ISSN 1725-2547 doi:10.3000/17252547.L_2010.178.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
53ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
2010/385/ΕΕ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2010/387/ΕΕ |
|
|
* |
Απόφαση της Επιτροπής, της 12ης Ιουλίου 2010, για την τροποποίηση της απόφασης 2008/630/ΕΚ σχετικά με τα μέτρα έκτακτης ανάγκης που εφαρμόζονται σε καρκινοειδή που εισάγονται από το Μπανγκλαντές και προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 4739] ( 1 ) |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/1 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 610/2010 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 12ης Ιουλίου 2010
σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, και για την κατάργηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1285/2009
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 του Συμβουλίου, της 27ης Δεκεμβρίου 2001, για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 22 Δεκεμβρίου 2009, το Συμβούλιο εξέδωσε τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1285/2009 για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 (2), και την κατάρτιση ενημερωμένου καταλόγου προσώπων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001. |
(2) |
Το Συμβούλιο έδωσε σε όλα τα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες για τις οποίες αυτό ήταν πρακτικώς εφικτό το σκεπτικό βάσει του οποίου περιελήφθησαν στον κατάλογο του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1285/2009. Στην περίπτωση δύο ατόμων, το τροποποιημένο σκεπτικό δόθηκε τον Απρίλιο του 2010. |
(3) |
Με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3), το Συμβούλιο ενημέρωσε τα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες που κατονομάζονται στον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1285/2009 ότι αποφάσισε να τα διατηρήσει στον κατάλογο. Το Συμβούλιο πληροφόρησε επίσης τα σχετικά πρόσωπα, ομάδες και οντότητες ότι έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν το σκεπτικό του Συμβουλίου βάσει του οποίου περιελήφθησαν στον κατάλογο, εκτός εάν το σκεπτικό τους έχει ήδη κοινοποιηθεί. Σε δύο ομάδες το τροποποιημένο σκεπτικό δόθηκε τον Απρίλιο του 2010 (4). |
(4) |
Το Συμβούλιο προέβη σε πλήρη επανεξέταση του καταλόγου των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001, όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού. Εν προκειμένω, το Συμβούλιο έλαβε υπόψη του παρατηρήσεις που του υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα. |
(5) |
Το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν υφίστανται πλέον λόγοι να διατηρούνται ορισμένες ομάδες στον κατάλογο των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001. |
(6) |
Το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, εξαιρουμένων των ομάδων που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 5, τα λοιπά πρόσωπα, ομάδες και οντότητες που κατονομάζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού ενέχονται σε τρομοκρατικές ενέργειες κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφοι 2 και 3 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 27ης Δεκεμβρίου 2001, για την εφαρμογή ειδικών μέτρων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (5), ότι έχει ληφθεί έναντι αυτών απόφαση αρμόδιας αρχής κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 της εν λόγω κοινής θέσης και ότι θα πρέπει να εξακολουθήσουν να υπόκεινται στα συγκεκριμένα περιοριστικά μέτρα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001. |
(7) |
Ο κατάλογος των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων ισχύει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 θα πρέπει να ενημερωθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κατάλογος του άρθρου 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 αντικαθίσταται από τον κατάλογο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1285/2009 καταργείται.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα του τα μέρη και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
S. LARUELLE
(1) ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 70.
(2) ΕΕ L 346 της 23.12.2009, σ. 39.
(3) ΕΕ C 315 της 23.12.2009, σ. 11.
(4) ΕΕ C 108 της 28.4.2010, σ. 8.
(5) ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 93.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΆΛΟΓΟΣ ΠΡΟΣΏΠΩΝ, ΟΜΆΔΩΝ ΚΑΙ ΟΝΤΟΤΉΤΩΝ ΤΟΥ ΆΡΘΡΟΥ 1
1. ΠΡΟΣΩΠΑ
1. |
ABOU, Rabah Naami (γνωστός και ως Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed ή Dafri Rèmi Lahdi), γενν. 1.2.1966 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
2. |
ABOUD, Maisi (γνωστός και ως Abderrahmane ο Ελβετός), γενν. 17.10.1964 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (γνωστός και ως ABU OMRAN ή ως AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), γενν. 26.6.1967 στο Qatif-Bab al Shamal της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, γεννηθείς στο Al Ihsa της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, γενν. 16.10.1966 στο Tarut της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
6. |
ARIOUA, Kamel (γνωστός και ως Lamine Kamel), γενν. 18.8.1969 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
7. |
ASLI, Mohamed (γνωστός και ως Dahmane Mohamed)· γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
8. |
ASLI, Rabah γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
9. |
ATWA, Ali (γνωστός και ως BOUSLIM, Ammar Mansour ή ως SALIM, Hassan Rostom), Λίβανος, γεννηθείς το 1960 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
10. |
BOUYERI, Mohammed (γνωστός και ως Abu ZUBAIR; ή SOBIAR; ή Abu ZOUBAIR), γεννηθείς 8.3.1978 στο Άμστερνταμ των Κάτω Χωρών (Μέλος της «Hofstadgroep») |
11. |
DARIB, Noureddine (γνωστός και ως Carreto ή ως Zitoun Mourad), γενν. 1.2.1972 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (γνωστός και ως Touil); γενν. 1.6.1970 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
13. |
EL FATMI, Nouredine (γνωστός και ως Nouriddin EL FATMI, ή Nouriddine EL FATMI, ή Noureddine EL FATMI, ή Abu AL KA’E KA’E; ή Abu QAE QAE; ή FOUAD; ή FZAD; ή Nabil EL FATMI; ή Ben MOHAMMED; ή Ben Mohand BEN LARBI; ή Ben Driss Muhand IBN LARBI; ή Abu TAHAR; ή EGGIE), γεννηθείς 15.8.1982 στο Μιντάρ του Μαρόκου, αριθ. (μαροκινού) διαβατηρίου N829139 (Μέλος της «Hofstadgroep») |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (γνωστός και ως AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali ή ως EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali) γενν. 10.7.1965 ή 11.7.1965 στο El Dibabiya της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, γενν. 10.9.1971 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (γνωστός και ως GARBAYA, Ahmed ή ως SA-ID ή ως SALWWAN, Samir), Λίβανος, γεννηθείς το 1963 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (γνωστός και ως ALI, Salem ή ως BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah ή ως HENIN, Ashraf Refaat Nabith ή ως WADOOD, Khalid Abdul), γενν. 14.4.1965 ή 1.3.1964 στο Πακιστάν, αριθ. διαβατηρίου 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh (γνωστός και ως Ferdi Omar), γενν. 26.12.1974 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
19. |
NOUARA, Farid, γενν. 25.11.1973 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
20. |
RESSOUS, Hoari (γνωστός και ως Hallasa Farid), γενν. 11.9.1968 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (γνωστός και ως Nounou), γενν. 23.6.1963 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
22. |
SELMANI, Abdelghani (γνωστός και ως Gano), γενν. 14.6.1974 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
23. |
SENOUCI, Sofiane, γενν. 15.4.1971 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
24. |
TINGUALI, Mohammed (γνωστός και ως Mouh di Kouba), γενν. 21.4.1964 στη Blida της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (γνωστός και ως Abdullah ή David), γεννηθείς 6.3.1985 στο Amersfoort των Κάτω Χωρών, αριθ. (ολλανδικού) διαβατηρίου NE8146378 (Μέλος της «Hofstadgroep») |
2. ΟΜΑΔΕΣ ΚΑΙ ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ
1. |
Οργάνωση Abu Nidal (ANO), (γνωστή και ως Επαναστατικό Συμβούλιο Fatah, Αραβικές Επαναστατικές Ταξιαρχίες, Μαύρος Σεπτέμβρης, και Επαναστατική Οργάνωση Σοσιαλιστών Μουσουλμάνων) |
2. |
Ταξιαρχία Μαρτύρων του Al-Aqsa |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir και al-Hijra |
5. |
Aum Shinrikyo (γνωστή και ως AUM, ή ως Aum Υπέρτατη Αλήθεια, ή ως Aleph) |
6. |
Babbar Khalsa |
7. |
Κομμουνιστικό Κόμμα Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται ο Νέος Λαϊκός Στρατός (NPA) των Φιλιππίνων, |
8. |
Gama'a al-Islamiyya (Ισλαμική Ομάδα), (γνωστή και ως Al-Gama'a al-Islamiyya, IG) |
9. |
«İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi» Μέγα Ισλαμικό Μέτωπο των Πολεμιστών της Ανατολής (Great Islamic Eastern Warriors Front) (IBDA-C) |
10. |
«Χαμάς» (συμπεριλαμβανομένης της οργάνωσης Hamas-Izz al-Din al-Qassem) |
11. |
Χιζμπουλ Μουτζαχεντιν - «HM» |
12. |
Hofstadgroep |
13. |
Ίδρυμα Αρωγής και Ανάπτυξης Αγίων Τόπων (Holy Land Foundation for Relief and Development) |
14. |
Διεθνής Ομοσπονδία Νεολαίας Σιχ (International Sikh Youth Federation (ISYF) |
15. |
Δύναμη Κομάντο του Χαλιστάν (Khalistan Zindabad Force - «KZF») |
16. |
Εργατικό Κόμμα του Κουρδιστάν (PKK) (γνωστό και ως KADEK ή ως KONGRA-GEL) |
17. |
Απελευθερωτικοί Τίγρεις του Ταμιλ Ιλάμ (Liberation Tigers of Tamil Eelam, LTTE) |
18. |
Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός (Ejército de Liberación Nacional) |
19. |
Παλαιστινιακή Ισλαμική Τζιχάντ (Palestinian Islamic Jihad - PIJ) |
20. |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης (Popular Front for the Liberation of Palestine - PFLP) |
21. |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης - Γενική Διοίκηση (Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command, γνωστό και ως PFLP-General Command, PFLP-GC) |
22. |
Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις της Κολομβίας (Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia, FARC) |
23. |
«Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi», Επαναστατικός Λαϊκός Απελευθερωτικός Στρατός/Μέτωπο (DHKP/C), (γνωστός ως Devrimci Sol (Επαναστατική Αριστερά), Dev Sol) |
24. |
Φωτεινό Μονοπάτι (Sendero Luminoso - SL) |
25. |
Ίδρυμα Al Aqsa (γνωστό και ως Stichting Al Aqsa Nederland, ή Al Aqsa Nederland) |
26. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan - TAK - , γνωστοί και ως Γεράκια της Λευτεριάς του Κουρδιστάν |
27. |
Ενωμένες Δυνάμεις/Ομάδα Αυτοάμυνας Κολομβίας (Autodefensas Unidas de Colombia - AUC) |
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/5 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 611/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Ιουλίου 2010
για την έγκριση ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Basilico Genovese (ΠΟΠ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2 δεύτερη φράση,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 και δυνάμει του άρθρου 17 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Ιταλίας για την έγκριση τροποποίησης στοιχείων των προδιαγραφών της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Basilico Genovese», η οποία καταχωρίσθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2400/96 της Επιτροπής (2), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1623/2005 (3). |
(2) |
Η αίτηση έχει σκοπό την τροποποίηση των προδιαγραφών με την εισαγωγή διάταξης η οποία προβλέπει την τοποθέτηση, στις συσκευασίες του προϊόντος, του λογότυπου της ονομασίας «Basilico Genovese» του οποίου περιγράφονται η εικόνα και οι γραφικές προδιαγραφές. |
(3) |
Η Επιτροπή εξέτασε τη σχετική τροποποίηση και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι αιτιολογημένη. Δεδομένου ότι η τροποποίηση είναι ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η Επιτροπή μπορεί να την εγκρίνει χωρίς να εφαρμόσει τη διαδικασία που προβλέπεται στα άρθρα 5, 6 και 7 του εν λόγω κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι προδιαγραφές της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Basilico Genovese» τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Το ενημερωμένο ενιαίο έγγραφο εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙ του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.
(2) ΕΕ L 327 της 18.12.1996, σ. 11.
(3) ΕΕ L 259 της 5.10.2005, σ. 15.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Όσον αφορά τις προδιαγραφές της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Basilico Genovese», εγκρίνεται η ακόλουθη τροποποίηση:
Στο άρθρο 8 «Συσκευασία» προστίθεται το ακόλουθο νέο εδάφιο:
«Οι συσκευασίες που προορίζονται για τις χωριστές δέσμες ή για τα σακουλάκια, αν αυτά χρησιμοποιούνται, πρέπει να κατασκευάζονται από υλικό σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα και να φέρουν την ένδειξη “BASILICO GENOVESE D.O.P.” και το κοινοτικό σύμβολο της ΠΟΠ, καθώς και το πλήρες σήμα της επιχείρησης και τον λογότυπο του προϊόντος που περιγράφεται στη συνέχεια. Το σήμα της επιχείρησης πρέπει να έχει επαρκείς διαστάσεις και να είναι τοποθετημένο σε κατάλληλη θέση ώστε να είναι επαρκώς εμφανές σε σχέση με το κοινοτικό σύμβολο της ΠΟΠ και τον λογότυπο του προϊόντος.
Ο λογότυπος που προσδιορίζει το προϊόν “Basilico Genovese” ΠΟΠ συνίσταται σε κυκλικό σχήμα της ίδιας διάστασης με το κοινοτικό σύμβολο της ΠΟΠ, εντός του οποίου εισάγεται η ένδειξη, ολογράφως, “BASILICO GENOVESE” και φέρει, στο κέντρο του, το αρκτικόλεξο “D.O.P.” (ΠΟΠ).
Τα τρία στοιχεία που εμφανίζονται και χαρακτηρίζουν το προϊόν είναι τα ακόλουθα:
— |
ο ήλιος (σε κίτρινο χρώμα), σύμβολο ζωτικότητας, πρωταρχικό και ουσιαστικό σε κάθε κουλτούρα, |
— |
η Liguria (σε μπλε χρώμα), περιοχή παραγωγής, πλούσια, γόνιμη και βρεχόμενη από τη θάλασσα, |
— |
ο βασιλικός (σε πράσινο χρώμα), που θυμίζει τον φυσικό χαρακτήρα, τη γνησιότητα και την ποιότητα του προϊόντος που φέρει την ΠΟΠ. |
Η εικόνα θα μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται σε μονοχρωμία.
Για την ένδειξη χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά Arial Black, με μαύρα τυπογραφικά στοιχεία, σε χρώμα μπλε, ίδιο με αυτό που χρησιμοποιείται για τη Liguria. Το μέγεθος της γραμματοσειράς είναι 6 pt. για την ένδειξη “Basilico Genovese” και 6,5 pt. για την ένδειξη “ΠΟΠ”.
»
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων
«BASILICO GENOVESE»
Αριθ. ΕΚ: IT-PDO-0105-0194-30.6.2009
ΠΓΕ ( ) ΠΟΠ ( X )
1. Ονομασία
«Basilico Genovese»
2. Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα
Ιταλία
3. Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή τροφίμου
3.1. Τύπος προϊόντος
Κλάση 1.6. |
Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά νωπά ή μεταποιημένα |
3.2. Περιγραφή του προϊόντος που φέρει την προβλεπόμενη στο σημείο 1 ονομασία
Η προστατευόμενη ονομασία προέλευσης «Basilico Genovese» αποδίδεται στο ακέραιο, νωπό φυτό που λαμβάνεται από σπόρους του είδους Ocimum Basilicum L., αυτόχθονων οικοτύπων ή επιλογών. Το φυτό πρέπει να παρουσιάζει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:
— |
μέσο έως πολύ μεγάλο ύψος, οριζόντιας ή κυλινδρικής ανάπτυξης, |
— |
πυκνότητα του φυλλώματος που μπορεί να ταξινομηθεί στις κατηγορίες μέσης ανάπτυξης (μέση - χαμηλή, μέση, μέση - υψηλή), |
— |
μορφή φύλλου ελλειπτική, |
— |
φύλλο πομφολυγώδες με λίγες, πολύ λίγες ή καθόλου εγκοπές στην περιφέρεια, |
— |
έλασμα φύλλου επίπεδο ή κυρτό, |
— |
ολική απουσία αρώματος μέντας, |
— |
έντονο και χαρακτηριστικό άρωμα. |
3.3. Πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)
—
3.4. Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης)
—
3.5. Ειδικές φάσεις της παραγωγής που πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής
Η καλλιέργεια του «Basilico Genovese», σε προστατευόμενη ή υπαίθρια καλλιέργεια, πρέπει να εκτελείται εντός της γεωγραφικής περιοχής παραγωγής.
3.6. Ειδικοί κανόνες σχετικά με τον τεμαχισμό σε φέτες, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ.
Η συσκευασία του «Basilico Genovese» πρέπει να εκτελείται εντός της περιοχής παραγωγής ώστε να προστατεύονται τα χαρακτηριστικά του προϊόντος, το οποίο είναι εξαιρετικά ευαίσθητο και ξηραίνεται εύκολα.
Ο βασιλικός που θα διατεθεί νωπός στο εμπόριο πρέπει να συσκευάζεται σε δέσμες αποτελούμενες από τουλάχιστον δύο και το πολύ τέσσερα ζεύγη πραγματικών φύλλων. Η απλή δέσμη αποτελείται από τρία έως δέκα πλήρη φυτά με ρίζες. Συσκευάζεται ατομικά σε χαρτί κατάλληλο για τρόφιμα που φέρει την ετικέτα ΠΟΠ. Οι μεγαλύτερες δέσμες ανήκουν στην κατηγορία «δεμάτια» και αποτελούνται από ισοδύναμο αριθμό φυτών με αυτόν που περιέχεται σε δέκα μικρές δέσμες.
Ο βασιλικός που προορίζεται για βιοτεχνική ή/και βιομηχανική μεταποίηση αποτελείται από τεμάχια ολόκληρων φυτών που περιλαμβάνουν τουλάχιστον τέσσερα ζεύγη πραγματικών φύλλων.
Οι συσκευασίες πρέπει να γίνονται σε υλικό που συμφωνεί με τις ισχύουσες προδιαγραφές και πρέπει να φέρει τον λογότυπο D.O.P. καθώς και το πλήρες σήμα της επιχείρησης.
3.7. Ειδικοί κανόνες επισήμανσης
Οι συσκευασίες που προορίζονται για τις χωριστές δέσμες ή για τα σακουλάκια, αν αυτά χρησιμοποιούνται, πρέπει να κατασκευάζονται από υλικό σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα και να φέρουν την ένδειξη «BASILICO GENOVESE D.O.P.» και το κοινοτικό σύμβολο της ΠΟΠ, καθώς και το πλήρες σήμα της επιχείρησης και τον λογότυπο του προϊόντος που περιγράφεται στη συνέχεια. Το σήμα της επιχείρησης πρέπει να έχει επαρκείς διαστάσεις και να είναι τοποθετημένο σε κατάλληλη θέση ώστε να είναι επαρκώς εμφανές σε σχέση με το κοινοτικό σύμβολο της ΠΟΠ και τον λογότυπο του προϊόντος.
Ο λογότυπος που προσδιορίζει το προϊόν «Basilico Genovese» ΠΟΠ συνίσταται σε κυκλικό σχήμα της ίδιας διάστασης με το κοινοτικό σύμβολο της ΠΟΠ, εντός του οποίου εισάγεται η ένδειξη, ολογράφως, «BASILICO GENOVESE» και φέρει, στο κέντρο του, το αρκτικόλεξο «D.O.P.» (ΠΟΠ).
Τα τρία στοιχεία που εμφανίζονται και χαρακτηρίζουν το προϊόν είναι τα ακόλουθα:
— |
ο ήλιος (σε κίτρινο χρώμα), σύμβολο ζωτικότητας, πρωταρχικό και ουσιαστικό σε κάθε κουλτούρα, |
— |
η Liguria (σε μπλε χρώμα), περιοχή παραγωγής, πλούσια, γόνιμη και βρεχόμενη από τη θάλασσα, |
— |
ο βασιλικός (σε πράσινο χρώμα), που θυμίζει τον φυσικό χαρακτήρα, τη γνησιότητα και την ποιότητα του προϊόντος που φέρει την ΠΟΠ. |
Η εικόνα θα μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται σε μονοχρωμία.
Για την ένδειξη χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά Arial Black, με μαύρα τυπογραφικά στοιχεία, σε χρώμα μπλε, ίδιο με αυτό που χρησιμοποιείται για τη Liguria. Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται έχει, για την ένδειξη «Basilico Genovese», μέγεθος 6 στιγμών (6 pt) και, για την ένδειξη «ΠΟΠ», μέγεθος 6,5 στιγμών (6,5 pt).
4. Οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής
Η περιοχή παραγωγής του «Basilico Genovese» οριοθετείται από την τυρρηνική κλιτύ του διοικητικού εδάφους της περιφέρειας Liguria και από τη λεκάνη απορροής.
5. Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή
5.1. Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής
Το εδαφοκλιματικό περιβάλλον της περιοχής της Liguria, κατάλληλο για την καλλιέργεια του βασιλικού, χαρακτηρίζεται από ευνοϊκό μικροκλίμα για την καλλιέργεια αυτή, αποτέλεσμα του μοναδικού συνδυασμού και της αλληλεπίδρασης αβιοτικών παραγόντων (έδαφος, θερμοκρασία, νερό, φως, άνεμος) και βιοτικών (φυτικοί και ζωικοί οργανισμοί), που απαντώνται μόνο σε αυτή την περιοχή. Τα χαρακτηριστικά του εδάφους αποτελούν παράγοντα που περιορίζει την επιλογή της καλλιέργειας, οι ενδεχόμενες δε μερικές τροποποιήσεις της φύσης του εδάφους που γίνονται δεκτές για την καλλιέργεια του βασιλικού δικαιολογούνται μόνο από τους περιορισμούς που επιβάλει η ιδιαίτερη τεχνική συγκομιδής του φυτού, η οποία πρέπει να εκτελείται χωρίς να καταστρέφονται τα φυτά. Η πιθανή τροποποίηση του εδάφους είναι ένας σημαντικός παράγοντας όσον αφορά τη διαχείριση της καλλιέργειας. Μπορεί να: λύσει ορισμένα μικρά προβλήματα αποστράγγισης, παρόλο ότι φαίνεται να συμβάλει στην ιδιοτυπία του τελικού προϊόντος. Η ημερήσια διακύμανση της θερμοκρασίας (θερμοπεριοδικότητα) επηρεάζει ουσιαστικά την επιλογή της καλλιέργειας, καθώς επίσης και η διαθέσιμη ποσότητα και η ποιότητα του νερού, το φως και οι άνεμοι. Η γεωγραφική έκθεση του εδάφους της Liguria ευνοεί την καλλιέργεια του είδους αυτού δεδομένου ότι ο βασικός άξονας της καλλιέργειας επί του φλοιού της γης ακολουθεί τους παραλλήλους, γεγονός που επιτρέπει στην καλλιέργεια να εκτίθεται πολλές ώρες, ακόμη και τον χειμώνα, στο ηλιακό φως. Με τον νότιο προσανατολισμό τους, τα εδάφη αυτά είναι προστατευμένα από τους ψυχρούς βόρειους, ανατολικούς και δυτικούς ανέμους, χάρη στην ιδιαίτερη τοξοειδή μορφή τους, ενώ επωφελούνται επίσης από τη θερμορυθμιστική επίδραση της θάλασσας.
Αυτές ακριβώς οι κλιματικές συνθήκες της Liguria, που χαρακτηρίζονται από έντονη ηλιοφάνεια ακόμη και το χειμώνα, από θερμοκρασίες που σπανίως είναι μικρότερες των 10 °C και από το διαρκές ρεύμα θερμού αέρα που έρχεται από τη θάλασσα, συνδυάζονται σαφώς με τα φυσικοχημικά χαρακτηριστικά του εδάφους και με τις τεχνικές γνώσεις και τις παραδόσεις των γεωργών για να δημιουργήσουν ένα τελικό προϊόν που διακρίνεται για τα αρώματα τα οποία δεν συναντά κανείς στις ίδιες αναλογίες στον βασιλικό που παράγεται σε άλλες περιοχές.
Παρόλο που η κλιματική σφαίρα στην οποία ανήκει η Liguria είναι εκείνη του basso Lazio και της Campania και παρόλο που η εδαφοκλιματική προέλευση των εκτάσεων στις οποίες καλλιεργείται ο βασιλικός είναι η ίδια με εκείνη του basso Piemonte, το Piemonte χαρακτηρίζεται ωστόσο από ένα χαρακτηριστικά ηπειρωτικό κλίμα ενώ η εδαφοκλιματική καταγωγή των εδαφών του κέντρου της Ιταλίας είναι διαφορετική από εκείνη της Liguria. Ως εκ τούτου, ο συνδυασμός του κλίματος και του εδάφους με την καλλιέργεια που εφαρμόζουν οι καλλιεργητές της Liguria είναι μοναδικός και εξαιρετικός.
Οι επετηρίδες της ιταλικής γεωργίας και άλλα έγγραφα που σώζονται έως τις μέρες μας, περιγράφουν την πραγματικότητα αυτή με μεγάλη ακρίβεια και ζωντάνια, αποτελώντας την απόδειξη της σημασίας των εν λόγω καλλιεργειών για την οικονομία της περιφέρειας. Ο βασιλικός συνεχίζει ακόμη και σήμερα να αποτελεί σημαντικό μέρος της γεωργίας και της καλλιέργειας του εδάφους της Liguria. Ο βασιλικός «Basilico Genovese» προέρχεται από αυτήν τη μοναδική σύζευξη μεταξύ εδάφους, χώρου και καλλιέργειας.
5.2. Ιδιοτυπία του προϊόντος
Τα χαρακτηριστικά του «Basilico Genovese», δηλαδή η πλήρης απουσία γεύσης μέντας, το ευχάριστο και πολύ έντονο άρωμα καθώς και η εξαιρετικά ωχρή απόχρωση του φυλλώματος, καθορίζονται από τις ιδιαίτερες εδαφοκλιματικές συνθήκες της περιοχής της Liguria.
Μολονότι ο βασιλικός αντιπροσωπεύει μια «μικρή» καλλιέργεια σε εθνική και διεθνή κλίμακα, αποτελεί ωστόσο σε περιφερειακό επίπεδο σημαντική πηγή εισοδήματος για πολλές γεωργικές εκμεταλλεύσεις που τον καλλιεργούν σε θερμοκήπια καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους και στο ύπαιθρο κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού. Ήδη κατά τις δεκαετίες του 1920 και του 1930, πραγματοποιούντο στη Finale Ligure εμποροπανηγύρεις και διεθνείς εκθέσεις οπωροκηπευτικών, στις οποίες τα πρώιμα φυτά σε θερμοκήπια όλης της περιφέρειας, ανάμεσα στα οποία και ο βασιλικός, ελάμβαναν τις υψηλότερες διακρίσεις.
Εάν συγκρίνουμε τα φυτά του βασιλικού της Liguria με εκείνα που προέρχονται από αλλού, η απόδοση σε αιθέρια έλαια του βασιλικού από τη Liguria είναι τελείως διαφορετική από την απόδοση του βασιλικού που προέρχεται από άλλες περιφέρειες. Η απόδοση αυτή αυξάνεται από στατιστική άποψη σημαντικά εάν συγκρίνουμε τον βασιλικό που καλλιεργείται στη διάρκεια όλου του κύκλου καλλιέργειας στην Liguria με εκείνον που παράγεται στις άλλες περιφέρειες της Ιταλίας.
Η ίδια η σύνθεση του αιθέριου ελαίου είναι διαφορετική καθώς και η σχέση μεταξύ διαφόρων ουσιών, γεγονός το οποίο προσδίδει ένα σαφώς διαφορετικό άρωμα.
Είναι δυνατόν να εντοπιστεί σαφώς ο βασιλικός ο οποίος καλλιεργείται καθ’ όλη τη διάρκεια του κύκλου καλλιέργειας στην Liguria σε σχέση με εκείνους που υπόκεινται σε ένα διαφορετικό περιβάλλον.
Αν ληφθούν υπόψη οι ουσίες που περιέχονται σε μεγάλη ποσότητα ή εκείνες η παρουσία των οποίων μπορεί να επηρεάσει, ακόμη και σε μικρές δόσεις, το τελικό άρωμα του φύλλου του βασιλικού, είναι δυνατόν να διακριθεί σαφώς ο βασιλικός που καλλιεργείται στη Liguria από εκείνους που έχουν άλλη προέλευση. Το χαρακτηριστικό άρωμα του «Basilico Genovese» καθώς και τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του δεν μπορούν παρά να προέρχονται από τη ζώνη παραγωγής της Liguria. Ο καλλιεργούμενος βασιλικός στο Piemonte ή στις άλλες όμορες περιφέρειες της Liguria χαρακτηρίζεται από ένα άρωμα μέντας ενώ εκείνος που καλλιεργείται στις περισσότερο μεσημβρινές περιοχές είναι σαφώς λιγότερο εκλεπτυσμένος.
Το προϊόν «Basilico Genovese» αντιθέτως αποτελεί μια εκλεπτυσμένη καλλιέργεια που διακρίνεται αμέσως από το έντονο άρωμα που διαρκεί, από την παντελή απουσία αρώματος μέντας καθώς και από τον απαλό χρωματισμό των φύλλων, που συναντάται στο προϊόν ακόμη και μετά τις διαδοχικές μεταποιήσεις του. Αυτά τα χαρακτηριστικά είναι τυπικά και σταθερά σε όλη την παραγωγή που λαμβάνεται εντός της οριοθετημένης στις προδιαγραφές γεωγραφικής περιοχής.
5.3. Αιτιώδης σχέση που συνδέει τη γεωγραφική περιοχή με την ποιότητα ή τα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΟΠ) ή με συγκεκριμένη ποιότητα, με τη φήμη ή άλλα χαρακτηριστικά του προϊόντος (για τις ΠΓΕ)
Ο βασιλικός αποτελεί μία από τις πιο αντιπροσωπευτικές και πιο τυπικές καλλιέργειες της Liguria, σύμβολο μιας μαγειρικής τέχνης που διατηρεί τις πατροπαράδοτες γεύσεις, προϊόν της μοναδικής σύζευξης μεταξύ περιοχής, περιβάλλοντος και κουλτούρας.
Η καλλιέργειά του, με ιστορία πολλών αιώνων, τα τελευταία χρόνια έχει καταστεί δημοφιλής σε πρωτόγνωρο βαθμό, τόσο επειδή ο ιταλός, και όχι μόνο, καταναλωτής εκτιμά ολοένα και περισσότερο όλα τα αρώματα που συμβάλλουν στον εμπλουτισμό της μαγειρικής σε γεύσεις, όσο και επειδή το προϊόν «Basilico Genovese» εκφράζει την ποιότητα, την απλότητα και τον τυπικό χαρακτήρα μιας περιοχής και της κουλτούρας της.
Ο αρχικός πυρήνας παραγωγής περιοριζόταν στη γεωγραφική περιοχή της Γένοβας. Λόγω των συνθηκών εμπορίας που ευνοούν ολοένα και περισσότερο την κατανάλωση σε μεγάλη κλίμακα βασιλικού ο οποίος χρησιμοποιείται στην παρασκευή πολυάριθμων εδεσμάτων και του περίφημου «πέστο», η περιοχή παραγωγής επεκτάθηκε και κάλυψε επίσης όλη τη θαλάσσια πρόσοψη της περιοχής της Liguria.
Ξεκινώντας από το Genovesato, η περιοχή παραγωγής επεκτάθηκε προς ανατολικά και προς τα δυτικά, καθιστώντας την περιοχή της Liguria την ιδανική περιοχή για την παραγωγή ενός ιδιαιτέρως τυπικού προϊόντος.
Το σύνολο της περιφέρειας της Liguria ασχολείται με την παραγωγή βασιλικού, λόγω των περιβαλλοντικών, πολιτιστικών και ανθρώπινων χαρακτηριστικών της που προσδίδουν στο νωπό και στο μεταποιημένο προϊόν τον μοναδικό του χαρακτήρα που είναι γνωστός και αναγνωρισμένος παγκοσμίως.
Ο βασιλικός είναι πράγματι ένα είδος που επηρεάζεται ιδιαιτέρως από το περιβάλλον καλλιέργειας. Το γεγονός αυτό εξηγεί ότι ο καλλιεργούμενος στην Liguria βασιλικός διακρίνεται από ομοιογενή ποιότητα, αναλόγως του περιβάλλοντος καλλιέργειας (θερμοκήπιο ή ύπαιθρος), των τεχνικών καλλιέργειας και της μεταποίησης στο τέλος του κύκλου παραγωγής.
Ο συνδυασμός των εδαφικών χαρακτηριστικών, της ηλιακής ακτινοβολίας, καθώς και του ιδιαιτέρως ήπιου κλίματος της περιοχής, στο οποίο σημαντικό ρόλο κατέχει η θαλάσσια αύρα, προσδίδει σε αυτή την περιοχή παραγωγής τον μοναδικό της χαρακτήρα.
Σε αυτήν την περιοχή με τις εξαιρετικά κατάλληλες συνθήκες, αναπτύχθηκαν ειδικές τεχνικές ικανότητες, ώστε να μεγιστοποιηθούν τα φυσικά χαρακτηριστικά του προϊόντος και να εξασφαλιστεί υψηλό και σταθερό επίπεδο ποιότητας, ανεξαρτήτως της εποχής καλλιέργειας.
Η τεχνογνωσία των τοπικών επιχειρηματιών δεν περιορίζεται μόνο στην καλλιεργητική τεχνική αλλά περιλαμβάνει επίσης τη μεταγενέστερη φάση της συσκευασίας και επιτρέπει να αποφεύγεται κάθε αλλοίωση των ιδιαιτεροτήτων του προϊόντος, γεγονός που δημιουργεί την τέλεια συνύπαρξη της παράδοσης με την καινοτομία (εφαρμογή συστημάτων ολοκληρωμένης και βιολογικής καταπολέμησης).
Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών
Η εθνική διαδικασία ένστασης ενεργοποιήθηκε με τη δημοσίευση της πρότασης αναγνώρισης της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Basilico Genovese» στην Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana αριθ. 108 της 12ης Μαΐου 2009.
Το κείμενο των προδιαγραφών μπορεί να αναζητηθεί στο Διαδίκτυο, στην ιστοσελίδα: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
ή απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του υπουργείου γεωργίας, τροφίμων και δασών (www.politicheagricole.it) — επιλογή «Prodotti di Qualità» (στα αριστερά της οθόνης) και κατόπιν «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg. CE 510/2006)».
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/11 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 612/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Ιουλίου 2010
για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Fasola korczyńska (ΠΓΕ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η αίτηση που υπέβαλε η Πολωνία για την καταχώριση της ονομασίας «Fasola korczyńska» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). |
(2) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η εν λόγω ονομασία πρέπει να καταχωριστεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Καταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.
(2) ΕΕ C 271 της 12.11.2009, σ. 20.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης:
Κλάση 1.6. Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά νωπά ή μεταποιημένα
ΠΟΛΩΝΙΑ
Fasola korczyńska (ΠΓΕ)
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/13 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 613/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Ιουλίου 2010
για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Miód kurpiowski (ΠΓΕ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η αίτηση που υπέβαλε η Πολωνία για την καταχώριση της ονομασίας «Miód kurpiowski» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). |
(2) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, βάσει του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η εν λόγω ονομασία πρέπει να καταχωριστεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Καταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12.
(2) ΕΕ C 260 της 30.10.2009, σ. 38.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης:
Κλάση 1.4. Λοιπά προϊόντα ζωικής προέλευσης (αυγά, μέλι, διάφορα γαλακτοκομικά προϊόντα πλην βουτύρου κ.λπ.)
ΠΟΛΩΝΙΑ
Miód kurpiowski (ΠΓΕ)
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/15 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 614/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Ιουλίου 2010
σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει οτις 13 Ιουλίου 2010.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Jean-Luc DEMARTY
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 350 της 31.12.2007, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(EUR/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός των τρίτων χωρών (1) |
Κατ’ αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή |
0702 00 00 |
MK |
50,7 |
TR |
41,0 |
|
ZZ |
45,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
41,0 |
TR |
120,5 |
|
ZZ |
80,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
85,0 |
ZZ |
85,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
96,6 |
TR |
111,6 |
|
UY |
89,5 |
|
ZA |
78,6 |
|
ZZ |
94,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
93,7 |
BR |
61,2 |
|
CA |
119,1 |
|
CL |
91,9 |
|
CN |
58,1 |
|
NZ |
116,3 |
|
US |
115,0 |
|
UY |
116,3 |
|
ZA |
93,9 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
82,3 |
CL |
121,6 |
|
NZ |
141,4 |
|
ZA |
109,5 |
|
ZZ |
113,7 |
|
0809 10 00 |
TR |
204,4 |
ZZ |
204,4 |
|
0809 20 95 |
TR |
290,7 |
US |
509,9 |
|
ZZ |
400,3 |
|
0809 30 |
AR |
130,0 |
TR |
160,1 |
|
ZZ |
145,1 |
|
0809 40 05 |
IL |
131,9 |
TR |
156,2 |
|
ZZ |
144,1 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/17 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 24ης Ιουνίου 2010
σχετικά με τη σύναψη από την Ευρωπαϊκή Ένωση του καταστατικού του Διεθνούς Οργανισμού για τις Ανανεώσιμες Πηγές Ενέργειας (IRENA)
(2010/385/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 194 παράγραφος 2 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α),
την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου, της 19ης Οκτωβρίου 2009, στις 23 Νοεμβρίου 2009 υπογράφηκε, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το καταστατικό του Διεθνούς Οργανισμού Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας (IRENA) (1) (εφεξής «καταστατικό»). |
(2) |
Συνεπεία της ενάρξεως ισχύος της συνθήκης της Λισαβόνας την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ευρωπαϊκή Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα. |
(3) |
Είναι σκόπιμη για την Ένωση η σύναψη του καταστατικού. |
(4) |
Τόσο η Ένωση όσο και τα κράτη μέλη της έχουν αρμοδιότητες στους τομείς που καλύπτει το καταστατικό. |
(5) |
Το άρθρο VI.C του καταστατικού προβλέπει ότι οι περιφερειακοί διακυβερνητικοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης που γίνονται μέλη του Διεθνούς Οργανισμού Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας (εφεξής «IRENA») δηλώνουν το εύρος των αρμοδιοτήτων τους επί των θεμάτων που διέπει το καταστατικό. |
(6) |
Η Ένωση θα πρέπει, συνεπώς, να προβεί σε μια τέτοια δήλωση αρμοδιοτήτων. |
(7) |
Η Ένωση θα πρέπει να καταβάλλει στον IRENA την ετήσια συνεισφορά που προβλέπεται στο πλαίσιο του προγράμματος «Ευφυής Ενέργεια για την Ευρώπη» («ΕΕΕ»), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η δήλωση αρμοδιοτήτων υιοθετείται εξ ονόματος της Ένωσης και το κείμενο αυτής προσαρτάται στην παρούσα απόφαση.
2. Το καταστατικό του Διεθνούς Οργανισμού Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας (IRENA) (εφεξής «καταστατικό») εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης και το κείμενο αυτού επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
1. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το(τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδια να καταθέσουν, εξ ονόματος της Ένωσης, το έγγραφο κύρωσης στην κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ως θεματοφύλακα του καταστατικού σύμφωνα με το άρθρο XIX και το άρθρο XX.A του καταστατικού, προκειμένου να δηλωθεί η συναίνεση της Ένωσης να δεσμευθεί.
2. Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το(τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδια να καταθέσουν, εξ ονόματος της Ένωσης, τη δήλωση αρμοδιοτήτων που παρατίθεται στο παράρτημα, σύμφωνα με άρθρο VI.C του καταστατικού.
Άρθρο 3
Η Ένωση καταβάλλει στον Διεθνή Οργανισμό για τις Ανανεώσιμες Πηγές Ενέργειας ετήσια συνεισφορά.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της έκδοσής της.
Λουξεμβούργο, 24 Ιουνίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. BLANCO LÓPEZ
(1) Η διακήρυξη της διάσκεψης σχετικά με τα αυθεντικά κείμενα του καταστατικού αποτελεί αναπόσπαστο μέρος αυτού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Δήλωση αρμοδιοτήτων
1. |
Το άρθρο VI.C του καταστατικού ορίζει ότι το έγγραφο κύρωσης ή προσχώρησης ενός περιφερειακού διακυβερνητικού οργανισμού οικονομικής ολοκλήρωσης περιλαμβάνει δήλωση για το εύρος των αρμοδιοτήτων του επί των θεμάτων που διέπει το καταστατικό. |
2. |
Ενώ αναγνωρίζουν την ιδιότητα μέλους της Ένωσης, κατά γενικό κανόνα, τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι αρμόδια για τον καθορισμό των θεμάτων της ημερήσιας διάταξης που αφορούν οργανωτικά θέματα (π.χ. νομικά ή δημοσιονομικά θέματα) καθώς και διαδικαστικά θέματα (π.χ. εκλογή προέδρων, έγκριση της ημερήσιας διάταξης, έγκριση των εκθέσεων). |
3. |
Σύμφωνα με τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Ένωση και τα κράτη μέλη διαθέτουν αρμοδιότητες στον τομέα των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας ως ακολούθως:
Ο κατάλογος των ενωσιακών πράξεων που ακολουθεί απεικονίζει τον βαθμό στον οποίο η Ένωση έχει ασκήσει την εσωτερική της αρμοδιότητα σε αυτό τον τομέα σύμφωνα με τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο βαθμός της αρμοδιότητας της Ένωσης που απορρέει από αυτές τις πράξεις πρέπει να εκτιμάται με αναφορά στις ακριβείς διατάξεις κάθε μέτρου, και ειδικότερα ο βαθμός στον οποίο οι διατάξεις αυτές θεσπίζουν κοινούς κανόνες και, για τον καθορισμό της ύπαρξης αποκλειστικής αρμοδιότητας της Ένωσης, ο βαθμός στον οποίο οι κοινοί αυτοί κανόνες θίγονται ή το πεδίο εφαρμογής τους μεταβάλλεται από τις διατάξεις του καταστατικού του IRENA ή πράξης που θεσπίζεται προς εφαρμογή του.
|
4. |
Η άσκηση των αρμοδιοτήτων τις οποίες τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν μεταβιβάσει, σύμφωνα με τις Συνθήκες, στην Ένωση υπόκειται, λόγω της φύσεώς της, σε συνεχείς μεταβολές. Κατά συνέπεια, η Ένωση επιφυλάσσεται του δικαιώματός της αναπροσαρμογής της παρούσας δήλωσης. |
Καταστατικό του Διεθνούς Οργανισμού Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας
(IRENA)
Τα ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ του παρόντος καταστατικού,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν την ευρεία και αυξανόμενη υιοθέτηση και χρήση ανανεώσιμων πηγών ενέργειας με στόχο την αειφόρο ανάπτυξη,
ΕΜΠΝΕΟΜΕΝΑ από τη σταθερή πίστη τους στις άπειρες ευκαιρίες που προσφέρει η ενέργεια από ανανεώσιμες πηγές για την αντιμετώπιση και τη σταδιακή ανακούφιση των προβλημάτων της ενεργειακής ασφάλειας και των διακυμάνσεων των τιμών της ενέργειας,
ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ για τον σημαντικό ρόλο που μπορεί να διαδραματίσει η ενέργεια από ανανεώσιμες πηγές στη μείωση των συγκεντρώσεων αερίων θερμοκηπίου στην ατμόσφαιρα, συμβάλλοντας με αυτό τον τρόπο στη σταθεροποίηση του κλιματικού συστήματος και επιτρέποντας το βιώσιμο, ασφαλές και ομαλό πέρασμα σε οικονομία με χαμηλές εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν τις θετικές συνέπειες που μπορούν να έχουν οι τεχνολογίες ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές στην τόνωση της βιώσιμης οικονομικής μεγέθυνσης και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης,
ΜΕ ΚΙΝΗΤΡΟ το τεράστιο δυναμικό της ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές όσον αφορά την παροχή αποκεντρωμένης πρόσβασης στην ενέργεια, ιδιαίτερα στις αναπτυσσόμενες χώρες, και την πρόσβαση στην ενέργεια για τις απομονωμένες και απόκεντρες περιοχές και νησιά,
ΑΝΗΣΥΧΩΝΤΑΣ για τις σοβαρές αρνητικές επιπτώσεις που μπορούν να έχουν για την υγεία η χρήση ορυκτών καυσίμων και η αναποτελεσματική χρήση της παραδοσιακής βιομάζας,
ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η ενέργεια από ανανεώσιμες πηγές, σε συνδυασμό με ενισχυμένη ενεργειακή απόδοση, δύναται να καλύπτει ολοένα και περισσότερο την αναμενόμενη απότομη αύξηση των παγκόσμιων ενεργειακών αναγκών στις ερχόμενες δεκαετίες,
ΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την επιθυμία τους να ιδρύσουν έναν διεθνή οργανισμό για τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, ο οποίος να διευκολύνει τη συνεργασία μεταξύ των μελών του, καθιερώνοντας επίσης στενή συνεργασία με τις ήδη υπάρχουσες οργανώσεις που προάγουν τη χρήση της ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο I
Σύσταση του Οργανισμού
A. |
Τα συμβαλλόμενα μέρη του παρόντος καταστατικού ιδρύουν με το παρόν έγγραφο τον Διεθνή Οργανισμό Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας (εφεξής: «Οργανισμός») σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους και προϋποθέσεις. |
B. |
Ο Οργανισμός βασίζεται στην αρχή της ισότητας όλων των μελών του και οφείλει τον δέοντα σεβασμό προς τα κυριαρχικά δικαιώματα και αρμοδιότητες των μελών του κατά την εκτέλεση των δραστηριοτήτων του. |
Άρθρο II
Στόχοι
Ο Οργανισμός προάγει την ευρεία και αυξανόμενη υιοθέτηση και τη βιώσιμη χρήση όλων των μορφών των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, λαμβάνοντας υπόψη:
α) |
τις εθνικές και εσωτερικές προτεραιότητες και οφέλη που απορρέουν από τη συνδυασμένη προσέγγιση των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και μέτρων για την ενεργειακή απόδοση, και |
β) |
τη συμβολή των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας στη διατήρηση του περιβάλλοντος, μέσω περιορισμού της πίεσης που ασκείται στους φυσικούς πόρους και μείωσης της αποδάσωσης – ιδίως των τροπικών δασών – της απερήμωσης και της απώλειας της βιοποικιλότητας· στην προστασία του κλίματος· στην οικονομική μεγέθυνση και την κοινωνική συνοχή, καθώς και στον μετριασμό της φτώχειας και στην αειφόρο ανάπτυξη· στην πρόσβαση στον ενεργειακό εφοδιασμό και την ασφάλειά του· στην περιφερειακή ανάπτυξη και την ευθύνη μεταξύ των γενεών. |
Άρθρο III
Ορισμός
Στο παρόν καταστατικό, ως «ενέργεια από ανανεώσιμες πηγές» νοούνται όλες οι μορφές ενέργειας που παράγονται από ανανεώσιμες πηγές κατά τρόπο βιώσιμο και περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων:
1. |
τη βιοενέργεια, |
2. |
τη γεωθερμική ενέργεια, |
3. |
την υδροηλεκτρική ενέργεια, |
4. |
την ενέργεια των ωκεανών, συμπεριλαμβανομένης της παλιρροϊκής, της κυματικής και της θερμικής ενέργειας των ωκεανών, |
5. |
την ηλιακή ενέργεια και |
6. |
την αιολική ενέργεια. |
Άρθρο IV
Δραστηριότητες
A. |
Ως πρότυπο κέντρο αριστείας για την τεχνολογία ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και ως παράγων διευκόλυνσης και καταλύτης, παράγων παροχής εμπειρίας για πρακτικές εφαρμογές και πολιτικές, προσφοράς υποστήριξης σε όλα τα θέματα σχετικά με την ενέργεια από ανανεώσιμες πηγές και βοήθειας προς τις χώρες προκειμένου να ωφεληθούν από την αποδοτική ανάπτυξη και μεταφορά γνώσεων και τεχνολογίας, ο Οργανισμός εκτελεί τις ακόλουθες δραστηριότητες:
|
B. |
Κατά την άσκηση των δραστηριοτήτων του, ο Οργανισμός:
|
Γ. |
Ο Οργανισμός:
|
Άρθρο V
Πρόγραμμα εργασίας και σχέδια
A. |
Ο Οργανισμός ασκεί τις δραστηριότητές του βάσει του ετήσιου προγράμματος εργασίας, που εκπονείται από τη γραμματεία, εξετάζεται από το Συμβούλιο και εγκρίνεται από τη συνέλευση. |
B. |
Ο Οργανισμός μπορεί, επιπλέον του προγράμματος εργασίας του, ύστερα από διαβουλεύσεις με τα μέλη του και, σε περίπτωση διαφωνίας, μετά την έγκριση της συνέλευσης, να εκτελέσει σχέδια που δρομολογούν και χρηματοδοτούν τα μέλη υπό την προϋπόθεση της διαθεσιμότητας μη χρηματοδοτικών πόρων του Οργανισμού. |
Άρθρο VI
Μέλη
A. |
Ως μέλη μπορούν να εγγραφούν τα κράτη που είναι μέλη των Ηνωμένων Εθνών και οι περιφερειακοί διακυβερνητικοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης που είναι έτοιμοι και ικανοί να δρουν σύμφωνα με τις επιδιώξεις και τις δραστηριότητες που προβλέπονται στο παρόν καταστατικό. Προκειμένου να μπορεί να υποβάλει αίτηση εγγραφής ως μέλος του Οργανισμού, ο περιφερειακός διακυβερνητικός οργανισμός οικονομικής ολοκλήρωσης πρέπει να αποτελείται από κυρίαρχα κράτη, τουλάχιστον ένα εκ των οποίων είναι μέλος του Οργανισμού, και στον οποίο τα κράτη μέλη του έχουν διαβιβάσει την αρμοδιότητα τουλάχιστον ενός από τα θέματα που υπάγονται στο πεδίο αρμοδιότητας του Οργανισμού. |
B. |
Τα εν λόγω κράτη και οι περιφερειακοί διακυβερνητικοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης καθίστανται:
|
Γ. |
Στην περίπτωση κάθε περιφερειακού διακυβερνητικού οργανισμού οικονομικής ολοκλήρωσης, ο οργανισμός και τα κράτη μέλη του αποφασίζουν σχετικά με τις αντίστοιχες ευθύνες τους για την εκτέλεση των υποχρεώσεών τους στο πλαίσιο του παρόντος καταστατικού. Ο οργανισμός και τα κράτη μέλη του δεν δύνανται να ασκούν ταυτόχρονα τα εκ του καταστατικού απορρέοντα δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων ψήφου. Στα έγγραφα κύρωσης ή προσχώρησής τους, οι προαναφερόμενοι οργανισμοί γνωστοποιούν την έκταση των αρμοδιοτήτων τους για τα θέματα που διέπονται από το παρόν καταστατικό. Οι οργανισμοί αυτοί ενημερώνουν επίσης την κυβέρνηση που ενεργεί ως θεματοφύλακας για κάθε τροποποίηση σχετικά με την έκταση των αρμοδιοτήτων τους. Στην περίπτωση ψηφοφοριών για θέματα αρμοδιότητάς τους, οι περιφερειακοί διακυβερνητικοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης διαθέτουν αριθμό ψήφων ίσο με τον συνολικό αριθμό των ψήφων που αναλογούν στα κράτη μέλη τους που είναι και μέλη του Οργανισμού. |
Άρθρο VII
Παρατηρητές
A. |
Ιδιότητα παρατηρητή μπορεί να χορηγηθεί από τη συνέλευση στους ακόλουθους:
|
B. |
Οι παρατηρητές μπορούν να συμμετέχουν χωρίς δικαίωμα ψήφου στις δημόσιες συνόδους της συνέλευσης και των επικουρικών οργάνων της. |
Άρθρο VIII
Όργανα
A. |
Διά του παρόντος καθιερώνονται ως κύρια όργανα του Οργανισμού:
|
B. |
Η συνέλευση και το συμβούλιο, υπό την προϋπόθεση της έγκρισης από τη συνέλευση, μπορούν να συστήσουν επικουρικά όργανα που είναι απαραίτητα, κατά την κρίση τους, για την άσκηση του έργου τους σύμφωνα με το παρόν καταστατικό. |
Άρθρο IX
Η συνέλευση
A. |
|
B. |
Η συνέλευση απαρτίζεται από όλα τα μέλη του Οργανισμού. Η συνέλευση συνέρχεται σε τακτικές συνόδους που πραγματοποιούνται ετησίως εκτός αν αποφασίσει διαφορετικά. |
Γ. |
Κάθε μέλος έχει έναν αντιπρόσωπο στη συνέλευση. Οι αντιπρόσωποι μπορούν να συνοδεύονται από αναπληρωτές και συμβούλους. Οι δαπάνες της συμμετοχής της αντιπροσωπείας βαρύνουν το αντίστοιχο μέλος. |
Δ. |
Οι σύνοδοι της συνέλευσης πραγματοποιούνται στην έδρα του Οργανισμού, εκτός αν η συνέλευση αποφασίσει διαφορετικά. |
Ε. |
Στην έναρξη κάθε τακτικής συνόδου, η συνέλευση εκλέγει πρόεδρο και τα απαιτούμενα μέλη βάσει δίκαιης γεωγραφικής εκπροσώπησης. Η θητεία τους συνεχίζεται μέχρι την εκλογή νέου προέδρου και λοιπών μελών κατά την επόμενη τακτική σύνοδο. Η συνέλευση θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό σύμφωνα με το παρόν καταστατικό. |
ΣΤ. |
Δυνάμει του άρθρου VI παράγραφος Γ, κάθε μέλος του Οργανισμού διαθέτει μία ψήφο στη συνέλευση. Η συνέλευση λαμβάνει αποφάσεις σχετικά με τα θέματα διαδικασίας με απλή πλειοψηφία των παρόντων και ψηφιζόντων μελών. Οι αποφάσεις για θέματα ουσίας λαμβάνονται με γενική συναίνεση των παρόντων μελών. Εάν δεν επιτυγχάνεται συναίνεση, θεωρείται ότι υπάρχει συναίνεση σε περίπτωση αντίθεσης λιγότερων των 2 μελών, εκτός αν το καταστατικό προβλέπει διαφορετικά. Εάν ανακύψει ζήτημα ως προς το εάν ένα θέμα είναι ουσίας ή όχι, το εν λόγω θέμα αντιμετωπίζεται ως θέμα ουσίας εκτός εάν η συνέλευση αποφασίσει άλλως με συναίνεση των παρόντων μελών. Εάν δεν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση, λογίζεται ότι επιτεύχθηκε εάν δεν έχουν αντίρρηση περισσότερα από 2 μέλη. Για την ύπαρξη απαρτίας κατά τη συνέλευση απαιτείται η παρουσία της πλειοψηφίας των μελών του Οργανισμού. |
Ζ. |
Η συνέλευση, με συναίνεση των παρόντων μελών,
|
Η. |
Η συνέλευση, με συναίνεση των παρόντων μελών, η οποία εάν δεν μπορεί να επιτευχθεί λογίζεται ότι επιτεύχθηκε εάν δεν έχουν αντίρρηση περισσότερα από 2 μέλη,
|
Θ. |
Η συνέλευση ορίζει την έδρα του Οργανισμού και του γενικού διευθυντή της γραμματείας (εφεξής «γενικός διευθυντής»), με συναίνεση των παρόντων μελών, ή, εάν δεν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση, με πλειοψηφία των δύο τρίτων των παρόντων και ψηφιζόντων μελών. |
Ι. |
Κατά την πρώτη σύνοδό της, η συνέλευση εξετάζει και, αναλόγως, εγκρίνει όσες αποφάσεις, σχέδια συμφωνίας, διατάξεις και οδηγίες κατήρτισε η προπαρασκευαστική επιτροπή σύμφωνα με τις διαδικασίες ψηφοφορίας που προβλέπει για το αντίστοιχο ζήτημα το άρθρο IX παράγραφοι ΣΤ έως Θ. |
Άρθρο X
Το συμβούλιο
A. |
Το συμβούλιο αποτελείται από τουλάχιστον 11 αλλά όχι πάνω από 21 αντιπροσώπους των μελών του Οργανισμού, που εκλέγονται από τη συνέλευση. Ο συγκεκριμένος αριθμός αντιπροσώπων μεταξύ 11 και 21 αντιστοιχεί στο στρογγυλευμένο ισοδύναμο του ενός τρίτου των μελών του Οργανισμού με βάση τον αριθμό μελών που έχει ο Οργανισμός κατά την έναρξη της αντίστοιχης εκλογής μελών του συμβουλίου. Τα μέλη του συμβουλίου εκλέγονται με εναλλασσόμενη θητεία, όπως ορίζεται στον εσωτερικό κανονισμό της συνέλευσης, με σκοπό να εξασφαλίζεται ουσιαστική συμμετοχή των αναπτυγμένων και των αναπτυσσόμενων χωρών και να επιτυγχάνεται δίκαιη και ισότιμη γεωγραφική κατανομή και αποτελεσματικότητα των εργασιών του συμβουλίου. Τα μέλη του συμβουλίου εκλέγονται για θητεία δύο ετών. |
Β. |
Το συμβούλιο συνέρχεται ανά εξάμηνο και οι συνεδριάσεις του πραγματοποιούνται στην έδρα του Οργανισμού, εκτός εάν το συμβούλιο αποφασίσει άλλως. |
Γ. |
Το συμβούλιο, στην αρχή κάθε συνεδρίασης και για το διάστημα μέχρι την επόμενη, εκλέγει μεταξύ των μελών του πρόεδρο και όσους άλλους αξιωματούχους απαιτούνται. Έχει δικαίωμα να διαμορφώσει τον εσωτερικό του κανονισμό. Ο κανονισμός αυτός πρέπει να υποβληθεί στη συνέλευση προς έγκριση. |
Δ. |
Κάθε μέλος του συμβουλίου διαθέτει μία ψήφο. Το συμβούλιο λαμβάνει αποφάσεις για θέματα διαδικασίας με απλή πλειοψηφία των μελών του. Αποφάσεις για θέματα ουσίας λαμβάνονται με πλειοψηφία δύο τρίτων των μελών του. Εάν ανακύψει ζήτημα ως προς το εάν ένα θέμα είναι ουσίας ή όχι, το εν λόγω θέμα αντιμετωπίζεται ως θέμα ουσίας εκτός εάν το συμβούλιο αποφασίσει άλλως με πλειοψηφία δύο τρίτων των μελών του. |
Ε. |
Το συμβούλιο είναι υπεύθυνο και υπόλογο απέναντι στη συνέλευση. Το συμβούλιο υλοποιεί τα καθήκοντα και τις εξουσίες που του ανατίθενται με το παρόν καταστατικό, καθώς και όσα καθήκοντα του αναθέτει η συνέλευση. Κατά την υλοποίηση αυτή, ενεργεί σύμφωνα με τις αποφάσεις και με τον δέοντα σεβασμό στις συστάσεις της συνέλευσης και μεριμνά για την ορθή και διαρκή εφαρμογή τους. |
ΣΤ. |
Το συμβούλιο:
|
Άρθρο XI
Η γραμματεία
A. |
Η γραμματεία επικουρεί τη συνέλευση, το συμβούλιο και τα επικουρικά τους όργανα κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Πραγματοποιεί όσα άλλα έργα τής ανατίθενται υπό το παρόν καταστατικό, καθώς και όσα καθήκοντα της αναθέτει η συνέλευση ή το συμβούλιο. |
Β. |
Η γραμματεία περιλαμβάνει έναν γενικό διευθυντή, που είναι ο επικεφαλής και ο κύριος διοικητικός προϊστάμενός της, και το απαραίτητο προσωπικό. Ο γενικός διευθυντής διορίζεται από τη συνέλευση με σύσταση του συμβουλίου για θητεία τεσσάρων ετών, ανανεώσιμη για μία ακόμη θητεία, αλλά όχι περισσότερες. |
Γ. |
Ο γενικός διευθυντής είναι υπεύθυνος απέναντι στη συνέλευση και το συμβούλιο, μεταξύ άλλων για τον διορισμό του προσωπικού καθώς και την οργάνωση και τη λειτουργία της γραμματείας. Κατά την αξιοποίηση του προσωπικού και τον καθορισμό των όρων υπηρεσίας, βασικός γνώμονας θα είναι η ανάγκη να εξασφαλισθούν τα υψηλότερα πρότυπα αποδοτικότητας, ικανότητας και ακεραιότητας. Αποδίδεται ο οφειλόμενος σεβασμός στη σημασία πρόσληψης του προσωπικού πρώτιστα από τα κράτη μέλη και σε όσο το δυνατόν ευρύτερη γεωγραφική βάση και λαμβάνεται ιδιαίτερα υπόψη η επαρκής εκπροσώπηση των αναπτυσσόμενων χωρών με έμφαση στην ισορροπία μεταξύ των φύλων. Κατά την προετοιμασία του προϋπολογισμού, οι προτεινόμενες προσλήψεις καθοδηγούνται από την αρχή ότι το προσωπικό πρέπει να περιορίζεται στο ελάχιστο που είναι απαραίτητο για την κατάλληλη εκπλήρωση των ευθυνών της γραμματείας. |
Δ. |
Ο γενικός διευθυντής ή ένας αντιπρόσωπος που αυτός υποδεικνύει συμμετέχει, χωρίς δικαίωμα ψήφου, σε όλες τις συνεδριάσεις της συνέλευσης και του συμβουλίου. |
Ε. |
Η γραμματεία:
|
ΣΤ. |
Κατά την επιτέλεση των καθηκόντων τους, ο γενικός διευθυντής και τα λοιπά μέλη του προσωπικού δεν ζητούν ούτε αποδέχονται οδηγίες από οποιοδήποτε κυβέρνηση ή άλλη πηγή εκτός του Οργανισμού. Απέχουν από κάθε ενέργεια που θα μπορούσε να επηρεάσει τη θέση τους ως διεθνών υπαλλήλων, υπόλογων μόνον απέναντι στη συνέλευση και στο συμβούλιο. Κάθε μέλος σέβεται τον αποκλειστικά διεθνή χαρακτήρα των καθηκόντων του γενικού διευθυντή και των λοιπών μελών του προσωπικού και δεν επιδιώκει να τους επηρεάσει κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους. |
Άρθρο XII
Προϋπολογισμός
A. |
Ο προϋπολογισμός του Οργανισμού χρηματοδοτείται από:
σύμφωνα με τους οικονομικούς κανόνες που θεσπίζονται με συναίνεση από τη συνέλευση, όπως ορίζεται στο άρθρο ΙΧ παράγραφος Γ του παρόντος καταστατικού. Οι οικονομικοί κανόνες και ο προϋπολογισμός εξασφαλίζουν μια στέρεα οικονομική βάση του Οργανισμού και αποτελεσματική και αποδοτική υλοποίηση των δραστηριοτήτων του Οργανισμού, όπως καθορίζεται από το πρόγραμμα εργασίας. Οι υποχρεωτικές συνεισφορές χρηματοδοτούν τις κεντρικές δραστηριότητες και τις διοικητικές δαπάνες. |
B. |
Το σχέδιο προϋπολογισμού του Οργανισμού καταρτίζεται από τη γραμματεία και υποβάλλεται στο συμβούλιο προς εξέταση. Το συμβούλιο είτε το διαβιβάζει στη συνέλευση με τη σύσταση να εγκριθεί είτε το επιστρέφει στη γραμματεία για να το αναθεωρήσει και να το υποβάλει εκ νέου. |
Γ. |
Η συνέλευση ορίζει έναν εξωτερικό ελεγκτή με θητεία διάρκειας τεσσάρων ετών και με δυνατότητα επανεκλογής. H θητεία του πρώτου ελεγκτή είναι διετής. Ο ελεγκτής εξετάζει τους απολογισμούς του Οργανισμού και υποβάλει όποιες παρατηρήσεις και συστάσεις κρίνει απαραίτητες όσον αφορά την αποδοτικότητα της διαχείρισης και τους εσωτερικούς οικονομικούς ελέγχους. |
Άρθρο XIII
Νομική προσωπικότητα, προνόμια και ασυλίες
A. |
Ο Οργανισμός διαθέτει νομική προσωπικότητα. Στο έδαφος κάθε μέλους και υπό την επιφύλαξη της εθνικής νομοθεσίας του, διαθέτει τη δικαιοπρακτική ικανότητα που απαιτείται κατά το εθνικό δίκαιο για την άσκηση των καθηκόντων του και την εκπλήρωση των σκοπών του. |
Β. |
Τα μέλη αποφασίζουν χωριστή συμφωνία για τα προνόμια και τις ασυλίες. |
Άρθρο XIV
Σχέσεις με άλλους οργανισμούς
Υπό την προϋπόθεση της έγκρισης από τη συνέλευση, το συμβούλιο μπορεί να συνάπτει εξ ονόματος του Οργανισμού συμφωνίες που να εγκαθιδρύουν τις ενδεδειγμένες σχέσεις με τα Ηνωμένα Έθνη και οποιονδήποτε άλλον οργανισμό που οι εργασίες του συνδέονται με εκείνες του Οργανισμού. Οι διατάξεις του παρόντος καταστατικού δεν θίγουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις οποιουδήποτε μέλους βάσει υπαρχουσών διεθνών συνθηκών.
Άρθρο XV
Τροποποιήσεις και αποχώρηση, αναθεώρηση
Α. |
Όλα τα μέλη μπορούν να προτείνουν τροποποιήσεις στο παρόν καταστατικό. Ο γενικός διευθυντής καταρτίζει επικυρωμένα αντίγραφα του κειμένου των τροποποιήσεων που προτείνονται και τα κοινοποιεί σε όλα τα μέλη τουλάχιστον ενενήντα ημέρες πριν εξεταστούν από τη συνέλευση. |
Β. |
Οι τροποποιήσεις τίθενται σε ισχύ για όλα τα μέλη:
|
Γ. |
Ανά πάσα στιγμή μετά την παρέλευση πέντε ετών από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος καταστατικού σύμφωνα με την παράγραφο Δ του άρθρου ΧΙΧ, τα μέλη μπορούν να αποχωρήσουν από τον Οργανισμό με σχετική γραπτή ανακοίνωση που επιδίδουν στον θεματοφύλακα που αναφέρεται στο άρθρο ΧΧ παράγραφος Α, ο οποίος ενημερώνει αμέσως το συμβούλιο και όλα τα μέλη. |
Δ. |
Η αποχώρηση αυτή αρχίζει να ισχύει κατά το τέλος του έτους στο οποίο εκφράσθηκε. Η αποχώρηση ενός μέλους από τον Οργανισμό δεν θίγει τις συμβατικές υποχρεώσεις του που ανέλαβε σύμφωνα με το άρθρο V παράγραφος Β ή τις οικονομικές υποχρεώσεις του για το έτος κατά το οποίο αποχωρεί. |
Άρθρο XVI
Επίλυση διαφορών
Α. |
Τα μέλη επιλύουν τυχόν διαφωνίες μεταξύ τους περί της ερμηνείας ή της εφαρμογής του παρόντος καταστατικού με ειρηνικά μέσα σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και, για τον σκοπό αυτό, αναζητούν λύση με τα μέσα που αναφέρονται στο άρθρο 33 παράγραφος 1 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών. |
Β. |
Το συμβούλιο μπορεί να συμβάλλει στη διευθέτηση μιας διαφωνίας με όποια μέσα κρίνει κατάλληλα, όπως π.χ. να προσφέρει τις καλές υπηρεσίες του, να καλεί τα μέρη μιας διαφωνίας να αρχίσουν τη διαδικασία διευθέτησης της επιλογής τους και να υποδεικνύει προθεσμία για την τυχόν συμφωνηθείσα διαδικασία. |
Άρθρο XVII
Προσωρινή αναστολή δικαιωμάτων
Α. |
Όποιο μέλος του Οργανισμού καθυστερεί τις οικονομικές συνεισφορές του στον Οργανισμό δεν έχει δικαίωμα ψηφοφορίας εάν η καθυστέρηση φθάνει ή ξεπερνά το ποσό των συνεισφορών του για τα δύο προηγούμενα έτη. Ωστόσο, η συνέλευση μπορεί να επιτρέψει στο μέλος αυτό να ψηφίσει εάν είναι πεπεισμένη ότι η μη πληρωμή οφείλεται σε περιστάσεις εκτός του ελέγχου του μέλους. |
Β. |
Εάν κάποιο μέλος παραβιάζει διαρκώς τις διατάξεις του παρόντος καταστατικού ή κάποιας συμφωνίας που επιτεύχθηκε δυνάμει του παρόντος καταστατικού, η συνέλευση, με πλειοψηφία δύο τρίτων των παρόντων μελών και ψηφίζοντας κατόπιν σύστασης του συμβουλίου, μπορεί να του επιβάλει αναστολή της άσκησης των προνομίων και των δικαιωμάτων που διαθέτει ως μέλος. |
Άρθρο XVIII
Έδρα του Οργανισμού
Η έδρα του Οργανισμού ορίζεται από τη συνέλευση κατά την πρώτη σύνοδό της.
Άρθρο XIX
Υπογραφή, κύρωση, έναρξη ισχύος και προσχώρηση
Α. |
Το παρόν καταστατικό είναι ανοικτό προς υπογραφή κατά την ιδρυτική διάσκεψη από όλα τα κράτη που είναι μέλη των Ηνωμένων Εθνών και των περιφερειακών διακυβερνητικών οργανισμών οικονομικής ολοκλήρωσης κατά τους ορισμούς του άρθρου VI παράγραφος Α. Παραμένει ανοικτό προς υπογραφή μέχρι την ημερομηνία που θα τεθεί σε ισχύ. |
Β. |
Για τα κράτη και τους περιφερειακούς διακυβερνητικούς οργανισμούς οικονομικής ολοκλήρωσης κατά τους ορισμούς του άρθρου VI παράγραφος Α που δεν το έχουν υπογράψει, το παρόν καταστατικό είναι ανοικτό προς προσχώρηση αφού τους αναγνωρισθεί η ιδιότητα του μέλους από τη συνέλευση σύμφωνα με το άρθρο VI παράγραφος Β ψηφίο 2. |
Γ. |
Η συγκατάθεση δέσμευσης από το παρόν καταστατικό εκφράζεται με την κατάθεση εγγράφου κύρωσης ή προσχώρησης στον θεματοφύλακα. Η κύρωση ή η προσχώρηση στο παρόν καταστατικό πραγματοποιείται από τα κράτη σύμφωνα με τις αντίστοιχες συνταγματικές διαδικασίες τους. |
Δ. |
Το παρόν καταστατικό τίθεται σε ισχύ την τριακοστή ημέρα από την ημερομηνία κατάθεσης του εικοστού πέμπτου εγγράφου κύρωσης. |
Ε. |
Για τα κράτη ή τους περιφερειακούς διακυβερνητικούς οργανισμούς οικονομικής ολοκλήρωσης που έχουν καταθέσει έγγραφο κύρωσης ή προσχώρησης μετά την έναρξη ισχύος του καταστατικού, το παρόν καταστατικό τίθεται σε ισχύ την τριακοστή ημέρα από την ημερομηνία κατάθεσης του σχετικού εγγράφου. |
ΣΤ. |
Καμία επιφύλαξη δεν επιτρέπεται να διατυπωθεί για καμία από τις διατάξεις που περιέχονται στο παρόν καταστατικό. |
Άρθρο XX
Θεματοφύλακας, καταχώριση, αυθεντικό κείμενο
A. |
Η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ορίζεται με το παρόν έγγραφο ως θεματοφύλακας του παρόντος καταστατικού και οποιουδήποτε εγγράφου κύρωσης ή προσχώρησης. |
B. |
Το παρόν καταστατικό καταχωρίζεται από την κυβέρνηση-θεματοφύλακα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών |
Γ. |
Το παρόν καταστατικό, που συντάχθηκε στα αγγλικά, κατατίθεται στο αρχείο της κυβέρνησης-θεματοφύλακα. |
Δ. |
Δεόντως επικυρωμένα αντίγραφα του παρόντος καταστατικού διαβιβάζονται από την κυβέρνηση-θεματοφύλακα στις κυβερνήσεις των κρατών και στα εκτελεστικά όργανα των περιφερειακών διακυβερνητικών οργανισμών οικονομικής ολοκλήρωσης που έχουν υπογράψει ή που τους έχει αναγνωρισθεί η ιδιότητα του μέλους σύμφωνα με το άρθρο VI παράγραφος Β ψηφίο 2. |
Ε. |
Η κυβέρνηση-θεματοφύλακας ενημερώνει αμελλητί όλους τους υπογράφοντες του παρόντος καταστατικού για την ημερομηνία κάθε κατάθεσης κυρωτικού εγγράφου και την ημερομηνία έναρξης ισχύος του καταστατικού. |
ΣΤ. |
Η κυβέρνηση-θεματοφύλακας ενημερώνει αμελλητί όλους τους υπογράφοντες και τα μέλη για τις ημερομηνίες κατά τις οποίες κράτη ή περιφερειακοί διακυβερνητικοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης προσχωρούν μεταγενέστερα στον Οργανισμό. |
Ζ. |
Η κυβέρνηση-θεματοφύλακας αποστέλλει αμελλητί νέες αιτήσεις προσχώρησης σε όλα τα μέλη του Οργανισμού προς εξέταση σύμφωνα με το άρθρο VI παράγραφος Β ψηφίο 2. |
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν το παρόν καταστατικό.
Συντάχθηκε στη Βόννη, την 26η Ιανουαρίου 2009, σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική γλώσσα.
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/28 |
ΑΠΌΦΑΣΗ 2010/386/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 12ης Ιουλίου 2010
σχετικά με την ενημέρωση του καταλόγου προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που υπάγονται στα άρθρα 2, 3 και 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ για την εφαρμογή ειδικών μέτρων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 27 Δεκεμβρίου 2001, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2001/931/ΚΕΠΠΑ, για την εφαρμογή ειδικών μέτρων για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (1). |
(2) |
Στις 22 Δεκεμβρίου 2009, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2009/1004/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την ενημέρωση του καταλόγου προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που υπάγονται στα άρθρα 2, 3 και 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ (2). |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 6 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ, πρέπει να διεξάγεται ενδελεχής επανεξέταση του καταλόγου των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζεται η απόφαση 2009/1004/ΚΕΠΠΑ. |
(4) |
Η παρούσα απόφαση παραθέτει το αποτέλεσμα της επανεξέτασης την οποία διεξήγαγε το Συμβούλιο όσον αφορά τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα άρθρα 2, 3 και 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ. |
(5) |
Το Συμβούλιο αποφάσισε ότι δεν υπάρχει λόγος να περιλαμβάνονται ορισμένες ομάδες στον κατάλογο των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα άρθρα 2, 3 και 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ. |
(6) |
Το Συμβούλιο κατέληξε επίσης ότι, εξαιρουμένων των ομάδων που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 5, τα υπόλοιπα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα άρθρα 2, 3 και 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ ενέχονται σε τρομοκρατικές πράξεις, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφοι 2 και 3 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, ότι έχει ληφθεί απόφαση έναντι αυτών από αρμόδια αρχή κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 της εν λόγω κοινής θέσης και ότι θα πρέπει να εξακολουθήσουν να υπόκεινται στα εκεί προβλεπόμενα ειδικά περιοριστικά μέτρα. |
(7) |
Θα πρέπει, συνεπώς, να αναπροσαρμοσθεί αναλόγως ο κατάλογος των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα άρθρα 2, 3 και 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Ο κατάλογος των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα άρθρα 2, 3 και 4 της κοινής θέσης 2001/931/ΚΕΠΠΑ περιλαμβάνεται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η απόφαση 2009/1004/ΚΕΠΠΑ καταργείται.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για το Συμβούλιο
Η Πρόεδρος
S. LARUELLE
(1) ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 93.
(2) ΕΕ L 346 της 23.12.2009, σ. 58.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΣΩΠΩΝ, ΟΜΑΔΩΝ ΚΑΙ ΟΝΤΟΤΉΤΩΝ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 1
1. ΠΡΟΣΩΠΑ
1. |
ABOU, Rabah Naami (γνωστός και ως Naami Hamza, Mihoubi Faycal, Fellah Ahmed ή Dafri Rèmi Lahdi), γενν. 1.2.1966 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
2. |
ABOUD, Maisi (γνωστός και ως Abderrahmane ο Ελβετός), γενν. 17.10.1964 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (γνωστός και ως ABU OMRAN ή ως AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), γενν. 26.6.1967 στο Qatif-Bab al Shamal της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, γεννηθείς στο Al Ihsa της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, γενν. 16.10.1966 στο Tarut της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
6. |
ARIOUA, Kamel (γνωστός και ως Lamine Kamel), γενν. 18.8.1969 στην Κωνσταντίνη της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
7. |
ASLI, Mohamed (γνωστός και ως Dahmane Mohamed)· γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
8. |
ASLI, Rabah γενν. 13.5.1975 στο Ain Taya της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
9. |
ATWA, Ali (γνωστός και ως BOUSLIM, Ammar Mansour ή ως SALIM, Hassan Rostom), Λίβανος, γεννηθείς το 1960 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
10. |
BOUYERI, Mohammed (γνωστός και ως Abu ZUBAIR; ή SOBIAR; ή Abu ZOUBAIR), γεννηθείς 8.3.1978 στο Άμστερνταμ των Κάτω Χωρών (Μέλος της «Hofstadgroep») |
11. |
DARIB, Noureddine (γνωστός και ως Carreto ή ως Zitoun Mourad), γενν. 1.2.1972 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (γνωστός και ως Touil); γενν. 1.6.1970 στην Αλγερία (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
13. |
EL FATMI, Nouredine (γνωστός και ως Nouriddin EL FATMI, ή Nouriddine EL FATMI, ή Noureddine EL FATMI, ή Abu AL KA’E KA’E; ή Abu QAE QAE; ή FOUAD; ή FZAD; ή Nabil EL FATMI; ή Ben MOHAMMED; ή Ben Mohand BEN LARBI; ή Ben Driss Muhand IBN LARBI; ή Abu TAHAR; ή EGGIE), γεννηθείς 15.8.1982 στο Μιντάρ του Μαρόκου, αριθ. (μαροκινού) διαβατηρίου N829139 (Μέλος της «Hofstadgroep») |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (γνωστός και ως AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali ή ως EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali) γενν. 10.7.1965 ή 11.7.1965 στο El Dibabiya της Σαουδικής Αραβίας, υπήκοος Σαουδικής Αραβίας |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, γενν. 10.9.1971 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (γνωστός και ως GARBAYA, Ahmed ή ως SA-ID ή ως SALWWAN, Samir), Λίβανος, γεννηθείς το 1963 στο Λίβανο, υπήκοος Λιβάνου |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (γνωστός και ως ALI, Salem ή ως BIN KHALID, Fahd Bin Abdallah ή ως HENIN, Ashraf Refaat Nabith ή ως WADOOD, Khalid Abdul), γενν. 14.4.1965 ή 1.3.1964 στο Πακιστάν, αριθ. διαβατηρίου 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh (γνωστός και ως Ferdi Omar), γενν. 26.12.1974 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
19. |
NOUARA, Farid, γενν. 25.11.1973 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
20. |
RESSOUS, Hoari (γνωστός και ως Hallasa Farid), γενν. 11.9.1968 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (γνωστός και ως Nounou), γενν. 23.6.1963 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
22. |
SELMANI, Abdelghani (γνωστός και ως Gano), γενν. 14.6.1974 στο Αλγέρι της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
23. |
SENOUCI, Sofiane, γενν. 15.4.1971 στο Hussein Dey της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
24. |
TINGUALI, Mohammed (γνωστός και ως Mouh di Kouba), γενν. 21.4.1964 στη Blida της Αλγερίας (Μέλος της al-Takfir και al-Hijra) |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (γνωστός και ως Abdullah ή David), γεννηθείς 6.3.1985 στο Amersfoort των Κάτω Χωρών, αριθ. (ολλανδικού) διαβατηρίου NE8146378 (Μέλος της «Hofstadgroep») |
2. ΟΜΑΔΕΣ ΚΑΙ ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ
1. |
Οργάνωση Abu Nidal (ANO), (γνωστή και ως Επαναστατικό Συμβούλιο Fatah, Αραβικές Επαναστατικές Ταξιαρχίες, Μαύρος Σεπτέμβρης, και Επαναστατική Οργάνωση Σοσιαλιστών Μουσουλμάνων) |
2. |
Ταξιαρχία Μαρτύρων του Al-Aqsa |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir και al-Hijra |
5. |
Aum Shinrikyo (γνωστή και ως AUM, ή ως Aum Υπέρτατη Αλήθεια, ή ως Aleph) |
6. |
Babbar Khalsa |
7. |
Κομμουνιστικό Κόμμα Φιλιππίνων, όπου συμπεριλαμβάνεται ο Νέος Λαϊκός Στρατός (NPA) των Φιλιππίνων, |
8. |
Gama'a al-Islamiyya (Ισλαμική Ομάδα), (γνωστή και ως Al-Gama'a al-Islamiyya, IG) |
9. |
«İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi» Μέγα Ισλαμικό Μέτωπο των Πολεμιστών της Ανατολής (Great Islamic Eastern Warriors Front) (IBDA-C) |
10. |
«Χαμάς» (συμπεριλαμβανομένης της οργάνωσης Hamas-Izz al-Din al-Qassem) |
11. |
Χιζμπουλ Μουτζαχεντιν - «HM» |
12. |
Hofstadgroep |
13. |
Ίδρυμα Αρωγής και Ανάπτυξης Αγίων Τόπων (Holy Land Foundation for Relief and Development) |
14. |
Διεθνής Ομοσπονδία Νεολαίας Σιχ (International Sikh Youth Federation (ISYF) |
15. |
Δύναμη Κομάντο του Χαλιστάν (Khalistan Zindabad Force - «KZF») |
16. |
Εργατικό Κόμμα του Κουρδιστάν (PKK) (γνωστό και ως KADEK ή ως KONGRA-GEL) |
17. |
Απελευθερωτικοί Τίγρεις του Ταμιλ Ιλάμ (Liberation Tigers of Tamil Eelam, LTTE) |
18. |
Εθνικός Απελευθερωτικός Στρατός (Ejército de Liberación Nacional) |
19. |
Παλαιστινιακή Ισλαμική Τζιχάντ (Palestinian Islamic Jihad - PIJ) |
20. |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης (Popular Front for the Liberation of Palestine - PFLP) |
21. |
Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης - Γενική Διοίκηση (Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command, γνωστό και ως PFLP-General Command, PFLP-GC) |
22. |
Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις της Κολομβίας (Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia, FARC) |
23. |
«Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi», Επαναστατικός Λαϊκός Απελευθερωτικός Στρατός/Μέτωπο (DHKP/C), (γνωστός ως Devrimci Sol (Επαναστατική Αριστερά), Dev Sol) |
24. |
Φωτεινό Μονοπάτι (Sendero Luminoso - SL) |
25. |
Ίδρυμα Al Aqsa (γνωστό και ως Stichting Al Aqsa Nederland, ή Al Aqsa Nederland) |
26. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan - TAK - , γνωστοί και ως Γεράκια της Λευτεριάς του Κουρδιστάν |
27. |
Ενωμένες Δυνάμεις/Ομάδα Αυτοάμυνας Κολομβίας (Autodefensas Unidas de Colombia - AUC) |
13.7.2010 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 178/31 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 12ης Ιουλίου 2010
για την τροποποίηση της απόφασης 2008/630/ΕΚ σχετικά με τα μέτρα έκτακτης ανάγκης που εφαρμόζονται σε καρκινοειδή που εισάγονται από το Μπανγκλαντές και προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 4739]
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2010/387/ΕΕ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2002, για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφαλείας των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 178/2002 θεσπίζει τις γενικές αρχές που διέπουν γενικά τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές, ειδικότερα δε την ασφάλεια των τροφίμων και των ζωοτροφών στην Ένωση και σε εθνικό επίπεδο. Προβλέπει μέτρα έκτακτης ανάγκης όταν είναι προφανές ότι τα τρόφιμα ή οι ζωοτροφές που εισάγονται από τρίτη χώρα είναι πιθανό να αποτελέσουν σοβαρό κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, την υγεία των ζώων ή το περιβάλλον, και ο κίνδυνος αυτός δεν μπορεί να περιοριστεί ικανοποιητικά με τα μέτρα που λαμβάνει(-ουν) το(τα) οικείο(-α) κράτος(-η) μέλος(-η). |
(2) |
Η οδηγία 96/23/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, περί της λήψης μέτρων ελέγχου για ορισμένες ουσίες και τα κατάλοιπά τους σε ζώντα ζώα και στα προϊόντα τους (2) προβλέπει ότι πρέπει να επιτηρείται η αλυσίδα παραγωγής των ζώων και των πρωτογενών προϊόντων ζωικής προέλευσης για την ανίχνευση καταλοίπων και ουσιών σε ζώντα ζώα, τα περιττώματά τους και τα βιολογικά υγρά τους, καθώς και στους ιστούς, τα ζωικά προϊόντα, τις ζωοτροφές και το πόσιμο νερό. |
(3) |
Η απόφαση 2002/657/ΕΚ της Επιτροπής, της 14ης Αυγούστου 2002, για εφαρμογή της οδηγίας 96/23/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με την επίδοση των αναλυτικών μεθόδων και την ερμηνεία των αποτελεσμάτων (3) προβλέπει κανόνες για τις αναλυτικές μεθόδους που χρησιμοποιούνται στις αναλυτικές δοκιμές των επίσημων δειγμάτων που λαμβάνονται σύμφωνα με την οδηγία 96/23/ΕΚ και καθορίζει κοινά κριτήρια για την ερμηνεία των αναλυτικών αποτελεσμάτων των εργαστηρίων επίσημου ελέγχου για αυτά τα δείγματα. |
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 470/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Μαΐου 2009, για θέσπιση κοινοτικών διαδικασιών για τον καθορισμό ορίων καταλοίπων των φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (4) ορίζει κανόνες και διαδικασίες για την ταξινόμηση των φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών και για τον καθορισμό της ανώτατης συγκέντρωσης καταλοίπων τέτοιων ουσιών η οποία μπορεί να επιτρέπεται σε τρόφιμα ζωικής προέλευσης, δηλαδή ανώτατων ορίων καταλοίπων (ΑΟΚ). |
(5) |
Επιπλέον, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 470/2009 ορίζει κανόνες και διαδικασίες για τον καθορισμό του επιπέδου καταλοίπων μιας φαρμακολογικώς δραστικής ουσίας με σκοπό τον έλεγχο στην περίπτωση ορισμένων ουσιών για τις οποίες, σύμφωνα με τον ίδιο κανονισμό, δεν έχουν καθοριστεί ΑΟΚ, δηλαδή σημεία αναφοράς για δράση. |
(6) |
Η απόφαση 2008/630/ΕΚ της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2008, σχετικά με τα μέτρα έκτακτης ανάγκης που εφαρμόζονται σε καρκινοειδή που εισάγονται από το Μπανγκλαντές και προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (5) εκδόθηκε μετά την ανίχνευση καταλοίπων κτηνιατρικών φαρμάκων και μη εγκεκριμένων ουσιών σε καρκινοειδή που εισάγονται από την εν λόγω τρίτη χώρα και προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο. Η απόφαση προβλέπει ότι φορτία καρκινοειδών που εισάγονται στην Ένωση από το Μπανγκλαντές και προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο πρέπει να υποβάλλονται σε δοκιμή για την παρουσία χλωραμφενικόλης, μεταβολιτών των νιτροφουρανίων, τετρακυκλίνης, πράσινου του μαλαχίτη και κρυσταλλικού ιώδους. |
(7) |
Από τα αποτελέσματα της επιθεώρησης της Επιτροπής στο Μπανγκλαντές, τον Ιανουάριο του 2010, διαπιστώθηκε ότι η προηγουμένως διαπιστωθείσα έλλειψη κατάλληλης εργαστηριακής ικανότητας για τον εντοπισμό ορισμένων κτηνιατρικών φαρμάκων σε ζώντα ζώα και ζωικά προϊόντα εξακολουθεί να υφίσταται. Επιπλέον, είναι επίσης γνωστή η χρήση οξυτετρακυκλίνης και χλωροτετρακυκλίνης στο Μπανγκλαντές. |
(8) |
Επειδή τα μέτρα που έχει λάβει έως σήμερα το Μπανγκλαντές δεν είναι επαρκή, είναι σκόπιμο να επανεξεταστούν τα έκτακτα μέτρα που καθορίζονται στην απόφαση 2008/630/ΕΚ ώστε να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική και ομοιόμορφη προστασία της ανθρώπινης υγείας σε όλα τα κράτη μέλη. Συγκεκριμένα, η εισαγωγή στην Ένωση καρκινοειδών από το Μπανγκλαντές που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο, πρέπει να επιτρέπεται μόνο εφόσον διενεργούνται κατάλληλες δοκιμές στον τόπο καταγωγής. |
(9) |
Επιπλέον, ένα σημαντικό ποσοστό των καρκινοειδών που εισάγονται από το Μπανγκλαντές πρέπει να υποβάλλονται από τα κράτη μέλη σε αναλυτικές δοκιμές, για την ανίχνευση καταλοίπων φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών πριν από τη διάθεσή τους στην αγορά της Ένωσης. Τα αποτελέσματα των δοκιμών αυτών πρέπει να παρέχουν περισσότερο ακριβείς πληροφορίες για το πραγματικό επίπεδο μόλυνσης των καρκινοειδών καταγωγής Μπανγκλαντές από τα εν λόγω κατάλοιπα. |
(10) |
Κρίνεται σκόπιμο τα κράτη μέλη να κοινοποιούν στην Επιτροπή τα αποτελέσματα των διεξαγόμενων αναλυτικών δοκιμών στις περιπτώσεις όπου από τα εν λόγω αποτελέσματα διαπιστώνεται η παρουσία φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών που δεν είναι εγκεκριμένες για χρήση σε ζώα παραγωγής τροφίμων ή η υπέρβαση των ανώτατων ορίων καταλοίπων που ορίζει η ενωσιακή νομοθεσία. Τα κράτη μέλη πρέπει επίσης να υποβάλλουν τακτικά εκθέσεις στην Επιτροπή σχετικά με όλες τις δοκιμές που πραγματοποιούν τα ίδια. |
(11) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Τα άρθρα 2, 3 και 4 της απόφασης 2008/630/ΕΚ αντικαθίστανται ως εξής:
«Άρθρο 2
1. Τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή στην Ένωση φορτίων των προϊόντων με την προϋπόθεση ότι συνοδεύονται από τα αποτελέσματα μιας αναλυτικής δοκιμής στον τόπο καταγωγής, προς επιβεβαίωση του ότι αυτά δεν αποτελούν κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου (“η αναλυτική δοκιμή”).
2. Η αναλυτική δοκιμή πρέπει να έχει διενεργηθεί σε επίσημο δείγμα, με σκοπό την ανίχνευση της παρουσίας καταλοίπων φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6), και πρέπει, ιδίως, να έχει γίνει δοκιμή για την ανίχνευση της παρουσίας:
— |
χλωραμφενικόλης, τετρακυκλίνης, οξυτετρακυκλίνης, χλωροτετρακυκλίνης, |
— |
μεταβολιτών των νιτροφουρανίων, |
— |
πράσινου του μαλαχίτη και κρυσταλλικού ιώδους και των αντίστοιχων λευκομεταβολιτών τους. |
3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, τα κράτη μέλη επιτρέπουν την εισαγωγή φορτίων των προϊόντων που δεν συνοδεύονται από τα αποτελέσματα της αναλυτικής δοκιμής με την προϋπόθεση ότι το οικείο κράτος μέλος εξασφαλίζει ότι κάθε φορτίο υποβάλλεται σε κατάλληλους ελέγχους, συμπεριλαμβανομένης της αναλυτικής δοκιμής επίσημων δειγμάτων, κατά την άφιξή του φορτίου στον συνοριακό σταθμό ελέγχου του σημείου εισόδου στην Ένωση, προς επιβεβαίωση του ότι δεν αποτελούν κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου.
Άρθρο 3
Τα κράτη μέλη, με τη χρήση κατάλληλων σχεδίων δειγματοληψίας, εξασφαλίζουν τη λήψη επίσημων δειγμάτων τουλάχιστον από το 20 % των φορτίων που αναφέρονται στο άρθρο 1.
Αυτά τα επίσημα δείγματα υποβάλλονται σε αναλυτικές δοκιμές για την ανίχνευση της παρουσίας καταλοίπων φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών όπως ορίζονται στο άρθρο 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470/2009, και ιδίως σε δοκιμή για την παρουσία χλωραμφενικόλης, τετρακυκλίνης, οξυτετρακυκλίνης, χλωροτετρακυκλίνης και μεταβολιτών νιτροφουρανίων.
Άρθρο 4
Τα φορτία από τα οποία λαμβάνονται επίσημα δείγματα σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 και το άρθρο 3 τηρούνται υπό καθεστώς επίσημης κράτησης από την αρμόδια αρχή του οικείου κράτους μέλους έως την ολοκλήρωση των αναλυτικών δοκιμών.
Τα φορτία αυτά μπορούν να διατεθούν στην αγορά μόνον εάν τα αποτελέσματα των αναλυτικών δοκιμών επιβεβαιώνουν τη συμμόρφωσή τους με το άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470/2009.
Άρθρο 4α
Τα κράτη μέλη ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή για τα αποτελέσματα των αναλυτικών δοκιμών, όταν οι δοκιμές αυτές αποκαλύπτουν την παρουσία καταλοίπων οποιασδήποτε φαρμακολογικώς δραστικής ουσίας, η οποία:
α) |
είναι ταξινομημένη σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 2 στοιχεία α), β) ή γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470/2009, σε επίπεδα που υπερβαίνουν το ανώτατο όριο καταλοίπων που θεσπίστηκε δυνάμει του εν λόγω κανονισμού· ή |
β) |
δεν είναι ταξινομημένη σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 2 στοιχεία α), β) ή γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470/2009. |
Τα αποτελέσματα αυτών των αναλυτικών δοκιμών κοινοποιούνται στην Επιτροπή μέσω του συστήματος ταχείας ειδοποίησης, το οποίο θεσπίστηκε με το άρθρο 50 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002. Το οικείο κράτος μέλος δεν υποχρεούται να κοινοποιεί στην Επιτροπή τα αποτελέσματα αυτών των δοκιμών μέσω του συστήματος ταχείας ειδοποίησης όταν τα επίπεδα των καταλοίπων φαρμακολογικώς δραστικών ουσιών είναι χαμηλότερα από:
i) |
το σημείο αναφοράς για δράση, το οποίο θεσπίστηκε γι’ αυτή την ουσία σύμφωνα με το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470/2009· ή |
ii) |
το ελάχιστο απαιτούμενο όριο επίδοσης, το οποίο θεσπίστηκε γι’ αυτή την ουσία στο άρθρο 4 του κανονισμού 2002/657/ΕΚ της Επιτροπής (7). |
Άρθρο 4β
Τα κράτη μέλη προετοιμάζουν κάθε τρεις μήνες έκθεση απολογισμού όλων των αποτελεσμάτων όλων των αναλυτικών δοκιμών που πραγματοποιήθηκαν τους προηγούμενους τρεις μήνες σε φορτία των προϊόντων από το Μπανγκλαντές.
Οι εν λόγω εκθέσεις υποβάλλονται στην Επιτροπή τον μήνα που ακολουθεί κάθε τρίμηνη περίοδο, τον Απρίλιο, τον Ιούλιο, τον Οκτώβριο και τον Ιανουάριο.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται από τις 15 Ιουλίου 2010.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 2010.
Για την Επιτροπή
John DALLI
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 31 της 1.2.2002, σ. 1.
(2) ΕΕ L 125 της 23.5.1996, σ. 10.
(3) ΕΕ L 221 της 17.8.2002, σ. 8.
(4) ΕΕ L 152 της 16.6.2009, σ. 11.
(5) ΕΕ L 205 της 1.8.2008, σ. 49.
(6) ΕΕ L 152 της 16.6.2009, σ. 11.
(7) ΕΕ L 221 της 17.8.2002, σ. 8.».