ISSN 1725-2547 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
49ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση |
Σελίδα |
|
|
||
|
* |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 565/2006 της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2006, για επιβολή απαιτήσεων δοκιμασίας και ενημέρωσης στους εισαγωγείς ή παραγωγούς ορισμένων ουσιών προτεραιότητας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 του Συμβουλίου για την αξιολόγηση και τον έλεγχο των κινδύνων από τις υπάρχουσες ουσίες ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
Διορθωτικά |
|
|
|
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Πράξεις για την ισχύ των οποίων απαιτείται δημοσίευση
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 564/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του. |
(2) |
Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 386/2005 (ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 3).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2006, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτης χώρας (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
052 |
98,8 |
204 |
75,3 |
|
212 |
129,8 |
|
624 |
88,4 |
|
999 |
98,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
141,0 |
204 |
66,3 |
|
999 |
103,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
117,4 |
204 |
52,0 |
|
999 |
84,7 |
|
0805 10 20 |
052 |
39,6 |
204 |
40,4 |
|
212 |
47,7 |
|
220 |
40,7 |
|
400 |
62,7 |
|
624 |
63,8 |
|
999 |
49,2 |
|
0805 50 10 |
624 |
64,7 |
999 |
64,7 |
|
0808 10 80 |
388 |
73,2 |
400 |
139,6 |
|
404 |
96,7 |
|
508 |
83,7 |
|
512 |
82,6 |
|
524 |
61,0 |
|
528 |
82,4 |
|
720 |
102,7 |
|
804 |
113,5 |
|
999 |
92,8 |
|
0808 20 50 |
388 |
83,6 |
512 |
78,8 |
|
528 |
62,9 |
|
720 |
44,1 |
|
999 |
67,4 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 750/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 126 της 19.5.2005, σ. 12). Ο κωδικός «999» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/3 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 565/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για επιβολή απαιτήσεων δοκιμασίας και ενημέρωσης στους εισαγωγείς ή παραγωγούς ορισμένων ουσιών προτεραιότητας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 του Συμβουλίου για την αξιολόγηση και τον έλεγχο των κινδύνων από τις υπάρχουσες ουσίες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 του Συμβουλίου, της 23ης Μαρτίου 1993, για την αξιολόγηση και τον έλεγχο των κινδύνων από τις υπάρχουσες ουσίες (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι εισηγητές που ορίζονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 αξιολόγησαν τις πληροφορίες που κατέθεσαν οι παραγωγοί και εισαγωγείς εις ό,τι αφορά ορισμένες ουσίες προτεραιότητας. Μετά από συνεννόηση με τους εν λόγω παραγωγούς και εισαγωγείς, οι εισηγητές θεώρησαν αναγκαίο για τους σκοπούς της αξιολόγησης των κινδύνων, την εκ μέρους των εν λόγω παραγωγών και εισαγωγέων κατάθεση περισσοτέρων πληροφοριών και τη διενέργεια περαιτέρω δοκιμασιών. |
(2) |
Οι πληροφορίες από πρώην παραγωγούς ή εισαγωγείς που απαιτούνται για την αξιολόγηση των περί ών ο λόγος ουσιών δεν είναι διαθέσιμες. Οι παραγωγοί και εισαγωγείς διερεύνησαν, με αρνητικά αποτελέσματα, τη δυνατότητα υποκατάστασης ή περιορισμού των δοκιμασιών σε ζώα, με τη χρήση άλλων μεθόδων. |
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να ζητηθεί από τους παραγωγούς και εισαγωγείς ουσιών προτεραιότητας η κατάθεση περαιτέρω πληροφοριών και η διενέργεια περαιτέρω δοκιμασιών εις ό,τι αφορά τις εν λόγω ουσίες. Για τη διενέργεια των εν λόγω δοκιμασιών, πρέπει να χρησιμοποιηθούν τα πρωτόκολλα που υπέβαλαν οι εισαγωγείς στην Επιτροπή. |
(4) |
Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού είναι σύμφωνες με τη γνώμη της επιτροπής που συνεστήθη δυνάμει του άρθρου 15 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι παραγωγοί και εισαγωγείς των ουσιών που παρατίθενται στο παράρτημα, οι οποίοι κατέθεσαν πληροφορίες σύμφωνα με τις απαιτήσεις των άρθρων 3, 4, 7 και 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93, οφείλουν να παρέχουν τις πληροφορίες και να διενεργούν τις δοκιμασίες που ορίζονται στο παράρτημα και να καταθέτουν τα αποτελέσματα στους κατάλληλους εισηγητές.
Οι δοκιμασίες πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που ορίζουν οι εισηγητές.
Τα αποτελέσματα πρέπει να κατατίθενται εντός των χρονικών ορίων που ορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Σταύρος ΔΉΜΑΣ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 84 της 5.4.1993, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αριθμός |
Αριθμός Einecs |
Αριθμός CAS |
Ονομασία ουσίας |
Εισηγητής |
Απαιτήσεις δοκιμασιών/ενημέρωσης |
Χρονικό όριο από την ημερομηνία θέσεως του παρόντος κανονισμού σε ισχύ |
1 |
214-604-9 |
1163-19-5 |
Δις (πενταβρωμοφαινυλικός) αιθέρας (1) |
UK/F |
Μελέτη αναπτυξιακής νευροτοξικότητας σε επίμυες και ποντίκια |
24 μήνες |
Κατάλληλο πρόγραμμα ανθρώπινης βιοπαρακολούθησης, συμπεριλαμβανομένου του γάλακτος του μαστού και αίματος, και ανάγκες ανάλυσης τάσεων για ορισμένη περίοδο |
Ετήσια υποβολή εκθέσεων για περίοδο 10 ετών |
|||||
Πρόγραμμα περιβαλλοντικής παρακολούθησης συμπεριλαμβανομένων πτηνών, λυματολάσπης, καθιζάνοντος υλικού και του ατμοσφαιρικού αέρα, ώστε να προσδιοριστούν χρονο-τάσεις για την ουσία και τα πλέον τοξικά και βιοσυσσωρευτικά προϊόντα αποδόμησης σε περίοδο δέκα ετών |
Ετήσια υποβολή εκθέσεων για περίοδο 10 ετών |
|||||
2 |
237-158-7 |
13674-84-5 |
Φωσφορικό τρις (2-χλωρο-1-μεθυλαιθύλιο) (2) |
UK/IRL |
Δεδομένα για εκπομπές και χρηστικές πρακτικές σε ορισμένα στάδια του κύκλου ζωής |
3 μήνες |
3 |
237-159-2 |
13674-87-8 |
Φωσφορικό τρις [2-χλωρο-1-(χλωρομεθυλ) αιθύλιο] (2) |
UK/IRL |
Δεδομένα για εκπομπές και χρηστικές πρακτικές σε ορισμένα στάδια του κύκλου ζωής |
3 μήνες |
Δοκιμασία τοξικότητας σε καθιζάνον υλικό — νερό — Chironomid, με χρήση εμβολιασμένου (spiked) καθιζάνοντος υλικού (ΟΟΣΑ 218) |
6 μήνες |
|||||
Δοκιμασία τοξικότητας Lumbriculus σε καθιζάνον υλικό — νερό, με χρήση εμβολιασμένου (spiked) καθιζάνοντος υλικού |
6 μήνες |
|||||
Δοκιμασία τοξικότητας σε καθιζάνον υλικό — νερό — Hyallella, με χρήση εμβολιασμένου (spiked) καθιζάνοντος υλικού |
6 μήνες |
|||||
4 |
253-760-2 |
38051-10-4 |
Δις (δις (2-χλωροαιθυλο)φωσφορικό) 2,2-δις(χλωρομεθυλο) τριμεθυλένιο (2) |
UK/IRL |
Δεδομένα για εκπομπές και χρηστικές πρακτικές σε ορισμένα στάδια του κύκλου ζωής |
3 μήνες |
5 |
231-111-4 232-104-9 222-068-2 231-743-0 236-068-5 |
7440-02-0 7786-81-4 3333-67-3 7718-54-9 13138-45-9 |
Νικέλιο (3) Θειικό νικέλιο (3) Ανθρακικό νικέλιο (2) Διχλωρίδιο του νικελίου (2) Δινιτρικό νικέλιο (2) |
DK |
Στοιχεία για την οικοτοξικότητα και τη βιοδιαθεσιμότητα του νικελίου σε εργαστηριακές μελέτες |
3 μήνες |
Στοιχεία για την οικοτοξικότητα, την πορεία και τη βιοδιαθεσιμότητα από εξωεργαστηριακές μελέτες |
6 μήνες |
|||||
Στοιχεία για την τοξικότητα του νικελίου σε διάφορους τύπους εδάφους |
6 μήνες |
|||||
Ανάπτυξη και έλεγχος καταλληλότητας ενός χρόνιου Μοντέλου «Biotic Ligand» (βιοτικός συνδέτης) για την ιριδίζουσα πέστροφα (rainbow trout) |
3 μήνες |
|||||
Ανάπτυξη και έλεγχος καταλληλότητας ενός χρόνιου Μοντέλου «Biotic Ligand» (βιοτικός συνδέτης) για τα φύκη και τα ασπόνδυλα |
3 μήνες |
|||||
Στοιχεία έκθεσης για τον προσδιορισμό της τοπικής προβλεπόμενης περιβαλλοντικής συγκέντρωσης (PEClocal) και της περιφερειακής προβλεπόμενης περιβαλλοντικής συγκέντρωσης (PECregional) |
6 μήνες |
|||||
Δεδομένα παρακολούθησης των ευρωπαϊκών επιφανειακών υδάτων |
6 μήνες |
|||||
232-104-9 |
7786-81-4 |
Θειικό νικέλιο (3) |
Διετής μελέτη για την ικανότητα καρκινογένεσης του θειικού νικελίου σε επίμυες μετά από λήψη από το στόμα (ΟΟΣΑ 451 — B32) |
30 μήνες |
||
231-111-4 |
7440-02-0 |
Νικέλιο (3) |
Διετής μελέτη καρκινογένεσης σε επίμυες, μετά από εισπνοή μεταλλικής σκόνης στοιχειακού νικελίου (ΟΟΣΑ 451 — B32) |
30 μήνες |
||
6 |
221-221-0 |
3033-77-0 |
Χλωρίδιο του 2,3-εποξυπροπυλοτριμεθυλαμμωνίου (3) |
FIN |
Δοκιμασία προσομοίωσης αερόβιας επεξεργασίας αποβλήτων,Μονάδες ενεργού ιλύος (λυματολάσπης) (ΟΟΣΑ 303A) |
6 μήνες |
Στοιχεία για την περιβαλλοντική έκθεση |
3 μήνες |
|||||
7 |
222-048-3 |
3327-22-8 |
Χλωρίδιο του (3-χλωρο-2-υδροξυπροπυλο) τριμεθυλαμμωνίου (3) |
FIN |
Δοκιμασία προσομοίωσης αερόβιας επεξεργασίας αποβλήτων,Μονάδες ενεργού ιλύος (λυματολάσπης) (ΟΟΣΑ 303A) |
6 μήνες |
Στοιχεία για την περιβαλλοντική έκθεση |
3 μήνες |
|||||
8 |
202-453-1 |
95-80-7 |
4-μεθυλο-μ-φαινυλενοδιαμίνη (1) |
D |
Δοκιμασία τοξικότητας σε καθιζάνον υλικό — νερό — Lumbriculus — με χρήση εμβολιασμένου (spiked) καθιζάνοντος υλικού |
6 μήνες |
(1) Ουσία εγγεγραμμένη στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1179/94 της Επιτροπής (ΕΕ L 131 της 26.5.1994, σ. 3· κατάλογος προτεραιότητας αριθ. 1).
(2) Ουσία εγγεγραμμένη στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2364/2000 της Επιτροπής (ΕΕ L 273 της 23.10.2000, σ. 5· κατάλογος προτεραιότητας αριθ. 4).
(3) Ουσία εγγεγραμμένη στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 143/97 της Επιτροπής (ΕΕ L 25 της 27.1.1997, σ. 13· κατάλογος προτεραιότητας αριθ. 3).
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/6 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 566/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2014/2005 σχετικά με τα πιστοποιητικά στο πλαίσιο του καθεστώτος εισαγωγής μπανανών στην Κοινότητα για μπανάνες που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία με τον δασμολογικό συντελεστή που προβλέπει το κοινό δασμολόγιο, για την παρέκκλιση από τον εν λόγω κανονισμό και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης της δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή μπανανών του κωδικού ΣΟ 0803 00 19 καταγωγής των χωρών ΑΚΕ για την περίοδο από την 1η Μαρτίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 του Συμβουλίου, της 29ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με τους δασμούς για τις μπανάνες (1), και ιδίως το άρθρο 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Για την κατάλληλη παρακολούθηση των εισαγωγών μπανάνας στην Κοινότητα, το άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2014/2005 της Επιτροπής (2) ορίζει ότι η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία μπανανών με το δασμολογικό συντελεστή που προβλέπει το κοινό δασμολόγιο, ο οποίος καθορίστηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1964/2005, υπόκειται στην προσκόμιση πιστοποιητικού εισαγωγής. Στο άρθρο 1 παράγραφος 5 του ίδιου κανονισμού, η διάρκεια ισχύος των εν λόγω πιστοποιητικών εισαγωγής καθορίζεται σε τρεις μήνες. |
(2) |
Προκειμένου να κοινοποιούνται ταχύτερα τα στοιχεία σχετικά με τις ποσότητες που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα, κρίνεται αναγκαίο να μειωθεί η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών. Επίσης, προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι τα σχετικά στοιχεία καλύπτουν ένα ημερολογιακό έτος, είναι σκόπιμο να λήγει η ισχύς των πιστοποιητικών στις 31 Δεκεμβρίου. |
(3) |
Για τους ίδιους λόγους και κατά παρέκκλιση από το άρθρο 35 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000 της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 2000, για τις κοινές λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος των πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (3), πρέπει να συντομευτεί η προθεσμία εντός της οποίας οι εμπορευόμενοι οφείλουν να προσκομίσουν την απόδειξη της χρήσης των πιστοποιητικών στην αρμόδια αρχή. |
(4) |
Προκειμένου να διατίθενται δεδομένα για το σύνολο της περιόδου εφαρμογής του καθεστώτος που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1964/2005, η συντόμευση της προθεσμίας για τη διαβίβαση της απόδειξης της χρήσης των πιστοποιητικών πρέπει να εφαρμόζεται και για τα πιστοποιητικά που ισχύουν μετά την 1η Ιανουαρίου 2006 - ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2014/2005. |
(5) |
Η ένδειξη της καταγωγής των μπανανών που τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα αποτελεί ιδιαίτερα σημαντική πληροφορία για την παρακολούθηση των εισαγωγών που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο του καθεστώτος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1964/2005. Για να είναι διαθέσιμη η πληροφορία αυτή, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι τα πιστοποιητικά εισαγωγής θα εκδίδονται για την εισαγωγή μπανανών συγκεκριμένης καταγωγής. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ των μπανανών καταγωγής χωρών ΑΚΕ και των μπανανών καταγωγής άλλων τρίτων χωρών. |
(6) |
Πρέπει επίσης να προσδιοριστούν τα στοιχεία σχετικά με τις τιμές και τις ποσότητες που διατίθενται στην αγορά, τα οποία οφείλουν να διαβιβάζουν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή για την κατάλληλη παρακολούθηση της αγοράς. |
(7) |
Προκειμένου να εντοπίζονται ή να προλαμβάνονται καταχρηστικές δηλώσεις των εμπορευομένων, τα κράτη μέλη πρέπει να ανακοινώνουν στην Επιτροπή τον κατάλογο των εμπορευομένων οι οποίοι ασκούν δραστηριότητες στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 της Επιτροπής (4) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με τις εισαγωγές μπανανών καταγωγής χωρών ΑΚΕ, στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που ανοίγεται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 του Συμβουλίου, σχετικά με το ύψος των δασμών για τις μπανάνες κατά τους μήνες Ιανουάριο και Φεβρουάριο 2006 (5). |
(8) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 219/2006 κατήργησε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 896/2001 της Επιτροπής (6), προβλέποντας ωστόσο ότι τα άρθρα 21, 26 και 27, καθώς και το παράρτημά του, θα εξακολουθούν να εφαρμόζονται στις εισαγωγές που πραγματοποιούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006. Για λόγους σαφήνειας και ασφάλειας δικαίου, το περιεχόμενο των εν λόγω διατάξεων πρέπει να ενσωματωθεί στο κείμενο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006. |
(9) |
Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2014/2005 και (ΕΚ) αριθ. 219/2006 πρέπει επομένως να τροποποιηθούν αναλόγως. |
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης μπανανών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2014/2005 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το άρθρο 1 τροποποιείται ως εξής:
|
2) |
Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 2 1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή:
2. Τα στοιχεία που προβλέπονται στην παράγραφο 1 διαβιβάζονται μέσω του ηλεκτρονικού συστήματος που υποδεικνύει η Επιτροπή. |
Άρθρο 2
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 219/2006 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 4 παράγραφος 3, το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Ο κατάλογος των αρμοδίων αρχών των κρατών μελών παρατίθεται στο παράρτημα. Ο κατάλογος αυτός τροποποιείται από την Επιτροπή κατόπιν αιτήσεως των ενδιαφερομένων κρατών μελών.» |
2) |
Το άρθρο 6 τροποποιείται ως εξής:
|
3) |
Μετά το άρθρο 6 προστίθεται το ακόλουθο άρθρο 6α: «Άρθρο 6α Διατυπώσεις σχετικά με τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία 1. Τα τελωνεία στα οποία κατατίθενται οι διασαφήσεις εισαγωγής για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία μπανανών:
2. Οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) διαβιβάζουν, στο τέλος κάθε δεκαπενθημέρου, αντίγραφο των πιστοποιητικών και αποσπασμάτων που λαμβάνουν στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, οι οποίες έχουν εκδώσει τα εν λόγω έγγραφα. 3. Σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς τη γνησιότητα του πιστοποιητικού, του αποσπάσματος ή των ενδείξεων και θεωρήσεων που εμφαίνονται στα προσκομιζόμενα έγγραφα, καθώς και ως προς την ταυτότητα των εμπορευομένων που διεκπεραιώνουν τις διατυπώσεις της θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία ή για λογαριασμό των οποίων γίνονται οι ενέργειες αυτές, καθώς και σε περίπτωση υπόνοιας για παρατυπία, τα τελωνεία στα οποία έχουν προσκομισθεί τα έγγραφα, ενημερώνουν αμέσως σχετικά τις αρμόδιες αρχές του οικείου κράτους μέλους. Οι τελευταίες διαβιβάζουν τις πληροφορίες αυτές αμέσως στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που έχουν εκδώσει τα έγγραφα, καθώς και στην Επιτροπή, για τη διενέργεια εμπεριστατωμένου ελέγχου. 4. Βάσει των κοινοποιήσεων που λαμβάνονται κατ’ εφαρμογή των παραγράφων 1, 2 και 3, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, οι οποίες εμφαίνονται στο παράρτημα, διενεργούν τους συμπληρωματικούς ελέγχους που είναι αναγκαίοι για την ορθή διαχείριση της δασμολογικής ποσόστωσης και ειδικότερα για την επαλήθευση των ποσοτήτων που εισάγονται στο πλαίσιο του εν λόγω καθεστώτος, ιδίως με επακριβή σύγκριση των πιστοποιητικών και αποσπασμάτων που έχουν εκδοθεί και των πιστοποιητικών και αποσπασμάτων που έχουν χρησιμοποιηθεί. Προς τούτο, επαληθεύουν ειδικότερα τη γνησιότητα και το σύννομο των εγγράφων που έχουν χρησιμοποιηθεί, καθώς και τη χρήση τους από εμπορευόμενους.» |
4) |
Στο άρθρο 8 διαγράφεται η δεύτερη πρόταση. |
5) |
Το κείμενο του παραρτήματος του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως παράρτημα. |
Άρθρο 3
Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2014/2005, όπως τροποποιείται από τον παρόντα κανονισμό, τα στοιχεία σχετικά με τις ποσότητες που αντιστοιχούν στα πιστοποιητικά που χρησιμοποιήθηκαν και επιστράφηκαν στον οργανισμό έκδοσης τον Ιανουάριο και τον Φεβρουάριο του 2006, διαβιβάζονται στην Επιτροπή εντός 7 ημερών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το άρθρο 1 σημείο 1) στοιχείο δ) εφαρμόζεται στα πιστοποιητικά που ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 316 της 2.12.2005, σ. 1.
(2) ΕΕ L 324 της 10.12.2005, σ. 3.
(3) ΕΕ L 152 της 24.6.2000, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 410/2006 (ΕΕ L 71 της 10.3.2006, σ. 7).
(4) ΕΕ L 38 της 9.2.2006, σ. 22.
(5) ΕΕ L 324 της 10.12.2005, σ. 5.
(6) ΕΕ L 126 της 8.5.2001, σ. 6.
(7) ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66.»
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αρμόδιες αρχές των κρατών μελών:
|
Βέλγιο
|
|
Τσεχική Δημοκρατία
|
|
Δανία
|
|
Γερμανία
|
|
Εσθονία
|
|
Ελλάδα
|
|
Ισπανία
|
|
Γαλλία
|
|
Ιρλανδία
|
|
Ιταλία
|
|
Κύπρος
|
|
Λεττονία
|
|
Λιθουανία
|
|
Λουξεμβούργο
|
|
Ουγγαρία
|
|
Μάλτα
|
|
Κάτω Χώρες
|
|
Αυστρία
|
|
Πολωνία
|
|
Πορτογαλία
|
|
Σλοβενία
|
|
Σλοβακία
|
|
Φινλανδία
|
|
Σουηδία
|
|
Ηνωμένο Βασίλειο
|
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/11 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 567/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για τον καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών και των ποσών των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή μελάσσας στον τομέα της ζάχαρης, που εφαρμόζονται από την 7η Απριλίου 2006
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 24 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1422/95 της Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1995, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής για την εισαγωγή μελάσσας στον τομέα της ζάχαρης για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68 (2), προβλέπει ότι η τιμή cif κατά την εισαγωγή μελάσσας, που καθορίζεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 785/68 της Επιτροπής (3), θεωρείται ως «αντιπροσωπευτική τιμή». Η τιμή αυτή εννοείται ότι καθορίζεται για τον ποιοτικό τύπο που ορίζεται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68. |
(2) |
Για τον καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών, πρέπει να ληφθούν υπόψη όλες οι πληροφορίες που προβλέπονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68, εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού και, ενδεχομένως, ο καθορισμός αυτός μπορεί να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τη μέθοδο που προβλέπεται στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68. |
(3) |
Για την προσαρμογή της τιμής που δεν αφορά τον ποιοτικό τύπο, πρέπει, ανάλογα με την ποιότητα της προσφερόμενης μελάσσας, να αυξηθούν ή να μειωθούν οι τιμές σε εφαρμογή του άρθρου 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68. |
(4) |
Εφόσον υπάρχει διαφορά μεταξύ της τιμής ενεργοποίησης για το εν λόγω προϊόν και της αντιπροσωπευτικής τιμής, πρέπει να καθοριστούν πρόσθετοι δασμοί κατά την εισαγωγή με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95. Σε περίπτωση αναστολής των δασμών κατά την εισαγωγή, σε εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95, πρέπει να καθορισθούν ιδιαίτερα ποσά γι' αυτούς τους δασμούς. |
(5) |
Πρέπει να καθοριστούν οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι δασμοί κατά την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 και το άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αντιπροσωπευτικές τιμές και οι πρόσθετοι δασμοί που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95 καθορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
J. L. DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 141 της 24.6.1995, σ. 12· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 79/2003 (ΕΕ L 13 της 18.1.2003, σ. 4).
(3) ΕΕ L 145 της 27.6.1968, σ. 12· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1422/95.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αντιπροσωπευτικές τιμές και ποσά των πρόσθετων δασμών κατά την εισαγωγή μελάσσας στον τομέα της ζάχαρης που εφαρμόζονται από την 7η Απριλίου 2006
(EUR) |
|||
Κωδικός ΣΟ |
Ποσό της αντιπροσωπευτικής τιμής για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Ποσό του πρόσθετου δασμού για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος |
Ποσό του δασμού που πρέπει να εφαρμόζεται λόγω της εισαγωγής σε περίπτωση αναστολής, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95 για 100 kg καθαρού βάρους του εν λόγω προϊόντος (1) |
1703 10 00 (2) |
11,42 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
11,42 |
— |
0 |
(1) Το ποσό αυτό, σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1422/95, αντικαθιστά το δασμό του κοινού τελωνειακού δασμολογίου που αφορά τα προϊόντα αυτά.
(2) Καθορισμός για τον ποιοτικό τύπο όπως καθορίζεται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 785/68, όπως τροποποιήθηκε.
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/13 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 568/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης και της ακατέργαστης ζάχαρης σε φυσική κατάσταση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του άρθρου 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η διαφορά μεταξύ των τιμών της διεθνούς αγοράς των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών εντός της Κοινότητας δύναται να καλυφθεί με μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Κατά τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, οι επιστροφές για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη, μη μετουσιωμένες, που εξάγονται σε φυσική κατάσταση, καθορίζονται αφού ληφθεί υπόψη η κατάσταση της κοινοτικής και της διεθνούς αγοράς ζάχαρης, και ιδίως τα κοστολογικά στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 28 του εν λόγω κανονισμού. Κατά το άρθρο αυτό πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η οικονομική πλευρά των σχεδιαζομένων εξαγωγών. |
(3) |
Για την ακατέργαστη ζάχαρη, η επιστροφή καθορίζεται για τον αντιπροσωπευτικό ποιοτικό τύπο. Αυτή ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001. Η επιστροφή αυτή καθορίζεται, εξάλλου, σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 4 του εν λόγω κανονισμού. Η ζάχαρη candy ορίσθηκε στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2135/95 της Επιτροπής, της 7ης Σεπτεμβρίου 1995, περί των λεπτομερειών εφαρμογής της χορηγήσεως των επιστροφών κατά την εξαγωγή στον τομέα της ζάχαρης (2). Το ποσό της επιστροφής που υπολογίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο, όσον αφορά την αρωματισμένη ή μετά προσθήκης χρωστικών ουσιών ζάχαρη, πρέπει να εφαρμοσθεί στην περιεκτικότητά τους σε σακχαρόζη και να καθορισθεί ως εκ τούτου ανά 1 % της περιεκτικότητας αυτής. |
(4) |
Σε ειδικές περιπτώσεις, το ποσό της επιστροφής δύναται να καθορίζεται από πράξεις διαφορετικής φύσεως. |
(5) |
Η επιστροφή πρέπει να καθορίζεται ανά δύο εβδομάδες. Είναι δυνατόν να τροποποιηθεί στην ενδιάμεση χρονική περίοδο. |
(6) |
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 27 παράγραφος 5 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές ανάγκες ορισμένων αγορών μπορούν να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού ανάλογα με τον προορισμό τους. |
(7) |
Η σημαντική και ταχεία αύξηση των προτιμησιακών εισαγωγών ζάχαρης από τις χώρες των δυτικών Βαλκανίων από την αρχή του έτους 2001, καθώς και των εξαγωγών ζάχαρης από την Κοινότητα προς τις χώρες αυτές, φαίνεται ότι είναι σε υψηλό βαθμό τεχνητή. |
(8) |
Προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κατάχρηση σχετική με την επανεισαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση προϊόντων του τομέα της ζάχαρης που έχουν τύχει επιστροφής στην εξαγωγή, πρέπει να μην καθοριστεί επιστροφή για το σύνολο των δυτικών βαλκανικών χωρών σχετικά με τα προϊόντα που αφορά ο παρών κανονισμός. |
(9) |
Λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων αυτών και της παρούσας κατάστασης των αγορών στον τομέα της ζάχαρης, και ιδίως των τιμών της ζάχαρης στην Κοινότητα και την παγκόσμια αγορά, πρέπει να καθορισθεί η επιστροφή στα ενδεδειγμένα ποσά. |
(10) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 σε φυσική κατάσταση και μη μετουσιωμένων καθορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 214 της 8.9.1995, σ. 16.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗ ΛΕΥΚΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΚΑΙ ΑΚΑΤΕΡΓΑΣΤΗΣ ΖΑΧΑΡΗΣ ΣΕ ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2006 (1)
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
21,97 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,48 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
21,97 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,48 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2389 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,89 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,52 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,52 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος |
0,2389 |
|||
Σημείωση: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «Α», ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε. Οι αριθμητικοί κωδικοί των προορισμών ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2081/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 313 της 28.11.2003, σ. 11). Οι άλλοι προορισμοί ορίζονται ως εξής:
|
(1) Τα ποσοτά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).
(2) Το παρόν ποσό εφαρμόζεται στην ακατέργαστη ζάχαρη αποδόσεως 92 %. Αν η απόδοση της εξαγόμενης ακατέργαστης ζάχαρης αποκλίνει του 92 %, το ποσό της εισφοράς που εφαρμόζεται υπολογίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 28 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001.
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/15 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 569/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης προς ορισμένες τρίτες χώρες για την 23η τμηματική δημοπρασία που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 27 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005 της Επιτροπής, της 15ης Ιουλίου 2005, σχετικά με μόνιμη δημοπρασία στο πλαίσιο της περιόδου εμπορίας 2005/06 για τον καθορισμό των εισφορών ή/και των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης (2), πραγματοποιούνται τμηματικές δημοπρασίες για την εξαγωγή της ζάχαρης αυτής προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, καθορίζεται ένα μέγιστο ποσό επιστροφής κατά την εξαγωγή, κατά περίπτωση, για την εν λόγω τμηματική δημοπρασία, αφού ληφθούν υπόψη, ιδίως, η κατάσταση και η προβλεπόμενη εξέλιξη της αγοράς της ζάχαρης στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά. |
(3) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την 23η τμηματική δημοπρασία λευκής ζάχαρης, που πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1138/2005, το ανώτατο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή καθορίζεται σε 28,797 EUR/100 kg.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 178 της 30.6.2001, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 39/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 6 της 10.1.2004, σ. 16).
(2) ΕΕ L 185 της 16.7.2005, σ. 3.
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/16 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 570/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σιτηρών, των αλεύρων και των πλιγουριών και των σιμιγδαλιών σίτου ή σικάλεως
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η διαφορά μεταξύ των τιμών στη διεθνή αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα δύναται να καλυφθεί από μια επιστροφή κατά την εξαγωγή. |
(2) |
Οι επιστροφές πρέπει να καθορίζονται λαμβανομένων υπόψη των στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (2). |
(3) |
Για τα άλευρα, τα πλιγούρια και σιμιγδάλια σίτου και σικάλεως, η επιστροφή που εφαρμόζεται στα προϊόντα αυτά πρέπει να υπολογίζεται αφού ληφθεί υπόψη η αναγκαία ποσότητα σιτηρών για την παρασκευή των εξεταζόμενων προϊόντων. Οι ποσότητες αυτές έχουν καθορισθεί στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1501/95. |
(4) |
Η κατάσταση της διεθνούς αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής για ορισμένα προϊόντα ανάλογα με τον προορισμό τους. |
(5) |
Η επιστροφή καθορίζεται μία φορά το μήνα ότι δύναται να τροποποιείται ενδιαμέσως. |
(6) |
Η εφαρμογή των λεπτομερειών αυτών στην παρούσα κατάσταση της αγοράς στον τομέα των σιτηρών, και ιδίως στις τιμές των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα και στη διεθνή αγορά, οδηγεί στον καθορισμό της επιστροφής στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι επιστροφές κατά την εξαγωγή των αναφερόμενων στο άρθρο 1 στοιχεία α), β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 προϊόντων, εκτός της βύνης, ως έχουν, καθορίζονται στα ποσά που ορίζονται στο παράρτημα.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
του κανονισμού της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2006, για καθορισμό των επιστροφών που εφαρμόζονται κατά την εξαγωγή των σιτηρών, των αλευρών και των πλιγουριών και των σιμιγδαλιών σίτου ή σικάλεως
Κωδικός προϊόντος |
Προορισμός |
Μονάδα μέτρησης |
Επιστροφή |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
5,48 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
5,12 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
4,72 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
4,36 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
4,08 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
Σημ.: Οι κωδικοί των προϊόντων, καθώς και οι κωδικοί των προορισμών της σειράς «A» ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3846/87 της Επιτροπής (ΕΕ L 366 της 24.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε.
|
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/18 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 571/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εξαγωγή κριθής στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή κριθής προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές. |
(3) |
Λαμβανομένων υπόψη, ιδίως των κριτηρίων που προβλέπονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, δεν ενδείκνυται ο καθορισμός μέγιστης επιστροφής. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Δεν δίδεται συνέχεια στις προσφορές που ανακοινώθηκαν από τις 31 Μαρτίου έως τις 6 Απριλίου 2006, στο πλαίσιο του διαγωνισμού της επιστροφής κατά την εξαγωγή κριθής που αναφέρεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1058/2005.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 174 της 7.7.2005, σ. 12.
(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/19 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 572/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτη πρόταση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005 της Επιτροπής (2), προκηρύχθηκε διαγωνισμός για τον καθορισμό της επιστροφής κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου προς ορισμένες τρίτες χώρες. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1995, περί θεσπίσεως ορισμένων λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου, όσον αφορά τη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή, καθώς και τα μέτρα τα οποία πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση διαταραχής της αγοράς στον τομέα των σιτηρών (3), η Επιτροπή δύναται με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές να αποφασίσει να καθορίσει μια μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή, λαμβάνοντας υπόψη τα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95. Στην περίπτωση αυτή, ο διαγωνισμός κατακυρώνεται σ' εκείνον ή σ' εκείνους εκ των προσφερόντων των οποίων η προσφορά είναι μικρότερη ή ίση από τη μέγιστη επιστροφή. |
(3) |
Η εφαρμογή των ανωτέρω κριτηρίων στην παρούσα κατάσταση της αγοράς του εν λόγω σιτηρού οδηγεί στον καθορισμό της μέγιστης επιστροφής κατά την εξαγωγή. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τις προσφορές που ανακοινώνονται από τις 31 Μαρτίου έως τις 6 Απριλίου 2006, στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1059/2005, η μέγιστη επιστροφή κατά την εξαγωγή μαλακού σίτου καθορίζεται σε 4,00 EUR/t.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 174 της 7.7.2005, σ. 15.
(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 777/2004 (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 50).
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/20 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 573/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
σχετικά με τις προσφορές που ανακοινώνονται για την εισαγωγή σόργου στο πλαίσιο του διαγωνισμού που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2094/2005
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Έχει προκηρυχθεί διαγωνισμός για τη μέγιστη μείωση του δασμού κατά την εισαγωγή σόργου στην Ισπανία καταγωγής τρίτων χωρών με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2094/2005 της Επιτροπής (2). |
(2) |
Κατ' εφαρμογή του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1839/95 της Επιτροπής (3), με βάση τις ανακοινωθείσες προσφορές, η Επιτροπή δύναται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 25 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, να αποφασίσει να μη δοθεί συνέχεια στο διαγωνισμό. |
(3) |
Κατ' εφαρμογή των κριτηρίων που προβλέπονται στα άρθρα 6 και 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1839/95, δεν ενδείκνυται ο καθορισμός μέγιστης μείωσης του δασμού. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Δε δίνεται συνέχεια στις προσφορές που ανακοινώνονται από τις 31 Μαρτίου έως τις 6 Απριλίου 2006 στο πλαίσιο του διαγωνισμού για τη μείωση του δασμού κατά την εισαγωγή σόργου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2094/2005.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 7 Απριλίου 2006.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 335 της 21.12.2005, σ. 4.
(3) ΕΕ L 177 της 28.7.1995, σ. 4· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1558/2005 (ΕΕ L 249 της 24.9.2005, σ. 6).
II Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση
Επιτροπή
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/21 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 8ης Φεβρουαρίου 2006
Κρατική ενίσχυση C 22/2004 (ex N 648/2001) σχετικά με τις φορολογικές εκπτώσεις για επαγγελματίες αλιείς (Σουηδία)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 265]
(Το κείμενο στα σουηδικά είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/269/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
'Εχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως την πρώτη παράγραφο του άρθρου 88(2),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 14,
Έχοντας καλέσει τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλλουν τα σχόλιά τους σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 4 Σεπτεμβρίου 2001, οι σουηδικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή σχέδιο νόμου για την τροποποίηση του νόμου σχετικά με το φόρο εισοδήματος (1999:1229). Η Επιτροπή ζήτησε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σχέδιο νόμου με επιστολές της 10ης Δεκεμβρίου 2001, της 25ης Απριλίου 2002, της 23ης Ιουλίου 2002, της 4ης Οκτωβρίου 2002, της 11ης Μαρτίου 2003, της 24ης Ιουλίου 2003 και 3ης Φεβρουαρίου 2004, στις οποίες οι σουηδικές αρχές απάντησαν με επιστολές της 26ης Φεβρουαρίου 2002, της 7ης Ιουνίου 2002, της 29ης Ιουλίου 2002, της 19ης Δεκεμβρίου 2002, της 19ης Μαΐου 2003, της 19ης Δεκεμβρίου 2003 και της 8ης Μαρτίου 2004 αντίστοιχα. |
(2) |
Η Επιτροπή ενημέρωσε τη Σουηδία με επιστολή της 16ης Ιουνίου 2004 σχετικά με την απόφαση να κινήσει, όσον αφορά το σχέδιο νόμου, την επίσημη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ. |
(3) |
Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 20 Οκτωβρίου 2004 (2). Η Επιτροπή κάλεσε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη να παρουσιάσουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την υπόθεση. Οι σουηδικές αρχές απάντησαν με επιστολή της 9ης Νοεμβρίου 2004. Δεν ελήφθησαν οποιαδήποτε άλλα σχόλια. |
(4) |
Το κοινοποιηθέν σχέδιο νόμου, το οποίο αφορούσε πρόταση για την τροποποίηση του νόμου για το φόρο εισοδήματος (1999:1229), είχε ως στόχο την αποζημίωση όλων των αδειούχων αλιέων για τις δαπάνες στις οποίες υποβάλλονται στο πλαίσιο των αλιευτικών δραστηριοτήτων τους. Το σχέδιο αυτό θα τροποποιήσει το ισχύον σύστημα των φορολογικών ελαφρύνσεων. |
(5) |
Το 2002, το Σουηδικό Εθνικό Φορολογικό Συμβούλιο εξέδωσε νέες γενικές γνωμοδοτήσεις σχετικά με τις φορολογικές εκπτώσεις για επαγγελματίες αλιείς οι οποίες εφαρμόζονται ακόμη και οι οποίες, κατ'αρχήν, αποτελούν εφαρμογή του γενικού φορολογικού συστήματος στον κλάδο της αλιείας, το οποίο εφαρμόζεται επίσης σε όλους τους άλλους κλάδους. Οι φορολογικές ελαφρύνσεις για αλιείς που υφίστανται από το έτος εκείνο, δεν θεωρούνται, κατά συνέπεια, ως ενίσχυση. |
(6) |
Σύμφωνα με τις γνωμοδοτήσεις του 2002, προκειμένου οι αλιείς να μπορούν να δικαιούνται φορολογικών εκπτώσεων, το αλιευτικό ταξίδι πρέπει να διαρκεί περισσότερο από μία νύκτα, δεδομένου ότι μία νύκτα μακριά από το λιμάνι θεωρείται ως γενικός όρος βάσει του γενικού φορολογικού συστήματος. Επίσης, σύμφωνα με τις γνωμοδοτήσεις αυτές, οι αλιείς μπορούν να δικαιούνται των ίδιων καθιερωμένων φορολογικών εκπτώσεων για αυξημένο κόστος διαβίωσης όπως οι άλλοι αυτοαπασχολούμενοι και για τα ίδια ποσά. Οι σουηδικές αρχές σημειώνουν ότι το 99 % των επαγγελματιών αλιέων στη Σουηδία είναι αυτοαπασχολούμενοι και, ως εκ τούτου, αποτελούν επιχειρήσεις που απασχολούν ένα και μόνο άτομο. |
(7) |
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες όσον αφορά τα έξοδα διαμονής, οι ίδιοι κανόνες εφαρμόζονται για τους αλιείς και τα αυτοαπασχολούμενα άτομα. Κανονικά, εφαρμόζεται η ίδια έκπτωση φόρου για κάθε νύκτα εκτός λιμένα. Αυτό σημαίνει ότι οι αλιείς και οι άλλοι αυτοαπασχολούμενοι δεν υποχρεούνται να προσκομίζουν ειδικά αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τις πραγματικές δαπάνες στις οποίες υποβλήθηκαν προκειμένου να μπορούν να δικαιούνται της καθιερωμένης έκπτωσης των 95 σουηδικών κορωνών (SEK) ανά ημέρα. |
(8) |
Τα αυτοαπασχολούμενα άτομα άλλων κλάδων πρέπει να παρουσιάζουν ικανοποιητικές εξηγήσεις σχετικά με τις αυξημένες δαπάνες τους, συμπεριλαμβανομένων στοιχείων σχετικά με τις ημερομηνίες, το σκοπό και τον προορισμό του επιχειρηματικού ταξιδίου καθώς και για τη χρονική διάρκεια των ταξιδιών προς και από τον τόπο προορισμού. |
(9) |
Μια παρόμοια απαίτηση για την παροχή τέτοιων εξηγήσεων δεν υφίσταται για τους αλιείς, αλλά η έκπτωση φόρου μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνον εάν τα αλιευτικά ταξίδια περιλαμβάνουν μία νύκτα εκτός λιμένα. Προκειμένου να μπορούν οι φορολογικές αρχές να υπολογίζουν το ύψος της καθιερωμένης έκπτωσης που δικαιούνται οι αλιείς, οι αλιείς θα πρέπει να παρέχουν στοιχεία σχετικά με τις ημερομηνίες των αλιευτικών ταξιδίων και τη διάρκειά τους. Οι σουηδικές αρχές επέλεξαν το κριτήριο αυτό έτσι ώστε να μην περιπλέξουν το φορολογικό σύστημα και την εφαρμογή του, δεδομένου ότι, λόγω της φύσεώς τους, τα αλιευτικά ταξίδια αποτελούν επιχείρηση ενός αλιέα. |
(10) |
Εάν το αυξημένο κόστος διαβίωσης θεωρηθεί ότι είναι υψηλότερο απ' ό,τι το κατ'αποκοπή ποσό των 95 SEK ανά ημέρα, τόσο οι αλιείς όσο και τα αυτοαπασχολούμενα άτομα μπορούν να επιλέξουν τη δυνατότητα να αποδείξουν ότι το αυξημένο κόστος διαβίωσής τους υπερβαίνει την καθιερωμένη έκπτωση με την υποβολή έκθεσης σχετικά με όλα τα ταξίδια που αφορούν επιχειρηματικούς σκοπούς, κατά τη διάρκεια του φορολογικού έτους. Εάν επιλεγεί η δυνατότητα αυτή, θα εφαρμοστεί για ολόκληρο το έτος και έτσι δεν είναι δυνατόν να εφαρμοστεί ένα κατ'αποκοπή ποσό για ορισμένα ταξίδια και οι πραγματικές δαπάνες για άλλα όσον αφορά το ίδιο φορολογικό έτος. |
(11) |
Το νέο καθεστώς που κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή, δεν προβλέπει πλέον την απαίτηση να διαρκεί το ταξίδι περισσότερο από μία νύκτα προκειμένου να μπορούν να δικαιούνται οι αλιείς την έκπτωση φόρου για αυξημένο κόστος διαβίωσης. Έτσι, το καθεστώς αυτό, το οποίο εφαρμόζεται μόνο στους αλιείς, θέτει τους αλιείς, των οποίων τα ταξίδια δεν διαρκούν περισσότερο από μία νύκτα μακράν του λιμένα, και εκείνους τους οποίους τα ταξίδια διαρκούν περισσότερο από μία νύκτα, στο ίδιο επίπεδο από φορολογικής απόψεως. |
(12) |
Ο στόχος του κοινοποιηθέντος καθεστώτος είναι να δημιουργήσει ουδέτερους όρους ανταγωνισμού μεταξύ των Σουηδών, των Δανών και των Νορβηγών αλιέων και να αντισταθμίσει την ανισότητα μεταξύ των αλιέων αυτών οι οποίοι μπορούν να δικαιούνται της φορολογικής αυτής έκπτωσης και εκείνων που δεν μπορούν. |
(13) |
Εκτός από αυτά, θα μειωθεί ο φόρτος διοικητικής εργασίας για τους αλιείς καθώς επίσης και για τις φορολογικές αρχές, δεδομένου ότι θεωρείται ότι είναι ευκολότερη η διαχείριση και η επαλήθευση μιας έκπτωσης που πραγματοποιείται επί ενός ποσοστού του εισοδήματος απ' ό, τι μια έκπτωση η οποία πραγματοποιείται με βάση τον αριθμό των ημερών αλιείας. |
(14) |
Η επίπτωση του νέου καθεστώτος πρέπει να βοηθήσει τους παράκτιους και τους λιμναίους αλιείς να μπορούν να δικαιούνται της εφαρμογής του συστήματος των φορολογικών εκπτώσεων, τις οποίες δεν δικαιούνται σήμερα. Το νέο καθεστώς ωφελεί, ως εκ τούτου, τους αλιείς αυτούς χωρίς να υπάρχει οποιοδήποτε τεκμήριο ότι το ταξίδι τους διήρκησε περισσότερο από μια νύκτα (και ενδεχομένως να έχουν υποβληθεί σε δαπάνες), λόγω του ότι ο μοναδικός όρος πληρωμής είναι να διαθέτουν οι αλιείς επαγγελματική άδεια αλιείας. |
(15) |
Δεδομένου ότι το παρόν καθεστώς εφαρμόζεται σε όλους τους κλάδους, οι αλιείς οι οποίοι κάνουν χρήση του κοινοποιηθέντος καθεστώτος, δεν θα μπορούν να χρησιμοποιούν άλλες εκπτώσεις φόρους για αυξημένο κόστος διαβίωσης. |
(16) |
Η έκπτωση στη φορολογική επιβάρυνση κάθε αλιέως αλλάζει από 95 SEK ημερησίως που εφαρμόζεται βάσει του παρόντος καθεστώτος. Θα υπολογίζεται με βάση ένα ποσοστό του εισοδήματος και δεν μπορεί να υπερβαίνει τις 40 000 SEK (4 444 ευρώ) ετησίως. Επιπροσθέτως, η έκπτωση δεν μπορεί να υπερβαίνει το 20 % του ετήσιου εισοδήματος. Επί παραδείγματι, αυτό σημαίνει ότι η έκπτωση θα ανέρχεται σε 20 000 SEK (2 222 ευρώ) για ετήσιο εισόδημα 100 000 SEK (11 111 ευρώ) και ότι η μέγιστη έκπτωση μπορεί να χορηγηθεί μόνο εάν το ετήσιο εισόδημα ανέρχεται σε 200 000 SEK (22 222 ευρώ) ή περισσότερο. |
(17) |
Με επιστολή της 4ης Οκτωβρίου 2002, η Επιτροπή ζήτησε από τις σουηδικές αρχές να πληροφορηθεί πόσοι από τους 2 000 επαγγελματίες αλιείς, οι οποίοι θα δικαιούνται της εφαρμογής των διατάξεων του σχεδίου νόμου, θα μπορούν να δικαιούνται της μέγιστης έκπτωσης των 40 000 SEK, δηλαδή οι αλιείς οι οποίοι έχουν ετήσιο εισόδημα τουλάχιστον 200 000 SEK. |
(18) |
Με επιστολή της 19ης Δεκεμβρίου 2002, οι σουηδικές αρχές απάντησαν ότι δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία σχετικά με το εισόδημα των επαγγελματιών αλιέων το οποίο προκύπτει μόνο από αλιευτικές δραστηριότητες και, ως εκ τούτου, δεν μπορούσαν να υποβάλλουν τα σχετικά στοιχεία. |
(19) |
Σύμφωνα με τα στοιχεία που παρέχονται στις κοινοποιήσεις, εάν το κοινοποιηθέν καθεστώς ετίθετο σε εφαρμογή, θα είχε ως αποτέλεσμα απώλεια για το σουηδικό δημόσιο 34 400 000 SEK (3 822 222 ευρώ) ετησίως, δηλαδή απώλεια 18 200 000 SEK (2 022 222 ευρώ) σε εθνικές κοινωνικές εισφορές και μείωση 16 200 000 SEK (1 800 000 ευρώ) των περιφερειακών φορολογικών εσόδων κάθε σχετικής περιφέρειας. |
(20) |
Υπάρχουν 3 000 επιχειρηματίες αδειούχοι αλιείς στην Σουηδία και από αυτούς 2 000 περίπου ασκούν σήμερα δραστηριότητες. Κατά το χρόνο της έναρξης της επίσημης εξέτασης, οι σουηδικές αρχές δεν διέθεταν στοιχεία που να δείχνουν πόσοι από τους 2 000 ενεργούς αδειούχους αλιείς πραγματοποίησαν αλιευτικά ταξίδια διάρκειας μεγαλύτερης από μία νύκτα. Ως εκ τούτου, δεν ήταν δυνατόν να εκτιμηθεί πόσοι αλιείς μπορούν σήμερα να επωφεληθούν από τις ισχύουσες φορολογικές ελαφρύνσεις για αλιείς. |
(21) |
Η Επιτροπή θεώρησε ότι το ισχύον σύστημα φορολογικών εκπτώσεων εφαρμόζεται εξίσου σε όλους τους κλάδους της οικονομίας και, λόγω του γεγονότος αυτού, δεν αποτελούσε επιλεκτικό πλεονέκτημα για τον κλάδο της αλιείας αλλά ένα γενικό μέτρο. Επιτρέποντας την έκπτωση φόρου χωρίς να απαιτείται αλιευτικό ταξίδι διάρκειας μεγαλύτερης της μιας νύκτας από τους αλιείς, η Επιτροπή θεώρησε ότι το σύστημα αυτό θα παρείχε ένα επιλεκτικό πλεονέκτημα για τον κλάδο της αλιείας το οποίο δεν διατίθεται για άλλους κλάδους. Το πλεονέκτημα αυτό φαινόταν ότι χορηγείται χωρίς να επιβάλλεται οποιαδήποτε υποχρέωση εκ μέρους των δικαιούχων. Ως εκ τούτου, τα μέτρα φαινόταν ότι είχαν ως στόχο τη βελτίωση της κατάστασης των επιχειρήσεων και την αύξηση της επιχειρηματικής ρευστότητάς τους και ότι είχαν ως επίπτωση τη βελτίωση του εισοδήματος των δικαιούχων. Λόγω του γεγονότος αυτού, ως λειτουργική ενίσχυση, τα μέτρα δεν συμβιβάζονται με την κοινή αγορά. |
(22) |
Σύμφωνα με τις σουηδικές αρχές, το μέτρο προτάθηκε προκειμένου να αντισταθμίσει την ανισότητα μεταξύ των αλιέων εκείνων οι οποίοι έχουν δυνατότητα να κάνουν χρήση του ισχύοντος συστήματος εκπτώσεων φόρου (δηλαδή εκείνων που πραγματοποιούν ταξίδια διάρκειας μεγαλύτερης της μιας νύκτας) και εκείνων οι οποίοι δεν μπορούν (παράκτιοι/λιμναίοι αλιείς) και προκειμένου να ευθυγραμμίσει το ισχύον φορολογικό σύστημα με τα γειτονικά κράτη. |
(23) |
Οι σουηδικές αρχές εκτιμούν ότι, από τους σημερινούς 2 000 ενεργούς αδειούχους αλιείς, οι 1 500 πραγματοποιούν σήμερα αλιευτικά ταξίδια διάρκειας μεγαλύτερης της μιας νύκτας και, ως εκ τούτου, 500 αλιείς, οι οποίοι δεν δικαιούνται σήμερα εκπτώσεων φόρου, θα ωφεληθούν από το προτεινόμενο καθεστώς. |
(24) |
Οι αλιείς μπορούν βάσει του ισχύοντος συστήματος να αφαιρέσουν ένα σταθερό ποσό για γεύματα και μικροέξοδα καθώς και για έξοδα διαμονής. Όπως αναφέρθηκε ανωτέρω, οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται ότι πολλοί επαγγελματίες αλιείς στη Σουηδία πραγματοποιούν μακρινά αλιευτικά ταξίδια, τα οποία βάσει του ισχύοντος συστήματος φορολογικών εκπτώσεων έχει ως αποτέλεσμα να υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός περιπτώσεων για τις φορολογικές αρχές όσον αφορά εκπτώσεις για αυξημένο κόστος διαβίωσης σε σχέση με αλιευτικά ταξίδια. |
(25) |
Οι σουηδικές αρχές υποστηρίζουν ότι θα πρέπει να εγκριθεί το καθεστώς δεδομένου ότι εξισώνει την φορολογική θέση μεταξύ των επαγγελματιών αλιέων οι οποίοι πραγματοποιούν ταξίδια μεγαλύτερα της μιας νύκτας και εκείνων οι οποίοι δεν πραγματοποιούν τέτοιου είδους ταξίδια, εφόσον έχουν παρόμοια έξοδα και, ως εκ τούτου, είναι λογικό η μεταχείριση των δύο ομάδων να γίνεται με τον ίδιο τρόπο από απόψεως φορολογίας. |
(26) |
Οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται επίσης ότι η ειδική φύση των απαιτήσεων των επαγγελματιών αλιέων δικαιολογεί την ειδική φορολογική διάταξη, και ότι, λόγω του ότι οι αλιείς γενικά ασκούν μικρής κλίμακας δραστηριότητες, η απλοποίηση των εκπτώσεων θα καταστήσει ευκολότερη τη διαχείριση τόσο για τις φορολογικές αρχές όσο και για τους ίδιους του αλιείς. Οι σουηδικές αρχές υποστηρίζουν, ως εκ τούτου, ότι η προτεινόμενη ρύθμιση είναι αναγκαία για την αποτελεσματικότητα του σουηδικού φορολογικού συστήματος και δικαιολογείται από τη φύση ή το γενικό καθεστώς του σουηδικού φορολογικού συστήματος. |
(27) |
Αναφορικά με τον προϋπολογισμό, οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται τέλος ότι ο υπολογισμός της απώλειας για το σουηδικό δημόσιο δεν είναι σωστός και ότι οι επιπτώσεις θα είναι περιθωριακές. Δηλώνουν ότι το ισχύον καθεστώς έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια 41 100 000 SEK (4 566 667 ευρώ) και ότι εάν όλοι οι επαγγελματίες αλιείς χρησιμοποιούσαν το νέο κοινοποιηθέν καθεστώς, η απώλεια φόρων θα ανέρχονταν μόνο σε 34 300 000 SEK (3 811 111 ευρώ). Επιπροσθέτως, δεδομένου ότι το καθεστώς δεν θα συνέφερε ορισμένους αλιείς, οι οποίοι κάνουν χρήση σήμερα των ισχύοντων κανόνων, πιστεύεται ότι 500 περίπου αλιείς δεν θα χρησιμοποιούσαν το επόμενο καθεστώς και θα συνέχιζαν να εφαρμόζουν τους ισχύοντες κανόνες. |
(28) |
Με βάση αυτά, οι σουηδικές αρχές υπολόγισαν ότι η επίπτωση στη δημόσια οικονομία για το 2005 θα μπορούσε να υπολογιστεί σε 49 700 000 SEK (5 522 222 ευρώ), που ισοδυναμεί με εκπτώσεις 41 100 000 SEK (4 566 667 ευρώ) βάσει του ισχύοντος καθεστώτος και με εκπτώσεις 8 600 000 SEK (955 556 ευρώ) βάσει του προτεινόμενου καθεστώτος. |
A. Ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης
(29) |
Προκειμένου να υπάρξει κρατική ενίσχυση, το μέτρο πρέπει να δίνει στους δικαιούχους ένα πλεονέκτημα το οποίο να τους ανακουφίζει από τις επιβαρύνσεις που θα έπρεπε κανονικά να υφίστανται ο προϋπολογισμός τους. Το πλεονέκτημα μπορεί να παρασχεθεί μέσω της μείωσης του φορολογικού βάρους κατά διάφορους τρόπους, συμπεριλαμβανομένης της μείωσης της φορολογικής βάσης, όπως είναι η περίπτωση στο παρόν κοινοποιηθέν καθεστώς. |
(30) |
Κατά δεύτερο λόγο, το πλεονέκτημα θα μπορεί να χορηγείται από το κράτος ή μέσω κρατικών πόρων. Μια απώλεια φορολογικών εσόδων ισοδυναμεί με κατανάλωση των κρατικών πόρων με τη μορφή φορολογικών δαπανών. Αυτό συμβαίνει και με το παρόν κοινοποιηθέν καθεστώς. |
(31) |
Τρίτον, το μέτρο πρέπει να επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών και να στρεβλώνει ή να απειλεί να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό. Ευνοώντας ένα συγκεκριμένο κλάδο, η ενίσχυση με οποιαδήποτε μορφή στρεβλώνει ή απειλεί να στρεβλώσει τον ανταγωνισμό. Το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών επηρεάζεται όταν ο σχετικός κλάδος ασκεί μια οικονομική δραστηριότητα που αφορά το εμπόριο μεταξύ των εν λόγω κρατών, γεγονός που συμβαίνει με τον κλάδο της αλιείας. |
(32) |
Το γεγονός ότι το μέτρο ευθυγραμμίζει τις επιβαρύνσεις του σχετικού κλάδου με εκείνες των ανταγωνιστών του σε άλλα κράτη μέλη δεν μεταβάλλει το γεγονός ότι αποτελεί ενίσχυση (3). |
(33) |
Τέλος, το μέτρο πρέπει να είναι συγκεκριμένο ή επιλεκτικό εφόσον ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις ή την παραγωγή ορισμένων αγαθών. Εντούτοις, η επιλεκτική φύση ενός μέτρου μπορεί να δικαιολογηθεί από την φύση ή το γενικό καθεστώς του συστήματος. Εντούτοις, εναπόκειται στο κράτος μέλος να παράσχει τέτοια αιτιολόγηση. |
(34) |
Κατά πρώτο λόγο, πρέπει να γίνει σαφές ότι το ισχύουν σύστημα εκπτώσεων φόρου εφαρμόζεται ισότιμα σε όλους τους κλάδους της οικονομίας. Κατά συνέπεια, δεν είναι επιλεκτικό πλεονέκτημα για τον κλάδο της αλιείας και, ως εκ τούτου, δεν αποτελεί κρατική ενίσχυση αλλά γενικό μέτρο. |
(35) |
Επιτρέποντας την έκπτωση φόρου χωρίς να απαιτείται η εκτέλεση ταξιδίου διάρκειας μεγαλύτερης μιας νύκτας από τους αλιείς, το κοινοποιηθέν καθεστώς παρέχει επιλεκτικό πλεονέκτημα στον κλάδο της αλιείας το οποίο δεν διατίθεται σε άλλους κλάδους και, ως εκ τούτου, το καθεστώς αποτελεί κρατική ενίσχυση. |
B. Συμβατότητα με την κοινή αγορά
(36) |
Δεδομένου ότι το κοινοποιηθέν μέτρο αποτελεί κρατική ενίσχυση, είναι αναγκαίο να καθοριστεί εάν η ενίσχυση αυτή συμβιβάζεται με την κοινή αγορά βάσει των εξαιρέσεων που ορίζονται στο άρθρο 87 παράγραφος 2 και 87 παράγραφος 3. |
(37) |
Καμία από τις εξαιρέσεις του άρθρου 87 παράγραφος 2 δεν μπορεί να εφαρμοστεί στην περίπτωση αυτή, δεδομένου ότι η μεταρρύθμιση του φορολογικού συστήματος δεν αποσκοπεί στους στόχους που απαριθμούνται στις διατάξεις αυτές. |
(38) |
Ομοίως, οι εξαιρέσεις βάσει του άρθρου 87(3)(α), (β) ή (δ) δεν έχουν εφαρμογή δεδομένου ότι η ενίσχυση δεν απευθύνεται σε περιφέρεια όπου το βιοτικό επίπεδο είναι ασυνήθιστα χαμηλό ή όπου υπάρχει σοβαρή ανεργία. Δεν έχει ως στόχο την προώθηση της εκτέλεσης ενός σημαντικού έργου κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή για την προώθηση της πολιτιστικής κληρονομιάς. |
(39) |
Είναι αναγκαίο επίσης να εξεταστεί το μέτρο υπό το φως των κατευθυντήριων γραμμών για την εξέταση κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας και της υδατοκαλλιέργειας (4). Σύμφωνα με το σημείο 1 παράγραφος 2 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών, η κρατική ενίσχυση η οποία χορηγείται χωρίς την επιβολή οιανδήποτε υποχρέωσης εκ μέρους των δικαιούχων και η οποία έχει ως στόχο να βελτιώσει την κατάσταση επιχειρήσεων και να αυξήσει την επιχειρηματική ρευστότητά τους η οποία έχει ως αποτέλεσμα τη βελτίωση του εισοδήματος του δικαιούχου δεν συμβιβάζεται, ως ενίσχυση λειτουργίας, με την κοινή αγορά. |
(40) |
Για τους σκοπούς της διαπίστωσης της συμβατότητας με την κοινή αγορά, το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο έκρινε ότι η Επιτροπή δεσμεύεται από τις κατευθυντήριες γραμμές και τις ανακοινώσεις που εκδίδει στον τομέα της εποπτείας των κρατικών ενισχύσεων στην περίπτωση που δεν αποκλίνουν από τους κανόνες της συνθήκης και γίνονται αποδεκτές από τα κράτη μέλη (5). Κατά δεύτερο λόγο, βάσει του άρθρου 253, η Επιτροπή πρέπει να αιτιολογεί τις αποφάσεις, συμπεριλαμβανομένων των αποφάσεων για την άμεση κήρυξη μιας ενίσχυσης ως συμβατής με την κοινή αγορά βάσει του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης (6). Δεδομένου ότι η Σουηδία παρουσίασε περαιτέρω ισχυρισμούς, η Επιτροπή θα εξετάσει τους ισχυρισμούς αυτούς σύμφωνα με τις υποχρεώσεις της βάσει του άρθρου 10 της συνθήκης ΕΚ κατά την αξιολόγηση της συμβατότητας του καθεστώτος. |
(41) |
Σύμφωνα με τις σουηδικές αρχές, το καθεστώς προτάθηκε προκειμένου να αντισταθμίσει την ανισότητα μεταξύ των αλιέων εκείνων οι οποίοι μπορούν να έχουν πρόσβαση στο ισχύον καθεστώς έκπτωσης φόρου (δηλαδή εκείνων των οποίων τα ταξίδια διαρκούν περισσότερο από μία νύκτα) και εκείνων οι οποίοι δεν πραγματοποιούν τέτοιου είδους ταξίδια (παράκτιοι / λιμναίοι αλιείς). Βάσει του καθεστώτος, οι αλιείς των οποίων τα ταξίδια διαρκούν περισσότερο από μία νύκτα και οι αλιείς οι οποίοι δεν πραγματοποιούν τέτοιου είδους ταξίδια θα τεθούν σε ισότιμη βάση από φορολογικής απόψεως. Για άλλους κλάδους, οι ισχύοντες κανόνες φορολόγησης για αυξημένο κόστος διαβίωσης παραμένουν οι ίδιοι. |
(42) |
Οι σουηδικές αρχές θεωρούν ότι οι αλιείς, των οποίων τα ταξίδια δεν διαρκούν περισσότερο από μία νύκτα, δεν έχουν, σε γενικές γραμμές, λιγότερα έξοδα από τους επαγγελματίες αλιείς των οποίων τα αλιευτικά ταξίδια διαρκούν περισσότερο από μία νύκτα. Ως εκ τούτου, οι αρχές θεωρούν λογικό να υπάρχει η ίδια φορολογική μεταχείριση για τις δύο αυτές ομάδες αλιέων. |
(43) |
Παρά το γεγονός ότι αυτός είναι ένας από τους βασικούς ισχυρισμούς για το κοινοποιηθέν καθεστώς, οι σουηδικές αρχές μπόρεσαν να παράσχουν γενικές μόνο εκτιμήσεις σχετικά με τον αριθμό των ενεργών αδειούχων αλιέων, από τους 2 000 υπάρχοντες, οι οποίοι πραγματοποιούν αλιευτικά ταξίδια διάρκειας μεγαλύτερης της μίας νύκτας. Είναι ακόμη σημαντικότερο το γεγονός ότι δεν μπορούν να παράσχουν οποιαδήποτε στοιχεία σχετικά με το είδος των εξόδων στα οποία υποβάλλονται, τα οποία θα επέτρεπαν να γίνει σύγκριση μεταξύ των σχετικών εξόδων για τις δύο ομάδες αλιέων. |
(44) |
Χωρίς στοιχεία που να δείχνουν ότι και οι δύο ομάδες επαγγελματιών αλιέων υφίστανται όντως τα ίδια έξοδα, ανεξάρτητα από το εάν τα ταξίδια τους διαρκούν περισσότερο από μία νύκτα, το προτεινόμενο σύστημα πρέπει να θεωρηθεί ότι επηρεάζει δυσμενώς τους όρους του εμπορίου στον σουηδικό κλάδο της αλιείας και, ως εκ τούτου, δεν συμβιβάζεται με το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης. |
(45) |
Ο ισχυρισμός ότι το νέο σύστημα θα δημιουργήσει μια ουδέτερη κατάσταση ανταγωνισμού για τους Σουηδούς αλιείς σε σχέση με τους Δανούς και τους Νορβηγούς αλιείς δεν έχει σχέση στην περίπτωση αυτή, δεδομένου ότι το ίδιο το καθεστώς επηρεάζει δυσμενώς τους όρους εμπορίου του σουηδικού κλάδου της αλιείας. |
(46) |
Ο ισχυρισμός των σουηδικών αρχών ότι πολλοί επαγγελματίες αλιείς στη Σουηδία πραγματοποιούν μακρινά αλιευτικά ταξίδια εν μέρει γιατί η Σουηδία είναι μακρινή χώρα από γεωγραφικής απόψεως με εκτεταμένες ακτογραμμές τόσο προς την Βόρειο Θάλασσα και ιδιαίτερα προς τη Βαλτική Θάλασσα, δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι υποστηρίζει τον ισχυρισμό ότι το σύστημα αντισταθμίζει την ανισότητα μεταξύ θαλάσσιων και λιμναίων αλιέων όσο αφορά την πρόσβαση στο σύστημα φορολογικών εκπτώσεων. Αντιθέτως, αυτό δείχνει ότι υπάρχει σημαντική διαφορά των αλιευτικών δραστηριοτήτων μεταξύ των δύο ομάδων αλιέων η οποία δεν δικαιολογεί τη διαφορά μεταχείρισης από το φορολογικό καθεστώς. |
(47) |
Τέλος, οι σουηδικές αρχές δηλώνουν ότι το προτεινόμενο σύστημα φορολογικών εκπτώσεων θα συμβάλλει στην καλύτερη χρήση των διοικητικών πόρων λόγω του ότι δεν θα είναι πλέον αναγκαίο να υπολογίζονται οι εκπτώσεις με βάση τον υπολογισμό ενός συνολικού αριθμού ημερών αλιείας αλλά με την εφαρμογή ενός ετήσιου κατ'αποκοπή ποσού το οποίο θα υπολογίζεται βάσει του ετήσιου εισοδήματος που προκύπτει από την αλιεία. |
(48) |
Θα μπορούσε πράγματι να αναμένεται ότι το σύστημα που αφορά την εφαρμογή ενός κατ' αποκοπή ποσού ετησίως θα συμβάλλει σε καλύτερη χρήση των διοικητικών πόρων από ό,τι ένα κατ' αποκοπή ποσό που υπολογίζεται ετησίως. Εντούτοις, δεν υπάρχουν ειδικοί κανόνες για επαγγελματίες αλιείς όσον αφορά την τήρηση λογιστικών βιβλίων και οι σουηδικές αρχές δεν μπόρεσαν να παρουσιάσουν στατιστικές σχετικά με το εισόδημα των επαγγελματικών αλιέων που προκύπτει αποκλειστικά από αλιευτικές δραστηριότητες. Ενόψει του γεγονότος ότι οι περισσότεροι αλιείς έχουν εισοδήματα από περισσότερες από μία επαγγελματικές δραστηριότητες, θα πρέπει, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ότι είναι δύσκολο να καθοριστεί το κατ'αποκοπή ποσό ετησίως, το οποίο στηρίζεται στο ετήσιο εισόδημα που προκύπτει από την αλιεία. Ιδιαίτερα, λόγω του ότι ο αριθμός των ημερών αλιείας καταγράφεται σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στην Κοινή Αλιευτική Πολιτική και η πρόσβαση στα σχετικά στοιχεία είναι, κατά συνέπεια, εύκολη, η Επιτροπή αδυνατεί να δει το πλεονέκτημα της αλλαγής του συστήματος σε έναν υπολογισμό που θα στηρίζεται στο ετήσιο εισόδημα. |
(49) |
Επιπροσθέτως, στην επιστολή της 9ης Νοεμβρίου 2004, οι σουηδικές αρχές υποστηρίζουν ότι, για 1 500 περίπου αλιείς, θα ήταν ίσως περισσότερο επωφελές να ζητήσουν εκπτώσεις για τα πραγματικά έξοδα, όπως υπογραμμίζεται στο σημείο 13. Έτσι, το νέο καθεστώς είναι πιθανότερο να εφαρμοστεί μόνο στους 500 αλιείς οι οποίοι δεν δικαιούνται των εκπτώσεων αυτών βάσει του ισχύοντος καθεστώτος. Ως εκ τούτου, ακόμη και εάν το σύστημα ήταν αποτελεσματικότερο, θα δημιουργούσε αύξηση του συνολικού διοικητικού φόρτου σε σύγκριση με την σημερινή κατάσταση όπου μια τέτοια έκπτωση δεν εφαρμόζεται για τους εν λόγω αλιείς. |
(50) |
Ενόψει των ανωτέρω, η Επιτροπή θεωρεί το καθεστώς ως κρατική ενίσχυση η οποία δεν συμβιβάζεται με το άρθρο 87 της συνθήκης ΕΚ. |
(51) |
Υπό το φως της εκτίμησης της παραγράφου IV, η Επιτροπή θεωρεί ότι το καθεστώς αυτό ενίσχυσης δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά στο βαθμό που παρέχει ορισμένες εκπτώσεις φόρου για αυξημένο κόστος διαβίωσης σε επαγγελματίες αλιείς άσχετα από το εάν η αλιευτικές δραστηριότητες τους περιλαμβάνουν ταξίδια διάρκειας μεγαλύτερης της μίας νύκτας. |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το σχέδιο νόμου για την τροποποίηση του νόμου περί φορολογίας εισοδήματος (1999:1229) «Φορολογικές εκπτώσεις για επαγγελματίες αλιείς» το οποίο προτείνεται από τη Σουηδία δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.
Η Σουηδία δεν επιτρέπεται να θέσει σε εφαρμογή το καθεστώς ενισχύσεων που αναφέρεται στην πρώτη παράγραφο.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Σουηδίας.
Βρυξέλλες, 8 Φεβρουαρίου 2006.
Για την Επιτροπή
Joe BORG
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 83, 27.3.1999, σ. 1· κανονισμός που τροποποιήθηκε με την Πράξη Προσχώρησης του 2003.
(2) ΕΕ C 258, 20.10.2004, σ. 2.
(3) Υπόθεση 173/73 Ιταλία κατά Επιτροπής [1974] ECR 709, παράγραφος 17.
(4) ΕΕ C 19 της 20.1.2001, σ. 7.
(5) Υπόθεση C 313/90 Διεθνής επιτροπή ραιγιόν και συνθετικών υλών κατά Επιτροπής [1993] ECR I-1125.
(6) Υπόθεση C 482/99 Γαλλία κατά Επιτροπής [2003] ECR I-1487.
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/27 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 4ης Απριλίου 2006
για την τροποποίηση της απόφασης 92/452/ΕΟΚ όσον αφορά ορισμένες ομάδες συλλογής και παραγωγής εμβρύων στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 1248]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/270/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 89/556/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Σεπτεμβρίου 1989, για τον καθορισμό των υγειονομικών όρων που διέπουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο και τις εισαγωγές εμβρύων κατοικίδιων βοοειδών από τρίτες χώρες (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η απόφαση 92/452/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 30ής Ιουλίου 1992, για την κατάρτιση των καταλόγων των ομάδων συλλογής εμβρύων οι οποίες έχουν εγκριθεί σε τρίτες χώρες για την εξαγωγή εμβρύων βοοειδών στην Κοινότητα (2), προβλέπει ότι τα κράτη μέλη εισάγουν έμβρυα από τρίτες χώρες μόνον εάν έχουν συλλεχθεί, μεταποιηθεί και αποθηκευθεί από μια ομάδα συλλογής εμβρύων που περιλαμβάνεται στον κατάλογο της εν λόγω απόφασης. |
(2) |
Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής ζήτησαν να γίνουν τροποποιήσεις στις καταχωρίσεις της χώρας αυτής στους εν λόγω καταλόγους σχετικά με ορισμένες ομάδες συλλογής και παραγωγής εμβρύων. |
(3) |
Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής έχουν παράσχει εγγυήσεις όσον αφορά τη συμμόρφωση προς τους ενδεδειγμένους κανόνες της οδηγίας 89/556/ΕΟΚ και οι σχετικές ομάδες συλλογής εμβρύων έχουν εγκριθεί επίσημα για εξαγωγές προς την Κοινότητα από τις κτηνιατρικές υπηρεσίες της χώρας αυτής. |
(4) |
Συνεπώς, η απόφαση 92/452/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα της απόφασης 92/452/ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει στις 10 Απριλίου 2006.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 4 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 302 της 19.10.1989, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2006/60/ΕΚ (ΕΕ L 31 της 3.2.2006, σ. 24).
(2) ΕΕ L 250 της 29.8.1992, σ. 40· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2006/85/ΕΚ (ΕΕ L 40 της 11.2.2006, σ. 24).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα της απόφασης 92/452/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
α) |
η ακόλουθη σειρά για τις ομάδες συλλογής και παραγωγής εμβρύων των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής διαγράφεται:
|
β) |
προστίθεται η ακόλουθη σειρά για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής:
|
γ) |
η σειρά για την ομάδα συλλογής εμβρύων αριθ. 91ΙΑ029 των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής αντικαθίσταται από την ακόλουθη:
|
δ) |
η σειρά για την ομάδα συλλογής εμβρύων αριθ. 96CΟ084 των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής αντικαθίσταται από την ακόλουθη:
|
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/29 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 5ης Απριλίου 2006
για την τροποποίηση της απόφασης 2002/613/ΕΚ ως προς τα εγκεκριμένα κέντρα συλλογής σπέρματος χοίρων του Καναδά
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 1258]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/271/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 90/429/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, για τον καθορισμό των απαιτήσεων υγειονομικού ελέγχου που ισχύουν στο ενδοκοινοτικό εμπόριο και στις εισαγωγές σπέρματος χοίρων (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με την απόφαση 2002/613/ΕΚ της Επιτροπής, της 19ης Ιουλίου 2002, για τη θέσπιση των όρων εισαγωγής σπέρματος εκτρεφόμενων χοίρων (2), καταρτίζεται κατάλογος τρίτων χωρών, συμπεριλαμβανομένου του Καναδά, από τις οποίες τα κράτη μέλη επιτρέπουν τις εισαγωγές σπέρματος εκτρεφομένων χοίρων. |
(2) |
Ο Καναδάς έχει ζητήσει να τροποποιηθεί ο κατάλογος των κέντρων συλλογής σπέρματος τα οποία έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την απόφαση 2002/613/ΕΚ όσον αφορά τις καταχωρίσεις για τη χώρα αυτή. |
(3) |
Ο Καναδάς έχει παράσχει εγγυήσεις όσον αφορά τη συμμόρφωση προς τους ενδεδειγμένους κανόνες της οδηγίας 90/429/ΕΟΚ και το νέο κέντρο που πρόκειται να προστεθεί στον κατάλογο έχει εγκριθεί επίσημα για εξαγωγές προς την Κοινότητα από τις κτηνιατρικές υπηρεσίες της χώρας αυτής. |
(4) |
Επομένως, η απόφαση 2002/613/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(5) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα V της απόφασης 2002/613/ΕΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει στις 10 Απριλίου 2006.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 5 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 62· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ L 196 της 25.7.2002, σ. 45· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2004/456/ΕΚ (ΕΕ L 156 της 30.4.2004, σ. 49· διορθώθηκε στην ΕΕ L 202 της 7.6.2004, σ. 33).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στο παράρτημα V της απόφασης 2002/613/ΕΚ προστίθεται η ακόλουθη σειρά στον κατάλογο για τον Καναδά:
«CA |
4-AI-29 |
|
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/31 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 5ης Απριλίου 2006
για την τροποποίηση της απόφασης 2004/453/ΕΚ όσον αφορά τη Σουηδία και το Ηνωμένο Βασίλειο
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 1259]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/272/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 91/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 1991, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διάθεση στην αγορά ζώων και προϊόντων υδατοκαλλιέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 3 και το άρθρο 13 παράγραφος 3,
την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (2), και ιδίως το άρθρο 10,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με την απόφαση 2004/453/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, για την εφαρμογή της οδηγίας 91/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τη λήψη μέτρων για την καταπολέμηση ορισμένων ασθενειών ζώων υδατοκαλλιέργειας (3), θεσπίζονται πρόσθετες εγγυήσεις για ορισμένες νόσους των ψαριών. |
(2) |
Ολόκληρη η επικράτεια της Σουηδίας χαρακτηρίστηκε απαλλαγμένη από τη λοιμώδη παγκρεατική νέκρωση (IPN), με βάση τις απαιτήσεις που καθορίζονται στο παράρτημα Ι της απόφασης 2004/453/ΕΚ. |
(3) |
Μετά την έκδοση της απόφασης 2004/453/ΕΚ, η Σουηδία κοινοποίησε κρούσματα IPN σε παράκτιες περιοχές. Ένα κρούσμα αναφέρθηκε σε μη εκτρεφόμενα ψάρια. Ένα άλλο κρούσμα αναφέρθηκε σε εκτρεφόμενα ψάρια, όπου, σύμφωνα με την επιδημιολογική έκθεση, η πιθανότερη πηγή μόλυνσης είναι τα μη εκτρεφόμενα ψάρια. Συνεπώς, οι παράκτιες περιοχές της Σουηδίας δεν ικανοποιούν πλέον τις απαιτήσεις του καθεστώτος απαλλαγής από τη νόσο για την IPN, όπως καθορίζονται στο παράρτημα Ι της εν λόγω απόφασης. Ωστόσο, τα ηπειρωτικά τμήματα της επικράτειας παραμένουν απαλλαγμένα από τη νόσο. |
(4) |
Τα δύο αυτά κρούσματα δεν πρέπει να αποτρέψουν τη Σουηδία από την εφαρμογή του προγράμματός της για την IPN στις παράκτιες περιοχές της και από τη θέσπιση μέτρων εκρίζωσης εάν η IPN διαγνωστεί σε εκτρεφόμενα ή μη εκτρεφόμενα ψάρια, σύμφωνα με το πρόγραμμα που υποβλήθηκε στην Επιτροπή πριν από την έκδοση της απόφασης 2004/453/ΕΚ. |
(5) |
Η απόφαση 2004/453/ΕΚ απαιτεί την τήρηση στοχευμένης επιτήρησης στις περιοχές που έχουν χαρακτηριστεί απαλλαγμένες από τη νόσο σε κράτη μέλη στα οποία τμήματα μόνο της επικράτειας έχουν χαρακτηριστεί απαλλαγμένα από τη νόσο. Όταν θεσπίστηκε, η απαίτηση αυτή δεν προέβλεπε την ειδική κατάσταση όπου η Ιρλανδία και η Βόρεια Ιρλανδία είχαν χαρακτηριστεί απαλλαγμένες από την ίδια νόσο ή τις ίδιες νόσους ενώ τμήματα του Ηνωμένου Βασιλείου δεν είχαν χαρακτηριστεί απαλλαγμένα από τις ίδιες νόσους. |
(6) |
Είναι σκόπιμο να επιτραπεί στο Ηνωμένο Βασίλειο να διακόψει τη στοχευμένη επιτήρηση για ορισμένες νόσους για τις οποίες η Βόρεια Ιρλανδία έχει χαρακτηριστεί απαλλαγμένη, υπό την προϋπόθεση ότι η Ιρλανδία έχει επίσης χαρακτηριστεί απαλλαγμένη από τις ίδιες νόσους. |
(7) |
Η απόφαση 2004/453/ΕΚ πρέπει επομένως να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Τα παραρτήματα I, II και V της απόφασης 2004/453/ΕΚ τροποποιούνται ως εξής:
1) |
Στο παράρτημα I, το κεφάλαιο II αντικαθίσταται από το παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης. |
2) |
Στο παράρτημα II, το κεφάλαιο II αντικαθίσταται από το παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης. |
3) |
Στο παράρτημα V, το σημείο A.5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 5 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 46 της 19.2.1991, σ. 1· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(2) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).
(3) ΕΕ L 156 της 30.4.2004, σ. 5· διορθώθηκε στην ΕΕ L 202 της 7.6.2004, σ. 4.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
«ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
Εδάφη με εγκεκριμένη απαλλαγή από ορισμένες ασθένειες που αναφέρονται στη στήλη 1 κατάλογος III του παραρτήματος A της οδηγίας 91/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου
Νόσος |
Κράτος μέλος |
Επικράτεια ή τμήματα της επικράτειας |
Εαρινή αναιμία του κυπρίνου (SVC) |
Δανία |
Ολόκληρη η επικράτεια |
Φινλανδία |
Ολόκληρη η επικράτεια· η υδρολογική λεκάνη Vuoksi πρέπει να θεωρείται προστατευτική ζώνη |
|
Ιρλανδία |
Ολόκληρη η επικράτεια |
|
Σουηδία |
Ολόκληρη η επικράτεια |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
Τα εδάφη της Βόρειας Ιρλανδίας, των νήσων Man, Jersey και Guernsey |
|
Βακτηριακή νεφρίτιδα (BKD) |
Ιρλανδία |
Ολόκληρη η επικράτεια |
Ηνωμένο Βασίλειο |
Τα εδάφη της Βόρειας Ιρλανδίας, των νήσων Man και Jersey |
|
Λοιμώδης παγκρεατική νέκρωση (IPN) |
Φινλανδία |
Τα ηπειρωτικά τμήματα της επικράτειας· οι υδρολογικές λεκάνες Vuoksi και Kemijoki πρέπει να θεωρούνται προστατευτικές ζώνες |
Σουηδία |
Τα ηπειρωτικά τμήματα της επικράτειας |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
Το έδαφος της νήσου Man |
|
Μόλυνση από γυροδακτύλωση (Gyrodactylus salaris) |
Φινλανδία |
Οι υδρολογικές λεκάνες Tenojoki και Näätämönjoki· οι υδρολογικές λεκάνες Paatsjoki, Luttojoki και Uutuanjoki θεωρούνται προστατευτικές ζώνες |
Ιρλανδία |
Ολόκληρη η επικράτεια |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
Τα εδάφη της Βόρειας Ιρλανδίας, των Νήσων Man, Jersey και Guernsey» |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
«ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
Εδάφη με εγκεκριμένα προγράμματα ελέγχου και εκρίζωσης ορισμένων ασθενειών που αναφέρονται στη στήλη 1 κατάλογος III του παραρτήματος A της οδηγίας 91/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου
Νόσος |
Κράτος μέλος |
Επικράτεια ή τμήματα της επικράτειας |
Εαρινή αναιμία του κυπρίνου |
Ηνωμένο Βασίλειο |
Τα εδάφη της Μεγάλης Βρετανίας |
Λοιμώδης παγκρεατική νέκρωση |
Φινλανδία |
Τα ηπειρωτικά τμήματα της επικράτειας |
Σουηδία |
Τα ηπειρωτικά τμήματα της επικράτειας |
|
Ηνωμένο Βασίλειο |
Τα εδάφη της Μεγάλης Βρετανίας |
|
Μόλυνση από γυροδακτύλωση |
Σουηδία |
Τα παράκτια τμήματα της επικράτειας» |
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/35 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
για την τροποποίηση της απόφασης 2005/393/ΕΚ όσον αφορά τις απαγορευμένες ζώνες σε σχέση με τον καταρροϊκό πυρετό του προβάτου στην Ισπανία
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 1262]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/273/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 2000/75/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2000, για τη θέσπιση ειδικών διατάξεων σχετικών με μέτρα καταπολέμησης και εξάλειψης του καταρροϊκού πυρετού του προβάτου (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο γ) και το άρθρο 19 τρίτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 2000/75/ΕΚ ορίζει κανόνες και μέτρα ελέγχου για την καταπολέμηση του καταρροϊκού πυρετού του προβάτου στην Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένου του καθορισμού ζωνών προστασίας και εποπτείας και της θέσπισης απαγόρευσης για την απομάκρυνση των ζώων από τις εν λόγω ζώνες. |
(2) |
Η απόφαση 2005/393/ΕΚ της Επιτροπής, της 23ης Μαΐου 2005, για τις ζώνες προστασίας και εποπτείας σχετικά με τον καταρροϊκό πυρετό του προβάτου και για τους όρους που ισχύουν για τις μετακινήσεις από τις ζώνες αυτές ή διαμέσου αυτών (2), προβλέπει την οριοθέτηση των συνολικών γεωγραφικών περιοχών στις οποίες τα κράτη μέλη πρέπει να καθορίσουν ζώνες προστασίας και εποπτείας («απαγορευμένες ζώνες») σχετικά με τον καταρροϊκό πυρετό του προβάτου. |
(3) |
Η Ισπανία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι κανένας ιός δεν έχει κυκλοφορήσει στις Βαλεαρίδες Νήσους για περισσότερο από δύο έτη. |
(4) |
Ως εκ τούτου, η εν λόγω γεωγραφική περιοχή πρέπει να θεωρηθεί απαλλαγμένη από τον καταρροϊκό πυρετό του προβάτου και, βάσει του τεκμηριωμένου αιτήματος της Ισπανίας, να διαγραφεί από τον πίνακα απαγορευμένων ζωνών. |
(5) |
Συνεπώς, η απόφαση 2005/393/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο παράρτημα Ι της απόφασης 2005/393/ΕΚ, στο μέρος που αναφέρεται στη Ζώνη Γ, η φράση:
«Ισπανία
Βαλεαρίδες νήσοι (όπου ο ορότυπος 16 απουσιάζει)»
διαγράφεται.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 327 της 22.12.2000, σ. 74.
(2) ΕΕ L 130 της 24.5.2005, σ. 22· απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2005/828/ΕΚ (ΕΕ L 311 της 26.11.2005, σ. 37).
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/36 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 6ης Απριλίου 2006
σχετικά με τη λήψη ορισμένων προστατευτικών μέτρων όσον αφορά την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία και την κατάργηση της απόφασης 2006/254/ΕΚ
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 1556]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2006/274/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους κτηνιατρικούς και ζωοτεχνικούς ελέγχους που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο ορισμένων ζώντων ζώων και προϊόντων με προοπτική την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στη Γερμανία εκδηλώθηκαν κρούσματα κλασικής πανώλους των χοίρων. |
(2) |
Λαμβανομένου υπόψη του εμπορίου ζώντων χοίρων και ορισμένων προϊόντων χοίρων, τα ανωτέρω κρούσματα ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο τις αγέλες άλλων κρατών μελών. |
(3) |
Ως εκ τούτου, εκδόθηκε η απόφαση 2006/254/ΕΚ της Επιτροπής, της 28ης Μαρτίου 2006, σχετικά με τη λήψη ορισμένων προσωρινών προστατευτικών μέτρων όσον αφορά την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία (2), προκειμένου να ενισχυθούν τα μέτρα που ελήφθησαν από τη Γερμανία σύμφωνα με την οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλους των χοίρων (3). |
(4) |
Οι όροι υγειονομικού ελέγχου και οι απαιτήσεις πιστοποίησης για το εμπόριο ζώντων χοίρων ορίζονται στην οδηγία 64/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1964, περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών βοοειδών και χοιροειδών (4). |
(5) |
Οι όροι υγειονομικού ελέγχου και οι απαιτήσεις πιστοποίησης για το εμπόριο σπέρματος χοίρων ορίζονται στην οδηγία 90/429/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, για τον καθορισμό των απαιτήσεων υγειονομικού ελέγχου που ισχύουν στο ενδοκοινοτικό εμπόριο και στις εισαγωγές σπέρματος χοίρων (5). |
(6) |
Οι όροι υγειονομικού ελέγχου και οι απαιτήσεις πιστοποίησης για το εμπόριο ωαρίων και εμβρύων χοίρων ορίζονται στην απόφαση 95/483/ΕΚ της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 1995, για τον καθορισμό του υποδείγματος υγειονομικού πιστοποιητικού το οποίο απαιτείται κατά τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές ωαρίων και εμβρύων χοίρων (6). |
(7) |
Η απόφαση 2002/106/ΕΚ της Επιτροπής, της 1ης Φεβρουαρίου 2002, για την έγκριση διαγνωστικού εγχειριδίου με διαγνωστικές διαδικασίες, μεθόδους δειγματοληψίας και κριτήρια για την αξιολόγηση των εργαστηριακών δοκιμών επιβεβαίωσης της κλασικής πανώλους των χοίρων (7) προβλέπει πρωτόκολλα επιτήρησης προσαρμοσμένα στον κίνδυνο. |
(8) |
Βάσει των πληροφοριών που παρασχέθηκαν από τη Γερμανία, κρίνεται κατάλληλο να διατηρηθούν τα προστατευτικά μέτρα που συνδέονται με την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία για περίοδο που επαρκεί για την ολοκλήρωση των αναγκαίων ερευνών. |
(9) |
Είναι επίσης αναγκαίο τα μέτρα να επεκταθούν ώστε να ελαχιστοποιηθούν οι επαφές προς και μεταξύ επιχειρήσεων σε ορισμένα μέρη της Γερμανίας και να απαιτηθεί ο περιφερειακός περιορισμός ορισμένων υπηρεσιών που συνδέονται με χοίρους, έτσι ώστε να προληφθεί η διάδοση της νόσου. |
(10) |
Επομένως, η απόφαση 2006/254/ΕΚ πρέπει να καταργηθεί. |
(11) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η Γερμανία διασφαλίζει ότι δεν γίνονται αποστολές χοίρων από το έδαφός της σε άλλα κράτη μέλη ή σε τρίτες χώρες.
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, η Γερμανία μπορεί να επιτρέψει τη μεταφορά χοίρων προς σφαγή απευθείας σε σφαγείο ευρισκόμενο εκτός της Γερμανίας με σκοπό την άμεση σφαγή, υπό την προϋπόθεση ότι οι χοίροι έχουν παραμείνει για περίοδο τουλάχιστον 60 ημερών ή, εφόσον τα ζώα είναι μικρότερα των 60 ημερών, από την ημέρα της γέννησής τους σε μία μόνο εκμετάλλευση η οποία
α) |
ευρίσκεται εκτός των περιοχών που περιγράφονται στο παράρτημα Ι· και |
β) |
δεν έχει παραλάβει ζώντες χοίρους κατά τη διάρκεια της περιόδου 60 ημερών αμέσως πριν από την ημερομηνία αποστολής των χοίρων· |
γ) |
στην οποία οι εξετάσεις σύμφωνα με το κεφάλαιο IV (Δ) (3) της απόφασης 2002/106/ΕΚ έχουν ολοκληρωθεί με αρνητικά αποτελέσματα. |
3. Η αρμόδια κτηνιατρική αρχή της Γερμανίας εξασφαλίζει ότι η κοινοποίηση της αποστολής χοίρων σε άλλα κράτη μέλη διαβιβάζεται στην κεντρική και τοπική κτηνιατρική αρχή του κράτους μέλους προορισμού και κάθε κράτους μέλους διέλευσης τουλάχιστον 3 ημέρες πριν από την ημερομηνία της αποστολής.
Άρθρο 2
1. Με την επιφύλαξη των μέτρων που προβλέπονται στην οδηγία 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου και, ιδίως, των άρθρων 9, 10 και 11, η Γερμανία εξασφαλίζει ότι:
α) |
δεν μεταφέρονται χοίροι από και προς εκμεταλλεύσεις εντός των περιοχών που περιγράφονται στο παράρτημα Ι· |
β) |
η μεταφορά χοίρων με σκοπό τη σφαγή που προέρχονται από εκμεταλλεύσεις εκτός της περιοχής που περιγράφεται στο παράρτημα Ι σε σφαγεία που ευρίσκονται εντός εκείνων των περιοχών και η διέλευση χοίρων μέσω των περιοχών αυτών επιτρέπεται μόνον
|
2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 στοιχείο α) και όχι νωρίτερα από 10 ημέρες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, η αρμόδια αρχή μπορεί να επιτρέψει τη μεταφορά χοίρων από μια εκμετάλλευση εντός των περιοχών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι:
α) |
απευθείας σε σφαγείο εντός των περιοχών αυτών· ή |
β) |
σε εξαιρετικές περιπτώσεις, σε καθορισμένα σφαγεία στη Γερμανία εκτός αυτών των περιοχών, για άμεση σφαγή, υπό την προϋπόθεση ότι οι χοίροι αποστέλλονται από εκμετάλλευση στην οποία οι εξετάσεις σύμφωνα με το κεφάλαιο IV (Δ) (3) της απόφασης 2002/106/ΕΚ έχουν ολοκληρωθεί με αρνητικά αποτελέσματα. |
Άρθρο 3
Η Γερμανία εξασφαλίζει ότι δεν γίνονται αποστολές των ακόλουθων προϊόντων προς άλλα κράτη μέλη και προς τρίτες χώρες:
α) |
σπέρμα χοίρων, εκτός εάν το σπέρμα προέρχεται από κάπρους εκτρεφόμενους σε κέντρο συλλογής που αναφέρεται στο άρθρο 3 στοιχείο α) της οδηγίας 90/429/ΕΟΚ του Συμβουλίου και βρίσκεται εκτός των περιοχών που περιγράφονται στο παράρτημα Ι· |
β) |
ωάρια και έμβρυα χοίρων, εκτός εάν τα ωάρια και τα έμβρυα προέρχονται από χοίρους εκτρεφόμενους σε εκμετάλλευση που βρίσκεται εκτός των περιοχών που περιγράφονται στο παράρτημα Ι. |
Άρθρο 4
Η Γερμανία εξασφαλίζει ότι το υγειονομικό πιστοποιητικό που προβλέπεται στην:
α) |
οδηγία 64/432/ΕΟΚ και το οποίο συνοδεύει χοίρους που αποστέλλονται από τη Γερμανία πρέπει να συμπληρωθεί με τα ακόλουθα: «Τα ζώα πληρούν τους όρους της απόφασης 2006/274/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2006 σχετικά με τη λήψη ορισμένων προστατευτικών μέτρων όσον αφορά την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία». |
β) |
οδηγία 90/429/ΕΟΚ και το οποίο συνοδεύει σπέρμα κάπρων που αποστέλλονται από τη Γερμανία πρέπει να συμπληρωθεί με τα ακόλουθα: «Το σπέρμα πληροί τους όρους της απόφασης 2006/274/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2006 σχετικά με τη λήψη ορισμένων προστατευτικών μέτρων όσον αφορά την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία». |
γ) |
απόφαση 95/483/ΕΚ το οποίο συνοδεύει ωάρια και έμβρυα χοίρων που αποστέλλονται από τη Γερμανία πρέπει να συμπληρώνεται με τα ακόλουθα: «Τα ωάρια/έμβρυα (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) πληρούν τους όρους της απόφασης 2006/274/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Απριλίου 2006 σχετικά με τη λήψη ορισμένων προστατευτικών μέτρων όσον αφορά την κλασική πανώλη των χοίρων στη Γερμανία». |
Άρθρο 5
Η Γερμανία εξασφαλίζει ότι:
1) |
εντός των περιοχών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι καθορίζονται οι ζώνες κινδύνου από τις αρμόδιες αρχές και ότι τουλάχιστον οι υπηρεσίες που παρέχονται από πρόσωπα τα οποία έρχονται σε άμεση επαφή με χοίρους ή που απαιτούν την είσοδο σε στεγασμένους χώρους για χοίρους και τη χρήση οχημάτων μεταφοράς ζωοτροφών, κόπρου ή νεκρών ζώων προς και από χοιροτροφικές εκμεταλλεύσεις που βρίσκονται σε περιοχές που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι περιορίζονται σε εκείνες τις ζώνες και δεν μεταφέρονται σε άλλα μέρη της Κοινότητας, εκτός αν προηγηθεί εξονυχιστικός καθαρισμός και απολύμανση των οχημάτων, του εξοπλισμού και κάθε άλλης μικροβιοφόρου ουσίας και απουσία οποιασδήποτε επαφής με χοίρους ή χοιροτροφικές εκμεταλλεύσεις τουλάχιστον για 3 ημέρες· |
2) |
στις περιοχές που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι εφαρμόζονται μέτρα επιτήρησης σύμφωνα με τις αρχές που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙ· |
3) |
εφαρμόζονται προληπτικά μέτρα ελέγχου της νόσου όπως απαιτείται, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 στοιχείο α) της οδηγίας 2001/89/ΕΚ του Συμβουλίου· |
4) |
διεξάγεται η κατάλληλη εκστρατεία πληροφόρησης για τους χοιροτρόφους. |
Άρθρο 6
1. Τα κράτη μέλη δεν αποστέλλουν χοίρους σε σφαγεία στις περιοχές που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι.
2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι:
α) |
οχήματα που έχουν χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά χοίρων στη Γερμανία ή έχουν εισέλθει σε εκμετάλλευση στην οποία εκτρέφονται χοίροι στη Γερμανία καθαρίζονται και απολυμαίνονται δύο φορές ύστερα από κάθε επιχείρηση και εξαιρούνται από τη μεταφορά χοίρων για τουλάχιστον 3 ημέρες· |
β) |
οι μεταφορείς αποδεικνύουν στην αρμόδια αρχή αυτή την απολύμανση. |
Άρθρο 7
Τα κράτη μέλη τροποποιούν τα μέτρα που εφαρμόζουν στο εμπόριο ούτως ώστε αυτά να συνάδουν με την παρούσα απόφαση και δημοσιοποιούν αμέσως και με τον κατάλληλο τρόπο τα μέτρα που λαμβάνονται. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
Άρθρο 8
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται έως τις 15 Μαΐου 2006.
Άρθρο 9
Η απόφαση 2006/254/ΕΚ καταργείται.
Άρθρο 10
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 6 Απριλίου 2006.
Για την Επιτροπή
Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 315 της 19.11.2002, σ. 14).
(2) ΕΕ L 91 της 29.3.2006, σ. 61.
(3) ΕΕ L 316 της 1.12.2001, σ. 5· οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την πράξη προσχώρησης του 2003.
(4) ΕΕ 121 της 29.7.1964, σ. 1977/64· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1/2005 (ΕΕ L 3 της 5.1.2005, σ. 1).
(5) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 62· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 του Συμβουλίου (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(6) ΕΕ L 275 της 18.11.1995, σ. 30.
(7) ΕΕ L 39 της 9.2.2002, σ. 71.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Περιοχές της Γερμανίας που αναφέρονται στα άρθρα 1, 2, 3, 5 και 6:
Το σύνολο του εδάφους της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2, η Γερμανία εξασφαλίζει ότι στις περιοχές που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι εφαρμόζονται τα ακόλουθα μέτρα επιτήρησης:
α) |
κάθε περίπτωση μεταδοτικής νόσου σε χοιροτροφικές εκμεταλλεύσεις για την οποία υποδεικνύεται αγωγή με αντιβιοτικά ή άλλα αντιβακτηριακά φάρμακα αναφέρεται στις αρμόδιες κτηνιατρικές αρχές αμελλητί και πριν να αρχίσει η αγωγή· |
β) |
στις χοιροτροφικές εκμεταλλεύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α), οι κλινικές εξετάσεις και οι διαδικασίες δειγματοληψίας που ορίζονται στο κεφάλαιο IV (A) του παραρτήματος της απόφασης 2002/106/ΕΚ της Επιτροπής πραγματοποιούνται από κτηνίατρο αμελλητί. |
Διορθωτικά
7.4.2006 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 99/40 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 522/2006 της Επιτροπής, της 30ής Μαρτίου 2006, για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 93 της 31ης Μαρτίου 2006 )
Στη σελίδα 49, σημείωση 1, ομάδα προορισμών L21:
αντί:
«… εκτός από: Θέουτα και Μελίλια, …»
διάβαζε:
«… εκτός από: L02, Θέουτα και Μελίλια, …».