ISSN 1977-0669 doi:10.3000/19770669.L_2012.142.ell |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
55ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
I Νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
ΟΔΗΓΙΕΣ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
I Νομοθετικές πράξεις
ΟΔΗΓΙΕΣ
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/1 |
ΟΔΗΓΊΑ 2012/13/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 22ας Μαΐου 2012
σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 82 παράγραφος 2,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Κατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
Αφού ζητήθηκε η γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Ένωση έχει θέσει ως στόχο τη διατήρηση και ανάπτυξη ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Σύμφωνα με τα συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Τάμπερε, της 15ης και 16ης Οκτωβρίου 1999, ιδίως δε με το σημείο 33, η αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης δικαστικών και άλλων αποφάσεων των δικαστικών αρχών θα πρέπει να αποτελέσει τον ακρογωνιαίο λίθο της δικαστικής συνεργασίας σε αστικά και ποινικά θέματα εντός της Ένωσης, δεδομένου ότι η ενισχυμένη αμοιβαία αναγνώριση και η αναγκαία προσέγγιση των νομοθεσιών θα διευκολύνει τη συνεργασία μεταξύ αρμόδιων αρχών και τη δικαστική προστασία των δικαιωμάτων των προσώπων. |
(2) |
Στις 29 Νοεμβρίου 2000 το Συμβούλιο υιοθέτησε, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Τάμπερε, πρόγραμμα μέτρων για την εφαρμογή την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης των ποινικών υποθέσεων (3). Στην εισαγωγή του εν λόγω προγράμματος αναφέρεται ότι η αμοιβαία αναγνώριση «πρέπει να επιτρέπει την ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών, αλλά και της προστασίας των δικαιωμάτων των προσώπων». |
(3) |
Η υλοποίηση της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης αποφάσεων επί ποινικών υποθέσεων προϋποθέτει ότι τα κράτη μέλη έχουν αμοιβαία εμπιστοσύνη στα αντίστοιχα συστήματα απονομής ποινικής δικαιοσύνης. Ο βαθμός της αμοιβαίας αναγνώρισης εξαρτάται κατά πολύ από μια σειρά παραμέτρων που περιλαμβάνουν μηχανισμούς προστασίας των δικαιωμάτων των υπόπτων ή κατηγορουμένων και τον καθορισμό κοινών ελαχίστων προτύπων, αναγκαίων για τη διευκόλυνση της εφαρμογής της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης. |
(4) |
Η αμοιβαία αναγνώριση αποφάσεων επί ποινικών θεμάτων μπορεί να λειτουργήσει αποτελεσματικά μόνο σε κλίμα εμπιστοσύνης, ώστε όχι μόνο οι δικαστικές αρχές αλλά όλοι οι συντελεστές της ποινικής διαδικασίας να θεωρούν τις αποφάσεις των δικαστικών αρχών άλλων κρατών μελών ως ισοδύναμες με τις δικές τους, γεγονός που προϋποθέτει εμπιστοσύνη όχι μόνο στην επάρκεια των κανόνων άλλων κρατών μελών, αλλά και στην ορθή εφαρμογή τους. |
(5) |
Το άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής «ο Χάρτης»), και το άρθρο 6 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών (στο εξής «η ΕΣΔΑ») κατοχυρώνουν το δικαίωμα στη χρηστή απονομή δικαιοσύνης. Το άρθρο 48 παράγραφος 2 του Χάρτη διασφαλίζει τον σεβασμό των δικαιωμάτων της υπεράσπισης. |
(6) |
Το άρθρο 6 του Χάρτη και το άρθρο 5 της ΕΣΔΑ κατοχυρώνουν το δικαίωμα στην ελευθερία και την ασφάλεια των προσώπων. Τυχόν περιορισμοί αυτού του δικαιώματος δεν πρέπει να υπερβαίνουν εκείνους που επιτρέπονται σύμφωνα με το άρθρο 5 της ΕΣΔΑ και συνάγονται από τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. |
(7) |
Μολονότι όλα τα κράτη μέλη είναι συμβαλλόμενα μέρη της ΕΣΔΑ, η εμπειρία έχει δείξει ότι το γεγονός αυτό από μόνο του δεν παρέχει πάντοτε επαρκή βαθμό εμπιστοσύνης στα συστήματα ποινικής δικαιοσύνης των άλλων κρατών μελών. |
(8) |
Η ενδυνάμωση της αμοιβαίας εμπιστοσύνης προϋποθέτει την ύπαρξη λεπτομερών κανόνων για την προστασία των δικονομικών δικαιωμάτων και εγγυήσεων που απορρέουν από τον Χάρτη και την ΕΣΔΑ. |
(9) |
Στο άρθρο 82 παράγραφος 2 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης προβλέπεται η θέσπιση ελάχιστων κανόνων εφαρμοστέων στα κράτη μέλη προκειμένου να διευκολυνθεί η αμοιβαία αναγνώριση των δικαστικών αποφάσεων και διαταγών, καθώς και η αστυνομική και δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις που έχουν διασυνοριακές διαστάσεις. Το άρθρο αυτό αναφέρεται στα «δικαιώματα των προσώπων στην ποινική διαδικασία» ως έναν από τους τομείς στους οποίους δύνανται να θεσπιστούν ελάχιστοι κανόνες. |
(10) |
Οι κοινοί ελάχιστοι κανόνες θα πρέπει να οδηγήσουν στην τόνωση της εμπιστοσύνης στα συστήματα ποινικής δικαιοσύνης όλων των κρατών μελών και, κατ’ επέκταση, στην αύξηση της αποτελεσματικότητας της δικαστικής συνεργασίας, σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης. Τέτοιοι κοινοί ελάχιστοι κανόνες θα πρέπει να θεσπίζονται στον τομέα της ενημέρωσης στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών. |
(11) |
Στις 30 Νοεμβρίου 2009 το Συμβούλιο εξέδωσε ψήφισμα για τον οδικό χάρτη για την ενίσχυση των δικονομικών δικαιωμάτων των υπόπτων ή των κατηγορουμένων σε ποινικές διαδικασίες (4) (στο εξής «οδικός χάρτης»). Υιοθετώντας σταδιακή προσέγγιση, ο οδικός χάρτης ζητούσε την έγκριση μέτρων όσον αφορά το δικαίωμα σε μετάφραση και διερμηνεία (μέτρο Α), το δικαίωμα στην ενημέρωση για τα δικαιώματα και στην ενημέρωση για τις κατηγορίες (μέτρο Β), το δικαίωμα σε νομικές συμβουλές και το ευεργέτημα πενίας (μέτρο Γ), το δικαίωμα επικοινωνίας με συγγενείς, εργοδότες και προξενικές αρχές (μέτρο Δ) και ειδικές διασφαλίσεις για ευάλωτους υπόπτους ή κατηγορουμένους (μέτρο Ε). Ο οδικός χάρτης επισημαίνει ότι η σειρά των δικαιωμάτων είναι μόνο ενδεικτική, γεγονός που υποδηλώνει ότι μπορεί να μεταβάλλεται σύμφωνα με τις προτεραιότητες. Ο οδικός χάρτης έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί ως σύνολο· τα οφέλη του θα γίνουν αισθητά μόνο όταν θα έχει εφαρμοστεί στο σύνολό του. |
(12) |
Στις 11 Δεκεμβρίου 2009 το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε την ικανοποίησή του για τον οδικό χάρτη και τον κατέστησε μέρος του προγράμματος της Στοκχόλμης — Μια ανοικτή και ασφαλής Ευρώπη που εξυπηρετεί και προστατεύει τους πολίτες (5) (σημείο 2.4). Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο υπογράμμισε τον μη εξαντλητικό χαρακτήρα του οδικού χάρτη, καλώντας την Επιτροπή να εξετάσει περαιτέρω στοιχεία των στοιχειωδών δικονομικών δικαιωμάτων των υπόπτων και των κατηγορουμένων και να εκτιμήσει κατά πόσο άλλα ζητήματα, όπως το τεκμήριο αθωότητας, πρέπει να εξετασθούν για την προώθηση της βελτίωσης της συνεργασίας στον τομέα αυτό. |
(13) |
Το πρώτο μέτρο που εγκρίθηκε στο πλαίσιο του οδικού χάρτη, μέτρο Α, ήταν η οδηγία 2010/64/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 2010, σχετικά με το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία (6). |
(14) |
Η παρούσα οδηγία αφορά το μέτρο B του οδικού χάρτη. Αποβλέποντας στην ενίσχυση της αμοιβαίας εμπιστοσύνης μεταξύ των κρατών μελών, ορίζει κοινούς στοιχειώδεις κανόνες όσον αφορά την απαιτούμενη ενημέρωση των υπόπτων ή των κατηγορουμένων για την τέλεση αξιόποινης πράξης σχετικά με τα δικαιώματά τους και με την ποινική κατηγορία σε βάρος τους. Η παρούσα οδηγία στηρίζεται στα δικαιώματα που ορίζει ο Χάρτης, ιδίως στα άρθρα 6, 47 και 48, βάσει των άρθρων 5 και 6 της ΕΣΔΑ όπως έχουν ερμηνευθεί από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. Στο άρθρο 6 παράγραφος 1 της ΕΣΔΑ χρησιμοποιείται ο όρος «κατηγορία». Στην παρούσα οδηγία ο όρος «ποινική κατηγορία» χρησιμοποιείται σε ολόκληρο το κείμενο για την περιγραφή της ίδιας έννοιας. |
(15) |
Στην ανακοίνωσή της της 20ής Απριλίου 2010 με τίτλο «Για έναν χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης στην υπηρεσία των πολιτών της Ευρώπης — Σχέδιο δράσης για την εφαρμογή του προγράμματος της Στοκχόλμης», η Επιτροπή ανακοίνωσε ότι θα υποβάλει πρόταση σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης για τα δικαιώματα και τα τέλη εντός του 2010. |
(16) |
Η παρούσα οδηγία θα πρέπει να ισχύει για υπόπτους και κατηγορουμένους ανεξαρτήτως του νομικού τους καθεστώτος, της ιθαγένειας ή της εθνικότητάς τους. |
(17) |
Σε ορισμένα κράτη μέλη, αρμόδια για την επιβολή κυρώσεων για σχετικά ήσσονος σημασίας αδικήματα είναι κάποια αρχή πλην δικαστηρίου με δικαιοδοσία σε ποινικά ζητήματα. Τούτο μπορεί να συμβαίνει π.χ. στην περίπτωση παραβάσεων του κώδικα οδικής κυκλοφορίας που διαπράττονται σε μεγάλη κλίμακα και οι οποίες ενδεχομένως διαπιστώνονται ύστερα από έλεγχο κυκλοφορίας. Σε τέτοιες περιπτώσεις, δεν θα πρέπει να απαιτείται από την αρμόδια αρχή να διασφαλίζει όλα τα δικαιώματα που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία. Όταν η νομοθεσία κράτους μέλους προβλέπει την επιβολή κυρώσεων για ήσσονος σημασίας αδικήματα από τέτοια αρχή και εφόσον υφίσταται δικαίωμα έφεσης ή δυνατότητα παραπομπής της υπόθεσης ενώπιον ποινικού δικαστηρίου, η παρούσα οδηγία θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο στη διαδικασία ενώπιον του ποινικού δικαστηρίου κατόπιν της άσκησης έφεσης ή παραπομπής. |
(18) |
Το δικαίωμα ενημέρωσης σχετικά με τα δικονομικά δικαιώματα το οποίο συνάγεται από τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου θα πρέπει να θεσπίζεται ρητά από την παρούσα οδηγία. |
(19) |
Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να ενημερώνουν άμεσα τον ύποπτο ή κατηγορούμενο σχετικά με τα δικαιώματα τα οποία είναι ουσιώδη για τη διασφάλιση του δίκαιου χαρακτήρα της διαδικασίας, όπως αυτά ισχύουν σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, γραπτώς ή προφορικώς, όπως προβλέπεται από την παρούσα οδηγία. Για την πρακτική και αποτελεσματική άσκηση αυτών των δικαιωμάτων, η ενημέρωση θα πρέπει να παρέχεται εγκαίρως κατά τη διάρκεια της διαδικασίας και το αργότερο πριν από την πρώτη επίσημη εξέταση του υπόπτου ή κατηγορουμένου από την αστυνομία ή από άλλη αρμόδια αρχή. |
(20) |
Η παρούσα οδηγία θεσπίζει ελάχιστες διατάξεις σχετικά με την υποχρέωση ενημέρωσης των υπόπτων και κατηγορουμένων για τα δικαιώματά τους. Αυτά ισχύουν με την επιφύλαξη ενημέρωσης που παρέχεται σχετικά με άλλα δικονομικά δικαιώματα τα οποία απορρέουν από τον Χάρτη, την ΕΣΔΑ, το εθνικό δίκαιο και το ισχύον δίκαιο της Ένωσης όπως έχει ερμηνευθεί από τα αρμόδια δικαστήρια. Αφ’ ης στιγμής δοθεί ενημέρωση σχετικά με συγκεκριμένο δικαίωμα, οι αρμόδιες αρχές δεν θα πρέπει να έχουν την υποχρέωση να την επαναλάβουν, εκτός αν το απαιτούν οι ειδικές περιστάσεις της υπόθεσης ή οι ειδικοί κανόνες της εθνικής νομοθεσίας. |
(21) |
Στην παρούσα οδηγία, αναφορές σε υπόπτους ή κατηγορουμένους που έχουν συλληφθεί ή κρατούνται θα πρέπει να θεωρούνται ότι αφορούν όλες τις περιπτώσεις στις οποίες ένας ύποπτος ή κατηγορούμενος στερείται κατά τη διάρκεια μιας ποινικής διαδικασίας της ελευθερίας του κατά την έννοια του άρθρου 5 παράγραφος 1 στοιχείο γ) της ΕΣΔΑ, όπως ερμηνεύεται στη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. |
(22) |
Σε περίπτωση σύλληψης ή κράτησης υπόπτου ή κατηγορουμένου, η ενημέρωση σχετικά με τα εφαρμοστέα δικονομικά δικαιώματα θα πρέπει να παρέχεται με τη μορφή εγγράφου δικαιωμάτων που έχει συνταχθεί με εύληπτο τρόπο ούτως ώστε να βοηθά την εκ μέρους του κατανόηση των δικαιωμάτων του. Το εν λόγω έγγραφο δικαιωμάτων θα πρέπει να χορηγείται άμεσα σε κάθε συλληφθέν πρόσωπο, όταν αυτό στερείται της ελευθερίας του με παρέμβαση των αρχών επιβολής του νόμου στο πλαίσιο μιας ποινικής διαδικασίας. Θα πρέπει να περιλαμβάνει βασικές πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες προσβολής του νόμιμου χαρακτήρα της σύλληψης, την επανεξέταση της κράτησης ή την υποβολή αίτησης για προσωρινή απόλυση, εφόσον, και στον βαθμό που, το δικαίωμα αυτό προβλέπεται στο εθνικό δίκαιο. Ως βοήθημα για τα κράτη μέλη στη σύνταξη του εγγράφου δικαιωμάτων, παρέχεται το σχετικό υπόδειγμα του παραρτήματος I. Το υπόδειγμα αυτό είναι ενδεικτικό και ενδέχεται να αποτελέσει αντικείμενο αναθεώρησης στο πλαίσιο της έκθεσης της Επιτροπής για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και επίσης μόλις τεθούν σε εφαρμογή όλα τα μέτρα του οδικού χάρτη. Το έγγραφο δικαιωμάτων δύναται να περιλαμβάνει άλλα συναφή δικονομικά δικαιώματα που ισχύουν στα κράτη μέλη. |
(23) |
Οι ειδικοί όροι και κανόνες σχετικά με το δικαίωμα του υπόπτου ή κατηγορουμένου να ενημερώσει ένα άλλο πρόσωπο σχετικά με τη σύλληψη ή κράτηση καθορίζονται από τα κράτη μέλη στο εθνικό τους δίκαιο. Σύμφωνα με τον οδικό χάρτη, η άσκηση του δικαιώματος αυτού δεν θα πρέπει να θίγει την ομαλή διεξαγωγή της ποινικής διαδικασίας. |
(24) |
Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τις διατάξεις του εθνικού δικαίου σχετικά με την ασφάλεια των προσώπων σε καταστήματα κράτησης. |
(25) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μεριμνούν, κατά την ενημέρωση σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, ότι διατίθενται, κατά περίπτωση, στον ύποπτο ή κατηγορούμενο μετάφραση ή διερμηνεία σε γλώσσα που κατανοεί, σύμφωνα με τις προδιαγραφές της οδηγίας 2010/64/ΕΕ. |
(26) |
Κατά την ενημέρωση του υπόπτου ή κατηγορουμένου σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να αντιμετωπίζουν με ιδιαίτερη προσοχή τις περιπτώσεις κατά τις οποίες ο ύποπτος ή κατηγορούμενος αδυνατεί να κατανοήσει το περιεχόμενο ή το νόημα της ενημέρωσης, π.χ. λόγω του νεαρού της ηλικίας του ή της διανοητικής ή σωματικής του κατάστασης. |
(27) |
Ο κατηγορούμενος για τέλεση αξιόποινης πράξης θα πρέπει να λαμβάνει όλες τις πληροφορίες σχετικά με την ποινική κατηγορία προκειμένου να μπορεί να προετοιμάσει την υπεράσπισή του και να διασφαλίζεται ο δίκαιος χαρακτήρας των διαδικασιών. |
(28) |
Η ενημέρωση του υπόπτου ή κατηγορούμενου για την αξιόποινη πράξη για την οποία φέρεται ως ύποπτος ή κατηγορείται ότι έχει διαπράξει, θα πρέπει να παρέχεται άμεσα και το αργότερο πριν από την πρώτη επίσημη ανάκρισή του από την αστυνομία ή άλλη αρμόδια αρχή, και χωρίς να τίθεται σε κίνδυνο η διενέργεια των ερευνών. Η περιγραφή των πραγματικών περιστατικών, περιλαμβανομένων, όπου είναι γνωστοί, και του χρόνου και τόπου τέλεσης της αξιόποινης πράξης, για τη διάπραξη της οποίας το πρόσωπο είναι ύποπτο ή κατηγορείται, καθώς και του ενδεχόμενου νομικού χαρακτηρισμού της, θα πρέπει να αναφέρονται με επαρκείς λεπτομέρειες σε σχέση με το στάδιο της ποινικής διαδικασίας στο οποίο η περιγραφή αυτή παρέχεται, προκειμένου να διασφαλίζεται ο δίκαιος χαρακτήρας της διαδικασίας και να καθίσταται δυνατή η αποτελεσματική άσκηση των δικαιωμάτων υπεράσπισης. |
(29) |
Όταν κατά τη διάρκεια της ποινικής διαδικασίας, οι λεπτομέρειες της ποινικής κατηγορίας μεταβάλλονται ώστε να επηρεάζεται σε μεγάλο βαθμό η θέση του υπόπτου ή κατηγορουμένου, θα πρέπει αυτός να ενημερώνεται, όπου κρίνεται απαραίτητο, προκειμένου να διασφαλίζεται ο δίκαιος χαρακτήρας της διαδικασίας και εγκαίρως προκειμένου να καθίσταται δυνατή η αποτελεσματική άσκηση των δικαιωμάτων υπεράσπισης. |
(30) |
Έγγραφα και, ενδεχομένως, φωτογραφίες, ακουστικές και οπτικές εγγραφές, τα οποία έχουν μεγάλη σημασία για την αποτελεσματική αμφισβήτηση του νόμιμου χαρακτήρα μιας σύλληψης ή κράτησης του υπόπτου ή κατηγορουμένου σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, θα πρέπει να τίθενται στη διάθεση του υπόπτου ή κατηγορουμένου ή του δικηγόρου του το αργότερο πριν μια αρμόδια δικαστική αρχή κληθεί να αποφασίσει για τη νομιμότητα της σύλληψης ή κράτησης σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 4 της ΕΣΔΑ, και εγκαίρως προκειμένου να καταστεί δυνατή η αποτελεσματική άσκηση του δικαιώματος προσβολής της νομιμότητας της σύλληψης ή κράτησης. |
(31) |
Για τον σκοπό της παρούσας οδηγίας, η κατά εθνικό δίκαιο πρόσβαση στο αποδεικτικό υλικό της υπόθεσης, το οποίο βρίσκεται στην κατοχή των αρμόδιων αρχών σε συγκεκριμένη ποινική υπόθεση, είτε αυτό συνηγορεί υπέρ είτε κατά του υπόπτου ή κατηγορουμένου, θα πρέπει να περιλαμβάνει την πρόσβαση σε υλικό, όπως έγγραφα και, ενδεχομένως, φωτογραφίες, καθώς και οπτικές και ακουστικές εγγραφές. Τα ανωτέρω υλικά μπορούν να περιέχονται σε φάκελο της υπόθεσης ή να βρίσκονται με οποιαδήποτε άλλη κατάλληλη μορφή στην κατοχή των αρμόδιων αρχών σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. |
(32) |
Η κατά την παρούσα οδηγία πρόσβαση στο αποδεικτικό υλικό το οποίο έχουν οι αρμόδιες αρχές στην κατοχή τους, είτε συνηγορεί υπέρ είτε κατά του υπόπτου ή κατηγορουμένου, μπορεί να απαγορευθεί, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, εάν μπορεί να θέσει σε σοβαρό κίνδυνο τη ζωή ή τα θεμελιώδη δικαιώματα άλλου προσώπου ή εάν η απαγόρευση είναι απολύτως απαραίτητη για να προστατευθεί σημαντικό δημόσιο συμφέρον. Η απαγόρευση πρέπει να σταθμισθεί έναντι των δικαιωμάτων υπεράσπισης του υπόπτου ή κατηγορουμένου, λαμβάνοντας υπόψη τα διάφορα στάδια της ποινικής διαδικασίας. Οι περιορισμοί πρόσβασης θα πρέπει να ερμηνεύονται στενά και σύμφωνα με την αρχή του δικαιώματος σε δίκαιη δίκη σύμφωνα με την ΕΣΔΑ και όπως ερμηνεύεται στη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. |
(33) |
Το δικαίωμα πρόσβασης στο υλικό της υπόθεσης θα πρέπει να παρέχεται με την επιφύλαξη των διατάξεων του εθνικού δικαίου σχετικά με την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και τον τόπο διαμονής των προστατευόμενων μαρτύρων. |
(34) |
Η πρόσβαση στο υλικό της δικογραφίας, όπως προβλέπεται στην παρούσα οδηγία, θα πρέπει να παρέχεται δωρεάν με την επιφύλαξη των διατάξεων του εθνικού δικαίου που απαιτούν την καταβολή τελών για τη χορήγηση αντιγράφων από τον φάκελο της υπόθεσης ή για την αποστολή υλικού στον ενδιαφερόμενο ή τον δικηγόρο του. |
(35) |
Η παροχή πληροφοριών σύμφωνα με την παρούσα οδηγία θα πρέπει να καταγράφεται από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τις διαδικασίες καταγραφής του εθνικού δικαίου, χωρίς περαιτέρω υποχρέωση εισαγωγής νέων μηχανισμών ή αύξησης διοικητικών βαρών. |
(36) |
Ο ύποπτος ή κατηγορούμενος ή ο δικηγόρος του θα πρέπει να έχουν δικαίωμα προσφυγής, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, κατά της ενδεχόμενης παράλειψης ή άρνησης της αρμόδιας αρχής να παράσχει πληροφορίες ή να γνωστοποιήσει υλικό της υπόθεσης σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. Το δικαίωμα αυτό δεν συνεπάγεται υποχρέωση των κρατών μελών να θεσπίσουν μια συγκεκριμένη διαδικασία ενδίκων μέσων, έναν ειδικό μηχανισμό ή μια διαδικασία προσφυγής κατά των εν λόγω περιπτώσεων παράλειψης ή άρνησης. |
(37) |
Με την επιφύλαξη της δικαστικής ανεξαρτησίας και των διαφορών στην οργάνωση των συστημάτων απονομής δικαιοσύνης ανά την Ένωση, τα κράτη μέλη θα πρέπει να παρέχουν ή να προωθούν κατάλληλη εκπαίδευση των αρμόδιων υπαλλήλων των κρατών μελών σχετικά με τους στόχους της παρούσας οδηγίας. |
(38) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να λάβουν κάθε αναγκαίο μέτρο για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Η πρακτική και αποτελεσματική εφαρμογή ορισμένων διατάξεων, όπως η υποχρέωση ενημέρωσης του υπόπτου ή κατηγορουμένου σχετικά με τα δικαιώματά του σε απλή και κατανοητή γλώσσα, θα μπορούσε να επιτευχθεί με διάφορα μέσα, συμπεριλαμβανομένων και των μη νομοθετικών, όπως η κατάλληλη εκπαίδευση των αρμόδιων αρχών ή η σύνταξη εγγράφου δικαιωμάτων σε απλή και μη τεχνική γλώσσα, ώστε αυτό να είναι εύκολα κατανοητό από μη ειδικό χωρίς γνώσεις ποινικής δικονομίας. |
(39) |
Το δικαίωμα γραπτής ενημέρωσης σχετικά με τα δικαιώματα κατά τη σύλληψη που προβλέπεται από την παρούσα οδηγία θα πρέπει να εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, έναντι των συλλαμβανομένων εις εκτέλεση ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης δυνάμει της απόφασης-πλαίσιο 2002/584/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, για το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης και τις διαδικασίες παράδοσης μεταξύ των κρατών μελών (7). Ως βοήθημα για τα κράτη μέλη στη σύνταξη του εγγράφου δικαιωμάτων των προσώπων αυτών, παρέχεται το υπόδειγμα του παραρτήματος II. Το υπόδειγμα αυτό είναι ενδεικτικό και ενδέχεται να αποτελέσει αντικείμενο αναθεώρησης στο πλαίσιο της έκθεσης της Επιτροπής για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, και μόλις τεθούν σε εφαρμογή όλα τα μέτρα του οδικού χάρτη. |
(40) |
Η παρούσα οδηγία θεσπίζει ελάχιστους κανόνες. Τα κράτη μέλη δύνανται να επεκτείνουν τα δικαιώματα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία, προκειμένου να παρέχεται υψηλότερο επίπεδο προστασίας και σε περιστάσεις που δεν ρυθμίζει ρητώς η παρούσα οδηγία. Το επίπεδο προστασίας δεν θα πρέπει ποτέ να υπολείπεται των προδιαγραφών που προβλέπει η ΕΣΔΑ, όπως ερμηνεύονται στη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. |
(41) |
Η παρούσα οδηγία σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται από τον Χάρτη. Ειδικότερα, η παρούσα οδηγία αποσκοπεί στην προαγωγή του δικαιώματος στην ελευθερία, του δικαιώματος για δίκαιη δίκη και των δικαιωμάτων υπεράσπισης. Θα πρέπει να εφαρμόζεται αναλόγως. |
(42) |
Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας που αφορούν δικαιώματα αντίστοιχα με εκείνα τα οποία εγγυάται η ΕΣΔΑ θα πρέπει να ερμηνεύονται και να εφαρμόζονται σύμφωνα με τα δικαιώματα αυτά, όπως έχουν ερμηνευθεί στη σχετική νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου. |
(43) |
Επειδή ο στόχος της παρούσας οδηγίας, δηλαδή η καθιέρωση κοινών ελάχιστων κανόνων σχετικών με το δικαίωμα της ενημέρωσης στο πλαίσιο των ποινικών διαδικασιών, δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορεί συνεπώς, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της, να επιτευχθεί καλύτερα στο επίπεδο της Ένωσης, η Ένωση δύναται να θεσπίσει μέτρα κατ’ εφαρμογή της αρχής της επικουρικότητας, όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ιδίου άρθρου, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα απαιτούμενα για την επίτευξη του στόχου αυτού. |
(44) |
Σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου (αριθ. 21) για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης που προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα εν λόγω κράτη μέλη κοινοποίησαν την πρόθεσή τους να συμμετάσχουν στην έκδοση και την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. |
(45) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου (αριθ. 22) για τη θέση της Δανίας, που προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας οδηγίας και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Η παρούσα οδηγία ορίζει κανόνες σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης των υπόπτων ή κατηγορουμένων, σχετικά με τα δικαιώματά τους στο πλαίσιο της ποινικής διαδικασίας και τις εναντίον τους κατηγορίες. Ορίζει επίσης κανόνες για το δικαίωμα ενημέρωσης των προσώπων που υπόκεινται στο Ευρωπαϊκό ένταλμα συλλήψεως σχετικά με τα δικαιώματά τους.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται από τη στιγμή που ένα πρόσωπο ενημερώνεται από τις αρμόδιες αρχές κράτους μέλους, ότι θεωρείται ύποπτο ή κατηγορείται για την τέλεση αξιόποινης πράξης μέχρι την ολοκλήρωση της διαδικασίας, ήτοι τον τελικό προσδιορισμό του εάν ο ύποπτος ή ο κατηγορούμενος έχει τελέσει την αξιόποινη πράξη, συμπεριλαμβανομένης, κατά περίπτωση, της επιμέτρησης της ποινής και της εκδίκασης τυχόν προσφυγής.
2. Εφόσον η νομοθεσία κράτους μέλους προβλέπει την επιβολή κυρώσεων για ήσσονος σημασίας αδικήματα από αρχή πλην δικαστηρίου με δικαιοδοσία σε ποινικά ζητήματα και εφόσον οι κυρώσεις αυτές μπορούν να προσβληθούν ενώπιον τέτοιου δικαστηρίου, η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται μόνο στη διαδικασία ενώπιον του ανωτέρω δικαστηρίου κατόπιν προσφυγής.
Άρθρο 3
Δικαίωμα ενημέρωσης σχετικά με τα δικαιώματα
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν την άμεση ενημέρωση του υπόπτου ή κατηγορούμενου όσον αφορά τουλάχιστον τα ακόλουθα δικονομικά δικαιώματα, όπως ισχύουν δυνάμει του εθνικού τους δικαίου, προκειμένου να διασφαλίσουν την αποτελεσματική άσκησή τους:
α) |
το δικαίωμα πρόσβασης σε δικηγόρο· |
β) |
τυχόν δικαίωμα παροχής νομικών συμβουλών δωρεάν και τις σχετικές προϋποθέσεις τέτοιας παροχής νομικών συμβουλών· |
γ) |
το δικαίωμα ενημέρωσης σχετικά με την ποινική κατηγορία σύμφωνα με το άρθρο 6· |
δ) |
το δικαίωμα διερμηνείας και μετάφρασης· |
ε) |
το δικαίωμα σιωπής. |
2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η ενημέρωση σύμφωνα με την παράγραφο 1 παρέχεται σε απλή και κατανοητή γλώσσα, προφορικώς ή εγγράφως, λαμβανομένων υπόψη των ειδικών αναγκών των υπόπτων ή κατηγορουμένων που είναι ευάλωτα πρόσωπα.
Άρθρο 4
Έγγραφο δικαιωμάτων κατά τη σύλληψη
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την άμεση παροχή ενός εγγράφου δικαιωμάτων σε όποιον ύποπτο ή κατηγορούμενο συλλαμβάνεται ή κρατείται. Παρέχεται στον συλληφθέντα η δυνατότητα να διαβάσει το έγγραφο δικαιωμάτων και του επιτρέπεται να το διατηρεί στην κατοχή του καθ’ όλη τη διάρκεια της στέρησης της ελευθερίας του.
2. Εκτός από τις πληροφορίες που ορίζονται στο άρθρο 3, το έγγραφο δικαιωμάτων που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με τα ακόλουθα δικαιώματα, ως ισχύουν σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο:
α) |
το δικαίωμα πρόσβασης στο υλικό της δικογραφίας· |
β) |
το δικαίωμα ενημέρωσης των προξενικών αρχών και ενός προσώπου· |
γ) |
το δικαίωμα πρόσβασης σε επείγουσα ιατρική περίθαλψη και |
δ) |
τον ανώτατο αριθμό ωρών ή ημερών κατά τις οποίες ο ύποπτος ή κατηγορούμενος δύναται να στερηθεί της ελευθερίας του προτού προσαχθεί ενώπιον μιας δικαστικής αρχής. |
3. Το έγγραφο δικαιωμάτων περιλαμβάνει επίσης βασικές πληροφορίες σχετικά με τις εκ του εθνικού δικαίου δυνατότητες προσβολής του νόμιμου χαρακτήρα της σύλληψης, επανεξέτασης της κράτησης ή υποβολής αίτησης για προσωρινή απόλυση.
4. Το έγγραφο δικαιωμάτων συντάσσεται σε απλή και κατανοητή γλώσσα. Ενδεικτικό υπόδειγμα του εγγράφου δικαιωμάτων παρατίθεται στο παράρτημα I.
5. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε ο ύποπτος ή κατηγορούμενος να λαμβάνει το έγγραφο δικαιωμάτων συνταχθέν σε γλώσσα που κατανοεί. Όταν το έγγραφο δικαιωμάτων δεν είναι διαθέσιμο στην κατάλληλη γλώσσα, ο ύποπτος ή κατηγορούμενος ενημερώνεται για τα δικαιώματά του προφορικά σε γλώσσα που κατανοεί. Το έγγραφο δικαιωμάτων πρέπει στη συνέχεια να παρέχεται στον εμπλεκόμενο σε γλώσσα που κατανοεί και χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση.
Άρθρο 5
Έγγραφο δικαιωμάτων στις διαδικασίες του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν την άμεση παροχή σε όποιον συλλαμβάνεται για τον σκοπό της εκτέλεσης ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης ενός κατάλληλου εγγράφου δικαιωμάτων με πληροφορίες για τα δικαιώματά του σύμφωνα με το δίκαιο εφαρμογής της απόφασης-πλαισίου 2002/584/ΔΕΥ στο κράτος μέλος της εκτέλεσης.
2. Το έγγραφο δικαιωμάτων συντάσσεται σε απλή και κατανοητή γλώσσα. Ενδεικτικό υπόδειγμα του εγγράφου δικαιωμάτων παρατίθεται στο παράρτημα II.
Άρθρο 6
Δικαίωμα ενημέρωσης σχετικά με την ποινική κατηγορία
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε ο ύποπτος ή κατηγορούμενος να ενημερώνεται για την αξιόποινη πράξη την οποία φέρεται, ή κατηγορείται, ότι διέπραξε. Η ενημέρωση αυτή είναι άμεση και δεόντως λεπτομερής προκειμένου να διασφαλισθούν ο δίκαιος χαρακτήρας της διαδικασίας και η αποτελεσματική άσκηση των δικαιωμάτων υπεράσπισης του κατηγορουμένου.
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε ο ύποπτος ή κατηγορούμενος να ενημερώνεται για τους λόγους της σύλληψης ή κράτησής του, συμπεριλαμβανομένης της αξιόποινης πράξης την οποία φέρεται, ή κατηγορείται, ότι διέπραξε.
3. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε το αργότερο με τη διαβίβαση του κατηγορητηρίου στο δικαστήριο να παρέχονται λεπτομερή στοιχεία για την ποινική κατηγορία, συμπεριλαμβανομένης της φύσης και του νομικού χαρακτηρισμού της αξιόποινης πράξης και του είδους της συμμετοχής του κατηγορουμένου.
4. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε ο ύποπτος ή κατηγορούμενος να ενημερώνεται άμεσα για τυχόν αλλαγές στην ενημέρωση η οποία παρέχεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο, όταν αυτό απαιτείται προκειμένου να διασφαλιστεί ο δίκαιος χαρακτήρας της διαδικασίας.
Άρθρο 7
Δικαίωμα πρόσβασης στο υλικό της δικογραφίας
1. Όταν πρόσωπο συλλαμβάνεται και κρατείται σε οποιοδήποτε στάδιο της ποινικής διαδικασίας, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι χορηγούνται στον ίδιο ή τον συνήγορό του τα έγγραφα σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση τα οποία είναι στην κατοχή των αρμόδιων αρχών και τα οποία είναι ουσιώδη για την αποτελεσματική αμφισβήτηση, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, της νομιμότητας της σύλληψης και της κράτησης.
2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι αρμόδιες αρχές χορηγούν πρόσβαση τουλάχιστον στο σύνολο του αποδεικτικού υλικού που κατέχουν υπέρ ή κατά του υπόπτου ή του κατηγορουμένου στο εν λόγω άτομο ή στον συνήγορό του για τη διασφάλιση του δίκαιου χαρακτήρα της διαδικασίας και την προετοιμασία της υπεράσπισής του.
3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, η πρόσβαση στο υλικό σύμφωνα με την παράγραφο 2 παραχωρείται εγκαίρως ώστε να διασφαλίζεται η αποτελεσματική άσκηση των δικαιωμάτων υπεράσπισης και το αργότερο έως την υποβολή των στοιχείων της κατηγορίας στην κρίση του δικαστηρίου. Εφόσον νέο αποδεικτικό υλικό περιέλθει στην κατοχή των αρμόδιων αρχών, παραχωρείται πρόσβαση σε αυτό το υλικό εγκαίρως ώστε να εξετασθεί δεόντως.
4. Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 2 και 3, εφόσον δεν θίγεται το δικαίωμα σε δίκαιη δίκη, δεν επιτρέπεται η πρόσβαση σε τμήμα του υλικού αν αυτή ενδέχεται να θέσει σε σοβαρό κίνδυνο τη ζωή ή τα θεμελιώδη δικαιώματα άλλου προσώπου ή τέτοια άρνηση είναι απολύτως απαραίτητη για την προστασία σημαντικού δημοσίου συμφέροντος, όπως στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η πρόσβαση θα μπορούσε να διακυβεύσει τη διεξαγωγή έρευνας, ή να βλάψει σοβαρά την εθνική ασφάλεια του κράτους μέλους στο οποίο διεξάγεται η ποινική διαδικασία. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, σύμφωνα με τις διαδικασίες του εθνικού δικαίου, η απόφαση για την άρνηση πρόσβασης σε τμήμα του υλικού σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο, να λαμβάνεται από δικαστική αρχή ή τουλάχιστον να υπόκειται σε δικαστικό έλεγχο.
5. Η πρόσβαση βάσει του παρόντος άρθρου παρέχεται δωρεάν.
Άρθρο 8
Επαλήθευση και ένδικα μέσα
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι, όταν παρέχονται πληροφορίες στον ύποπτο ή κατηγορούμενο σύμφωνα με τα άρθρα 3 έως 6, αυτό καταγράφεται σύμφωνα με τη διαδικασία καταγραφής που προβλέπεται από το δίκαιο του οικείου κράτους μέλους.
2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι ο ύποπτος ή κατηγορούμενος ή ο συνήγορός του έχει το δικαίωμα προσφυγής, σύμφωνα με τις προβλεπόμενες στο εθνικό δίκαιο διαδικασίες, κατά της ενδεχόμενης παράλειψης ή άρνησης της αρμόδιας αρχής να παράσχει τις πληροφορίες σύμφωνα με την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 9
Εκπαίδευση
Με την επιφύλαξη της δικαστικής ανεξαρτησίας και των διαφορών στην οργάνωση των συστημάτων απονομής δικαιοσύνης ανά την Ένωση, τα κράτη μέλη ζητούν από τους υπευθύνους για την κατάρτιση των δικαστών, των εισαγγελέων, αστυνομικών και δικαστικών υπαλλήλων που συμμετέχουν σε ποινικές διαδικασίες να παράσχουν την κατάλληλη εκπαίδευση όσον αφορά τους στόχους της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 10
Διασφάλιση των προτύπων
Καμία διάταξη της παρούσας οδηγίας δεν επιτρέπεται να εκληφθεί ότι περιστέλλει ή αποκλίνει από τα δικαιώματα ή τις δικονομικές εγγυήσεις που κατοχυρώνονται από τον Χάρτη, την ΕΣΔΑ, και άλλες σχετικές διατάξεις διεθνούς δικαίου ή το δίκαιο οποιουδήποτε κράτους μέλους που παρέχει υψηλότερο βαθμό προστασίας.
Άρθρο 11
Μεταφορά στην εθνική νομοθεσία
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι απαραίτητες για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία έως τις 2 Ιουνίου 2014.
2. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω μέτρων.
3. Τα εν λόγω μέτρα, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, περιλαμβάνουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την εν λόγω παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της παραπομπής αυτής αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
Άρθρο 12
Έκθεση
Η Επιτροπή υποβάλλει, έως τις 2 Ιουνίου 2015, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση με την οποία αξιολογείται ο βαθμός λήψης των απαιτούμενων μέτρων συμμόρφωσης με την παρούσα οδηγία από τα κράτη μέλη και συνοδεύεται, εν ανάγκη, από νομοθετικές προτάσεις.
Άρθρο 13
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 14
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες.
Στρασβούργο, 22 Μαΐου 2012.
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
M. SCHULZ
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
N. WAMMEN
(1) ΕΕ C 54 της 19.2.2011, σ. 48.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 2011 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα) και απόφαση του Συμβουλίου της 26ης Απριλίου 2012.
(3) ΕΕ C 12 της 15.1.2001, σ. 10.
(4) ΕΕ C 295 της 4.12.2009, σ. 1.
(5) ΕΕ C 115 της 4.5.2010, σ. 1.
(6) ΕΕ L 280 της 26.10.2010, σ. 1.
(7) ΕΕ L 190 της 18.7.2002, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Ενδεικτικό υπόδειγμα εγγράφου δικαιωμάτων
Σκοπός του παρόντος υποδείγματος είναι να βοηθήσει τις εθνικές αρχές στη σύνταξη του εγγράφου δικαιωμάτων σε εθνικό επίπεδο. Τα κράτη μέλη δεν υποχρεούνται να χρησιμοποιήσουν το υπόδειγμα αυτό. Κατά τη σύνταξη του εγγράφου δικαιωμάτων, τα κράτη μέλη δύνανται να τροποποιούν το υπόδειγμα αυτό προκειμένου να το προσαρμόσουν στις εθνικές τους διατάξεις και να προσθέσουν περαιτέρω χρήσιμες πληροφορίες. Το έγγραφο δικαιωμάτων πρέπει να παρέχεται με τη σύλληψη ή κράτηση. Αυτό ωστόσο δεν παρεμποδίζει τα κράτη μέλη να παρέχουν στους υπόπτους ή κατηγορουμένους έγγραφες πληροφορίες σε άλλες περιπτώσεις κατά τη διάρκεια της ποινικής διαδικασίας.
Α. ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΔΙΚΗΓΟΡΟΥ/ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΠΑΡΟΧΗΣ ΝΟΜΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ
Έχετε το δικαίωμα να ομιλήσετε εμπιστευτικά σε δικηγόρο. Ο δικηγόρος είναι ανεξάρτητος από την αστυνομία. Η αστυνομία πρέπει να σας βοηθήσει να έρθετε σε επικοινωνία με κάποιον δικηγόρο. Σε ορισμένες περιπτώσεις η βοήθεια παρέχεται δωρεάν. Ζητήστε περαιτέρω πληροφορίες από την αστυνομία.
Β. ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
Έχετε το δικαίωμα να πληροφορηθείτε τον λόγο της σύλληψης ή κράτησής σας καθώς και την πράξη που φέρεσθε ή κατηγορείσθε ότι έχετε διαπράξει.
Γ. ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Εάν δεν μιλάτε ή δεν κατανοείτε τη γλώσσα της αστυνομίας ή των άλλων αρμόδιων αρχών, έχετε δικαίωμα βοήθειας από διερμηνέα, δωρεάν. Ο διερμηνέας μπορεί να σας βοηθήσει να μιλήσετε με τον δικηγόρο σας και υπέχει υποχρέωση εχεμύθειας όσον αφορά το περιεχόμενο της επικοινωνίας αυτής. Έχετε δικαίωμα σε μετάφραση τουλάχιστον των σχετικών τμημάτων ουσιωδών εγγράφων, συμπεριλαμβανομένης κάθε δικαστικής εντολής για τη σύλληψη ή την κράτησή σας, κάθε κατηγορίας ή κατηγορητηρίου και κάθε απόφασης. Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να σας παρασχεθεί προφορική μετάφραση ή περίληψη.
Δ. ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΣΙΩΠΗΣ
Κατά την εξέτασή σας από την αστυνομία ή τις άλλες αρμόδιες αρχές δεν έχετε υποχρέωση να απαντήσετε σε ερωτήσεις για φερόμενο αδίκημα. Ο δικηγόρος σας μπορεί να σας βοηθήσει να αποφασίσετε επί του ζητήματος αυτού.
Ε. ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ
Κατά τη σύλληψη και κράτησή σας, εσείς (ή ο δικηγόρος σας) έχετε δικαίωμα πρόσβασης σε βασικά έγγραφα που χρειάζεστε για να προσβάλετε τη σύλληψη ή κράτηση. Εάν η υπόθεσή σας παραπεμφθεί σε δικαστήριο, εσείς (ή ο δικηγόρος σας) έχετε δικαίωμα πρόσβασης στο αποδεικτικό υλικό που είναι υπέρ ή εις βάρος σας.
ΣΤ. ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΡΙΤΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ Ή ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΑΣ / ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΞΕΝΕΙΟΥ Ή ΤΗΣ ΠΡΕΣΒΕΙΑΣ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ ΣΑΣ
Κατά τη σύλληψη ή κράτησή σας, θα πρέπει να ενημερώσετε σχετικά την αστυνομία αν επιθυμείτε να ενημερωθεί κάποιο πρόσωπο για την κράτησή σας, για παράδειγμα ένα μέλος της οικογένειάς σας ή ο εργοδότης σας. Σε ορισμένες περιπτώσεις το δικαίωμα ενημέρωσης άλλων προσώπων για την κράτησή σας μπορεί να περιορισθεί προσωρινά. Σε τέτοια περίπτωση, η αστυνομία θα σας ενημερώσει σχετικά.
Εάν είστε αλλοδαπός, ενημερώστε σχετικά την αστυνομία αν επιθυμείτε να ενημερωθεί για την κράτησή σας η προξενική αρχή ή η πρεσβεία της χώρας σας. Παρακαλείσθε επίσης να ενημερώσετε την αστυνομία εάν επιθυμείτε να έρθετε σε επαφή με έναν υπάλληλο της προξενικής αρχής ή της πρεσβείας της χώρας σας.
Ζ. ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΙΑΤΡΙΚΗ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ
Κατά τη σύλληψη ή κράτησή σας, έχετε δικαίωμα να τύχετε επείγουσας ιατρικής περίθαλψης. Παρακαλείσθε να ενημερώσετε την αστυνομία εάν έχετε ανάγκη τέτοιας περίθαλψης.
Η. ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΣΤΕΡΗΣΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ
Μετά τη σύλληψή σας ενδέχεται να στερηθείτε της ελευθερίας σας ή να κρατηθείτε για ανώτατο χρονικό διάστημα … [συμπληρώστε τον ισχύοντα αριθμό ωρών/ημερών]. Κατά τη λήξη της περιόδου αυτής πρέπει είτε να απολυθείτε είτε να τύχετε ακρόασης από δικαστή που θα αποφασίσει για τη συνέχιση της κράτησής σας. Ζητείστε από τον δικηγόρο σας ή από το δικαστή πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες προσβολής της σύλληψής σας, επανεξέτασης της κράτησης ή υποβολής αίτησης για προσωρινή απόλυση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Ενδεικτικό υπόδειγμα εγγράφου δικαιωμάτων για συλληφθέντες βάσει ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης
Σκοπός του παρόντος υποδείγματος είναι να βοηθήσει τις εθνικές αρχές στη σύνταξη του εγγράφου δικαιωμάτων σε εθνικό επίπεδο. Τα κράτη μέλη δεν υποχρεούνται να χρησιμοποιήσουν το υπόδειγμα αυτό. Κατά τη σύνταξη του εγγράφου δικαιωμάτων, τα κράτη μέλη δύνανται να τροποποιούν το υπόδειγμα αυτό προκειμένου να το προσαρμόσουν στις εθνικές τους διατάξεις και να προσθέσουν περαιτέρω χρήσιμες πληροφορίες.
Α. ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
Έχετε το δικαίωμα να ενημερωθείτε για το περιεχόμενο του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης βάσει του οποίου έχετε συλληφθεί.
Β. ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΔΙΚΗΓΟΡΟΥ
Έχετε το δικαίωμα να ομιλήσετε εμπιστευτικά σε δικηγόρο. Ο δικηγόρος είναι ανεξάρτητος από την αστυνομία. Η αστυνομία πρέπει να σας βοηθήσει εάν χρειάζεστε βοήθεια για να έρθετε σε επικοινωνία με κάποιον δικηγόρο. Σε ορισμένες περιπτώσεις η βοήθεια παρέχεται δωρεάν. Ζητήστε περαιτέρω πληροφορίες από την αστυνομία.
Γ. ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Εάν δεν μιλάτε ή δεν κατανοείτε τη γλώσσα της αστυνομίας ή των άλλων αρμόδιων αρχών, έχετε δικαίωμα βοήθειας από διερμηνέα, δωρεάν. Ο διερμηνέας μπορεί να σας βοηθήσει να μιλήσετε με τον δικηγόρο σας και υπέχει υποχρέωση εχεμύθειας όσον αφορά το περιεχόμενο της επικοινωνίας αυτής. Έχετε δικαίωμα μετάφρασης του ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης σε γλώσσα που κατανοείτε. Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να σας παρασχεθεί προφορική μετάφραση ή περίληψη.
Δ. ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΣΥΝΑΙΝΕΣΗΣ
Μπορείτε να συναινέσετε ή να μη συναινέσετε να παραδοθείτε στο κράτος μέλος που σας αναζητά. Η συναίνεσή σας επιταχύνει τις διαδικασίες. [Ενδεχόμενη προσθήκη ορισμένων κρατών μελών: Ενδέχεται να είναι δύσκολη ή ακόμη και αδύνατη η αλλαγή της απόφασης αυτής σε μεταγενέστερο στάδιο.] Ζητήστε περαιτέρω πληροφορίες από τις αρχές ή τον δικηγόρο σας.
Ε. ΑΚΡΟΑΣΗ
Εάν δεν συναινείτε στην παράδοσή σας, έχετε δικαίωμα ακρόασης από δικαστική αρχή.
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/11 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 458/2012 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 31ης Μαΐου 2012
σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 377/2012 του Συμβουλίου σχετικά με τη λήψη περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών που απειλούν την ειρήνη, την ασφάλεια ή τη σταθερότητα της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαικής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 377/2012 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 3 Μαΐου 2012 το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 377/2012. |
(2) |
Λόγω της σοβαρότητας της κατάστασης στη Γουινέα-Μπισάου και σύμφωνα με την απόφαση 2012/285/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 31ης Μαΐου 2012, σχετικά με τη λήψη περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών που απειλούν την ειρήνη, την ασφάλεια ή τη σταθερότητα της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισάου (2), επιπλέον πρόσωπα πρέπει να συμπεριληφθούν στον κατάλογο των φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα ως έχουν στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 377/2012, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κατάλογος στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού αντικαθιστά τον κατάλογο του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 377/2012.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2012.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
N. WAMMEN
(1) EE L 119 της 4.5.2012, σ. 1.
(2) Βλέπε σελίδα 36 της Επίσημης Εφημερίδας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Κατάλογος προσώπων που αναφέρονται στο άρθρο 1
|
Ονοματεπώνυμο |
Στοιχεία ταυτοποίησης (ημερομηνία και τόπος γέννησης, αριθμός διαβατηρίου ή δελτίου ταυτότητας κ.λπ.) |
Λόγοι |
Ημερομηνία καταχώρισης |
1. |
Στρατηγός António INJAI (άλλως António INDJAI) |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 20 Ιανουαρίου 1955 Τόπος γένν.: Encheia, Τομέας Bissorá, Περιφέρεια Oio, Γουινέα Μπισσάου Γονείς: Wasna Injai και Quiritche Cofte Επίσημο αξίωμα: Υποστράτηγος, Αρχηγός του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο AAID00435 Ημ. έκδοσης: 18/02/2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 18/02/2013 |
Ο António Injai συμμετείχε προσωπικά στο σχεδιασμό και την καθοδήγηση της ανταρσίας της 1ης Απριλίου 2010, η οποία κατέληξε στην παράνομη σύλληψη του πρωθυπουργού, Carlo Gomez Junior, και του τότε Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων, José Zamora Induta. Σε δηλώσεις του κατά την προεκλογική περίοδο του 2012, υπό την ιδιότητά του ως Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων, απείλησε ότι θα καθαιρέσει τις εκλεγμένες αρχές και θα παύσει την εκλογική διαδικασία. Ο António INJAI ενεπλάκη στον επιχειρησιακό σχεδιασμό του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012. Αμέσως μετά το πραξικόπημα, το Γενικό Επιτελείο των Ενόπλων Δυνάμεων,, του οποίου ηγείται ο Στρατηγός Injai, εξέδωσε το πρώτο ανακοινωθέν της «Στρατιωτικής Διοίκησης». |
3.5.2012 |
2. |
Ταγματάρχης Mamadu TURE (N'KRUMAH) |
Ιθαγένεια – Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν. 26 Απριλίου 1947 Επίσημο αξίωμα: Αναπληρωτής Αρχηγός του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διπλωματικό Διαβατήριο αριθ. DA0002186 Ημ. έκδοσης: 30.03.2007 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 26.08.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
3. |
Στρατηγός Estêvão NA MENA |
Ημ. γένν. 7 Μαρτίου 1956 Επίσημο αξίωμα: Γενικός Επιθεωρητής Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της §12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
4. |
Ταξίαρχος General Ibraima CAMARA (άλλως «Papa Camara») |
Ιθαγένεια – Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν. 11 Μαΐου 1964 Γονείς: Suareba Camara και Sale Queita Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός του επιτελείου της Αεροπορίας Διπλωματικό Διαβατήριο αριθ. AAID00437 Ημ. έκδοσης:18.02.2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 18.02.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
5. |
Αντισυνταγματάρχης Daba NA WALNA (άλλως Daba Na Walna) |
Ιθαγένεια – Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν. 6 Ιουνίου 1966 Γονείς: Samba Naualna και In-Uasne Nanfafe Επίσημο αξίωμα: Εκπρόσωπος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» Διαβατήριο αριθ. SA 0000417 Ημ. έκδοσης: 29.10.2003 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 10.03.2013 |
Εκπρόσωπος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
6. |
Στρατηγός Augusto MÁRIO CÓ |
Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός του Επιτελείου του Στρατού. |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
7. |
Στρατηγός Saya Braia Na NHAPKA |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της Προεδρικής Φρουράς |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
8. |
Συνταγματάρχης Tomás DJASSI |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 18 Σεπτεμβρίου 1968 Επίσημο αξίωμα: Διοικητής της Εθνικής Φρουράς Διαβατήριο: AAIS00820 Ημ. έκδοσης: 24.11.2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 27.04.2012 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12η Απριλίου 2012. Στενός σύμβουλος του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων António Injai. |
1.6.2012 |
9. |
Συνταγματάρχης Cranha DANFÁ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Προϊστάμενος Επιχειρήσεων του Κοινού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Στενός σύμβουλος του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων António Injai. |
1.6.2012 |
10. |
Συνταγματάρχης Celestino de CARVALHO |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 14.06.1955 Γονείς: Domingos de Carvalho και Josefa Cabral Επίσημο αξίωμα: Πρόεδρος του Εθνικού Ινστιτούτου Άμυνας Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0002166 Ημ. έκδοσης: 19.02.2007 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.04.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Πρώην Αρχηγός του Γενικού Επιτελείου της Αεροπορίας. Η παρουσία του στην αντιπροσωπία της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που συναντήθηκε με την ECOWAS στις 26 Απριλίου επιβεβαιώνει τη συμμετοχή του στη «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
11. |
Πλοίαρχος Sanhá CLUSSÉ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 28 Σεπτεμβρίου 1965 Γονείς: Clusse Mutcha και Dalu Imbungue Επίσημο αξίωμα: Αναπληρωτής Αρχηγός του Επιτελείου του Ναυτικού Διαβατήριο: SA 0000515 Ημ. έκδοσης: 08.12.2003 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 29.08.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Η παρουσία του στην αντιπροσωπία που συναντήθηκε με την ECOWAS στις 26 Απριλίου επιβεβαιώνει τη συμμετοχή του στη «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
12. |
Αντισυνταγματάρχης Júlio NHATE |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 1972 Επίσημο αξίωμα: Διοικητής του Συντάγματος Αλεξιπτωτιστών |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Αντισυνταγματάρχης Júlio Nhate διεξήγαγε τη στρατιωτική επιχείρηση για τη στήριξη του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
13. |
Αντισυνταγματάρχης Tchipa NA BIDON |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 28 Μαΐου 1954 Γονείς: «Nabidom» Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της υπηρεσίας πληροφοριών του στρατού Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0001564 Ημ. έκδοσης: 30.11.2005 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.05.2011 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
14. |
Αντισυνταγματάρχης Tcham NA MAN (άλλως Namam) |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 27 Φεβρουαρίου 1953 Γονείς: Biute Naman και Ndjade Na Noa Επίσημο αξίωμα: Διευθυντής του Στρατιωτικού Νοσοκομείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: SA0002264 Ημ. έκδοσης: 24.07.2006 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 23.07.2009 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Αντισυνταγματάρχης Tcham Na Man είναι επίσης μέλος της Στρατιωτικής Ανώτατης Διοίκησης. |
1.6.2012 |
15. |
Ταγματάρχης Samuel FERNANDES |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 22 Ιανουαρίου 1965 Γονείς: José Fernandes και Segunda Iamite Επίσημο αξίωμα: Βοηθός του Αρχηγού Επιχειρήσεων της Εθνικής Φρουράς Διαβατήριο: AAIS00048 Ημ. έκδοσης: 24.03.2009 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 24.03.2012 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
16. |
Ταγματάρχης Idrissa DJALÓ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 06 Ιανουαρίου 1962 Επίσημο αξίωμα: Σύμβουλος Πρωτοκόλλου του Αρχηγού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ήταν ένας από τους πρώτους αξιωματικούς που παραδέχτηκαν δημόσια ότι ανήκαν στη «Στρατιωτική Διοίκηση», έχοντας υπογράψει ένα από τα πρώτα της ανακοινωθέντα (αριθ. 5, με ημερομηνία 13 Απριλίου). Ο ταγματάρχης Djaló υπηρετεί επίσης στη Στρατιωτική Υπηρεσία Πληροφοριών. |
1.6.2012 |
17. |
Αντιπλοίαρχος Bion NA TCHONGO (άλλως Nan Tchongo |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 8 Απριλίου 1961 Γονείς: Cunha Nan Tchongo και Bucha Natcham Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της Υπηρεσίας Πληροφοριών του Ναυτικού Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0001565 Ημ. έκδοσης: 01.12.2005 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 30.11.2008 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
18. |
Αντιπλοίαρχος Agostinho Sousa CORDEIRO |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 28 Μαΐου 1962 Γονείς: Luis Agostinho Cordeiro και Domingas Soares Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός Επιμελητείας του Κοινού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: SA0000883 Ημ. έκδοσης: 14.04.2004 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.04.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012 |
1.6.2012 |
19. |
Λοχαγός Paulo SUNSAI |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Βοηθός του Στρατιωτικού Διοικητή της Βόρειας Περιοχής |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
20. |
Υπολοχαγός Lassana CAMARÁ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός των οικονομικών υπηρεσιών των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Υπεύθυνος για την υπεξαίρεση δημόσιων κεφαλαίων που ανήκαν στα τελωνεία, στη Γενική Διεύθυνση Μεταφορών και στη Γενική Διεύθυνση Μετανάστευσης. Με τα κεφάλαια αυτά χρηματοδοτείται η «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
21. |
Υπολοχαγός Julio NA MAN |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Υπασπιστής του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Υπολοχαγός Na Man συμμετείχε στην επιχειρησιακή διοίκηση του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου υπό τις διαταγές του António Injai. Έλαβε επίσης μέρος, εκ μέρους της «Στρατιωτικής Διοίκησης», σε συναντήσεις με πολιτικά κόμματα. |
1.6.2012 |
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/16 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 459/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Μαΐου 2012
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008 της Επιτροπής όσον αφορά τις εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (Euro 6)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 715/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2007, που αφορά την έγκριση τύπου μηχανοκινήτων οχημάτων όσον αφορά εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (Euro 5 και Euro 6) και σχετικά με την πρόσβαση σε πληροφορίες επισκευής και συντήρησης οχημάτων (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 3,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2007/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Σεπτεμβρίου 2007, για τη θέσπιση πλαισίου για την έγκριση των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους, και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά (οδηγία-πλαίσιο) (2), και ιδίως το άρθρο 39 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 715/2007 και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 692/2008 της Επιτροπής, της 18ης Ιουλίου 2008, για την εφαρμογή και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την έγκριση τύπου μηχανοκινήτων οχημάτων όσον αφορά εκπομπές από ελαφρά επιβατηγά και εμπορικά οχήματα (Euro 5 και Euro 6) και σχετικά με την πρόσβαση σε πληροφορίες επισκευής και συντήρησης οχημάτων (3) θεσπίζουν κοινές τεχνικές απαιτήσεις για την έγκριση τύπου μηχανοκίνητων οχημάτων και των ανταλλακτικών εξαρτημάτων όσον αφορά τις εκπομπές τους και ορίζει κανόνες για τη συμμόρφωση κατά τη χρήση, την ανθεκτικότητα των διατάξεων ελέγχου της ρύπανσης, τα ενσωματωμένα συστήματα διάγνωσης (OBD), τη μέτρηση της κατανάλωσης καυσίμου και τη δυνατότητα πρόσβασης στις πληροφορίες για την επισκευή και συντήρηση του οχήματος. |
(2) |
Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 715/2007, πρέπει να οριστεί ένα πρότυπο για τον αριθμό των σωματιδίων (PN) όσον αφορά τα οχήματα με κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξης τα οποία εγκρίνονται με βάση τις προδιαγραφές Euro 6. |
(3) |
Τα σωματίδια που εκπέμπονται από τα οχήματα ενδέχεται να επικαθίσουν στις κυψελίδες των πνευμόνων του ανθρώπου και δυνητικά να οδηγήσουν σε αναπνευστικές και καρδιαγγειακές νόσους και σε αύξηση της θνησιμότητας. Επομένως, πρέπει να υπάρχει υψηλό επίπεδο προστασίας από τα σωματίδια αυτά προς όφελος της δημόσιας υγείας. |
(4) |
Για τη μέτρηση των εκπομπών σωματιδίων από τα οχήματα με κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξης σήμερα χρησιμοποιείται το πρωτόκολλο μέτρησης ΠΜΣ (πρόγραμμα μέτρησης σωματιδίων) που αναπτύχθηκε για τα οχήματα με κινητήρα ντίζελ. Ωστόσο, υπάρχουν στοιχεία σύμφωνα με τα οποία το φάσμα των μεγεθών και οι χημικές συνθέσεις των σωματιδίων που εκπέμπονται από τα οχήματα με κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξης μπορεί να διαφέρουν από τα αντίστοιχα των οχημάτων με κινητήρα ντίζελ. Τόσο το φάσμα των μεγεθών και οι χημικές συνθέσεις των σωματιδίων όσο και η αποτελεσματικότητα της τρέχουσας τεχνικής μέτρησης για τον έλεγχο των εκπομπών επιβλαβών σωματιδίων πρέπει να επανεξετάζονται διαρκώς. Στο μέλλον είναι πιθανόν να χρειαστεί η αναθεώρηση του εν λόγω πρωτοκόλλου μέτρησης για τα οχήματα με κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξης. |
(5) |
Βάσει των όσων γνωρίζουμε σήμερα, το επίπεδο των εκπομπών σωματιδίων από συμβατικούς κινητήρες με έγχυση καυσίμου από θυρίδες (PFI), οι οποίοι εγχέουν το καύσιμο σε πολλαπλές εισαγωγής ή σε θυρίδες εισαγωγής και όχι απευθείας στον θάλαμο καύσης, είναι χαμηλό. Επομένως, θεωρείται αιτιολογημένος ο περιορισμός των ρυθμιστικών ενεργειών, προς το παρόν, στα οχήματα με κινητήρες απευθείας έγχυσης, χωρίς να αποκλείεται η περαιτέρω έρευνα και παρακολούθηση των επιδόσεων όλων των κινητήρων επιβαλλόμενης ανάφλεξης, όσον αφορά τις εκπομπές σωματιδίων, ιδίως σε σχέση με το φάσμα μεγεθών και τη χημική σύνθεση των εκπεμπόμενων σωματιδίων, καθώς και σε σχέση με τις εκπομπές σε πραγματικές συνθήκες οδήγησης και, εφόσον κριθεί αναγκαίο, η Επιτροπή θα υποβάλει πρόταση για τη λήψη περαιτέρω ρυθμιστικών μέτρων, λαμβάνοντας υπόψη το μελλοντικό μερίδιο αγοράς των κινητήρων PFI. |
(6) |
Το όριο εκπομπών αριθμού σωματιδίων για τα οχήματα με κινητήρα ντίζελ Euro 6 που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 692/2008 είναι 6 × 1011 #/km. Σύμφωνα με την αρχή των τεχνολογικά ουδέτερων νομοθετικών ρυθμίσεων, πρέπει να οριστεί το ίδιο όριο εκπομπών αριθμού σωματιδίων αντίστοιχα για τα οχήματα με επιβαλλόμενη ανάφλεξη Euro 6, αφού δεν υπάρχουν στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι τα σωματίδια που εκπέμπονται από τους κινητήρες αυτούς έχουν χαμηλότερη ειδική τοξικότητα από τα σωματίδια που εκπέμπονται από τους κινητήρες ντίζελ. |
(7) |
Τα φίλτρα σωματιδίων βενζίνης (GPF), που αποτελούν μια αποτελεσματική τεχνολογία μετεπεξεργασίας για τη μείωση των εκπομπών σωματιδίων από τα οχήματα με επιβαλλόμενη ανάφλεξη, αναμένεται ότι θα είναι διαθέσιμα για ενσωμάτωση σε ορισμένα οχήματα Euro 6 με εύλογο κόστος. Επιπλέον, φαίνεται ότι είναι πιθανόν σ’ ένα χρονικό διάστημα τριών ετών μετά τις ημερομηνίες για την υποχρεωτική εφαρμογή του προτύπου Euro 6 που ορίζονται στο άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007 να είναι δυνατόν να επιτευχθεί ανάλογη μείωση του αριθμού των εκπεμπόμενων σωματιδίων με μέτρα στο εσωτερικό του κινητήρα με πολύ χαμηλότερο κόστος για πολλές εφαρμογές. Οποιοδήποτε μέτρο για τον κινητήρα πρέπει να είναι εφαρμόσιμο σε όλες τις συνθήκες λειτουργίας του κινητήρα ώστε να εξασφαλίζει ότι, εάν δεν υπάρχουν διατάξεις μετεπεξεργασίας, τα επίπεδα εκπομπών σε συνθήκες πραγματικής οδήγησης δεν επιδεινώνονται. |
(8) |
Προκειμένου να μπορέσει να αναπτυχθεί κάθε είδους αναγκαία τεχνολογία και να υπάρξει ο απαραίτητος χρόνος προσαρμογής, πρέπει να υιοθετηθεί μια προσέγγιση δύο σταδίων για την εφαρμογή των ορίων εκπομπών αριθμού σωματιδίων των κινητήρων ντίζελ Euro 6 στα οχήματα με κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης απευθείας έγχυσης, κατά το δεύτερο στάδιο. |
(9) |
Θα πρέπει να δοθεί προσοχή στις εκπομπές σωματιδίων των οχημάτων με κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξης υπό συνθήκες πραγματικής οδήγησης και στην ανάπτυξη των αντίστοιχων διαδικασιών δοκιμών. Η Επιτροπή θα αναπτύξει και θα παρουσιάσει αντίστοιχες διαδικασίες μέτρησης το αργότερο σε χρονικό διάστημα τριών ετών από την έναρξη ισχύος του προτύπου Euro 6. |
(10) |
Η Επιτροπή θα αναθεωρεί τον αντίκτυπο των μέτρων μείωσης του αριθμού των σωματιδίων στις εκπομπές CO2 από τα οχήματα με κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξης. |
(11) |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 692/2008, τα οχήματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του εν λόγω κανονισμού μπορούν να λάβουν έγκριση τύπου σύμφωνα με τις προδιαγραφές για τις εκπομπές Euro 6 μόνο όταν θα έχουν τεθεί οι οριακές τιμές για τα ενσωματωμένα συστήματα διάγνωσης (OBD). Τα ενσωματωμένα συστήματα διάγνωσης (OBD) αποτελούν σημαντικό εργαλείο για τον εντοπισμό των δυσλειτουργιών των διατάξεων ελέγχου της ρύπανσης. |
(12) |
Η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της 2008/C 182/08 σχετικά με την εφαρμογή και τη μελλοντική εξέλιξη της κοινοτικής νομοθεσίας όσον αφορά τις εκπομπές από ελαφρά οχήματα και την πρόσβαση σε πληροφορίες επισκευής και συντήρησης (Euro 5 και 6) (4) είχε προτείνει μια σειρά οριακών τιμών για τα συστήματα OBD, οι οποίες γενικά αντικατοπτρίζουν τις οριακές τιμές που εφαρμόζονται από το 2013 και έπειτα στα περισσότερα ελαφρά οχήματα στις Ηνωμένες Πολιτείες και στον Καναδά, όπου η πλειονότητα των ενσωματωμένων συστημάτων διάγνωσης (OBD) των οχημάτων ανταποκρίνονται στη νομοθεσία που θεσπίζεται από το Συμβούλιο Αέριων Πόρων της Καλιφόρνιας (Californian Air Resources Board — CARB). Η ευθυγράμμιση των απαιτήσεων της Ένωσης με εκείνες των Ηνωμένων Πολιτειών θα είναι σύμφωνη με τους στόχους της διεθνούς εναρμόνισης και θα έχουν ως αποτέλεσμα ένα υψηλό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος. |
(13) |
Ωστόσο, οι απαιτήσεις για τα συστήματα OBD που ισχύουν στις Ηνωμένες Πολιτείες συνεπάγονται τεχνολογικές δυσκολίες για τους κατασκευαστές αυτοκινήτων οι οποίοι δεν εξάγουν στις Ηνωμένες Πολιτείες. Συνεπώς, θα πρέπει να εγκριθεί μια αρχική περίοδος τριών ετών κατά την οποία θα εφαρμοστούν ηπιότερες απαιτήσεις για τα συστήματα OBD, δίνοντας έτσι περισσότερο χρόνο προσαρμογής στην αυτοκινητοβιομηχανία. |
(14) |
Οι τελικές οριακές τιμές για τα συστήματα OBD του τύπου Euro 6 όσον αφορά τα CO, NMHC και τον αριθμό των σωματιδίων (PM), που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 692/2008, πρέπει να είναι ηπιότερες από τις τιμές που προτείνονται στην ανακοίνωση 2008/C 182/08 λόγω των ειδικών τεχνικών δυσκολιών στους τομείς αυτούς. Επιπλέον, με τον παρόντα κανονισμό δεν θα πρέπει να εγκριθεί οριακή τιμή για τα συστήματα OBD του τύπου Euro 6 όσον αφορά τον αριθμό των σωματιδίων. |
(15) |
Η περιβαλλοντική ανάγκη, η τεχνική σκοπιμότητα και η ανάλυση κόστους/οφέλους των αυστηρότερων οριακών τιμών CO και NMHC για τα συστήματα OBD του τύπου Euro 6 και ο καθορισμός οριακής τιμής αριθμού σωματιδίων για τα συστήματα OBD του τύπου Euro 6 θα αξιολογηθούν σε μεταγενέστερο στάδιο. Οποιαδήποτε απορρέουσα τροπολογία των ρυθμιστικών απαιτήσεων από την άποψη αυτή θα πρέπει να εισαχθεί μόνο εφόσον παρέχει τον κατάλληλο χρόνο προσαρμογής στον βιομηχανικό κλάδο, λόγω της πολυπλοκότητας των συστημάτων OBD, ο οποίος είναι συνήθως τρία έως τέσσερα έτη. |
(16) |
Επομένως, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 715/2007 και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 692/2008 πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως. |
(17) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της τεχνικής επιτροπής για τα μηχανοκίνητα οχήματα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 715/2007 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο άρθρο 3, στο τέλος του σημείου 17, η τελεία αντικαθίσταται από άνω τελεία. |
2. |
Στο άρθρο 3 προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο 18: «18. “κινητήρας απευθείας έγχυσης”: ο κινητήρας ο οποίος μπορεί να λειτουργήσει σε κατάσταση κατά την οποία το καύσιμο εγχέεται στον αέρα αναρρόφησης αφού γίνει η άντληση του αέρα από τις βαλβίδες εισαγωγής.». |
3. |
Στο άρθρο 10 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 7: «7. Έως και τρία έτη μετά τις σχετικές ημερομηνίες που ορίζονται στις παραγράφους 4 και 5 για τις νέες εγκρίσεις τύπου και την ταξινόμηση, την πώληση ή τη θέση σε κυκλοφορία νέων οχημάτων, με επιλογή του κατασκευαστή εφαρμόζεται το όριο εκπομπών αριθμού σωματιδίων 6 × 1012 #/km στα οχήματα με κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης απευθείας έγχυσης.». |
4. |
Το παράρτημα I τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 2
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 692/2008 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο άρθρο 4, η παράγραφος 7 απαλείφεται. |
2. |
Τα παραρτήματα I, XI και XVI τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα II του παρόντος κανονισμού. |
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Μαΐου 2012.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 171 της 29.6.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 263 της 9.10.2007, σ. 1.
(3) ΕΕ L 199 της 28.7.2008, σ. 1.
(4) ΕΕ C 182 της 19.7.2008, σ. 17.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Τροποποιήσεις στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 715/2007
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Το κείμενο της δεύτερης σειράς στην τελευταία στήλη του πίνακα 1 (Όρια εκπομπών ευρώ 5) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Αριθμός σωματιδίων (PN)» |
2. |
Ο πίνακας 2 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα: «Πίνακας 2 Όρια εκπομπών Euro 6
|
(1) Η οριακή τιμή 5,0 mg/km για τη μάζα των εκπομπών σωματιδίων εφαρμόζεται στα οχήματα που λαμβάνουν έγκριση τύπου για τις οριακές τιμές εκπομπών του παρόντος πίνακα με το προηγούμενο πρωτόκολλο μέτρησης της μάζας των σωματιδίων, πριν από την 1.9.2011.
(2) Οι οριακές τιμές μάζας και αριθμού σωματιδίων εφαρμόζονται μόνο στα οχήματα με κινητήρα επιβαλλόμενης ανάφλεξης με απευθείας έγχυση.
(3) Έως τρία έτη μετά τις ημερομηνίες που ορίζονται στο άρθρο 10 παράγραφοι 4 και 5 για τις νέες εγκρίσεις τύπου και τα νέα οχήματα αντίστοιχα, εφαρμόζεται το όριο εκπομπών αριθμού σωματιδίων 6,0 × 1012#/km στα οχήματα Euro 6 με κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης με απευθείας έγχυση κατ’ επιλογή του κατασκευαστή. Το αργότερο έως τις ημερομηνίες αυτές θα εφαρμοστεί μια μέθοδος δοκιμής για την έγκριση τύπου η οποία θα εξασφαλίζει τον αποτελεσματικό έλεγχο του αριθμού σωματιδίων που εκπέμπονται από τα οχήματα υπό συνθήκες πραγματικής οδήγησης.»
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Τροποποιήσεις στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 692/2008
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 692/2008 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Το παράρτημα I προσάρτημα 6 τροποποιείται ως εξής:
|
2. |
Το παράρτημα XI τροποποιείται ως εξής:
|
3. |
Στο παράρτημα XVI, το σημείο 6.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/25 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 460/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 29ης Μαΐου 2012
περί θεσπίσεως απαγόρευσης αλιείας για την κατηγορία 9 (μηχανότρατες – ψυγεία πελαγικής αλιείας) στην οικονομική ζώνη της Μαυριτανίας από σκάφη που φέρουν τη σημαία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 704/2008 του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2008, για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στην αλιευτική συμφωνία σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ισλαμικής Δημοκρατίας της Μαυριτανίας για την περίοδο από την 1η Αυγούστου 2008 μέχρι την 31η Ιουλίου 2012 (2), περιορίστηκαν οι αλιευτικές δυνατότητες της κατηγορίας 9 (μηχανότρατες – ψυγεία πελαγικής αλιείας) σε ποσότητα αναφοράς 250 000 τόνων. |
(2) |
Με βάση το άρθρο 2 παράγραφος 3 του προαναφερόμενου κανονισμού διατέθηκε συμπληρωματική ποσόστωση 2 654 τόνων για την περίοδο από την 1η Αυγούστου 2011 έως τις 31 Ιουλίου 2012, ανεβάζοντας τη συνολική ποσότητα αναφοράς σε 252 654 τόνους. |
(3) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα δηλωθέντα αλιεύματα της συγκεκριμένης αλιευτικής κατηγορίας από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στα οικεία κράτη μέλη έχουν εξαντλήσει τη διατεθείσα ποσόστωση για την προαναφερόμενη περίοδο αναφοράς. |
(4) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για την εν λόγω αλιευτική κατηγορία, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στα οικεία κράτη μέλη θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από τις 24 Απριλίου 2012.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Από τα μεσάνυκτα της 23ης Απριλίου 2012 απαγορεύονται οι αλιευτικές δραστηριότητες της κατηγορίας 9 από σκάφη που φέρουν τη σημαία των οικείων κρατών μελών. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ψαριών που έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 29 Μαΐου 2012.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
Lowri EVANS
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) ΕΕ L 203 της 31.7.2008, σ. 1.
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/26 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 461/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 31ης Μαΐου 2012
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/98 του Συμβουλίου περί βραχυπρόθεσμων στατιστικών και τους κανονισμούς της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 1503/2006, (ΕΚ) αριθ. 657/2007 και (ΕΚ) αριθ. 1178/2008 όσον αφορά προσαρμογές σχετικές με την άρση των μεταβλητών για τις βιομηχανικές νέες παραγγελίες
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1165/98 του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 1998, περί βραχυπρόθεσμων στατιστικών (1), και ιδίως το άρθρο 17 στοιχεία β) έως ζ),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1165/98 θεσπίζει κοινό πλαίσιο για την παραγωγή βραχυπρόθεσμων κοινοτικών στατιστικών για τον οικονομικό κύκλο και καταρτίζει τις απαιτούμενες μεταβλητές για την ανάλυση της βραχυπρόθεσμης εξέλιξης της προσφοράς και ζήτησης, των συντελεστών παραγωγής και των τιμών. |
(2) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1503/2006 της Επιτροπής, της 28ης Σεπτεμβρίου 2006, για την εφαρμογή και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/98 του Συμβουλίου περί βραχυπρόθεσμων στατιστικών όσον αφορά τους ορισμούς των μεταβλητών, τον κατάλογο των μεταβλητών και τη συχνότητα κατάρτισης στατιστικών (2) παρέχει ορισμούς των στόχων και των χαρακτηριστικών των μεταβλητών. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 657/2007 της Επιτροπής, της 14ης Ιουνίου 2007, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/98 του Συμβουλίου περί βραχυπρόθεσμων στατιστικών όσον αφορά την καθιέρωση ευρωπαϊκών δειγματοληπτικών συστημάτων (3) καθορίζει τους κανόνες και τους όρους σχετικά με τη διαβίβαση δεδομένων από τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στα ευρωπαϊκά δειγματοληπτικά συστήματα για τις βραχυπρόθεσμες στατιστικές. |
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1178/2008 της Επιτροπής, της 28ης Νοεμβρίου 2008, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/98 του Συμβουλίου περί βραχυπρόθεσμων στατιστικών και των κανονισμών της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 1503/2006 και (ΕΚ) αριθ. 657/2007 σχετικά με αναπροσαρμογές μετά την αναθεώρηση των στατιστικών ταξινομήσεων NACE και CPA (4) επικαιροποίησε τους κανόνες και τους όρους των ευρωπαϊκών δειγματοληπτικών συστημάτων, μετά την έκδοση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1893/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση της στατιστικής ταξινόμησης των οικονομικών δραστηριοτήτων NACE – αναθεώρηση 2 και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3037/90 του Συμβουλίου και ορισμένων κανονισμών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σχετικών με ειδικούς στατιστικούς τομείς (5) και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 451/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2008, για τη δημιουργία νέας στατιστικής ταξινόμησης προϊόντων ανά δραστηριότητα (CPA) και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3696/93 του Συμβουλίου (6). |
(5) |
Οι θεσπιζόμενες στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1165/98 μεταβλητές για τις βιομηχανικές νέες παραγγελίες προορίζονταν να λειτουργήσουν ως προγνωστικός δείκτης της μελλοντικής παραγωγής. Ωστόσο, η ικανότητα πρόβλεψης που έχουν αυτές οι μεταβλητές αποδείχτηκε περιορισμένη και, αφού οι εν λόγω μεταβλητές δεν κατάφεραν να επιδείξουν σταθερές προγνωστικές ιδιότητες σε όλα τα κράτη μέλη, η επιτροπή ευρωπαϊκού στατιστικού συστήματος συμφώνησε ότι θα πρέπει να διακοπεί η συλλογή δεδομένων των μεταβλητών για τις βιομηχανικές νέες παραγγελίες στο πλαίσιο της ιεράρχησης όσον αφορά την κατάρτιση και παραγωγή στατιστικών με βάση τους μειωμένους πόρους και με στόχο την ελάφρυνση της επιβάρυνσης για το ευρωπαϊκό στατιστικό σύστημα. |
(6) |
Για να εφαρμοστεί η άρση των μεταβλητών για τις βιομηχανικές νέες παραγγελίες, είναι αναγκαίο να απαλειφθεί κάθε αναφορά σε αυτές τις μεταβλητές σε σχέση με τον κατάλογο μεταβλητών, την περίοδο αναφοράς, το επίπεδο λεπτομέρειας, την προθεσμία για τη διαβίβαση δεδομένων, την περίοδο διαβίβασης και τους ορισμούς που πρέπει να ισχύουν για τις εν λόγω μεταβλητές, καθώς και σε σχέση με τους όρους του ευρωπαϊκού δειγματοληπτικού συστήματος σχετικά με μη εγχώριες νέες παραγγελίες. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής του ευρωπαϊκού στατιστικού συστήματος, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/98 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1503/2006 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 657/2007, τα άρθρα 1 και 2 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
«Άρθρο 1
Τα ευρωπαϊκά δειγματοληπτικά συστήματα μπορούν να εφαρμόζονται κατά τη συλλογή στατιστικών στοιχείων στα οποία γίνεται διάκριση μεταξύ της ζώνης του ευρώ και της ζώνης εκτός του ευρώ για τις ακόλουθες δύο μεταβλητές που προσδιορίζονται στο παράρτημα A του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/98:
Μεταβλητή |
Όνομα |
312 |
Τιμές παραγωγού της μη εγχώριας αγοράς |
340 |
Τιμές κατά την εισαγωγή |
Άρθρο 2
Τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στα ευρωπαϊκά δειγματοληπτικά συστήματα τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 1 διαβιβάζουν στοιχεία στην Επιτροπή (Eurostat) τουλάχιστον για τις δραστηριότητες NACE, για τη μεταβλητή αριθ. 312, και τα προϊόντα CPA, για τη μεταβλητή αριθ. 340, που διευκρινίζονται στο παράρτημα.».
Άρθρο 4
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1178/2008 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα III του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 5
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2012.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 162 της 5.6.1998, σ. 1.
(2) ΕΕ L 281 της 12.10.2006, σ. 15.
(3) ΕΕ L 155 της 15.6.2007, σ. 7.
(4) ΕΕ L 319 της 29.11.2008, σ. 16.
(5) ΕΕ L 393 της 30.12.2006, σ. 1.
(6) ΕΕ L 145 της 4.6.2008, σ. 65.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Το παράρτημα Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1165/98 τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το στοιχείο γ) («Κατάλογος μεταβλητών») τροποποιείται ως εξής:
|
2) |
Στο στοιχείο ε) («Περίοδος αναφοράς»), οι μεταβλητές 130, 131 και 132, καθώς και οι αντίστοιχες περίοδοι αναφοράς διαγράφονται. |
3) |
Το στοιχείο στ) («Επίπεδο λεπτομέρειας») τροποποιείται ως εξής:
|
4) |
Στο σημείο 1 του στοιχείου ζ) («Προθεσμίες για τη διαβίβαση των στοιχείων»), οι μεταβλητές 130, 131 και 132 και οι σχετικές προθεσμίες τους «1 μήνας και 20 ημερολογιακές ημέρες» διαγράφονται. |
5) |
Στο σημείο ι) («Μεταβατική περίοδος»), το σημείο 3 αντικαθίσταται από τα εξής:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1503/2006 τροποποιείται ως εξής:
Οι μεταβλητές «130 Νέες παραγγελίες», «131 Νέες παραγγελίες από την εγχώρια αγορά» και «132 Νέες παραγγελίες από αγορές εξωτερικού» διαγράφονται.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Το παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1178/2008 τροποποιείται ως εξής:
Η ενότητα «132 ΜΗ ΕΓΧΩΡΙΕΣ ΝΕΕΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΕΣ» απαλείφεται.
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/30 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 462/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 31ης Μαΐου 2012
για καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2012.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
AL |
87,5 |
MA |
66,7 |
|
TR |
75,8 |
|
ZZ |
76,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
53,3 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
90,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
100,9 |
ZZ |
100,9 |
|
0805 50 10 |
TR |
59,0 |
ZA |
80,4 |
|
ZZ |
69,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
114,9 |
BR |
84,6 |
|
CA |
161,4 |
|
CL |
98,5 |
|
CN |
87,3 |
|
NZ |
145,0 |
|
US |
182,9 |
|
UY |
67,3 |
|
ZA |
101,6 |
|
ZZ |
115,9 |
|
0809 29 00 |
US |
577,9 |
ZZ |
577,9 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/32 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 463/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 31ης Μαΐου 2012
για τον καθορισμό των εισαγωγικών δασμών στον τομέα των σιτηρών οι οποίοι εφαρμόζονται από την 1η Ιουνίου 2012
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 642/2010 της Επιτροπής, της 20ής Ιουλίου 2010, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους εισαγωγικούς δασμούς στον τομέα των σιτηρών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (σιτάρι μαλακό, για σπορά), ex 1001 99 00 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 και 1007 90 00, ο εισαγωγικός δασμός ισούται με την τιμή παρέμβασης που ισχύει για τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή τους, προσαυξημένη κατά 55 % μείον την τιμή εισαγωγής cif που εφαρμόζεται στο συγκεκριμένο φορτίο. Ωστόσο, ο δασμός αυτός δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τον συντελεστή δασμού του κοινού δασμολογίου. |
(2) |
Το άρθρο 136 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 προβλέπει ότι, για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, καθορίζονται σε τακτικά διαστήματα αντιπροσωπευτικές τιμές εισαγωγής cif για τα προϊόντα αυτά. |
(3) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010, η τιμή που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό του εισαγωγικού δασμού για τα προϊόντα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (σιτάρι μαλακό, για σπορά), ex 1001 99 00 (σιτάρι μαλακό, εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 και 1007 90 00, είναι η ημερήσια αντιπροσωπευτική τιμή εισαγωγής cif η οποία ορίζεται βάσει της μεθόδου που προβλέπεται στο άρθρο 5 του εν λόγω κανονισμού. |
(4) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι εισαγωγικοί δασμοί για την περίοδο από την 1η Ιουνίου 2012, οι οποίοι θα ισχύουν έως τον εκ νέου καθορισμό τους. |
(5) |
Λόγω της ανάγκης να διασφαλιστεί η εφαρμογή του εν λόγω μέτρου το ταχύτερο δυνατόν μετά τη διάθεση των επικαιροποιημένων στοιχείων, κρίνεται σκόπιμο ο παρών κανονισμός να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Από την 1η Ιουνίου 2012, οι εισαγωγικοί δασμοί στον τομέα των σιτηρών, οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, καθορίζονται στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού βάσει των στοιχείων του παραρτήματος II.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2012.
Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 187 της 21.7.2010, σ. 5.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Εισαγωγικοί δασμοί για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 136 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, οι οποίοι εφαρμόζονται από την 1η Ιουνίου 2012
Κωδικός ΣΟ |
Περιγραφή των εμπορευμάτων |
Εισαγωγικός δασμός (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
σκληρό εκλεκτής ποιότητας |
0,00 |
μέσης ποιότητας |
0,00 |
|
βασικής ποιότητας |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
μαλακό, για σπορά |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
μαλακό εκλεκτής ποιότητας, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
για σπορά, εκτός από το υβρίδιο |
0,00 |
1005 90 00 |
, εκτός από αυτό που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
σε κόκκους, εκτός από το υδρίδιο που προορίζεται για σπορά |
0,00 |
(1) Κατ’ εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010, ο εισαγωγέας μπορεί να τύχει μείωσης των δασμών κατά:
— |
3 ευρώ/τόνο, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Μεσόγειο Θάλασσα (πέρα από τα στενά του Γιβραλτάρ) ή στον Εύξεινο Πόντο, εάν τα εμπορεύματα φθάνουν στην Ένωση από τον Ατλαντικό Ωκεανό ή μέσω της διώρυγας του Σουέζ, |
— |
2 ευρώ/τόνο, εάν το λιμάνι εκφόρτωσης βρίσκεται στη Δανία, στην Εσθονία, στην Ιρλανδία, στη Λετονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία, στη Σουηδία, στο Ηνωμένο Βασίλειο ή από την πλευρά του Ατλαντικού της Ιβηρικής Χερσονήσου, εάν τα εμπορεύματα φθάνουν στην Ένωση από τον Ατλαντικό Ωκεανό. |
(2) Ο εισαγωγέας μπορεί να τύχει κατ’ αποκοπή μείωσης 24 ευρώ ανά τόνο όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (EE) αριθ. 642/2010.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Στοιχεία υπολογισμού των δασμών που καθορίζονται στο παράρτημα I
15.5.2012-30.5.2012
1. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010:
|
2. |
Μέσοι όροι κατά την περίοδο αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010:
|
(1) Θετική πριμοδότηση 14 ευρώ/τόνο ενσωματωμένη [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
(2) Αρνητική πριμοδότηση 10 ευρώ/τόνο [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
(3) Αρνητική πριμοδότηση 30 ευρώ/τόνο [άρθρο 5 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 642/2010].
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/35 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΠΟΛΙΤΙΚΉΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ATALANTA/1/2012
της 25ης Μαΐου 2012
σχετικά με τον διορισμό διοικητή δυνάμεων της ΕΕ για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας (Αταλάντη)
(2012/284/ΚΕΠΠΑ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 38,
Έχοντας υπόψη την κοινή δράση 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 10ης Νοεμβρίου 2008, για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας (1) (Αταλάντη), και ιδίως το άρθρο 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 της κοινής δράσης 2008/851/ΚΕΠΠΑ, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) να λαμβάνει αποφάσεις σχετικά με τον διορισμό του διοικητή δυνάμεων της ΕΕ για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας. |
(2) |
Στις 2 Δεκεμβρίου 2011, η ΕΠΑ εξέδωσε την απόφαση Atalanta/4/2011 (2), με την οποία ο πλοίαρχος Jorge MANSO διορίστηκε διοικητής δυνάμεων της ΕΕ. |
(3) |
Ο διοικητής επιχειρήσεων της ΕΕ συνέστησε τον διορισμό του υποναυάρχου Jean-Baptiste DUPUIS ως νέου διοικητή δυνάμεων της ΕΕ. |
(4) |
Η στρατιωτική επιτροπή της ΕΕ υποστηρίζει την εν λόγω σύσταση. |
(5) |
Σύμφωνα με το άρθρο 5 του πρωτοκόλλου (αριθ. 22) σχετικά με τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Δανία δεν συμμετέχει στην εκπόνηση και την εφαρμογή των αποφάσεων και δράσεων της Ένωσης που έχουν συνέπειες στην άμυνα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Ο υποναύαρχος Jean-Baptiste DUPUIS διορίζεται διοικητής δυνάμεων της ΕΕ για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
Εφαρμόζεται από τις 6 Απριλίου 2012.
Βρυξέλλες, 25 Μαΐου 2012.
Για την Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας
Ο Πρόεδρος
O. SKOOG
(1) ΕΕ L 301 της 12.11.2008, σ. 33.
(2) ΕΕ L 320 της 3.12.2011, σ. 32.
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/36 |
ΑΠΌΦΑΣΗ 2012/285/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 31ης Μαΐου 2012
για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και φορέων που απειλούν την ειρήνη, την ασφάλεια ή τη σταθερότητα της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου και για την κατάργηση της απόφασης 2012/237/ΚΕΠΠΑ
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 3 Μαΐου 2012 το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2012/237/ΚΕΠΠΑ για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και φορέων που απειλούν την ειρήνη, την ασφάλεια ή τη σταθερότητα της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου (1). |
(2) |
Στις 18 Μαΐου 2012 το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε την απόφαση 2048 (2012) με την οποία επιβάλλεται ταξιδιωτική απαγόρευση σε όσους επιχειρούν την παρεμπόδιση της αποκατάστασης της συνταγματικής τάξης ή την ανάληψη δράσεων που υπονομεύουν τη σταθερότητα στη Δημοκρατία της Γουινέα-Μπισάου και ιδιαίτερα σε όσους διαδραμάτισαν πρωταγωνιστικό ρόλο στο πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012 και προσπαθούν με τις ενέργειές τους να υπονομεύσουν το κράτος δικαίου, να περιορίσουν τον κυρίαρχο ρόλο της πολιτικής εξουσίας και να επιβάλλουν την ατιμωρησία και την αστάθεια στη χώρα. |
(3) |
Λόγω της σοβαρότητας της κατάστασης στη Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου, θα πρέπει να προστεθούν νέα πρόσωπα στους καταλόγους των προσώπων και οντοτήτων που αποτελούν αντικείμενο περιοριστικών μέτρων, ως έχει στην απόφαση 2012/237/ΚΕΠΠΑ. |
(4) |
Συνεπώς, η απόφαση 2012/237/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να αντικατασταθεί από την παρούσα απόφαση, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για να εμποδίζουν την είσοδο στο έδαφός τους ή τη διαμέσου του εδάφους τους διέλευση:
α) |
των προσώπων που κατονομάζονται στο παράρτημα της ΑΣΑΗΕ 2048 (2012) καθώς και άλλων προσώπων που κατονομάζονται από το Συμβούλιο Ασφαλείας ή την επιτροπή της παραγράφου 9 της ΑΣΑΗΕ 2048 (2012) («η επιτροπή») σύμφωνα με την παράγραφο 6 της ΑΣΑΗΕ 2048 (2012), όπως αναφέρονται στο παράρτημα Ι· |
β) |
των προσώπων που δεν καλύπτονται από το παράρτημα Ι και υποστηρίζουν ή συμμετέχουν σε ενέργειες που απειλούν την ειρήνη, την ασφάλεια ή τη σταθερότητα στη Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου, καθώς και των προσώπων που συνδέονται με αυτά, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ. |
2. Η παράγραφος 1 δεν υποχρεώνει τα κράτη μέλη να αρνούνται σε δικούς τους υπηκόους την είσοδο στο έδαφός τους.
3. Η παράγραφος 1 στοιχείο α) δεν εφαρμόζεται εφόσον η επιτροπή αποφασίσει:
α) |
ότι το ταξίδι δικαιολογείται για ανθρωπιστικούς λόγους, συμπεριλαμβανομένων των θρησκευτικών υποχρεώσεων· ή |
β) |
ότι η εξαίρεση θα προωθούσε τους στόχους της ειρήνης και της εθνικής συμφιλίωσης στη Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου και της σταθερότητας στην περιοχή. |
4. Η παράγραφος 1 στοιχείο α) δεν εφαρμόζεται όταν η είσοδος ή η διέλευση είναι αναγκαία για τη διεξαγωγή δικαστικής διαδικασίας.
5. Η παράγραφος 1 στοιχείο β) εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες ένα κράτος μέλος δεσμεύεται από υποχρέωση του διεθνούς δικαίου και συγκεκριμένα:
α) |
ως χώρα η οποία φιλοξενεί διεθνή διακυβερνητική οργάνωση· |
β) |
ως χώρα η οποία φιλοξενεί διεθνή διάσκεψη που συγκαλείται από τα Ηνωμένα Έθνη ή διεξάγεται υπό την αιγίδα τους· |
γ) |
βάσει πολυμερούς συμφωνίας περί παροχής προνομίων και ασυλιών· ή |
δ) |
δυνάμει της Συνθήκης Συνδιαλλαγής του 1929 (Σύμφωνο του Λατερανού) που έχει συναφθεί μεταξύ της Αγίας Έδρας (Κράτος του Βατικανού) και της Ιταλίας. |
6. Η παράγραφος 5 θεωρείται ότι ισχύει και όταν ένα κράτος μέλος φιλοξενεί τον Οργανισμό για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ).
7. Το Συμβούλιο ενημερώνεται δεόντως σε όλες τις περιπτώσεις που ένα κράτος μέλος παραχωρεί απαλλαγή σύμφωνα με τις παραγράφους 5 ή 6.
8. Τα κράτη μέλη μπορούν να χορηγούν εξαιρέσεις από τα μέτρα που επιβάλλει η παράγραφος 1 στοιχείο β) όταν το ταξίδι δικαιολογείται για επείγοντες ανθρωπιστικούς λόγους ή για συμμετοχή σε διακυβερνητικές συνόδους, μεταξύ των οποίων και συνεδριάσεις που υποστηρίζονται από την Ένωση, ή συνεδριάσεις που φιλοξενούνται από κράτος μέλος που ασκεί την προεδρία του ΟΑΣΕ, κατά τις οποίες διεξάγεται πολιτικός διάλογος για την άμεση προαγωγή της δημοκρατίας, των ανθρώπινων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου στη Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου.
9. Το κράτος μέλος που επιθυμεί να χορηγήσει τις προβλεπόμενες στην παράγραφο 8 εξαιρέσεις απευθύνει γραπτή κοινοποίηση στο Συμβούλιο. Η εξαίρεση θεωρείται πως χορηγείται εάν κανένα από τα μέλη του Συμβουλίου δεν διατυπώσει εγγράφως αντίρρηση εντός δύο εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της κοινοποίησης της προτεινόμενης εξαίρεσης. Σε περίπτωση που διατυπωθεί αντίρρηση από ένα ή περισσότερα μέλη του Συμβουλίου, το Συμβούλιο μπορεί ωστόσο να αποφασίσει με ειδική πλειοψηφία να χορηγήσει την προτεινόμενη εξαίρεση.
10. Σε περιπτώσεις στις οποίες, σύμφωνα με τις παραγράφους 5, 6, 8 και 9, κράτος μέλος επιτρέπει την είσοδο ή τη διέλευση από το έδαφός του των απαριθμούμενων στο παράρτημα ΙΙ προσώπων, η άδεια ισχύει αποκλειστικά για τον σκοπό για τον οποίο χορηγήθηκε και για τα πρόσωπα τα οποία αφορά.
Άρθρο 2
1. Δεσμεύονται όλα τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι που ανήκουν κατά κυριότητα ή κατοχή ή τελούν υπό τον έλεγχο των φυσικών ή νομικών προσώπων, των οντοτήτων ή των φορέων που υποστηρίζουν ή συμμετέχουν σε ενέργειες που απειλούν την ειρήνη, την ασφάλεια ή τη σταθερότητα στη Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου, καθώς και των φυσικών ή νομικών προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που συνδέονται με αυτά, όπως απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ.
2. Κανένα κεφάλαιο ή οικονομικός πόρος δεν θα διατεθεί, άμεσα ή έμμεσα, στα φυσικά ή νομικά πρόσωπα, οντότητες ή οργανισμούς που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ.
3. Η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους μπορεί να επιτρέπει την ελευθέρωση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων ή τη διάθεση ορισμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, υπό όρους που κρίνει σκόπιμους, αφού ορίσει ότι τα κεφάλαια ή οικονομικοί πόροι:
α) |
είναι αναγκαία για την κάλυψη βασικών αναγκών των προσώπων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ και των εξαρτώμενων από αυτά μελών της οικογενείας τους, συμπεριλαμβανομένης της πληρωμής ειδών διατροφής, ενοικίου ή ενυπόθηκου δανείου, φαρμάκων και ιατρικής θεραπείας, φόρων, ασφαλίστρων και τελών σε επιχειρήσεις κοινής ωφελείας· |
β) |
προορίζονται αποκλειστικά για την πληρωμή εύλογων επαγγελματικών αμοιβών και για την κάλυψη δαπανών που έχουν σχέση με την παροχή νομικών υπηρεσιών· |
γ) |
προορίζονται αποκλειστικά για την καταβολή τελών ή για δαπάνες παροχής υπηρεσιών για συνήθη τήρηση ή φύλαξη δεσμευμένων κεφαλαίων και οικονομικών πόρων· |
δ) |
είναι αναγκαία για έκτακτες δαπάνες, εφόσον η αρμόδια αρχή έχει κοινοποιήσει, στις άλλες αρμόδιες αρχές και την Επιτροπή, τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από τη χορήγηση της άδειας, τους λόγους για τους οποίους κρίνει ότι πρέπει να χορηγηθεί ειδική άδεια. |
Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια την οποία χορηγούν κατ’ εφαρμογή της παρούσης παραγράφου.
4. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, η αρμόδια αρχή κράτους μέλους μπορεί να επιτρέπει την αποδέσμευση ορισμένων δεσμευμένων κεφαλαίων ή οικονομικών πόρων, εφόσον τηρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) |
τα προκείμενα κεφάλαια ή οικονομικοί πόροι υπόκεινται σε δέσμευση βάσει δικαστικής, διοικητικής ή διαιτητικής απόφασης, επιβληθείσα πριν από την ημερομηνία κατά την οποία το αναφερόμενο στην παράγραφο 1 πρόσωπο, οντότητα ή οργανισμός περιελήφθη στο παράρτημα ΙΙΙ, ή σε δικαστική, διοικητική ή διαιτητική απόφαση, εκδοθείσα πριν την ημερομηνία αυτή· |
β) |
τα κεφάλαια και οι οικονομικοί πόροι θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για να ικανοποιηθούν απαιτήσεις οι οποίες έχουν κατοχυρωθεί βάσει τέτοιας δέσμευσης ή που έχουν αναγνωριστεί ως έγκυρες μέσω απόφασης, εντός των ορίων που θέτουν οι ισχύοντες νόμοι και κανονισμοί που διέπουν τα δικαιώματα των προσώπων τα οποία εγείρουν τέτοιες απαιτήσεις· |
γ) |
η δέσμευση ή δικαστική απόφαση δεν γίνεται προς όφελος φυσικού ή νομικού προσώπου, οντότητας ή οργανισμού που κατονομάζεται στο παράρτημα ΙΙΙ· |
δ) |
η αναγνώριση της διαταγής ή της απόφασης δεν αντιβαίνει στη δημόσια τάξη του ενδιαφερομένου κράτους μέλους. |
Τα κράτη μέλη ενημερώνουν τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή για κάθε άδεια την οποία χορηγούν κατ’ εφαρμογή της παρούσης παραγράφου.
5. Η παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται στην πίστωση των δεσμευμένων λογαριασμών, με:
α) |
τόκους ή άλλα κέρδη σε σχέση με αυτούς τους λογαριασμούς, ή |
β) |
ποσά οφειλόμενα βάσει συμβάσεων, συμφωνιών ή υποχρεώσεων που είχαν συμφωνηθεί ή εγερθεί πριν από την ημερομηνία κατά την οποία οι λογαριασμοί αυτοί υποβλήθηκαν στη διάταξη της παρούσας απόφασης, |
εφόσον οι εν λόγω τόκοι, τα λοιπά κέρδη και οι οφειλές εξακολουθούν να εμπίπτουν στις διατάξεις της παραγράφου 1.
Άρθρο 3
1. Το Συμβούλιο εφαρμόζει τροποποιήσεις του παραρτήματος Ι βάσει όσων ορίζει το Συμβούλιο Ασφαλείας ή η επιτροπή.
2. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας κατόπιν προτάσεως κράτους μέλους ή της Ύπατης Εκπροσώπου για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας, εγκρίνει τροποποιήσεις του καταλόγου των παραρτημάτων ΙΙ και ΙΙΙ, εφόσον αυτό είναι αναγκαίο.
3. Το Συμβούλιο γνωστοποιεί την απόφασή του στο φυσικό ή νομικό πρόσωπο, την οντότητα ή τον φορέα, μαζί με τους λόγους για την προσθήκη του στον κατάλογο του παραρτήματος ΙΙΙ, είτε άμεσα, εάν η διεύθυνσή του είναι γνωστή, είτε με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης, παρέχοντας τη δυνατότητα στο φυσικό ή νομικό πρόσωπο, οντότητα ή φορέα να υποβάλει παρατηρήσεις.
4. Όταν υποβάλλονται παρατηρήσεις ή εφόσον προκύπτουν νέα ουσιαστικά στοιχεία, το Συμβούλιο αναθεωρεί την απόφασή του και ενημερώνει ανάλογα το πρόσωπο, την οντότητα ή τον φορέα που έχει καταχωρισθεί στο παράρτημα ΙΙΙ.
Άρθρο 4
Για να μεγιστοποιηθεί ο αντίκτυπος των μέτρων της παρούσας απόφασης, η Ένωση παροτρύνει τα τρίτα κράτη να θεσπίσουν περιοριστικά μέτρα παρόμοια με αυτά που περιέχονται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 5
1. Η παρούσα απόφαση επανεξετάζεται, τροποποιείται ή καταργείται όπως κρίνεται απαραίτητο, ιδίως βάσει των σχετικών αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας.
2. Τα αναφερόμενα στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) και στο άρθρο 2 μέτρα επανεξετάζονται σε τακτά διαστήματα και, τουλάχιστον, κάθε δώδεκα μήνες. Παύουν να εφαρμόζονται σε σχέση με τα οικεία πρόσωπα και τις οντότητες εφόσον το Συμβούλιο ορίσει, σύμφωνα με διαδικασία του άρθρου 3 παράγραφος 2, ότι δεν πληρούνται πλέον οι όροι για την εφαρμογή τους.
Άρθρο 6
Η απόφαση 2012/237/ΚΕΠΠΑ καταργείται.
Άρθρο 7
Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2012.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
N. WAMMEN
(1) ΕΕ L 119 της 4.5.2012, σ. 43.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Κατάλογος των προσώπων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α)
|
Ονοματεπώνυμο |
Στοιχεία ταυτοποίησης [ημερομηνία και τόπος γέννησης (η.γ. και τ.γ.)], αριθμός διαβατηρίου/δελτίου ταυτότητας κ.λπ.) |
Λόγοι |
1. |
Στρατηγός António INJAI (άλλως: António INDJAI) |
Ιθαγένεια: Γουινέα-Μπισάου η.γ.: 20.1.1955 τ.γ.: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Guiné-Bissau Γονείς: Wasna Injai και Quiritche Cofte Επίσημα καθήκοντα: υποστράτηγος, αρχηγός του επιτελείου ενόπλων δυνάμεων Αριθ. Διαβατηρίου: Διπλωματικό διαβατήριο AAID00435 Ημερομηνία έκδοσης: 18.2.2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα-Μπισάου Ημερομηνία λήξης: 18.2.2013 |
Ο António Injai συμμετείχε προσωπικά στον σχεδιασμό και στην καθοδήγηση της ανταρσίας της 1ης Απριλίου 2010, η οποία κατέληξε στην παράνομη θέση υπό κράτηση του πρωθυπουργού, Carlo Gomez Junior, και του τότε αρχηγού του επιτελείου των ενόπλων δυνάμεων, José Zamora Induta. Κατά την προεκλογική περίοδο του 2012, υπό την ιδιότητά του ως αρχηγού του επιτελείου των ενόπλων δυνάμεων, προέβη σε δηλώσεις απειλώντας ότι θα καθαιρέσει τις εκλεγμένες αρχές και θα παύσει την εκλογική διαδικασία. Ο António Injai ενεπλάκη στον επιχειρησιακό σχεδιασμό του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012. Αμέσως μετά το πραξικόπημα εξεδόθη το πρώτο ανακοινωθέν της «Στρατιωτικής Διοίκησης» από το γενικό επιτελείο των ενόπλων δυνάμεων, του οποίου ηγείται ο στρατηγός Injai. |
2. |
Υποστράτηγος Mamadu TURE (N'KRUMAH) |
Ιθαγένεια: Γουινέα-Μπισάου η.γ.: 26.4.1947 Επίσημα καθήκοντα: αναπληρωτής αρχηγός του επιτελείου των ενόπλων δυνάμεων Διπλωματικό διαβατήριο DA0002186 Ημερομηνία έκδοσης: 30.3.2007 Τόπος έκδοσης: Γουινέα-Μπισάου Ημερομηνία λήξης: 26.8.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης», η οποία ανέλαβε την ευθύνη του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012 |
3. |
Στρατηγός Estêvão NA MENA |
η.γ.: 7.3.1956 Επίσημα καθήκοντα: γενικός επιθεωρητής ενόπλων δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης», η οποία ανέλαβε την ευθύνη του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012 |
4. |
Ταξίαρχος Ibraima CAMARÁ (άλλως «Papa Camara») |
Ιθαγένεια: Γουινέα-Μπισάου η.γ.: 11.5.1964 Γονείς: Suareba Camará και Sale Queita Επίσημα καθήκοντα: αρχηγός του επιτελείου της αεροπορίας Διπλωματικό διαβατήριο AAID00437 Ημερομηνία έκδοσης: 18.2.2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα-Μπισάου Ημερομηνία λήξης: 18.2.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης», η οποία ανέλαβε την ευθύνη του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012 |
5. |
Αντισυνταγματάρχης Daba NA WALNA (άλλως: «Daba Na Walna») |
Ιθαγένεια: Γουινέα-Μπισάου η.γ.: 6.6.1966 Γονείς: Samba Naualna και In-Uasne Nanfafe Επίσημα καθήκοντα: εκπρόσωπος Τύπου της «Στρατιωτικής Διοίκησης» Αριθμός διαβατηρίου SA 0000417 Ημερομηνία έκδοσης: 29.10.2003 Τόπος έκδοσης: Γουινέα-Μπισάου Ημερομηνία λήξης: 10.3.2013 |
Εκπρόσωπος Τύπου της «Στρατιωτικής Διοίκησης», η οποία ανέλαβε την ευθύνη του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Κατάλογος προσώπων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β)
|
Ονοματεπώνυμο |
Στοιχεία ταυτοποίησης (ημερομηνία και τόπος γέννησης, αριθμός διαβατηρίου ή δελτίου ταυτότητας κ.λπ.) |
Λόγοι |
Ημερομηνία καταχώρισης |
1. |
Στρατηγός Augusto MÁRIO CÓ |
Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός του Επιτελείου του Στρατού |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
2. |
Στρατηγός Saya Braia Na NHAPKA |
Ιθαγένεια: Γουινέα-Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της Προεδρικής Φρουράς |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
3. |
Συνταγματάρχης Tomás DJASSI |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 18 Σεπτεμβρίου 1968 Επίσημο αξίωμα: Διοικητής της Προεδρικής Φρουράς Διαβατήριο: AAIS00820 Ημ. έκδοσης: 24.11.2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 27.04.2012 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Στενός σύμβουλος του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων António Injai. |
1.6.2012 |
4. |
Συνταγματάρχης Cranha DANFÁ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός Επιχειρήσεων του Κοινού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Στενός σύμβουλος του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων António Injai. |
1.6.2012 |
5. |
Συνταγματάρχης Celestino de CARVALHO |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 14.06.1955 Γονείς: Domingos de Carvalho και Josefa Cabral Επίσημο αξίωμα: Πρόεδρος του Ινστιτούτου Εθνικής Άμυνας Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0002166 Ημ. έκδοσης: 19.02.2007 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.04.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Πρώην Αρχηγός του Επιτελείου της Αεροπορίας. Η παρουσία του στην αντιπροσωπία που συναντήθηκε με την ECOWAS στις 26 Απριλίου επιβεβαιώνει τη συμμετοχή του στη «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
6. |
Πλοίαρχος Sanhá CLUSSÉ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 28 Σεπτεμβρίου 1965 Γονείς: Clusse Mutcha και Dalu Imbungue Επίσημο αξίωμα: Αναπληρωτής Αρχηγός του Επιτελείου του Ναυτικού Διαβατήριο: SA 0000515 Ημ. έκδοσης: 08.12.2003 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 29.08.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Η παρουσία του στην αντιπροσωπία της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που συναντήθηκε με την ECOWAS στις 26 Απριλίου επιβεβαιώνει τη συμμετοχή του στη «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
7. |
Αντισυνταγματάρχης Júlio NHATE |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Έτος γέννησης: 1972 Επίσημο αξίωμα: Διοικητής του Συντάγματος Αλεξιπτωτιστών |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Αντισυνταγματάρχης Júlio Nhate διεξήγαγε τη στρατιωτική επιχείρηση για τη στήριξη του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
8. |
Αντισυνταγματάρχης Tchipa NA BIDON |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 28 Μαΐου 1954 Γονείς: «Nabidom» Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της Στρατιωτικής Υπηρεσίας Πληροφοριών Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0001564 Ημ. έκδοσης: 30.11.2005 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.05.2011 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
9. |
Αντισυνταγματάρχης Tcham NA MAN (άλλως Namam) |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 27 Φεβρουαρίου 1953 Γονείς: Biute Naman και Ndjade Na Noa Επίσημο αξίωμα: Διευθυντής του Στρατιωτικού Νοσοκομείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: SA0002264 Ημ. έκδοσης: 24.07.2006 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 23.07.2009 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Αντισυνταγματάρχης Tcham Na Man είναι επίσης μέλος της Στρατιωτικής Ανώτατης Διοίκησης. |
1.6.2012 |
10. |
Ταγματάρχης Samuel FERΝΑΝDES |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 22 Ιανουαρίου 1965 Γονείς: José Fernandes και Segunda Iamite Επίσημο αξίωμα: Βοηθός του Αρχηγού Επιχειρήσεων της Εθνικής Φρουράς Διαβατήριο: AAIS00048 Ημ. έκδοσης: 24.03.2009 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 24.03.2012 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
11. |
Ταγματάρχης Idrissa DJALÓ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 6 Ιανουαρίου 1962 Επίσημο αξίωμα: Σύμβουλος Πρωτοκόλλου του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ήταν ένας από τους πρώτους αξιωματικούς που παραδέχτηκαν δημόσια ότι ανήκαν στη «Στρατιωτική Διοίκηση», έχοντας υπογράψει ένα από τα πρώτα της ανακοινωθέντα (αριθ. 5, με ημερομηνία 13 Απριλίου). Ο Ταγματάρχης Djaló υπηρετεί επίσης στη Στρατιωτική Υπηρεσία Πληροφοριών. |
1.6.2012 |
12. |
Αντιπλοίαρχος Bion NA TCHONGO (άλλως Nan Tchongo |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 8 Απριλίου 1961 Γονείς: Cunha Nan Tchongo και Bucha Natcham Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της Υπηρεσίας Πληροφοριών του Ναυτικού Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0001565 Ημ. έκδοσης: 01.12.2005 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 30.11.2008 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
13. |
Αντιπλοίαρχος Agostinho Sousa CORDEIRO |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 28 Μαΐου 1962 Γονείς: Luis Agostinho Cordeiro και Domingas Soares Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός Επιμελητείας του Κοινού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: SA0000883 Ημ. έκδοσης: 14.04.2004 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.04.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012 |
1.6.2012 |
14. |
Λοχαγός Paulo SUNSAI |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Βοηθός του Στρατιωτικού Διοικητή της Βόρειας Περιοχής |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
15. |
Υπολοχαγός Lassana CAMARÁ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός των οικονομικών υπηρεσιών των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Υπεύθυνος για την υπεξαίρεση δημόσιων κεφαλαίων που ανήκαν στα τελωνεία, στη Γενική Διεύθυνση Μεταφορών και στη Γενική Διεύθυνση Μετανάστευσης. Με τα κεφάλαια αυτά χρηματοδοτείται η «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
16. |
Υπολοχαγός Julio NA MAN |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Υπασπιστής του Αρχηγού του Επιτελείου των Ένόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης». που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο υπολοχαγός Na Man συμμετείχε στην επιχειρησιακή διοίκηση του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου υπό τις διαταγές του António Injai. Έλαβε επίσης μέρος, εκ μέρους της «Στρατιωτικής Διοίκησης», σε συναντήσεις με πολιτικά κόμματα. |
1.6.2012 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
Κατάλογος προσώπων, οντοτήτων ή φορέων που αναφέρονται στο άρθρο 2
|
Ονοματεπώνυμο |
Στοιχεία ταυτοποίησης (ημερομηνία και τόπος γέννησης, αριθμός διαβατηρίου ή δελτίου ταυτότητας κ.λπ.) |
Λόγοι |
Ημερομηνία καταχώρισης |
1. |
Στρατηγός António INJAI (άλλως António INDJAI) |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 20 Ιανουαρίου 1955 Τόπος γένν.: Encheia, Τομέας Bissorá, Περιφέρεια Oio, Γουινέα Μπισσάου Γονείς: Wasna Injai και Quiritche Cofte Επίσημο αξίωμα: Υποστράτηγος, Αρχηγός του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο AAID00435 Ημ. έκδοσης: 18/02/2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 18/02/2013 |
Ο António Injai συμμετείχε προσωπικά στο σχεδιασμό και την καθοδήγηση της ανταρσίας της 1ης Απριλίου 2010, η οποία κατέληξε στην παράνομη σύλληψη του πρωθυπουργού, Carlo Gomez Junior, και του τότε Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων, José Zamora Induta. Σε δηλώσεις του κατά την προεκλογική περίοδο του 2012, υπό την ιδιότητά του ως Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων, απείλησε ότι θα καθαιρέσει τις εκλεγμένες αρχές και θα παύσει την εκλογική διαδικασία. Ο António INJAI ενεπλάκη στον επιχειρησιακό σχεδιασμό του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012. Αμέσως μετά το πραξικόπημα, το Γενικό Επιτελείο των Ενόπλων Δυνάμεων,, του οποίου ηγείται ο Στρατηγός Injai, εξέδωσε το πρώτο ανακοινωθέν της «Στρατιωτικής Διοίκησης». |
3.5.2012 |
2. |
Ταγματάρχης Mamadu TURE (N'KRUMAH) |
Ιθαγένεια – Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν. 26 Απριλίου 1947 Επίσημο αξίωμα: Αναπληρωτής Αρχηγός του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διπλωματικό Διαβατήριο αριθ. DA0002186 Ημ. έκδοσης: 30.03.2007 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 26.08.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
3. |
Στρατηγός Estêvão NA MENA |
Ημ. γένν. 7 Μαρτίου 1956 Επίσημο αξίωμα: Γενικός Επιθεωρητής Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
4. |
Ταξίαρχος General Ibraima CAMARA (άλλως «Papa Camara») |
Ιθαγένεια – Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν. 11 Μαΐου 1964 Γονείς: Suareba Camara και Sale Queita Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός του επιτελείου της Αεροπορίας Διπλωματικό Διαβατήριο αριθ. AAID00437 Ημ. έκδοσης:18.02.2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 18.02.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
5. |
Αντισυνταγματάρχης Daba NA WALNA (άλλως Daba Na Walna) |
Ιθαγένεια – Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν. 6 Ιουνίου 1966 Γονείς: Samba Naualna και In-Uasne Nanfafe Επίσημο αξίωμα: Εκπρόσωπος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» Διαβατήριο αριθ. SA 0000417 Ημ. έκδοσης: 29.10.2003 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 10.03.2013 |
Εκπρόσωπος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
6. |
Στρατηγός Augusto MÁRIO CÓ |
Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός του Επιτελείου του Στρατού. |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
3.5.2012 |
7. |
Στρατηγός Saya Braia Na NHAPKA |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της Προεδρικής Φρουράς |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
8. |
Συνταγματάρχης Tomás DJASSI |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 18 Σεπτεμβρίου 1968 Επίσημο αξίωμα: Διοικητής της Εθνικής Φρουράς Διαβατήριο: AAIS00820 Ημ. έκδοσης: 24.11.2010 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 27.04.2012 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Στενός σύμβουλος του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων António Injai. |
1.6.2012 |
9. |
Συνταγματάρχης Cranha DANFÁ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Προϊστάμενος Επιχειρήσεων του Κοινού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Στενός σύμβουλος του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων António Injai. |
1.6.2012 |
10. |
Συνταγματάρχης Celestino de CARVALHO |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 14.06.1955 Γονείς: Domingos de Carvalho και Josefa Cabral Επίσημο αξίωμα: Πρόεδρος του Εθνικού Ινστιτούτου Άμυνας Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0002166 Ημ. έκδοσης: 19.02.2007 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.04.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Πρώην Αρχηγός του Γενικού Επιτελείου της Αεροπορίας. Η παρουσία του στην αντιπροσωπία της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που συναντήθηκε με την ECOWAS στις 26 Απριλίου επιβεβαιώνει τη συμμετοχή του στη «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
11. |
Πλοίαρχος Sanhá CLUSSÉ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 28 Σεπτεμβρίου 1965 Γονείς: Clusse Mutcha και Dalu Imbungue Επίσημο αξίωμα: Αναπληρωτής Αρχηγός του Επιτελείου του Ναυτικού Διαβατήριο: SA 0000515 Ημ. έκδοσης: 08.12.2003 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 29.08.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Η παρουσία του στην αντιπροσωπία που συναντήθηκε με την ECOWAS στις 26 Απριλίου επιβεβαιώνει τη συμμετοχή του στη «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
12. |
Αντισυνταγματάρχης Júlio NHATE |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 1972 Επίσημο αξίωμα: Διοικητής του Συντάγματος Αλεξιπτωτιστών |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Αντισυνταγματάρχης Júlio Nhate διεξήγαγε τη στρατιωτική επιχείρηση για τη στήριξη του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
13. |
Αντισυνταγματάρχης Tchipa NA BIDON |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 28 Μαΐου 1954 Γονείς: «Nabidom» Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της υπηρεσίας πληροφοριών του στρατού Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0001564 Ημ. έκδοσης: 30.11.2005 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.05.2011 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
14. |
Αντισυνταγματάρχης Tcham NA MAN (άλλως Namam) |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 27 Φεβρουαρίου 1953 Γονείς: Biute Naman και Ndjade Na Noa Επίσημο αξίωμα: Διευθυντής του Στρατιωτικού Νοσοκομείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: SA0002264 Ημ. έκδοσης: 24.07.2006 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 23.07.2009 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Αντισυνταγματάρχης Tcham Na Man είναι επίσης μέλος της Στρατιωτικής Ανώτατης Διοίκησης. |
1.6.2012 |
15. |
Ταγματάρχης Samuel FERNANDES |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημερομηνία γέννησης: 22 Ιανουαρίου 1965 Γονείς: José Fernandes και Segunda Iamite Επίσημο αξίωμα: Βοηθός του Αρχηγού Επιχειρήσεων της Εθνικής Φρουράς Διαβατήριο: AAIS00048 Ημ. έκδοσης: 24.03.2009 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 24.03.2012 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
16. |
Ταγματάρχης Idrissa DJALÓ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 06 Ιανουαρίου 1962 Επίσημο αξίωμα: Σύμβουλος Πρωτοκόλλου του Αρχηγού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ήταν ένας από τους πρώτους αξιωματικούς που παραδέχτηκαν δημόσια ότι ανήκαν στη «Στρατιωτική Διοίκηση», έχοντας υπογράψει ένα από τα πρώτα της ανακοινωθέντα (αριθ. 5, με ημερομηνία 13 Απριλίου). Ο ταγματάρχης Djaló υπηρετεί επίσης στη Στρατιωτική Υπηρεσία Πληροφοριών. |
1.6.2012 |
17. |
Αντιπλοίαρχος Bion NA TCHONGO (άλλως Nan Tchongo |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 8 Απριλίου 1961 Γονείς: Cunha Nan Tchongo και Bucha Natcham Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός της Υπηρεσίας Πληροφοριών του Ναυτικού Διαβατήριο: Διπλωματικό Διαβατήριο DA0001565 Ημ. έκδοσης: 01.12.2005 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 30.11.2008 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
18. |
Αντιπλοίαρχος Agostinho Sousa CORDEIRO |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Ημ. γένν.: 28 Μαΐου 1962 Γονείς: Luis Agostinho Cordeiro και Domingas Soares Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός Επιμελητείας του Κοινού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων Διαβατήριο: SA0000883 Ημ. έκδοσης: 14.04.2004 Τόπος έκδοσης: Γουινέα Μπισσάου Ημ. λήξης: 15.04.2013 |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012 |
1.6.2012 |
19. |
Λοχαγός Paulo SUNSAI |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Βοηθός του Στρατιωτικού Διοικητή της Βόρειας Περιοχής |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. |
1.6.2012 |
20. |
Υπολοχαγός Lassana CAMARÁ |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Αρχηγός των οικονομικών υπηρεσιών των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Υπεύθυνος για την υπεξαίρεση δημόσιων κεφαλαίων που ανήκαν στα τελωνεία, στη Γενική Διεύθυνση Μεταφορών και στη Γενική Διεύθυνση Μετανάστευσης. Με τα κεφάλαια αυτά χρηματοδοτείται η «Στρατιωτική Διοίκηση». |
1.6.2012 |
21. |
Υπολοχαγός Julio NA MAN |
Ιθαγένεια: Γουινέα Μπισσάου Επίσημο αξίωμα: Υπασπιστής του Αρχηγού του Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων |
Μέλος της «Στρατιωτικής Διοίκησης» που ανέλαβε την ευθύνη για το πραξικόπημα της 12ης Απριλίου 2012. Ο Υπολοχαγός Na Man συμμετείχε στην επιχειρησιακή διοίκηση του πραξικοπήματος της 12ης Απριλίου υπό τις διαταγές του António Injai. Έλαβε επίσης μέρος, εκ μέρους της «Στρατιωτικής Διοίκησης», σε συναντήσεις με πολιτικά κόμματα. |
1.6.2012 |
1.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 142/47 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 31ης Μαΐου 2012
σχετικά με τη σύσταση ομάδας εμπειρογνωμόνων για την ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών
(2012/286/ΕΕ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το άρθρο 90 της Συνθήκης ορίζει ότι οι στόχοι των Συνθηκών όσον αφορά τις μεταφορές επιδιώκονται στο πλαίσιο κοινής πολιτικής μεταφορών, η δε ασφάλεια των μεταφορών είναι σημαντικό μέρος της πολιτικής αυτής. |
(2) |
Στο παράρτημα I σημείο 1(3) της Λευκής Βίβλου με τίτλο «Χάρτης πορείας για έναν Ενιαίο Ευρωπαϊκό Χώρο Μεταφορών — Για ένα ανταγωνιστικό και ενεργειακά αποδοτικό σύστημα μεταφορών» (1) αναφέρεται η πρωτοβουλία σύστασης μόνιμης ομάδας εμπειρογνωμόνων για την ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών. |
(3) |
Συνεπώς είναι απαραίτητο να συσταθεί ομάδα εμπειρογνωμόνων με αντικείμενο την ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών και να καθορισθούν τα καθήκοντα και η δομή της. |
(4) |
Η ομάδα πρέπει να επικουρεί την Επιτροπή στη διατύπωση και την εκτέλεση των δραστηριοτήτων της Ένωσης που αποσκοπούν στη χάραξη πολιτικής για την ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών και να προωθεί σε μόνιμη βάση την ανταλλαγή σχετικών εμπειριών, πολιτικών και πρακτικών μεταξύ των κρατών μελών και μεταξύ των διαφόρων ενεχόμενων ενδιαφερόμενων μερών. |
(5) |
Η ομάδα πρέπει να απαρτίζεται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Τα κράτη μέλη πρέπει να ορίσουν εμπειρογνώμονες από τις κρατικές υπηρεσίες που είναι αρμόδιες σε θέματα μεταφορών και ασφάλειας ή αστυνόμευσης. |
(6) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστούν κανόνες σχετικά με τη δημοσιοποίηση πληροφοριών από μέλη της ομάδας. |
(7) |
Η επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που αφορούν μέλη της ομάδας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (2), |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Συστήνεται ομάδα εμπειρογνωμόνων για την ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών, καλουμένη στο εξής «η ομάδα».
Άρθρο 2
Καθήκοντα
1. Η ομάδα επικουρεί την Επιτροπή στη διατύπωση και την εκτέλεση των δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αποσκοπούν στην κατάστρωση πολιτικής για την ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών και προωθεί τη σε μόνιμη βάση ανταλλαγή σχετικών εμπειριών, πολιτικών και πρακτικών μεταξύ των κρατών μελών και μεταξύ των διαφόρων ενεχόμενων ενδιαφερόμενων μερών.
2. Προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της παραγράφου 1, η ομάδα:
— |
επικουρεί την Επιτροπή στην ανάπτυξη μέσων παρακολούθησης, αξιολόγησης και διάδοσης των αποτελεσμάτων των μέτρων που λαμβάνονται σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πεδίο της ασφάλειας των χερσαίων μεταφορών, |
— |
συμβάλλει στην υλοποίηση των σχετικών προγραμμάτων δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αναλύοντας κυρίως τα αποτελέσματά τους και προτείνοντας βελτιώσεις των μέτρων που λαμβάνονται, |
— |
ενθαρρύνει την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με μέτρα που λαμβάνονται σε όλα τα επίπεδα για να προωθηθεί η ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών και, ενδεχομένως, προβαίνει σε προτάσεις δυνατών δράσεων σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
εκδίδει γνώμες ή υποβάλλει εκθέσεις στην Επιτροπή, είτε κατόπιν αιτήματος της τελευταίας, είτε με δική της πρωτοβουλία, για όλα τα θέματα που αφορούν την προώθηση της ασφάλειας των χερσαίων μεταφορών στην Ευρωπαϊκή Ένωση. |
Άρθρο 3
Διαβούλευση
Η Επιτροπή μπορεί να συμβουλεύεται την ομάδα για κάθε ζήτημα συνδεόμενο με την ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών.
Άρθρο 4
Μέλη
1. Μέλη της ομάδας είναι οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Τα κράτη μέλη ορίζουν δύο αντιπροσώπους:
α) |
έναν αντιπρόσωπο ανά κράτος μέλος από υπουργεία ή κυβερνητικές υπηρεσίες αρμόδιες για τις χερσαίες μεταφορές· |
β) |
έναν αντιπρόσωπο ανά κράτος μέλος από υπουργεία ή κυβερνητικές υπηρεσίες αρμόδιες σε θέματα ασφάλειας των χερσαίων μεταφορών ή αστυνόμευσης |
2. Οι αντιπρόσωποι της Επιτροπής δύνανται να παραχωρούν σε άτομα την ιδιότητα του παρατηρητή ή να καλούν Ευρωπαίους αντιπροσώπους διεθνών και επαγγελματικών οργανώσεων που εμπλέκονται στην ασφάλεια των χερσαίων μεταφορών ή ασχολούνται άμεσα με αυτήν, καθώς και αντιπροσώπους οργανώσεων χρηστών των μεταφορών.
3. Τα ονοματεπώνυμα των ατόμων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχεία α) και β) δημοσιεύονται στο Μητρώο ομάδων εμπειρογνωμόνων και άλλων παρεμφερών οργάνων της Επιτροπής («το Μητρώο»). Τα ονόματα των αρχών των κρατών μελών επιτρέπεται να δημοσιεύονται στο Μητρώο. Τα ονοματεπώνυμα των ατόμων και τα ονόματα των οργανώσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 δημοσιεύονται στο Μητρώο και δημοσιοποιείται το εκπροσωπούμενο συμφέρον (3).
4. Η συλλογή, η επεξεργασία και η δημοσίευση των προσωπικών δεδομένων πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001.
Άρθρο 5
Λειτουργία
1. Η προεδρία της ομάδας ασκείται από εκπρόσωπο της Επιτροπής.
2. Σε συμφωνία με την Επιτροπή, η ομάδα μπορεί να συστήσει ομάδες εργασίας για να εξετάζουν ειδικά θέματα βάσει όρων εντολής που καθορίζει η ομάδα. Οι εν λόγω ομάδες εργασίας διαλύονται αμέσως μετά την ολοκλήρωση της εντολής τους.
3. Η Επιτροπή μπορεί να καλεί να συμμετάσχει ad hoc στις εργασίες της ομάδας οποιοδήποτε ειδικευμένο άτομο σε θέμα της ημερήσιας διάταξης. Εξωτερικοί εμπειρογνώμονες συμμετέχουν στις εργασίες μόνο για το θέμα για το οποίο ζητήθηκε η παρουσία τους.
4. Για την προετοιμασία των γνωμοδοτήσεών της, η ομάδα μπορεί να ορίσει ως εισηγητή υπεύθυνο για τη σύνταξη των εκθέσεών της έναν αντιπρόσωπο κράτους μέλους.
5. Η ομάδα συγκαλείται από την Επιτροπή και συνεδριάζει στις εγκαταστάσεις της. Συνεδριάζει τουλάχιστον δύο φορές ετησίως. Η Επιτροπή εξασφαλίζει τη γραμματειακή υποστήριξη. Στις συνεδριάσεις της ομάδας επιτρέπεται να συμμετέχουν άλλοι υπάλληλοι της Επιτροπής για τους οποίους οι εργασίες της ομάδας ή των ομάδων εργασίας της παρουσιάζουν ενδιαφέρον.
6. Οι αποφάσεις της ομάδας έχουν ως αντικείμενο τις αιτήσεις γνωμοδότησης που υποβάλλει η Επιτροπή ή τις γνώμες που διατυπώνει η ομάδα με δική της πρωτοβουλία. Δεν ακολουθεί ψηφοφορία.
7. Η Επιτροπή δημοσιεύει όλα τα σχετικά έγγραφα είτε στο Μητρώο είτε μέσω συνδέσμου που παραπέμπει από το Μητρώο σε ειδικό ιστότοπο. Εξαιρέσεις από τη δημοσίευση επιτρέπονται εφόσον η δημοσίευση εγγράφου μπορεί να διακυβεύσει την προστασία δημοσίου ή ιδιωτικού συμφέροντος, όπως ορίζει το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4).
8. Τα μέλη της ομάδας και οι εκπρόσωποί τους καθώς και οι προσκεκλημένοι εμπειρογνώμονες και παρατηρητές συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις περί τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου που ορίζονται στις Συνθήκες και τους εκτελεστικούς κανόνες του, καθώς και με τους κανόνες της Επιτροπής σχετικά με την ασφάλεια όσον αφορά την προστασία διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ, όπως ορίζονται στο παράρτημα της απόφασης 2001/844/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής, της 29ης Νοεμβρίου 2001, για την τροποποίηση του εσωτερικού κανονισμού της (5). Σε περίπτωση αθέτησης των εν λόγω υποχρεώσεων, η Επιτροπή δύναται να λάβει όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα.
Άρθρο 6
Δαπάνες συνεδριάσεων και δημοσιονομικές συνέπειες
1. Οι συμμετέχοντες στις δραστηριότητες της ομάδας δεν αμείβονται για τις υπηρεσίες τους.
2. Τα έξοδα ταξιδίου και διαβίωσης των αντιπροσώπων των μελών που συνδέονται με τις δραστηριότητες της ομάδας επιστρέφονται από την Επιτροπή σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν εντός της Επιτροπής. Επίσης, επιστρέφονται από την Επιτροπή τα έξοδα ταξιδίου και διαβίωσης παρατηρητών και προσκεκλημένων εμπειρογνωμόνων που προκύπτουν λόγω των δραστηριοτήτων της ομάδας.
3. Τα εν λόγω έξοδα καλύπτονται εντός των ορίων των πιστώσεων που διατίθενται βάσει της ετήσιας διαδικασίας διάθεσης των πόρων.
Άρθρο 7
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2012.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) COM(2011) 144 final.
(2) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
(3) Τα μέλη που δεν επιθυμούν τη δημοσιοποίηση των ονομάτων τους μπορούν να ζητήσουν παρέκκλιση από τον εν λόγω κανόνα. Η αίτηση για τη μη γνωστοποίηση του ονόματος ενός μέλους μιας ομάδας εμπειρογνωμόνων θεωρείται αιτιολογημένη εάν η δημοσίευση θέτει σε κίνδυνο την ασφάλειά του (της) ή την ακεραιότητά του (της) ή θίγει αδικαιολόγητα την ιδιωτική του (της) ζωή.
(4) ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43.
(5) ΕΕ L 317 της 3.12.2001, σ. 1.