
0,021706 |
0,000082 |
23 |
0,153333 |
0,929000 |
0,021706 |
0,000109 |
24 |
0,160000 |
1,263000 |
0,029559 |
0,000143 |
25 |
0,166667 |
1,455000 |
0,034086 |
0,000185 |
26 |
0,173333 |
1,697000 |
0,039804 |
0,000237 |
27 |
0,180000 |
2,030000 |
0,047695 |
0,000301 |
28 |
0,186667 |
2,081000 |
0,048906 |
0,000378 |
29 |
0,193333 |
2,081000 |
0,048906 |
0,000469 |
30 |
0,200000 |
2,424000 |
0,057067 |
0,000573 |
31 |
0,206667 |
2,475000 |
0,058282 |
0,000693 |
32 |
0,213333 |
2,475000 |
0,058282 |
0,000827 |
33 |
0,220000 |
2,808000 |
0,066237 |
0,000977 |
34 |
0,226667 |
3,010000 |
0,071075 |
0,001144 |
35 |
0,233333 |
3,253000 |
0,076909 |
0,001328 |
36 |
0,240000 |
3,606000 |
0,085410 |
0,001533 |
37 |
0,246667 |
3,960000 |
0,093966 |
0,001758 |
38 |
0,253333 |
4,455000 |
0,105983 |
0,002007 |
39 |
0,260000 |
4,818000 |
0,114836 |
0,002283 |
40 |
0,266667 |
5,020000 |
0,119776 |
0,002587 |
~ |
~ |
~ |
~ |
~ |
Τιμές αδιαφάνειας N, αφιλτράριστης και φιλτραρισμένης τιμής k γύρω από τη Ymaxl,A (μέγιστη τιμή, σημειώνεται με παχείς αριθμητικούς χαρακτήρες)
Δείκτης i |
Χρόνος |
Αδιαφάνεια N |
Αφιλτράριστη τιμή k |
Φιλτραρισμένη τιμή k |
[-] |
[s] |
[%] |
[m-1] |
[m-1] |
~ |
~ |
~ |
~ |
~ |
259 |
1,726667 |
17,182000 |
0,438429 |
0,538856 |
260 |
1,733333 |
16,949000 |
0,431896 |
0,539423 |
261 |
1,740000 |
16,788000 |
0,427392 |
0,539936 |
262 |
1,746667 |
16,798000 |
0,427671 |
0,540396 |
263 |
1,753333 |
16,788000 |
0,427392 |
0,540805 |
264 |
1,760000 |
16,798000 |
0,427671 |
0,541163 |
265 |
1,766667 |
16,798000 |
0,427671 |
0,541473 |
266 |
1,773333 |
16,788000 |
0,427392 |
0,541735 |
267 |
1,780000 |
16,788000 |
0,427392 |
0,541951 |
268 |
1,786667 |
16,798000 |
0,427671 |
0,542123 |
269 |
1,793333 |
16,798000 |
0,427671 |
0,542251 |
270 |
1,800000 |
16,793000 |
0,427532 |
0,542337 |
271 |
1,806667 |
16,788000 |
0,427392 |
0,542383 |
272 |
1,813333 |
16,783000 |
0,427252 |
0,542389 |
273 |
1,820000 |
16,780000 |
0,427168 |
0,542357 |
274 |
1,826667 |
16,798000 |
0,427671 |
0,542288 |
275 |
1,833333 |
16,778000 |
0,427112 |
0,542183 |
276 |
1,840000 |
16,808000 |
0,427951 |
0,542043 |
277 |
1,846667 |
16,768000 |
0,426833 |
0,541870 |
278 |
1,853333 |
16,010000 |
0,405750 |
0,541662 |
279 |
1,860000 |
16,010000 |
0,405750 |
0,541418 |
280 |
1,866667 |
16,000000 |
0,405473 |
0,541136 |
281 |
1,873333 |
16,010000 |
0,405750 |
0,540819 |
282 |
1,880000 |
16,000000 |
0,405473 |
0,540466 |
283 |
1,886667 |
16,010000 |
0,405750 |
0,540080 |
284 |
1,893333 |
16,394000 |
0,416406 |
0,539663 |
285 |
1,900000 |
16,394000 |
0,416406 |
0,539216 |
286 |
1,906667 |
16,404000 |
0,416685 |
0,538744 |
287 |
1,913333 |
16,394000 |
0,416406 |
0,538245 |
288 |
1,920000 |
16,394000 |
0,416406 |
0,537722 |
289 |
1,926667 |
16,384000 |
0,416128 |
0,537175 |
290 |
1,933333 |
16,010000 |
0,405750 |
0,536604 |
291 |
1,940000 |
16,010000 |
0,405750 |
0,536009 |
292 |
1,946667 |
16,000000 |
0,405473 |
0,535389 |
293 |
1,953333 |
16,010000 |
0,405750 |
0,534745 |
294 |
1,960000 |
16,212000 |
0,411349 |
0,534079 |
295 |
1,966667 |
16,394000 |
0,416406 |
0,533394 |
296 |
1,973333 |
16,394000 |
0,416406 |
0,532691 |
297 |
1,980000 |
16,192000 |
0,410794 |
0,531971 |
298 |
1,986667 |
16,000000 |
0,405473 |
0,531233 |
299 |
1,993333 |
16,000000 |
0,405473 |
0,530477 |
300 |
2,000000 |
16,000000 |
0,405473 |
0,529704 |
~ |
~ |
~ |
~ |
~ |
3. ΔΟΚΙΜΗ ETC
3.1. Εκπομπές αερίων (κινητήρας ντίζελ)
Έδωσαν τα ακόλουθα αποτελέσματα δοκιμής για σύστημα PDP-CVS
V0 (m3/rev) |
0,1776 |
Np (rev) |
23073 |
pB (kPa) |
98,0 |
p1 (kPa) |
2,3 |
T (K) |
322,5 |
Ha (g/kg) |
12,8 |
NOx conce (ppm) |
53,7 |
NOx concd (ppm) |
0,4 |
COconce (ppm) |
38,9 |
COconcd (ppm) |
1,0 |
HCconce (ppm) |
9,00 |
HCconcd (ppm) |
3,02 |
CO2,conce ( %) |
0,723 |
Wact (kWh) |
62,72 |
Υπολογισμός της ροής αραιωμένων καυσαερίων (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.1):
MTOTW |
= 1,293 x 0,1776 x 23 073 x (98,0 - 2,3) x 273 / (101,3 x 322,5) |
|
= 423 7,2 kg |
Υπολογισμός του συντελεστή διόρθωσης για NOx (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.2):
Υπολογισμός των συγκεντρώσεων με διόρθωση υποβάθρου (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3.1.1):
Έστω ότι το καύσιμο είναι πετρέλαιο ντίζελ με σύνθεση C1H1,8
NOx conc = 53,7 - 0,4 x (1 - (1/18,69)) = 53,3 ppm
COconc = 38,9 - 1,0 x (1 - (1/18,69)) = 37,9 ppm
HCconc = 9,00 - 3,02 x (1 - (1/18,69)) = 6,14 ppm
Υπολογισμός της ροής μάζας εκπομπών (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3.1):
NOx mass = 0,001587 x 53,3 x 1,039 x 423 7,2 = 372,391 g
COmass = 0,000966 x 37,9 x 423 7,2 = 155,129 g
HCmass = 0,000479 x 6,14 x 423 7,2 = 12,462 g
Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.4):
3.2. Εκπομπές σωματιδίων (κινητήρας ντίζελ)
Έδωσαν τα εξής αποτελέσματα δοκιμής για σύστημα PDP-CVS με διπλή αραίωση
MTOTW (kg) |
4237,2 |
Mf,p (mg) |
3,030 |
Mf,b (mg) |
0,044 |
MTOT (kg) |
2,159 |
MSEC (kg) |
0,909 |
Md (mg) |
0,341 |
MDIL (kg) |
1,245 |
DF |
18,69 |
Wact (kWh) |
62,72 |
Υπολογισμός της μάζας εκπομπών (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 5.1):
Mf = 3,030 + 0,044 = 3,074 mg
MSAM = 2,159 - 0,909 = 1,250 kg
Υπολογισμός της μάζας εκπομπών με διόρθωση υποβάθρου (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο. 5.1):
Υπολογισμός των ειδικών εκπομπής (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο. 5.2):
, μετά από διόρθωση υποβάθρου
3.3. Εκπομπές αερίων (κινητήρας CNG)
Έδωσαν τα εξής αποτελέσματα δοκιμής για σύστημα PDP-CVS με διπλή αραίωση
MTOTW (kg) |
4237,2 |
Ha (g/kg) |
12,8 |
NOx conce (ppm) |
17,2 |
NOx concd (ppm) |
0,4 |
COconce (ppm) |
44,3 |
COconcd (ppm) |
1,0 |
HCconce (ppm) |
27,0 |
HCconcd (ppm) |
3,02 |
CH4 conce (ppm) |
18,0 |
CH4 concd (ppm) |
1,7 |
CO2,conce ( %) |
0,723 |
Wact (kWh) |
62,72 |
Υπολογισμός του συντελεστή διόρθωσης του NOx (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.2):
Υπολογισμός της συγκέντρωσης NMHC (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3.1):
α) |
μέθοδος GC NMHCconce = 27,0 - 18,0 = 9,0 ppm |
β) |
μέθοδος NMC Έστω ότι η απόδοση ως προς το μεθάνιο είναι 0,04 και η απόδοση ως προς το αιθάνιο είναι 0,98 (βλέπε παράρτημα III, προσάρτημα 5, κεφ. 1.8.4) |
Υπολογισμός των διορθωμένων συγκεντρώσεων υποβάθρου (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.3.1.1):
Έστω καύσιμο αναφοράς G20 (100 % μεθάνιο) με σύνθεση C1H4:
Για τους NMHC, η συγκέντρωση υποβάθρου είναι η διαφορά μεταξύ HCconcd και CH4concd
NOx conc = 17,2 - 0,4 x (1 - (1/13,01)) = 16,8 ppm
COconc = 44,3 - 1,0 x (1 - (1/13,01)) = 43,4 ppm
NMHCconc = 8,4 - 1,32 x (1 - (1/13,01)) = 7,2 ppm
CH4 conc = 18,0 - 1,7 x (1 - (1/13,01)) = 16,4 ppm
Υπολογισμός της ροής μάζας εκπομπών (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο. 4.3.1):
NOx mass = 0,001587 x 16,8 x 1,074 x 423 7,2 = 121,330 g
COmass = 0,000966 x 43,4 x 423 7,2 = 177,642 g
NMHCmass = 0,000502 x 7,2 x 423 7,2 = 15,315 g
CH4 mass = 0,000554 x 16,4 x 423 7,2 = 38,498 g
Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών (παράρτημα III, προσάρτημα 2, σημείο 4.4):
4. ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ ΜΕΤΑΒΟΛΗΣ ΤΟΥ λ (Sλ)
4.1. Υπολογισμός του συντελεστή μεταβολής του λ (Sλ) (1)
όπου:
Sλ |
: ο συντελεστής μετατόπισης του λ· |
αδρανές % |
= η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία αδρανών αερίων στο καύσιμο (δηλ. N2, CO2, He κ.λπ.)· |
O2 * |
= η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία αρχικού οξυγόνου στο καύσιμο· |
n και m |
= αναφέρονται στον εμπειρικό τύπο CnHm που παριστά τη μέση σύνθεση υδρογονανθράκων του καυσίμου, ήτοι: |
όπου:
CH4 = |
η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία μεθανίου στο καύσιμο |
C2 = |
η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία όλων των υδρογονανθράκων με 2 άτομα άνθρακα (π.χ. C2H6, C2H4 κ.λπ.) στο καύσιμο |
C3 = |
η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία όλων των υδρογονανθράκων με 3 άτομα άνθρακα (π.χ. C3H8, C3H6, κ.λπ.) στο καύσιμο |
C4 = |
η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία όλων των υδρογονανθράκων με 4 άτομα άνθρακα (π.χ. C4H10, C4H8 κ.λπ.) στο καύσιμο |
C5 = |
η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία όλων των υδρογονανθράκων με 5 άτομα άνθρακα (π.χ. C5H12, C5H10 κ.λπ.) στο καύσιμο |
αραιωτικό |
= η κατ' όγκο εκατοστιαία αναλογία αερίων αραίωσης στο καύσιμο (δηλ. O2 *, N2, CO2, He, etc.). |
4.2. Παραδείγματα υπολογισμού του συντελεστή μεταβολής του λ
Παράδειγμα 1: G25: CH4 = 86%, N2 = 14 % (κατ' όγκο)
Παράδειγμα 2: GR: CH4 = 87%, C2H6 = 13 % (κατ' όγκο)
Παράδειγμα 3: ΗΠΑ: CH4 = 89%, C2H6 = 4,5 %, C3H8 = 2,3 %, C6H14 = 0,2 %, O2 = 0,6 %, N2 = 4%
(1) Στοιχειομετρικές αναλογίες αέρα/καυσίμου των καυσίμων κίνησης — SAE J1829, Ιούνιος 1987. John B. Heywood, Internal Combustion Engine Fundamentals, McGraw-Hill, 1988 Κεφ. 3.4 «Στοιχειομετρία καύσης» (σσ. 68-72).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII
ΕΙΔΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΝΤΙΖΕΛ ΠΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΤΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΑΙΘΑΝΟΛΗ
Στην περίπτωση των κινητήρων ντίζελ που τροφοδοτούνται με αιθανόλη, εφαρμόζονται στις κατάλληλες παραγράφους οι ακόλουθες ειδικές τροποποιήσεις εξισώσεων και συντελεστών στις διαδικασίες δοκιμών που καθορίζονται στο παράρτημα III της παρούσας οδηγίας.
Στο παράρτημα III, προσάρτημα 1:
4.2. Διόρθωση για ξηρά/υγρή κατάσταση
4.3. Διόρθωση των NOx για υγρασία και θερμοκρασία
όπου,
A |
= |
0,181GFUEL/GAIRD - 0,0266. |
B |
= |
- 0,123 GFUEL/GAIRD + 0,00954. |
Ta |
= |
θερμοκρασία του αέρα σε K |
Ha |
= |
υγρασία του αναρροφούμενου αέρα σε γραμμάρια νερού ανά χιλιόγραμμο ξηρού αέρα |
4.4. Υπολογισμός των παροχών μάζας των εκπομπών
Οι παροχές μάζας των εκπομπών (g/h) για κάθε στάδιο υπολογίζονται ως εξής, δεχόμενοι πυκνότητα των καυσαερίων είναι 1,272 kg/m σε θερμοκρασία 273 K (0 °C) και πίεση 101,3 kPa:
(1) NOx mass = 0,001613 × NOx conc × KH,D × GEXH W
(2) COx mass = 0,000982 × COconc × GEXH W
(3) HCmass = 0,000809 × HCconc × KH,D × GEXH W
όπου:
NOx conc, COconc, HCconc (1) είναι οι μέσες συγκεντρώσεις (ppm) στα πρωτογενή καυσαέρια, όπως αυτές ορίζονται στο σημείο 4.1.
Στην περίπτωση όπου, προαιρετικά, οι εκπομπές αερίων προσδιορίζονται με σύστημα αραίωσης πλήρους ροής, έχουν εφαρμογή οι ακόλουθοι τύποι:
(1) NOx mass = 0,001587 × NOx conc × KH,D × GTOT W
(2) COx mass = 0,000982 × COconc × GEXH W
(3) HCmass = 0,000809 × HCconc × KH,D × GEXH W
όπου:
NOx conc, COconc, HCconc (1) είναι οι μέσες συγκεντρώσεις με διόρθωση υποβάθρου (ppm) για κάθε στάδιο στα αραιωμένα καυσαέρια, όπως αυτές ορίζονται στο σημείο 4.3.1.1 του προσαρτήματος 2 του παραρτήματος III.
Στο παράρτημα III προσάρτημα 2:
Τα σημεία 3.1, 3.4, 3.8.3 και 5 του προσαρτήματος 2 ισχύουν όχι μόνο για τους κινητήρες ντίζελ, αλλά και για τους κινητήρες ντίζελ που τροφοδοτούνται με αιθανόλη.
4.2. Οι συνθήκες της δοκιμής πρέπει να ρυθμίζονται κατά τρόπον ώστε η θερμοκρασία του αέρα και η υγρασία που μετρώνται στο σημείο αναρρόφησης από τον κινητήρα, να έχουν πρότυπες συνθήκες. Το σχετικό πρότυπο πρέπει να είναι 6 ± 0,5 g νερού ανά kg ξηρού αέρα σε περιοχή θερμοκρασιών 298 ± 3 K. Εντός των ορίων αυτών, δεν απαιτείται άλλη διόρθωση των NOx. Η δοκιμή είναι άκυρη, εάν δεν πληρούνται οι ανωτέρω συνθήκες.
4.3. Υπολογισμός της ροής μάζας εκπομπών
4.3.1. Συστήματα με σταθερή ροή μάζας
Για συστήματα με εναλλάκτη θερμότητας, η μάζα των ρύπων (g/δοκιμή) προσδιορίζεται από τις ακόλουθες εξισώσεις:
(1) NOx mass = 0,001587 × NOx conc × KH,D × MTOT W (κινητήρες τροφοδοτούμενοι με αιθανόλη)
(2) COx mass = 0,000966 × COconc × MTOT W (κινητήρες τροφοδοτούμενοι με αιθανόλη)
(3) HCmass = 0,000794 × HCconc × MTOT W (κινητήρες τροφοδοτούμενοι με αιθανόλη)
όπου:
NOx conc, COconc, HCconc (2), NMHCconc = μέσες συγκεντρώσεις με διόρθωση υποβάθρου καθ' όλο τον κύκλο από ολοκλήρωση (υποχρεωτική για τα NOx και HC) ή μέτρηση σάκου, σε ppm·
MTOTW = συνολική μάζα των αραιωμένων καυσαερίων καθ' όλο τον κύκλο, όπως ορίζεται στο σημείο 4.1, σε kg.
4.3.1.1. Προσδιορισμός των συγκεντρώσεων με διόρθωση υποβάθρου
Η μέση συγκέντρωση αερίων ρύπων υποβάθρου στον αέρα αραίωσης αφαιρείται από τις μετρούμενες συγκεντρώσεις, ώστε να προκύψουν οι καθαρές συγκεντρώσεις των ρύπων. Οι μέσες τιμές των συγκεντρώσεων υποβάθρου μπορούν να προσδιοριστούν με τη μέθοδο των σάκων δείγματος ή με συνεχείς μετρήσεις, με ολοκλήρωση. Χρησιμοποιείται ο ακόλουθος τύπος:
όπου,
conc |
συγκέντρωση του εκάστοτε ρύπου στα αραιωμένα καυσαέρια, διορθωμένη κατά την ποσότητα του ρύπου αυτού που περιέχεται στον αέρα αραίωσης, σε ppm· |
conce |
συγκέντρωση του εκάστοτε ρύπου στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm· |
concd |
συγκέντρωση του εκάστοτε ρύπου μετρημένη στον αέρα αραίωσης, σε ppm· |
DF |
συντελεστής αραίωσης. |
Ο συντελεστής αραίωσης υπολογίζεται ως εξής:
όπου,
CO2conce |
= |
συγκέντρωση CO2 στα αραιωμένα καυσαέρια, σε % κατ' όγκο· |
HCconce |
= |
συγκέντρωση HC στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm C1· |
COconce |
= |
συγκέντρωση CO στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm· |
FS |
= |
στοιχειομετρικός συντελεστής. |
Οι συγκεντρώσεις που μετρώνται σε ξηρά βάση, μετατρέπονται σε υγρή βάση σύμφωνα με το παράρτημα III, προσάρτημα 1, σημείο 4.2.
Ο στοιχειομετρικός συντελεστής υπολογίζεται για τη γενική σύνθεση καυσίμου CHαOβNγ, ως εξής:
Εναλλακτικώς, και στην περίπτωση που δεν είναι γνωστή η σύνθεση του καυσίμου, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής στοιχειομετρικοί συντελεστές:
FS (αιθανόλη) = 12,3
4.3.2. Συστήματα με αντιστάθμιση ροής
Για συστήματα χωρίς εναλλάκτη θερμότητας, η μάζα των ρύπων (g/δοκιμή) προσδιορίζεται με υπολογισμό των στιγμιαίων εκπομπών μάζας και ολοκλήρωση των στιγμιαίων τιμών ολοκλήρου του κύκλου. Επίσης η διόρθωση υποβάθρου εφαρμόζεται απευθείας στην τιμή της στιγμιαίας συγκέντρωσης. Εφαρμόζονται οι ακόλουθοι τύποι:
(1) |
|
(2) |
|
(3) |
|
όπου,
conce |
συγκέντρωση του αντίστοιχου ρύπου μετρημένη στα αραιωμένα καυσαέρια, σε ppm· |
concd |
συγκέντρωση του αντίστοιχου ρύπου μετρημένη στον αέρα αραίωσης, σε ppm· |
MTOTW,i |
στιγμιαία μάζα των αραιωμένων καυσαερίων (βλέπε σημείο 4.1), σε kg· |
MTOTW |
συνολική μάζα των αραιωμένων καυσαερίων ολόκληρου του κύκλου (βλέπε σημείο 4.1), σε kg· |
DF |
συντελεστής αραίωσης, όπως ορίζεται στο σημείο 4.3.1.1. |
4.4. Υπολογισμός των ειδικών εκπομπών
Οι εκπομπές (g/kWh) υπολογίζονται για όλα τα επιμέρους συστατικά με τον ακόλουθο τρόπο:
όπου,
Wact |
= |
πραγματικό έργο κύκλου, όπως ορίζεται στο σημείο 3.9.2, σε kWh. |
(1) Βασιζόμενος σε ισοδύναμα C1.
(2) Βασιζόμενος σε ισοδύναμα C1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX
ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΚΑΤΑΡΓΟΥΜΕΝΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΣΤΑ ΕΘΝΙΚΑ ΔΙΚΑΙΑ
(αναφέρονται στο άρθρο 10)
Μέρος Α
Καταργούμενες οδηγίες
Οδηγίες |
Επίσημη Εφημερίδα |
Οδηγία 88/77/ΕΟΚ |
|
Οδηγία 91/542/ΕΟΚ |
|
Οδηγία 96/1/ΕΚ |
|
Οδηγία 1999/96/ΕΚ |
|
Οδηγία 2001/27/ΕΚ |
Μέρος Β
Προθεσμίες για τη μεταφορά στα εθνικά δίκαια
Οδηγία |
Προθεσμία μεταφοράς |
Ημερομηνία εφαρμογής |
Οδηγία 88/77/ΕΟΚ |
1 Ιουλίου 1988 |
|
Οδηγία 91/542/ΕΟΚ |
1 Ιανουαρίου 1992 |
|
Οδηγία 96/1/ΕΚ |
1 Ιουλίου 1996 |
|
Οδηγία 1999/96/ΕΚ |
1 Ιουλίου 2000 |
|
Οδηγία 2001/27/ΕΚ |
1 Οκτωβρίου 2001 |
1 Οκτωβρίου 2001 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ
(Αναφέρεται στο άρθρου 10, δεύτερη παράγραφος)
Οδηγία 88/77/ΕΟΚ |
Οδηγία 91/542/ΕΟΚ |
Οδηγία 1999/96/ΕΚ |
Οδηγία 2001/27/ΕΚ |
Παρούσα οδηγία |
Άρθρο 1 |
- |
|
- |
Άρθρο 1 |
Άρθρο 2, παρ. 1 |
Άρθρο 2, παρ. 1 |
Άρθρο 2, παρ. 1 |
Άρθρο 2, παρ. 1 |
Άρθρο 2, παρ. 4 |
Άρθρο 2, παρ. 2 |
Άρθρο 2, παρ. 2 |
Άρθρο 2, παρ. 2 |
Άρθρο 2, παρ. 2 |
Άρθρο 2, παρ. 1 |
- |
Άρθρο 2, παρ. 3 |
- |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 3 |
- |
- |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 4 |
Άρθρο 2, παρ. 4 |
Άρθρο 2, παρ. 3 |
Άρθρο 2, παρ. 3 |
Άρθρο 2, παρ. 2 |
- |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 4 |
Άρθρο 2, παρ. 3 |
- |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 5 |
- |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 4 |
- |
Άρθρο 2, παρ. 5 |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 5 |
- |
Άρθρο 2, παρ. 6 |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 6 |
- |
Άρθρο 2, παρ. 7 |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 7 |
- |
Άρθρο 2, παρ. 8 |
- |
- |
Άρθρο 2, παρ. 8 |
- |
Άρθρο 2, παρ. 9 |
Άρθρο 3 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Άρθρα 5 και 6 |
- |
Άρθρο 3 |
- |
- |
Άρθρο 4 |
- |
Άρθρο 4 |
- |
Άρθρο 3, παρ. 1 |
Άρθρο 3, παρ. 1 |
- |
Άρθρο 6, παρ. 1 |
- |
Άρθρο 3, παρ. 1, στοιχ. α) |
Άρθρο 3, παρ. 1, στοιχ. α) |
- |
Άρθρο 6, παρ. 2 |
- |
Άρθρο 3, παρ. 1, στοιχ. β) |
Άρθρο 3, παρ. 1, στοιχ. β) |
- |
Άρθρο 6, παρ. 3 |
- |
Άρθρο 3, παρ. 2 |
Άρθρο 3, παρ. 2 |
- |
Άρθρο 6, παρ. 4 |
- |
Άρθρο 3, παρ. 3 |
Άρθρο 3, παρ. 3 |
- |
Άρθρο 6, παρ. 5 |
Άρθρο 4 |
- |
- |
- |
Άρθρο 7 |
Άρθρο 6 |
Άρθρα 5 και 6 |
Άρθρο 7 |
- |
Άρθρο 8 |
Άρθρο 5 |
Άρθρο 4 |
Άρθρο 8 |
Άρθρο 3 |
Άρθρο 9 |
- |
- |
- |
- |
Άρθρο 10 |
- |
- |
Άρθρο 9 |
Άρθρο 4 |
Άρθρο 11 |
Άρθρο 7 |
Άρθρο 7 |
Άρθρο 10 |
Άρθρο 5 |
Άρθρο 12 |
Παραρτήματα I έως VII |
- |
- |
- |
Παραρτήματα I έως VII |
- |
- |
- |
Παράρτημα VIII |
Παράρτημα VIII |
- |
- |
- |
- |
Παράρτημα IX |
- |
- |
- |
- |
Παράρτημα X |
P5_TA(2004)0150
Εγκλήματα στον τομέα της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και ποινές που επισύρουν τα εγκλήματα αυτά *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το σχέδιο απόφασης-πλαισίου του Συμβουλίου για τη θέσπιση ελάχιστων διατάξεων σχετικά με τα στοιχεία της αντικειμενικής υπόστασης των εγκλημάτων στον τομέα της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και με τις ποινές που επισύρουν τα εγκλήματα αυτά (15102/2/2003 — C5-0618/2003 — 2001/0114(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης — ανανεωμένη διαβούλευση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο του Συμβουλίου (15102/2/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2001) 259) (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 25ης Απριλίου 2002 (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 31, παράγραφος 1, στοιχείο ε) και το άρθρο 34, παράγραφος 2, στοιχείο β), της Συνθήκης ΕΕ, |
— |
έχοντας υπόψη ότι σύμφωνα με το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΕ, το Συμβούλιο κάλεσε το Κοινοβούλιο να γνωμοδοτήσει εκ νέου (C5-0618/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 106, 67 και 71, παράγραφος 3, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0095/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση απόφασης-πλαισίου του Συμβουλίου όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο να τροποποιήσει το κείμενο αναλόγως· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί από την Επιτροπή να συνεχίσει να εργάζεται και να υποβάλλει νέες προτάσεις για τη δημιουργία κοινού δικαστικού χώρου για ποινικά θέματα· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το ψήφισμα του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΑ |
Τροπολογία 1 |
|
Άρθρο 1α (νέο) |
|
|
Άρθρο 1α Σκοπός Στόχος της παρούσας απόφασης πλαισίου είναι η αντιμετώπιση της σοβαρής και/ή διεθνούς παράνομης διακίνησης ναρκωτικών. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0151
Ευρωπαϊκός Οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εσωτερικά σύνορα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα (COM(2003) 687 — C5-0613/2003 — 2003/0273(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (COM(2003) 687) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 66 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0613/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το Πρωτόκολλο περί ενσωματώσεως του κεκτημένου του Schengen στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής και της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0093/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
θεωρεί ότι το δημοσιονομικό δελτίο της πρότασης της Επιτροπής είναι συμβατό προς το ανώτατο όριο της κατηγορίας 3 των δημοσιονομικών προοπτικών χωρίς να περιορίζονται οι άλλες πολιτικές· |
3. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
4. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
5. |
ζητεί να κινηθεί η διαδικασία συνεννόησης, που προβλέπεται από την κοινή δήλωση της 4ης Μαρτίου 1975, σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο· |
6. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
7. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
||||
Τροπολογία 1 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 1 |
|||||
(1) Στόχος της κοινοτικής πολιτικής στο πεδίο των εξωτερικών συνόρων της ΕΕ είναι η ολοκληρωμένη διαχείρισή τους, ώστε να εξασφαλίζεται ομοιόμορφος και υψηλού επιπέδου έλεγχος και επιτήρηση, αναγκαίο επιστέγασμα της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων στην Ευρωπαϊκή Ένωση και θεμελιώδες συστατικό ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Για το σκοπό αυτό, προβλέπεται η θέσπιση κοινών κανόνων για τις προδιαγραφές και τις διαδικασίες ελέγχου των εξωτερικών συνόρων. |
(1) Στόχος της κοινοτικής πολιτικής στο πεδίο των εξωτερικών συνόρων της ΕΕ είναι η ολοκληρωμένη διαχείρισή τους, ώστε να εξασφαλίζεται ομοιόμορφος και υψηλού επιπέδου έλεγχος και επιτήρηση, που αποτελεί μέτρο με στόχο την πρόληψη της εμπορίας ανθρώπων, αναγκαίο επιστέγασμα της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων στην Ευρωπαϊκή Ένωση και θεμελιώδες συστατικό ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Για το σκοπό αυτό, προβλέπεται η θέσπιση κοινών κανόνων για τις προδιαγραφές και τις διαδικασίες ελέγχου των εξωτερικών συνόρων. |
||||
Τροπολογία 2 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 6 |
|||||
(6) Ο Οργανισμός μεριμνά για την εκπαίδευση σε ευρωπαϊκό επίπεδο των εθνικών εκπαιδευτών των συνοριακών φυλάκων καθώς και για την επιμόρφωση των υπαλλήλων των αρμόδιων εθνικών υπηρεσιών και την οργάνωση σεμιναρίων σχετικά με τον έλεγχο και την επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων και την απομάκρυνση υπηκόων τρίτων χωρών που διαμένουν παράνομα στα κράτη μέλη . |
(6) Ο Οργανισμός μεριμνά για την εκπαίδευση σε ευρωπαϊκό επίπεδο των εθνικών εκπαιδευτών των συνοριακών φυλάκων καθώς και για την επιμόρφωση των υπαλλήλων των αρμόδιων εθνικών υπηρεσιών και την οργάνωση σεμιναρίων σχετικά με τον έλεγχο και την επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων. |
||||
Τροπολογία 3 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 7α (νέα) |
|||||
|
(7α) Κατά την επιτέλεση των ανωτέρω δραστηριοτήτων ο Οργανισμός ενεργεί σύμφωνα με τους στόχους και τις προτεραιότητες που ενέκρινε η Επιτροπή όπως προβλέπεται στο άρθρο 12 της απόφασης 2002/463/ΕΚ (2). |
||||
Τροπολογία 4 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 9 |
|||||
(9) Ο Οργανισμός επικουρεί επίσης τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν καταστάσεις που απαιτούν αυξημένη τεχνική και επιχειρησιακή συνδρομή στα εξωτερικά σύνορα. |
(9) Ο Οργανισμός επικουρεί επίσης τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν εξαιρετικές καταστάσεις που απαιτούν αυξημένη τεχνική και επιχειρησιακή συνδρομή στα εξωτερικά σύνορα. |
||||
Τροπολογία 5 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 10 |
|||||
(10) Στα περισσότερα κράτη μέλη, τα επιχειρησιακά ζητήματα όσον αφορά τον επαναπατρισμό υπηκόων τρίτων χωρών που διαμένουν παράνομα σ' αυτά εμπίπτουν στις αρμοδιότητες των αρχών που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο στα εξωτερικά σύνορα. Δεδομένου ότι η διεκπεραίωση αυτού του έργου σε ευρωπαϊκό επίπεδο έχει σαφώς προστιθέμενη αξία, ο Οργανισμός θα συντονίζει και θα διοργανώνει τις επιχειρήσεις επαναπατρισμού στα κράτη μέλη και θα αναπτύσσει ορθές πρακτικές σχετικά με την χορήγηση ταξιδιωτικών εγγράφων και τον επαναπατρισμό υπηκόων τρίτων χωρών από τα εδάφη των κρατών μελών, σύμφωνα με την κοινοτική πολιτική επαναπατρισμού. |
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 6 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 12 |
|||||
(12) Με βάση την εμπειρία της Κοινής Μονάδας των ενασχολούμενων με τη φύλαξη των εξωτερικών συνόρων, καθώς και των ειδικών κέντρων για τους διάφορους τομείς ελέγχου και επιτήρησης των χερσαίων, εναέριων και θαλάσσιων συνόρων αντίστοιχα, που έχουν συσταθεί από τα κράτη μέλη, ο Οργανισμός μπορεί να δημιουργήσει ο ίδιος ειδικά παραρτήματα αρμόδια για τη διαχείριση των χερσαίων, εναέριων και θαλάσσιων συνόρων. |
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 7 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 16α (νέα) |
|||||
|
(16α) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων από τα θεσμικά όργανα της Κοινότητας και τους φορείς και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (3) εφαρμόζεται στην επεξεργασία προσωπικών δεδομένων από τον Οργανισμό. |
||||
Τροπολογία 8 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 17 |
|||||
(17) Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη θα πρέπει να εκπροσωπούνται στο πλαίσιο ενός διοικητικού συμβουλίου ώστε να ελέγχουν αποτελεσματικά τις λειτουργίες του Οργανισμού. Το διοικητικό αυτό συμβούλιο θα διαθέτει τις αναγκαίες εξουσίες για την κατάρτιση προϋπολογισμού, τον έλεγχο της εκτέλεσής του, τη θέσπιση των κατάλληλων δημοσιονομικών κανόνων , την κατάρτιση διαφανών διαδικασιών εργασίας για τη λήψη αποφάσεων από τον Οργανισμό και τον διορισμό του Εκτελεστικού Διευθυντή του . |
(17) Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη θα πρέπει να εκπροσωπούνται στο πλαίσιο ενός διοικητικού συμβουλίου ώστε να ελέγχουν αποτελεσματικά τις λειτουργίες του Οργανισμού. Το διοικητικό αυτό συμβούλιο θα διαθέτει τις αναγκαίες εξουσίες για την κατάρτιση προϋπολογισμού, τον έλεγχο της εκτέλεσής του, τη θέσπιση των κατάλληλων δημοσιονομικών κανόνων και την κατάρτιση διαφανών διαδικασιών εργασίας για τη λήψη αποφάσεων από τον Οργανισμό. |
||||
Τροπολογία 9 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 18α (νέα) |
|||||
|
(18α) Ο έλεγχος των εθνικών συνόρων παραμένει κυρίαρχη αρμοδιότητα των κρατών μελών. |
||||
Τροπολογία 10 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 19 |
|||||
(19) Λόγω των διαρκώς μεταβαλλόμενων προκλήσεων που ενέχει η αποτελεσματική διαχείριση των εξωτερικών συνόρων, θα πρέπει να προβλεφθεί το ενδεχόμενο μιας βαθμιαίας διεύρυνσης του πεδίου δράσης του Οργανισμού, το οποίο θα μπορούσε, για παράδειγμα, να περιλάβει τη διεξαγωγή ελέγχων στα εξωτερικά σύνορα και τη διευκόλυνση της επιχειρησιακής συνεργασίας με εμπλεκόμενες τρίτες χώρες και διεθνείς οργανισμούς, εντός του θεσμικού πλαισίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε οποιονδήποτε άλλο τομέα σχετικό με τη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων που θα προκύψει από μελλοντικές προτάσεις με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. |
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 11 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 20 |
|||||
(20) Δεδομένου ότι ο αποτελεσματικός έλεγχος και η επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων αποτελούν ζητήματα υψίστης σημασίας για τα κράτη μέλη, ανεξάρτητα από τη γεωγραφική τους θέση, είναι ανάγκη να προωθηθεί η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών στον τομέα της διαχείρισης των εξωτερικών συνόρων. Η σύσταση του Οργανισμού, ο οποίος επικουρεί τα κράτη μέλη κατά την υλοποίηση των επιχειρησιακών πτυχών της διαχείρισης των εξωτερικών συνόρων, ιδίως κατά τον επαναπατρισμό υπηκόων τρίτων χωρών που διαμένουν παράνομα στα κράτη μέλη, αποτελεί σημαντικό βήμα προς την κατεύθυνση αυτή. |
(20) Δεδομένου ότι ο αποτελεσματικός έλεγχος και η επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων αποτελούν ζητήματα υψίστης σημασίας για τα κράτη μέλη, ανεξάρτητα από τη γεωγραφική τους θέση, είναι ανάγκη να προωθηθεί η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών στον τομέα της διαχείρισης των εξωτερικών συνόρων. Η σύσταση του Οργανισμού, ο οποίος επικουρεί τα κράτη μέλη κατά την υλοποίηση των επιχειρησιακών πτυχών της διαχείρισης των εξωτερικών συνόρων, αποτελεί σημαντικό βήμα προς την κατεύθυνση αυτή. |
||||
Τροπολογία 12 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 26 |
|||||
(26) Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται από το άρθρο 6 παράγραφος 2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και διατυπώνονται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(26) Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται από το άρθρο 6 παράγραφος 2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και διατυπώνονται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ιδίως στο άρθρο 19. |
||||
Τροπολογία 13 |
|||||
Άρθρο 1, παράγραφος 2 |
|||||
2. Ο Οργανισμός διευκολύνει την εφαρμογή των υφισταμένων και μελλοντικών κοινοτικών μέτρων για τη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων, συντονίζοντας τις ενέργειες των κρατών μελών κατά την υλοποίηση των μέτρων αυτών και συμβάλλοντας έτσι σε αποτελεσματικό, ομοιόμορφο και υψηλού επιπέδου έλεγχο των προσώπων και επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
2. Ο Οργανισμός , στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων του που ορίζονται στο άρθρο 2, διευκολύνει την εφαρμογή κοινοτικών μέτρων για τη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων, συντονίζοντας τις ενέργειες των κρατών μελών κατά την υλοποίηση των μέτρων αυτών και συμβάλλοντας έτσι σε αποτελεσματικό, ομοιόμορφο και υψηλού επιπέδου έλεγχο των προσώπων και επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
||||
Τροπολογία 14 |
|||||
Άρθρο 2, στοιχείο βα) (νέο) |
|||||
|
βα) διενεργεί επιθεωρήσεις στα εξωτερικά σύνορα. |
||||
Τροπολογία 15 |
|||||
Άρθρο 2, στοιχείο δα) (νέο) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 16 |
|||||
Άρθρο 2, στοιχείο στ) |
|||||
|
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 17 |
|||||
Άρθρο 2, στοιχείο στα) (νέο) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 18 |
|||||
Άρθρο 2, στοιχείο στβ) (νέο) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 19 |
|||||
Άρθρο 3, παράγραφος 2 |
|||||
2. Ο Οργανισμός μπορεί να δραστηριοποιείται μέσω των ειδικών παραρτημάτων του που προβλέπονται στο άρθρο 13 για την πρακτική διοργάνωση κοινών επιχειρήσεων και πειραματικών σχεδίων. |
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 20 |
|||||
Άρθρο 3, παράγραφος 4 |
|||||
4. Ο Οργανισμός μπορεί να αποφασίζει τη συγχρηματοδότηση των επιχειρήσεων και σχεδίων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, με επιχορηγήσεις από τον προϋπολογισμό του και σύμφωνα με τις δημοσιονομικές ρυθμίσεις του. |
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 21 |
|||||
Άρθρο 4, δεύτερο εδάφιο |
|||||
Εκπονεί τόσο γενικές όσο και ειδικές αξιολογήσεις κινδύνων, που υποβάλλει στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
Εκπονεί τόσο γενικές όσο και ειδικές αξιολογήσεις κινδύνων, που υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
||||
Τροπολογία 22 |
|||||
Άρθρο 5, δεύτερο εδάφιο |
|||||
Ο Οργανισμός διοργανώνει επίσης για τους υπαλλήλους των αρμόδιων εθνικών υπηρεσιών των κρατών μελών, πρόσθετα επιμορφωτικά μαθήματα και σεμινάρια για θέματα που σχετίζονται με τον έλεγχο και την επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων και τον επαναπατρισμό υπηκόων τρίτων χωρών . |
Ο Οργανισμός διοργανώνει επίσης για τους υπαλλήλους των αρμόδιων εθνικών υπηρεσιών των κρατών μελών, πρόσθετα επιμορφωτικά μαθήματα και σεμινάρια για θέματα που σχετίζονται με τον έλεγχο και την επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων. |
||||
Τροπολογία 23 |
|||||
Άρθρο 5, εδάφιο 2α (νέο) |
|||||
|
Ο Οργανισμός μπορεί επίσης να πραγματοποιεί εκπαιδευτικά σεμινάρια κατόπιν αιτήματος των τοπικών αρχών των κρατών μελών όσον αφορά τις πολιτικές μετανάστευσης της Ένωσης και τις διαδικασίες που αποφασίζονται από τα αρμόδια όργανα. |
||||
Τροπολογία 24 |
|||||
Άρθρο 6 |
|||||
Ο Οργανισμός παρακολουθεί τις εξελίξεις των ερευνών σχετικά με τον έλεγχο και την επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων και κοινοποιεί τις σχετικές πληροφορίες στην Επιτροπή και τα κράτη μέλη. |
Ο Οργανισμός παρακολουθεί τις εξελίξεις των ερευνών σχετικά με τον έλεγχο και την επιτήρηση των εξωτερικών συνόρων και κοινοποιεί τις σχετικές πληροφορίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη. |
||||
Τροπολογία 25 |
|||||
Άρθρο 9 |
|||||
Άρθρο 9 Συνεργασία σε θέματα επαναπατρισμού 1. Ο Οργανισμός συντονίζει ή διοργανώνει κοινές επιχειρήσεις επαναπατρισμού των κρατών μελών, σύμφωνα με την κοινοτική πολιτική επαναπατρισμού. Μπορεί να χρησιμοποιεί τους κοινοτικούς χρηματοδοτικούς πόρους που είναι διαθέσιμοι στον τομέα αυτό. 2. Ο Οργανισμός καθορίζει τις ορθές πρακτικές για τη χορήγηση ταξιδιωτικών εγγράφων και την απομάκρυνση των υπηκόων τρίτων χωρών που διαμένουν παράνομα στα εδάφη των κρατών μελών. |
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 26 |
|||||
Άρθρο 13 |
|||||
Άρθρο 13 Ειδικά παραρτήματα Ο Οργανισμός αξιολογεί την ανάγκη σύστασης ειδικών παραρτημάτων στα κράτη μέλη και αποφασίζει σχετικά, με την προϋπόθεση της συναίνεσης των τελευταίων. Τα ειδικά παραρτήματα του Οργανισμού καθορίζουν ορθές πρακτικές όσον αφορά τις συγκεκριμένες κατηγορίες εξωτερικών συνόρων για τις οποίες είναι υπεύθυνα. Ο Οργανισμός εξασφαλίζει τη συνοχή και την ομοιομορφία των εν λόγω ορθών πρακτικών. Κάθε ειδικό τμήμα υποβάλλει ετήσια λεπτομερή έκθεση των δραστηριοτήτων του καθώς και οποιαδήποτε άλλη πληροφορία σχετικά με τον συντονισμό της επιχειρησιακής συνεργασίας. |
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 27 |
|||||
Άρθρο 14, παράγραφος 3 |
|||||
3. Το προσωπικό του Οργανισμού θα αποτελείται από περιορισμένο αριθμό κοινοτικών υπαλλήλων και από εθνικούς εμπειρογνώμονες του τομέα του ελέγχου και της επιτήρησης των εξωτερικών συνόρων, αποσπασμένους για την διεκπεραίωση διοικητικών καθηκόντων. Το υπόλοιπο προσωπικό θα αποτελείται από υπαλλήλους προσλαμβανόμενους ανάλογα με τις ανάγκες του Οργανισμού, για τη διεκπεραίωση των καθηκόντων του. |
3. Το προσωπικό του Οργανισμού θα αποτελείται από περιορισμένο αριθμό κοινοτικών υπαλλήλων που ορίζονται από την Επιτροπή και από εθνικούς εμπειρογνώμονες του τομέα του ελέγχου και της επιτήρησης των εξωτερικών συνόρων, αποσπασμένους για την διεκπεραίωση διοικητικών καθηκόντων. Το υπόλοιπο προσωπικό θα αποτελείται από υπαλλήλους προσλαμβανόμενους ανάλογα με τις ανάγκες του Οργανισμού, για τη διεκπεραίωση των καθηκόντων του. |
||||
Τροπολογία 28 |
|||||
Άρθρο 17, παράγραφος 2, στοιχείο α) |
|||||
|
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 29 |
|||||
Άρθρο 17, παράγραφος 2, στοιχείο γ) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 30 |
|||||
Άρθρο 17, παράγραφος 2, στοιχείο ηα) (νέο) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 31 |
|||||
Άρθρο 18, παράγραφος 1 |
|||||
1. Το διοικητικό συμβούλιο απαρτίζεται από δώδεκα μέλη και δύο αντιπροσώπους της Επιτροπής . Το Συμβούλιο ορίζει τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου καθώς και τους αναπληρωτές τους, που τα εκπροσωπούν κατά την απουσία τους. Η Επιτροπή ορίζει τους αντιπροσώπους της και τους αναπληρωτές τους. Η διάρκεια της θητείας τους είναι τετραετής με δυνατότητα άπαξ ανανέωσης. |
1. Το διοικητικό συμβούλιο απαρτίζεται από δώδεκα μέλη. Το Συμβούλιο και η Επιτροπή ορίζουν από έξι μέλη του διοικητικού συμβουλίου αντιστοίχως καθώς και τους αναπληρωτές τους, που τα εκπροσωπούν κατά την απουσία τους. Η διάρκεια της θητείας τους είναι τετραετής με δυνατότητα άπαξ ανανέωσης. |
||||
Τροπολογία 32 |
|||||
Άρθρο 18, παράγραφος 1α (νέα) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 33 |
|||||
Άρθρο 19 |
|||||
1. Το διοικητικό συμβούλιο εκλέγει μεταξύ των μελών του πρόεδρο και αντιπρόεδρο. Ο αντιπρόεδρος αντικαθιστά αυτομάτως τον πρόεδρο σε περίπτωση που κωλύεται να ασκήσει τα καθήκοντά του. |
Ως πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου ορίζεται αντιπρόσωπος της Επιτροπής. |
||||
2. Η θητεία του προέδρου και του αντιπροέδρου λήγει όταν παύουν να είναι μέλη του διοικητικού συμβουλίου. Υπό τον όρο αυτό η διάρκεια της θητείας του προέδρου ή του αντιπροέδρου είναι διετής με δυνατότητα άπαξ ανανέωσης. |
|
||||
Τροπολογία 34 |
|||||
Άρθρο 22, παράγραφος 1 |
|||||
1. Ο Οργανισμός διοικείται από τον Εκτελεστικό Διευθυντή, ο οποίος είναι απολύτως ανεξάρτητος κατά την άσκηση των καθηκόντων του. Με την επιφύλαξη των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων της Επιτροπής και του διοικητικού συμβουλίου, ο Εκτελεστικός Διευθυντής δεν ζητά ούτε λαμβάνει οδηγίες από οποιαδήποτε κυβέρνηση ή άλλο φορέα. |
1. Ο Οργανισμός διοικείται από τον Εκτελεστικό Διευθυντή, ο οποίος είναι απολύτως ανεξάρτητος κατά την άσκηση των καθηκόντων του. Ο Εκτελεστικός Διευθυντής δεν ζητά ούτε λαμβάνει οδηγίες από οποιαδήποτε κυβέρνηση ή άλλο φορέα. |
||||
Τροπολογία 35 |
|||||
Άρθρο 22, παράγραφος 2 |
|||||
2. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο μπορούν να καλέσουν τον Εκτελεστικό Διευθυντή του Οργανισμού να υποβάλει αναφορά για την εκτέλεση των καθηκόντων του. |
2. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, σύμφωνα με το άρθρο 23α, ή το Συμβούλιο καλούν τον Εκτελεστικό Διευθυντή του Οργανισμού να υποβάλει αναφορά για την εκτέλεση των καθηκόντων του. |
||||
Τροπολογία 36 |
|||||
Άρθρο 23, παράγραφος 1 |
|||||
1. Η Επιτροπή προτείνει υποψηφίους για τη θέση του Εκτελεστικού Διευθυντή με βάση κατάλογο που καταρτίζεται κατόπιν δημοσίευσης της θέσης στην Επίσημη Εφημερίδα, καθώς και, εν ανάγκη, στον τύπο ή σε δικτυακούς τόπους. |
1. Η Επιτροπή διορίζει τον Εκτελεστικό Διευθυντή με βάση κατάλογο που καταρτίζεται κατόπιν δημοσίευσης της θέσης στην Επίσημη Εφημερίδα, καθώς και, εν ανάγκη, στον τύπο ή σε δικτυακούς τόπους. |
||||
Τροπολογία 37 |
|||||
Άρθρο 23, παράγραφος 1α (νέα) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 38 |
|||||
Άρθρο 23, παράγραφος 2 |
|||||
2. Ο Εκτελεστικός Διευθυντής διορίζεται από το διοικητικό συμβούλιο με βάση τα προσόντα και την τεκμηριωμένη του ικανότητα σε θέματα διοίκησης και διαχείρισης, καθώς και την εμπειρία του όσον αφορά τη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων. Το διοικητικό συμβούλιο αποφασίζει με πλειοψηφία των δύο τρίτων των εχόντων δικαίωμα ψήφου μελών του. |
2. Ο Εκτελεστικός Διευθυντής διορίζεται από την Επιτροπή με βάση τα προσόντα και την τεκμηριωμένη του ικανότητα σε θέματα διοίκησης και διαχείρισης, καθώς και την εμπειρία του όσον αφορά τη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων. |
||||
Ο Εκτελεστικός Διευθυντής παύεται επίσης από το διοικητικό συμβούλιο με την ίδια διαδικασία. |
Ο Εκτελεστικός Διευθυντής παύεται επίσης από την Επιτροπή. |
||||
Τροπολογία 39 |
|||||
Άρθρο 23, παράγραφοι 3, 4 και 5 |
|||||
3. Ο Εκτελεστικός Διευθυντής επικουρείται από έναν αναπληρωτή Εκτελεστικό Διευθυντή, ο οποίος τον αναπληροί σε περίπτωση απουσίας ή κωλύματος. |
|
||||
4. Ο αναπληρωτής Εκτελεστικός Διευθυντής διορίζεται από το διοικητικό συμβούλιο μετά από πρόταση του Εκτελεστικού Διευθυντή με βάση τα προσόντα και την τεκμηριωμένη του ικανότητα σε θέματα διοίκησης και διαχείρισης, καθώς και την εμπειρία του όσον αφορά τη διαχείριση των εξωτερικών συνόρων. Το διοικητικό συμβούλιο αποφασίζει με πλειοψηφία των δύο τρίτων των εχόντων δικαίωμα ψήφου μελών του. |
|
||||
Ο αναπληρωτής Εκτελεστικός Διευθυντής επίσης παύεται από το διοικητικό συμβούλιο με την ίδια διαδικασία. |
|
||||
5. Η θητεία του Εκτελεστικού Διευθυντή και του αναπληρωτή Εκτελεστικού Διευθυντή είναι πενταετής με δυνατότητα άπαξ ανανέωσης από το διοικητικό συμβούλιο για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τα πέντε χρόνια. |
5. Η θητεία του Εκτελεστικού Διευθυντή είναι πενταετής με δυνατότητα άπαξ ανανέωσης από την Επιτροπή για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τα πέντε χρόνια. |
||||
Τροπολογία 40 |
|||||
Άρθρο 23α (νέο) |
|||||
|
Άρθρο 23α Ακρόαση του Εκτελεστικού Διευθυντή ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Κάθε χρόνο ο Εκτελεστικός Διευθυντής υποβάλλει και παρουσιάζει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο γενική έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες του Οργανισμού. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί επίσης να ζητήσει οποτεδήποτε ακρόαση του Εκτελεστικού Διευθυντή επί οποιουδήποτε θέματος που συνδέεται με τις δραστηριότητες τους Οργανισμού. |
||||
Τροπολογία 41 |
|||||
Άρθρο 24α (νέο) |
|||||
|
Άρθρο 24α Γλώσσες εργασίας Ο Οργανισμός καθορίζει τις εσωτερικές τους γλώσσες εργασίας. |
||||
Τροπολογία 42 |
|||||
Άρθρο 25α (νέο) |
|||||
|
Άρθρο 25α Προστασία προσωπικών δεδομένων 1. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 εφαρμόζεται στην επεξεργασία προσωπικών δεδομένων από τον Οργανισμό. |
||||
|
2. Εντός έξι μηνών από της ενάρξεως ισχύος του κανονισμού, το διοικητικό συμβούλιο θεσπίζει τις πρακτικές ρυθμίσεις για την εφαρμογή της παραγράφου 1. |
||||
Τροπολογία 43 |
|||||
Άρθρο 26, παράγραφος 1, παύλα 4α (νέα) |
|||||
|
— σε συνεισφορά από το κράτος μέλος υποδοχής. |
||||
Τροπολογία 44 |
|||||
Άρθρο 26, παράγραφος 3 |
|||||
3. Ο Εκτελεστικός Διευθυντής καταρτίζει μια κατάσταση προβλεπομένων εσόδων και εξόδων του Οργανισμού για το επόμενο οικονομικό έτος, την οποία υποβάλλει στο διοικητικό συμβούλιο μαζί με έναν πίνακα προσωπικού. |
3. Ο Εκτελεστικός Διευθυντής καταρτίζει μια κατάσταση προβλεπομένων εσόδων και εξόδων του Οργανισμού για το επόμενο οικονομικό έτος, την οποία υποβάλλει στο διοικητικό συμβούλιο μαζί με προσωρινό πίνακα προσωπικού. |
||||
Τροπολογία 45 |
|||||
Άρθρο 26, παράγραφος 6 |
|||||
6. Η κατάσταση προβλέψεων διαβιβάζεται από την Επιτροπή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (στο εξής αναφερόμενα ως «αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή») μαζί με το προκαταρκτικό σχέδιο προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
6. Η κατάσταση προβλέψεων και ο προσωρινός πίνακας προσωπικού διαβιβάζονται από την Επιτροπή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (στο εξής αναφερόμενα ως «αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή») μαζί με το προκαταρκτικό σχέδιο προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
||||
Τροπολογία 46 |
|||||
Άρθρο 26, παράγραφος 11, δεύτερο εδάφιο |
|||||
Εφόσον ένα τμήμα της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής έχει ανακοινώσει την πρόθεσή του να διατυπώσει γνώμη, διαβιβάζει τη γνώμη του στο διοικητικό συμβούλιο εντός έξι εβδομάδων από την ημερομηνία ανακοίνωσης του σχεδίου. |
Η αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή ενημερώνει τον Οργανισμό εάν προτίθεται να διατυπώσει γνώμη. Διαβιβάζει τη γνώμη της στο διοικητικό συμβούλιο εντός έξι εβδομάδων από την ημερομηνία ανακοίνωσης του σχεδίου. Το διοικητικό συμβούλιο αναβάλλει την υλοποίηση του σχεδίου έως ότου διατυπωθεί η γνώμη. |
||||
Τροπολογία 47 |
|||||
Άρθρο 29, παράγραφος 1 |
|||||
1. Εντός τριών ετών από την έναρξη λειτουργίας του Οργανισμού, και εφ' εξής κάθε πέντε χρόνια, το διοικητικό συμβούλιο αναθέτει σε ανεξάρτητο εξωτερικό φορέα την αξιολόγηση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. |
1. Εντός δύο ετών από την έναρξη λειτουργίας του Οργανισμού, και εφ' εξής κάθε δύο χρόνια, το διοικητικό συμβούλιο αναθέτει σε ανεξάρτητο εξωτερικό φορέα την αξιολόγηση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στο σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων. |
||||
Τροπολογία 48 |
|||||
Άρθρο 29, παράγραφος 1α (νέα) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 49 |
|||||
Άρθρο 29, παράγραφος 2 |
|||||
2. Κατά την αξιολόγηση αυτή εξετάζεται κατά πόσον ο Οργανισμός εκπληρώνει αποτελεσματικά την αποστολή του. Αξιολογείται επίσης ο αντίκτυπος του Οργανισμού και οι μέθοδοι εργασίας του, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τις γνώμες όλων των ενδιαφερομένων, τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε εθνικό επίπεδο. |
2. Κατά την αξιολόγηση αυτή εξετάζεται κατά πόσον ο Οργανισμός εκπληρώνει αποτελεσματικά την αποστολή του. Αξιολογείται επίσης ο αντίκτυπος του Οργανισμού, η προστιθέμενη αξία του και οι μέθοδοι εργασίας του, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τις γνώμες όλων των ενδιαφερομένων, τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε εθνικό επίπεδο. |
||||
Τροπολογία 50 |
|||||
Άρθρο 29, παράγραφος 3 |
|||||
3. Το διοικητικό συμβούλιο λαμβάνει τα αποτελέσματα της αξιολόγησης και διατυπώνει συστάσεις στην Επιτροπή για ενδεχόμενη τροποποίηση του παρόντος κανονισμού, για τον Οργανισμό και για τις μεθόδους εργασίας του, τις οποίες η Επιτροπή μπορεί να διαβιβάσει εν συνεχεία στο Συμβούλιο συνοδευόμενες από τη δική της γνώμη και από κατάλληλες προτάσεις. Επισυνάπτεται δε εν ανάγκη ένα σχέδιο δράσης με σχετικό χρονοδιάγραμμα. Τόσο τα αποτελέσματα όσο και οι συστάσεις που προκύπτουν από την αξιολόγηση δημοσιοποιούνται. |
3. Το διοικητικό συμβούλιο λαμβάνει τα αποτελέσματα της αξιολόγησης και διατυπώνει συστάσεις στην Επιτροπή για ενδεχόμενη τροποποίηση του παρόντος κανονισμού, για τον Οργανισμό και για τις μεθόδους εργασίας του, τις οποίες η Επιτροπή διαβιβάζει εν συνεχεία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο συνοδευόμενες από τη δική της γνώμη και από κατάλληλες προτάσεις. Επισυνάπτεται δε εν ανάγκη ένα σχέδιο δράσης με σχετικό χρονοδιάγραμμα. Τόσο τα αποτελέσματα όσο και οι συστάσεις που προκύπτουν από την αξιολόγηση δημοσιοποιούνται. |
||||
Τροπολογία 51 |
|||||
Άρθρο 30 |
|||||
Το διοικητικό συμβούλιο, αφού ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής, θεσπίζει τους δημοσιονομικούς κανόνες που εφαρμόζει ο Οργανισμός. Οι κανόνες αυτοί πρέπει να είναι σύμφωνοι με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2343/2002 της 19ης Νοεμβρίου 2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002 για τη θέσπιση δημοσιονομικού κανονισμού πλαισίου για τους κοινοτικούς οργανισμούς του άρθρου 185 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, ο οποίος θεσπίζει το δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκτός αν το απαιτεί η λειτουργία του Οργανισμού και με προηγούμενη συναίνεση της Επιτροπής. |
Το διοικητικό συμβούλιο, αφού ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής, θεσπίζει τους δημοσιονομικούς κανόνες που εφαρμόζει ο Οργανισμός. Οι κανόνες αυτοί πρέπει να είναι σύμφωνοι με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2343/2002 της 19ης Νοεμβρίου 2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002 για τη θέσπιση δημοσιονομικού κανονισμού πλαισίου για τους κοινοτικούς οργανισμούς του άρθρου 185 του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, ο οποίος θεσπίζει το δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκτός αν το απαιτεί η λειτουργία του Οργανισμού και με προηγούμενη συναίνεση της Επιτροπής. Η αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή ενημερώνεται δεόντως για τις παρεκκλίσεις αυτές. |
||||
Τροπολογία 52 |
|||||
Άρθρο 31 |
|||||
Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ την [] ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Οργανισμός αναλαμβάνει τα καθήκοντά του από την 1η Ιανουαρίου 2005. |
Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ μόλις καθορισθεί η οριστική έδρα του Οργανισμού. Η απόφαση σχετικά με την έδρα του Οργανισμού θα ληφθεί μετά από διαδικασία κατά την οποία τα κράτη μέλη που ενδιαφέρονται να φιλοξενήσουν την έδρα θα υποβάλουν προσφορά σχετικά με τη συνεισφορά τους στον Οργανισμό. Τα κράτη μέλη θα δηλώσουν μεταξύ άλλων κατά πόσον προτίθενται να διαθέσουν ένα κτίριο, την παροχή ενδεχομένως άλλης βοήθειας, καθώς και την τεχνογνωσία τους στον τομέα της δραστηριότητας του Οργανισμού. Η απόφαση για την έδρα του Οργανισμού λαμβάνεται από το Συμβούλιο όχι αργότερα από τις 31 Δεκεμβρίου 2004. Το κράτος μέλος που υποδεικνύεται για να φιλοξενήσει τον Οργανισμό συμβάλλει οικονομικά στη σύστασή του. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) Απόφαση 2002/463/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση προγράμματος δράσης για τη διοικητική συνεργασία στους τομείς των εξωτερικών συνόρων, των θεωρήσεων, του ασύλου και της μετανάστευσης (πρόγραμμα ARGO) (ΕΕ L 161 της 19.6.2002, σ. 11).
P5_TA(2004)0152
Συμφιλίωση του επαγγελματικού με τον οικογενειακό και ιδιωτικό βίο
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον συνδυασμό της επαγγελματικής, οικογενειακής και ιδιωτικής ζωής (2003/2129(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 9ης Ιουνίου 1983 σχετικά με την οικογενειακή πολιτική της Κοινότητας (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα στο πλαίσιο του Συμβουλίου και των υπουργών σχετικά με τις οικογενειακές πολιτικές, συνελθόντων στις 29 Σεπτεμβρίου 1989 (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση 92/241/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 31ης Μαρτίου 1992 σχετικά με την κηδεμονία ανηλίκων του 1992 (3), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 92/85/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1992 σχετικά με την εφαρμογή μέτρων που αποβλέπουν στη βελτίωση της υγείας και της ασφάλειας κατά την εργασία των εγκύων, λεχώνων και γαλουχουσών εργαζομένων (4), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 14ης Δεκεμβρίου 1994 σχετικά με την προστασία των οικογενειών και της οικογενειακής μονάδας μετά το διεθνές έτος για την οικογένεια (5), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 96/34/ΕΚ του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 1996 σχετικά με τη συμφωνία-πλαίσιο για τη γονική άδεια, που συνήφθη από την UNICE, τη CEEP και τη CES (6), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 28ης Ιανουαρίου 1999 σχετικά με την προστασία της οικογένειας και του παιδιού (7), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Συμβουλίου και των υπουργών Απασχόλησης και Κοινωνικής Πολιτικής, που συνήλθαν στο πλαίσιο του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 2000, σχετικά με την ισόρροπη συμμετοχή γυναικών και ανδρών στην επαγγελματική και την οικογενειακή ζωή (8), |
— |
έχοντας υπόψη τους δείκτες σχετικά με τον συνδυασμό της επαγγελματικής και της οικογενειακής ζωής, οι οποίοι εγκρίθηκαν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το 2000, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 9 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή έκθεση της Επιτροπής και του Συμβουλίου με τίτλο «Στήριξη των εθνικών στρατηγικών για το μέλλον της υγειονομικής περίθαλψης και της περίθαλψης των ηλικιωμένων» του Μαρτίου 2003, |
— |
έχοντας υπόψη την ανακήρυξη του 2004 ως διεθνούς έτους οικογένειας, |
— |
έχοντας υπόψη ότι το έτος 2004 είναι η δέκατη επέτειος της καθιέρωσης, από τη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών, της Παγκόσμιας Ημέρας της Οικογένειας, η οποία έκτοτε εορτάζεται κάθε χρόνο (15 Μαΐου), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 136, το άρθρο 137, παράγραφος 1, και το άρθρο 141, παράγραφος 3, της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A5-0092/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ένας από τους στόχους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας είναι η προώθηση της απασχόλησης και η βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης και εργασίας, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υποστηρίζει και συμπληρώνει τη δράση των κρατών μελών με σκοπό την υλοποίηση των στόχων του άρθρου 136 της Συνθήκης ΕΚ, ιδίως στον τομέα της ισότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών όσον αφορά τις ίσες ευκαιρίες στην αγορά εργασίας και την ίση μεταχείριση στον τομέα της εργασίας, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, βάσει του άρθρου 141, παράγραφος 3, της Συνθήκης ΕΚ, οι εργαζόμενοι και οι εργαζόμενες που ασκούν δικαιώματα συναφή με την πατρότητα, τη μητρότητα ή τον συνδυασμό της επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής πρέπει να προστατεύονται, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισσαβώνας του Μαρτίου του 2000 αναγνώρισε τη σημασία της βελτίωσης της ισότητας των ευκαιριών σε όλες τις εκφάνσεις της, ιδίως διευκολύνοντας τον συνδυασμό της επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής, και ότι χάρη στα σχετικά μέτρα το ποσοστό των ενεργών γυναικών πρέπει να υπερβεί το 60 % το 2010, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Βαρκελώνης του Μαρτίου του 2002 κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα κράτη μέλη πρέπει να εξαλείψουν τα εμπόδια στη συμμετοχή των γυναικών στην αγορά εργασίας και να δημιουργήσουν έως το 2010 δομές υποδοχής για τουλάχιστον 90 % των παιδιών μεταξύ τριών ετών και της ηλικίας υποχρεωτικής εγγραφής στο σχολείο και για τουλάχιστον 33 % των παιδιών κάτω των τριών ετών, οι οποίες θα πρέπει να διατίθενται εξίσου τόσο στις πόλεις όσο και στις αγροτικές περιοχές, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη τη δέσμευση των κρατών μελών να «επιτρέψουν στους άνδρες και τις γυναίκες να συνδυάσουν τις οικογενειακές και τις επαγγελματικές υποχρεώσεις τους», όπως προβλέπεται στο πρόγραμμα δράσης του Πεκίνου, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η συνεκτίμηση του συνδυασμού της επαγγελματικής και της προσωπικής ζωής συμβάλλει στην προσωπική ανάπτυξη των ανδρών και των γυναικών, ευνοεί την αύξηση του ποσοστού απασχόλησης των γυναικών, και κατ' επέκταση του συνολικού ποσοστού απασχόλησης, καθώς και τη στήριξη του ποσοστού γεννητικότητας, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η συνεκτίμηση από τις επιχειρήσεις του συνδυασμού των διαφορετικών πτυχών της ζωής δεν συνιστά κόστος, αλλά χρήσιμη και συγκεκριμένη επένδυση που ευνοεί τη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι γυναίκες πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να επιλέγουν εάν θέλουν να εργασθούν, ακόμη και όταν έχουν παιδιά, ή εάν θέλουν να μείνουν στο σπίτι, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα δικαιώματα των παιδιών πρέπει να αποτελούν έναν από τους θεμελιώδεις άξονες των οικογενειακών πολιτικών, |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση 17 % του πληθυσμού είναι ηλικίας κάτω των 15 ετών, ότι 16 % του πληθυσμού είναι ηλικίας άνω των 65 ετών, και ότι το ποσοστό των ατόμων που πάσχουν από κάποια αναπηρία υπολογίζεται μεταξύ 10 και 12 % του πληθυσμού, καθώς και ότι τουλάχιστον το 15 % των παιδιών πάσχουν, σε διαφορετικό βαθμό, από ειδικές διαταραχές της μάθησης (δυσλεξία, δυσπραξία, δυσκολία στην εκτέλεση υπολογισμών, διαταραχές της προσοχής), |
1. |
υπογραμμίζει ότι η Ευρωπαϊκή Στρατηγική Απασχόλησης καθώς και η Στρατηγική της Λισσαβώνας αποσκοπούν στην αύξηση των ποσοστών απασχόλησης για τις γυναίκες και τους άνδρες και στη στήριξη των αναγκαίων για τούτο κοινωνικών αλλαγών· προς τούτο καλεί την Επιτροπή να υλοποιήσει τις κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση, διευρύνοντας την εμβέλεια των προγραμμάτων δράσης που συγχρηματοδοτούν δραστικά μέτρα για την ισότητα ευκαιριών, τα οποία λαμβάνονται στις εθνικές αγορές εργασίας· |
2. |
υπενθυμίζει ότι η χάραξη πολιτικών και η λήψη μέτρων για την εναρμόνιση της επαγγελματικής με την ιδιωτική ζωή θα συμβάλει αποφασιστικά και στην αντιμετώπιση του δημογραφικού προβλήματος που αντιμετωπίζει η πλειονότητα των κρατών μελών· |
3. |
θεωρεί ότι η πολιτική στον τομέα της οικογένειας πρέπει να δημιουργήσει τις προϋποθέσεις για να περνούν οι γονείς περισσότερο χρόνο με τα παιδιά τους· μια περισσότερο ίση κατανομή μεταξύ της βιοποριστικής εργασίας και της μέριμνας για τα παιδιά τους θα οδηγήσει σε πολλές περιπτώσεις σε καλύτερες σχέσεις μεταξύ γονέων και παιδιών και θα επιφέρει μάλιστα θετικά αποτελέσματα ως προς την προώθηση της δημιουργίας και της μεγαλύτερης σταθερότητας της οικογένειας και εκτιμά ότι η γενική μείωση του ημερήσιου χρόνου εργασίας είναι ο καλύτερος τρόπος συνδυασμού επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής· |
4. |
είναι πεπεισμένο ότι το σημαντικό χάσμα στις αμοιβές ανδρών και γυναικών αφενός μεν είναι από τις βασικές αιτίες της άνισης κατανομής και αξίας της εργασίας σήμερα μεταξύ ανδρών και γυναικών, αφετέρου δε προκαλείται εξ αυτής· |
5. |
ενθαρρύνει την Επιτροπή να εκπονήσει, βάσει των δεικτών για τον συνδυασμό της επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής που υιοθέτησε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το 2000, μία έκθεση παρακολούθησης της κατάστασης στα κράτη μέλη και στις υπό ένταξη χώρες· καλεί ταυτόχρονα τα κράτη μέλη να αναπτύξουν διάφορες μορφές συνεργασίας και δίκτυα ανταλλαγής ορθών πρακτικών, προκειμένου να αποκτηθούν ακριβείς πληροφορίες σχετικά με την πραγματική κατάσταση· |
6. |
ζητεί από τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να επανεξετάσουν τα εθνικά συστήματά τους για τη συλλογή δεδομένων και να τα τελειοποιήσουν βαθμιαία, ώστε να καταστεί δυνατή η κατάρτιση στατιστικών σχετικά με τους εννέα δείκτες που υιοθέτησε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το 2000 σε ετήσια βάση· ζητεί επίσης από τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να δημιουργήσουν ιστοθέσεις στο Διαδίκτυο, οι οποίες θα περιλαμβάνουν βάσεις δεδομένων σχετικά με τις υπάρχουσες δομές στήριξης· |
7. |
ενθαρρύνει τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να αξιολογήσουν τον αντίκτυπο των πολιτικών τους στην οικογένεια («family mainstreaming»), καλώντας τα ταυτόχρονα να διαχωρίσουν τις έννοιες της «ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου σε όλες τις κοινοτικές πολιτικές» και της «ενσωμάτωσης της οικογενειακής διάστασης σε όλες τις κοινοτικές πολιτικές»· καλεί επίσης την Επιτροπή, στο πλαίσιο της ανακοίνωσής της σχετικά με την «αξιολόγηση του αντίκτυπου» του 2002 (COM(2002) 276), να συνεκτιμήσει τις διάφορες διαστάσεις και τους διάφορους ορισμούς της οικογενείας κατά τον προσδιορισμό του κοινωνικού αντίκτυπου των προτεινόμενων μέτρων· |
8. |
ζητεί από την Επιτροπή να λάβει τα αναγκαία μέτρα για την επεξεργασία μίας οδηγίας-πλαισίου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τον συνδυασμό της επαγγελματικής, οικογενειακής και ιδιωτικής ζωής, με σκοπό την υλοποίηση του ειδικού ψηφίσματος του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 2000 και των συμπερασμάτων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Βαρκελώνης· |
9. |
καλεί τα θεσμικά όργανα της ΕΕ να ενισχύσουν τις δυνατότητες των υπαλλήλων τους για το συνδυασμό της επαγγελματικής, οικογενειακής και ιδιωτικής τους ζωής καθ' όλη τη διάρκεια του βίου τους μέσω καινοτόμων μοντέλων χρόνου εργασίας και οργάνωσης εργασίας, λαμβάνοντας υπόψη ότι και τα δύο φύλα πρέπει να έχουν ίσες ευκαιρίες και ευθύνες και ότι, ως ελάχιστη προσφορά, το κεκτημένο των κοινωνικών πολιτικών της Ένωσης πρέπει να αντικατοπτρίζεται πλήρως στις συνθήκες εργασίας όλου του προσωπικού της· |
10. |
καλεί την Επιτροπή να οργανώνει από κοινού με τους ευρωπαίους κοινωνικούς εταίρους, τα κράτη μέλη, ΜΚΟ και εκπροσώπους των αρμόδιων επιτροπών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ετήσια διάσκεψη με θέμα «Συνδυασμός της επαγγελματικής με την οικογενειακή ζωή», προκειμένου να γίνεται αποτίμηση της επιτευχθείσας προόδου και να αναλύονται και να εξευρίσκονται λύσεις για τα μη επιλυθέντα προβλήματα· |
11. |
συνιστά στην Επιτροπή να καταβάλει προσπάθειες ευαισθητοποίησης και θέσπισης πιλοτικών δράσεων, με στόχο την ισόρροπη συμμετοχή των γυναικών και των ανδρών στην επαγγελματική και οικογενειακή ζωή· |
12. |
ζητεί από τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να προωθήσουν εκστρατείες πληροφόρησης και ευαισθητοποίησης, με στόχο την πρόοδο των αντιλήψεων για μια καλύτερη κατανομή των οικογενειακών ευθυνών, τόσο σε επίπεδο συνολικού πληθυσμού όσο και σε επίπεδο ειδικά στοχοθετημένων ομάδων· |
13. |
διαπιστώνει ότι το ιδιωτικό νοικοκυριό μπορεί επίσης να εξασφαλίζει ειδικευμένες θέσεις εργασίας στον τομέα της οικιακής οικονομίας, της ανατροφής και φροντίδας των παιδιών, και καλεί τα κράτη μέλη να προωθήσουν την οικιακή οικονομία ως επαγγελματικό πρότυπο· |
14. |
προτείνει την εκπόνηση σε κάθε κράτος μέλος και σε κάθε υπό ένταξη χώρα ενός οδηγού πληροφόρησης και ευαισθητοποίησης, προοριζόμενου για τους κοινωνικούς εταίρους, τους επικεφαλής επιχειρήσεων, τους διευθυντές ανθρωπίνων πόρων και τους εργαζόμενους και τις εργαζόμενες, ο οποίος θα περιέχει παραδείγματα ορθών πρακτικών για έναν καλύτερο συνδυασμό επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής· |
15. |
διαπιστώνει ότι, παράλληλα με την παροχή στήριξης στους γονείς για τη φύλαξη των παιδιών τους και άλλων εξαρτωμένων από αυτούς προσώπων, με τη μορφή τακτικών επιδομάτων, φορολογικών απαλλαγών ή εκπτώσεων, πρέπει να αναζητηθεί μία νέα δίοδος ώστε να παρασχεθεί μεγαλύτερη ελευθερία επιλογών στους γονείς, ιδίως με τη μορφή χρηματικής βοήθειας και δελτίων (επιταγές φύλαξης-εκπαίδευσης, επιταγές απασχόλησης-υπηρεσιών για την πρόσληψη μισθωτού στο σπίτι, δελτία υπηρεσιών ή κουπόνια), και επίσης ότι τα άτομα τα οποία επιλέγουν ως απασχόληση την οικογενειακή εργασία και την ανατροφή των παιδιών πρέπει σε προχωρημένη ηλικία να καλύπτονται από την ίδια κοινωνική προστασία που απολαύουν οι μισθωτοί εργαζόμενοι· |
16. |
συνιστά την υιοθέτηση φορολογικών πολιτικών που δεν θα δημιουργούν διακρίσεις εις βάρος της οικογένειας και δεν θα είναι δυσμενείς προς τις οικογένειες ανάλογα με το μέγεθός τους· εκφράζει την ικανοποίησή του για τις ήδη επιτυχώς εγκριθείσες πολιτικές από τα κράτη μέλη και τις περιφερειακές και τοπικές αρχές, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, με κοινωνική προοπτική, και πιστεύει ότι, υπό την επιφύλαξη του σεβασμού της αρχής της επικουρικότητας, αν αυτές οι φορολογικές, οι μη κρατικές και οι τιμολογιακές πολιτικές δημιουργούν διακρίσεις, τότε αυτές οι διακρίσεις θα πρέπει να είναι θετικές, να ευνοούν την οικογένεια και το ρόλο της ως στοιχείου ενσωμάτωσης, και να δημιουργούν θετική διάκριση υπέρ των πολύτεκνων οικογενειών· |
17. |
υπογραμμίζει επίσης την αναγκαιότητα θέσπισης ειδικών επιδομάτων σε όλα τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες, ιδίως σε περιπτώσεις παιδιών με ειδικές ανάγκες, πολυμελούς οικογένειας ή πολλαπλού τοκετού, καθώς και για την παροχή συνδρομής στις οικογένειες με χαμηλό εισόδημα που έχουν τουλάχιστον τρία εξαρτώμενα τέκνα· |
18. |
διαπιστώνει τις ιδιαίτερες ανάγκες των μονογονεϊκών οικογενειών, και ιδίως των γυναικών, και ως εκ τούτου ζητεί από τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να αυξήσουν τις ενισχύσεις προς τις οικογένειες αυτές, να εξασφαλίσουν ότι θα υπολογίζονται περισσότερο οι περίοδοι ενασχόλησης με την ανατροφή των παιδιών, και να διασφαλίσουν την εξατομίκευση των δικαιωμάτων κοινωνικής ασφάλισης· |
19. |
ζητεί από τα κράτη μέλη και τις υποψήφιες για ένταξη χώρες να ενθαρρύνουν τις επιχειρήσεις να εφαρμόζουν μια προσανατολισμένη προς τη οικογένεια πολιτική προσωπικού, στο πλαίσιο ενός «ελέγχου για ένα φιλικό προς την οικογένεια εργασιακό περιβάλλον»· |
20. |
καλεί τα κράτη μέλη να εξετάσουν το ενδεχόμενο να αναλάβει το κράτος ένα μέρος από τις δαπάνες των επιχειρήσεων που προορίζονται για τους εργαζομένους επικεφαλής οικογένειας: για παράδειγμα, οι επιλέξιμες δράσεις για τη φορολογική αυτή έκπτωση θα μπορούσαν να ενθαρρύνουν τη μερική απασχόληση, τη συμμετοχή της επιχείρησης στα έξοδα φύλαξης των παιδιών, τις προσλήψεις αντικαταστατών σε περίπτωση άδειας μητρότητας, πατρότητας, γονικής άδειας κλπ.· |
21. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Βαρκελώνης, που ενθάρρυνε έντονα τα κράτη μέλη να εξαλείψουν τα εμπόδια στη συμμετοχή των γυναικών στην αγορά εργασίας και να θεσπίσουν έως το 2010 δομές υποδοχής για τουλάχιστον 90 % των παιδιών μεταξύ τριών ετών και ηλικίας υποχρεωτικής εγγραφής στο σχολείο, και για τουλάχιστον 33 % των παιδιών ηλικίας κάτω των τριών ετών· υπογραμμίζει, ωστόσο, ότι για την επίτευξη των στόχων αυτών, οι εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές πρέπει να αυξήσουν τη χρηματοδοτική συνεισφορά τους για τη δημιουργία ή/και τη λειτουργία υπηρεσιών φύλαξης παιδιών υψηλής ποιότητας και σε τιμές προσιτές για τους γονείς· |
22. |
εκφράζει βαθιά ανησυχία για τη σχέση εργασίας-οικογενειακής ζωής που επικρατεί στα νέα κράτη μέλη, όπου οι προηγούμενες υποδομές παιδικής φροντίδας έχουν καταστραφεί σε μεγάλο βαθμό· |
23. |
ζητεί από τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να ενθαρρύνουν την ευελιξία και την ποικιλομορφία των υπηρεσιών φύλαξης παιδιών, ηλικιωμένων ατόμων και άλλων εξαρτώμενων προσώπων, ώστε να αυξηθούν οι επιλογές και να ικανοποιηθούν οι προτιμήσεις, οι ανάγκες και οι ειδικές περιστάσεις των παιδιών και των γονέων (ιδίως για τα παιδιά με ειδικές ανάγκες), συμπεριλαμβανομένης της διαθεσιμότητας των υπηρεσιών αυτών σε όλες τις περιοχές και περιφέρειες των κρατών μελών και των υπό ένταξη χωρών· |
24. |
ενθαρρύνει επίσης τις εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές, τους κοινωνικούς εταίρους, τις επιχειρήσεις και τους λοιπούς αρμόδιους οργανισμούς να διευκολύνουν τη δημιουργία μικρών βρεφονηπιακών σταθμών σε μεμονωμένες επιχειρήσεις και μεταξύ επιχειρήσεων, καθώς και την εναρμόνιση των ωραρίων εργασίας, των σχολικών ρυθμών (καθώς και των εξωσχολικών δραστηριοτήτων και της μελέτης υπό την εποπτεία διδακτικού προσωπικού) και των αστικών ρυθμών (ιδίως σε ό,τι αφορά τα ωράρια λειτουργίας των υπηρεσιών και των καταστημάτων, τις μεταφορές κλπ.)· |
25. |
συνιστά, με την επιφύλαξη του σεβασμού της αρχής της επικουρικότητας, τα κράτη μέλη και οι περιφερειακές και τοπικές αρχές, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, να καθορίσουν και να ακολουθήσουν «φιλοοικογενειακές» πολιτικές στέγασης και χωροταξίας, που θα δημιουργούν ολοκληρωμένο και εξανθρωπισμένο αστικό περιβάλλον, με χώρο για την ικανοποίηση των βασικών αναγκών των οικογενειακών σχημάτων πολλών γενεών και σε συνθήκες κατάλληλες για τον καλύτερο συνδυασμό σχολικής ή επαγγελματικής, προσωπικής και οικογενειακής ζωής· |
26. |
ζητεί από τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να διευκολύνουν την πρόσβαση στην γονική άδεια μετ' αποδοχών με ένα μη μεταβιβάσιμο μέρος, στο πλαίσιο του σεβασμού της ελευθερίας επιλογής των γονέων, και να διευκολύνουν την πρόσβαση σε άλλες άδειες μακράς διάρκειας, ιδίως τη διακοπή της σταδιοδρομίας, καθώς και σε ειδικές άδειες σύντομης διάρκειας (άδεια θηλασμού, άδεια σε περίπτωση ασθενείας μέλους της οικογένειας), προβλέποντας κάποια ευελιξία στην οργάνωση των αδειών, ώστε να διευκολύνεται η επιστροφή στην απασχόληση των προσώπων που βρίσκονται σε φάση ένταξης· |
27. |
καλεί τα κράτη μέλη και τις υπό ένταξη χώρες να εφαρμόζουν πλήρως την οδηγία 75/117/ΕΟΚ σχετικά με την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν την εφαρμογή της αρχής της ισότητας των αμοιβών μεταξύ εργαζομένων ανδρών και γυναικών (9), προκειμένου η απόφαση για την γονική άδεια και για λοιπές περιόδους απουσίας να λαμβάνεται, μεταξύ άλλων, με βάση τις ίσες αμοιβές· |
28. |
ζητεί την αύξηση των συνοδευτικών μέτρων και των μέτρων κατάρτισης και συνεχούς επιμόρφωσης, ώστε να διασφαλισθεί η ενσωμάτωση στην αγορά εργασίας των προσώπων που βρίσκονται σε φάση ένταξης και η επιστροφή στην αγορά εργασίας μετά από άδεια· στο πλαίσιο αυτό, πρέπει να λαμβάνεται ειδική μέριμνα προκειμένου να μπορούν να αξιοποιούνται οι προσφορές επαγγελματικής επιμόρφωσης κατά τη διάρκεια της γονικής άδειας· |
29. |
υπενθυμίζει ότι η εκπαίδευση σε ολόκληρη τη διάρκεια του εργάσιμου βίου καθώς και η πρόσβαση των γυναικών στην κοινωνία της πληροφορίας είναι δυνατή μόνο αν η εκπαιδευτική άδεια είναι οικονομικώς εφικτή, είτε μέσω κρατικής χρηματοδότησης είτε μέσω ρυθμίσεων σε σχέση με την εργασία· |
30. |
υπογραμμίζει ακόμη τη σημασία των ευέλικτων ωραρίων εργασίας και της τηλε-εργασίας, όπου αυτό είναι δυνατόν, που επιτρέπουν στους εργαζόμενους και τις εργαζόμενες να εκπληρώσουν τις επαγγελματικές, οικογενειακές και εκπαιδευτικές υποχρεώσεις τους, επιτυγχάνοντας μία ισορροπία ανάμεσα στα δικά τους συμφέροντά τους και τα συμφέροντα των εργοδοτών τους· |
31. |
θεωρεί απαραίτητη την προώθηση της ποιοτικής μερικής απασχόλησης, τόσο για τους άνδρες όσο και για τις γυναίκες· υπογραμμίζει, ωστόσο, ότι η μερική απασχόληση θα αποτελέσει αποτελεσματικό μέσο συνδυασμού της οικογενειακής και επαγγελματικής ζωής και προώθησης της ισότητας των ευκαιριών μόνον εφόσον προτείνεται σε όλα τα επίπεδα προσόντων, οι προοπτικές επαγγελματικής σταδιοδρομίας δεν επηρεάζονται μακροπρόθεσμα, το παρεχόμενο επίπεδο κοινωνικής προστασίας είναι εύλογο, και ο φόρτος εργασίας είναι αντιμετωπίσιμος· |
32. |
επικρίνει το γεγονός ότι η βοήθεια προς τους πιο ηλικιωμένους δεν τυγχάνει της δέουσας προσοχής και ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να θέσουν ως στόχο μια επαρκή προσφορά μέριμνας υψηλής ποιότητας για τους ηλικιωμένους, συμπεριλαμβανομένης της κατ' οίκον βοήθειας από δεόντως κατηρτισμένο προσωπικό· |
33. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών και των υπό ένταξη χωρών. |
(1) Ε ΕC 184 της 11.7.1983, σ. 116.
(2) Ε ΕC 277 της 31.10.1989, σ. 2.
(3) Ε ΕL 123 της 8.5.1992, σ. 16.
(4) Ε ΕL 348 της 28.11.1992, σ. 1.
(5) Ε ΕC 18 της 23.1.1995, σ. 96.
(6) Ε ΕL 145 της 19.6.1996, σ. 4.
(7) Ε ΕC 128 της 7.5.1999, σ. 79.
P5_TA(2004)0153
Κατάσταση των γυναικών που προέρχονται απο μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την κατάσταση των γυναικών που προέρχονται από μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2003/2109(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη ΕΚ, και ιδίως τα άρθρα 2, 3, παράγραφος 2, τα άρθρα 6, 13 και 141, παράγραφος 4, |
— |
έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την εξάλειψη κάθε μορφής διάκρισης σε βάρος των γυναικών, τη διεθνή Σύμβαση για την εξάλειψη όλων των μορφών φυλετικών διακρίσεων, τα Σύμφωνα των Ηνωμένων Εθνών για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα καθώς και τα οικονομικά, κοινωνικά και πολιτισμικά δικαιώματα και την ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προάσπιση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών, μέσω των οποίων αναγνωρίζεται ότι το δικαίωμα όλων των ατόμων στην ισότητα έναντι του νόμου και στην προστασία από τις διακρίσεις συνιστά παγκόσμιο δικαίωμα, και οι οποίες έχουν προσυπογραφεί από όλα τα κράτη μέλη, |
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών (του 1979) για την εξάλειψη κάθε μορφής διάκρισης σε βάρος των γυναικών (CEDAW) και τη διακήρυξη και την πλατφόρμα δράσης του Πεκίνου του 1995 με την οποία αναγνωρίστηκε η διάσταση του φύλου στις εθνοτικές διακρίσεις, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύμβαση αριθ. 111 του Διεθνούς Οργανισμού Εργασίας που απαγορεύει τις διακρίσεις στους τομείς της απασχόλησης και της εργασίας, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 21 και 26 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/43/ΕΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 2000 σχετικά με την εφαρμογή της αρχής της ίσης μεταχείρισης προσώπων ασχέτως της φυλετικής ή εθνοτικής τους καταγωγής (2), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 2000 για τη δημιουργία ενός γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (3), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 293/2000/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Ιανουαρίου 2000 για την έγκριση ενός προγράμματος κοινοτικής δράσης (πρόγραμμα Daphne) (2000-2003) περί προληπτικών μέτρων κατά της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών (4), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 14ης Απριλίου 2000 προς τα κράτη μέλη στην οποία καθορίζονται οι κατευθυντήριες γραμμές της κοινοτικής πρωτοβουλίας EQUAL σχετικά με τη διακρατική συνεργασία για την ανάπτυξη νέων πρακτικών καταπολέμησης όλων των μορφών διάκρισης και ανισότητας που σχετίζονται με την αγορά εργασίας (5), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Συμβουλίου αριθ. 2000/750/ΕΚ της 27ης Νοεμβρίου 2000 σχετικά με τη θέσπιση ενός κοινοτικού προγράμματος δράσης για την καταπολέμηση των διακρίσεων (2001-2006) (6), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση του Συμβουλίου αριθ. 2001/51/ΕΚ της 20ης Δεκεμβρίου 2000 για τη θέσπιση ενός προγράμματος κοινής δράσης σχετικά με την κοινοτική στρατηγική για την ισότητα μεταξύ γυναικών και ανδρών (2001-2005) (7), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών της 10ης Οκτωβρίου 2001«Σχέδιο κοινής έκθεσης σχετικά με την κοινωνική ένταξη» (COM(2001) 565), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2001/903/ΕΚ του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 2001 για το ευρωπαϊκό έτος των ατόμων με ειδικές ανάγκες 2003 (8), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 50/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 7ης Δεκεμβρίου 2001 σχετικά με τη θέσπιση ενός κοινοτικού προγράμματος δράσης για την ενθάρρυνση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών για την καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού (9), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο της 24ης Ιανουαρίου 2003«Για ένα νομικά δεσμευτικό μέσο των Ηνωμένων Εθνών για την προώθηση και την προστασία των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες» (COM(2003) 16), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Συμβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου 2003 για την κοινωνική ένταξη μέσω του κοινωνικού διαλόγου και της εταιρικής σχέσης (10), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Συμβουλίου της 15ης Ιουλίου 2003 σχετικά με την προώθηση της απασχόλησης και της κοινωνικής ενσωμάτωσης των ατόμων με αναπηρίες (11), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 30ής Οκτωβρίου 2003 προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών «Ίσες ευκαιρίες για τα άτομα με αναπηρίες: ευρωπαϊκό σχέδιο δράσης» (COM(2003) 650), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 1ης και 2ας Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με την προώθηση των ίσων ευκαιριών για τα άτομα με αναπηρίες, |
— |
λαμβάνοντας υπόψη τις συστάσεις της Ομάδας Εργασίας του Συμβουλίου της Ευρώπης σχετικά με τις διακρίσεις εις βάρος των γυναικών με ειδικές ανάγκες, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής των Γυναικών και Ίσων ευκαιριών (A5-0102/2004), |
Α. |
εκτιμώντας ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 της Συνθήκης ΕΕ, η ΕΕ στηρίζεται στις αξίες της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του σεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών, καθώς και του κράτους δικαίου και ότι στις εν λόγω αρχές πρέπει να περιλαμβάνεται ο σεβασμός της διαφορετικότητας των πληθυσμών της ΕΕ, από άποψη πολιτισμού, γλώσσας και εθνότητας, καθώς και ο σεβασμός και ο συνυπολογισμός των συμφερόντων και των ζητημάτων που απασχολούν όλες τις ομάδες και όλες τις μειονότητες, |
Β. |
εκτιμώντας ότι η νομοθεσία της ΕΕ απαγορεύει κάθε φυλετική και εθνοτική διάκριση σε τομείς όπως η απασχόληση, η εκπαίδευση, η επαγγελματική κατάρτιση, η κοινωνική πρόνοια και η κοινωνική ασφάλιση, η υγειονομική περίθαλψη, τα κοινωνικά πλεονεκτήματα, η πρόσβαση σε αγαθά και υπηρεσίες και η παροχή αγαθών και υπηρεσιών, |
Γ. |
εκτιμώντας ότι στα κριτήρια της Κοπεγχάγης σχετικά με την ένταξη των υποψηφίων χωρών στην ΕΕ γίνεται ειδική αναφορά και στην προστασία των μειονοτήτων, |
Δ. |
εκτιμώντας ότι σύμφωνα με το άρθρο 3, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, η Κοινότητα επιδιώκει να εξαλείψει τις ανισότητες και να προανάγει την ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών, ιδίως επειδή οι γυναίκες αποτελούν, συχνά, θύματα πολλαπλών διακρίσεων, |
Ε. |
εκτιμώντας ότι οι ΜΚΟ των γυναικών και τα δίκτυα των εν λόγω ΜΚΟ συμβάλλουν σημαντικά στην προάσπιση των δικαιωμάτων των γυναικών και στην καταπολέμηση των διακρίσεων σε βάρος των γυναικών, |
ΣΤ. |
εκτιμώντας ότι η νομοθεσία της ΕΕ απαγορεύει οιαδήποτε διάκριση λόγω αναπηρίας στους τομείς της απασχόλησης και της εργασίας, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι οι γυναίκες με αναπηρίες υφίστανται, σε σχέση με τους άνδρες με αναπηρίες, διακρίσεις ίδιας φύσεως με εκείνες τις οποίες υφίστανται οι γυναίκες σε σχέση με τους άνδρες εν γένει και επίσης σε σχέση με τις γυναίκες χωρίς αναπηρίες· εκτιμώντας ότι, επιπλέον, οι γυναίκες αυτές έχουν όλα τα μειονεκτήματα που συνεπάγεται μια αναπηρία, τα οποία ποικίλουν ανάλογα με τη φύση και τη βαρύτητα της αναπηρίας, |
Η. |
εκτιμώντας ότι είναι πρωταρχικής σημασίας η εφαρμογή πολιτικών που επιτρέπουν στις γυναίκες με αναπηρίες να ζουν ανεξάρτητα, να διασφαλίζουν τα μέσα διαβίωσής τους μέσω της εργασίας όταν αυτό είναι εφικτό, να επιλέγουν την ιδιωτική, επαγγελματική ή οικογενειακή τους ζωή, να έχουν πρόσβαση στην εκπαίδευση, στην απασχόληση, σε δημόσιους και ιδιωτικούς χώρους και να μπορούν να προσφέρουν έργο στο κοινωνικό σύνολο με τις εμπειρίες, τις ικανότητες και τα ταλέντα τους· ότι πρέπει να χαραχθούν, να εγκριθούν και να αξιολογηθούν πολιτικές που ευνοούν τα άτομα με αναπηρίες προκειμένου να διασφαλίζεται η ισότιμη μεταχείριση των γυναικών με αναπηρίες, |
Θ. |
εκτιμώντας ότι οι σημαντικότεροι τομείς που μπορούν να συμβάλλουν στη βελτίωση της κατάστασης των γυναικών με αναπηρίες είναι, κυρίως, η προώθηση της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, η απασχόληση, η κοινωνική πολιτική, η συμμετοχή στη λήψη αποφάσεων, η συμμετοχή και η ένταξη στην κοινωνική και πολιτιστική ζωή, το δικαίωμα στη σεξουαλικότητα, την υγεία, τη μητρότητα και τη δημιουργία οικογένειας, η προστασία από τη βία και τη σεξουαλική κακοποίηση, η ενίσχυση της αυτοεκτίμησης, η ενίσχυση των δικτύων και των οργανώσεων των γυναικών με αναπηρίες και η συμμετοχή τους στη λήψη αποφάσεων, η βελτίωση της εικόνας των γυναικών με αναπηρίες στα μέσα ενημέρωσης, |
Ι. |
εκτιμώντας ότι οι μετανάστριες αντιστοιχούν κατά μέσο όρο στο 50 % του πληθυσμού των μεταναστών στην ΕΕ και ότι η συνεισφορά τους υπό οικονομικούς όρους είναι σημαντική για την επιβίωση των οικογενειών τους και για την οικονομική ισορροπία των χωρών προέλευσής τους· ότι οι γυναίκες αυτές αντιμετωπίζουν, πολύ συχνά, διττή και πολλαπλή διακριτική μεταχείριση, τόσο στους κόλπους της κοινότητάς τους όσο και λόγω της εθνοτικής τους προέλευσης, |
ΙΑ. |
εκτιμώντας ότι ο ρατσισμός, η ξενοφοβία και οι διακρίσεις που αντιμετωπίζουν οι γυναίκες μετανάστες αποτελούν φαινόμενα που συναντώνται συχνά σε ολόκληρη την ΕΕ· ότι τα φαινόμενα αυτά ευνοούν τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό και, κατά συνέπεια, δυσχεραίνουν την πρόσβαση σε βασικούς κοινωνικούς πόρους και υπηρεσίες, όπως η υγειονομική περίθαλψη, η κατοικία, τα επιδόματα κοινωνικής πρόνοιας, η πρόσβαση στην αγορά εργασίας, η εκπαίδευση, η κατάρτιση και η επαγγελματική ανέλιξη, τα επίπεδα της αμοιβής και η κοινωνική ασφάλιση, |
ΙΒ. |
εκτιμώντας ότι οι γυναίκες μετανάστες πλήττονται ιδιαίτερα από τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό λόγω χαμηλού μορφωτικού επιπέδου και πολιτισμικών και γλωσσικών διαφορών· ότι είναι συχνά θύματα εμπορίας και άλλων μορφών βίας — όπως οικογενειακή βία, εκπόρνευση, εξαναγκαστικοί γάμοι, ακρωτηριασμός των γεννητικών οργάνων, |
ΙΓ. |
εκτιμώντας ότι οι γυναίκες που επανασυνδέονται με τον σύζυγό τους, χάρη στην πολιτική της οικογενειακής επανένωσης, στερούνται ατομικών δικαιωμάτων, με το νομικό τους καθεστώς να εξαρτάται από τον σύζυγό τους· ότι οι γυναίκες αυτές απειλούνται με απέλαση σε περίπτωση διαζυγίου ή θανάτου του συζύγου τους και ότι συχνά αδυνατούν να καταγγείλουν τη βία την οποία υφίστανται, |
ΙΔ. |
εκτιμώντας ότι, ενόψει της μέλλουσας διεύρυνσης της ΕΕ, με την ένταξη ιδίως πέντε κρατών — Δημοκρατία της Τσεχίας, Σλοβακία, Ουγγαρία, Βουλγαρία, Ρουμανία — τα οποία έχουν τις σημαντικότερες κοινότητες Ρομ, οι τελευταίες θα καταστούν η μεγαλύτερη εθνοτική μειονότητα της ΕΕ και, ως εκ τούτου, η φτώχεια, ο αποκλεισμός και οι οικονομικές, κοινωνικές και πολιτικές διακρίσεις που αντιμετωπίζουν οι Ρομ θα αποτελέσουν πρόκληση και θα απασχολήσουν έντονα την ΕΕ, |
ΙΕ. |
εκτιμώντας ότι οι γυναίκες Ρομ υφίστανται πολλαπλές διακρίσεις, ήτοι διακρίσεις και περιθωριοποίηση στην κοινωνία λόγω της εθνοτικής μειονότητας στην οποία ανήκουν και καταπίεση στο εσωτερικό της κοινότητάς τους λόγω του φύλου τους· ότι η εν λόγω κατάσταση φέρνει τις γυναίκες αυτές αντιμέτωπες, ταυτόχρονα, με τον ρατσισμό, τη διάκριση λόγω φύλου, τη φτώχεια, τον κοινωνικό αποκλεισμό και την παραβίαση των δικαιωμάτων τους ως ανθρώπων, γεγονός το οποίο μεταφράζεται ως: χαμηλό προσδόκιμο ζωής και υψηλό ποσοστό θνησιμότητας, αναλφαβητισμός λόγω περιορισμένης πρόσβασης στην εκπαίδευση, συνέχιση των προκαταλήψεων σε βάρος του φύλου τους, περιορισμένη πρόσβαση στις υπηρεσίες περίθαλψης της αναπαραγωγικής και σεξουαλικής υγείας, πρώιμη μητρότητα και/ή εξαναγκαστικοί γάμοι, απαγωγές, εμπορία, εξαναγκαστική πορνεία, σεξουαλική κακοποίηση και οικογενειακή βία, μη συμμετοχή στην αγορά εργασίας, μη συμμετοχή στη λήψη αποφάσεων στους κόλπους της κοινότητάς τους, |
Γυναίκες με αναπηρίες
1. |
παροτρύνει τα κράτη μέλη να προαγάγουν τα θεμελιώδη δικαιώματα των γυναικών με αναπηρίες και κυρίως να διασφαλίσουν τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο και την εφαρμογή, το συντομότερο δυνατόν, της οδηγίας 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να λάβουν υπόψη τους τα συμφέροντα και τις ανάγκες των γυναικών με αναπηρίες, στο πλαίσιο όλων των σχετικών πολιτικών, προγραμμάτων και κοινοτικών μέσων, όπως το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, η πρωτοβουλία Equal, η νομοθεσία και το πρόγραμμα δράσης για την καταπολέμηση των διακρίσεων, το πρόγραμμα δράσης για την ισότητα μεταξύ γυναικών και ανδρών, ο αγώνας για την καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού, τα προγράμματα για θέματα υγείας και πολιτισμού, το πρόγραμμα Daphne, οι πρωτοβουλίες στους τομείς της κοινωνίας της γνώσης, της έρευνας, κ.λπ.· |
3. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για το σχέδιο δράσης (2004-2010) της Επιτροπής για τα άτομα με αναπηρίες και καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη της την οπτική του φύλου, κατά τον προσδιορισμό των προτεραιοτήτων και κατά την εφαρμογή αυτού του σχεδίου· στο πλαίσιο αυτό, υπογραμμίζει την αναγκαιότητα ενσωμάτωσης στις μελλοντικές εκθέσεις της Επιτροπής για την κατάσταση των ατόμων με αναπηρία σε μια διευρυμένη Ευρώπη, πληροφοριών σχετικά με την κατάσταση των γυναικών με αναπηρίες· |
4. |
ζητεί από την ΕΕ και τα κράτη μέλη να αναπτύξουν στατιστικά δεδομένα ανά φύλο, σχετικά με την κατάσταση των ατόμων με αναπηρίες, καθώς και να αναλάβουν την εκπόνηση μελετών με αντικείμενο τις γυναίκες με αναπηρίες· |
5. |
καλεί τα κράτη μέλη να προωθήσουν την πρόσβαση των γυναικών με αναπηρίες στην εκπαίδευση, στην κατάρτιση και στην απασχόληση σε κανονικό περιβάλλον, προκειμένου να επιτευχθεί η ουσιαστική ένταξή τους στην κοινωνία και να αναπτυχθούν η αυτονομία τους, η αυτοεκτίμησή τους και η αυτοάμυνά τους με στόχο την αποφυγή των αρνητικών επιπτώσεων μιας υπερπροστασίας· |
6. |
καλεί τα κράτη μέλη να προωθήσουν την επαγγελματική επανένταξη των γυναικών με αναπηρίες, τόσο όσον αφορά τις παρεχόμενες ευκαιρίες κατάρτισης όσο και τη δυνατότητα συνδυασμού αυτών με τις οικογενειακές υποχρεώσεις, π. χ. κέντρα κατάρτισης, φύλαξη εξαρτώμενων προσώπων, ευελιξία ωραρίου, ημιαπασχόληση, υποδομή εγκαταστάσεων και μεταφορών, προσωπική συνοδεία ή επικοινωνία με την οικογένεια· παροτρύνει τους κοινωνικούς εταίρους να προαγάγουν, μέσω της ανάληψης δράσεων και της υπογραφής συλλογικών συμβάσεων, την ισότητα των ευκαιριών και την πρόσβαση των γυναικών με αναπηρίες στην απασχόληση και στην κατάρτιση, συμπεριλαμβανομένων των μεταναστριών· |
7. |
καλεί τα κράτη μέλη να προωθήσουν, σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο, τη δημιουργία δικτύων γυναικών με αναπηρίες και ομάδων αλληλοβοήθειας, με στόχο, ως επί το πλείστον, την ενίσχυση της έκφρασης και της συμμετοχής των γυναικών με αναπηρίες στην κοινωνική και πολιτική ζωή, καθώς και τον εφοδιασμό τους με χώρους, οικονομικά και μεταφορικά μέσα, καθώς και με επιλογές για τη φύλαξη παιδιών ή άλλων εξαρτώμενων ατόμων· |
8. |
καλεί τα κράτη μέλη να λάβουν μέτρα για την αύξηση της συμμετοχής των γυναικών με αναπηρίες στην πολιτική ζωή και στις διαδικασίες λήψης αποφάσεων· |
9. |
καλεί όλους τους εμπλεκόμενος φορείς, συμπεριλαμβανομένων των μέσων μαζικής ενημέρωσης, να αναλάβουν πρωτοβουλίες για την αλλαγή των νοοτροπιών και των συμπεριφορών απέναντι στις γυναίκες με αναπηρίες, εμπλέκοντάς τις στον σχεδιασμό και την υλοποίηση αυτών των πρωτοβουλιών· |
10. |
καλεί τα κράτη μέλη να λάβουν αυστηρά μέτρα για την καταπολέμηση όλων των μορφών βίας κατά των κοριτσιών και των γυναικών με αναπηρίες, και ειδικότερα αυτών που νοσηλεύονται σε ιδρύματα, καθώς και να αναλάβουν ειδικές μελέτες με αντικείμενο τη βία κατά των γυναικών με αναπηρίες, προκειμένου να προσδιοριστούν τόσο η προέλευση και το εύρος αυτής της μορφής βίας όσο και τα μέτρα για την καταπολέμησή της |
Γυναίκες μετανάστες
11. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για την υιοθέτηση της νομοθεσίας και του προγράμματος δράσης για την καταπολέμηση των διακρίσεων, επισημαίνοντας, ωστόσο, ότι στα μέτρα αυτά δεν συμπεριλήφθηκε η διάσταση της ισότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών· δεδομένης της πληθώρας των διακρίσεων με βάση το φύλο, ζητά την ενσωμάτωση της διάστασης της ισότητας μεταξύ γυναικών και ανδρών στις πολιτικές, στα προγράμματα και στις δράσεις για την καταπολέμηση του ρατσισμού, των διακρίσεων και του κοινωνικού αποκλεισμού· |
12. |
ζητά από τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για την εξάλειψη κάθε μορφής διάκρισης σε βάρος των γυναικών και του προαιρετικού της πρωτοκόλλου, καθώς και της διεθνούς σύμβασης για την εξάλειψη όλων των μορφών φυλετικών διακρίσεων· |
13. |
εκτιμά ότι η υποβόσκουσα ένταση στις ολοένα και πιο πολυεθνικές και πολυπολιτισμικές κοινωνίες της ΕΕ συνδέεται με τον διαμοιρασμό της αγοράς εργασίας και τη συνύπαρξη διαφορετικών πολιτισμών· φρονεί επίσης πως η κατάσταση αυτή, η οποία αποτελεί πηγή φαινομένων ρατσισμού και φυλετικών διακρίσεων, πλήττει ως επί το πλείστον τις γυναίκες, λόγω του φύλου και της εθνοτικής τους προέλευσης, ευνοώντας τον κοινωνικό αποκλεισμό τους, ενισχύοντας την αβεβαιότητα του νομικού τους καθεστώτος, την άσκηση ποικίλων μορφών βίας εναντίον τους, τη δυσχερή πρόσβασή τους στην αγορά εργασίας, την υποτίμηση της προσφοράς τους στην κοινωνία υποδοχής και την επικράτηση στερεοτύπων, σύμφωνα με τα οποία οι γυναίκες μετανάστες συνιστούν ένα υπάκουο, ευέλικτο και φθηνό εργατικό δυναμικό· |
14. |
ζητά από τα κράτη μέλη να χαράξουν, με την υποστήριξη της Επιτροπής, μια στρατηγική συνδυασμένη με τη λήψη μέτρων που να αποσκοπούν στην προώθηση της ένταξης των μεταναστριών στη χώρα υποδοχής μέσω:
|
15. |
συνιστά στα κράτη μέλη και στα κοινοτικά όργανα να λάβουν ιδιαιτέρως υπόψη τους την κατάσταση των μουσουλμάνων γυναικών στην ΕΕ και να θέσουν σε εφαρμογή μέτρα που θα αποσκοπούν στην προστασία των γυναικών αυτών από την παραβίαση, στους κόλπους των θρησκευτικών κοινοτήτων, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων τους, καθώς και από πρακτικές που παρεμποδίζουν την εκπαίδευση, την κατάρτιση, την απασχόληση και κυρίως την ένταξη των γυναικών στις χώρες υποδοχής· ζητά τη λήψη μέτρων για την εξάλειψη πρακτικών όπως ο ακρωτηριασμός των γυναικείων γεννητικών οργάνων και ο εξαναγκαστικός γάμος, καθώς και για την αναγνώριση αυτών των μορφών βίας ως νόμιμων κριτηρίων τα οποία στοιχειοθετούν την αίτηση ασύλου· |
16. |
εκτιμά ότι οι μετανάστες, συμπεριλαμβανομένων των γυναικών, οι οποίοι είναι κάτοχοι άδειας μακροπρόθεσμης παραμονής σε ένα κράτος μέλος πρέπει να απολαύουν, στο κράτος αυτό, πλήρων δικαιωμάτων και υποχρεώσεων ανάλογων εκείνων που ισχύουν για τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ως το μοναδικό αποτελεσματικό μέσο για την καταπολέμηση όλων των μορφών διακρίσεων καθώς και για τη δημιουργία μιας κοινωνίας ένταξης |
Γυναίκες Ρομ
17. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για την ενεργό υποστήριξη της ΕΕ στις προσπάθειες των δημόσιων αρχών, των ΜΚΟ καθώς και άλλων φορέων που δραστηριοποιούνται στον τομέα της βελτίωσης του βαθμού ένταξης των πληθυσμών Ρομ και της κατάστασης των γυναικών Ρομ στα κράτη μέλη, στις υπό ένταξη και στις υποψήφιες χώρες, μέσω πολιτικών, προγραμμάτων και σχεδίων για την καταπολέμηση των διακρίσεων, της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού· |
18. |
εφιστά, ωστόσο, την προσοχή της Επιτροπής και των εμπλεκόμενων κυβερνήσεων στην ανάγκη διασφάλισης: α) της αποτελεσματικής εφαρμογής των πολιτικών που χαράσσονται σε κοινοτικό και εθνικό επίπεδο και οι οποίες είναι σε θέση να βελτιώσουν την οικονομική, κοινωνική και πολιτική κατάσταση των γυναικών Ρομ, τη συμμετοχή τους στις διαδικασίες λήψης αποφάσεων και την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων τους, β) της ενσωμάτωσης των ζητημάτων που αφορούν τους πληθυσμούς Ρομ, εν γένει, και την ισότητα της μεταχείρισης και των ευκαιριών για τις γυναίκες Ρομ ειδικότερα, στο πλαίσιο όλων των καταλλήλων πολιτικών και προγραμμάτων που σχετίζονται με τις πολιτικές για την απασχόληση και την κοινωνική ένταξη, στο Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, στην πρωτοβουλία Equal, στα προγράμματα εκπαίδευσης και κατάρτισης, στο πρόγραμμα Daphné, καθώς και στη νομοθεσία και το πρόγραμμα δράσης για την καταπολέμηση των διακρίσεων, γ) της έκφρασης της γνώμης των γυναικών Ρομ στο πλαίσιο της διαδικασίας εκπόνησης όλων των προγραμμάτων και των σχεδίων που ενδεχομένως τις αφορούν και της υιοθέτησης ευνοϊκών γι' αυτές μέτρων· |
19. |
θεωρεί ότι η απουσία επαρκών δεδομένων και στατιστικών στα κράτη μέλη καθώς και στις υπό ένταξη και στις υποψήφιες χώρες δυσχεραίνει την κατανόηση του εύρους των διακρίσεων κατά των Ρομ και ειδικότερα των γυναικών Ρομ, παρακωλύοντας τόσο τη διαμόρφωση νέων πολιτικών όσο και την αξιολόγηση του αντίκτυπου των υφιστάμενων πολιτικών· |
20. |
ζητά από τις εμπλεκόμενες κυβερνήσεις να λάβουν μέτρα για την ενίσχυση της προστασίας της αναπαραγωγικής και σεξουαλικής υγείας των γυναικών Ρομ, για την πρόληψη και την εξάλειψη των εξαναγκαστικών στειρώσεων, καθώς και για την προώθηση του οικογενειακού προγραμματισμού και της σεξουαλικής διαπαιδαγώγησης, και τη διαμόρφωση πρακτικών εναλλακτικών ως προς τον πρώιμο γάμο· |
*
* *
21. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, των υπό ένταξη χωρών και των υποψηφίων προς ένταξη χωρών. |
(1) Ε ΕC 364 της 18.12.2000, σ. 1.
(2) Ε ΕL 180 της 19.7.2000, σ. 22.
(3) Ε ΕL 303 της 2.12.2000, σ. 16.
(4) Ε ΕL 34 της 9.2.2000, σ. 1.
(5) Ε ΕC 127 της 5.5.2000, σ. 2.
(6) Ε ΕL 303 της 2.12.2000, σ. 23.
(7) Ε ΕL 17 της 19.1.2001, σ. 22.
(8) Ε ΕL 335 της 19.12.2001, σ. 15.
(9) Ε ΕL 10 της 12.1.2002, σ. 1.
P5_TA(2004)0154
Πληθυσμός και ανάπτυξη
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον πληθυσμό και την ανάπτυξη: 10 χρόνια μετά την Διεθνή Διάσκεψη για τον Πληθυσμό και την Ανάπτυξη (Κάιρο 1994) (2003/2133(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το Πρόγραμμα Δράσης της Διεθνούς Διάσκεψης για τον Πληθυσμό και την Ανάπτυξη που πραγματοποιήθηκε από τις 5 έως τις 13 Σεπτεμβρίου 1994 στο Κάιρο, το οποίο ενέκριναν 179 συμμετέχοντα κράτη, |
— |
έχοντας υπόψη τα κύρια μέτρα για την περαιτέρω εφαρμογή του προγράμματος δράσης της Διεθνούς Διάσκεψης για τον Πληθυσμό και την Ανάπτυξη, τα οποία εγκρίθηκαν από την εικοστή πρώτη ειδική σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών, που πραγματοποιήθηκε από τις 30 Ιουνίου έως τις 2 Ιουλίου 1999 στη Νέα Υόρκη, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 25, παράγραφος 1 της Οικουμενικής Διακήρυξης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, το οποίο θεωρεί την υγεία ανθρώπινο δικαίωμα, |
— |
έχοντας υπόψη τους στρατηγικούς στόχους για την υγεία, όπως εγκρίθηκαν το 1995 στην Παγκόσμια Διάσκεψη για τις Γυναίκες στο Πεκίνο και επιβεβαιώθηκαν στην 23η Ειδική Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών με θέμα «Γυναίκες του 2000: Ισότητα, ανάπτυξη και ειρήνη για τον 21ο αιώνα» (Πεκίνο + 5), που πραγματοποιήθηκε από τις 5 έως τις 9 Ιουνίου 2000, στη Νέα Υόρκη, |
— |
έχοντας υπόψη τους αναπτυξιακούς στόχους της χιλιετηρίδας που εγκρίθηκαν κατά τη Σύνοδο Κορυφής της Χιλιετηρίδας των Ηνωμένων Εθνών, στις 6-8 Σεπτεμβρίου 2000, |
— |
έχοντας υπόψη τη συναίνεση που επιτεύχθηκε στο Μοντερρέυ κατά τη διεθνή διάσκεψη για τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης στις 22 Μαρτίου 2002, |
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση για την εξάλειψη κάθε μορφής διάκρισης κατά των γυναικών (CEDAW), της 7ης Νοεμβρίου 1967, |
— |
έχοντας υπόψη τα αποτελέσματα της Συνόδου της Βιέννης για τα ανθρώπινα δικαιώματα του 1993, η οποία έχει αναγνωρίσει ρητώς τα δικαιώματα της γυναίκας ως ανθρώπινα δικαιώματα και έχει καταδικάσει τις παραβιάσεις του δικαιώματος της γενετήσιας ελευθερίας της γυναίκας, που διαπράττονται εξ ονόματος του πολιτισμού και της παράδοσης, |
— |
έχοντας υπόψη τη Δήλωση του Γιοχάνεσμπουργκ για την αειφόρο ανάπτυξη που εγκρίθηκε κατά την Παγκόσμια Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για την αειφόρο ανάπτυξη, στις 4 Σεπτεμβρίου 2002, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Συμβουλίου της Ευρώπης σχετικά με τον αντίκτυπο της «πολιτικής της Πόλης του Μεξικού» στην ελεύθερη επιλογή αντισύλληψης στην Ευρώπη (ψήφισμα 1347/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού, που εγκρίθηκε και διατέθηκε προς υπογραφή, επικύρωση και προσχώρηση με το ψήφισμα 44/25 της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ, της 20ης Νοεμβρίου 1989, |
— |
έχοντας υπόψη το Ευρωπαϊκό φόρουμ για τον Πληθυσμό που συνήλθε από τις 12 έως τις 14 Ιανουαρίου 2004 στο πλαίσιο της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη και συζήτησε τα φλέγοντα για την Ευρώπη, τη Βόρειο Αμερική και τα διάδοχα κράτη της Σοβιετικής Ένωσης δημογραφικά προβλήματα, τα προβλήματα της γενετήσιας και αναπαραγωγικής υγείας και τα συνδεόμενα με αυτά δικαιώματα και επιπλέον εξέτασε, ειδικότερα, την εφαρμογή του προγράμματος δράσης του Καΐρου στα αναπτυσσόμενα κράτη από τις δωρήτριες χώρες, |
— |
έχοντας υπόψη τον Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1567/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Ιουλίου 2003 σχετικά με τη στήριξη των πολιτικών και των δράσεων που αφορούν την αναπαραγωγή και τη σεξουαλική ζωή και τα συναφή δικαιώματα στις αναπτυσσόμενες χώρες (1), |
— |
έχοντας υπόψη τον Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1568/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Ιουλίου 2003 σχετικά με την καταπολέμηση των ασθενειών που οφείλονται στη φτώχεια (HIV/AIDS, φυματίωση και ελονοσία) στις αναπτυσσόμενες χώρες (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 25, παράγραφος 1, στοιχεία γ) και δ), και το άρθρο 31 της Συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ ΑΚΕ-ΕΕ, που υπογράφηκε στο Κοτονού τον Ιούνιο του 2000 (3), |
— |
υπενθυμίζοντας το από 4 Ιουλίου 1996 ψήφισμά του για τη συνέχεια που δόθηκε στην Διεθνή Διάσκεψη του Καΐρου για τον πληθυσμό και την ανάπτυξη (4), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα για την σημασία των παγκόσμιων διασκέψεων του ΟΗΕ από το 1990 έως το 1996 για τη συνεργασία μεταξύ της ΕΕ και των κρατών ΑΚΕ στο πλαίσιο της Σύμβασης Λομέ που εγκρίθηκε από την Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ της 29ης Οκτωβρίου 1997 στο Τόγκο (5), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα για τη συνέχεια που δόθηκε στην 4η Παγκόσμια Διάσκεψη για τις Γυναίκες (Πεκίνο, 1995), που εγκρίθηκε από τη Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ στις 23 Μαρτίου 2000 στην Abuja (Νιγηρία) (6), |
— |
υπενθυμίζοντας το από 18 Μαΐου 2000 ψήφισμά του σχετικά με τη συνέχεια που δόθηκε στην Πλατφόρμα Δράσης του Πεκίνου (7), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα σχετικά με τα αποτελέσματα της ειδικής συνόδουτης Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών στις 5-9 Ιουνίου 2000 με θέμα «Γυναίκες του 2000: Ισότητα, ανάπτυξη και ειρήνη για τον 21ο αιώνα», που εγκρίθηκε από την Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ στις 12 Οκτωβρίου 2000 στις Βρυξέλλες (Βέλγιο) (8), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα σχετικά με την εισαγωγή και την τοπική παραγωγή φαρμάκων κοινόχρηστης ονομασίας, που εγκρίθηκε από την Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ στις 22 Μαρτίου 2001 στη Λιμπρεβίλ (Γκαμπόν) (9), |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματα για την κατάσταση σχετικά με τον ιό HIV/AIDS, που εγκρίθηκαν από την Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ στις 23 Μαρτίου 2000 στην Abuja (Νιγηρία) (10), καθώς και την 1η Νοεμβρίου 2001 στις Βρυξέλλες (Βέλγιο) (11), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα σχετικά με τα δικαιώματα των ατόμων με ειδικές ανάγκες και των ηλικιωμένων ατόμων στις χώρες ΑΚΕ που εγκρίθηκε από την Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ την 1η Νοεμβρίου 2001 στις Βρυξέλλες (Βέλγιο) (12), |
— |
υπενθυμίζοντας το από 7 Φεβρουαρίου 2002 ψήφισμά του σχετικά με την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι των χωρών εταίρων της Μεσογείου όσον αφορά την προώθηση των δικαιωμάτων των γυναικών και των ίσων ευκαιριών στις χώρες αυτές (13), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα σχετικά με τον αντίκτυπο των μεταδοτικών νόσων στην υγεία, τη νεολαία, τους ηλικιωμένους και τα άτομα με ειδικές ανάγκες που εγκρίθηκε από την Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ στις 21 Μαρτίου 2002 στο Κέιπ Τάουν (Νότια Αφρική) (14), |
— |
υπενθυμίζοντας το ψήφισμά του της 25ης Απριλίου 2002 σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο που αφορά το πρόγραμμα δράσης για την ενσωμάτωση των θεμάτων που αφορούν την ισότητα των δύο φύλων στην κοινοτική συνεργασία για την ανάπτυξη (15), |
— |
υπενθυμίζοντας το ψήφισμά του της 20ης Σεπτεμβρίου 2001 σχετικά με τους ακρωτηριασμούς των γυναικείων γεννητικών οργάνων (16), καθώς και το ψήφισμά του της 3ης Ιουλίου 2002 σχετικά με την υγεία και τα δικαιώματα στη γενετήσια ζωή και την αναπαραγωγή (17), |
— |
υπενθυμίζοντας την από 13 Φεβρουαρίου 2003 θέση του σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη στήριξη των πολιτικών και των δράσεων που αφορούν την αναπαραγωγή και τη γενετήσια ζωή και τα συναφή δικαιώματα στις αναπτυσσόμενες χώρες (18), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα σχετικά με τα δικαιώματα του παιδιού και συγκεκριμένα με τα παιδιά στρατιώτες που εγκρίθηκε από την Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ στις 15 Οκτωβρίου 2003 στην Ρώμη (Ιταλία) (19), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα της Διάσκεψης HIV/AIDS που οργανώθηκε στο πλαίσιο της Ιρλανδικής Προεδρίας του Συμβουλίου στο Δουβλίνο στις 23-24 Φεβρουαρίου 2004, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ανάπτυξης και Συνεργασίας και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών (A5-0055/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το πρόγραμμα δράσης της Διεθνούς διάσκεψης για τον πληθυσμό και την ανάπτυξη που εγκρίθηκε το 1994 στο Κάιρο από 179 κράτη και η γενική συναίνεση που επετεύχθη μέσω αυτού, επιβεβαιώθηκαν εκ νέου πέντε χρόνια αργότερα κατά την επανεξέταση του προγράμματος δράσης, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι πρωτίστως οι γυναίκες και τα παιδιά ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας, ενώ κυρίως οι γυναίκες και τα κορίτσια στερούνται της πρόσβασης στην εκπαίδευση —το 57 % των παιδιών που δεν φοιτούν στη μέση εκπαίδευση είναι κορίτσια—, με αποτέλεσμα οι νέες κοπέλες και οι γυναίκες να περιέρχονται σε πολύ μειονεκτική θέση όσον αφορά την πρόσβαση σε μέτρα οικογενειακού προγραμματισμού, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Διάσκεψη του Καΐρου εστιάστηκε σε σειρά στόχων στους τομείς του πληθυσμού και της ανάπτυξης και, κυρίως, στην αειφόρο οικονομική ανάπτυξη, στην εξάλειψη της φτώχειας, την εκπαίδευση, στην ισότητα των φύλων, στη μείωση της βρεφικής, παιδικής και μητρικής θνησιμότητας, και, για πρώτη φορά, στις ανάγκες και τα δικαιώματα μεμονωμένων ατόμων, ανδρών και γυναικών, αντί να θέσει αφηρημένους δημογραφικούς στόχους, |
Δ. |
υπογραμμίζοντας ότι όλοι έχουν το δικαίωμα να απολαμβάνουν το υψηλότερο δυνατό επίπεδο σωματικής και πνευματικής υγείας, ότι τα προγράμματα αναπαραγωγικής υγείας πρέπει να παρέχουν το ευρύτερο δυνατό φάσμα υπηρεσιών χωρίς οιονδήποτε καταναγκασμό και ότι όλα τα ζευγάρια και τα άτομα έχουν το θεμελιώδες δικαίωμα να αποφασίζουν ελεύθερα και με δική τους ευθύνη για τον αριθμό των παιδιών τους και τη στιγμή της τεκνοποίησης και ότι θα πρέπει να έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες για τον οικογενειακό προγραμματισμό, σε δυνατότητες κατάρτισης για την πρόληψη και τα σχετικά μέσα (20), |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η σεξουαλική διαπαιδαγώγηση και οι υπηρεσίες οικογενειακού προγραμματισμού πρέπει να συμπεριλαμβάνουν ρητώς την ευθύνη των ανδρών για την αναπαραγωγική υγεία των συντρόφων τους και για έλεγχο των γεννήσεων ανταποκρινόμενο στις ανάγκες της οικογένειας, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το πρόγραμμα δράσης, θα πρέπει να εξασφαλιστεί η «αναπαραγωγική υγεία όλων των ανθρώπων στην κατάλληλη ηλικία το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο ως το 2015 μέσω του συστήματος πρωτοβάθμιας υγειονομικής περίθαλψης» (21), |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εφαρμογή του προγράμματος δράσης για την επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων της χιλιετηρίδας είναι επίσης απαραίτητη και για την εξασφάλιση της αναπαραγωγικής υγείας, εφόσον τρεις από τους αναπτυξιακούς στόχους της χιλιετηρίδας είναι άμεσα συνδεδεμένοι με την αναπαραγωγική υγεία (μείωση της παιδικής θνησιμότητας, βελτίωση της υγείας των γυναικών πριν και μετά τον τοκετό, καταπολέμηση του HIV/AIDS, της ελονοσίας και άλλων ασθενειών), ενώ οι συσχετισμοί μεταξύ καταπολέμησης της ένδειας, της πρόσβασης των γυναικών στην εκπαίδευση και κατάρτιση και της γενετήσιας και αναπαραγωγικής υγείας είναι ευρέως αποδεκτοί και οι αντίστοιχες επενδύσεις ιδιαίτερα κερδοφόρες, |
Η. |
εκφράζοντας τη λύπη του για το γεγονός ότι οι συνολικές δαπάνες το 2002 (συμπεριλαμβανομένων των πιστώσεων και των δανείωντων Ηνωμένων Εθνών) ανήλθαν μόλις στο 45,6 % του προκαθορισμένου στόχου για το έτος αυτό στο πρόγραμμα δράσης, όπου οι χορηγοί χώρες διέθεσαν μόλις το 45 % της οικονομικής συμμετοχής για την οποία είχαν δεσμευτεί σύμφωνα με το πρόγραμμα δράσης του Καΐρου, ενώ η συνδρομή των αναπτυσσομένων χωρών έφτασε το 76 %, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι χορηγοί χώρες δεν αισθάνονται τον ίδιο βαθμό υπευθυνότητας επί του θέματος και ότι συνεπώς δημιουργείται ένα μεγάλο κενό στη χρηματοδότηση του τομέα που αναφέρεται στην γενετήσια και αναπαραγωγική υγεία, παρά το γεγονός ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει παίξει ένα σημαντικό ρόλο τόσο στη βραχυπρόθεσμη διάθεση πόρων, όσο και στη στήριξη του προγράμματος δράσης μέσω νομοθετικών μέτρων, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στην Διεθνή Κοινοβουλευτική Διάσκεψη για την εφαρμογή του προγράμματος δράσης του Καΐρου στην Οτάβα το 2002, οι βουλευτές δεσμεύτηκαν να δραστηριοποιηθούν ώστε να δαπανηθεί 5-10 % των εθνικών προϋπολογισμών για τη δημογραφική πολιτική και τη γενετήσια και αναπαραγωγική υγεία, |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Φόρουμ για τον Πληθυσμό, το οποίο διοργανώθηκε από την Οικονομική Επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη με τη συμμετοχή πολυάριθμων βουλευτών και μη κυβερνητικών οργανώσεων, έχει επιβεβαιώσει ρητώς το πρόγραμμα δράσης του Καΐρου ως κοινή βάση για την ανάληψη δράσης στον τομέα της γενετήσιας και αναπαραγωγικής υγείας καθώς και των συνδεομένων με αυτήν δικαιωμάτων, |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η «πολιτική της πόλης του Μεξικού» αρνείται τη χορήγηση αναπτυξιακής βοήθειας των ΗΠΑ σε οργανώσεις χωρών της αλλοδαπής οι οποίες, με χρηματοδοτικούς πόρους που δεν προέρχονται από τις ΗΠΑ, εκτελούν, παραπέμπουν περαιτέρω, παρέχουν συμβουλές ή υποστηρίζουν τη διακοπή της κύησης, ανεξάρτητα από το αν οι αμβλώσεις θεωρούνται νόμιμες στη χώρα αυτή· λαμβάνοντας υπόψη ότι με την πολιτική αυτή έχουν επιδεινωθεί τα προβλήματα που επρόκειτο να επιλυθούν: δεδομένου ότι κλείνουν οι κλινικές και η πρόσβαση σε υπηρεσίες αναπαραγωγικής υγείας δυσχεραίνεται, λιγότερες πτωχές γυναίκες σε όλο τον κόσμο μπορούν να ευνοηθούν από την αντισύλληψη, πράγμα που συντελεί στην αύξηση ανεπιθύμητων κυήσεων — και συνεπώς, σε αμβλώσεις, πολλές από τις οποίες είναι επισφαλείς, με γενικό αποτέλεσμα να αυξάνεται ο δείκτης θνησιμότητας των γυναικών που κυοφορούν, |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανάγκη να εξασφαλιστεί η ισότητα μεταξύ των δύο φύλων δεν θεωρείται πλέον ως ζήτημα δικαιωμάτων και καλής διακυβέρνησης, αλλά επίσης, και ολοένα περισσότερο, ως ζήτημα οικονομικής απόδοσης, δεδομένου ότι η πρόοδος σε θέματα ισότητας μεταξύ των δύο φύλων έχει συχνά θετικό αντίκτυπο στη γενική ευημερία της κοινωνίας, |
ΙΔ. |
εκφράζοντας την ανησυχία του για το γεγονός ότι, σε ορισμένες περιοχές του κόσμου, η εσφαλμένη αντίληψη ότι οι άνδρες υποτίθεται ότι υπερέχουν των γυναικών οδηγεί τις γυναίκες σε αναγκαστικές αμβλώσεις λόγω του φύλου του εμβρύου ή στη θανάτωση των νεογέννητων κοριτσιών, ούτως ώστε, για παράδειγμα, σύμφωνα με τα αποτελέσματα της απογραφής στην Κίνα το 2000 να αντιστοιχούν 120 γεννήσεις αγοριών σε 100 γεννήσεις κοριτσιών, με αποτέλεσμα, σύμφωνα με εκτιμήσεις της UNICEF, σε μερικά χρόνια να υπάρχουν περίπου 50 εκατ. άνδρες που δεν θα είναι σε θέση να βρουν γυναίκα, |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι συχνά το πολιτιστικό, θρησκευτικό, κοινωνικό και οικονομικό πλαίσιο, καθώς και η κατάσταση ως προς το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, αποτελούν παράγοντες που δεν ευνοούν τη χειραφέτηση και τον αυτοπροσδιορισμό των γυναικών, |
ΙΣΤ. |
έχοντας επίγνωση του ότι οι γυναίκες και οι νεαρές κοπέλλες γίνονται παγκοσμίως θύματα βίας βασισμένης στη δομή της κοινωνίας, για παράδειγμα οικιακής ή στρατιωτικής βίας που ασκείται από τους άνδρες, εξαιτίας βιασμών σε περιόδους πολέμου ή κρίσεων, εξαναγκαστικών εγκυμοσύνων, σεξουαλικής κακοποίησης και εξαναγκασμού στην πορνεία γυναικών και κοριτσιών κάθε ηλικίας, ακρωτηριασμού των γυναικείων γεννητικών οργάνων, αναγκαστικών γάμων, εγκατάλειψης ή πώλησης νεογέννητων κοριτσιών κλπ, ενέργειες οι οποίες καταπατούν στο σύνολό τους το δικαίωμα της γενετήσιας ελευθερίας και θέτουν σε αυξημένο κίνδυνο τόσο την αναπαραγωγική, όσο και την ψυχική υγεία των γυναικών, |
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι, σύμφωνα με έρευνες του ΟΗΕ, κάθε τρίτη εγκυμοσύνη είναι ανεπιθύμητη ή άκαιρη και ότι πάνω από 300 εκατομμύρια ζευγάρια δεν έχουν πρόσβαση σε αντισυλληπτικές μεθόδους, πράγμα το οποίο έχει πολλές φορές ως αποτέλεσμα οι γυναίκες να καταλήγουν στην άμβλωση υπό επισφαλείς συνθήκες, συχνά με σοβαρές επιπτώσεις στην υγεία που μπορεί να οδηγήσουν μέχρι και στο θάνατο, |
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι κάθε χρόνο πεθαίνουν περισσότερες από 500 000 γυναίκες κατά τη διάρκεια της κύησης και του τοκετού, και ότι ο αναπτυξιακός στόχος αριθ. 5 της χιλιετίας είναι η μείωση του δείκτη μητρικής θνησιμότητας κατά 3/4 και ότι η ανεπαρκής πρόσβαση σε βασικές υγειονομικές υπηρεσίες και σε υπηρεσίες αναπαραγωγικής υγείας και εκπαίδευσης, λ.χ. προγεννητική παροχή συμβουλών, έχει ως αποτέλεσμα να εξακολουθεί να αποτελεί η εγκυμοσύνη έναν από τους σημαντικότερους λόγους θανάτου και αναπηριών των γυναικών στις αναπτυσσόμενες χώρες, |
ΙΘ. |
τονίζοντας εκ νέου, σύμφωνα με το Πρόγραμμα Δράσης, ότι η οικογένεια αποτελεί τη βασική μονάδα της κοινωνίας και δικαιούται ολοκληρωμένη προστασία και στήριξη, |
Κ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι αναλογία μικρότερη του 1 % των γυναικών στις χώρες που πλήττονται σοβαρότατα από τον ιό HIV έχουν πρόσβαση σε υπηρεσίες για την πρόληψη της μετάδοσης της νόσου από τη μητέρα στο παιδί, και 3,2 εκατ. παιδιά κάτω των 15 ετών έχουν προσβληθεί από τον ιό HIV, και ότι τή ήμισυ όλων των νέων περιπτώσεων εμφάνισης της νόσου αφορά νέα άτομα, συμπεριλαμβανομένων κοριτσιών και νέων γυναικών που συνιστούν κατηγορία υψηλότατου κινδύνου, πράγμα που καθιστά επιτακτική την ανάγκη για ειδικά προγράμματα πρόληψης του ιού HIV για τους νέους, |
ΚΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν αυτή τη στιγμή ένα δισεκατομμύριο νεαρά άτομα που μπαίνουν στο αναπαραγωγικό στάδιο της ζωής τους και ότι το ένα δεύτερο των νέων μολύνσεων με τον ιό του HIV είναι έφηβοι, μεταξύ των οποίων και κορίτσια και νεαρές γυναίκες με ιδιαίτερα υψηλό ποσοστό κινδύνου, |
ΚΒ. |
εκφράζοντας την ανησυχία ότι μεγάλο μέρος των μολύνσεων με τον ιό του HIV/AIDS προκαλείται από μολυσμένες σύριγγες, εφόσον, σύμφωνα με τα στοιχεία του ΠΟΥ, το 75 % των ενέσεων παγκοσμίως δεν γίνονται με αποστειρωμένες σύριγγες, και λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι σε επτά κινεζικές επαρχίες μολύνθηκαν περίπου 370 000 άνθρωποι με τον ιό του HIV εξαιτίας κακών συνθηκών υγιεινής κατά την αιμοδοσία, |
ΚΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη την ανησυχητική αύξηση των σεξουαλικώς μεταδιδόμενων νόσων, συμπεριλαμβανομένου του HIV/AIDS, γεγονός που καθιστά αναγκαία την πλήρη ενσωμάτωση των προγραμμάτων πρόληψης σεξουαλικώς μεταδιδόμενων νόσων / HIV στα προγράμματα γενετήσιας και αναπαραγωγικής υγείας, |
ΚΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σήμερα το 80 % όλων των προσφύγων παγκοσμίως είναι γυναίκες και παιδιά και ότι συχνά η θνησιμότητα των μητέρων είναι αυξημένη σε τέτοιες συνθήκες εξαιτίας της κακής διατροφής και των πολλών αλλά και συχνών γεννήσεων και ότι υπάρχει αυξημένη εμφάνιση σεξουαλικώς μεταδιδόμενων νόσων εξαιτίας της γενετήσιας δραστηριότητας χωρίς μέτρα προστασίας και των φαινομένων βίας με βάση το φύλο, |
ΚΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το σχέδιο του ΠΟΕ για την εκπαίδευση δεκάδων χιλιάδων «ξυπόλητων γιατρών» με στόχο την παροχή υπηρεσιών υγειονομικής περίθαλψης σε πτωχές και αγροτικές περιοχές αποτελεί ένα βήμα στη σωστή κατεύθυση, |
ΚΣΤ. |
εκφράζοντας τη λύπη του για το γεγονός ότι οι συντηρητικοί κύκλοι έχουν καταφέρει να περιορίσουν ή ακόμα και να ελαττώσουν τους πόρους για τον οικογενειακό προγραμματισμό και την εκπαίδευση, ούτως ώστε, για παράδειγμα, οι ΗΠΑ, μέσω της επαναβεβαίωσης της πολιτικής της Πόλης του Μεξικού, να έχουν παγώσει μετά το 2002 τις δεσμεύσεις τους για το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τον πληθυσμό (UNFPA) και τις ΜΚΟ που δραστηριοποιούνται στο συγκεκριμένο τομέα, και επικροτώντας, στο πλαίσιο αυτό, την πρωτοβουλία της Επιτροπής για την αντιστάθμιση της χρηματοδοτικής απώλειας, |
ΑΑ. |
εξαίροντας τη συχνά λίαν δυσχερή παρέμβαση των αρμοδίων οργανισμών, όπως το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τις Δραστηριότητες υπέρ του Πληθυσμού (UNFPA), προς τους οποίους πρέπει να εξασφαλιστεί μια ευρύτερη υποστήριξη, μεταξύ άλλων σε συνεργασία με τις υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Υπουργείου Εξωτερικών των κρατών μελών, προκειμένου να βελτιωθούν οι υγειονομικές υπηρεσίες, να προσφερθούν ευκαιρίες λήψης αποφάσεων και να αποτραπεί ο δυνάμενος να αποφευχθεί θάνατος γυναικών στα καλύτερα χρόνια της ζωής τους, |
ΑΒ. |
υπενθυμίζοντας ότι μέτρα όπως οι βασικές υγειονομικές υπηρεσίες ή τα προγράμματα βασικής παιδείας δεν επιτρέπεται να συμπεριληφθούν στις δαπάνες για την δημογραφική πολιτική στις βιομηχανικές και στις αναπτυσσόμενες χώρες, ακόμα και όταν άπτονται του τομέα αυτού, |
ΑΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το κόστος και οι κοινωνικές συνέπειες που θα είχε η μη ορθή αντιμετώπιση της αναπαραγωγικής υγείας και των σχετικών δικαιωμάτων της μεγαλύτερης από ποτέ γενιάς νέων ανθρώπων, ήτοι 1,2 δισεκατομμυρίου νέων που φτάνουν στην αναπαραγωγική ηλικία, θα ήταν εξαιρετικά μεγάλα, δεδομένου ότι η ηλικιακή αυτή ομάδα πλήττεται ήδη δυσανάλογα από μολύνσεις με HIV/AIDS και από ανεπιθύμητες εγκυμοσύνες, |
ΑΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η κοινωνία των πολιτών έχει σημαντικό και εταιρικό ρόλο στην εφαρμογή του προγράμματος δράσης και ότι η Επιτροπή θα έπρεπε, ιδίως όσον αφορά τα έγγραφα εθνικής στρατηγικής, να συνεργάζεται στενότερα με ομάδες της κοινωνίας των πολιτών και ιδιαίτερα με ομάδες και συλλόγους γυναικών, με οργανώσεις οικογενειακού προγραμματισμού και με τα κοινωνικά κινήματα, αλλά και με ιδιωτικές επιχειρήσεις, |
ΑΕ. |
εκτιμώντας ότι τα ΜΜΕ διαδραματίζουν ένα σημαντικό ρόλο όσον αφορά τη δημιουργία επίγνωσης και τη διαφώτιση, |
1. |
αναμένει τη δημοσίευση εντατικής επισκόπησης για την κατάσταση εφαρμογής του προγράμματος δράσης του Καΐρου, με αφορμή τη συμπλήρωση δέκα ετών από τη Διεθνή Διάσκεψη για τον πληθυσμό και την ανάπτυξη του 2004, από όλες τις αρμόδιες αρχές του ΟΗΕ, αλλά ιδιαίτερα και από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών της ΕΕ, την Επιτροπή και τα όργανα ΑΚΕ, καθώς και από τις σχετικές ΜΚΟ· |
2. |
χαιρετίζει τη διοργάνωση της Στρογγυλής Τραπέζης για τη ΔΔΠΑ+10, η οποία θα εξετάσει και θα αξιολογήσει την πραγματοποιηθείσα πρόοδο και τις εναπομένουσες προκλήσεις όσον αφορά την εφαρμογή την εφαρμογή του προγράμματος δράσης της ΔΔΠΑ, και συγχαίρει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την υποστήριξή της στη συγκεκριμένη πρωτοβουλία· |
3. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση να δημοσιεύσει έναν απολογισμό των μέχρι τούδε αναληφθεισών πρωτοβουλιών και ζητεί από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει για τη χορήγηση κρατικής αναπτυξιακής βοήθειας, να διαθέσουν περισσότερα κονδύλια για την προστασία της αναπαραγωγικής υγείας· |
4. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα κράτη μέλη και τις προσχωρούσες χώρες της να εκπληρώσουν στο έπακρον τις υποχρεώσεις που ανέλαβαν όσον αφορά την χρηματοδότηση του προγράμματος δράσης του Καΐρου καθώς επίσης και σε σχέση με την βασική, δευτεροβάθμια και ανώτερη παιδεία και εκπαίδευση, ιδίως για τις κοπέλες και τις γυναίκες, τις βασικές υγειονομικές υπηρεσίες και την εύκολη και απρόσκοπτη πρόσβαση όλων των εφήβων, γυναικών και αντρών σε υπηρεσίες υγείας άριστης ποιότητας καθ' όλη τη διάρκεια της αναπαραγωγικής τους ζωής, ούτως ώστε να διαφυλαχθεί η γενετήσια και αναπαραγωγική υγεία, καθώς και το δικαίωμά τους να αποφασίζουν ισότιμα, ελεύθερα και υπεύθυνα στο συγκεκριμένο θέμα· |
5. |
καλεί, στο πλαίσιο αυτό, την Επιτροπή να θέσει το πρόγραμμα δράσης ως θέμα κεντρικής σπουδαιότητας στην συνεργασία της με τρίτες χώρες και σε διεθνή φόρουμ και να αναπτύξει στρατηγικές για την κοινή εφαρμογή του· |
6. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της να ενσωματώσουν στις αναπτυξιακές πολιτικές τους την γενετήσια και αναπαραγωγική υγεία και τα σχετικά δικαιώματα και να συμβάλλουν, στο πλαίσιο αυτό, στην μείωση της θνησιμότητας των νεογέννητων, των παιδιών και των μητέρων· |
7. |
καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να ξεκινήσουν με τις Ηνωμένες Πολιτείες έναν ανεπίσημο διάλογο σχετικά με τις παγκόσμιες συνέπειες της επιβεβαίωσης της πολιτικής της Πόλης του Μεξικού, ενθαρρύνοντας τον Πρόεδρο George W. Bush να την αναιρέσει· |
8. |
ζητεί να παρασχεθεί μεγαλύτερο ποσοστό της ανθρωπιστικής βοήθειας και της έκτακτης βοήθειας προς όφελος της αναπαραγωγικής υγείας των ανθρώπων που βρίσκονται σε κατάσταση ανάγκης· |
9. |
θεωρεί απολύτως απαραίτητο, για παράδειγμα μέσω στοχοθετημένης παρέμβασης στην επεξεργασία των προγραμμάτων («Προγραμματισμός»), να καθοριστούν ως κύρια ομάδα στόχου οι φτωχότεροι των φτωχών στις εν λόγω χώρες, δεδομένου ότι αυτοί υποφέρουν περισσότερο λόγω έλλειψης πρόσβασης σε μέτρα υπέρ της αναπαραγωγικής υγείας· |
10. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τις αναπτυσσόμενες χώρες, ιδίως τα κράτη ΑΚΕ, να αφιερώσουν ιδιαίτερη προσοχή στο πρόβλημα μεγάλου αριθμού ιδίως νέων γυναικών σε περιοχές της υπαίθρου στις αναπτυσσόμενες χώρες (κατ' εκτίμηση 0,3 % στο σύνολο των εγκύων γυναικών), οι οποίες υποφέρουν από κολπικό συρίγγιο και να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια προκειμένου να αποφευχθεί αυτή η νόσος και να διασφαλιστεί μια πρόσφορη περίθαλψη· |
11. |
τονίζει ότι η άμβλωση δεν πρέπει να θεωρείται ως μέθοδος για τον προγραμματισμό των γεννήσεων, ωστόσο υποστηρίζει ότι στις γυναίκες που δεν μπορούν να βρουν ουδεμία άλλη διέξοδο από τα προβλήματά τους θα πρέπει να παρέχεται, χάριν της προστασίας της αναπαραγωγικής και ψυχικής τους υγείας, η δυνατότητα νόμιμης και ασφαλούς ιατρικής επέμβασης, πράγμα το οποίο θα είχε ως αποτέλεσμα τη μείωση της μητρικής θνησιμότητας στις αναπτυσσόμενες χώρες, δεδομένου ότι το 14 % των μητέρων που δεν επιζούν μετά την λοχεία είναι θύματα αμβλώσεων που δεν έχουν πραγματοποιηθεί με κατάλληλο τρόπο· |
12. |
καλεί τα κράτη να αποφεύγουν να διώκουν δικαστικώς τις γυναίκες οι οποίες υποβάλλονται παρανόμως σε άμβλωση· |
13. |
ζητεί, προς τον σκοπό αυτό, από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της τον καλύτερο συντονισμό των δραστηριοτήτων των δωρητριών χωρών και τη διάθεση περισσότερων πόρων για προγράμματα στον τομέα της γενετήσιας και αναπαραγωγικής υγείας και των σχετικών δικαιωμάτων, ούτως ώστε να εκπληρώσουν τις διεθνείς υποχρεώσεις που αναλήφθηκαν το 1994 στο Κάιρο· |
14. |
καλεί την ΕΕ και τη διεθνή κοινότητα στο σύνολό της, ελλείψει θεραπείας για το AIDS, να ενισχύσουν τους πόρους και τη δέσμευσή τους όσον αφορά τη διεθνή έρευνα και ανάπτυξη ενός εμβολίου για το AIDS και την πραγματοποίηση εκτενών κλινικών δοκιμών, ιδίως στις αναπτυσσόμενες χώρες· |
15. |
θεωρεί σκόπιμο να διατεθεί στις αναπτυσσόμενες χώρες δημοσιονομική βοήθεια στον τομέα της υγείας· ζητεί, ωστόσο, να διασφαλιστεί ότι ένα μεγάλο μέρος της βοήθειας αυτής θα χρησιμοποιείται επίσης για την διατήρηση ή την αποκατάσταση της αναπαραγωγικής υγείας· |
16. |
τονίζει την ανάγκη να βελτιωθεί η πρόσβαση των γυναικών στην κατάρτιση, την οικονομική ανεξαρτησία και τις διαδικασίες λήψης αποφάσεων που συνιστούν βασικά δικαιώματα και προϋποθέσεις για την ανάπτυξη και να μειωθούν κατ' αυτόν τον τρόπο οι ανισότητες των φύλων και η φτώχεια μέσω της ενίσχυσης της θέσης των γυναικών· |
17. |
υπογραμμίζει τη σημασία μιας επωφελούς και ενεργούς συμμετοχής των νέων ανθρώπων σε σχέδια, προγράμματα και μέτρα κάθε είδους, που μπορούν να επηρεάσουν θετικά τη ζωή τους· |
18. |
καλεί την Επιτροπή να εκπονήσει μια κατάλληλη συμφωνία-πλαίσιο που θα προωθήσει την υλοποίηση των στόχων του Καΐρου έως το έτος 2015 και θα συντονίσει τις προσπάθειες στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των κρατών μελών και των άλλων θεσμικών δωρητών, προκειμένου να καταστεί δυνατή η επίτευξη των συμφωνηθέντων στόχων όσον αφορά τους συνολικούς πόρους για προγράμματα στους τομείς του πληθυσμού και της αναπαραγωγικής υγείας συμπεριλαμβανομένου του HIV/AIDS· |
19. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη να υποστηρίξουν τις ερευνητικές προσπάθειες για την εξέλιξη μέσων προστασίας κατά των σεξουαλικώς μεταδιδομένων νόσων και του HIV/Aids καθώς και απλών στην εφαρμογή τους από τις γυναίκες μεθόδων πρόληψης των ανεπιθύμητων κυήσεων· |
20. |
θεωρεί απαραίτητη την ευαισθητοποίηση των μελών των αντιπροσωπειών της Επιτροπής όσον αφορά τους στόχους που καθορίστηκαν στο Κάιρο καθώς και την επιμόρφωσή τους σε θέματα που αφορούν το φύλο, προκειμένου να επιταχυνθεί η υλοποίηση των στόχων που έχουν τεθεί στους τομείς της υγείας και του πληθυσμού· |
21. |
αναμένει ότι ο ΠΟΥ και όλοι οι λοιποί υπεύθυνοι φορείς θα καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια, ούτως ώστε να σταματήσουν οι μολύνσεις με τον ιό του HIV μέσω μολυσμένων συριγγών με την εφαρμογή κατάλληλων μέτρων υγιεινής, προκειμένου να σταματήσει η προσβολή της αναπαραγωγικής υγείας από συνθήκες που δεν οφείλονται σε ατομικές συμπεριφορές και μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνη για τη ζωή λοίμωξη ακόμη και στο πλαίσιο «ασφαλούς ερωτικής πράξης»· |
22. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της, καθώς και τις κυβερνήσεις και τα θεσμικά όργανα των αναπτυσσομένων χωρών που συνεργάζονται με τις χώρες αυτές, να διεξάγουν ευρείες εκστρατείες ενημέρωσης και παροχής συμβουλών και να λάβουν επίσης άλλα ενδεδειγμένα μέτρα, στις αναπτυσσόμενες χώρες με στόχο τα ακόλουθα:
|
23. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο Υπουργών των χωρών ΑΚΕ να αναγνωρίσουν την υψηλή σημασία της προστασίας της αναπαραγωγικής υγείας στο πλαίσιο της συνεργασίας των χωρών ΑΚΕ και να εντάξουν τα απαραίτητα προς τούτο μέτρα στα έγγραφα στρατηγικής για τις χώρες αυτές· |
24. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα κράτη μέλη της και τις υπό ένταξη χώρες καθώς και τις χώρες ΑΚΕ να συμπεριλάβουν τις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών συμπεριλαμβανομένων ιδιωτικών επιχειρήσεων και ιδίως των ΜΜΕ στην εφαρμογή των στόχων τους· |
25. |
καλεί τις αναπτυσσόμενες χώρες να διαθέσουν τους πόρους τους οποίους δεσμεύτηκαν από πλευράς τους να παρέχουν για την υγειονομική περίθαλψη· |
26. |
τονίζει ότι η πρόσβαση σε μέσα αντισύλληψης, και ιδίως σε προφυλακτικά, θα πρέπει να βελτιωθεί σημαντικά κυρίως για τα φτωχότερα τμήματα του πληθυσμού στις φτωχότερες χώρες· |
27. |
καλεί όλες τις κυβερνήσεις να απαγορεύσουν τις επιβλαβείς παραδόσεις και πρακτικές, όπως παραδείγματος χάρη τον ακρωτηριασμό των γυναικείων γεννητικών οργάνων και να ενημερώσουν μέσω αντίστοιχων εκστρατειών πληροφόρησης ότι αυτές οι πρακτικές αποτελούν απαράδεκτη παραβίαση της σωματικής ακεραιότητας των γυναικών και ενέχουν σημαντικούς κινδύνους για την υγεία που μπορούν να οδηγήσουν μέχρι και στο θάνατο· προς το σκοπό αυτό, τις καλεί να συμπεριλάβουν στις πολιτικές τους τους στόχους και τα μέσα που αναφέρονται στη «Δήλωση του Καΐρου» που εγκρίθηκε από τις κυβερνήσεις και τις ΜΚΟ που συμμετείχαν στη Διάσκεψη του Καΐρου του 2003, η οποία οργανώθηκε στο πλαίσιο της Διεθνούς Εκστρατείας «STOP FGM!» (Διεθνής Εκστρατεία για την Εξάλειψη του Ακρωτηριασμού των Γυναικείων Γεννητικών Οργάνων)· |
28. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι δεκαπέντε αφρικανικά κράτη έχουν απαγορεύσει νομοθετικά τον ακρωτηριασμό των γεννητικών οργάνων των κοριτσιών και των γυναικών και αναμένει την εφαρμογή των νόμων στην πράξη, πράγμα το οποίο θα έχει ως συνέπεια να βελτιωθεί η αναπαραγωγική υγεία των γυναικών με την αποφυγή επικίνδυνων λοιμώξεων και επιπλοκών κατά την κύηση και τον τοκετό· καλεί τα υπόλοιπα αφρικανικά κράτη στα οποία εφαρμόζεται ο ακρωτηριασμός των γεννητικών οργάνων να θεσπίσουν αντίστοιχα νομοθετικά μέτρα, ιδίως δε καλεί τα αφρικανικά κράτη να κυρώσουν το ταχύτερο το «Συμπληρωματικό πρωτόκολλο της αφρικανικής Χάρτας των δικαιωμάτων του ανθρώπου, των προσώπων και των γυναικών στην Αφρική» (Πρωτόκολλο του Μαπούτο), που εγκρίθηκε από την Αφρικανική Ένωση τον Ιούλιο του 2003 στην πρωτεύουσα της Μοζαμβίκης, προβλέπει την απαγόρευση και την καταδίκη όλων των επιβλαβών πρακτικών που παραβιάζουν το σεβασμό των δικαιωμάτων των γυναικών και καλεί τις κυβερνήσεις να εγκρίνουν όλα τα νομοθετικά, ενημερωτικά και παιδαγωγικά μέτρα που απαιτούνται για την παύση της πρακτικής αυτής· ειδικότερα ζητεί να ενθαρρύνονται και να υποστηρίζονται όλες οι σχετικές πρωτοβουλίες· |
29. |
καλεί την Επιτροπή να συνεργασθεί με τις αναπτυσσόμενες χώρες για την αντιμετώπιση και πρόληψη των προβλημάτων συριγγίου κατά τον τοκετό για τα κορίτσια και τις νεαρές μητέρες, ιδίως σε σχέση με τους γάμους σε νεαρή ηλικία· |
30. |
δεσμεύεται να προσδώσει ιδιαίτερη σπουδαιότητα στην ισότητα των φύλων και τη γενετήσια και αναπαραγωγική υγεία στο πλαίσιο των μελλοντικών του ετήσιων εκθέσεων για τα ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο και στην Ευρωπαϊκή Ένωση· |
31. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Επιτροπή, στο Συμβούλιο, στο Συμβούλιο ΑΚΕ-ΕΕ, στις κυβερνήσεις των κρατών μελών, στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, στο Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τις Δραστηριότητες που αφορούν τη Δημογραφία (UNFPA) και στο Κοινό πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών για τον ιό του HIV/AIDS (UNAIDS). |
(1) ΕΕ L 224 της 6.9.2003, σ. 1.
(2) ΕΕ L 224 της 6.9.2003, σ. 7.
(3) ΕΕ L 317 της 15.12.2000, σ. 3.
(4) ΕΕ C 211 της 22.7.1996, σ. 31.
(5) ΕΕ C 96 της 30.3.1998, σ. 19.
(6) ΕΕ C 263 της 13.9.2000, σ. 41.
(7) ΕΕ C 59 της 23.2.2001, σ. 258.
(8) ΕΕ C 64 της 28.2.2001, σ. 49.
(9) ΕΕ C 265 της 20.9.2001, σ. 24.
(10) ΕΕ C 263 της 13.9.2000, σ. 44.
(11) ΕΕ C 78 της 2.4.2002, σ. 66.
(12) ΕΕ C 78 της 2.4.2002, σ. 64.
(13) ΕΕ C 284 Ε της 21.11.2002, σ. 337.
(14) ΕΕ C 231 της 27.9.2002, σ. 57.
(15) ΕΕ C 131 Ε της 5.6.2003, σ. 153.
(16) ΕΕ C 77 Ε της 28.3.2002, σ. 126.
(17) ΕΕ C 271 Ε της 12.11.2003, σ. 369.
(18) ΕΕ C 43 Ε της 19.2.2004, σ. 342.
(19) ΕΕ C 26 της 29.1.2004, σ. 17.
(20) Πρόγραμμα δράσης Καΐρου, σημείο 8.
(21) Πρόγραμμα δράσης Καΐρου, σημείο 7.6.
P5_TA(2004)0155
Απλούστευση και βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις ανακοινώσεις της Επιτροπής για την απλούστευση και βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας (COM(2001) 726 — C5-0108/2002 — 2002/2052(COS))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Απλούστευση και βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος» (COM(2001) 726 — C5-0108/2002), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Ευρωπαϊκή διακυβέρνηση: βελτίωση της νομοθεσίας» (COM(2002) 275), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την αξιολόγηση του αντικτύπου (COM(2002) 276), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Έγγραφο διαβούλευσης: προς ενίσχυση της διαβούλευσης και του διαλόγου — πρόταση σχετικά με τις γενικές αρχές και τις ελάχιστες προδιαγραφές για τη διαβούλευση των ενδιαφερομένων μερών από την Επιτροπή» (COM(2002) 277), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Σχέδιο δράσης: Απλούστευση και βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος» (COM(2002) 278), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών με τίτλο «Περιβαλλοντικές συμφωνίες που έχουν συναφθεί σε κοινοτικό επίπεδο στο πλαίσιο του σχεδίου δράσης: Απλούστευση και βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος» (COM(2002) 412), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών με τίτλο «Ενημέρωση και απλούστευση του κοινοτικού κεκτημένου» (COM(2003) 71), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών με τίτλο «Πρώτη έκθεση για την εφαρμογή του πλαισίου δράσης: Ενημέρωση και απλούστευση του κοινοτικού κεκτημένου» (COM(2003) 623), |
— |
έχοντας υπόψη την προσωρινή έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Στοκχόλμης, με τίτλο «Απλούστευση και βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος» (COM(2001) 130), |
— |
έχοντας υπόψη τη Λευκή Βίβλο της Επιτροπής σχετικά με την ευρωπαϊκή διακυβέρνηση (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 4ης Ιουλίου 1996σχετικά με την έκθεση της ομάδας ανεξαρτήτων εμπειρογνωμόνων για την απλοποίηση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών κειμένων της Κοινότητας (απορρύθμιση) (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 13ης Μαΐου 1997 (3) σχετικά με τις εκθέσεις της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, με τίτλο «Βελτίωση της νομοθεσίας», σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας και σχετικά με την απλούστευση και την κωδικοποίηση, για τα έτη 1994 έως 1996, καθώς και τα ψηφίσματά του της 18ης Δεκεμβρίου 1998 (4) και της 26ης Οκτωβρίου 2000 (5) σχετικά με τις εκθέσεις της Επιτροπής και του Συμβουλίου που εκπονήθηκαν με τον ίδιο τίτλο για τα έτη 1997 έως 1999, |
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία που συνήφθη μεταξύ του Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής στις 22 Δεκεμβρίου 1998 (6) σχετικά με τις κοινές κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την ποιότητα της διατύπωσης της κοινοτικής νομοθεσίας, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 29ης Νοεμβρίου 2001, σχετικά με τη Λευκή Βίβλο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την ευρωπαϊκή διακυβέρνηση (7), |
— |
έχοντας υπόψη την τελική έκθεση της συμβουλευτικής ομάδας υψηλού επιπέδου όσον αφορά την ποιότητα του ρυθμιστικού περιβάλλοντος, υπό την προεδρία του κ. Mandelkern, με ημερομηνία 13 Νοεμβρίου 2001, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 5ης Φεβρουαρίου 2002 σχετικά με την εφαρμογή της νομοθεσίας στο πλαίσιο των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών (8), |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Γενικής Διεύθυνσης Μελετών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την αξιολόγηση της επίπτωσης της κοινοτικής νομοθεσίας, τις εξελίξεις και τις υφιστάμενες πρακτικές στους κόλπους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε επίπεδο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και σε επιλεγμένες τρίτες χώρες, που εκπονήθηκε κατόπιν αιτήσεως της Επιτροπής Νομικών Θεμάτωνκαι Εσωτερικής Αγοράς (IV/JURI 106), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφασή του της 9ης Οκτωβρίου 2003 σχετικά με τη σύναψη της διοργανικής συμφωνίας «Βελτίωση της νομοθεσίας» μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (9), |
— |
έχοντας υπόψη τις γνωμοδοτήσεις της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (10), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής των Περιφερειών (CDR 0263/2002), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 1, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων καθώς και της Επιτροπής Αναφορών (A5-0443/2002), |
— |
έχοντας υπόψη τη δεύτερη έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0235/2003), |
— |
έχοντας υπόψη την τρίτη έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0118/2004), |
Α. |
εκτιμώντας ότι η ποιότητα και η ευκρίνεια της κοινοτικής νομοθεσίας έχουν άμεση επίδραση στην ευφορία και την ευημερία των πολιτών και των επιχειρήσεων της Κοινότητας, |
Β. |
εκτιμώντας ότι ενδείκνυται να θεσπισθεί ένα σαφές και ακριβές νομοθετικό και ρυθμιστικό περιβάλλον, που θα διευκολύνει και θα καταστήσει διαφανέστερη τη διαδικασία λήψης αποφάσεων, |
Γ. |
εκτιμώντας ότι το Κοινοβούλιο συνήψε με το Συμβούλιο και την Επιτροπή την προαναφερθείσα διοργανική συμφωνία όσον αφορά τις κοινές κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την ποιότητα της διατύπωσης της κοινοτικής νομοθεσίας, |
Δ. |
εκτιμώντας ότι το Κοινοβούλιο συνήψε επίσης με το Συμβούλιο και την Επιτροπή μια διοργανική συμφωνία «Βελτίωση της νομοθεσίας» (11), |
1. |
εκφράζει την έντονη ικανοποίησή του για τη διοργανική συμφωνία «Βελτίωση της νομοθεσίας»· |
2. |
θεωρεί επιθυμητό ένα μόνιμο διοργανικό διάλογο μεταξύ των κοινοτικών οργάνων όσον αφορά τη βελτίωση της ποιότητας της νομοθεσίας· |
3. |
υπενθυμίζει ότι αυτός ο διοργανικός διάλογος αφορά όχι μόνον τους τομείς που καλύπτονται από τη διοργανική συμφωνία «Βελτίωση της νομοθεσίας», αλλά επίσης κάθε άλλο τομέα που περιλαμβάνει την έγκριση κοινοτικής νομοθεσίας· |
4. |
υπογραμμίζει ότι κάθε μελλοντικός διοργανικός διάλογος μεταξύ των οργάνων όσον αφορά τη νομοθεσία πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη την αρχή της δημοκρατικής νομιμότητας, της οποίας εγγυητής είναι το Κοινοβούλιο· |
5. |
απαιτεί όπως η Επιτροπή διαβουλεύεται πάντοτε με τη νομοθετική αρχή όταν κρίνει ότι είναι χρήσιμη μια αυτορρύθμιση· |
6. |
υπογραμμίζει το δικαίωμα του Κοινοβουλίου να ζητεί από την Επιτροπή να παρουσιάσει πρόταση νομοθετικής πράξης, στο πλαίσιο της εξέτασης από αυτήν των πρακτικών αυτορρύθμισης· |
7. |
εμμένει στο δικαίωμα του Κοινοβουλίου να αντιτίθεται στην εφαρμογή κάθε πρακτικής αυτορρύθμισης· |
8. |
υπεραμύνεται του δικαιώματος του Κοινοβουλίου να αντιτίθεται στη θέση σε ισχύ κάθε σχεδίου προαιρετικής συμφωνίας στο πλαίσιο της από κοινού ρύθμισης· |
9. |
θεωρεί θεμελιώδες να μην μπορεί η Επιτροπή να αγνοήσει την αντίθεση που εκφράζει το Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο έναντι κάθε βουλησιοκρατικής πρακτικής στο πλαίσιο της αυτορρύθμισης ή της από κοινού ρύθμισης· |
10. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 287 της 12.10.2001, σ. 1.
(2) ΕΕ C 211 της 22.7.1996, σ. 23.
(3) ΕΕ C 167 της 2.6.1997, σ. 34.
(4) ΕΕ C 98 της 9.4.1999, σ. 500.
(5) ΕΕ C 197 της 12.7.2001, σ. 433.
(6) ΕΕ C 73 της 17.3.1999, σ. 1.
(7) ΕΕ C 153 Ε της 27.6.2002, σ. 314.
(8) ΕΕ C 284 Ε της 21.11.2002, σ. 115.
(9) P5_TA(2003)0426.
(10) ΕΕ C 125 της 27.5.2002, σ. 105, ΕΕ C 61 της 14.3.2003, σ. 142 και ΕΕ C 133 της 6.6.2003, σ. 5.