30.11.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 314/21 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 25ης Νοεμβρίου 2005
για την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας στη σύμβαση για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος
(2005/844/Ευρατόμ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 101 δεύτερη παράγραφο,
την απόφαση του Συμβουλίου, της 23ης Μαΐου 2005, με την οποία εγκρίθηκε η σύναψη της σύμβασης για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Είκοσι τέσσερα κράτη μέλη αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος. |
(2) |
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας είναι σκόπιμο να προσχωρήσει στη σύμβαση για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας η προσχώρηση στη σύμβαση για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος.
Στην παρούσα απόφαση επισυνάπτονται το κείμενο της σύμβασης για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος και η δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 5 στοιχείο γ) της εν λόγω σύμβασης.
Άρθρο 2
Η πράξη προσχώρησης κατατίθεται στον γενικό διευθυντή του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας, θεματοφύλακα της σύμβασης για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος, το συντομότερο δυνατό μετά την έκδοση της παρούσας απόφασης, με επιστολή υπογεγραμμένη από τον επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στους διεθνείς οργανισμούς στη Βιέννη.
Βρυξέλλες, 25 Νοεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Andris PIEBALGS
Μέλος της Επιτροπής
ΣΫΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΑΧΕΊΑ ΚΟΙΝΟΠΟΊΗΣΗ ΠΥΡΗΝΙΚΟΫ ΑΤΥΧΉΜΑΤΟΣ
ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ,
ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι σε ορισμένα κράτη διεξάγονται πυρηνικές δραστηριότητες,
ΣΗΜΕΙΩΝΤΑΣ ότι έχουν ληφθεί και λαμβάνονται εκτενή μέτρα για την κατοχύρωση υψηλού επιπέδου ασφάλειας στις πυρηνικές δραστηριότητες, με σκοπό την πρόληψη των πυρηνικών ατυχημάτων και την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων οιουδήποτε πυρηνικού ατυχήματος,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν περαιτέρω τη διεθνή συνεργασία υπέρ της ασφαλούς ανάπτυξης και χρήσης της πυρηνικής ενέργειας,
ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι τα κράτη είναι αναγκαίο να παρέχουν, το ταχύτερο δυνατό, κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τα πυρηνικά ατυχήματα ούτως ώστε να ελαχιστοποιούνται οι διασυνοριακές ραδιολογικές επιπτώσεις,
ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ τη χρησιμότητα των διμερών και πολυμερών διακανονισμών ανταλλαγής πληροφοριών στον συγκεκριμένο τομέα,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τα ακόλουθα:
Άρθρο 1
Πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα σύμβαση εφαρμόζεται σε κάθε περίπτωση ατυχήματος στο οποίο ενέχονται εγκαταστάσεις ή δραστηριότητες, προβλεπόμενες στην παράγραφο 2 κατωτέρω, κράτους μέρους ή προσώπων ή νομικών οντοτήτων υποκείμενων στη δικαιοδοσία ή στον έλεγχο κράτους μέρους, το οποίο έχει ή ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τη διαρροή ραδιενεργών υλικών και τη διασπορά τους σε διεθνή διασυνοριακή κλίμακα, ικανή να απειλήσει τη ραδιολογική ασφάλεια άλλου κράτους.
2. Οι εγκαταστάσεις και δραστηριότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι οι ακόλουθες:
α) |
οιοσδήποτε πυρηνικός αντιδραστήρας, όπου κι αν ευρίσκεται· |
β) |
οιαδήποτε εγκατάσταση που έχει σχέση με τον κύκλο των πυρηνικών καυσίμων· |
γ) |
οιαδήποτε εγκατάσταση διαχείρισης ραδιενεργών καταλοίπων· |
δ) |
μεταφορά και αποθήκευση πυρηνικών καυσίμων ή ραδιενεργών καταλοίπων· |
ε) |
κατασκευή, χρησιμοποίηση, αποθήκευση, διάθεση και μεταφορά ραδιοϊσοτόπων για γεωργικούς, βιομηχανικούς, ιατρικούς και σχετικούς προς αυτούς επιστημονικούς και ερευνητικούς σκοπούς και |
στ) |
χρησιμοποίηση ραδιοϊσοτόπων για παραγωγή ενέργειας σε διαστημικά μηχανήματα. |
Άρθρο 2
Κοινοποίηση και πληροφόρηση
Σε περίπτωση ατυχήματος οριζόμενου στο άρθρο 1 (εφεξής «πυρηνικό ατύχημα»), το κράτος μέρος που προβλέπεται στο ίδιο άρθρο:
α) |
κοινοποιεί πάραυτα, απευθείας ή μέσω του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (εφεξής «Οργανισμός»), στα κράτη τα οποία θίγονται ή δύναται να θιγούν φυσικά όπως ορίζεται στο άρθρο 1, καθώς και στον Οργανισμό, το πυρηνικό ατύχημα, τη φύση, τον χρόνο και, αν χρειάζεται, τον ακριβή τόπο επέλευσής του και |
β) |
παρέχει αμελλητί στα κράτη που προβλέπονται στο στοιχείο α), απευθείας ή μέσω του Οργανισμού, καθώς και στον Οργανισμό, κάθε χρήσιμη πληροφορία που διαθέτει ώστε να ελαχιστοποιηθούν οι ραδιολογικές επιπτώσεις στα εν λόγω κράτη, όπως ορίζεται στο άρθρο 5. |
Άρθρο 3
Άλλα πυρηνικά ατυχήματα
Προκειμένου να περιορίζονται στο ελάχιστο οι ραδιολογικές επιπτώσεις, τα κράτη μέρη δύνανται να κοινοποιούν πυρηνικά ατυχήματα άλλα πέραν εκείνων που ορίζονται στο άρθρο 1.
Άρθρο 4
Καθήκοντα του Οργανισμού
Ο Οργανισμός:
α) |
ενημερώνει πάραυτα τα κράτη μέρη, τα κράτη μέλη, άλλα κράτη τα οποία θίγονται ή δύναται να θιγούν φυσικά όπως ορίζεται στο άρθρο 1 και τους κατάλληλους διεθνείς διακυβερνητικούς οργανισμούς (εφεξής «διεθνείς οργανισμοί») σχετικά με κάθε κοινοποίηση την οποία λαμβάνει κατ’ εφαρμογή του στοιχείου α) του άρθρου 2 και |
β) |
διαβιβάζει αμελλητί στα κράτη μέρη, στα κράτη μέλη ή στους κατάλληλους διεθνείς οργανισμούς που το ζητούν, τις πληροφορίες που λαμβάνει κατ’ εφαρμογή του στοιχείου β) του άρθρου 2. |
Άρθρο 5
Παρεχόμενες πληροφορίες
1. Οι πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται δυνάμει του στοιχείου β) του άρθρου 2 περιλαμβάνουν τα ακόλουθα δεδομένα, στον βαθμό που τα διαθέτει το κοινοποιούν κράτος μέρος:
α) |
τον χρόνο, τον ακριβή τόπο όταν αυτό είναι απαραίτητο, και τη φύση του πυρηνικού ατυχήματος· |
β) |
την ενεχόμενη εγκατάσταση ή δραστηριότητα· |
γ) |
την πιθανολογούμενη ή διαπιστωμένη αιτία και την προβλεπόμενη εξέλιξη του πυρηνικού ατυχήματος όσον αφορά τη διασυνοριακή διασπορά ραδιενεργών υλικών· |
δ) |
τα γενικά χαρακτηριστικά της διαρροής ραδιενεργών υλικών, συμπεριλαμβανομένων — στον βαθμό που είναι εφικτό και απαραίτητο — της φύσης, της πιθανής φυσικής και χημικής μορφής, της ποσότητας, της σύνθεσης και της πραγματικής υψομετρικής έκτασης της διαρροής ραδιενεργών υλικών· |
ε) |
τις πληροφορίες σχετικά με τις τρέχουσες και τις προβλεπόμενες μετεωρολογικές και υδρολογικές συνθήκες, που είναι απαραίτητες για την πρόβλεψη της διασυνοριακής διασποράς των διαφυγόντων ραδιενεργών υλικών· |
στ) |
τα αποτελέσματα του περιβαλλοντικού ελέγχου σε ό,τι αφορά τη διασυνοριακή διασπορά των ραδιενεργών υλικών· |
ζ) |
τα ληφθέντα ή προγραμματιζόμενα μέτρα προστασίας εκτός του χώρου των εγκαταστάσεων· |
η) |
την προβλεπόμενη διαχρονική συμπεριφορά των διαφυγόντων ραδιενεργών υλικών. |
2. Οι πληροφορίες αυτές συμπληρώνονται σε κατάλληλα χρονικά διαστήματα με περαιτέρω χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με την εξέλιξη της κατάστασης έκτακτης ανάγκης, συμπεριλαμβανομένης της προβλεπόμενης ή ήδη γενομένης άρσης της.
3. Οι πληροφορίες που λαμβάνονται κατ’ εφαρμογή του στοιχείου β) του άρθρου 2 δύναται να χρησιμοποιούνται χωρίς περιορισμούς, εκτός αν οι πληροφορίες αυτές χαρακτηρίζονται ως εμπιστευτικές από το κοινοποιούν κράτος μέρος.
Άρθρο 6
Διαβουλεύσεις
Το κράτος μέρος που παρέχει πληροφορίες κατ’ εφαρμογή του στοιχείου β) του άρθρου 2 ανταποκρίνεται αμελλητί, στον βαθμό που αυτό είναι λογικά εφικτό, στα αιτήματα παροχής περαιτέρω πληροφοριών ή διεξαγωγής διαβουλεύσεων που του απευθύνει θιγόμενο κράτος μέρος με σκοπό την ελαχιστοποίηση των ραδιολογικών επιπτώσεων στο συγκεκριμένο κράτος.
Άρθρο 7
Αρμόδιες αρχές και σημεία επαφών
1. Κάθε κράτος μέρος γνωστοποιεί στον Οργανισμό και στα λοιπά κράτη μέρη, απευθείας ή μέσω του Οργανισμού, τις οικείες αρμόδιες αρχές και το σημείο επαφών που είναι υπεύθυνο για την υποβολή και παραλαβή κοινοποιήσεων και πληροφοριών προβλεπόμενων στο άρθρο 2. Τα σημεία επαφών και ένα αρμόδιο κλιμάκιο του Οργανισμού λειτουργούν σε μόνιμη βάση.
2. Κάθε κράτος μέρος ενημερώνει αμελλητί τον Οργανισμό σχετικά με οιαδήποτε τροποποίηση των πληροφοριακών στοιχείων που προβλέπονται στην παράγραφο 1.
3. Ο Οργανισμός τηρεί ενημερωμένο κατάλογο αυτών των εθνικών αρχών και σημείων επαφών καθώς και των σημείων επαφών των κατάλληλων διεθνών οργανισμών, τον οποίο και υποβάλλει στα κράτη μέρη, στα κράτη μέλη και στους κατάλληλους διεθνείς οργανισμούς.
Άρθρο 8
Παροχή βοήθειας στα κράτη μέρη
Ο Οργανισμός διερευνά, σύμφωνα με το καταστατικό του και κατ' αίτηση κράτους μέρους το οποίο δεν αναπτύσσει το ίδιο πυρηνικές δραστηριότητες και συνορεύει με κράτος το οποίο εφαρμόζει ενεργά πυρηνικό πρόγραμμα αλλά δεν είναι μέρος της σύμβασης, τη σκοπιμότητα και τη δυνατότητα καθιέρωσης κατάλληλου συστήματος παρακολούθησης και ελέγχου της ακτινοβολίας, με σκοπό να διευκολύνει την επίτευξη των στόχων της παρούσας σύμβασης.
Άρθρο 9
Διμερείς και πολυμερείς διακανονισμοί
Προς εξυπηρέτηση των αμοιβαίων συμφερόντων τους, τα κράτη μέρη δύνανται να συνομολογούν, όταν αυτό κρίνεται σκόπιμο, διμερείς ή πολυμερείς διακανονισμούς που αφορούν το θεματικό αντικείμενο της παρούσας σύμβασης.
Άρθρο 10
Σχέση με άλλες διεθνείς συμφωνίες
Η παρούσα σύμβαση δεν επηρεάζει τα αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις που έχουν τα κράτη μέρη δυνάμει υφιστάμενων διεθνών συμφωνιών σχετικών με τα ζητήματα που καλύπτει η παρούσα σύμβαση, ή δυνάμει μελλοντικών διεθνών συμφωνιών που θα συναφθούν σύμφωνα με το αντικείμενο και τον σκοπό της παρούσας σύμβασης.
Άρθρο 11
Διευθέτηση διαφορών
1. Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ κρατών μερών, ή μεταξύ κράτους μέρους και του Οργανισμού, ως προς την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, τα μέρη της διαφοράς προβαίνουν σε διαβουλεύσεις με σκοπό τη διευθέτηση της διαφοράς μέσω διαπραγματεύσεων ή μέσω κάθε άλλου κοινά αποδεκτού ειρηνικού μέσου.
2. Εάν η σχετική διαφορά μεταξύ κρατών μερών δεν είναι δυνατό να διευθετηθεί εντός ενός έτους από το αίτημα διεξαγωγής των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στην παράγραφο 1, παραπέμπεται, κατ’ αίτηση οιουδήποτε εκ των μερών της διαφοράς, σε διαιτησία ή στο Διεθνές Δικαστήριο προς έκδοση απόφασης. Σε περίπτωση που τα μέρη διαφοράς παραπεμφθείσας σε διαιτησία δεν επιτύχουν, εντός έξι μηνών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης διαιτησίας, να συμφωνήσουν επί της οργάνωσης της διαιτησίας, οιοδήποτε εκ των μερών δύναται να ζητήσει από τον Πρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου ή από τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών να ορίσει έναν ή περισσότερους διαιτητές. Σε περίπτωση αλληλοσυγκρουόμενων αιτήσεων από τα μέρη της διαφοράς, προτεραιότητα έχει η αίτηση προς τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.
3. Κατά τη στιγμή της υπογραφής, κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης της παρούσας σύμβασης ή προσχώρησης σ’ αυτήν, ένα κράτος δύναται να δηλώσει ότι δεν θεωρεί ότι δεσμεύεται από τη μία ή την άλλη διαδικασία διευθέτησης των διαφορών που προβλέπονται στην παράγραφο 2. Τα άλλα κράτη μέρη δεν δεσμεύονται από διαδικασία διευθέτησης διαφορών προβλεπόμενη στην παράγραφο 2 έναντι ενός κράτους μέρους για το οποίο ισχύει μια τέτοια δήλωση.
4. Ένα κράτος μέρος το οποίο έχει κάνει δήλωση σύμφωνα με την παράγραφο 3 δύναται ανά πάσα στιγμή να την ανακαλέσει μέσω κοινοποίησης προς τον θεματοφύλακα.
Άρθρο 12
Έναρξη ισχύος
1. Η παρούσα σύμβαση είναι ανοικτή για υπογραφή από όλα τα κράτη και από τη Ναμίμπια, εκπροσωπούμενη από το συμβούλιο των Ηνωμένων Εθνών για τη Ναμίμπια, στην έδρα του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας στη Βιέννη και στην έδρα των Ηνωμένων Εθνών στη Νέα Υόρκη, από τις 26 Σεπτεμβρίου 1986 και από τις 6 Οκτωβρίου 1986 αντίστοιχα, έως την έναρξη ισχύος της ή για διάστημα δώδεκα μηνών, εφόσον το διάστημα αυτό είναι μεγαλύτερο.
2. Κάθε κράτος και η Ναμίμπια, εκπροσωπούμενη από το συμβούλιο των Ηνωμένων Εθνών για τη Ναμίμπια, δύναται να δηλώσει συναίνεση δέσμευσης από την παρούσα σύμβαση είτε διά υπογραφής, είτε διά της κατάθεσης πράξης κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης κατόπιν υπογραφής υποκείμενης σε κύρωση, αποδοχή ή έγκριση, είτε δια της κατάθεσης πράξης προσχώρησης. Οι πράξεις κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης κατατίθενται στον θεματοφύλακα.
3. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει τριάντα ημέρες από της δηλώσεως συναίνεσης δέσμευσης εκ μέρους τριών κρατών.
4. Για κάθε κράτος το οποίο δηλώνει συναίνεση δέσμευσης από την παρούσα σύμβαση μετά την έναρξη ισχύος της, η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει έναντι αυτού τριάντα ημέρες μετά την ημερομηνία δήλωσης συναίνεσης.
5. |
|
Άρθρο 13
Προσωρινή εφαρμογή
Ένα κράτος δύναται, κατά την υπογραφή της παρούσας σύμβασης ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία η οποία προηγείται της έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης έναντι του κράτους αυτού, να δηλώσει ότι θα εφαρμόσει την παρούσα σύμβαση σε προσωρινή βάση.
Άρθρο 14
Τροποποιήσεις
1. Κάθε κράτος μέρος δύναται να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας σύμβασης. Η προτεινόμενη τροποποίηση υποβάλλεται στον θεματοφύλακα, ο οποίος τη γνωστοποιεί αμέσως σε όλα τα άλλα κράτη μέρη.
2. Εάν η πλειονότητα των κρατών μερών ζητήσουν από τον θεματοφύλακα να συγκαλέσει διάσκεψη προς εξέταση των προτεινόμενων τροποποιήσεων, ο θεματοφύλακας προσκαλεί όλα τα κράτη μέρη να παραστούν σε διάσκεψη για τον σκοπό αυτό, η οποία αρχίζει τριάντα τουλάχιστον ημέρες μετά την έκδοση των προσκλήσεων. Κάθε τροποποίηση που εγκρίνεται στη διάσκεψη με πλειοψηφία δύο τρίτων του συνόλου των κρατών μερών καταγράφεται σε πρωτόκολλο, το οποίο ανοίγει για υπογραφή από όλα τα κράτη μέρη στη Βιέννη και στη Νέα Υόρκη.
3. Το πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει τριάντα ημέρες από της δηλώσεως συναίνεσης δέσμευσης εκ μέρους τριών κρατών. Για κάθε κράτος το οποίο δηλώνει συναίνεση δέσμευσης από το πρωτόκολλο μετά την έναρξη ισχύος του, το πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ έναντι του κράτους αυτού τριάντα ημέρες μετά την ημερομηνία δήλωσης συναίνεσης.
Άρθρο 15
Καταγγελία
1. Οιοδήποτε κράτος μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα σύμβαση με γραπτή κοινοποίηση προς τον θεματοφύλακα.
2. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα ένα έτος από την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης από τον θεματοφύλακα.
Άρθρο 16
Θεματοφύλακας
1. Ο γενικός διευθυντής του Οργανισμού είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας σύμβασης.
2. Ο γενικός διευθυντής του Οργανισμού κοινοποιεί αμελλητί στα κράτη μέρη και σε όλα τα άλλα κράτη:
α) |
κάθε υπογραφή της παρούσας σύμβασης ή οιουδήποτε τροποποιητικού πρωτοκόλλου· |
β) |
κάθε κατάθεση πράξης κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης που αφορά την παρούσα σύμβαση ή οιοδήποτε τροποποιητικό πρωτόκολλο· |
γ) |
κάθε δήλωση ή ανάκληση δήλωσης δυνάμει του άρθρου 11· |
δ) |
κάθε δήλωση προσωρινής εφαρμογής της παρούσας σύμβασης δυνάμει του άρθρου 13· |
ε) |
την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης και κάθε τροποποίησης αυτής και |
στ) |
κάθε καταγγελία δυνάμει του άρθρου 15. |
Άρθρο 17
Αυθεντικά κείμενα και επικυρωμένα αντίγραφα
Το πρωτότυπο της παρούσας σύμβασης, του οποίου τα κείμενα στην αραβική, κινεζική, αγγλική, γαλλική, ρωσική και ισπανική γλώσσα θεωρούνται εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στον γενικό διευθυντή του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας ο οποίος διαβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφα στα κράτη μέρη και σε όλα τα άλλα κράτη.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση, η οποία είναι ανοικτή για υπογραφή όπως προβλέπεται στην παράγραφο 1 του άρθρου 12.
ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ από τη γενική διάσκεψη του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας, συνελθούσα σε ειδική σύνοδο στη Βιέννη, την εικοστή έκτη Σεπτεμβρίου του έτους χίλια εννιακόσια ογδόντα έξι.
Δήλωση αναφερόμενη στο άρθρο 12 παράγραφος 5 στοιχείο γ) της σύμβασης για την ταχεία κοινοποίηση πυρηνικού ατυχήματος
Η Κοινότητα έχει αρμοδιότητες, τις οποίες μοιράζεται με τα κράτη μέλη της, σε θέματα κοινοποίησης περιπτώσεων έκτακτου κινδύνου από ακτινοβολίες, κατά την έκταση που προβλέπεται από το άρθρο 2 στοιχείο β) και από τις σχετικές διατάξεις του τίτλου ΙΙ κεφάλαιο 3, με τίτλο «Η προστασία της υγείας», της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας.