ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279 |
|
![]() |
||
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
47ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1533/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Αυγούστου 2004, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0707 00 05 |
052 |
101,8 |
999 |
101,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
89,5 |
999 |
89,5 |
|
0805 50 10 |
382 |
51,9 |
388 |
54,2 |
|
524 |
61,9 |
|
528 |
57,3 |
|
999 |
56,3 |
|
0806 10 10 |
052 |
84,9 |
400 |
177,0 |
|
624 |
158,4 |
|
999 |
140,1 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
78,3 |
400 |
89,1 |
|
508 |
75,8 |
|
512 |
67,2 |
|
528 |
84,5 |
|
720 |
40,6 |
|
800 |
164,1 |
|
804 |
68,0 |
|
999 |
83,5 |
|
0808 20 50 |
052 |
123,7 |
388 |
97,8 |
|
800 |
146,1 |
|
999 |
122,5 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
128,9 |
999 |
128,9 |
|
0809 40 05 |
052 |
80,0 |
066 |
36,5 |
|
093 |
40,0 |
|
094 |
29,3 |
|
624 |
164,2 |
|
999 |
70,0 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1534/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για καθορισμό των ελαχίστων τιμών πώλησης βουτύρου για την 147η ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97 της Επιτροπής, της 15ης Δεκεμβρίου 1997, σχετικά με την πώληση σε μειωμένη τιμή βουτύρου και τη χορήγηση ενίσχυσης στην κρέμα γάλακτος, στο βούτυρο και στο συμπυκνωμένο βούτυρο, που προορίζονται για την παρασκευή προϊόντων ζαχαροπλαστικής, παγωτών και άλλων προϊόντων διατροφής (2), οι οργανισμοί προβαίνουν σε δημοπρασία στην πώληση ορισμένων ποσοτήτων βουτύρου παρέμβασης που κατέχουν και στη χορήγηση ενίσχυσης στην κρέμα γάλακτος, στο βούτυρο και στο συμπυκνωμένο βούτυρο. Το άρθρο 18 του εν λόγω κανονισμού θεσπίζει ότι, λαμβάνοντας υπόψη τις προσφορές που θα ληφθούν για την κάθε ειδική δημοπρασία, καθορίζεται μια ελάχιστη τιμή πώλησης του βουτύρου καθώς και ένα ανώτατο ποσό για την ενίσχυση που χορηγείται στην κρέμα γάλακτος, στο βούτυρο και στο συμπυκνωμένο βούτυρο που μπορούν να διαφοροποιούνται ανάλογα με τον προορισμό, την περιεκτικότητα σε βουτυρική λιπαρά ουσία και τον τρόπο χρησιμοποίησης, ή αποφασίζεται να μη δοθεί συνέχεια στη δημοπρασία. Πρέπει συνεπώς να καθοριστούν το ή τα ποσά των εγγυήσεων μεταποίησης. |
(2) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 147η ειδική δημοπρασία στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97, οι ελάχιστες τιμές πώλησης του βουτύρου παρέμβασης καθώς και τα ποσά των εγγυήσεων μεταποίησης καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 350 της 20.12.1997, σ 3· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 921/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 94).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Αυγούστου 2004, για καθορισμό των ελαχίστων τιμών πώλησης βουτύρου για την 147η ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97
(EUR/100 kg) |
||||||
Υπόδειγμα |
A |
B |
||||
Τρόπος χρησιμοποίησης |
Με ιχνοθέτες |
Χωρίς ιχνοθέτες |
Με ιχνοθέτες |
Χωρίς ιχνοθέτες |
||
Ελάχιστη τιμή πώλησης |
Βούτυρο ≥ 82 % |
Ως έχει |
211,1 |
215,1 |
— |
215,1 |
Συμπυκνωμένο |
209,1 |
— |
— |
— |
||
Εγγύηση μεταπώλησης |
Ως έχει |
129 |
129 |
— |
129 |
|
Συμπυκνωμένο |
129 |
— |
— |
— |
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/5 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1535/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για καθορισμό των μέγιστων ποσών ενίσχυσης της κρέμας γάλακτος, του βουτύρου και του συμπυκνωμένου βουτύρου για την 147η ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, 17ης Μαΐου 1999, για κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97 της Επιτροπής, της 15ης Δεκεμβρίου 1997, σχετικά με την πώληση σε μειωμένη τιμή βουτύρου και τη χορήγηση ενίσχυσης στην κρέμα γάλακτος, στο βούτυρο και στο συμπυκνωμένο βούτυρο, που προορίζονται για την παρασκευή προϊόντων ζαχαροπλαστικής, παγωτών και άλλων προϊόντων διατροφής (2), οι οργανισμοί προβαίνουν με δημοπρασία στην πώληση ορισμένων ποσοτήτων βουτύρου παρέμβασης που κατέχουν και στη χορήγηση ενίσχυσης στην κρέμα γάλακτος, στο βούτυρο και στο συμπυκνωμένο βούτυρο. Το άρθρο 18 του εν λόγω κανονισμού θεσπίζει ότι, λαμβάνοντας υπόψη τις προσφορές που θα ληφθούν για την κάθε ειδική δημοπρασία, καθορίζεται μια ελάχιστη τιμή πώλησης του βουτύρου καθώς και ένα ανώτατο ποσό για την ενίσχυση που χορηγείται στην κρέμα γάλακτος, στο βούτυρο και στο συμπυκνωμένο βούτυρο που μπορούν να διαφοροποιούνται ανάλογα με τον προορισμό, την περιεκτικότητα σε βουτυρική λιπαρά ουσία και τον τρόπο χρησιμοποίησης, ή αποφασίζεται να μη δοθεί συνέχεια στη δημοπρασία. Πρέπει συνεπώς να καθοριστούν το ή τα ποσά των εγγυήσεων μεταποίησης. |
(2) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 147η ειδική δημοπρασία στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97, το ανώτατο ποσό των ενισχύσεων καθώς και τα ποσά των εγγυήσεων μεταποίησης καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 350 της 20.12.1997, σ. 3· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 921/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 94).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Αυγούστου 2004, για τον καθορισμό των μέγιστων ποσών ενίσχυσης της κρέμας γάλακτος, του βουτύρου και του συμπυκνωμένου βουτύρου για την 147η ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2571/97
(EUR/100 kg) |
|||||
Υπόδειγμα |
A |
B |
|||
Τρόπος χρησιμοποίησης |
Με ιχνοθέτες |
Χωρίς ιχνοθέτες |
Με ιχνοθέτες |
Χωρίς ιχνοθέτες |
|
Ανώτατο ποσό ενίσχυσης |
Βούτυρο ≥ 82 % |
59 |
55 |
59 |
55 |
Βούτυρο < 82 % |
57 |
53 |
— |
— |
|
Συμπυκνωμένο βούτυρο |
74 |
67 |
74 |
65 |
|
Κρέμα |
|
|
26 |
23 |
|
Εγγύηση μεταποίησης |
Βούτυρο |
65 |
— |
65 |
— |
Συμπυκνωμένο βούτυρο |
81 |
— |
81 |
— |
|
Κρέμα |
— |
— |
29 |
— |
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/7 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1536/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για καθορισμό της ελάχιστης τιμής πώλησης βουτύρου για τον 3η επιμέρους διαγωνισμό στο πλαίσιο του διαρκούς διαγωνισμού που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2771/1999
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10 στοιχείο γ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 21 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2771/1999 της Επιτροπής, της 16ης Δεκεμβρίου 1999, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα παρέμβασης στην αγορά του βουτύρου και της κρέμας γάλακτος (2), οι οργανισμοί παρέμβασης προβαίνουν σε πώληση με διαρκή διαγωνισμό ορισμένων ποσοτήτων βουτύρου που βρίσκονται στην κατοχή τους. |
(2) |
Λαμβανομένων υπόψη των προσφορών που έχουν παραληφθεί για κάθε επιμέρους διαγωνισμό πρέπει να καθοριστεί ελάχιστη τιμή πώλησης ή να αποφασιστεί να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό σύμφωνα με το άρθρο 24α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2771/1999. |
(3) |
Λαμβανομένων υπόψη των προσφορών που έχουν παραληφθεί πρέπει να καθοριστεί ελάχιστη τιμή πώλησης. |
(4) |
Η επιτροπή διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων δεν διατύπωσε γνώμη στην προθεσμία που όρισε ο πρόεδρός της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Όσον αφορά τον 3η επιμέρους διαγωνισμό σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2771/1999, για τον οποίο η προθεσμία υποβολής προσφορών έληξε στις 24 Αυγούστου 2004, η ελάχιστη τιμή πώλησης για το βούτυρο καθορίζεται σε 270 EUR/100 kg.
Άρθρο 1
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 333 της 24.12.1999, σ. 11· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1236/2004 (ΕΕ L 235 της 6.7.2004, σ. 4).
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/8 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1537/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για τον καθορισμό της ελάχιστης τιμής πώλησης αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη για την 66η ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2799/1999
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του άρθρου 26 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2799/1999 της Επιτροπής, της 17ης Δεκεμβρίου 1999, όσον αφορά τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, για τη χορήγηση ενίσχυσης στο αποκορυφωμένο γάλα και στο αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη που προορίζονται για τη διατροφή των ζώων και την πώληση του εν λόγω αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη (2), οι οργανισμοί παρέμβασης έχουν θέσει σε διαρκή δημοπρασία ορισμένες ποσότητες αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη τις οποίες κατέχουν. |
(2) |
Κατά τους όρους του άρθρου 30 του κανονισμού αυτού, λαμβανομένων υπόψη των προσφορών που έχουν γίνει δεκτές για κάθε ειδική δημοπρασία, καθορίζεται μία ελάχιστη τιμή πώλησης ή αποφασίζεται να μη δοθεί συνέχεια στη δημοπρασία. Το ύψος της εγγύησης για μεταποίηση καθορίζεται λαμβανομένης υπόψη της διαφοράς μεταξύ της τιμής της αγοράς του αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη και της ελάχιστης τιμής πώλησης. |
(3) |
Πρέπει να καθοριστεί, βάσει των προσφορών που έχουν υποβληθεί, η ελάχιστη τιμή πώλησης στο επίπεδο που αναφέρεται κατωτέρω και να καθοριστεί κατά συνέπεια η εγγύηση για μεταποίηση. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 66η ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2799/1999 και της οποίας η προθεσμία για την υποβολή των προσφορών έληξε στις 24 Αυγούστου 2004, οι ελάχιστες τιμές πώλησης και η εγγύηση μεταποίησης καθορίζονται ως εξής:
|
186,24 EUR/100 kg, |
||
|
40,00 EUR/100 kg. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 340 της 31.12.1999, σ. 3· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1338/2004 (ΕΕ L 249 της 23.7.2004, σ. 3).
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/9 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1538/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για καθορισμό του ανωτάτου ποσού για την ενίσχυση στο συμπυκνωμένο βούτυρο για την 319η ειδική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 429/90
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 429/90 της Επιτροπής, της 20ής Φεβρουαρίου 1990, σχετικά με τη χορήγηση, βάσει δημοπρασίας, ενίσχυσης στο συμπυκνωμένο βούτυρο που προορίζεται για άμεση κατανάλωση στην Κοινότητα (2), οι οργανισμοί παρέμβασης προβαίνουν σε διαρκή δημοπρασία για τη χορήγηση ενίσχυσης στο συμπυκνωμένο βούτυρο. Στο άρθρο 6 του εν λόγω κανονισμού προβλέπεται ότι λαμβάνοντας υπόψη τις ληφθείσες προσφορές για την κάθε ειδική δημοπρασία καθορίζεται ανώτατο ποσό ενίσχυσης για το συμπυκνωμένο βούτυρο ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 96 % ή αποφασίζεται να μη δοθεί συνέχεια στη δημοπρασία. Πρέπει συνεπώς να καθοριστεί το ποσό εγγύησης προορισμού. |
(2) |
Πρέπει να καθοριστεί, βάσει των προσφορών που έχουν υποβληθεί, το ανώτατο ποσό ενίσχυσης στο επίπεδο που αναφέρεται κατωτέρω και να καθοριστεί κατά συνέπεια το ποσό της εγγύησης προορισμού. |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 319η ειδική δημοπρασία στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 429/90, το ανώτατο ποσό ενίσχυσης και η εγγύηση προορισμού καθορίζονται ως εξής:
|
74 EUR/100 kg, |
||
|
82 EUR/100 kg. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 45 της 21.2.1990, σ 8· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 921/2004 (ΕΕ L 163 της 30.4.2004, σ. 94).
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/10 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1539/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
σχετικά με τον καθορισμό της ελάχιστης τιμής πώλησης αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη για τον 2η επιμέρους διαγωνισμό στο πλαίσιο του διαρκούς διαγωνισμού που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 214/2001
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 10 στοιχείο γ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 21 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 214/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά τα μέτρα παρέμβασης στην αγορά του αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη (2), οι οργανισμοί παρέμβασης προβαίνουν σε πώληση με διαρκή διαγωνισμό ορισμένων ποσοτήτων αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη που βρίσκονται στην κατοχή τους. |
(2) |
Λαμβανομένων υπόψη των προσφορών που έχουν ληφθεί για κάθε επιμέρους διαγωνισμό πρέπει να καθοριστεί ελάχιστη τιμή πώλησης ή να αποφασιστεί να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό, σύμφωνα με το άρθρο 24α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 214/2001. |
(3) |
Λαμβανομένων υπόψη των προσφορών που έχουν παραληφθεί, πρέπει να καθοριστεί ελάχιστη τιμή πώλησης. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Όσον αφορά τον 2η επιμέρους διαγωνισμό σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 214/2001, για τον οποίο η προθεσμία υποβολής προσφορών έληξε στις 24 Αυγούστου 2004, η ελάχιστη τιμή πώλησης για το αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη καθορίζεται σε 188,50 EUR/100 kg.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 48· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 186/2004 (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
(2) ΕΕ L 37 της 7.2.2001, σ. 100· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1339/2004 (ΕΕ L 249 της 23.7.2004, σ. 4).
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/11 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1540/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για παρέκκλιση από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου όσον αφορά την έναρξη της περιόδου ορισμένων πληρωμών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2019/93, (ΕΚ) αριθ. 1452/2001, (ΕΚ) αριθ. 1453/2001, (ΕΚ) αριθ. 1454/2001, (ΕΚ) αριθ. 1868/94, (ΕΚ) αριθ. 1251/1999, (ΕΚ) αριθ. 1254/1999, (ΕΚ) αριθ. 1673/2000, (ΕΟΚ) αριθ. 2358/71 και (ΕΚ) αριθ. 2529/2001 (1), και ιδίως το άρθρο 145 στοιχείο ιζ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 95 και 96 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, από το 2004, μπορούν να χορηγηθούν στους γαλακτοπαραγωγούς πριμοδότηση γαλακτοπαραγωγής και πρόσθετες ενισχύσεις. Δυνάμει του άρθρου 28 παράγραφος 2 του ιδίου κανονισμού, οι εν λόγω πριμοδοτήσεις και ενισχύσεις καταβάλλονται μια φορά ετησίως κατά την περίοδο από την 1η Δεκεμβρίου έως τις 30 Ιουνίου του επόμενου ημερολογιακού έτους. |
(2) |
Η αγορά γαλακτοκομικών προϊόντων γνώρισε πρόσφατα σημαντική μείωση της τιμής του γάλακτος, η οποία οδήγησε σε αποσταθεροποίηση της θέσης των παραγωγών με κίνδυνο την επιδείνωση της οικονομικής τους κατάστασης. Κατόπιν τούτου, πολλά κράτη μέλη ζήτησαν από την Επιτροπή να λάβει επειγόντως μέτρα για την αντιμετώπιση των δυσκολιών αυτών. Η επίσπευση της έναρξης της περιόδου καταβολής των προαναφερόμενων πριμοδοτήσεων και ενισχύσεων αποτελεί κατάλληλο για το σκοπό αυτό μέτρο. Ωστόσο, για λόγους προϋπολογισμού δεν είναι δυνατόν να πραγματοποιηθεί πριν από τις 16 Οκτωβρίου 2004. |
(3) |
Υπό τις συνθήκες αυτές, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί παρέκκλιση, για το έτος 2004, από την περίοδο πληρωμών που προβλέπεται στο άρθρο 28 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003. |
(4) |
Για να δοθεί η δυνατότητα στους παραγωγούς γάλακτος να εξασφαλίσουν καλύτερη διαχείριση της οικονομικής τους κατάστασης, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τις πληρωμές που θα πραγματοποιηθούν από την προαναφερθείσα ημερομηνία, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί άμεση έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού. |
(5) |
Τα προβλεπόμενα από τον παρόντα κανονισμό μέτρα είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης άμεσων ενισχύσεων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 28 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, η περίοδος καταβολής της πριμοδότησης γαλακτοπαραγωγής και των πρόσθετων ενισχύσεων που προβλέπονται στον τίτλο IV κεφάλαιο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, αρχίζει στις 16 Οκτωβρίου.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 864/2004 (ΕΕ L 161 της 30.4.2004, σ. 48).
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/12 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1541/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων σιτηρών και όρυζας που παραδίδονται στο πλαίσιο κοινοτικών και εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ής Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3072/95 του Συμβουλίου, της 22ης Δεκεμβρίου 1995, περί κοινής οργανώσεως αγοράς της όρυζας (2), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2681/74 του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 1974, περί κοινοτικής χρηματοδοτήσεως των δαπανών που προκύπτουν από την προμήθεια γεωργικών προϊόντων λόγω της επισιτιστικής βοήθειας (3) προβλέπει ότι το μέρος των δαπανών που αντιστοιχεί στις επιστροφές κατά την εξαγωγή που καθορίζονται στο σχετικό τομέα, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες, χρηματοδοτείται από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων, τμήμα Εγγυήσεων. |
(2) |
Για να διευκολυνθεί η κατάρτιση και η διαχείριση του προϋπολογισμού για τα κοινοτικά μέτρα επισιτιστικής βοήθειας και προκειμένου να επιτραπεί στα κράτη μέλη να γνωρίσουν το επίπεδο της κοινοτικής συμμετοχής στη χρημοτοδότηση των εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας, πρέπει να καθορισθεί το επίπεδο των επιστροφών που χορηγούνται για τα μέτρα αυτά. |
(3) |
Οι γενικοί κανόνες και οι λεπτομέρειες εφαρμογής που προβλέπονται από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95 για τις επιστροφές κατά την εξαγωγή εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στις προαναφερόμενες ενέργειες. |
(4) |
Τα ειδικά κριτήρια τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον υπολογισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για την όρυζα έχουν καθορισθεί στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται από παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις κοινοτικές και εθνικές επισιτιστικές βοήθειες στο πλαίσιο των διεθνών συμβάσεων ή άλλων συμπληρωματικών προγραμμάτων, καθώς και άλλων κοινοτικών ενεργειών δωρεάν διανομής οι επιστροφές που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και της όρυζας καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(2) ΕΕ L 329 της 30.12.1995, σ. 18· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 411/2002 της Επιτροπής (ΕΕ L 62 της 5.3.2002, σ. 27).
(3) ΕΕ L 288 της 25.10.1974, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 27ης Αυγούστου 2004, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται στα προϊόντα των τομέων σιτηρών και όρυζας που παραδίδονται στο πλαίσιο κοινοτικών και εθνικών μέτρων επισιτιστικής βοήθειας
(EUR/τόνο) |
|
Κωδικός προϊόντος |
Ποσό επιστροφών |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
0,00 |
1101 00 15 9130 |
0,00 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
31,07 |
1102 20 10 9400 |
26,63 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
39,94 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
NB: Οι κωδικοί των προϊόντων καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε. |
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/14 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1542/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 27ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση των δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών που εφαρμόζονται από τις 28 Αυγούστου 2004
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής, της 28ης Ιουνίου 1996 περί λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τους δασμούς κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι δασμοί κατά την εισαγωγή στον τομέα των σιτηρών έχουν καθοριστεί από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1451/2004 (3). |
(2) |
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96 προβλέπει ότι αν κατά τη διάρκεια της περιόδου εφαρμογής του, ο μέσος όρος των υπολογιζομένων δασμών κατά την εισαγωγή αποκλίνει κατά 5 ευρώ ανά τόνο του καθορισμένου δασμού, επέρχεται αντίστοιχη προσαρμογή. Υπήρξε η εν λόγω απόκλιση. Πρέπει, συνεπώς, να προσαρμοστούν οι δασμοί κατά την εισαγωγή που καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1451/2004, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα παραρτήματα Ι και ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1451/2004 αντικαθίστανται από τα παραρτήματα Ι και ΙΙ του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 28 Αυγούστου 2004.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 27 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας
(1) ΕΕ L 270 της 29.9.2003, σ. 78.
(2) ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1110/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 12).
(3) ΕΕ L 267 της 13.8.2004, σ. 36.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Δασμοί κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 που εφαρμόζονται από την 28η Αυγούστου 2004
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Δασμός κατά την εισαγωγή (1) (σε EUR/τόνο) |
1001 10 00 |
Σιτάρι σκληρό υψηλής ποιότητας |
0,00 |
μέσης ποιότητας |
0,00 |
|
βασικής ποιότητας |
3,85 |
|
1001 90 91 |
Σιτάρι μαλακό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας εκτός από εκείνο που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
1002 00 00 |
Σίκαλη |
32,94 |
1005 10 90 |
Καλαμπόκι για σπορά εκτός από το υβρίδιο |
54,93 |
1005 90 00 |
Καλαμπόκι εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά (2) |
54,93 |
1007 00 90 |
Σόργο σε κόκκους εκτός από το υβρίδιο που προορίζεται για σπορά |
43,03 |
(1) Για τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Κοινότητα από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ [άρθρο 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96] ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί μειώσεως των δασμών κατά:
— |
3 EUR/t εάν το λιμάνι βρίσκεται στην Μεσόγειο θάλασσα ή, |
— |
2 EUR/t εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στην Ιρλανδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο, στη Δανία, στην Εσθονία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής χερσονήσου. |
(2) Ο εισαγωγέας μπορεί να επωφεληθεί κατ' αποκοπή μειώσεως 24 EUR/t όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Στοιχεία υπολογισμού των δασμών
περίοδος από τις «13.8.»-26.8.2004
1. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96:
|
2. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96: Ναύλος/κόστος: Κόλπος του Μεξικού-Rotterdam: 27,08 EUR/t. Μεγάλες Λίμνες-Rotterdam: 32,67 EUR/t. |
3. |
|
(1) Αρνητική πριμοδότηση 10 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].
(2) Αρνητική πριμοδότηση 30 EUR/t [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].
(3) Θετική πριμοδότηση 14 EUR/t ενσωματωμένη [άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96].
(4) Fob Duluth.
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/17 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 11ης Αυγούστου 2004
για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ινδίας σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994
(2004/617/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 26 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις δυνάμει του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 με σκοπό την τροποποίηση ορισμένων παραχωρήσεων για το ρύζι. Κατά συνέπεια, στις 2 Ιουλίου 2003, η Κοινότητα κοινοποίησε στον ΠΟΕ την πρόθεσή της να τροποποιήσει ορισμένες παραχωρήσεις στον πίνακα CXL της ΕΚ. |
(2) |
Οι διαπραγματεύσεις διεξήχθησαν από την Επιτροπή σε διαβούλευση με την επιτροπή που συστάθηκε με το άρθρο 133 της συνθήκης και στο πλαίσιο των οδηγιών διαπραγμάτευσης που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο. |
(3) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, οι οποίες έχουν ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι) και ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 30 (λευκασμένο ρύζι), με την Ταϊλάνδη, η οποία έχει ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 30 (λευκασμένο ρύζι) και ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι) καθώς και με την Ινδία και το Πακιστάν που έχουν, εκάστη, ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι). |
(4) |
Για να διασφαλισθεί ότι η συμφωνία θα εφαρμοσθεί πλήρως από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 και εν αναμονή της τροποποίησης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί η Επιτροπή για τη θέσπιση προσωρινών παρεκκλίσεων από τον εν λόγω κανονισμό. |
(5) |
Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (2). |
(6) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε επιτυχώς συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ινδίας. Η συμφωνία θα πρέπει επομένως να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ινδίας, σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΔΣΕ 1994, για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Στο βαθμό που είναι αναγκαίος ώστε να καταστεί δυνατή η πλήρης εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας έως την 1η Σεπτεμβρίου 2004, η Επιτροπή δύναται να παρεκκλίνει από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 της παρούσας απόφασης, έως ότου τροποποιηθεί ο εν λόγω κανονισμός, αλλά όχι αργότερα από τις 30 Ιουνίου 2005.
Άρθρο 3
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή διαχείρισης σιτηρών, η οποία συστάθηκε βάσει του άρθρου 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (3).
2. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 4
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα (4).
Βρυξέλλες, 11 Αυγούστου 2004.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. BOT
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(2) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(3) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(4) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ινδίας σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στην ΓΣΔΕ 1994
Αξιότιμε κύριε,
Μετά τις διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΚ) και της Ινδίας δυνάμει του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στη γενική συμφωνία δασμών και εμπορίου του 1994 (ΓΣΔΕ 1994), η ΕΚ συμφωνεί σχετικά με τα ακόλουθα συμπεράσματα:
Οριστικό καθεστώς εισαγωγής
Το ύψος του δασμού για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20) ανέρχεται σε 65 ευρώ/τόνο.
Όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και ΣΟ 1006 20 98) των ποικιλιών Basmati 370, Basmati 386, Type-3 (Dehradun), Taraori Basmati (HBC-19), Basmati 217, Ranbir Basmati, Pusa Basmati και Super Basmati, ο ειδικότερος πάγιος συντελεστής δασμού της ΕΚ είναι μηδενικός. Εν προκειμένω:
— |
θεσπίζεται ένα κοινοτικό σύστημα συνοριακού ελέγχου που βασίζεται στην ανάλυση του DΝΑ· η Ινδία συνεργάζεται ενεργώς με την ΕΚ για την υλοποίηση του εν λόγω συστήματος ελέγχου, ενώ η ΕΚ παρέχει την κατάλληλη συναφή τεχνική βοήθεια, |
— |
είναι σαφές ότι το ρύζι Basmati των ποικιλιών που προαναφέρθηκαν παράγεται σε ορισμένες γεωγραφικές περιοχές και ότι η Ινδία θα προστατεύει το ρύζι Basmati ως γεωγραφική ένδειξη. Η ΕΚ θα αποδεχόταν το αίτημα για προστασία του ρυζιού Basmati ως γεωγραφικής ένδειξης βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1). Η ΕΚ θα διεκπεραιώσει την εν λόγω αίτηση όσο το δυνατόν συντομότερα. Η ΕΚ παρέχει την αναγκαία συναφή τεχνική βοήθεια. |
Μεταβατική ρύθμιση
Από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 και έως την ημερομηνία έναρξης ισχύος του εν λόγω κοινοτικού συστήματος ελέγχου, η ΕΚ πρέπει να θεσπίσει ένα μεταβατικό καθεστώς όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και 1006 20 98) των ποικιλιών που περιγράφονται ανωτέρω με βάση τα ακόλουθα στοιχεία.
Ο αυτόνομα εφαρμοζόμενος δασμολογικός συντελεστής της ΕΚ είναι μηδενικός. Ωστόσο, αν σημειωθεί διαταραχή στην αγορά, η ΕΚ θα πραγματοποιήσει διαβουλεύσεις με τις αρμόδιες αρχές της Ινδίας ώστε να συμφωνηθεί η ενδεδειγμένη λύση. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία, η ΕΚ επιφυλάσσεται του δικαιώματος να επανέλθει στον πάγιο συντελεστή δασμού ύψους 65 ευρώ/τόνο όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20).
Γενικά
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
— |
η ΕΚ θεσπίζει χωριστές δασμολογικές κλάσεις για το ρύζι Basmati των ποικιλιών που αναφέρονται στις συμφωνίες με την Ινδία και το Πακιστάν, |
— |
οι αρμόδιες αρχές της Ινδίας εξακολουθούν να εκδίδουν πιστοποιητικά γνησιότητας πριν από την έκδοση των αδειών εισαγωγής και, κατά συνέπεια, διατηρείται το ισχύον σύστημα χορήγησης των πιστοποιητικών γνησιότητας. |
Η ΕΚ αναγνωρίζει ότι η Ινδία έχει αρχικά διαπραγματευτικά δικαιώματα όσον αφορά τις παραχωρήσεις που προσδιορίζονται στην παρούσα επιστολή.
Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.
Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας όσον αφορά τα ανωτέρω.
Με εκτίμηση,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenstvί
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Αξιότιμε κύριε,
Λαμβάνω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία, η οποία έχει ως εξής:
«Μετά τις διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΚ) και της Ινδίας δυνάμει του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στη γενική συμφωνία δασμών και εμπορίου του 1994 (ΓΣΔΕ 1994), η ΕΚ συμφωνεί σχετικά με τα ακόλουθα συμπεράσματα.
Οριστικό καθεστώς εισαγωγής
Το ύψος του δασμού για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20) ανέρχεται σε 65 ευρώ/τόνο.
Όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και ΣΟ 1006 20 98) των ποικιλιών Basmati 370, Basmati 386, Type-3 (Dehradun), Taraori Basmati (HBC-19), Basmati 217, Ranbir Basmati, Pusa Basmati και Super Basmati, ο ειδικότερος πάγιος συντελεστής δασμού της ΕΚ είναι μηδενικός. Εν προκειμένω:
— |
θεσπίζεται ένα κοινοτικό σύστημα συνοριακού ελέγχου που βασίζεται στην ανάλυση του DΝΑ· η Ινδία συνεργάζεται ενεργώς με την ΕΚ για την υλοποίηση του εν λόγω συστήματος ελέγχου, ενώ η ΕΚ παρέχει την κατάλληλη συναφή τεχνική βοήθεια, |
— |
είναι σαφές ότι το ρύζι Basmati των ποικιλιών που προαναφέρθηκαν παράγεται σε ορισμένες γεωγραφικές περιοχές και ότι η Ινδία θα προστατεύσει το ρύζι Basmati ως γεωγραφική ένδειξη. Η ΕΚ θα αποδεχόταν το αίτημα για προστασία του ρυζιού Basmati ως γεωγραφικής ένδειξης βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2). Η ΕΚ θα διεκπεραιώσει την εν λόγω αίτηση όσο το δυνατόν συντομότερα. Η ΕΚ παρέχει την αναγκαία συναφή τεχνική βοήθεια. |
Μεταβατική ρύθμιση
Από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 και έως την ημερομηνία έναρξης ισχύος του εν λόγω κοινοτικού συστήματος ελέγχου, η ΕΚ πρέπει να θεσπίσει ένα μεταβατικό καθεστώς όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και 1006 20 98) των ποικιλιών που περιγράφονται ανωτέρω με βάση τα ακόλουθα στοιχεία.
Ο αυτόνομα εφαρμοζόμενος δασμολογικός συντελεστής της ΕΚ είναι μηδενικός. Ωστόσο, αν σημειωθεί διαταραχή στην αγορά, η ΕΚ θα πραγματοποιήσει διαβουλεύσεις με τις αρμόδιες αρχές της Ινδίας ώστε να συμφωνηθεί η ενδεδειγμένη λύση. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία, η ΕΚ επιφυλάσσεται του δικαιώματος να επανέλθει στον πάγιο συντελεστή δασμού ύψους 65 ευρώ/τόνο όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20).
Γενικά
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
— |
η ΕΚ θεσπίζει χωριστές δασμολογικές κλάσεις για το ρύζι Basmati των ποικιλιών που αναφέρονται στις συμφωνίες με την Ινδία και το Πακιστάν, |
— |
οι αρμόδιες αρχές της Ινδίας εξακολουθούν να εκδίδουν πιστοποιητικά γνησιότητας πριν από την έκδοση των αδειών εισαγωγής και, κατά συνέπεια, διατηρείται το ισχύον σύστημα χορήγησης των πιστοποιητικών γνησιότητας. |
Η ΕΚ αναγνωρίζει ότι η Ινδία έχει αρχικά διαπραγματευτικά δικαιώματα όσον αφορά τις παραχωρήσεις που προσδιορίζονται στην παρούσα επιστολή.
Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.
Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας όσον αφορά τα ανωτέρω.»
Η Ινδία έχει την τιμή να επιβεβαιώσει τη συμφωνία της όσον αφορά το περιεχόμενο αυτής της επιστολής.
Με εκτίμηση,
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
On behalf of India
En nombre de la India
Za Indii
På Indiens vegne
Im Namen Indiens
India nimel
Εξ ονόματος της Ινδίας
Au nom de l'Inde
Per l'India
Indijas vārdā
Indijos vardu
India nevében
Għan-nom ta’ l-Indja
Namens India
W imieniu Indii
Em nome da Índia
V mene Indie
V imenu Indije
Intian puolesta
På Indiens vägnar
(1) ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/23 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 11ης Αυγούστου 2004
για σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πακιστάν σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ο οποίος προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994
(2004/618/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 26 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις δυνάμει του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 με σκοπό την τροποποίηση ορισμένων παραχωρήσεων για το ρύζι. Κατά συνέπεια, στις 2 Ιουλίου 2003, η Κοινότητα ανακοίνωσε στον ΠΟΕ την πρόθεσή της να τροποποιήσει ορισμένες παραχωρήσεις στον πίνακα CXL της ΕΚ. |
(2) |
Οι διαπραγματεύσεις διεξήχθησαν από την Επιτροπή σε διαβούλευση με την επιτροπή που συστάθηκε με το άρθρο 133 της συνθήκης και στο πλαίσιο των οδηγιών διαπραγμάτευσης που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο. |
(3) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, οι οποίες έχουν ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι) και ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 30 (λευκασμένο ρύζι), με την Ταϊλάνδη, η οποία έχει ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 30 (λευκασμένο ρύζι) και ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι) καθώς και με την Ινδία και το Πακιστάν που έχουν, εκάστη, ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι). |
(4) |
Για να διασφαλισθεί ότι η συμφωνία θα εφαρμοσθεί πλήρως από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 και εν αναμονή της τροποποίησης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί η Επιτροπή για τη θέσπιση προσωρινών παρεκκλίσεων από τον εν λόγω κανονισμό. |
(5) |
Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (2), |
(6) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε επιτυχώς συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πακιστάν. Η συμφωνία θα πρέπει, επομένως, να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πακιστάν, σύμφωνα με το άρθρο XXVIII της ΓΔΣΕ 1994, για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στη ΓΣΔΕ 1994, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Στο βαθμό που απαιτείται ώστε να καταστεί δυνατή η πλήρης εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας έως την 1η Σεπτεμβρίου 2004, η Επιτροπή δύναται να παρεκκλίνει από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 της παρούσας απόφασης, έως ότου τροποποιηθεί ο εν λόγω κανονισμός, αλλά όχι αργότερα από τις 30 Ιουνίου 2005.
Άρθρο 3
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή διαχείρισης σιτηρών, η οποία συστάθηκε βάσει του άρθρου 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (3).
2. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 4
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Κοινότητα (4).
Βρυξέλλες, 11 Αυγούστου 2004.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Β. BOT
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(2) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(3) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
(4) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΥΠΌ ΜΟΡΦΉΝ ΑΝΤΑΛΛΑΓΉΣ ΕΠΙΣΤΟΛΏΝ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πακιστάν σύμφωνα με τον άρθρο XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της Κοινότητας ο οποίος προσαρτάται στην ΓΣΔΕ 1994
Αξιότιμε κύριε,
Μετά τις διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΚ) και του Πακιστάν δυνάμει του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ, ο οποίος προσαρτάται στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου του 1994 (ΓΣΔΕ 1994), η ΕΚ συμφωνεί σχετικά με τα ακόλουθα συμπεράσματα.
Οριστικό καθεστώς εισαγωγής
Το ύψος του δασμού για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20) ανέρχεται σε 65 EUR/τόνο.
Όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και ΣΟ 1006 20 98) των ποικιλιών Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati και Super Basmati, ο ειδικότερος πάγιος συντελεστής δασμού της ΕΚ είναι μηδενικός. Εν προκειμένω:
— |
θεσπίζεται ένα κοινοτικό σύστημα συνοριακού ελέγχου που βασίζεται στην ανάλυση του DNA. Το Πακιστάν συνεργάζεται ενεργώς με την ΕΚ για την υλοποίηση του εν λόγω συστήματος ελέγχου, ενώ η ΕΚ παρέχει την κατάλληλη συναφή τεχνική βοήθεια, |
— |
είναι σαφές ότι το ρύζι Basmati των ποικιλιών που προαναφέρθηκαν παράγεται σε ορισμένες γεωγραφικές περιοχές και ότι το Πακιστάν θα προστατεύσει το ρύζι Basmati ως γεωγραφική ένδειξη. Η ΕΚ θα αποδεχόταν το αίτημα για την προστασία του ρυζιού Basmati ως γεωγραφικής ένδειξης βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1). Η ΕΚ θα διεκπεραιώσει την εν λόγω αίτηση όσο το δυνατόν συντομότερα. Η ΕΚ παρέχει την αναγκαία συναφή τεχνική βοήθεια. |
Μεταβατική ρύθμιση
Από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 και έως την ημερομηνία έναρξης ισχύος του εν λόγω κοινοτικού συστήματος ελέγχου, η ΕΚ πρέπει να θεσπίσει ένα μεταβατικό καθεστώς όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και 1006 20 98) των ποικιλιών που περιγράφονται ανωτέρω με βάση τα ακόλουθα στοιχεία.
Ο αυτόνομα εφαρμοζόμενος δασμολογικός συντελεστής της ΕΚ είναι μηδενικός. Ωστόσο, αν σημειωθεί διαταραχή στην αγορά, η ΕΚ θα πραγματοποιήσει διαβουλεύσεις με τις αρμόδιες αρχές του Πακιστάν ώστε να συμφωνηθεί η ενδεδειγμένη λύση. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία, η ΕΚ επιφυλλάσσεται του δικαιώματος να επανέλθει στον πάγιο συντελεστή δασμού ύψους 65 EUR/τόνο όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20).
Γενικά
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
— |
η ΕΚ θεσπίζει χωριστές δασμολογικές κλάσεις για το ρύζι Basmati των ποικιλιών που αναφέρονται στις συμφωνίες με την Ινδία και το Πακιστάν, |
— |
οι αρμόδιες αρχές του Πακιστάν εξακολουθούν να εκδίδουν πιστοποιητικά γνησιότητας πριν από την έκδοση των αδειών εισαγωγής και, κατά συνέπεια, διατηρείται το ισχύον σύστημα χορήγησης των πιστοποιητικών γνησιότητας. |
Η ΕΚ αναγνωρίζει ότι το Πακιστάν έχει αρχικά διαπραγματευτικά δικαιώματα όσον αφορά τις παραχωρήσεις που προσδιορίζονται στην παρούσα επιστολή.
Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.
Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας όσον αφορά τα ανωτέρω.
Με εκτίμηση,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenstvί
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Αξιότιμε κύριε,
Λαμβάνω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία, η οποία έχει ως εξής:
«Μετά τις διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ΕΚ) και του Πακιστάν δυνάμει του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 για την τροποποίηση των παραχωρήσεων όσον αφορά το ρύζι, που προβλέπονται στον πίνακα CXL της ΕΚ ο οποίος προσαρτάται στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου του 1994 (ΓΣΔΕ 1994), η ΕΚ συμφωνεί σχετικά με τα ακόλουθα συμπεράσματα.
Οριστικό καθεστώς εισαγωγής
Το ύψος του δασμού για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20) ανέρχεται σε 65 EUR/τόνο. Όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και ΣΟ 1006 20 98) των ποικιλιών Kernel (Basmati), Basmati 370, Pusa Basmati και Super Basmati, ο ειδικότερος πάγιος συντελεστής δασμού της ΕΚ είναι μηδενικός. Εν προκειμένω:
— |
θεσπίζεται ένα κοινοτικό σύστημα συνοριακού ελέγχου που βασίζεται στην ανάλυση του DNA. Το Πακιστάν συνεργάζεται ενεργώς με την ΕΚ για την υλοποίηση του εν λόγω συστήματος ελέγχου, ενώ η ΕΚ παρέχει την κατάλληλη συναφή τεχνική βοήθεια, |
— |
είναι σαφές ότι το ρύζι Basmati των ποικιλιών που προαναφέρθηκαν, παράγεται σε ορισμένες γεωγραφικές περιοχές και ότι το Πακιστάν θα προστατεύσει το ρύζι Basmati ως γεωγραφική ένδειξη. Η ΕΚ θα αποδεχόταν το αίτημα για προστασία του ρυζιού Basmati ως γεωγραφικής ένδειξης βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (2). Η ΕΚ θα διεκπεραιώσει την εν λόγω αίτηση όσο το δυνατόν συντομότερα. Η ΕΚ παρέχει την αναγκαία συναφή τεχνική βοήθεια. |
Μεταβατική ρύθμιση
Από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 και έως την ημερομηνία έναρξης ισχύος του εν λόγω κοινοτικού συστήματος ελέγχου, η ΕΚ πρέπει να θεσπίσει ένα μεταβατικό καθεστώς όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικοί ΣΟ 1006 20 17 και 1006 20 98) των ποικιλιών που περιγράφονται ανωτέρω με βάση τα ακόλουθα στοιχεία.
Ο αυτόνομα εφαρμοζόμενος δασμολογικός συντελεστής της ΕΚ είναι μηδενικός. Ωστόσο, αν σημειωθεί διαταραχή στην αγορά, η ΕΚ θα πραγματοποιήσει διαβουλεύσεις με τις αρμόδιες αρχές του Πακιστάν ώστε να συμφωνηθεί η ενδεδειγμένη λύση. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία, η ΕΚ επιφυλλάσσεται του δικαιώματος να επανέλθει στον πάγιο συντελεστή δασμού ύψους 65 EUR/τόνο όσον αφορά το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20).
Γενικά
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:
— |
η ΕΚ θεσπίζει χωριστές δασμολογικές κλάσεις για το ρύζι Basmati των ποικιλιών που αναφέρονται στις συμφωνίες με την Ινδία και το Πακιστάν, |
— |
οι αρμόδιες αρχές του Πακιστάν εξακολουθούν να εκδίδουν πιστοποιητικά γνησιότητας πριν από την έκδοση των αδειών εισαγωγής και, κατά συνέπεια, διατηρείται το ισχύον σύστημα χορήγησης των πιστοποιητικών γνησιότητας. |
Η ΕΚ αναγνωρίζει ότι το Πακιστάν έχει αρχικά διαπραγματευτικά δικαιώματα όσον αφορά τις παραχωρήσεις που προσδιορίζονται στην παρούσα επιστολή.
Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από την 1η Σεπτεμβρίου 2004.
Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας όσον αφορά τα ανωτέρω.»
Το Πακιστάν έχει την τιμή να επιβεβαιώσει τη συμφωνία του όσον αφορά το περιεχόμενο αυτής της επιστολής.
Με εκτίμηση,
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
On behalf of Pakistan
En nombre de Pakistán
Za Pákistán
På Pakistans vegne
Im Namen Pakistans
Pakistani nimel
Εξ ονόματος του Πακιστάν
Au nom du Pakistan
Per il Pakistan
Pakistānas vārdā
Pakistano vardu
Pakisztán nevében
Għan-nom tal-Pakistan
Namens Pakistan
W imieniu Pakistanu
Pelo Paquistão
V mene Pakistanu
V imenu Pakistana
Pakistanin puolesta
På Pakistans vägnar
(1) ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/29 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 11ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση του κοινοτικού καθεστώτος εισαγωγών όσον αφορά το ρύζι
(2004/619/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 133,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 26 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις δυνάμει του άρθρου XXVIII της ΓΣΔΕ 1994 με σκοπό την τροποποίηση ορισμένων παραχωρήσεων για το ρύζι. Κατά συνέπεια, στις 2 Ιουλίου 2003, η Κοινότητα κοινοποίησε στον ΠΟΕ την πρόθεσή της να τροποποιήσει ορισμένες παραχωρήσεις στον πίνακα CXL της ΕΚ. |
(2) |
Οι διαπραγματεύσεις διεξήχθησαν από την Επιτροπή σε διαβούλευση με την επιτροπή που συστάθηκε βάσει του άρθρου 133 της συνθήκης και στο πλαίσιο των οδηγιών διαπραγμάτευσης που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο. |
(3) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, οι οποίες έχουν ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι) και ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 30 (λευκασμένο ρύζι), με την Ταϊλάνδη, η οποία έχει ενδιαφέρον κύριου προμηθευτή όσον αφορά τα προϊόντα του κωδικού ΕΣ 1006 30 (λευκασμένο ρύζι) και ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά το προϊόν του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι) καθώς και με την Ινδία και το Πακιστάν που έχουν, εκάστη, ενδιαφέρον βασικού προμηθευτή όσον αφορά το προϊόν του κωδικού ΕΣ 1006 20 (αποφλοιωμένο ρύζι). |
(4) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών με την Ινδία και το Πακιστάν, ενώ δεν μπόρεσε να διαπραγματευτεί μια αποδεκτή συμφωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και την Ταϊλάνδη. |
(5) |
Για να καταστούν δυνατές οι τροποποιήσεις ορισμένων παραχωρήσεων, όσον αφορά το αποφλοιωμένο και το λευκασμένο ρύζι, στον πίνακα CXL της ΕΚ, θα πρέπει να θεσπισθεί νέος συντελεστής δασμού για το αποφλοιωμένο και το λευκασμένο ρύζι. |
(6) |
Δεδομένου ότι για τη θέσπιση νέου συντελεστή δασμού για το αποφλοιωμένο και το λευκασμένο ρύζι απαιτείται τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (1), η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί για να υιοθετήσει προσωρινές παρεκκλίσεις από τον εν λόγω κανονισμό. |
(7) |
Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (2), |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Ο συντελεστής δασμού για το αποφλοιωμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 20) καθορίζεται σε 65 ευρώ/τόνο.
O συντελεστής δασμού για το λευκασμένο ρύζι (κωδικός ΣΟ 1006 30) καθορίζεται σε 175 ευρώ/τόνο.
Άρθρο 2
Στο βαθμό που απαιτείται ώστε να καταστεί δυνατή η πλήρης εφαρμογή της παρούσας απόφασης έως την 1η Σεπτεμβρίου 2004, η Επιτροπή δύναται να παρεκκλίνει από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 της παρούσας απόφασης, έως ότου τροποποιηθεί ο εν λόγω κανονισμός, αλλά το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου 2005.
Άρθρο 3
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή διαχείρισης σιτηρών, η οποία συστάθηκε βάσει του άρθρου 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (3).
2. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Βρυξέλλες, 11 Αυγούστου 2004.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. BOT
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96.
(2) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(3) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78.
Επιτροπή
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/30 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 26ης Ιουλίου 2004
για τροποποίηση των παραρτημάτων I και II της απόφασης 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τα υποδείγματα πιστοποιητικών σχετικά με την εισαγωγή βοοειδών που προορίζονται για σφαγή και νωπού βόειου, πρόβειου και αίγειου κρέατος
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2838]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2004/620/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 72/462/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1972, για τα υγειονομικά προβλήματα και τα υγειονομικά μέτρα κατά την εισαγωγή ζώων του βοείου, χοιρείου, προβείου και αιγείου είδους, νωπών κρεάτων ή προϊόντων με βάση το κρέας προέλευσης τρίτων χωρών (1), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 2,
την οδηγία 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (2), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η απόφαση 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1976, για την κατάρτιση καταλόγου τρίτων χωρών ή περιοχών τρίτων χωρών καθώς και για τον καθορισμό όρων όσον αφορά την υγεία των ζώων και τη δημόσια υγεία, για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων ζώντων ζώων και του νωπού κρέατος αυτών (3), προβλέπει ότι οι εισαγωγές των εν λόγω ζώων και κρεάτων πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται στα ενδεδειγμένα υποδείγματα πιστοποιητικών, τα οποία περιλαμβάνονται στην απόφαση αυτή. |
(2) |
Για λόγους σαφήνειας και διαφάνειας, κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθούν ορισμένες αναφορές και βεβαιώσεις σε μερικά από τα υποδείγματα κτηνιατρικών πιστοποιητικών του τμήματος 2 του παραρτήματος I και του τμήματος 2 του παραρτήματος II της απόφασης 79/542/ΕΟΚ. Για τους ίδιους λόγους, στο τμήμα 1 του παραρτήματος II πρέπει να διαγραφούν οι ονομασίες δύο επαρχιών της Αργεντινής, ενώ πρέπει να τροποποιηθεί η συμπληρωματική εγγύηση σχετικά με την Ουρουγουάη. |
(3) |
Ως εκ τούτου, πρέπει να τροποποιηθούν τα παραρτήματα I και II της απόφασης 79/542/ΕΟΚ. |
(4) |
Τα μέτρα της παρούσας απόφασης είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η απόφαση 79/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο τμήμα 2 του παραρτήματος I, το υπόδειγμα «BOV-Y» αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος I της παρούσας απόφασης. |
2) |
Στο τμήμα 1 του παραρτήματος II, στη στήλη «περιγραφή της περιοχής» που αντιστοιχεί στον «κωδικό περιοχής» AR-1, διαγράφονται οι λέξεις «La Pampa» και «Santiago del Estero», ενώ στη στήλη «ΣΕ» που αντιστοιχεί στον «κωδικό περιοχής»«UY-0», σειρά «OVI», διαγράφεται η ένδειξη «B» και αντικαθίσταται από την ένδειξη «A». |
3) |
Στο τμήμα 2 του παραρτήματος II, το υπόδειγμα «BOV» και το υπόδειγμα «OVI» αντικαθίστανται από το κείμενο του παραρτήματος II της παρούσας απόφασης, ενώ στο πλαίσιο 5 «Προβλεπόμενος προορισμός του κρέατος» των υποδειγμάτων «POR»«EQU»«RUF»«RUW»«SUF»«SUW» και «EQW» το σημείο 5.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από τις 17 Σεπτεμβρίου 2004.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 26 Ιουλίου 2004.
Για την Επιτροπή
David BYRNE
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 302 της 31.12.1972, σ. 28· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).
(2) ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.
(3) ΕΕ L 146 της 14.6.1979, σ. 15· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/554/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 248 της 22.7.2004, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/44 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 26ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση της απόφασης 2002/994/ΕΚ σχετικά με ορισμένα μέτρα προστασίας για τα προϊόντα ζωικής προέλευσης που εισάγονται από την Κίνα
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 3256]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2004/621/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (1), και ιδίως το άρθρο 22 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Μετά την ανίχνευση καταλοίπων κτηνιατρικών φαρμάκων σε ορισμένα προϊόντα ζωικής προέλευσης που εισάγονται από την Κίνα και μετά τις ελλείψεις που διαπιστώθηκαν κατά την επίσκεψη επιθεώρησης στην Κίνα όσον αφορά τους κανονισμούς κτηνιατρικών φαρμάκων και το σύστημα ελέγχου των καταλοίπων στα ζώντα ζώα και στα ζωικά προϊόντα, η Επιτροπή εξέδωσε την απόφαση 2002/69/ΕΚ, της 30ής Ιανουαρίου 2002, για ορισμένα μέτρα προστασίας όσον αφορά τα προϊόντα ζωικής προέλευσης εισαγωγής Κίνας (2). |
(2) |
Βάσει των πληροφοριών που παρασχέθηκαν από την κινεζική αρμόδια αρχή και των ευνοϊκών αποτελεσμάτων των δοκιμών που διενεργήθηκαν από κράτη μέλη, επιτράπηκε η εισαγωγή ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης από την Κίνα με αρκετές τροποποιήσεις της απόφασης 2002/69/ΕΚ, οι οποίες ενοποιήθηκαν με την έκδοση της απόφασης 2002/994/ΕΚ της Επιτροπής (3). |
(3) |
Λαμβανομένων υπόψη των διορθωτικών μέτρων που εφαρμόστηκαν και των εγγυήσεων που παρασχέθηκαν από την κινεζική αρμόδια αρχή, των ευνοϊκών αποτελεσμάτων νέας επίσκεψης επιθεώρησης στην Κίνα και των αποτελεσμάτων των δοκιμών που διενεργήθηκαν από κράτη μέλη κατά την εισαγωγή προϊόντων από την Κίνα, εκτιμάται πλέον ότι τα προϊόντα ζωικής προέλευσης που εισάγονται από την Κίνα υπόκεινται σε πλήρεις και συστηματικούς ελέγχους για την ασφάλεια των τροφίμων και των ζωοτροφών. |
(4) |
Η κινεζική αρμόδια αρχή εγγυήθηκε, ιδίως, ότι κάθε παρτίδα προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο ή για τη διατροφή των ζώων στην Κοινότητα πρέπει να υπόκειται συστηματικά σε έλεγχο πριν από τη φόρτωση για να ανιχνεύεται η παρουσία καταλοίπων κτηνιατρικών φαρμάκων. Η κινεζική αρμόδια αρχή εγγυήθηκε επίσης ότι όλες οι παρτίδες θα συνοδεύονται από δήλωση της αρμόδιας αρχής η οποία θα βεβαιώνει ότι τα προϊόντα ελέγχθηκαν πριν από την εξαγωγή και θα περιλαμβάνει τα αποτελέσματα των αναλυτικών ελέγχων. |
(5) |
Λαμβανομένων υπόψη των αποτελεσμάτων και των εγγυήσεων που εξηγούνται παραπάνω, είναι σκόπιμο να αντικατασταθούν τα προστατευτικά μέτρα της απόφασης 2002/994/ΕΚ από την απαίτηση να υποβάλλονται σε δοκιμή οι εν λόγω παρτίδες στον τόπο καταγωγής πριν από την εξαγωγή τους στην Κοινότητα καθώς και να συνοδεύονται από αντίστοιχη βεβαίωση. |
(6) |
Ωστόσο, η επίσκεψη επιθεώρησης εντόπισε ορισμένες αδυναμίες όσον αφορά τους υγειονομικούς όρους που ισχύουν στην Κίνα για την παραγωγή κρέατος πουλερικών το οποίο προορίζεται για εξαγωγή στην Κοινότητα. Λόγω των προαναφερόμενων αδυναμιών, καθώς και της κατάστασης που δημιουργήθηκε από τις εκδηλώσεις γρίπης των πτηνών, οι περιορισμοί στις εισαγωγές κρέατος πουλερικών δεν μπορούν να αρθούν ακόμη. |
(7) |
Επομένως, η απόφαση 2002/994/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η απόφαση 2002/994/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Τα άρθρα 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 2 Τα κράτη μέλη επιτρέπουν τις εισαγωγές των προϊόντων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα, σύμφωνα με την παρούσα απόφαση και με τους ειδικούς όρους δημόσιας υγείας και υγείας των ζώων που ισχύουν για τα εν λόγω προϊόντα. Άρθρο 3 Τα κράτη μέλη επιτρέπουν τις εισαγωγές παρτίδων των προϊόντων που περιλαμβάνονται στο μέρος ΙΙ του παραρτήματος εφόσον συνοδεύονται από δήλωση της κινεζικής αρμόδιας αρχής με την οποία βεβαιώνεται ότι κάθε παρτίδα έχει υποβληθεί σε χημική δοκιμασία για να εξασφαλιστεί ότι τα σχετικά προϊόντα δεν παρουσιάζουν κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία. Η δοκιμασία αυτή πρέπει να διενεργείται ιδίως με σκοπό να ανιχνεύεται η παρουσία χλωραμφενικόλης και νιτροφουρανίων και των μεταβολιτών τους. Πρέπει να περιλαμβάνονται τα αποτελέσματα των αναλυτικών ελέγχων.» |
2. |
Το άρθρο 4 καταργείται. |
3. |
Το άρθρο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 6 Η παρούσα απόφαση αναθεωρείται με βάση τις πληροφορίες και τις εγγυήσεις που παρέχει η κινεζική αρμόδια αρχή και, εάν είναι απαραίτητο, με βάση τα αποτελέσματα επιτόπιας επίσκεψης για επιθεώρηση από εμπειρογνώμονες της Κοινότητας.» |
4. |
Το παράρτημα αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης. |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από τις 31 Αυγούστου 2004.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 26 Αυγούστου 2004.
Για την Επιτροπή
David BYRNE
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1).
(2) ΕΕ L 30 της 31.1.2002, σ. 50· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2002/933/ΕΚ (ΕΕ L 324 της 29.11.2002, σ. 71).
(3) ΕΕ L 348 της 21.12.2002, σ. 154· απόφαση όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2003/72/ΕΚ (ΕΕ L 26 της 31.1.2003, σ. 84).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΜΕΡΟΣ I
Κατάλογος των προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο ή για ζωοτροφές τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν στην Κοινότητα χωρίς τη βεβαίωση που προβλέπεται στο άρθρο 3:
— |
αλιευτικά προϊόντα, εκτός από:
|
— |
ζελατίνη. |
ΜΕΡΟΣ II
Κατάλογος των προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο ή για ζωοτροφές τα οποία επιτρέπεται να εισαχθούν στην Κοινότητα εφόσον συνοδεύονται από τη βεβαίωση που προβλέπεται στο άρθρο 3:
— |
αλιευτικά προϊόντα υδατοκαλλιέργειας, |
— |
γαρίδες χωρίς το κέλυφος ή/και μεταποιημένες, |
— |
ποταμοκαραβίδες του είδους Procambrus clarkii που έχουν αλιευθεί σε φυσικά γλυκά νερά, |
— |
έντερα ζώων, |
— |
κρέας κουνελιού, |
— |
μέλι, |
— |
βασιλικός πολτός.» |
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
28.8.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 279/47 |
ΚΟΙΝΉ ΘΈΣΗ 2004/622/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 26ης Αυγούστου 2004
για την τροποποίηση της κοινής θέσης 2004/179/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της ηγεσίας της περδνειστερίας, περιοχής της Δημοκρατίας της Μολδαβίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 15,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 23 Φεβρουαρίου 2004, το Συμβούλιο εξέδωσε την κοινή θέση 2004/179/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της ηγεσίας της Υπερδνειστερίας, περιοχής της Δημοκρατίας της Μολδαβίας (1). |
(2) |
Έχει αρχίσει ευρεία εκστρατεία εκφοβισμού κατά των δασκάλων, γονέων και μαθητών των μολδαβικών σχολείων της Υπερδνειστερίας στα οποία χρησιμοποιείται το λατινικό αλφάβητο και πολλά από τα σχολεία αυτά έχουν κλείσει. |
(3) |
Συνεπώς, το πεδίο των περιοριστικών μέτρων που επιβλήθηκαν με την κοινή θέση 2004/179/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να επεκταθεί στα πρόσωπα που ευθύνονται για την εκστρατεία εκφοβισμού και το κλείσιμο των μολδαβικών σχολείων στα οποία χρησιμοποιείται το λατινικό αλφάβητο, |
ΥΙΟΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ:
Άρθρο 1
Η κοινή θέση 2004/179/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 1, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για να εμποδίζουν την είσοδο ή τη διέλευση από το έδαφός τους των προσώπων που ευθύνονται:
|
2) |
Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 2 1. Το Συμβούλιο, ύστερα από πρόταση κράτους μέλους ή της Επιτροπής, θεσπίζει τροποποιήσεις στους καταλόγους των παραρτημάτων Ι και ΙΙ ανάλογα με τις επιταγές των πολιτικών εξελίξεων στη Μολδαβία. 2. Το παράρτημα ΙΙ αναθεωρείται το αργότερο την 1η Δεκεμβρίου 2004, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν επαναλειτουργούν από την 1η Σεπτεμβρίου 2004 τα μολδαβικά σχολεία της Υπερδνειστερίας, περιοχής της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, στα οποία χρησιμοποιείται το λατινικό αλφάβητο, και, συνεπώς, ότι δάσκαλοι, γονείς και μαθητές δεν υπόκεινται σε συνεχή εκφοβισμό, ούτως ώστε να αποφασισθεί αν μπορούν να αρθούν οι περιορισμοί κατά των προσώπων που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ.» |
3) |
Το παράρτημα αντικαθίσταται από τα παραρτήματα της παρούσας κοινής θέσης. |
Άρθρο 2
Η παρούσα κοινή θέση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της έκδοσής της.
Άρθρο 3
Η παρούσα κοινή θέση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 26 Αυγούστου 2004.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
B. BOT
(1) ΕΕ L 55 της 24.2.2004, σ. 68.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΠΡΩΤΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
1) |
SMIRNOV, IGOR, «πρόεδρος», γεννηθείς στις 29.10.1941 στο Χαμπάροφσκ. Ρωσικό διαβατήριο αριθ. 50 NO. 0337530 |
2) |
SMIRNOV, VLADIMIR, υιός του αριθ. 1 και πρόεδρος της κρατικής επιτροπής τελωνείων, γεννηθείς στις 3.4.1961 στο Βουπιάνσκ του Χαρκόβου. Ρωσικό διαβατήριο αριθ. 50 NO. 00337016 |
3) |
SMIRNOV, OLEG, υιός του αριθ. 1 και σύμβουλος της κρατικής επιτροπής τελωνείων, γεννηθείς στις 8.8.1967 στη Νόβαγια Βαχόφκα της Χερσώνας. Ρωσικό διαβατήριο αριθ. 60 NO. 1907537 |
4) |
LEONTYEV, SERGEY, «αντιπρόεδρος», γεννηθείς στις 9.2.1944 στην Οδησσό Leontovka. Ρωσικό διαβατήριο αριθ. 50 NO. 0065438 |
5) |
MARACUTSA, GRIGORY, «πρόεδρος του Ανωτάτου Σοβιέτ», γεννηθείς στις 15.10.1942 στην Teia, Grigoriopol. Παλαιό σοβιετικό διαβατήριο αριθ. 8BM724835 |
6) |
KAMINSKY, ANATOLY, «αντιπρόεδρος του Ανωτάτου Σοβιέτ», γεννηθείς στις 15.3.1950 στην Cita. Παλαιό σοβιετικό διαβατήριο αριθ. A25056238 |
7) |
SHEVCHUK, EVGENY, «αντιπρόεδρος του Ανωτάτου Σοβιέτ», γεννηθείς στις 21.6.1946 στο Νοβοσιμπίρσκ. Παλαιό σοβιετικό διαβατήριο αριθ. A25004230 |
8) |
LITSKAI, VALERY, «υπουργός Εξωτερικών», γεννηθείς στις 13.2.1949 στο Τβερ. Ρωσικό διαβατήριο |
9) |
KHAJEEV, STANISLAV, «υπουργός Άμυνας», γεννηθείς στις 28.12.1941 στο Τσελιάμπινσκ |
10) |
ANTIUFEEV (SEVTOV), VADIM, «υπουργός Ασφάλειας του Κράτους», γεννηθείς το 1951 στο Νοβοσιμπίρσκ. Ρωσικό διαβατήριο |
11) |
KOROLYOV, ALEXANDER, «υπουργός Εσωτερικών», γεννηθείς το 1951 στο Μπριάνσκ. Ρωσικό διαβατήριο |
12) |
BALALA, VIKTOR, «υπουργός Δικαιοσύνης», γεννηθείς το 1961 στη Βινίτσα |
13) |
AKULOV, BORIS, «αντιπρόσωπος της Υπερδνειστερίας στην Ουκρανία» |
14) |
ZAKHAROV, VIKTOR, «Εισαγγελία», γεννηθείς το 1948 στην Καμένκα |
15) |
LIPOVTSEV, ALEXEY, «αντιπρόεδρος της Κρατικής Επιτροπής Τελωνείων» |
16) |
GUDYMO, OLEG, «αναπληρωτής υπουργός Ασφάλειας», γεννηθείς στις 11.9.1944 στην Άλμα Άτα. Ρωσικό διαβατήριο αριθ. 51 NO. 0592094 |
17) |
KOSOVSKI, EDUARD, «πρόεδρος της Τράπεζας της Δημοκρατίας της Υπερδνειστερίας», γεννηθείς στις 7.10.1958 στο Φλορέστι |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
1) |
BOMESHKO, ELENA VASILYEVNA, «υπουργός Παιδείας» της Υπερδνειστερίας |
2) |
GELLO, VALENTINA ALEXEEVNA, «πρώτος αναπληρωτής υπουργός Παιδείας» της Υπερδνειστερίας |
3) |
KRIMINSKYI, ALEXANDER IVANOVICH, «αναπληρωτής υπουργός Παιδείας» της Υπερδνειστερίας |
4) |
SURINOV, VICTOR GEORGEVICH, «αναπληρωτής υπουργός Παιδείας» της Υπερδνειστερίας |
5) |
POSUDNEVSKY, ALEKSANDER IVANOVICH, προϊστάμενος της τοπικής διοίκησης της πόλης του Bendery |
6) |
GORDIENCO, SVETLANA ALEKSANDROVNA, αναπληρωτής προϊστάμενος της τοπικής διοίκησης του Bendery για εκπαιδευτικά θέματα |
7) |
KOSTYRKO, IVAN IVANOVICH, προϊστάμενος της τοπικής διοίκησης της πόλης Tiraspol |
8) |
PASHENKO, MARIA RAFELOVNA, προϊστάμενος του τμήματος Παιδείας του Tiraspol |
9) |
PLATONOV, YURI MOKHAILOVICH, προϊστάμενος της τοπικής διοίκησης της Ribnita |
10) |
CHERBULENKO, ALLA VIKTOROVNA, αναπληρωτής προϊστάμενος της τοπικής διοίκησης της πόλης Ribnita για εκπαιδευτικά θέματα |