ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 112 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
48ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση |
|
|
|
Συμβούλιο |
|
|
* |
||
|
|
Επιτροπή |
|
|
* |
|
|
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση |
|
|
* |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
3.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 112/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 692/2005 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 28ης Απριλίου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2605/2000 για την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων ηλεκτρονικών ζυγών (ΗΖΛΠ) καταγωγής, μεταξύ άλλων, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1) (εφεξής «ο βασικός κανονισμός»), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 4,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
A. ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΜΕΤΡΑ
(1) |
Τα μέτρα που ισχύουν επί του παρόντος στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων ηλεκτρονικών ζυγών («ΗΖΛΠ») καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (εφεξής «ΛΔΚ») είναι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2605/2000 του Συμβουλίου (2). Δυνάμει του ιδίου κανονισμού, επιβλήθηκαν επίσης δασμοί αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ΗΖΛΠ καταγωγής Ταϊβάν και Δημοκρατίας της Κορέας. |
B. ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΕΡΕΥΝΑ
1. Αίτηση επανεξέτασης
(2) |
Μετά την επιβολή των οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ΗΖΛΠ καταγωγής ΛΔΚ, η Επιτροπή έλαβε αίτηση για την έναρξη επανεξέτασης «ως προς νέο εξαγωγέα» του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2605/2000, δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, από δύο συνδεδεμένες κινεζικές εταιρείες, τις Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd και Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd (ο «αιτών»). Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι δεν ήταν συνδεδεμένος με κανέναν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς στη ΛΔΚ που υπόκεινται στα μέτρα αντιντάμπινγκ όσον αφορά τους ΗΖΛΠ. Επιπλέον, ισχυρίστηκε ότι δεν είχε εξάγει ΗΖΛΠ στην Κοινότητα κατά την αρχική περίοδο έρευνας (εφεξής «η αρχική ΠΕ», δηλαδή η περίοδος από την 1η Σεπτεμβρίου 1998 έως τις 31 Αυγούστου 1999), αλλά ότι είχε αρχίσει να εξάγει ΗΖΛΠ στην Κοινότητα μετά από αυτήν την ημερομηνία. |
2. Έναρξη επανεξέτασης «ως προς νέο εξαγωγέα»
(3) |
Η Επιτροπή εξέτασε τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλε ο αιτών και έκρινε ότι ήταν επαρκή για να δικαιολογήσουν την έναρξη επανεξέτασης σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή και αφού δόθηκε η ευκαιρία στον ενδιαφερόμενο κοινοτικό κλάδο παραγωγής να υποβάλει τις παρατηρήσεις του, η Επιτροπή κίνησε, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1408/2004, τη διαδικασία επανεξέτασης του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2605/2000 όσον αφορά τον αιτούντα και άρχισε την έρευνά της. |
(4) |
Δυνάμει του κανονισμού της Επιτροπής για την έναρξη της επανεξέτασης, καταργήθηκε ο δασμός αντιντάμπινγκ 30,7 % που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2605/2000 στις εισαγωγές ΗΖΛΠ τους οποίους παρήγε ο αιτών. Παράλληλα, δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, κλήθηκαν οι τελωνειακές αρχές να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα για την καταγραφή αυτών των εισαγωγών. |
3. Υπό εξέταση προϊόν
(5) |
Το προϊόν που αφορά η τρέχουσα επανεξέταση είναι το ίδιο με εκείνο που αποτελούσε αντικείμενο της έρευνας η οποία οδήγησε στην επιβολή των ισχυόντων μέτρων επί των εισαγωγών ΗΖΛΠ καταγωγής ΛΔΚ («η αρχική έρευνα»), δηλαδή ηλεκτρονικοί ζυγοί για χρήση στο λιανικό εμπόριο, με μέγιστη ικανότητα ζυγίσεως που δεν υπερβαίνει τα 30 kg, στους οποίους ενσωματώνεται ψηφιακό σύστημα απεικόνισης του βάρους, η ανά μονάδα τιμή και η καταβλητέα τιμή (είτε περιλαμβάνει είτε όχι μέσο εκτύπωσης αυτών των δεδομένων), που υπάγονται κανονικά στον κωδικό ΣΟ ex 8423 81 50 (κωδικός Taric 8423815010) και καταγωγής ΛΔΚ. |
4. Ενδιαφερόμενα μέρη
(6) |
Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τον αιτούντα και τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής σχετικά με την έναρξη της επανεξέτασης. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να γίνουν δεκτά σε ακρόαση. |
(7) |
Η Επιτροπή έστειλε επίσης έντυπα αιτήσεων για καθεστώς οικονομίας αγοράς και ερωτηματολόγιο στον αιτούντα και έλαβε απαντήσεις εντός των προθεσμιών που καθορίστηκαν γι’ αυτόν τον σκοπό. Η Επιτροπή ζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για τον καθορισμό του ντάμπινγκ, συμπεριλαμβανομένης της αιτήσεως για καθεστώς οικονομίας αγοράς, και πραγματοποιήθηκε επίσκεψη επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις του αιτούντα. |
5. Περίοδος έρευνας
(8) |
Η έρευνα για το ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2003 έως τις 30 Ιουνίου 2004 («η περίοδος έρευνας» ή «ΠΕ»). |
Γ. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ
1. Χαρακτηρισμός «νέου εξαγωγέα»
(9) |
Η έρευνα επιβεβαίωσε ότι ο αιτών δεν είχε εξάγει το υπό εξέταση προϊόν κατά την αρχική ΠΕ και ότι είχε αρχίσει να εξάγει στην Κοινότητα μετά από αυτήν την περίοδο. |
(10) |
Επιπλέον, ο αιτών μπορούσε να αποδείξει ότι δεν ήταν συνδεδεμένος με κανέναν από τους εξαγωγείς ή παραγωγούς στην ΛΔΚ που υπόκεινται στα ισχύοντα μέτρα αντιντάμπινγκ τα οποία επιβλήθηκαν στις εισαγωγές ΗΖΛΠ καταγωγής ΛΔΚ. |
(11) |
Σ’ αυτό το πλαίσιο, επιβεβαιώνεται ότι ο αιτών πρέπει να θεωρηθεί «νέος εξαγωγέας» σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. |
2. Καθεστώς οικονομίας αγοράς («ΚΟΑ»)
(12) |
Δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, στις έρευνες αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής ΛΔΚ, η κανονική αξία καθορίζεται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 6 του εν λόγω άρθρου για τους παραγωγούς για τους οποίους διαπιστώνεται ότι πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, δηλαδή όταν αποδεικνύεται ότι επικρατούν συνθήκες οικονομίας αγοράς όσον αφορά την κατασκευή και την πώληση του ομοειδούς προϊόντος. Αυτά τα κριτήρια περιγράφονται συνοπτικά κατωτέρω:
|
(13) |
Ο αιτών ζήτησε καθεστώς οικονομίας αγοράς δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού. Η συνήθης πρακτική της Κοινότητας είναι να εξετάζει εάν ο όμιλος των συνδεδεμένων εταιρειών στο σύνολό του πληροί τις προϋποθέσεις για καθεστώς οικονομίας αγοράς. Για το σκοπό αυτό, η Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd και η Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd κλήθηκαν να συμπληρώσουν ένα έντυπο αιτήσεως για καθεστώς οικονομίας αγοράς. Και οι δύο εταιρείες συμπλήρωσαν την αίτηση ΚΟΑ εντός της καθορισθείσας προθεσμίας. |
(14) |
Η Επιτροπή ζήτησε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες και επαλήθευσε τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν στις αιτήσεις ΚΟΑ στις εγκαταστάσεις των εν λόγω εταιρειών. |
(15) |
Θεωρήθηκε ότι δεν μπορούσε να χορηγηθεί ΚΟΑ στον αιτούντα με το επιχείρημα ότι οι δύο συνδεδεμένες κινεζικές εταιρείες δεν πληρούσαν τα πρώτα δύο κριτήρια που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού. |
(16) |
Όσον αφορά το πρώτο κριτήριο, το καταστατικό ενός από τους δύο συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς επιτρέπει στον κρατικά ελεγχόμενο εταίρο του ο οποίος δεν κατέχει κεφάλαιο της εταιρείας και παρουσιάστηκε ως απλός ιδιοκτήτης, να ζητεί αποζημίωση αν η εταιρεία δεν επιτυγχάνει τους στόχους της παραγωγής, πωλήσεων και κέρδους. Επιπλέον, η έγκριση των τοπικών αρχών ήταν αναγκαία για την αναγνώριση των κτιριακών εγκαταστάσεων ως περιουσιακών στοιχείων και για την απόσβεση των δικαιωμάτων χρήσης της γης. Επιπλέον, ένας από τους κινέζους παραγωγούς δεν κατέβαλε ποτέ ενοίκιο για τα δικαιώματα χρήσης γης και επωφελήθηκε από τραπεζικές εγγυήσεις οι οποίες χορηγήθηκαν δωρεάν από τρίτο μέρος. Υπό αυτές τις συνθήκες και λόγω του γεγονότος ότι η εταιρεία δεν μπορούσε να αποδείξει ότι οι επιχειρηματικές αποφάσεις της λαμβάνονται σε συνάρτηση με τις ενδείξεις της αγοράς, που αντανακλούν τις τιμές της αγοράς και χωρίς σημαντική κρατική παρέμβαση, διαπιστώθηκε ότι δεν πληρούται αυτό το κριτήριο. |
(17) |
Όσον αφορά το δεύτερο κριτήριο, διαπιστώθηκε ότι ο αιτών παραβίαζε ορισμένα διεθνή λογιστικά πρότυπα (ΔΛΠ). Όσον αφορά το ΔΛΠ 1, ο αιτών παραβίαζε τρεις βασικές λογιστικές αρχές: τη λογιστική μέθοδο αυτοτέλειας των χρήσεων, την αρχή της σύνεσης και την αρχή ότι η ουσία πρέπει να υπερέχει του τύπου. Ο αιτών παρέλειψε επίσης να εφαρμόσει το ΔΛΠ 2 για τις απογραφές, τα κτίρια δεν αναγνωρίστηκαν και αποσβέστηκαν σύμφωνα με το ΔΛΠ 16 και τα δικαιώματα χρήσης της γης δεν αποσβέστηκαν σύμφωνα με το ΔΛΠ 38. Τέλος, παραβιάστηκαν επίσης το ΔΛΠ 21 για τις επιδράσεις των μεταβολών στις τιμές συναλλάγματος και το ΔΛΠ 36 για τη μείωση αξίας των περιουσιακών στοιχείων. Το γεγονός ότι οι εκθέσεις λογιστικού ελέγχου δεν αναφέρουν τίποτα όσον αφορά τις περισσότερες από τις παραβιάσεις των ΔΛΠ δείχνει ότι ο λογιστικός έλεγχος δεν διενεργήθηκε σύμφωνα με τα ΔΛΠ. |
(18) |
Πρέπει επίσης να υπογραμμιστεί ότι η έκθεση του ελεγκτή όσον αφορά το δημοσιονομικό έτος 2001 για έναν από τους δύο συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς ανέφερε ήδη τα προβλήματα όσον αφορά τις απογραφές, ενώ οι εκθέσεις του ελεγκτή για τα δημοσιονομικά έτη 2002 και 2003 ανέφεραν ότι η εταιρεία δεν είχε καθιερώσει την κατάλληλη πολιτική όσον αφορά τις διατάξεις για τη μείωση αξίας των περιουσιακών στοιχείων. Επομένως ο ελεγκτής ανέφερε και υπογράμμιζε ορισμένα προβλήματα που εμφανίζονταν κάθε έτος χωρίς να υπάρχει καμία ανταπόκριση. Αυτό το στοιχείο δείχνει επίσης σαφώς ότι η λογιστική του αιτούντα δεν ήταν αξιόπιστη. |
(19) |
Δόθηκε η ευκαιρία στον αιτούντα και στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τις ανωτέρω διαπιστώσεις. Κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή, γνωστοποιήθηκε στον αιτούντα ότι δεν μπορούσε να του χορηγηθεί ΚΟΑ. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν υπέβαλε παρατηρήσεις. Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι δεν υπήρχε κρατική παρέμβαση, ότι το κόστος αντανακλούσε τις τιμές της αγοράς και ότι τα προαναφερθέντα ΔΛΠ δεν εφαρμόζονταν στην περίπτωσή του. |
(20) |
Ειδικότερα, ένας από τους δύο συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς ισχυρίστηκε ότι η αξίωση αποζημίωσης όσον αφορά τις επιδόσεις εταιρείας μπορούσε κανονικά να βρεθεί σε συμφωνία για την ίδρυση κοινής επιχείρησης υπό συνθήκες οικονομίας αγοράς. Ο άλλος παραγωγός θεωρούσε ότι ήταν φυσικό να επωφελείται μια εταιρεία από δωρεάν περίοδο κατά την κατασκευαστική φάση ενός σχεδίου. Τέλος, θεωρούσε ότι το θέμα της απόσβεσης κτιρίων και των δικαιωμάτων χρήσης γης δεν έπρεπε να αφορά ειδικά τις εταιρείες και δεν υπήρχε κανένα όφελος αυτοτέλειας των χρήσεων για τις κινεζικές αρχές. |
(21) |
Αυτά τα επιχειρήματα απορρίφθηκαν. Πρώτον, παρόλο που η ύπαρξη μόνο κοινής επιχείρησης όπως αυτή στην τρέχουσα έρευνα, δεν αποτελεί ένδειξη κρατικής παρέμβασης, το καταστατικό περιέχει ορισμένους μηχανισμούς που επιτρέπουν στο κράτος να παρεμβαίνει. Ειδικότερα, το δικαίωμα του κινέζου εταίρου (δηλαδή των τοπικών αρχών) να ζητούν αποζημίωση, δεν περιορίζεται στην περίπτωση μη καταβολής του ενοικίου. Τα δικαιώματα του κινέζου εταίρου υπερβαίνουν έτσι τα όρια των δικαιωμάτων ενός απλού ιδιοκτήτη. Δεύτερον, το ενοίκιο έπρεπε να καταβληθεί στο κράτος για τα πρώτα έτη λειτουργίας. Κάθε απαλλαγή από αυτήν την υποχρέωση πληρωμής έπρεπε να είχε προβλεφθεί στο συμβόλαιο. Τέλος, το γεγονός ότι ο αιτών παραδέχθηκε ότι η απόσβεση των κτιριακών εγκαταστάσεων και των δικαιωμάτων χρήσης της γης δεν καθορίζεται από τις ίδιες τις εταιρείες, ενισχύει το συμπέρασμα ότι το κράτος μπορούσε να παρεμβαίνει σημαντικά στις επιχειρηματικές αποφάσεις του αιτούντα. |
(22) |
Το κυριότερο επιχείρημα του αιτούντα για το κριτήριο 2 ήταν ότι τα ΔΛΠ δεν υιοθετήθηκαν από τους λογιστές στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας (ΛΔΚ). Ο αιτών παραδέχθηκε ότι δεν είχαν εφαρμοστεί αλλά έκρινε ότι τα ΔΛΠ που αναφέρει η Επιτροπή δεν ήταν εφαρμόσιμα κατά την ΠΕ. Εντούτοις, διαπιστώθηκε ότι όλες οι διατάξεις ΔΛΠ που καθορίζονται στην αιτιολογική σκέψη 17 ανωτέρω, ίσχυαν κατά την ΠΕ. |
(23) |
Στις παρατηρήσεις του σχετικά με το τελικό συμπέρασμα, ο αιτών ισχυρίστηκε ότι η απόφαση να μη χορηγηθεί ΚΟΑ στους δύο συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς, δεν λήφθηκε εντός τριών μηνών από την έναρξη της έρευνας όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού. Σύμφωνα με τον αιτούντα, αυτό είχε κάποια επίδραση στην απόφαση της Επιτροπής να μην επαληθεύσει τις πληροφορίες που παρείχαν ορισμένες από τις συνδεδεμένες εταιρείες του και από τον παραγωγό στην ανάλογη χώρα, πράγμα που είχε αρνητική επίπτωση στο αποτέλεσμα της έρευνας. |
(24) |
Όσον αφορά το επιχείρημα σχετικά με την προθεσμία τριών μηνών, η μη τήρηση αυτής της προθεσμίας δεν έχει νομικές συνέπειες. Πρέπει να αναφερθεί ότι οι αιτήσεις ΚΟΑ που ελήφθησαν δεν ήταν πλήρεις και απαιτούσαν αριθμό σημαντικών διευκρινίσεων και συμπληρωματικών πληροφοριών που καθυστέρησαν την έρευνα. Μετά από αίτησή τους, χορηγήθηκαν παρατάσεις των προθεσμιών στους δύο συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς-εξαγωγείς για να υποβάλουν αυτές τις διευκρινίσεις και συμπληρωματικές πληροφορίες. Επιπλέον, επειδή δεν μπορούσαν να δεχθούν την ομάδα επαλήθευσης στις αρχές Οκτωβρίου 2004, οι επισκέψεις επαλήθευσης πραγματοποιήθηκαν μόνο κατά το δεύτερο ήμισυ αυτού του μήνα, πράγμα που καθυστέρησε έτσι περισσότερο τον καθορισμό του καθεστώτος οικονομίας αγοράς. Επομένως συνήχθη το συμπέρασμα ότι ο αξιόπιστος καθορισμός ΚΟΑ μπορούσε να γίνει ή να εγκριθεί επίσης μετά από την περίοδο τριών μηνών. |
(25) |
Η Επιτροπή επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες κατά την επιτόπια έρευνα στις εγκαταστάσεις του αιτούντα και δέχθηκε όλες τις πληροφορίες που υπέβαλαν οι συνδεδεμένες εταιρείες του για να υπολογίσει την τιμή εξαγωγής. Επομένως, το γεγονός ότι δεν πραγματοποιήθηκαν επισκέψεις επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις αυτών των συνδεδεμένων εταιρειών δεν είχε ζημιογόνα συνέπεια για τον αιτούντα. Όσον αφορά τον παραγωγό στην ανάλογη χώρα, οι διαπιστώσεις καθορίζονται κατωτέρω στις αιτιολογικές σκέψεις 29 έως 41. |
(26) |
Με βάση τα ανωτέρω συμπεράσματα, συνήχθη το συμπέρασμα ότι ο αιτών δεν πληρούσε τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού και επομένως δεν μπορούσε να του χορηγηθεί καθεστώς οικονομίας αγοράς. |
3. Ατομική μεταχείριση («ΑΜ»)
(27) |
Ο αιτών ζήτησε επίσης ατομική μεταχείριση στην περίπτωση που δεν θα του είχε χορηγηθεί καθεστώς οικονομίας της αγοράς. Με βάση τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν, διαπιστώθηκε ότι οι δύο συνδεδεμένες κινεζικές εταιρείες πληρούν όλες τις απαιτήσεις για ατομική μεταχείριση όπως καθορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού. |
(28) |
Επομένως συνήχθη το συμπέρασμα ότι θα έπρεπε να χορηγηθεί ατομική μεταχείριση στον αιτούντα. |
4. Ντάμπινγκ
α) Ανάλογη χώρα
(29) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, για τις χώρες χωρίς οικονομία αγοράς και στο βαθμό που δεν μπορούσε να χορηγηθεί καθεστώς οικονομίας αγοράς για τις χώρες σε μετάβαση, η κανονική αξία έπρεπε να καθοριστεί με βάση την τιμή ή την κατασκευασμένη αξία σε ανάλογη χώρα. |
(30) |
Στον κανονισμό για την έναρξη αυτής της επανεξέτασης, η Επιτροπή δήλωσε την πρόθεσή της να χρησιμοποιήσει την Ινδονησία ως κατάλληλη ανάλογη χώρα για τον καθορισμό της κανονικής αξίας για την ΛΔΚ και κάλεσε τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με αυτό. Η Ινδονησία είχε ήδη χρησιμοποιηθεί ως ανάλογη χώρα στην αρχική έρευνα. |
(31) |
Κανένα ενδιαφερόμενο μέρος δεν προέβαλε αντιρρήσεις σχετικά με αυτήν την επιλογή. Ο Ινδονήσιος παραγωγός που είχε συνεργαστεί με την αρχική έρευνα συνεργάστηκε επίσης στην τρέχουσα έρευνα και συμπλήρωσε το ερωτηματολόγιο της Επιτροπής. |
(32) |
Πρέπει επίσης να αναφερθεί ότι πριν ληφθεί απόφαση για την επιλογή της καταλληλότερης ανάλογης χώρας, εστάλησαν επίσης ερωτηματολόγια στους παραγωγούς στη Δημοκρατία της Κορέας, την Ταϊβάν και την Ιαπωνία, αλλά αυτοί οι παραγωγοί δεν συνεργάστηκαν. |
(33) |
Με βάση τα ανωτέρω, και ειδικότερα λόγω του γεγονότος ότι χρησιμοποιήθηκε η Ινδονησία ως ανάλογη χώρα στην αρχική έρευνα και ότι δεν φαίνεται να έχει μεταβληθεί η καταλληλότητα της επιλογής της Ινδονησίας ως ανάλογης χώρας, συνάγεται το συμπέρασμα ότι η Ινδονησία αποτελεί την κατάλληλη ανάλογη χώρα σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού. |
(34) |
Ο αιτών έκρινε ότι αποτελούσε διακριτική μεταχείριση η αλλαγή της μεθόδου μεταξύ της αρχικής έρευνας και της επανεξέτασης επειδή δεν πραγματοποιήθηκε επίσκεψη επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις του ινδού παραγωγού κατά την παρούσα επανεξέταση, ενώ είχε πραγματοποιηθεί τέτοια επίσκεψη κατά την αρχική έρευνα. Επιπλέον, ο αιτών έκρινε διακριτική μεταχείριση τη χρήση μη επαληθευμένων γεγονότων για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας για έναν παραγωγό-εξαγωγέα σε χώρα που δεν έχει οικονομία αγοράς, ενώ αυτό δεν συμβαίνει σε επανεξετάσεις «ως προς νέο εξαγωγέα» όσον αφορά τους παραγωγούς-εξαγωγείς σε χώρες με οικονομία αγοράς. Ο αιτών βασιζόμενος σε πληροφορίες μη εμπιστευτικού χαρακτήρα ισχυρίστηκε ότι η απάντηση στο ερωτηματολόγιο του ινδονήσιου παραγωγού δεν ήταν η κατάλληλη και ότι τα στοιχεία που ήταν διαθέσιμα επέτρεπαν να γίνει μόνον ένας κατά προσέγγιση υπολογισμός της κατασκευασμένης κανονικής αξίας. |
(35) |
Σύμφωνα με το άρθρο 16 του βασικού κανονισμού, οι επισκέψεις επαλήθευσης δεν είναι υποχρεωτικές. Επομένως, το να μη διενεργηθεί επίσκεψη επαλήθευσης δεν μπορεί να θεωρηθεί διακριτική μεταχείριση. Επιπλέον, το γεγονός ότι δεν πραγματοποιήθηκε επίσκεψη επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις του ινδονήσιου παραγωγού κατά την επανεξέταση, δεν σημαίνει ότι δεν εξετάστηκαν προσεκτικά οι πληροφορίες που υποβλήθηκαν. Οι πληροφορίες που υπέβαλε ο παραγωγός της Ινδονησίας ήταν συναφείς με τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν κατά την αρχική έρευνα, οι οποίες είχαν επαληθευτεί επιτόπου και με τεκμηριωμένα στοιχεία που υποβλήθηκαν με την απάντηση στο ερωτηματολόγιο. Αυτά τα στοιχεία ήταν επαρκή για να γίνει ένας λεπτομερής υπολογισμός της κατασκευασμένης κανονικής αξίας όπως ορίζεται κατωτέρω. Το γεγονός ότι ο αιτών δεν μπόρεσε να εντοπίσει στον μη εμπιστευτικό φάκελο όλες τις εμπιστευτικές λεπτομέρειες που υπέβαλε ο ινδονήσιος παραγωγός, δεν καθιστά αυτές τις πληροφορίες ακατάλληλες για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας. Τέλος, ο αιτών δεν ισχυρίστηκε ότι ο μη εμπιστευτικός φάκελος δεν περιείχε συνοπτικές λεπτομέρειες που θα επέτρεπαν την εύλογη κατανόηση στοιχείων που υποβλήθηκαν ως εμπιστευτικά. |
(36) |
Με βάση τα ανωτέρω, απορρίφθηκαν οι παρατηρήσεις του αιτούντα σχετικά με τις επισκέψεις επαλήθευσης και τις ακατάλληλες πληροφορίες. |
β) Καθορισμός της κανονικής αξίας
(37) |
Δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, η κανονική αξία για τους δύο συνδεδεμένους κινέζους παραγωγούς-εξαγωγείς καθορίστηκε με βάση τα στοιχεία που υπέβαλε ο παραγωγός στην ανάλογη χώρα. Παρόλο που η παραγωγή και οι εξαγωγικές πωλήσεις αυτού του παραγωγού ήταν σημαντικές, οι πωλήσεις του σε μη συνδεδεμένους πελάτες στην αγορά της Ινδονησίας θεωρήθηκε ότι πραγματοποιήθηκαν σε ανεπαρκείς ποσότητες. Επομένως, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση την κατασκευασμένη αξία για τους τύπους του προϊόντος που μπορούν να συγκριθούν με το προϊόν που εξήχθη στην Κοινότητα από τον αιτούντα, δηλαδή με βάση το κόστος παραγωγής των ΗΖΛΠ που κατασκευάζονται στην Ινδονησία στο οποίο προστέθηκε ένα εύλογο ποσό για να ληφθούν υπόψη τα γενικά και διοικητικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων καθώς και τα κέρδη (ΓΔΕΠ). |
(38) |
Τα ΓΔΕΠ που χρησιμοποιήθηκαν ήταν εκείνα στα οποία υποβλήθηκε ο ινδονήσιος κατασκευαστής καθώς και μια συνδεδεμένη εταιρεία που συμμετέχει στις εγχώριες πωλήσεις του. |
(39) |
Για τον υπολογισμό του περιθωρίου του κέρδους, επειδή ο ινδονήσιος παραγωγός δεν πώλησε επαρκείς ποσότητες σε μη συνδεδεμένους πελάτες στην εγχώρια αγορά του, ήταν αναγκαίο να χρησιμοποιηθούν στοιχεία από την αρχική έρευνα. Αποφασίστηκε να ληφθεί το περιθώριο κέρδους που είχε χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή της κανονικής αξίας στην αρχική έρευνα όσον αφορά τις εισαγωγές ΗΖΛΠ από την Ταϊβάν. Αυτό το περιθώριο θεωρήθηκε εύλογο επειδή δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία για την αποδοτικότητα του ομοειδούς προϊόντος που πωλήθηκε στην Ινδονησία. Πρέπει επίσης να αναφερθεί ότι οι ΗΖΛΠ που πωλήθηκαν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς της Ταϊβάν στην εγχώρια αγορά της Ταϊβάν ήταν ΗΖΛΠ χαμηλής τεχνολογίας, όπως συμβαίνει επίσης με τους ΗΖΛΠ που κατασκευάζονται από τον παραγωγό στην ανάλογη χώρα. |
(40) |
Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, έπρεπε να εφαρμοστεί η ίδια μέθοδος με εκείνη της αρχικής έρευνας για τον καθορισμό της κανονικής αξίας, δηλαδή οι τιμές πωλήσεων. Ισχυρίστηκε επίσης ότι δεν υπάρχει ένδειξη για το ότι τα ΓΔΕΠ της συνδεδεμένης εταιρείας είχαν συμπεριληφθεί στην αρχική έρευνα επειδή δεν γίνεται καμία αναφορά σε αυτό το θέμα στον αρχικό κανονισμό. Έτσι φαίνεται ότι η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε στην αρχική έρευνα έχει μεταβληθεί σε βάρος του αιτούντα. Επιπλέον, ισχυρίστηκε ακόμα ότι ήταν ασύνηθες το να επιλεγεί η αποδοτικότητα στην αρχική ΠΕ μιας αγοράς άλλης εκτός από εκείνη της ανάλογης χώρας. |
(41) |
Όσον αφορά αυτά τα επιχειρήματα, όπως καθορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 37 ανωτέρω, χρησιμοποιήθηκε η κατασκευασμένη κανονική αξία με το κέρδος επί των εγχωρίων πωλήσεων κατά την αρχική έρευνα στην Ταϊβάν επειδή οι εγχώριες πωλήσεις στην αγορά της Ινδονησίας κατά την περίοδο της έρευνας θεωρήθηκαν ανεπαρκείς για τον καθορισμό της κανονικής αξίας με βάση τις τιμές πωλήσεων. Αυτό δεν συνέβαινε κατά την αρχική έρευνα όταν χρησιμοποιήθηκαν οι τιμές πωλήσεων και όχι η κατασκευασμένη αξία. Αυτός είναι και ο λόγος για τον οποίο ο αρχικός κανονισμός δεν περιείχε λεπτομέρειες σχετικά με τα ΓΔΕΠ. Επιπλέον, πρέπει να αναφερθεί ότι εάν είχαν χρησιμοποιηθεί οι τιμές των μικρών πωλήσεων ΗΖΛΠ στην αγορά της Ινδονησίας, τότε θα ήταν υψηλότερη η κανονική αξία που θα καθοριζόταν με αυτόν τον τρόπο. Το ίδιο θα συνέβαινε εάν κατά τον υπολογισμό της κανονικής αξίας είχε χρησιμοποιηθεί το περιθώριο κέρδους από αυτές τις ελάχιστες εγχώριες πωλήσεις. Δεν είναι επομένως ορθό να προβάλλεται το επιχείρημα ότι έχει μεταβληθεί η μέθοδος σε βάρος του αιτούντα. |
(42) |
Οι δύο συνδεδεμένοι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς πώλησαν τους ΗΖΛΠ στην Κοινότητα μέσω συνδεδεμένων εταιρειών (εμπόρων) που έχουν καταχωρισθεί στη Σαμόα και στην Ταϊβάν. Η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε με βάση τις τιμές μεταπώλησης που έχουν καταβληθεί ή πρέπει να καταβληθούν από τον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή στην Κοινότητα. |
(43) |
Η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής πραγματοποιήθηκε σε βάση εκ του εργοστασίου και στο ίδιο επίπεδο εμπορίου. Για να εξασφαλιστεί ορθή σύγκριση, λήφθηκαν υπόψη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού, οι διαφορές παραγόντων για τους οποίους αποδείχθηκε ότι επηρεάζουν τις τιμές και τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Πάνω σ’ αυτήν τη βάση, έγιναν προσαρμογές, όπου ήταν αναγκαίο, για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές των φυσικών χαρακτηριστικών, του κόστους μεταφοράς, του κόστους διεκπεραίωσης και προμήθειας. |
(44) |
Έγινε προσαρμογή της κανονικής αξίας για να αποκλεισθεί η αξία κάθε διεπαφής εκτύπωσης. Επιπλέον, επειδή ορισμένα μοντέλα που πώλησαν οι δύο συνδεδεμένοι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς μέσω των συνδεδεμένων εταιρειών πωλήσεών τους στην Κοινότητα είχαν έναν πόλο, έγινε προσαρμογή της κανονικής αξίας για να ληφθεί υπόψη η αξία του πόλου. |
(45) |
Επειδή οι συνδεδεμένοι έμποροι των κινέζων παραγωγώνεξαγωγέων εκτελούν παρόμοιες εργασίες με εκείνες ενός αντιπροσώπου που εργάζεται σε βάση προμήθειας, έγινε προσαρμογή της τιμής εξαγωγής για να ληφθεί υπόψη η προμήθεια σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο θ) του βασικού κανονισμού. Το επίπεδο της προμήθειας υπολογίστηκε βάσει αποδεικτικών στοιχείων που έδειχναν άμεσα την άσκηση τέτοιων εργασιών. Σ’ αυτό το πλαίσιο, κατά τον υπολογισμό της προμήθειας, λήφθηκαν υπόψη τα ΓΔΕΠ που προέκυψαν για τους συνδεδεμένους εμπόρους κατά την πώληση του υπό εξέταση προϊόντος το οποίο παράγουν οι δύο συνδεδεμένοι κινέζοι παραγωγοί. |
(46) |
Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι το μοντέλο που πωλήθηκε στην ανάλογη χώρα είχε υψηλότερες προδιαγραφές οι οποίες επηρέαζαν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. |
(47) |
Επειδή ο αιτών δεν παρείχε ένα ενιαίο παράδειγμα όσον αφορά τις, κατά τους ισχυρισμούς, υψηλότερες προδιαγραφές και τις επιπτώσεις τους στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, αυτό το αίτημα δεν έγινε αποδεκτό. |
(48) |
Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι ορισμένα στοιχεία που υποβλήθηκαν εν συνεχεία στην απάντηση στο ερωτηματολόγιο έπρεπε να είχαν χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό της προσαρμογής ώστε να ληφθούν υπόψη τα έξοδα μεταφοράς και διεκπεραίωσης επί της τιμής εξαγωγής. |
(49) |
Αυτό το αίτημα έγινε δεκτό και η τιμή εξαγωγής προσαρμόστηκε προς τα πάνω. |
(50) |
Ο αιτών ισχυρίστηκε ότι έπρεπε να γίνει προσαρμογή της κανονικής αξίας για τα έξοδα εξυπηρέτησης των πελατών, της εγγύησης και το κόστος πίστωσης. Ισχυρίστηκε επίσης ότι το κόστος που προέκυπτε από τη συμφωνία η οποία υπογράφηκε μεταξύ μιας συνδεδεμένης εταιρείας του ινδονήσιου παραγωγού και ενός διανομέα στην Ινδονησία έπρεπε να αφαιρεθεί από την κανονική αξία. |
(51) |
Αυτοί οι ισχυρισμοί απορρίφθηκαν επειδή το κόστος που ανέφερε ο αιτών δεν είχε συμπεριληφθεί ούτε στο κόστος κατασκευής ούτε στα έξοδα ΓΔΕΠ που χρησιμοποιήθηκαν για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας. Επομένως δεν υπήρχε λόγος να αφαιρεθεί αυτό το κόστος από την κανονική αξία. |
(52) |
Σύμφωνα με τον αιτούντα το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο θ) του βασικού κανονισμού, δεν επιτρέπει να αφαιρείται η προμήθεια από τις τιμές εξαγωγής των συνδεδεμένων εταιρειών της επειδή δεν καταβλήθηκε καμία πραγματική προμήθεια. Εν πάση περιπτώσει, ακόμη και αν γινόταν τέτοια προσαρμογή της τιμής εξαγωγής, έπρεπε να είχε γίνει παρόμοια προσαρμογή στην κανονική αξία δεδομένου ότι η συνδεδεμένη εταιρεία με τον ινδονήσιο παραγωγό εκτελούσε τις ίδιες εργασίες με εκείνες που εκτελούσαν οι συνδεδεμένες εταιρείες του αιτούντα. Επιπλέον, όσον αφορά τις πωλήσεις μέσω της Ταϊβάν, ο αιτών ισχυρίστηκε ότι ο υπολογισμός της προσαρμογής περιελάμβανε το κόστος της παραγωγής και της διαχείρισης. Το μέσο κατανομής που χρησιμοποιήθηκε έπρεπε να είχε στηριχθεί στον αριθμό των απασχολουμένων που εργάζονται στον τομέα διανομής και πωλήσεων ΗΖΛΠ στην εταιρεία της Ταϊβάν αντί του συνολικού αριθμού απασχολουμένων που εργάζονται στον τομέα διανομής και πωλήσεων. |
(53) |
Το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο θ) δεν απαιτεί το να έχει πράγματι πληρωθεί προμήθεια υπό μορφή περιθωρίου κέρδους, ειδικότερα όταν ο έμπορος είναι συνδεδεμένος με τον παραγωγό-εξαγωγέα, εάν οι εργασίες αυτού του εμπόρου είναι παρόμοιες με εκείνες ενός αντιπροσώπου που εργάζεται σε βάση προμήθειας. Έπρεπε να γίνει προσαρμογή για τις προμήθειες εάν τα μέρη δεν ενεργούν με βάση τη σχέση «προϊσταμένου-υφισταμένου» (principal-agent), αλλά καταλήγουν στο ίδιο οικονομικό αποτέλεσμα ενεργώντας ως αγοραστής και πωλητής. Οι συνδεδεμένες εταιρείες του αιτούντα τιμολόγησαν όλες τις εξαγωγικές πωλήσεις σε μη συνδεδεμένους πελάτες και καθόρισαν τις τιμές πωλήσεων, ενώ οι μη συνδεδεμένοι πελάτες υπέβαλαν τις παραγγελίες σε αυτούς. Αυτό δεν συνέβαινε με την εταιρεία η οποία είναι συνδεδεμένη με τον ινδονήσιο παραγωγό, της οποίας τα ΓΔΕΠ χρησιμοποιήθηκαν για τον υπολογισμό της κατασκευασμένης κανονικής αξίας. Όντως, οι πωλήσεις στην αγορά της Ινδονησίας πραγματοποιήθηκαν από άλλη συνδεδεμένη εταιρεία και, όπως ήδη εξηγείται στην αιτιολογική σκέψη 51 ανωτέρω, τα ΓΔΕΠ αυτής της εταιρείας δεν χρησιμοποιήθηκαν για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας. Επομένως δεν ήταν κατάλληλο να γίνει αυτή η προσαρμογή της κανονικής αξίας και δεν μπορούσαν να γίνουν αποδεκτοί οι ισχυρισμοί του αιτούντα. |
(54) |
Όσον αφορά τον υπολογισμό της προσαρμογής για να ληφθούν υπόψη οι προμήθειες, πρέπει να τονιστεί ότι ο αιτών, παρόλο που το ζήτησε ειδικά, δεν είχε υποβάλει επαρκείς λεπτομέρειες που θα επέτρεπαν να γίνει διαφορετική κατανομή των ΓΔΕΠ του. Σχετικά με αυτό, έπρεπε να απορριφθεί το αίτημα του αιτούντα για τον υπολογισμό της προσαρμογής για προμήθειες. |
(55) |
Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία ανά τύπο συγκρίθηκε με τη σταθμισμένη τιμή εξαγωγής του αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος. |
(56) |
Η σύγκριση έδειξε την ύπαρξη ντάμπινγκ. Σύμφωνα με τη συνήθη πρακτική της Κοινότητας, υπολογίστηκε ένα περιθώριο ντάμπινγκ για τους συνδεδεμένους παραγωγούς-εξαγωγείς. Αυτό το περιθώριο ντάμπινγκ εκφρασμένο ως ποσοστό της καθαρής τιμής, ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν την καταβολή του δασμού, για τις συνδεδεμένες εταιρείες Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd και Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd είναι 52,6 %. |
Δ. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΠΟ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗ
(57) |
Με βάση τα αποτελέσματα της έρευνας, θεωρείται ότι πρέπει να επιβληθεί οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ για τον αιτούντα στο επίπεδο του περιθωρίου του ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε. Αυτό το περιθώριο είναι χαμηλότερο από το επίπεδο εξουδετέρωσης της ζημίας για όλη τη χώρα που καθορίστηκε για τη ΛΔΚ κατά την αρχική έρευνα. |
(58) |
Σ’ αυτό το πλαίσιο, ο τροποποιημένος δασμός αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στις εισαγωγές ΗΖΛΠ από τις Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd και Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd είναι 52,6 %. |
E. ΑΝΑΔΡΟΜΙΚΗ ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΔΑΣΜΟΥ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(59) |
Με βάση τα ανωτέρω συμπεράσματα, ο δασμός αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στον αιτούντα θα πρέπει να εισπράττεται αναδρομικά επί των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος που είχαν υποβληθεί σε καταγραφή δυνάμει του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1408/2004 της Επιτροπής. |
ΣΤ. ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ
(60) |
Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιαστικά πραγματικά περιστατικά και τις παρατηρήσεις βάσει των οποίων η Επιτροπή είχε την πρόθεση να επιβάλει στις εισαγωγές ΗΖΛΠ από τον αιτούντα τροποποιημένο οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ και να εισπράξει αυτόν τον δασμό αναδρομικά επί των εισαγωγών που έχουν υποβληθεί σε καταγραφή. Οι παρατηρήσεις τους εξετάστηκαν και λήφθηκαν υπόψη όταν κρίθηκε σκόπιμο. |
(61) |
Αυτή η επανεξέταση δεν επηρεάζει την ημερομηνία κατά την οποία λήγουν τα μέτρα που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2605/2000 του Συμβουλίου δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Ο πίνακας στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2605/2000 τροποποιείται με την προσθήκη των ακόλουθων στοιχείων:
«Χώρα |
Εταιρεία |
Συντελεστής δασμού |
Συμπληρωματικός κωδικός Taric |
|||
Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας |
|
52,6 % |
A561 |
|||
|
52,6 % |
A561» |
2. Ο δασμός που επιβάλλεται, εισπράττεται επίσης αναδρομικά για τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος οι οποίες έχουν υποβληθεί σε καταγραφή δυνάμει του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1408/2004 της Επιτροπής.
Οι τελωνειακές αρχές καλούνται να πάψουν την καταγραφή των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας παραγωγής των εταιρειών Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd και Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd.
3. Εκτός αν προσδιορίζεται διαφορετικά εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) ΕΕ L 56 της 6.3.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 461/2004 (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 12).
(2) ΕΕ L 301 της 30.11.2000, σ. 42· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1408/2004 (ΕΕ L 256 της 3.8.2004, σ. 8).
3.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 112/8 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 693/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 2ας Μαΐου 2005
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμότης τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 3 Μαΐου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Μαΐου 2005.
Για την Επιτροπή
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1947/2002 (ΕΕ L 299 της 1.11.2002, σ. 17).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 2ας Μαΐου 2005, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό τιμών εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
052 |
111,5 |
204 |
99,6 |
|
212 |
124,2 |
|
999 |
111,8 |
|
0707 00 05 |
052 |
140,8 |
204 |
67,7 |
|
999 |
104,3 |
|
0709 90 70 |
052 |
101,1 |
204 |
44,2 |
|
624 |
50,3 |
|
999 |
65,2 |
|
0805 10 20 |
052 |
53,9 |
204 |
46,6 |
|
212 |
59,7 |
|
220 |
42,3 |
|
388 |
65,2 |
|
400 |
40,2 |
|
624 |
70,8 |
|
999 |
54,1 |
|
0805 50 10 |
052 |
46,9 |
220 |
65,0 |
|
388 |
62,4 |
|
400 |
51,0 |
|
528 |
63,0 |
|
624 |
63,4 |
|
999 |
58,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
96,8 |
400 |
103,0 |
|
404 |
95,1 |
|
508 |
63,2 |
|
512 |
73,2 |
|
524 |
52,9 |
|
528 |
69,1 |
|
720 |
68,9 |
|
804 |
107,1 |
|
999 |
81,0 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
3.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 112/10 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 694/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 2ας Μαΐου 2005
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 όσον αφορά τον όγκο ενεργοποίησης πρόσθετων δασμών για τα αγγούρια και τα κεράσια, εκτός από τα βύσσινα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2200/96 του Συμβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 1996, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96 της Επιτροπής της 30ής Ιουλίου 1996 περί λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος σχετικά με την εφαρμογή των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), προβλέπει τον έλεγχο της εισαγωγής των προϊόντων που περιλαμβάνονται στο παράρτημά του. Ο έλεγχος αυτός πραγματοποιείται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στο άρθρο 308δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, περί καθορισμού ορισμένων διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (3). |
(2) |
Για την εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τη γεωργία (4) που έχει συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης και με βάση τα τελευταία διαθέσιμα στοιχεία για το 2002, 2003 και 2004, κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο όγκος ενεργοποίησης των πρόσθετων δασμών για τα αγγούρια και τα κεράσια, εκτός από τα βύσσινα. |
(3) |
Κρίνεται σκόπιμο να τροποποιηθεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1555/96 αναλόγως. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οπωροκηπευτικών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 αντικαθίσταται από το κείμενο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Μαΐου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Μαΐου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 297 της 21.11.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 47/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 7 της 11.1.2003, σ. 64).
(2) ΕΕ L 193 της 3.8.1996, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
(3) ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2286/2003 (ΕΕ L 343 της 31.12.2003, σ. 1).
(4) ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 22.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η περιγραφή των εμπορευμάτων έχει μόνο ενδεικτική αξία. Το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών καθορίζεται, στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος, από την εμβέλεια των κωδικών ΣΟ όπως υφίστανται τη στιγμή της έκδοσης του παρόντος κανονισμού. Στην περίπτωση που πριν από τον κωδικό ΣΟ αναγράφεται “ex”, το πεδίο εφαρμογής των πρόσθετων δασμών προσδιορίζεται τόσο από την εμβέλεια του κωδικού ΣΟ όσο και από την αντίστοιχη περίοδο εφαρμογής.
Αύξων αριθμός |
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή εμπορευμάτων |
Περίοδος εφαρμογής |
Ποσότητες ενεργοποίησης (σε τόνους) |
||
78.0015 |
ex 0702 00 00 |
Ντομάτες |
|
596 477 |
||
78.0020 |
|
552 167 |
||||
78.0065 |
ex 0707 00 05 |
Αγγούρια |
|
10 626 |
||
78.0075 |
|
10 326 |
||||
78.0085 |
ex 0709 10 00 |
Αγκινάρες |
|
2 071 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Κολοκυθάκια |
|
65 658 |
||
78.0110 |
ex 0805 10 20 |
Πορτοκάλια |
|
620 166 |
||
78.0120 |
ex 0805 20 10 |
Κλημεντίνες |
|
88 174 |
||
78.0130 |
ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 ex 0805 20 90 |
Μανταρίνια (συμπεριλαμβανομένων των tangerines και satsumas)· wilkings και παρόμοια υβρίδια εσπεριδοειδών |
|
94 302 |
||
78.0155 |
ex 0805 50 10 |
Λεμόνια |
|
341 887 |
||
78.0160 |
|
13 010 |
||||
78.0170 |
ex 0806 10 10 |
Επιτραπέζια σταφύλια |
|
227 815 |
||
78.0175 |
ex 0808 10 80 |
Μήλα |
|
730 999 |
||
78.0180 |
|
32 266 |
||||
78.0220 |
ex 0808 20 50 |
Αχλάδια |
|
274 921 |
||
78.0235 |
|
28 009 |
||||
78.0250 |
ex 0809 10 00 |
Βερίκοκα |
|
4 123 |
||
78.0265 |
ex 0809 20 95 |
Κεράσια, εκτός από τα βύσσινα |
|
54 213 |
||
78.0270 |
ex 0809 30 |
Ροδάκινα, συμπεριλαμβανομένων των μπρουνιόν και νεκταρινιών |
|
6 808 |
||
78.0280 |
ex 0809 40 05 |
Δαμάσκηνα |
|
51 276» |
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Συμβούλιο
3.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 112/12 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 22ας Δεκεμβρίου 2004
σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις
(2005/353/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 94 σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο και παράγραφος 4,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 16 Οκτωβρίου 2001, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευτεί με το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν κατάλληλη συμφωνία για να διασφαλισθεί η θέσπιση από το Πριγκιπάτο μέτρων ισοδύναμων με εκείνα που πρέπει να εφαρμόζονται στο πλαίσιο της Κοινότητας, τα οποία θα διασφαλίσουν την πραγματική φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις. |
(2) |
Το κείμενο της συμφωνίας που είναι αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων αντικατοπτρίζει δεόντως τις οδηγίες διαπραγμάτευσης του Συμβουλίου. Συνοδεύεται από μνημόνιο συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, αφετέρου, το κείμενο του οποίου επισυνάπτεται στην απόφαση 2004/897/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Νοεμβρίου 2004 (2). |
(3) |
Η εφαρμογή των διατάξεων της οδηγίας 2003/48/ΕΚ (3) εξαρτάται από την εφαρμογή από το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν μέτρων ισοδύναμων με εκείνα που περιλαμβάνονται στην οδηγία, με βάση συμφωνία μεταξύ του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. |
(4) |
Σύμφωνα με την απόφαση 2004/897/ΕΚ και με την επιφύλαξη έκδοσης σε μεταγενέστερη ημερομηνία απόφασης για τη σύναψη της συμφωνίας, η συμφωνία υπεγράφη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στις 7 Δεκεμβρίου 2004. |
(5) |
Η παρούσα συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί. |
(6) |
Κρίνεται αναγκαίο να προβλεφθεί απλή και ταχεία διαδικασία για πιθανές προσαρμογές των παραρτημάτων Ι και ΙΙ της συμφωνίας, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ για τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση (4).
Άρθρο 2
Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εγκρίνει, εξ ονόματος της Κοινότητας, τις τροποποιήσεις των παραρτημάτων της συμφωνίας έτσι ώστε να διασφαλιστεί ότι αντιστοιχούν στα στοιχεία που αφορούν τις αρμόδιες αρχές, όπως προκύπτουν από τις κοινοποιήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 5 στοιχείο α) της οδηγίας 2003/48/ΕΚ και στο παράρτημα αυτής.
Άρθρο 3
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Κοινότητας, στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 της συμφωνίας (5).
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 2004.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
C. VEERMAN
(1) Γνώμη που διατυπώθηκε στις 17 Νοεμβρίου 2004 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) ΕΕ L 379 της 24.12.2004, σ. 83.
(3) ΕΕ L 157 της 26.6.2003, σ. 38· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2004/66/ΕΚ (ΕΕ L 168 της 1.5.2004, σ. 35).
(4) ΕΕ L 379 της 24.12.2004, σ. 84.
(5) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη φροντίδα της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου.
Επιτροπή
3.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 112/14 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Απριλίου 2005
σχετικά με τον αποκλεισμό από την κοινοτική χρηματοδότηση ορισμένων δαπανών που πραγματοποιήθηκαν από τα κράτη μέλη στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ), τμήμα Εγγυήσεων
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2005) 1307]
(Τα κείμενα στη γερμανική, αγγλική, δανική, ισπανική, γαλλική, ελληνική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)
(2005/354/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 1970, περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2 στοιχείο γ),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4,
Μετά από διαβούλευση με την επιτροπή του Ταμείου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 και το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999, καθώς και το άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1663/95 της Επιτροπής, της 7ης Ιουλίου 1995, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 του Συμβουλίου όσον αφορά τη διαδικασία για την εκκαθάριση των λογαριασμών του ΕΓΤΠΕ, τμήμα Εγγυήσεων (3), προβλέπουν ότι η Επιτροπή πραγματοποιεί τους αναγκαίους ελέγχους, ανακοινώνει στα κράτη μέλη τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών, λαμβάνει γνώση των παρατηρήσεων των κρατών μελών, οργανώνει διμερείς συζητήσεις για την επίτευξη συμφωνίας με τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και ανακοινώνει επίσημα τα συμπεράσματά της στα κράτη μέλη αυτά, κάνοντας αναφορά στην απόφαση 94/442/ΕΚ της Επιτροπής, της 1ης Ιουλίου 1994, σχετικά με τη θέσπιση διαδικασίας συμβιβασμού στο πλαίσιο της εκκαθάρισης των λογαριασμών του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων, τμήμα Εγγυήσεων (4). |
(2) |
Τα κράτη μέλη είχαν τη δυνατότητα να ζητήσουν την κίνηση διαδικασίας συμβιβασμού. Η δυνατότητα αυτή χρησιμοποιήθηκε σε ορισμένες περιπτώσεις και η έκθεση που καταρτίστηκε μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας αυτής εξετάστηκε από την Επιτροπή. |
(3) |
Τα άρθρα 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 729/70, καθώς και το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999, αναφέρουν ότι μπορούν να χρηματοδοτηθούν μόνον οι επιστροφές κατά την εξαγωγή προς τρίτες χώρες και οι παρεμβάσεις που προορίζονται για τη ρύθμιση των γεωργικών αγορών, οι οποίες χορηγούνται ή αναλαμβάνονται αντιστοίχως σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών. |
(4) |
Από τις διενεργηθείσες επαληθεύσεις, τα αποτελέσματα των διμερών συζητήσεων και τις διαδικασίες συμβιβασμού προέκυψε ότι ένα μέρος των δαπανών που δηλώθηκαν από τα κράτη μέλη δεν πληροί τους εν λόγω όρους και, κατά συνέπεια, δεν μπορεί να χρηματοδοτηθεί από το ΕΓΤΠΕ, τμήμα Εγγυήσεων. |
(5) |
Είναι σκόπιμο να εμφαίνονται τα ποσά που δεν βαρύνουν το ΕΓΤΠΕ, τμήμα Εγγυήσεων. Τα ποσά αυτά δεν αφορούν τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν πριν από τους 24 μήνες που προηγούνται της γραπτής ανακοίνωσης της Επιτροπής στα κράτη μέλη σχετικά με τα αποτελέσματα των ελέγχων. |
(6) |
Για τις περιπτώσεις τις οποίες αφορά η παρούσα απόφαση, η εκτίμηση των ποσών που πρέπει να αποκλειστούν λόγω μη συμμόρφωσής τους προς τους κοινοτικούς κανόνες ανακοινώθηκε από την Επιτροπή στα κράτη μέλη στο πλαίσιο σχετικής συνοπτικής έκθεσης. |
(7) |
Η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει τα δημοσιονομικά μέτρα τα οποία μπορεί να λάβει η Επιτροπή βάσει των αποφάσεων του Δικαστηρίου σε υποθέσεις που εκκρεμούν στις 31 Οκτωβρίου 2004 και που αφορούν θέματα τα οποία αποτελούν αντικείμενό της, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αποκλείονται από την κοινοτική χρηματοδότηση, λόγω μη συμμόρφωσής τους προς τους κοινοτικούς κανόνες, οι εμφαινόμενες στο παράρτημα δαπάνες των εγκεκριμένων οργανισμών πληρωμής των κρατών μελών που δηλώθηκαν στο πλαίσιο του ΕΓΤΠΕ, τμήμα Εγγυήσεων.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο του Βελγίου, στο Βασίλειο της Δανίας, στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, στην Ελληνική Δημοκρατία, στο Βασίλειο της Ισπανίας, στη Γαλλική Δημοκρατία, στην Ιταλική Δημοκρατία, στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών, στην Πορτογαλική Δημοκρατία και στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.
Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) EE L 94 της 28.4.1970, σ. 13· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1287/95 (EE L 125 της 8.6.1995, σ. 1).
(2) EE L 160 της 26.6.1999, σ. 103.
(3) EE L 158 της 8.7.1995, σ. 6· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 465/2005 (EE L 77 της 23.3.2005, σ. 6).
(4) EE L 182 της 16.7.1994, σ. 45· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2001/535/ΕΚ (EE L 193 της 17.7.2001, σ. 25).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τομέας |
Κράτος μέλος |
Θέση του προϋπολογισμού |
Αιτιολογία |
Εθνικό νόμισμα |
Δαπάνες που εξαιρούνται από τη χρηματοδότηση |
Κρατήσεις που έχουν ήδη πραγματοποιηθεί |
Δημοσιονομικές επιπτώσεις |
Οικονομικό έτος |
Δημοσιονομικός έλεγχος |
BE |
Διάφορα |
Κατ’ αποκοπήν διορθώσεις 2 % — Μη τήρηση του κριτηρίου έγκρισης που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1663/95 |
EUR |
– 354 172,05 |
0,00 |
– 354 172,05 |
2000-2001 |
|
Σύνολο BE |
|
|
|
– 354 172,05 |
0,00 |
– 354 172,05 |
|
Επιστροφές κατά την εξαγωγή |
DE |
2100-013 έως 2100-016 |
Απόρριψη όλων των δαπανών που αφορούν επιστροφές κατά την εξαγωγή ζώντων βοοειδών για μεταφορά σιδηροδρομικώς και κατ’ αποκοπήν διόρθωση 5 % σε εξαγωγές για μεταφορά οδικώς — μη τήρηση της οδηγίας 91/628/ΕΟΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 615/98. |
EUR |
– 13 823 822,23 |
0,00 |
– 13 823 822,23 |
1999-2001 |
Δημόσια αποθεματοποίηση |
DE |
2111, 2112, 2113 |
Ανεπάρκειες στη διαδικασία διαγωνισμού και παράδοση ποσότητας μικρότερης των 10 τόνων που προβλέπονται στο άρθρο 17 παράγραφος 1 του κανισμού (ΕΚ) αριθ. 562/2000 |
EUR |
– 3 860 285,14 |
0,00 |
– 3 860 285,14 |
2001-2002 |
|
Σύνολο DE |
|
|
|
– 17 684 107,37 |
0,00 |
– 17 684 107,37 |
|
Δημοσιονομικός έλεγχος |
DK |
Διάφορα |
Διόρθωση — εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 — μη τήρηση των προθεσμιών πληρωμής |
DKK |
– 4 910,60 |
– 346 907,17 |
341 996,57 |
2002 |
|
Σύνολο DK |
|
|
|
– 4 910,60 |
– 346 907,17 |
341 996,57 |
|
Κτηνοτροφικές πριμοδοτήσεις |
GR |
2129 |
Κατ’ αποκοπήν διορθώσεις 2 % — ανυπαρξία συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής |
EUR |
– 33 809,35 |
0,00 |
– 33 809,35 |
2001-2002 |
Αροτραίες καλλιέργειες |
GR |
1041-1060, 1310, 1858 |
Κατ’ αποκοπήν διορθώσεις 5 % — ανεπαρκές επίπεδο βεβαιότητας όσον αφορά την κανονικότητα των αιτήσεων |
EUR |
– 25 361 283,00 |
0,00 |
– 25 361 283,00 |
2002 |
Ελαιόλαδο |
GR |
1220 |
Καθυστερήσεις όσον αφορά την ανάκληση εγκρίσεων και κυρώσεις σχετικά με την ποιότητα |
EUR |
– 200 146,68 |
0,00 |
– 200 146,68 |
1996-1998 |
Δημοσιονομικός έλεγχος |
GR |
Διάφορα |
Διόρθωση — εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 — μη τήρηση των προθεσμιών πληρωμής |
EUR |
– 875 706,08 |
– 1 083 685,95 |
207 979,87 |
2001 |
|
Σύνολο GR |
|
|
|
– 26 470 945,11 |
– 1 083 685,95 |
– 25 387 259,16 |
|
Οπωροκηπευτικά |
ES |
1508 |
Κατ’ αποκοπήν διορθώσεις 5 % για ελλείψεις στους βασικούς ελέγχους/αντισταθμιστική ενίσχυση για τις μπανάνες |
EUR |
– 348 947,00 |
0,00 |
– 348 947,00 |
2000 |
Λίνος και κάνναβη |
ES |
1400, 1402 |
Κατ’ αποκοπήν διορθώσεις 25 % για τον λίνο και δημοσιονομικές διορθώσεις 10 % και 25 % για την κάνναβη — Σημαντικές ελλείψεις στο σύστημα ελέγχου |
EUR |
– 21 077 981,00 |
0,00 |
– 21 077 981,00 |
1996-2000 |
Λίνος |
ES |
1400 |
Δημοσιονομικές διορθώσεις 100 % — Σημαντικές ελλείψεις στο σύστημα ελέγχου και γενικευμένο καθεστώς απάτης |
EUR |
– 113 399 346,00 |
0,00 |
– 113 399 346,00 |
1999-2004 |
Αγροτική ανάπτυξη |
ES |
4051-4072 |
Δημοσιονομικές διορθώσεις 2 % — Ελλείψεις στην εφαρμογή του συστήματος διαχείρισης και ελέγχου — γεωργικά και δασοκομικά μέτρα — εθνικό επίπεδο |
EUR |
– 71 222,00 |
0,00 |
– 71 222,00 |
2001-2002 |
Αγροτική ανάπτυξη |
ES |
4051 |
Δημοσιονομικές διορθώσεις 2 % και 5 % — Ελλείψεις στην εφαρμογή του συστήματος διαχείρισης και ελέγχου — γεωργικά μέτρα (Ανδαλουσία) |
EUR |
– 8 067,00 |
0,00 |
– 8 067,00 |
2001-2002 |
Αγροτική ανάπτυξη |
ES |
4051 |
Δημοσιονομικές διορθώσεις 5 % — Ελλείψεις στην εφαρμογή του συστήματος διαχείρισης και ελέγχου — γεωργικά μέτρα (Castilla-La Mancha) |
EUR |
– 1 186,00 |
0,00 |
– 1 186,00 |
2001-2002 |
|
Σύνολο ES |
|
|
|
– 134 906 749,00 |
0,00 |
– 134 906 749,00 |
|
Επιστροφές κατά την εξαγωγή |
FR |
2100-013 έως 2100-016 |
Δημοσιονομικές διορθώσεις 5 % — ανεπαρκείς έλεγχοι — και 10 % — διαπιστωθείσες αδυναμίες όσον αφορά την οργάνωση των ελέγχων που προβλέπονται από το άρθρο 4 του κανονισμού 615/98 |
EUR |
– 1 649 755,75 |
0,00 |
– 1 649 755,75 |
1999-2001 |
Κτηνοτροφικές πριμοδοτήσεις |
FR |
2120, 2122, 2124, 2125, 2128 |
Δημοσιονομικές διορθώσεις 2 % — διόρθωση σε εθνικό επίπεδο —, 5 % — μη λειτουργία της εθνικής βάσης δεδομένων και μη πραγματοποίηση διασταυρωτικών ελέγχων και 10 % — μη πραγματοποίηση ελέγχων παρά την αποκάλυψη υψηλού ποσοστού ανωμαλιών |
EUR |
– 293 300,82 |
0,00 |
– 293 300,82 |
2001-2003 |
Οπωροκηπευτικά |
FR |
1508 |
Δημοσιονομικές διορθώσεις 10 % (Γουαδελούπη) και 5 % (Μαρτινίκα) για ελλείψεις στους βασικούς ελέγχους/αντισταθμιστική ενίσχυση για τις μπανάνες |
EUR |
– 14 216 626,64 |
0,00 |
– 14 216 626,64 |
2001-2003 |
Δημοσιονομικός έλεγχος |
FR |
Διάφορα |
Πιστοποίηση λογαριασμών 2001 — ανωμαλίες και ελλείψεις στη διαχείριση των ενισχύσεων από ορισμένους οργανισμούς πληρωμών όσον αφορά διάφορες γραμμές του προϋπολογισμού |
EUR |
– 1 234 211,49 |
0,00 |
– 1 234 211,49 |
2001 |
Δημοσιονομικός έλεγχος |
FR |
4040-4051 |
Πιστοποίηση λογαριασμών 2001 — ανωμαλίες και ελλείψεις στη διαχείριση των ενισχύσεων από ορισμένους οργανισμούς πληρωμών όσον αφορά διάφορες γραμμές του προϋπολογισμού |
EUR |
– 1 058 464,21 |
0,00 |
– 1 058 464,21 |
2001 |
|
Σύνολο FR |
|
|
|
– 18 452 358,91 |
0,00 |
– 18 452 358,91 |
|
Ελαιόλαδο |
IT |
1210 |
Υπέρβαση του ορίου που καθορίζει την πραγματική παραγωγή ελαιόλαδου για τις περιόδους 1998/1999 και 1999/2000 |
EUR |
– 68 708 032,11 |
0,00 |
– 68 708 032,11 |
2000-2003 |
|
Σύνολο IT |
|
|
|
– 68 708 032,11 |
0,00 |
– 68 708 032,11 |
|
Οπωροκηπευτικά |
NL |
1502 |
Διόρθωση για υπέρβαση των δαπανών πέρα από το κατ’ αποκοπήν ποσό καθορισμένο στο 2 % |
EUR |
– 68 812,25 |
0,00 |
– 68 812,25 |
2003 |
|
Σύνολο NL |
|
|
|
– 68 812,25 |
0,00 |
– 68 812,25 |
|
Οπωροκηπευτικά |
PT |
1502 |
Διόρθωση — επιχειρησιακά προγράμματα — εφαρμογή του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 296/96 — προθεσμίες πληρωμών |
EUR |
– 78 935,21 |
0,00 |
– 78 935,21 |
2002 |
|
Σύνολο PT |
|
|
|
– 78 935,21 |
0,00 |
– 78 935,21 |
|
Γάλα |
UK |
2071 |
Διορθωτικό της δημοσιονομικής διόρθωσης στην απόφαση εκκαθάρισης λογαριασμών του 1994 (98/358/ΕΚ) |
GBP |
76 152,65 |
0,00 |
76 152,65 |
1991-1993 |
Αγροτική ανάπτυξη |
UK |
40 |
Διόρθωση — σφάλμα όσον αφορά την εφαρμογή της ισοτιμίας κατά τον υπολογισμό της προκαταβολής |
GBP |
– 151 106,80 |
0,00 |
– 151 106,80 |
2000 |
Κτηνοτροφικές πριμοδοτήσεις |
UK |
2120, 2122, 2124, 2125, 2128 |
Κατ’ αποκοπήν διόρθωση 2 % και 5 % — ελλείψεις όσον αφορά την αναγνώριση και την καταγραφή, μη επίτευξη του ελάχιστου ορίου επιτόπιων ελέγχων που προβλέπονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3887/92 για το έτος διεκδίκησης 2000 |
GBP |
– 6 822 958,75 |
0,00 |
– 6 822 958,75 |
2000-2001 |
Κτηνοτροφικές πριμοδοτήσεις |
UK |
2126 |
Κατ’ αποκοπήν διορθώσεις 5 % και 10 % — ελλιπής έλεγχος κατά το αρχικό στάδιο λειτουργίας |
GBP |
– 566 921,00 |
0,00 |
– 566 921,00 |
1998 |
Δημοσιονομικός έλεγχος |
UK |
3700 |
Διόρθωση ποσού που έχει ήδη επιστραφεί: περίπτωση παρατυπίας — απόφαση 2003/481/ΕΚ της 27ης Ιουνίου 2003 |
GBP |
43 474,18 |
0,00 |
43 474,18 |
1995 |
|
Σύνολο UK |
|
|
|
– 7 421 359,72 |
0,00 |
– 7 421 359,72 |
|
Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση
3.5.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 112/20 |
ΚΟΙΝΉ ΔΡΆΣΗ 2005/355/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 2ας Μαΐου 2005
σχετικά με τη συγκρότηση αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή συμβουλών και συνδρομής όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (ΛΔΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 14, το άρθρο 25 τρίτο εδάφιο, το άρθρο 26 και το άρθρο 28 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 12 Απριλίου 2005 το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2005/304/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την πρόληψη, τη διαχείριση και την επίλυση των συγκρούσεων στην Αφρική και με την κατάργηση της κοινής θέσης 2004/85/ΚΕΠΠΑ (1). |
(2) |
Στις 22 Νοεμβρίου 2004 το Συμβούλιο ενέκρινε σχέδιο δράσης σχετικά με την υποστήριξη στο πλαίσιο της ΕΠΑΑ της ειρήνης και της ασφάλειας στην Αφρική. Στις 13 Δεκεμβρίου 2004 ενέκρινε κατευθυντήριες γραμμές για την υλοποίηση του εν λόγω σχεδίου δράσης. |
(3) |
Στις 13 Δεκεμβρίου 2004 το Συμβούλιο επισήμανε στα συμπεράσματά του τη βούληση της ΕΕ να συμβάλει στη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (ΛΔΚ). |
(4) |
Στις 28 Ιουνίου 2004 το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2004/530/ΚΕΠΠΑ (2) η οποία, μεταξύ άλλων, παρατείνει και τροποποιεί την εντολή του κ. Aldo Ajello ως ειδικού εντεταλμένου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕΕΕ) για την αφρικανική Περιοχή των Μεγάλων Λιμνών. |
(5) |
Στις 9 Δεκεμβρίου 2004 το Συμβούλιο ενέκρινε την κοινή δράση 2004/847/ΚΕΠΠΑ για την αστυνομική αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Κινσάσα (ΛΔΚ) όσον αφορά την ενοποιημένη αστυνομική μονάδα (EUPOL «Κινσάσα») (3). |
(6) |
Η συνολική και περιεκτική συμφωνία που υπογράφηκε από τα ενδιαφερόμενα μέρη του Κονγκό στην Πραιτώρια στις 17 Δεκεμβρίου 2002, ακολουθούμενη από την τελική πράξη που υπογράφηκε στο Σαν Σίτυ στις 2 Απριλίου 2003, έθεσε σε εφαρμογή μια μεταβατική διαδικασία στη ΛΔΚ, η οποία συμπεριέλαβε τη συγκρότηση εθνικού στρατού, αναδιαρθρωμένου και ενοποιημένου. |
(7) |
Στις 30 Μαρτίου 2005 το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών ενέκρινε την απόφαση 1592 (2005) σχετικά με την κατάσταση στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, με την οποία επαναλαμβάνει, μεταξύ άλλων, την υποστήριξή του προς τη μεταβατική διαδικασία στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό και ζητεί από τη μεταβατική κυβέρνηση εθνικής ενότητας να φέρει εις πέρας τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας, και αποφασίζει να παρατείνει την εντολή της αποστολής του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (MONUC) όπως αυτή ορίζεται στην απόφαση 1565 (2004). |
(8) |
Στις 26 Απριλίου 2005, η κυβέρνηση της ΛΔΚ απηύθυνε επίσημη πρόσκληση προς τον Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο για την εξωτερική πολιτική και την πολιτική ασφάλειας (ΓΓ/ΥΕ) με σκοπό την εξασφάλιση της συνδρομής της Ένωσης, μέσω της συγκρότησης ομάδας παροχής συμβουλών και συνδρομής που θα συνεργάζεται με τις αρχές του Κονγκό στον τομέα της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας. |
(9) |
Η σημερινή κατάσταση στον τομέα της ασφάλειας στη ΛΔΚ ενδέχεται να επιδεινωθεί, γεγονός με δυνητικώς σοβαρές επιπτώσεις στη διαδικασία ενίσχυσης της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και της ασφάλειας σε διεθνές και περιφερειακό επίπεδο. Η διαρκής δέσμευση της Ένωσης ως προς την πολιτική προσπάθεια και τους πόρους θα συμβάλει στην εδραίωση της σταθερότητας στην περιοχή. |
(10) |
Στις 12 Απριλίου 2005 το Συμβούλιο ενέκρινε τη γενική ιδέα για τη σύσταση αποστολής παροχής συμβουλών και συνδρομής σχετικά με τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό. |
(11) |
Το καθεστώς της αποστολής θα συμφωνηθεί με την κυβέρνηση της ΛΔΚ με σκοπό την εφαρμογή της συμφωνίας περί του καθεστώτος της EUPOL «Κινσάσα» στην αποστολή και στο προσωπικό της, |
ΥΙΟΘΕΤΗΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΔΡΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αποστολή
1. Η Ευρωπαϊκή Ένωση συγκροτεί αποστολή παροχής συμβουλών και συνδρομής για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (ΛΔΚ), αποκαλούμενη EUSEC RD Congo, προκειμένου να συμβάλει στην επιτυχή ενοποίηση του στρατού στη ΛΔΚ. Η αποστολή πρέπει να παρέχει συμβουλές και συνδρομή στις αρμόδιες για θέματα ασφάλειας αρχές του Κονγκό, μεριμνώντας για την προώθηση πολιτικών συμβατών με τα ανθρώπινα δικαιώματα και το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, τους δημοκρατικούς κανόνες και τις αρχές της χρηστής διαχείρισης των δημοσίων υποθέσεων, της διαφάνειας και του σεβασμού του κράτους δικαίου.
2. Η αποστολή ενεργεί σύμφωνα με τους στόχους και τις λοιπές διατάξεις που περιλαμβάνει η περιγραφή καθηκόντων η οποία περιέχεται στο άρθρο 2.
Άρθρο 2
Εντολή
Σκοπός της αποστολής είναι, σε στενή συνεργασία και συντονισμό με τους άλλους παράγοντες της διεθνούς κοινότητας, να παρέχει συγκεκριμένη στήριξη όσον αφορά την ενοποίηση του στρατού του Κονγκό και τη χρηστή διακυβέρνηση στον τομέα της ασφάλειας, όπως ορίζεται στη γενική ιδέα. Στα καθήκοντα περιλαμβάνεται και ο προσδιορισμός και η συμβολή στην κατάρτιση διαφόρων σχεδίων και εναλλακτικών λύσεων που η Ευρωπαϊκή Ένωση ή/και τα κράτη μέλη θα μπορούσαν να αποφασίσουν να υποστηρίξουν στον τομέα αυτό.
Άρθρο 3
Διάρθρωση της αποστολής
Η αποστολή διαρθρώνεται ως εξής:
α) |
ένα γραφείο στην Κινσάσα, αποτελούμενο από τον αρχηγό αποστολής και από προσωπικό που δεν είναι τοποθετημένο στις αρχές του Κονγκό· |
β) |
εμπειρογνώμονες που τοποθετούνται κυρίως στις ακόλουθες θέσεις-κλειδιά στο πλαίσιο της διοίκησης του Κονγκό:
|
Άρθρο 4
Φάση προετοιμασίας
1. Η γενική γραμματεία του Συμβουλίου, επικουρούμενη από τον αρχηγό της αποστολής, καταρτίζει σχέδιο εφαρμογής της αποστολής.
2. Το σχέδιο εφαρμογής καθώς και η έναρξη της αποστολής εγκρίνονται από το Συμβούλιο.
Άρθρο 5
Αρχηγός της αποστολής
1. Ο στρατηγός Pierre Michel JOANA διορίζεται αρχηγός της αποστολής. Ο αρχηγός της αποστολής ασκεί την καθημερινή διαχείριση της αποστολής και είναι υπεύθυνος για το προσωπικό και για θέματα πειθαρχίας.
2. Ο αρχηγός της αποστολής υπογράφει σύμβαση με την Επιτροπή.
3. Όλοι οι εμπειρογνώμονες της αποστολής τελούν υπό τις εντολές του αρμόδιου κράτους μέλους ή θεσμικού οργάνου της ΕΕ, ασκούν τα καθήκοντά τους και ενεργούν προς το συμφέρον της αποστολής. Τόσο κατά τη διάρκεια της αποστολής όσο και μετά τον τερματισμό της, οι εμπειρογνώμονες της αποστολής οφείλουν να τηρούν τη μεγαλύτερη δυνατή διακριτικότητα όσον αφορά όλα τα γεγονότα και τις πληροφορίες που σχετίζονται με την αποστολή.
Άρθρο 6
Προσωπικό
1. Οι εμπειρογνώμονες της αποστολής αποσπώνται από τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα της ΕΕ. Εξαιρουμένου του αρχηγού της αποστολής, κάθε κράτος μέλος ή θεσμικό όργανο βαρύνεται με τις δαπάνες των εμπειρογνωμόνων που έχει αποσπάσει, συμπεριλαμβανομένων των μισθών, της ιατροφαρμακευτικής κάλυψης, των εξόδων ταξιδίου προς και από τη ΛΔΚ, καθώς και των επιδομάτων, πλην της ημερήσιας αποζημίωσης και του στεγαστικού επιδόματος.
2. Η αποστολή προσλαμβάνει, ανάλογα με τις ανάγκες, διεθνές πολιτικό προσωπικό και τοπικό προσωπικό με σύμβαση εργασίας.
Άρθρο 7
Ιεραρχική δομή
Η αποστολή διαθέτει ενοποιημένη ιεραρχική δομή:
— |
ο αρχηγός αποστολής διευθύνει την ομάδα παροχής συμβουλών και συνδρομής, αναλαμβάνει την καθημερινή διαχείρισή της και υποβάλλει έκθεση στον ΓΓ/ΥΕ μέσω του ΕΕΕΕ, |
— |
ο ΕΕΕΕ ενημερώνει την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) και το Συμβούλιο μέσω του ΓΓ/ΥΕ, |
— |
ο ΓΓ/ΥΕ παρέχει καθοδήγηση στον αρχηγό αποστολής μέσω του ΕΕΕΕ, |
— |
η ΕΠΑ εξασφαλίζει τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διεύθυνση. |
Άρθρο 8
Πολιτικός έλεγχος και στρατηγική διεύθυνση
1. Η ΕΠΑ ασκεί, υπό την ευθύνη του Συμβουλίου, τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διεύθυνση της αποστολής. Το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να λαμβάνει τις προσήκουσες αποφάσεις σύμφωνα με το άρθρο 25 της συνθήκης. Η εξουσιοδότηση αυτή περιλαμβάνει την εξουσία τροποποίησης του σχεδίου εφαρμογής και της ιεραρχικής δομής. Αφορά επίσης τις αρμοδιότητες που είναι αναγκαίες για τη μετέπειτα λήψη αποφάσεων σχετικά με το διορισμό του αρχηγού της αποστολής. Το Συμβούλιο, επικουρούμενο από τον ΓΓ/ΥΕ, διατηρεί την αρμοδιότητα λήψης αποφάσεων όσον αφορά τους στόχους και τον τερματισμό της αποστολής.
2. Ο ΕΕΕΕ παρέχει στον αρχηγό της αποστολής τον απαραίτητο πολιτικό προσανατολισμό για την τοπική δράση του.
3. Η ΕΠΑ ενημερώνει τακτικά το Συμβούλιο, λαμβάνοντας υπόψη τις εκθέσεις του ΕΕΕΕ.
4. Η ΕΠΑ δέχεται σε τακτά χρονικά διαστήματα αναφορές του αρχηγού της αποστολής όσον αφορά τη διεξαγωγή της αποστολής. Η ΕΠΑ μπορεί να καλεί τον αρχηγό της αποστολής στις συνεδριάσεις της εφόσον παρίσταται ανάγκη.
Άρθρο 9
Χρηματοδοτικές ρυθμίσεις
1. Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς για την κάλυψη των δαπανών που συνδέονται με την αποστολή ανέρχεται σε 1 600 000 ευρώ.
2. Όσον αφορά τις δαπάνες που χρηματοδοτούνται από το ποσό που προβλέπεται στην παράγραφο 1, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:
α) |
η διαχείριση των δαπανών γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που εφαρμόζονται για τον προϋπολογισμό, εξαιρουμένης τυχόν προχρηματοδότησης η οποία δεν παραμένει αποκλειστικό δικαίωμα της Κοινότητας. Οι υπήκοοι τρίτων χωρών επιτρέπεται να συμμετέχουν σε προσκλήσεις υποβολής προσφορών· |
β) |
ο αρχηγός της αποστολής προβαίνει σε πλήρη ενημέρωση της Επιτροπής, η οποία έχει και την εποπτεία της δράσης, για τις δραστηριότητες που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της σύμβασής του. |
3. Οι χρηματοδοτικές ρυθμίσεις λαμβάνουν υπόψη τις επιχειρησιακές απαιτήσεις της αποστολής, συμπεριλαμβανομένης της συμβατότητας του εξοπλισμού.
Άρθρο 10
Συντονισμός και διασύνδεση
1. Σύμφωνα με την εντολή του, ο ΕΕΕΕ εξασφαλίζει το συντονισμό με τους άλλους παράγοντες της ΕΕ, καθώς και τις σχέσεις με τις αρχές του κράτους υποδοχής.
2. Τηρουμένης της ιεραρχικής δομής, ο αρχηγός της αποστολής ενεργεί σε συντονισμό με την EUPOL «Κινσάσα», ούτως ώστε οι δύο αποστολές να εντάσσονται αρμονικά στο γενικό πλαίσιο των δραστηριοτήτων της ΕΕ στη χώρα αυτή.
3. Τηρουμένης της ιεραρχικής δομής, ο αρχηγός της αποστολής ενεργεί επίσης σε συντονισμό με την αντιπροσωπεία της Επιτροπής.
4. Ο αρχηγός της αποστολής συνεργάζεται με τους άλλους διεθνείς φορείς που είναι παρόντες, ιδίως με τη MONUC και τα τρίτα κράτη που δραστηριοποιούνται στη ΛΔΚ.
Άρθρο 11
Κοινοτική δράση
Το Συμβούλιο σημειώνει την πρόθεση της Επιτροπής να προσανατολίσει ενδεχομένως τη δράση της προς την υλοποίηση των στόχων της παρούσας κοινής δράσης.
Άρθρο 12
Κοινοποίηση διαβαθμισμένων πληροφοριών
1. Ο ΓΓ/ΥΕ εξουσιοδοτείται να κοινοποιεί στα Ηνωμένα Έθνη, στα τρίτα κράτη και στο κράτος υποδοχής, ανάλογα με τις επιχειρησιακές απαιτήσεις της αποστολής, διαβαθμισμένες πληροφορίες και έγγραφα της ΕΕ που έχουν καταρτιστεί για τους σκοπούς της αποστολής, σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας του Συμβουλίου.
2. Ο ΓΓ/ΥΕ εξουσιοδοτείται να κοινοποιεί στα Ηνωμένα Έθνη, στα τρίτα κράτη και στο κράτος υποδοχής μη διαβαθμισμένα έγγραφα της ΕΕ σχετικά με τις συσκέψεις του Συμβουλίου που αφορούν την αποστολή και υπάγονται στο επαγγελματικό απόρρητο, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του εσωτερικού κανονισμού του Συμβουλίου.
Άρθρο 13
Καθεστώς της αποστολής και του προσωπικού της
1. Το καθεστώς της αποστολής και του προσωπικού της ρυθμίζεται μέσω συμφωνίας με τις αρμόδιες αρχές της ΛΔΚ.
2. Εναπόκειται στο κράτος ή το κοινοτικό θεσμικό όργανο που έχει αποσπάσει μέλος του προσωπικού να αντικρούει τυχόν αξίωση που προβάλλει το συγκεκριμένο μέλος του προσωπικού ή που το αφορά και συνδέεται με την απόσπαση. Το εν λόγω κράτος ή κοινοτικό όργανο είναι υπεύθυνο για τυχόν ανάληψη δράσης κατά του αποσπασθέντος.
Άρθρο 14
Αξιολόγηση της αποστολής
Η ΕΠΑ αξιολογεί εντός έξι μηνών το αργότερο από την έναρξη της αποστολής τα πρώτα αποτελέσματα της αποστολής και υποβάλλει τα συμπεράσματά της στο Συμβούλιο, συμπεριλαμβανομένης, ενδεχομένως, της σύστασης προς το Συμβούλιο να λάβει απόφαση σχετικά με την παράταση ή την τροποποίηση της εντολής της αποστολής.
Άρθρο 15
Έναρξη ισχύος, διάρκεια και δαπάνες
1. Η παρούσα κοινή δράση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Εφαρμόζεται έως τις 2 Μαΐου 2006.
2. Οι δαπάνες του άρθρου 9 είναι επιλέξιμες μετά την έκδοση της παρούσας κοινής δράσης.
Άρθρο 16
Δημοσίευση
Η παρούσα κοινή δράση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 2 Μαΐου 2005.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) ΕΕ L 97 της 15.4.2005, σ. 57.
(2) ΕΕ L 234 της 3.7.2004, σ. 13· κοινή δράση όπως τροποποιήθηκε από την κοινή δράση 2005/96/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 31 της 4.2.2005, σ. 70).
(3) ΕΕ L 367 της 14.12.2004, σ. 30.