ISSN 1977-0669 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
57ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ |
|
|
* |
||
|
|
2014/305/ΕΕ |
|
|
* |
Απόφαση του Συμβουλίου, της 9ης Ιουλίου 2013, σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου με σκοπό την εντατική συνεργασία ( 1 ) |
|
|
|
2014/306/EΕ |
|
|
* |
||
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 579/2014 της Επιτροπής, της 28ης Μαΐου 2014, για την παρέκκλιση από ορισμένες διατάξεις του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 852/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη θαλάσσια μεταφορά υγρών ελαίων και λιπών ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
|
2014/307/ΕΕ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Διορθωτικά |
|
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/1 |
Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος της ρύθμισης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής του στην Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Υποστήριξης για το Άσυλο
Η ρύθμιση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις λεπτομέρειες της συμμετοχής του στην Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Υποστήριξης για το Άσυλο θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιουνίου 2014, δεδομένου ότι η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 της ρύθμισης ολοκληρώθηκε στις 19 Μαΐου 2014.
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/2 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 9ης Ιουλίου 2013
σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου με σκοπό την εντατική συνεργασία
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2014/305/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 100 παράγραφος 2 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α),
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε, εξ ονόματος της Ένωσης, τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου με σκοπό την εντατική συνεργασία (εφεξής «η συμφωνία»). |
(2) |
Η συμφωνία υπογράφηκε στις 20 Δεκεμβρίου 2012, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία. |
(4) |
Είναι αναγκαίο να θεσπισθούν διαδικαστικές ρυθμίσεις για τη συμμετοχή της Ένωσης στη μεικτή επιτροπή που συστήνεται βάσει της συμφωνίας. |
(3) |
Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου με σκοπό την εντατική συνεργασία εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης (1).
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, στην κοινοποίηση η οποία προβλέπεται στο σημείο 13.2 της συμφωνίας.
Άρθρο 3
Η Επιτροπή εκπροσωπεί την Ένωση στη μεικτή επιτροπή που συστήνεται βάσει του σημείου 7 της συμφωνίας.
Άρθρο 4
1. Η Επιτροπή, μετά από διαβούλευση με την ειδική επιτροπή που έχει ορίσει το Συμβούλιο, καθορίζει τη θέση που υιοθετεί η Ένωση στη μεικτή επιτροπή σχετικά με την εφαρμογή της συμφωνίας, καθώς και όσον αφορά την έκδοση παραρτημάτων της συμφωνίας και των τροποποιήσεων τους.
2. Η Επιτροπή μπορεί να αναλαμβάνει κάθε δέουσα δράση βάσει των σημείων 5, 6, 8, 9, 10 και 11 της συμφωνίας.
Άρθρο 5
Η Επιτροπή ενημερώνει τακτικά το Συμβούλιο για την εφαρμογή της συμφωνίας.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 9 Ιουλίου 2013.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
R. ŠADŽIUS
(1) Η συμφωνία δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 16 της 19.1.2013, σ. 2 μαζί με την απόφαση υπογραφής της.
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/4 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 13ης Μαΐου 2014
για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του πρωτοκόλλου σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών
(2014/306/EΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 43, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α) και το άρθρο 218 παράγραφος 7,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 5 Οκτωβρίου 2006, το Συμβούλιο ενέκρινε τη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών (1) («συμφωνία»), μέσω του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1562/2006 (2). |
(2) |
Οι αλιευτικές δυνατότητες και η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία καθορίστηκαν σε πρωτόκολλο (3). Το πιο πρόσφατο πρωτόκολλο λήγει στις 17 Ιανουαρίου 2014. |
(3) |
Η Ένωση διεξήγαγε διαπραγματεύσεις με τη Δημοκρατία των Σεϋχελλών για νέο πρωτόκολλο σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπεται στη συμφωνία («νέο πρωτόκολλο»). |
(4) |
Σύμφωνα με την απόφαση 2014/5/ΕΕ του Συμβουλίου (4), το νέο πρωτόκολλο έχει υπογραφεί και εφαρμόζεται προσωρινά από τις 18 Ιανουαρίου 2014. |
(5) |
Με τη συμφωνία συστάθηκε μεικτή επιτροπή που είναι επιφορτισμένη με την παρακολούθηση της εφαρμογής της συμφωνίας. Περαιτέρω, σύμφωνα με το πρωτόκολλο, η μεικτή επιτροπή μπορεί να εγκρίνει ορισμένες τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου. Προκειμένου να διευκολυνθεί η έγκριση των εν λόγω τροποποιήσεων, η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί, με την επιφύλαξη ειδικών όρων, να τις εγκρίνει, βάσει απλουστευμένης διαδικασίας. |
(6) |
Είναι προς το συμφέρον της Ένωσης να θέσει σε εφαρμογή τη συμφωνία μέσω ενός πρωτοκόλλου που καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και την αντίστοιχη χρηματική αντιπαροχή και προσδιορίζει τους όρους προώθησης της υπεύθυνης και βιώσιμης αλιείας στα ύδατα των Σεϋχελλών. |
(7) |
Θα πρέπει να εγκριθεί το νέο πρωτόκολλο, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το πρωτόκολλο για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών («πρωτόκολλο») εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης (5).
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, στην κοινοποίηση η οποία προβλέπεται στο άρθρο 16 του πρωτοκόλλου.
Άρθρο 3
Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων και όρων που εκτίθενται στο παράρτημα, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εγκρίνει, εξ ονόματος της Ένωσης, τις τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (6).
Βρυξέλλες, 13 Μαΐου 2014.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ
(1) ΕΕ L 290 της 20.10.2006, σ. 2.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1562/2006 του Συμβουλίου, της 5ης Οκτωβρίου 2006, σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών (ΕΕ L 290 της 20.10.2006, σ. 1).
(3) ΕΕ L 345 της 30.12.2010, σ. 3.
(4) 4 Απόφαση του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2013, για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών (ΕΕ L 4 της 9.1.2014, σ. 1).
(5) Το πρωτόκολλο δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 4 της 9.1.2014, σ. 3, μαζί με την απόφαση της υπογραφής του.
(6) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος του πρωτοκόλλου θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Πεδίο εφαρμογής των εξουσιών που ανατίθενται και διαδικασία για τον καθορισμό της θέσης της Ένωσης στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής
1. |
Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να διαπραγματεύεται με τη Δημοκρατία των Σεϋχελλών και, κατά περίπτωση και με την επιφύλαξη συμμόρφωσης προς το σημείο 3 του παρόντος παραρτήματος, να εγκρίνει τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου σχετικά με τα ακόλουθα ζητήματα:
|
2. |
Στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που συγκροτήθηκε δυνάμει της συμφωνίας, η Ένωση:
|
3. |
Όταν πρόκειται να ληφθεί απόφαση, κατά τη διάρκεια συνεδρίασης της μεικτής επιτροπής, σχετικά με τροποποίηση του πρωτοκόλλου που αναφέρεται στην παράγραφο 1, λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα ώστε η θέση που καθορίζεται, εξ ονόματος της Ένωσης, να λαμβάνει υπόψη τα πλέον πρόσφατα στατιστικά, βιολογικά και λοιπά συναφή δεδομένα που διαβιβάζονται στην Επιτροπή. Προς τον σκοπό αυτό και βάσει των εν λόγω δεδομένων, οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαβιβάζουν στο Συμβούλιο ή στα προπαρασκευαστικά όργανά του, εντός επαρκούς χρονικού διαστήματος πριν από τη συνεδρίαση της μεικτής επιτροπής, προπαρασκευαστικό έγγραφο στο οποίο εκτίθενται λεπτομερώς τα συγκεκριμένα στοιχεία της προβλεπόμενης θέσης της Ένωσης, προς εξέταση και έγκριση. Προκειμένου για τα ζητήματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο α), το Συμβούλιο εγκρίνει την προβλεπόμενη θέση της Ένωσης με ειδική πλειοψηφία. Στις λοιπές περιπτώσεις, η προβλεπόμενη στο προπαρασκευαστικό έγγραφο θέση της Ένωσης θεωρείται εγκριθείσα, εκτός εάν αντιταχθεί σε αυτήν αριθμός κρατών μελών αντίστοιχος προς τη μειοψηφία αρνησικυρίας κατά τη διάρκεια συνεδρίασης του προπαρασκευαστικού οργάνου του Συμβουλίου ή εντός προθεσμίας είκοσι ημερών από την παραλαβή του προπαρασκευαστικού εγγράφου, εάν αυτή προηγείται. Σε περίπτωση αντιρρήσεων, το ζήτημα παραπέμπεται στο Συμβούλιο. Εάν, κατά τη διάρκεια επακόλουθων συνεδριάσεων, μεταξύ άλλων και επιτόπου, δεν καθίσταται δυνατή η επίτευξη συμφωνίας ώστε να ληφθούν υπόψη στη θέση της Ένωσης τα νέα στοιχεία, το ζήτημα παραπέμπεται στο Συμβούλιο ή τα προπαρασκευαστικά του όργανα. Η Επιτροπή καλείται να λάβει, σε εύθετο χρόνο, όλα τα απαραίτητα μέτρα για να δοθεί συνέχεια στην απόφαση της μεικτής επιτροπής, συμπεριλαμβανομένης, κατά περίπτωση, της δημοσίευσης της συναφούς απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της υποβολής κάθε απαραίτητης πρότασης για την εφαρμογή της εν λόγω απόφασης. |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/7 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 577/2014 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 28ης Μαΐου 2014
για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2014, σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (1), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 17 Μαρτίου 2014, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014. |
(2) |
Πρέπει να τροποποιηθούν οι πληροφορίες ταυτοποίησης 17 προσώπων και 2 οντοτήτων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο οντοτήτων και φορέων υπό περιοριστικά μέτρα του κανονισμού (EE) αριθ. 269/2014. |
(3) |
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 269/2014 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 269/2014 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ
(1) ΕΕ L 78 της 17.3.2014, σ. 6.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι καταχωρίσεις για τα κάτωθι πρόσωπα και οντότητες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 269/2014 αντικαθίστανται ως εξής:
Πρόσωπα:
|
Ονοματεπώνυμο |
Πληροφορίες ταυτοποίησης |
Αιτιολογία |
Ημερομηνία καταχώρισης |
|
Vladimir Andreevich Konstantinov (Владимир Андреевич Константинов) |
Ημ. γένν.: 19.11.1956 Vladimirovca, Slobozia District, Republic of Moldova |
Ως πρόεδρος του Ανώτατου Συμβουλίου της Κριμαίας, ο Konstantinov διαδραμάτισε σημαντικό ρόλο στις αποφάσεις που ελήφθησαν από το Ανώτατο Συμβούλιο σχετικά με το «δημοψήφισμα» κατά της εδαφικής ακεραιότητας της Ουκρανίας και κάλεσε τους ψηφοφόρους να ψηφίσουν υπέρ της ανεξαρτησίας της Κριμαίας. |
17.3.2014 |
|
Pyotr Anatolyevich Zima (Пётр Анатольевич Зима) |
Ημ. γένν.: 29.3.1965 |
Ο Zima διορίστηκε νέος επικεφαλής της Υπηρεσίας Ασφαλείας της Κριμαίας (SBU) στις 3 Μαρτίου 2014 από τον «πρωθυπουργό» Aksyonov και αποδέχτηκε τον διορισμό αυτό. Έχει παράσχει σημαντικές πληροφορίες στη Ρωσική Υπηρεσία Πληροφοριών (SVR), συμπεριλαμβανομένης μιας βάσης δεδομένων. Στις πληροφορίες αυτές περιέχονται στοιχεία για ακτιβιστές του κινήματος Euro-Maidan και υπερασπιστές των δικαιωμάτων του ανθρώπου στην Κριμαία. Διαδραμάτισε σημαντικό ρόλο στην παρεμπόδιση των προσπαθειών των ουκρανικών αρχών να διατηρήσουν τον έλεγχο του εδάφους της Κριμαίας. Στις 11 Μαρτίου 2014, πρώην αξιωματικοί της SBU της Κριμαίας διακήρυξαν τη συγκρότηση ανεξάρτητης Υπηρεσίας Ασφαλείας της Κριμαίας. |
17.3.2014 |
|
Yuriy Gennadyevich Zherebtsov (Юрий Геннадьевич Жеребцов) |
Ημ. γένν.: 19.11.1965 |
Σύμβουλος του Προέδρου του Κοινοβουλίου (Verkhovna Rada) της Κριμαίας, πρωτοστάτησε στη διοργάνωση του «δημοψηφίσματος» της 16ης Μαρτίου 2014 κατά της εδαφικής ακεραιότητας της Ουκρανίας. |
17.3.2014 |
|
Anatoliy Alekseevich Sidorov (Анатолий Алексеевич Сидоров) |
Ημ. γένν.: 2.7.1958 |
Διοικητής της Δυτικής Στρατιωτικής Περιοχής της Ρωσίας, μονάδες της οποίας έχουν αναπτυχθεί στην Κριμαία. Είναι υπεύθυνος εν μέρει για τη ρωσική στρατιωτική παρουσία στην Κριμαία, η οποία υπονομεύει την κυριαρχία της Ουκρανίας, και βοήθησε τις αρχές της Κριμαίας να εμποδίσουν την πραγματοποίηση λαϊκών διαδηλώσεων κατά των ενεργειών για τη διεξαγωγή «δημοψηφίσματος» και την ενσωμάτωση στη Ρωσία. |
17.3.2014 |
|
Aleksandr Viktorovich Galkin (Александр Викторович Галкин) |
Ημ. γένν.: 22.3.1958 |
Διοικητής της Νότιας Στρατιωτικής Περιοχής («SMD») της Ρωσίας. Δυνάμεις της SMD έχουν αναπτυχθεί στην Κριμαία. Είναι υπεύθυνος εν μέρει για τη ρωσική στρατιωτική παρουσία στην Κριμαία, η οποία υπονομεύει την κυριαρχία της Ουκρανίας, και βοήθησε τις αρχές της Κριμαίας να εμποδίσουν την πραγματοποίηση λαϊκών διαδηλώσεων κατά των ενεργειών για τη διεξαγωγή «δημοψηφίσματος» και την ενσωμάτωση στη Ρωσία. Ο στόλος του Εύξεινου Πόντου υπάγεται στον έλεγχο του Galkin. Οι περισσότερες μετακινήσεις στρατευμάτων προς την Κριμαία έγιναν από την Νότια Στρατιωτική Περιοχή. |
17.3.2014 |
|
Mikhail Grigoryevich Malyshev (Михаил Григорьевич Малышев) |
Ημ. γένν.: 10.10.1955 |
Πρόεδρος της Εκλογικής Επιτροπής της Κριμαίας. Υπεύθυνος για τον χειρισμό του «δημοψηφίσματος» στην Κριμαία. Υπεύθυνος δυνάμει του ρωσικού συστήματος για την υπογραφή των αποτελεσμάτων του «δημοψηφίσματος». |
21.3.2014 |
|
Valery Kirillovich Medvedev (Валерий Кириллович Медведев) |
Ημ. γένν.: 21.8.1946 Ρωσία |
Υπεύθυνος για τον χειρισμό του δημοψηφίσματος στην Κριμαία. Υπεύθυνος δυνάμει του ρωσικού συστήματος για την υπογραφή των αποτελεσμάτων του «δημοψηφίσματος». |
21.3.2014 |
|
Lt. Gen. Igor Nikolaevich Turchenyuk (Игорь Николаевич Турченюк) |
Ημ. γένν.: 5.12.1959 Kirghizia/Osh |
De facto διοικητής των ρωσικών στρατευμάτων που αναπτύχθηκαν στην Κριμαία (τα οποία η Ρωσία συνεχίζει να αποκαλεί επισήμως «τοπικές πολιτοφυλακές αυτοάμυνας»). |
21.3.2014 |
|
Elena Borisovna Mizulina (Елена Борисовна Мизулина) |
Ημ. γένν.: 9.12.1954 Buly, Kostroma Oblast |
Ιθύνων νους και συνεισηγήτρια των πρόσφατων νομοθετικών προτάσεων στη Ρωσία που επιτρέπουν σε περιοχές άλλων χωρών να προσχωρήσουν στη Ρωσία χωρίς την προηγούμενη έγκριση των κεντρικών αρχών τους. |
21.3.2014 |
|
Valeriy Dmitrievich Bolotov (Валерий Дмитриевич Болотов) |
Ημ. γένν.: 13.2.1970 Stachanov, Lugansk Oblast, Ukrainian SSR |
Εκ των ηγετών της αυτονομιστικής ομάδας «Νοτιοανατολικός Στρατός», η οποία κατέλαβε το κτίριο της Υπηρεσίας Ασφαλείας στην περιφέρεια του Lugansk. Απόστρατος αξιωματικός. Πριν από την κατάληψη του κτιρίου, ο ίδιος και συνεργοί του προμηθεύτηκαν όπλα που φαίνεται ότι τους παρασχέθηκαν παρανόμως από τη Ρωσία και από τοπικές εγκληματικές ομάδες. |
29.4.2014 |
|
Andriy Yevgenevich Purgin (Андрей Евгеньевич Пургин) |
Ημ. γένν.: 26.1.1972 |
Αρχηγός της «Δημοκρατίας του Donetsk», με ενεργό συμμετοχή και διοργανωτικό ρόλο σε αυτονομιστικές ενέργειες, συντονιστής των ενεργειών των «ρώσων τουριστών» στο Donetsk. Συνιδρυτής της «Πρωτοβουλίας Πολιτών του Donbass για την Ευρασιατική Ένωση». |
29.4.2014 |
|
Sergey Gennadevich Tsyplakov (Сергей Геннадьевич Цыплаков) |
Ημ. γένν.: 1.5.1983 Donetsk, Ukrainian SSR |
Εκ των ηγετών της ιδεολογικά ριζοσπαστικής οργάνωσης «Λαϊκή Πολιτοφυλακή του Donbas». Συμμετείχε ενεργά στην κατάληψη κρατικών κτιρίων στην περιφέρεια του Donetsk. |
29.4.2014 |
|
Igor Vsevolodovich Girkin a.k.a. Igor Strelkov (Игорь Всеволодович Гиркин) |
Ημ. γένν.: 17.12.1970 Αρ. διαβατηρίου 4506460961 |
Αξιωματούχος της Κεντρικής Διεύθυνσης Πληροφοριών του Γενικού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων της Ρωσικής Ομοσπονδίας (GRU), σύμφωνα με εξακριβωμένες πληροφορίες. Συμμετείχε σε επεισόδια στο Sloviansk. Βοηθός του Sergey Aksionov, αυτοανακηρυχθέντος πρωθυπουργού της Κριμαίας για θέματα ασφαλείας. |
29.4.2014 |
|
Viacheslav Ponomariov Vyacheslav Vladimirovich Ponomariov (Вячеслав Владимирович Пономарёв) |
Ημ. γένν.: 2.5.1965 Sloviansk |
Αυτοανακηρυχθείς δήμαρχος του Slοviansk. Κάλεσε τον πρόεδρο Πούτιν να στείλει ρωσικά στρατεύματα για να προστατεύσουν την πόλη και αργότερα ζήτησε την παροχή όπλων. Οι άντρες του εμπλέκονται σε απαγωγές (συνέλαβαν την Ουκρανή ρεπόρτερ Irma Krat και τον Simon Ostrovsky, ρεπόρτερ του Vice News, τους οποίους απελευθέρωσαν στη συνέχεια· επίσης αιχμαλώτισαν στρατιωτικούς παρατηρητές που ήταν παρόντες δυνάμει του εγγράφου της Βιέννης του ΟΑΣΕ). |
12.5.2014 |
|
Igor Mykolaiovych Bezler Igor Nikolaevich Bezler (Игорь Николаевич Безлер) |
Ημ. γένν.: 30.12.1965 Simferopol |
Ένας από τους ηγέτες της αυτοανακηρυχθείσας πολιτοφυλακής της Horlivka. Κατέλαβε το κτίριο του γραφείου της Υπηρεσίας Ασφαλείας της Ουκρανίας στην περιφέρεια του Donetsk και στη συνέχεια το περιφερειακό γραφείο του Υπουργείου Εσωτερικών στην πόλη Horlivka. Συνδέεται με τον Igor Girkin, υπό τις διαταγές του οποίου ενεπλάκη στον φόνο του Volodymyr Rybak, μέλους του δημοτικού συμβουλίου της Horlivka, σύμφωνα με την SBU. |
12.5.2014 |
|
Oleg Tsariov Oleg Anatolevich Tsariov (Олег Анатолійович Царьов) (Олег Анатольевич Царёв) |
Ημ. γένν.: 2.6.1970 Dnipropetrovsk |
Μέλος του Κοινοβουλίου. Ζήτησε δημόσια τη δημιουργία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Νοβορωσίας, που αποτελείται από νοτιοανατολικές περιοχές της Ουκρανίας. |
12.5.2014 |
|
Roman Lyagin (Роман Лягин) |
Ημ. γένν.: 30.5.1980 Donetsk |
Επικεφαλής της Κεντρικής Επιτροπής των Εκλογών της «Λαϊκής Δημοκρατίας του Donetsk». Έλαβε ενεργό μέρος στη διοργάνωση του δημοψηφίσματος της 11ης Μαΐου για την αυτοδιάθεση της «Λαϊκής Δημοκρατίας του Donetsk». |
12.5.2014 |
Οντότητες:
|
Ονοματεπώνυμο |
Πληροφορίες ταυτοποίησης |
Αιτιολογία |
Ημερομηνία καταχώρισης |
|
PJSC Chernomorneftegaz a.k.a Chornomornaftogaz |
Prospekt Kirova/per. Sovarkomovskji 52/1 Simferopol, Crimea |
Στις 17 Μαρτίου 2014, το «Κοινοβούλιο της Κριμαίας» εξέδωσε ψήφισμα με το οποίο κηρύσσει την απαλλοτρίωση περιουσιακών στοιχείων που ανήκουν στην επιχείρηση Chernomorneftegaz εξ ονόματος της «Δημοκρατίας της Κριμαίας». Συνεπώς η επιχείρηση ουσιαστικά δημεύθηκε από τις «αρχές» της Κριμαίας. |
12.5.2014 |
|
Feodosia a.k.a Feodossyskoje Predprijatije po obespetscheniju nefteproduktami |
98107, Crimea, Feodosiya, Geologicheskaya str.2 Εταιρεία μεταφοράς ακαθάριστου πετρελαίου και πετρελαιοειδών |
Στις 17 Μαρτίου 2014, το «Κοινοβούλιο της Κριμαίας» εξέδωσε ψήφισμα με το οποίο κηρύσσει την απαλλοτρίωση περιουσιακών στοιχείων που ανήκουν στην επιχείρηση Feodosia εξ ονόματος της «Δημοκρατίας της Κριμαίας». Συνεπώς η επιχείρηση ουσιαστικά δημεύθηκε από τις «αρχές» της Κριμαίας. |
12.5.2014 |
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/11 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 578/2014 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 28ης Μαΐου 2014
για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 36/2012 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία (1), και ιδίως το άρθρο 32 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 18 Ιανουαρίου 2012 το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 36/2012. |
(2) |
Δύο πρόσωπα και μία οντότητα θα πρέπει να αφαιρεθούν από τον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα ο οποίος περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012. |
(3) |
Οι πληροφορίες σχετικά με ορισμένα πρόσωπα και οντότητες που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012 πρέπει επίσης να επικαιροποιηθούν. |
(4) |
Το παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012 θα πρέπει, κατά συνέπεια, να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αρ. 36/2012 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ
(1) ΕΕ L 16 της 19.1.2012, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
I. |
Τα πρόσωπα και οι οντότητες που απαριθμούνται κατωτέρω, και οι σχετικές καταχωρίσεις, διαγράφονται από τον κατάλογο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012: A. Πρόσωπα Αρ. 14 Asif Shawkat Αρ. 178 Sulieman Maarouf B. Οντότητες Αρ. 45. Syria International Islamic Bank. |
II. |
Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αρ. 36/2012, οι καταχωρίσεις για τα κατωτέρω πρόσωπα αντικαθίστανται ως εξής:
|
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/14 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 579/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 28ης Μαΐου 2014
για την παρέκκλιση από ορισμένες διατάξεις του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 852/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη θαλάσσια μεταφορά υγρών ελαίων και λιπών
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 852/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την υγιεινή των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 852/2004 προβλέπει ότι οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων τροφίμων πρέπει να συμμορφώνονται προς τις γενικές απαιτήσεις υγιεινής για τη μεταφορά τροφίμων που ορίζονται στο κεφάλαιο IV του παραρτήματος II του εν λόγω κανονισμού. Το σημείο 4 του εν λόγω κεφαλαίου προβλέπει ότι τα χύδην τρόφιμα σε υγρή κατάσταση, υπό μορφή κόκκων ή σε σκόνη πρέπει να μεταφέρονται σε βυτία και/ή δοχεία/δεξαμενές που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη μεταφορά τροφίμων. Ωστόσο, η εν λόγω απαίτηση δεν είναι πρακτική και συνεπάγεται αδικαιολόγητα υψηλές δαπάνες για τις επιχειρήσεις του κλάδου των τροφίμων όταν πρόκειται για τη μεταφορά με σκάφη θαλάσσης, υγρών ελαίων και λιπών προοριζομένων για, ή δυνάμενων να καταναλωθούν από τον άνθρωπο. Επιπλέον, ο αριθμός των διαθέσιμων σκαφών θαλάσσης για τη μεταφορά τροφίμων αποκλειστικά δεν επαρκεί για να συνεχιστεί το εμπόριο των συγκεκριμένων υγρών ελαίων και λιπών. |
(2) |
Η οδηγία 96/3/ΕΚ της Επιτροπής (2) επιτρέπει τη θαλάσσια μεταφορά χύδην υγρών ελαίων και λιπών σε δεξαμενές που έχουν χρησιμοποιηθεί προηγουμένως για τη μεταφορά των ουσιών που παρατίθενται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού, υπό ορισμένες συνθήκες οι οποίες εξασφαλίζουν την προστασία της δημόσιας υγείας και της ασφάλειας και της θρεπτικής πληρότητας των σχετικών τροφίμων. |
(3) |
Ενόψει της συζήτησης στον Codex Alimentarius, η οποία θα οδηγήσει στην έγκριση των κριτηρίων που πρέπει να χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό της δυνατότητας αποδοχής προηγούμενων φορτίων χύδην βρώσιμων υγρών ελαίων και λιπών που μεταφέρονται διά θαλάσσης (3) και κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής, η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων (ΕFSA) αξιολόγησε τα κριτήρια για τα αποδεκτά προηγούμενα φορτία για τα βρώσιμα λίπη και έλαια και ενέκρινε επιστημονική γνώμη σχετικά με την επανεξέταση των κριτηρίων για τα αποδεκτά προηγούμενα φορτία όσον αφορά τα βρώσιμα λίπη και έλαια (4). |
(4) |
Κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής, η ΕFSA αξιολόγησε επίσης έναν κατάλογο ουσιών με βάση τα εν λόγω κριτήρια. Η ΕFSA έχει εκδώσει αρκετές επιστημονικές γνώμες για την αξιολόγηση των ουσιών όσον αφορά τη δυνατότητα αποδοχής τους ως προηγούμενων φορτίων για τα βρώσιμα λίπη και έλαια (5) (6) (7) (8). |
(5) |
Για λόγους σαφήνειας της νομοθεσίας της Ένωσης, και για να συνεκτιμηθούν οι επιστημονικές γνωμοδοτήσεις της EFSA, η οδηγία 96/3/ΕΚ θα πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί από τον παρόντα κανονισμό. |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Παρέκκλιση
Κατά παρέκκλιση του σημείου 4 του κεφαλαίου IV του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 852/2004, τα υγρά έλαια ή λίπη που προορίζονται ή είναι δυνατόν να καταναλωθούν από τον άνθρωπο («έλαια ή λίπη») μπορούν να μεταφέρονται με σκάφη θαλάσσης που δεν χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη μεταφορά τροφίμων, με την επιφύλαξη της συμμόρφωσης με τους όρους που προβλέπονται στα άρθρα 2 και 3 του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Προϋποθέσεις παρέκκλισης
1. Τα εμπορεύματα που μεταφέρθηκαν πριν από τα έλαια και τα λίπη με τον ίδιο εξοπλισμό σε σκάφος θαλάσσης (εφεξής «προηγούμενο φορτίο») αποτελούνται από μια ουσία ή ένα μείγμα ουσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
2. Η χύδην μεταφορά με σκάφη θαλάσσης υγρών ελαίων ή λιπών που προορίζονται για μεταποίηση σε δεξαμενές που δεν χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη μεταφορά τροφίμων, επιτρέπεται υπό τους ακόλουθους όρους:
α) |
όταν τα έλαια ή τα λίπη μεταφέρονται σε δεξαμενή από ανοξείδωτο χάλυβα ή επενδεδυμένη με εποξειδική ρητίνη ή με τεχνικώς ισοδύναμο υλικό, το αμέσως προηγούμενο φορτίο ήταν:
ή |
β) |
όταν τα έλαια ή τα λίπη μεταφέρονται σε δεξαμενή κατασκευασμένη από άλλο υλικό από εκείνα που προβλέπονται στο στοιχείο α), τα τρία προηγούμενα μεταφερθέντα στις δεξαμενές αυτές φορτία είναι:
|
3. Η χύδην μεταφορά με σκάφη θαλάσσης υγρών ελαίων ή λιπών που δεν προορίζονται για περαιτέρω μεταποίηση σε δεξαμενές που δεν χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη μεταφορά τροφίμων, επιτρέπεται υπό τους ακόλουθους όρους:
α) |
το δοχείο είναι:
και |
β) |
τα τρία προηγούμενα φορτία που μεταφέρθηκαν στη δεξαμενή ήταν τρόφιμα. |
Άρθρο 3
Τήρηση μητρώων
1. Ο πλοίαρχος του σκάφους θαλάσσης που μεταφέρει σε δεξαμενές χύδην υγρά έλαια και λίπη τηρεί ακριβή έγγραφα από τα οποία εμφαίνεται η φύση των τριών προηγούμενων φορτίων που μεταφέρθηκαν εντός των συγκεκριμένων δεξαμενών καθώς και η αποτελεσματικότητα της χρησιμοποιηθείσας διεργασίας καθαρισμού μεταξύ των διαδοχικών φορτίων.
2. Σε περίπτωση μεταφόρτωσης του φορτίου σε άλλο πλοίο, πέρα από τα απαιτούμενα δυνάμει της παραγράφου 1 έγγραφα, ο πλοίαρχος του σκάφους θαλάσσης στο οποίο έγινε η μεταφόρτωση τηρεί ακριβή έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η μεταφορά των χύδην υγρών ελαίων ή λιπών πριν από τη μεταφόρτωσή τους διεξήχθη σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 και από τα οποία εμφαίνεται η απολεσματικότητα της χρησιμοποιηθείσας διεργασίας καθαρισμού μεταξύ των διαδοχικών φορτίων στο προηγούμενο πλοίο.
3. Ο πλοίαρχος του σκάφους θαλάσσης επιδεικνύει στην αρμόδια για τον επίσημο έλεγχο αρχή τα έγγραφα που περιγράφονται στις παραγράφους 1 και 2, εφόσον του ζητηθούν.
Άρθρο 4
Κατάργηση
Η οδηγία 96/3/ΕΚ καταργείται.
Άρθρο 5
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 1.
(2) Οδηγία 96/3/ΕΚ της Επιτροπής, της 26ης Ιανουαρίου 1996, για την παρέκκλιση από ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 93/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την υγιεινή των τροφίμων, όσον αφορά τη θαλάσσια μεταφορά χύδην υγρών ελαίων και λιπών (ΕΕ L 21 της 27.1.1996, σ. 42).
(3) Πρόγραμμα για τα κοινά πρότυπα τροφίμων FAO/WHO, επιτροπή του Codex Alimentarius, τριακοστή τέταρτη σύνοδος, Διεθνές συνεδριακό κέντρο, Γενεύη, Ελβετία, 4-9 Ιουλίου 2011, REP11/CAC, σημεία 45-46.
(4) Γνώμη της επιστημονικής ομάδας για τις μολυσματικές προσμείξεις στην τροφική αλυσίδα κατόπιν αιτήματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σχετικά με την επανεξέταση των κριτηρίων για τα αποδεκτά προηγούμενα φορτία για τα βρώσιμα λίπη και έλαια. Δελτίο EFSA (2009) 1110, σ. 1-21.
(5) Ομάδα της EFSA για τις μολυσματικές προσμείξεις στην τροφική αλυσίδα (CONTAM)· Επιστημονική γνώμη για την αξιολόγηση των ουσιών ως αποδεκτών προηγούμενων φορτίων για τα βρώσιμα λίπη και έλαια. Δελτίο ΕFSA 2009· 7(11): 1391.
(6) Ομάδα της EFSA για τις μολυσματικές προσμείξεις στην τροφική αλυσίδα (CONTAM)· Επιστημονική γνώμη για την αξιολόγηση των ουσιών οι οποίες επί του παρόντος περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος της οδηγίας 96/3/ΕΚ της Επιτροπής ως αποδεκτά προηγούμενα φορτία για τα βρώσιμα λίπη και έλαια, μέρος I από ΙΙΙ. Δελτίο ΕFSA 2011· 9(12): 2482.
(7) Ομάδα της EFSA για τις μολυσματικές προσμείξεις στην τροφική αλυσίδα (CONTAM)· Επιστημονική γνώμη για την αξιολόγηση των ουσιών οι οποίες επί του παρόντος περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος της οδηγίας 96/3/ΕΚ της Επιτροπής ως αποδεκτά προηγούμενα φορτία για τα βρώσιμα λίπη και έλαια, μέρος II από ΙΙΙ. Δελτίο ΕFSA 2012· 10(5): 2703.
(8) Ομάδα της EFSA για τις μολυσματικές προσμείξεις στην τροφική αλυσίδα (CONTAM)· Επιστημονική γνώμη για την αξιολόγηση των ουσιών οι οποίες επί του παρόντος περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος της οδηγίας 96/3/ΕΚ της Επιτροπής ως αποδεκτά προηγούμενα φορτία για τα βρώσιμα λίπη και έλαια, μέρος III από ΙΙΙ. Δελτίο ΕFSA 2012· 10(12): 2984.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΠΟΔΕΚΤΩΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΝ ΦΟΡΤΙΩΝ
Ουσία (συνώνυμα) |
Αριθ. CAS |
Οξικό οξύ (αιθανοϊκό οξύ) |
64-19-7 |
Οξικός ανυδρίτης (αιθανικό οξύ) |
108-24-7 |
Ακετόνη (διμεθυλοκετόνη, 2-προπανόνη) |
67-64-1 |
Όξινα έλαια και αποστάγματα λιπαρών οξέων — από φυτικά έλαια και λίπη και/ή μείγματα αυτών και από λίπη και έλαια θαλάσσιων οργανισμών |
— |
Υδροξείδιο του αμμωνίου (υδατικό διάλυμα αμμωνίας) |
1336-21-6 |
Πολυφωσφορικό αμμώνιο |
68333-79-9 και 10124-31-9 |
Έλαια και λίπη ζωικά, θαλάσσιων οργανισμών και φυτικά και υδρογονωμένα έλαια και λίπη σύμφωνα με το MEPC.2/Circ. του ΔΝΟ |
— |
Βενζυλική αλκοόλη (μόνο καθαρότητας NF και αντιδραστηρίου) |
100-51-6 |
Οξικό ν-βουτύλιο |
123-86-4 |
Οξικός δευτ-βουτυλεστέρας |
105-46-4 |
Οξικός τριτ-βουτυλεστέρας |
540-88-5 |
Διάλυμα νιτρικού αμμωνίου Διάλυμα νιτρικού αμμωνίου (CN-9) και το διπλό του άλας NH4 NO3 .5Ca(NO3 )2.10H2 O, με την ονομασία «νιτρικό οξύ, νιτρικό αμμωνιοασβέστιο» |
6484-52-2 35054-52-5 |
Διάλυμα χλωριούχου ασβεστίου |
10043-52-4 |
Κυκλοεξάνιο (εξαμεθυλένιο, εξαναφθένιο, εξαϋδροβενζόλιο) |
110-82-7 |
Εποξειδωμένο σογιέλαιο (με περιεκτικότητα σε οξυγόνο οξιράνιου ελάχιστη 7 % και μέγιστη 8 %) |
8013-07-8 |
Αιθανόλη (αιθυλική αλκοόλη) |
64-17-5 |
Οξικό αιθύλιο (οξικός αιθέρας, οξικός αιθυλεστέρας) |
141-78-6 |
2-αιθυλεξαν-1-όλη (2-αιθυλεξυλική αλκοόλη) |
104-76-7 |
Λιπαρά οξέα |
|
Αραχιδονικό οξύ (εικοσανοϊκό οξύ) |
506-30-9 |
Βεχενικό οξύ (εικοσαδυενοϊκό οξύ) |
112-85-6 |
Βουτυρικό οξύ (n-βουτυρικό οξύ, βουτανοϊκό οξύ, αιθυλοξικό οξύ, προπυλομυρμηκικό οξύ) |
107-92-6 |
Καπρινικό οξύ (n-δεκανοϊκό οξύ) |
334-48-5 |
Καπρονικό οξύ (n-εξανοϊκό οξύ) |
142-62-1 |
Καπρυλικό οξύ (n-οκτανοϊκό οξύ) |
124-07-2 |
Ερουκικό οξύ (cis-εικοσαδυ-13-ενοϊκό οξύ) |
112-86-7 |
Επτανοϊκό οξύ (n-επτανοϊκό οξύ) |
111-14-8 |
Λαυρικό οξύ (n-δωδεκανοϊκό οξύ) |
143-07-7 |
Λαυρελαϊκό οξύ (δωδεκενοϊκό οξύ) |
4998-71-4 |
Λινελαϊκό οξύ (δεκαοκτα-9,12-διενοϊκό οξύ) |
60-33-3 |
Λινολενικό οξύ (δεκαοκτα-9,12,15-τριενοϊκό οξύ) |
463-40-1 |
Μυριστικό οξύ (n-δεκατετρανοϊκό οξύ) |
544-63-8 |
Μυριστελαϊκό οξύ (n-δεκατετρενοϊκό οξύ) |
544-64-9 |
Ελαϊκό οξύ (n-δεκαοκτενοϊκό οξύ) |
112-80-1 |
Παλμιτικό οξύ (n-δεκαεξανοϊκό οξύ) |
57-10-3 |
Παλμιτελαϊκό οξύ (cis-δεκαεξ-9-ενοϊκό οξύ) |
373-49-9 |
Πελαργονικό οξύ (n-εννεανοϊκό οξύ) |
112-05-0 |
Κικινελαϊκό οξύ (cis-1 2-υδροξυδεκαοκτ-9-ενοϊκό οξύ, οξύ καστορελαίου) |
141-22-0 |
Στεατικό οξύ (n-δεκαοκτανοϊκό οξύ) |
57-11-4 |
Βαλεριανικό οξύ (n-πεντανοϊκό οξύ) |
109-52-4 |
Εστέρες λιπαρών οξέων — οιοσδήποτε εστέρας παραγόμενος από τον συνδυασμό των καταχωρισμένων λιπαρών οξέων με οιαδήποτε από τις καταχωρισμένες λιπαρές αλκοόλες, καθώς και τη μεθανόλη και την αιθανόλη. Ως παραδείγματα αναφέρονται: |
|
Μυριστικός βουτυλεστέρας |
110-36-1 |
Στεατικός κετυλεστέρας |
110-63-2 |
Παλμιτικός ελαϋλεστέρας |
2906-55-0 |
Λαυρικό μεθύλιο (δωδεκανοϊκό μεθύλιο) |
111-82-0 |
Ελαϊκό μεθύλιο (δεκαοκτ-9-ενοϊκό μεθύλιο) |
112-62-9 |
Παλμιτικό μεθύλιο (δεκαεξανοϊκό μεθύλιο) |
112-39-0 |
Στεατικό μεθύλιο (δεκαοκτανοϊκό μεθύλιο) |
112-61-8 |
Λιπαρές αλκοόλες |
|
Βουτυλική αλκοόλη (βουταν-1-όλη, βουτυρική αλκοόλη) |
71-36-3 |
Καπρονική αλκοόλη (εξαν-1-όλη, εξυλική αλκοόλη) |
111-27-3 |
Καπρυλική αλκοόλη (n-οκταν-1- όλη) |
111-87-5 |
Κετυλική αλκοόλη (δεκαεξαν-1-όλη, παλμιτική αλκοόλη, n-πρωτ.δεκαεξυλική αλκοόλη) |
36653-82-4 |
Δεκυλική αλκοόλη (δεκαν-1-όλη) |
112-30-1 |
Επτυλική αλκοόλη (επταν-1-όλη) |
111-70-6 |
Λαυριλική αλκοόλη (n-δωδεκανόλη, δωδεκυλική αλκοόλη) |
112-53-8 |
Μυριστυλική αλκοόλη (δεκατετρανόλη) |
112-72-1 |
Εννεϋλική αλκοόλη (εννεαν-1-όλη, πελαργοντική αλκοόλη, οκτυλική καρβινόλη) |
143-08-8 |
Ελαϋλική αλκοόλη (δεκαοκτ-1-όλη) |
143-28-2 |
Στεατυλική αλκοόλη (δεκαοκταν-1-όλη) |
112-92-5 |
Δεκατριυλική αλκοόλη (δεκατριανόλη) |
112-70-9 |
Μείγματα λιπαρών αλκοολών |
|
Λαυρομυριστυλική αλκοόλη (μείγμα C12 — C14) |
|
Κετυλοστεατυλική αλκοόλη (μείγμα C16 — C18) |
|
Μυρμηκικό οξύ (μεθανοϊκό οξύ) |
64-18-6 |
Φρουκτόζη |
57-48-7 και 30237-26-4 |
Γλυκερόλη (γλυκερίνη, προπανο-1,2,3-τριόλη) |
56-81-5 |
Γλυκόλες |
|
1,3 βουτανοδιόλη (1,3 βουτυλενογλυκόλη) |
107-88-0 |
1,4 βουτανοδιόλη (1,4 βουτυλενογλυκόλη) |
110-63-4 |
Επτάνιο (εμπορικής καθαρότητας) |
142-82-5 |
Εξάνιο (τεχνικής καθαρότητας) |
110-54-3 και 64742-49-0 |
Υπεροξείδιο του υδρογόνου |
7722-84-1 |
Ισοβουτανόλη (2-μεθυλο-1-προπανόλη) |
78-83-1 |
Οξικό ισοβουτύλιο (οξικό 2-μεθυλοπροπύλιο) |
110-19-0 |
Iσοδεκανόλη (ισοδεκυλική αλκοόλη) |
25339-17-7 |
Iσοεννεανόλη (ισοεννεϋλική αλκοόλη) |
27458-94-2 |
Iσοοκτανόλη (ισοοκτυλική αλκοόλη) |
26952-21-6 |
Ισοπροπανόλη (προπαν-2-όλη, ισοπροπυλική αλκοόλη, ΙΡΑ) |
67-63-0 |
Πηλός καολίνη |
1332-58-7 |
Λιμονένιο (διπεντένιο) |
138-86-3 |
Διάλυμα χλωριούχου μαγνησίου |
7786-30-3 |
Μεθανόλη (μεθυλική αλκοόλη) |
67-56-1 |
Μεθυλ-αιθυλ-κετόνη (βουτανόνη-2) |
78-93-3 |
Μεθυλ-ισοβουτυλ-κετόνη (4-μεθυλο-πεντανόνη-2) |
108-10-1 |
Μεθυλ-τριτβουτυλ-αιθέρας (ΜΒΤΕ) |
1634-04-4 |
Μελάσα, που έχει παραχθεί από τη συμβατική βιομηχανία μεταποίησης ζάχαρης χρησιμοποιώντας ζαχαροκάλαμο, ζαχαρότευτλα, εσπεριδοειδή ή σόργο |
— |
Κηρός παραφίνης (καθαρότητας τροφίμων) |
8002-74-2 και 63231-60-7 |
Πεντάνιο |
109-66-0 |
Φωσφορικό οξύ (ορθοφωσφορικό οξύ) |
7664-38-2 |
Πολυπροπυλενογλυκόλη (μοριακό βάρος μεγαλύτερο του 400) |
25322-69-4 |
Πόσιμο νερό |
7732-18-5 |
Διάλυμα υδροξειδίου του καλίου (καυστικού καλίου) |
1310-58-3 |
Οξικό-n-προπύλιο |
109-60-4 |
Προπυλική αλκοόλη (προπαν-1-όλη) |
71-23-8 |
Προπυλενογλυκόλη [1,2 προπυλενογλυκόλη, προπανο-1,2-διόλη, 1,2-διυδροξυ-προπάνιο, μονοπροπυλενογλυκόλη (MPG), μεθυλογλυκόλη] |
57-55-6 |
1,3-προπανεδιόλη (1,3-προπυλενογλυκόλη, τριμεθυλενογλυκόλη) |
504-63-2 |
Τετραμερές προπυλένιο |
6842-15-5 |
Διάλυμα υδροξειδίου του νατρίου (καυστική σόδα, αλισίβα) |
1310-73-2 |
Διάλυμα πυριτικού νατρίου (ποτήρι νερού) |
1344-09-8 |
Διάλυμα σορβιτόλης (D-σορβιτόλη, εξαϋδροξυ αλκοόλη, D-σορβίτης) |
50-70-4 |
Θειικό οξύ |
7664-93-9 |
Μη κλασματοποιημένα λιπαρά οξέα από φυτικά έλαια και λίπη, από έλαια και λίπη θαλάσσιας προέλευσης και από ζωικά έλαια και λίπη, και/ή μείγματα αυτών, υπό την προϋπόθεση ότι οι πηγές τους είναι εδώδιμα είδη λιπών ή ελαίων |
— |
Μη κλασματοποιημένες λιπαρές αλκοόλες από φυτικά έλαια και λίπη, από έλαια και λίπη θαλάσσιας προέλευσης και από ζωικά έλαια και λίπη, και/ή μείγματα αυτών, υπό την προϋπόθεση ότι οι πηγές τους είναι εδώδιμα είδη λιπών ή ελαίων |
— |
Μη κλασματοποιημένοι λιπαροί εστέρες από φυτικά έλαια και λίπη, από έλαια και λίπη θαλάσσιας προέλευσης και από ζωικά έλαια και λίπη, και/ή μείγματα αυτών, υπό την προϋπόθεση ότι οι πηγές τους είναι εδώδιμα είδη λιπών και ελαίων |
— |
Διάλυμα εναμώνιας νιτρικής ουρίας (UΑΝ) |
— |
Λευκά ορυκτέλαια |
8042-47-5 |
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/21 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 580/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 28ης Μαΐου 2014
για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Lonzo de Corse/Lonzo de Corse — Lonzu (ΠΟΠ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η αίτηση που υπέβαλε η Γαλλία για την καταχώριση της ονομασίας «Lonzo de Corse»/«Lonzo de Corse — Lonzu» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). |
(2) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η ονομασία «Lonzo de Corse»/«Lonzo de Corse — Lonzu» πρέπει να καταχωριστεί. |
(3) |
Με επιστολή που συνόδευε την αίτηση καταχώρισης η οποία παρελήφθη στις 26 Απριλίου 2012, οι γαλλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή ότι οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei διέθεταν νομίμως στο εμπόριο το προϊόν με την ονομασία πώλησης «Lonzo de Corse»/«Lonzo de Corse — Lonzu» χρησιμοποιώντας την εν λόγω ονομασία επί περισσότερα από πέντε έτη και ότι το σημείο αυτό είχε επισημανθεί στο πλαίσιο της εθνικής διαδικασίας ένστασης. Είχε επομένως χορηγηθεί στις εν λόγω επιχειρήσεις, δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (3), περίοδος προσαρμογής με έναρξη ισχύος από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης καταχώρισης στην Επιτροπή η οποία ίσχυε κατά την ημερομηνία υποβολής της αίτησης. |
(4) |
Επιπλέον, δεδομένου ότι οι εν λόγω επιχειρήσεις πληρούσαν τις προϋποθέσεις του άρθρου 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, με την ίδια επιστολή, που συνόδευε την αίτηση καταχώρισης, οι γαλλικές αρχές ζήτησαν από την Επιτροπή να καθορίσει μια μεταβατική περίοδο, δυνάμει του εν λόγω άρθρου, για να επιτραπεί στις εν λόγω επιχειρήσεις να χρησιμοποιούν νομίμως την ονομασία πώλησης μετά την καταχώριση. |
(5) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 αντικαταστάθηκε εν τω μεταξύ από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, που ισχύει από τις 3 Ιανουαρίου 2013. Οι όροι που θεσπίζονται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 έχουν περιληφθεί στο άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012. |
(6) |
Δεδομένου ότι οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei πληρούν τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, πρέπει να τους χορηγηθεί μεταβατική περίοδος πέντε ετών κατά την οποία να τους επιτρέπεται να χρησιμοποιούν την ονομασία «Lonzo de Corse»/«Lonzo de Corse — Lonzu». Ωστόσο, αφού επωφελήθηκαν ήδη από την εθνική περίοδο προσαρμογής, είναι σκόπιμο να υπολογιστεί η πενταετής περίοδος από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης καταχώρισης στην Επιτροπή. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για την πολιτική ποιότητας των γεωργικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Καταχωρίζεται η ονομασία «Lonzo de Corse»/«Lonzo de Corse — Lonzu» (ΠΟΠ).
Η ονομασία που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο αφορά προϊόν της κλάσης 1.2. Προϊόντα κρέατος (μαγειρευτά, παστά, καπνιστά κ.λπ.) του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής (4).
Άρθρο 2
Επιτρέπεται στις επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούν, για μεταβατική περίοδο, την ονομασία «Lonzo de Corse»/«Lonzo de Corse — Lonzu» (ΠΟΠ), έως τις 27 Απριλίου 2017.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) ΕΕ C 81 της 20.3.2013, σ. 14.
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12).
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 2006, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 369 της 23.12.2006, σ. 1).
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/23 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 581/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 28ης Μαΐου 2014
για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse — Prisuttu (ΠΟΠ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η αίτηση που υπέβαλε η Γαλλία για την καταχώριση της ονομασίας «Jambon sec de Corse»/«Jambon sec de Corse — Prisuttu» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). |
(2) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κατατεθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η ονομασία «Jambon sec de Corse»/«Jambon sec de Corse — Prisuttu» πρέπει συνεπώς να καταχωρισθεί. |
(3) |
Με συνοδευτική επιστολή της αίτησης καταχώρισης η οποία ελήφθη στις 26 Απριλίου 2012, οι γαλλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή ότι οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei είχαν διαθέσει νόμιμα στην αγορά το προϊόν που φέρει την ονομασία πώλησης «Jambon sec de Corse»/«Jambon sec de Corse — Prisuttu» χρησιμοποιώντας αδιάλειπτα την ονομασία αυτή για διάστημα άνω των πέντε ετών, και ότι το θέμα αυτό ετέθη στο πλαίσιο της εθνικής διαδικασίας ένστασης. Ως εκ τούτου, χορηγήθηκε στις εν λόγω επιχειρήσεις περίοδος προσαρμογής, με ισχύ από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης καταχώρισης στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (3), η οποία ήταν σε ισχύ κατά το χρόνο υποβολής της αίτησης. |
(4) |
Επιπλέον, δεδομένου ότι οι εν λόγω επιχειρήσεις πληρούν τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, με την ίδια συνοδευτική επιστολή της αίτησης καταχώρισης, οι γαλλικές αρχές ζήτησαν από την Επιτροπή να καθορίσει μεταβατική περίοδο, βάσει του άρθρου αυτού, προκειμένου να επιτρέπεται στις εν λόγω επιχειρήσεις να χρησιμοποιούν νόμιμα την ονομασία πώλησης μετά την καταχώριση. |
(5) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 έχει εν τω μεταξύ αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, σε ισχύ από τις 3 Ιανουαρίου 2013. Οι όροι που θεσπίζονται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 έχουν περιληφθεί στο άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012. |
(6) |
Δεδομένου ότι οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei πληρούν τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, θα πρέπει να τους επιτραπεί η χρήση της ονομασίας «Jambon sec de Corse»/«Jambon sec de Corse — Prisuttu» για μεταβατική περίοδο πέντε ετών. Ωστόσο, δεδομένου ότι έχουν ήδη επωφεληθεί από την περίοδο προσαρμογής σε εθνικό επίπεδο, είναι σκόπιμο η πενταετία να αρχίσει να ισχύει από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης καταχώρισης στην Επιτροπή. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για την πολιτική ποιότητας των γεωργικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Καταχωρίζεται η ονομασία «Jambon sec de Corse»/«Jambon sec de Corse –Prisuttu» (ΠΟΠ).
Η ονομασία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αφορά προϊόν της κλάσης 1.2. Προϊόντα κρέατος (μαγειρευτά, παστά, καπνιστά κ.λπ.) του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής (4).
Άρθρο 2
Οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei επιτρέπεται να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούν την καταχωρισμένη ονομασία «Jambon sec de Corse»/«Jambon sec de Corse — Prisuttu» (ΠΟΠ) για μεταβατική περίοδο έως τις 27 Απριλίου 2017.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) ΕΕ C 80 της 19.3.2013, σ. 17.
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12).
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 2006, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 369 της 23.12.2006, σ. 1).
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/25 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 582/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 28ης Μαΐου 2014
για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Coppa de Corse/Coppa de Corse — Coppa di Corsica (ΠΟΠ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η αίτηση της Γαλλίας για την καταχώριση της ονομασίας «Coppa de Corse»/«Coppa de Corse — Coppa di Corsica» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2). |
(2) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κατατεθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η ονομασία «Coppa de Corse»/«Coppa de Corse — Coppa di Corsica» πρέπει να καταχωρισθεί. |
(3) |
Με συνοδευτική επιστολή της αίτησης καταχώρισης η οποία ελήφθη στις 26 Απριλίου 2012, οι γαλλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή ότι οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei είχαν διαθέσει νόμιμα στην αγορά το προϊόν που φέρει την ονομασία πώλησης «Coppa de Corse»/«Coppa de Corse — Coppa di Corsica» χρησιμοποιώντας αδιάλειπτα την ονομασία αυτή για διάστημα άνω των πέντε ετών, και ότι το θέμα αυτό ετέθη στο πλαίσιο της εθνικής διαδικασίας ένστασης. Ως εκ τούτου, χορηγήθηκε στις εν λόγω επιχειρήσεις περίοδος προσαρμογής, με ισχύ από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης καταχώρισης στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου (3), η οποία ήταν σε ισχύ κατά το χρόνο υποβολής της αίτησης. |
(4) |
Επιπλέον, δεδομένου ότι οι εν λόγω επιχειρήσεις πληρούν τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, με την ίδια συνοδευτική επιστολή της αίτησης καταχώρισης, οι γαλλικές αρχές ζήτησαν από την Επιτροπή να καθορίσει μεταβατική περίοδο, βάσει του άρθρου αυτού, προκειμένου να επιτρέπεται στις εν λόγω επιχειρήσεις να χρησιμοποιούν νόμιμα την ονομασία πώλησης μετά την καταχώριση. |
(5) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 έχει εν τω μεταξύ αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, σε ισχύ από τις 3 Ιανουαρίου 2013. Οι όροι που θεσπίζονται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 έχουν περιληφθεί στο άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012. |
(6) |
Δεδομένου ότι οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei πληρούν τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, θα πρέπει να τους επιτραπεί η χρήση της ονομασίας «Coppa de Corse»/«Coppa de Corse — Coppa di Corsica» για μεταβατική περίοδο πέντε ετών. Ωστόσο, δεδομένου ότι έχουν ήδη επωφεληθεί από την περίοδο προσαρμογής σε εθνικό επίπεδο, είναι σκόπιμο η πενταετία να αρχίσει να ισχύει από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης καταχώρισης στην Επιτροπή. |
(7) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για την πολιτική ποιότητας των γεωργικών προϊόντων, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Καταχωρίζεται η ονομασία «Coppa de Corse»/«Coppa de Corse — Coppa di Corsica» (ΠΟΠ).
Η ονομασία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αφορά προϊόν της κλάσης 1.2. «Προϊόντα κρέατος (μαγειρευτά, παστά, καπνιστά κ.λπ.)» του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής (4).
Άρθρο 2
Οι επιχειρήσεις L'Aziana Charcuterie Corse Nunzi Sauveur, Orezza Charcuterie La Castagniccia, Charcuterie Costa & Fils, Charcuterie Fontana, Salaisons Joseph Pantaloni, Charcuterie Passoni, Salaisons Sampiero, Salaisons réunies και Etablissements Semidei επιτρέπεται να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούν την καταχωρισμένη ονομασία «Coppa de Corse»/«Coppa de Corse — Coppa di Corsica» (ΠΟΠ) για μεταβατική περίοδο έως τις 27 Απριλίου 2017.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
José Manuel BARROSO
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) ΕΕ C 78 της 16.3.2013, σ. 9.
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12).
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2006 της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 2006, περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 369 της 23.12.2006, σ. 1).
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/27 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 583/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 28ης Μαΐου 2014
για τη 214η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο α), το άρθρο 7α παράγραφος 1 και το άρθρο 7α παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων βάσει του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Στις 22 Μαΐου 2014, η Επιτροπή Κυρώσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (ΣΑΗΕ) αποφάσισε να προσθέσει μία οντότητα στον κατάλογο προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Στις 29 Απριλίου 2014, η Επιτροπή Κυρώσεων του ΣΑΗΕ αποφάσισε να διαγράψει ένα πρόσωπο από τον κατάλογο των προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Επιπλέον, στις 14 Μαΐου 2014, η Επιτροπή Κυρώσεων του ΣΑΗΕ αποφάσισε να τροποποιήσει δύο καταχωρίσεις του καταλόγου πράγμα που είχε ως αποτέλεσμα τη δημιουργία μιας πρόσθετης καταχώρισης. |
(3) |
Κατά συνέπεια, το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 θα πρέπει να επικαιροποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28ης Μαΐου 2014.
Για την Επιτροπή,
Εξ ονόματος του Προέδρου,
Προϊστάμενος της Υπηρεσίας Μέσων Εξωτερικής Πολιτικής
(1) ΕΕ L 139 της 29.5.2002, σ. 9.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002 τροποποιείται ως εξής:
(1) |
Οι ακόλουθες καταχωρίσεις προστίθενται υπό τον τίτλο «Νομικά πρόσωπα, ομάδες και οντότητες»:
|
(2) |
Η ακόλουθη καταχώριση υπό τον τίτλο «Φυσικά πρόσωπα» διαγράφεται: «Wali Ur Rehman. Ημερομηνία γέννησης: περίπου 1970. Τόπος γέννησης: Πακιστάν. Ιθαγένεια: πακιστανική. Άλλες πληροφορίες: α) αναφέρεται ότι έχει γεννηθεί στο Νότιο Waziristan, Πακιστάν, β) πιστεύεται ότι διαμένει στο Πακιστάν, γ) εμίρης της Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) για τη South Waziristan Agency, στις υπό ομοσπονδιακή διοίκηση περιοχές φυλετικών ομάδων του Πακιστάν. Η ημερομηνία κατονομασίας αναφέρεται στο άρθρο 2α παράγραφος 4 στοιχείο β): 21.10.2010.» |
(3) |
Η καταχώριση: «Agus Dwikarna. Ημερομηνία γεννήσεως: 11 Αυγούστου 1964. Τόπος γεννήσεως: Makassar, South Sulawesi, Ινδονησία. Υπηκοότητα: Ινδονησίας. Άλλες πληροφορίες: συνελήφθη στις 13.3.2002, φυλακίστηκε στις 12.7.2002 στις Φιλιππίνες.» υπό τον τίτλο «Νομικά πρόσωπα, ομάδες και οντότητες» αντικαθίσταται από τα ακόλουθα: «Agus Dwikarna. Ημερομηνία γεννήσεως: 11.8.1964. Τόπος γεννήσεως: Makassar, South Sulawesi, Ινδονησία. Υπηκοότητα: Ινδονησίας. Αριθ. διαβατηρίου: Ινδονησιακό ταξιδιωτικό έγγραφο με αριθμό XD253038. Άλλες πληροφορίες: α) Περιγραφή: ύψος 165 cm, β) Φωτογραφία του διατίθεται για την συμπερίληψή της στην ειδική ανακοίνωση INTERPOL-ΣΑΗΕ.» |
(4) |
Η καταχώριση «Al-Qaida in Iraq (γνωστή και ως α) AQI, β) al-Tawhid, γ) the Monotheism and Jihad Group, δ) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, ε) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, στ) The Organization of Jihad's Base in the Country of the Two Rivers, ζ) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, η) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, θ) Tanzim Qa'idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, ι) Tanzeem Qa'idat al Jihad/Bilad al Raafidaini, ια) Jama'at Al-Tawhid Wa'al-Jihad, ιβ) JTJ, ιγ) Islamic State of Iraq, ιδ) ISI, ιε) al-Zarqawi network, ιστ) Jabhat al Nusrah, ιζ) Jabhet al-Nusra, ιη) Al-Nusrah Front, ιθ) The Victory Front, κ) Al-Nusrah Front for the People of the Levant, κα) Islamic State in Iraq and the Levant). Ημερομηνία καταχώρισης που αναφέρεται στο άρθρο 2α παράγραφος 4 στοιχείο β): 18.10.2004.» υπό τον τίτλο «Νομικά πρόσωπα, ομάδες και οντότητες» αντικαθίσταται από τα ακόλουθα: «Al-Qaida in Iraq (γνωστή και ως α) AQI, β) al-Tawhid, γ) the Monotheism and Jihad Group, δ) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, ε) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, στ) The Organization of Jihad's Base in the Country of the Two Rivers, ζ) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, η) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, θ) Tanzim Qa'idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, ι) Tanzeem Qa'idat al Jihad/Bilad al Raafidaini, ια) Jama'at Al-Tawhid Wa'al-Jihad, ιβ) JTJ, ιγ) Islamic State of Iraq, ιδ) ISI, ιε) al-Zarqawi network, ιστ) Jabhat al Nusrah, ιζ) Jabhet al-Nusra, ιη) Al-Nusrah Front, ιθ) The Victory Front, κ) Islamic State in Iraq and the Levant). Ημερομηνία καταχώρισης που αναφέρεται στο άρθρο 2α παράγραφος 4 στοιχείο β): 18.10.2004.» |
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/29 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 584/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 28ης Μαΐου 2014
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.
(2) ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
AL |
45,8 |
MA |
33,4 |
|
MK |
66,7 |
|
TR |
64,5 |
|
ZZ |
52,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
25,2 |
MK |
30,0 |
|
TR |
119,6 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0709 93 10 |
MA |
29,9 |
TR |
111,7 |
|
ZZ |
70,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,2 |
MA |
41,4 |
|
ZA |
72,1 |
|
ZZ |
52,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
121,8 |
ZA |
139,4 |
|
ZZ |
130,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
95,4 |
BR |
97,8 |
|
CL |
105,8 |
|
CN |
98,8 |
|
MK |
26,7 |
|
NZ |
141,3 |
|
US |
170,7 |
|
ZA |
104,2 |
|
ZZ |
105,1 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/31 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 13ης Μαΐου 2014
για τη θέση που πρέπει να εγκριθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στη Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου 31 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ σχετικά με τη συνεργασία σε ειδικούς τομείς εκτός του πλαισίου των τεσσάρων ελευθεριών
(2014/307/ΕΕ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 166 παράγραφος 4, το άρθρο 167 παράγραφος 5 πρώτη περίπτωση, το άρθρο 173 παράγραφος 3 και το άρθρο 218 παράγραφος 9,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2894/94 του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 1994, σχετικά με ορισμένες λεπτομέρειες εφαρμογής της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (1), και ιδίως το άρθρο 1 παράγραφος 3,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το πρωτόκολλο 31 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (εφεξής «η συμφωνία για τον ΕΟΧ») περιλαμβάνει ειδικές διατάξεις και ρυθμίσεις σχετικά με τη συνεργασία σε ειδικούς τομείς εκτός του πλαισίου των τεσσάρων ελευθεριών. |
(2) |
Είναι σκόπιμο να επεκταθεί η συνεργασία των συμβαλλόμενων μερών της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, ώστε να συμπεριλάβει τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1295/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2). |
(3) |
Ως εκ τούτου, θα πρέπει να τροποποιηθεί το πρωτόκολλο 31 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, ώστε να καταστεί δυνατή η επέκταση της εν λόγω συνεργασίας από την 1η Ιανουαρίου 2014. |
(4) |
Η θέση της Ένωσης στη Μεικτή Επιτροπή ΕΟΧ θα πρέπει έτσι να βασισθεί στο επισυναπτόμενο σχέδιο απόφασης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η θέση που θα ληφθεί εξ ονόματος της Ένωσης στη Μεικτή Επιτροπή ΕΟΧ για την προτεινόμενη τροποποίηση του πρωτοκόλλου 31 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ σχετικά με τη συνεργασία σε ειδικούς τομείς εκτός του πλαισίου των τεσσάρων ελευθεριών θα βασίζεται στο σχέδιο απόφασης της Μεικτής Επιτροπής ΕΟΧ που επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 13 Μαΐου 2014.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ
(1) ΕΕ L 305 της 30.11.1994, σ. 6.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1295/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, για την θέσπιση του προγράμματος «Δημιουργική Ευρώπη» (2014 έως 2020) και την κατάργηση των αποφάσεων αριθ. 1718/2006/ΕΚ, 1855/2006/ΕΚ και 1041/2009/ΕΚ (ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 221).
ΣΧΕΔΙΟ
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΟΥ ΕΟΧ αριθ. …/2014
της
για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου 31 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, σχετικά με τη συνεργασία σε ειδικούς τομείς εκτός του πλαισίου των τεσσάρων ελευθεριών
Η ΜΕΙΚΤΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΕΟΧ,
Έχοντας υπόψη τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (εφεξής, «συμφωνία ΕΟΧ»), και ιδίως τα άρθρα 86 και 98,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Είναι σκόπιμο να επεκταθεί η συνεργασία των συμβαλλόμενων μερών της συμφωνία ΕΟΧ, ώστε να συμπεριλάβει τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1295/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση του προγράμματος «Δημιουργική Ευρώπη» (2014 έως 2020) και την κατάργηση των αποφάσεων αριθ. 1718/2006/ΕΚ, αριθ. 1855/2006/ΕΚ και αριθ. 1041/2009/ΕΚ (1), |
(2) |
Το πρωτόκολλο 31 της συμφωνίας ΕΟΧ θα πρέπει, συνεπώς, να τροποποιηθεί, ώστε να καταστεί δυνατή η επέκταση της εν λόγω συνεργασίας από την 1η Ιανουαρίου 2014, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Στο άρθρο 9 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου 31 της συμφωνίας ΕΟΧ, προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
«— |
32013 R 1295: Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1295/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλιου της 11ης Δεκεμβρίου 2013 για τη θέσπιση του προγράμματος “Δημιουργική Ευρώπη” (2014 έως 2020) και την κατάργηση των αποφάσεων αριθ. 1718/2006/ΕΚ, 1855/2006/ΕΚ και 1041/2009/ΕΚ (ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 221). Το Λιχτενστάιν απαλλάσσεται από τη συμμετοχή και τη χρηματοδοτική συνεισφορά στο πρόγραμμα.» |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα της τελευταίας κοινοποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 103 παράγραφος 1 της συμφωνίας ΕΟΧ (2).
Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2014.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στο τμήμα για τον ΕΟΧ και στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, …
Για τη Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ
Ο Πρόεδρος
Οι Γραμματείς
της Μεικτής Επιτροπής του ΕΟΧ
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 221.
(2) [Δεν έχουν αναφερθεί συνταγματικές απαιτήσεις.] [Έχουν αναφερθεί συνταγματικές απαιτήσεις.]
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/33 |
ΑΠΌΦΑΣΗ 2014/308/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 28ης Μαΐου 2014
για την τροποποίηση της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 17 Μαρτίου 2014, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2014/145/ΚΕΠΠΑ (1). |
(2) |
Πρέπει να τροποποιηθούν οι πληροφορίες ταυτοποίησης εννέα προσώπων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο δυνάμει της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ. |
(3) |
Το παράρτημα της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το παράρτημα της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 28 Μαΐου 2014.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ
(1) Απόφαση 2014/145/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2014, σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ L 78 της 17.3.2014, σ. 16).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι καταχωρίσεις για τα κάτωθι πρόσωπα και οντότητες που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ αντικαθίστανται ως εξής:
Πρόσωπα
|
Ονοματεπώνυμο |
Πληροφορίες ταυτοποίησης |
Αιτιολογία |
Ημερομηνία καταχώρισης |
|
Vladimir Andreevich Konstantinov. (Владимир Андреевич Константинов) |
Ημ. γένν.: 19.11.1956. Vladimirovca, Slobozia District, Republic of Moldova |
Ως Πρόεδρος του Ανώτατου Συμβουλίου της Κριμαίας, ο Konstantinov διαδραμάτισε σημαντικό ρόλο στις αποφάσεις που ελήφθησαν από το Ανώτατο Συμβούλιο σχετικά με το «δημοψήφισμα» κατά της εδαφικής ακεραιότητας της Ουκρανίας και κάλεσε τους ψηφοφόρους να ψηφίσουν υπέρ της ανεξαρτησίας της Κριμαίας. |
17.3.2014 |
|
Pyotr Anatolyevich Zima (Пётр Анатольевич Зима) |
Ημ. γένν.: 29.3.1965 |
Ο Zima διορίστηκε νέος επικεφαλής της Υπηρεσίας Ασφαλείας της Κριμαίας (SBU) στις 3 Μαρτίου 2014 από τον «Πρωθυπουργό» Aksyonov και αποδέχτηκε τον διορισμό αυτό. Έχει παράσχει σημαντικές πληροφορίες στη Ρωσική Υπηρεσία Πληροφοριών(SVR), συμπεριλαμβανομένης μιας βάσης δεδομένων. Στις πληροφορίες αυτές περιέχονται στοιχεία για ακτιβιστές του κινήματος Euro-Maidan και υπερασπιστές των δικαιωμάτων του ανθρώπου στην Κριμαία. Διαδραμάτισε σημαντικό ρόλο στην παρεμπόδιση των προσπαθειών των ουκρανικών αρχών να διατηρήσουν τον έλεγχο του εδάφους της Κριμαίας. Στις 11 Μαρτίου 2014, πρώην αξιωματικοί της SBU της Κριμαίας διακήρυξαν τη συγκρότηση ανεξάρτητης Υπηρεσίας Ασφαλείας της Κριμαίας. |
17.3.2014 |
|
Yuriy Gennadyevich Zherebtsov (Юрий Геннадьевич Жеребцов) |
Ημ. γένν.: 19.11.1965. |
Σύμβουλος του Προέδρου του Κοινοβουλίου (Verkhovna Rada) της Κριμαίας, πρωτοστάτησε στη διοργάνωση του «δημοψηφίσματος» της 16ης Μαρτίου 2014 κατά της εδαφικής ακεραιότητας της Ουκρανίας. |
17.3.2014 |
|
Anatoliy Alekseevich Sidorov (Анатолий Алексеевич Сидоров) |
Ημ. γένν.: 2.7.1958 |
Διοικητής της Δυτικής Στρατιωτικής Περιοχής της Ρωσίας, μονάδες της οποίας έχουν αναπτυχθεί στην Κριμαία. Είναι υπεύθυνος εν μέρει για τη ρωσική στρατιωτική παρουσία στην Κριμαία, η οποία υπονομεύει την κυριαρχία της Ουκρανίας και βοήθησε τις αρχές της Κριμαίας να εμποδίσουν την πραγματοποίηση λαϊκών διαδηλώσεων κατά των ενεργειών για τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος και την ενσωμάτωση στη Ρωσία. |
17.3.2014 |
|
Aleksandr Viktorovich Galkin (Александр Викторович Галкин) |
Ημ. γένν.: 22.3.1958 |
Διοικητής της Νότιας Στρατιωτικής Περιοχής («SMD») της Ρωσίας. Δυνάμεις της SMD έχουν αναπτυχθεί στην Κριμαία. Είναι υπεύθυνος εν μέρει για τη ρωσική στρατιωτική παρουσία στην Κριμαία, η οποία υπονομεύει την κυριαρχία της Ουκρανίας και βοήθησε τις αρχές της Κριμαίας να εμποδίσουν την πραγματοποίηση λαϊκών διαδηλώσεων κατά των ενεργειών για τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος και την ενσωμάτωση στη Ρωσία. Ο στόλος του Εύξεινου Πόντου υπάγεται στον έλεγχο του Galkin. Οι περισσότερες μετακινήσεις στρατευμάτων προς την Κριμαία έγιναν από την Νότια Στρατιωτική Περιοχή |
17.3.2014 |
|
Mikhail Grigoryevich Malyshev (Михаил Григорьевич Малышев) |
Ημ. γένν.: 10.10.1955 |
Πρόεδρος της Εκλογικής Επιτροπής της Κριμαίας. Υπεύθυνος για τον χειρισμό του δημοψηφίσματος στην Κριμαία. Υπεύθυνος δυνάμει του ρωσικού συστήματος για την υπογραφή των αποτελεσμάτων του δημοψηφίσματος. |
21.3.2014 |
|
Valery Kirillovich Medvedev (Валерий Кириллович Медведев) |
Ημ. γένν.: 21.8.1946. Ρωσία. |
Υπεύθυνος για τον χειρισμό του δημοψηφίσματος στην Κριμαία. Υπεύθυνος δυνάμει του ρωσικού συστήματος για την υπογραφή των αποτελεσμάτων του δημοψηφίσματος. |
21.03.2014 |
|
Lt. Gen. Igor Nikolaevich Turchenyuk (Игорь Николаевич Турченюк) |
Ημ. γένν.: 5.12.1959 Kirghizia/Osh |
De facto διοικητής των ρωσικών στρατευμάτων που αναπτύχθηκαν στην Κριμαία (τα οποία η Ρωσία συνεχίζει να αποκαλεί επισήμως «τοπικές πολιτοφυλακές αυτοάμυνας»). |
21.03.2014 |
|
Elena Borisovna Mizulina (Елена Борисовна Мизулина) |
Ημ. γένν.: 9.12.1954 Buly, Kostroma Oblast |
Ιθύνων νους και συνεισηγήτρια των πρόσφατων νομοθετικών προτάσεων στη Ρωσία που επιτρέπουν σε περιοχές άλλων χωρών να προσχωρήσουν στη Ρωσία χωρίς την προηγούμενη έγκριση των κεντρικών αρχών τους. |
21.3.2014 |
|
Valeriy Dmitrievich Bolotov (Валерий Дмитриевич Болотов) |
Ημ. γένν 13.2.1970 Stachanov, Lugansk Oblast, Ukrainian SSR |
Εκ των ηγετών της αυτονομιστικής ομάδας «Νοτιοανατολικός Στρατός», η οποία κατέλαβε το κτίριο της Υπηρεσίας Ασφαλείας στην περιφέρεια του Lugansk. Απόστρατος αξιωματικός. Πριν από την κατάληψη του κτιρίου, ο ίδιος και συνεργοί του προμηθεύτηκαν όπλα που φαίνεται ότι τους παρασχέθηκαν παρανόμως από τη Ρωσία και από τοπικές εγκληματικές ομάδες. |
29.4.2014 |
|
Andriy Yevgenevich Purgin (Андрей Евгеньевич Пургин) |
Ημ. γένν. 26.1.1972 |
Αρχηγός της «Δημοκρατίας του Donetsk», με ενεργό συμμετοχή και διοργανωτικό ρόλο σε αυτονομιστικές ενέργειες, συντονιστής των ενεργειών των «ρώσων τουριστών» στο Donetsk. Συνιδρυτής της «Πρωτοβουλίας Πολιτών του Donbass για την Ευρασιατική Ένωση». |
29.4.2014 |
|
Sergey Gennadevich Tsyplakov (Сергей Геннадьевич Цыплаков) |
Ημ.γενν. 1.5.1983 Donetsk, Ukrainian SSR |
Εκ των ηγετών της ιδεολογικά ριζοσπαστικής οργάνωσης «Λαϊκή Πολιτοφυλακή του Donbas». Συμμετείχε ενεργά στην κατάληψη κρατικών κτιρίων στην περιφέρεια του Donetsk. |
29.4.2014 |
|
Igor Vsevolodovich Girkin a.k.a. Igor Strelkov (Игорь Всеволодович Гиркин) |
Ημ γενν. 17.12.1970 passport no. 4506460961 |
Αξιωματούχος της Κεντρικής Διεύθυνσης Πληροφοριών του Γενικού Επιτελείου των Ενόπλων Δυνάμεων της Ρωσικής Ομοσπονδίας (GRU), σύμφωνα με εξακριβωμένες πληροφορίες. Συμμετείχε σε επεισόδια στο Sloviansk. Βοηθός του Sergey Aksionov, αυτοανακηρυχθέντος Πρωθυπουργού της Κριμαίας. για θέματα ασφαλείας |
29.4.2014 |
|
Viacheslav Ponomariov Vyacheslav Vladimirovich Ponomariov (Вячеслав Владимирович Пономарёв) |
d.o.b. 2.5.1965 Sloviansk |
Αυτοανακηρυχθείς δήμαρχος του Slaviansk. Κάλεσε τον Πρόεδρο Πούτιν να στείλει ρωσικά στρατεύματα για να προστατεύσουν την πόλη και αργότερα ζήτησε την παροχή όπλων. Οι άντρες του εμπλέκονται σε απαγωγές (συνέλαβαν την Ουκρανή ρεπόρτερ Irma Krat και τον Simon Ostrovsky, ρεπόρτερ του Vice News, τους οποίους απελευθέρωσαν στη συνέχεια· επίσης αιχμαλώτισαν στρατιωτικούς παρατηρητές που ήταν παρόντες δυνάμει του εγγράφου της Βιέννης του ΟΑΣΕ). |
12.5.2014 |
|
Igor Mykolaiovych Bezler Igor Nikolaevich Bezler, (Игорь Николаевич Безлер) |
Ημ γενν 30.12.1965 Horlivka |
Ένας από τους ηγέτες της αυτοανακηρυχθείσας πολιτοφυλακής της Horlivka. Κατέλαβε το κτίριο του γραφείου της Υπηρεσίας Ασφαλείας της Ουκρανίας στην περιφέρεια του Donetsk και στη συνέχεια το περιφερειακό γραφείο του Υπουργείου Εσωτερικών στην πόλη Horlivka. Συνδέεται με τον Ihor Strielkov, υπό τις διαταγές του οποίου ενεπλάκη στον φόνο του Volodymyr Rybak, μέλους του δημοτικού συμβουλίου της Horlivka, σύμφωνα με την SBU. |
12.5.2014 |
|
Oleg Tsariov Oleg Anatolevich Tsariov (Олег Анатолійович Царьов) (Олег Анатольевич Царёв) |
Ημ γενν 2.6.1970 Dnipropetrovsk |
Μέλος του Κοινοβουλίου. Ζήτησε δημόσια τη δημιουργία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Νοβορωσίας, που αποτελείται από νοτιοανατολικές περιοχές της Ουκρανίας. |
12.5.2014 |
|
Roman Lyagin (Роман Лягин) |
Ημ γενν 30.5.1980 Donetsk |
Επικεφαλής της Κεντρικής Επιτροπής των Εκλογών της «Λαϊκής Δημοκρατίας του Donetsk». Έλαβε ενεργό μέρος στη διοργάνωση του δημοψηφίσματος της 11ης Μαΐου για την αυτοδιάθεση της «Λαϊκής Δημοκρατίας του Donetsk». |
12.5.2014 |
Οντότητες:
|
Ονοματεπώνυμο |
Πληροφορίες ταυτοποίησης |
Αιτιολογία |
Ημερομηνία καταχώρισης |
|
PJSC Chernomorneftegaz a.k.a Chornomornaftogaz |
Prospekt Kirova/ per. Sovarkomovskji 52/1 Simferopol, Crimea |
Στις 17.3.2014 το «Κοινοβούλιο της Κριμαίας» εξέδωσε ψήφισμα με το οποίο κηρύσσει την απαλλοτρίωση περιουσιακών στοιχείων που ανήκουν στην επιχείρηση Chernomorneftegaz εξ ονόματος της «Δημοκρατίας της Κριμαίας». Συνεπώς η επιχείρηση ουσιαστικά δημεύθηκε από τις «αρχές» της Κριμαίας. |
12.5.2014 |
|
Feodosia a.k.a Feodossyskoje Predprijatije po obespetscheniju nefteproduktami |
98107, Crimea, Feodosiya, Geologicheskaya str.2 Εταιρεία μεταφοράς ακαθαρίστου πετρελαίου και πετρελαιοειδών |
Στις 17.3.2014 το «Κοινοβούλιο της Κριμαίας» εξέδωσε ψήφισμα με το οποίο κηρύσσει την απαλλοτρίωση περιουσιακών στοιχείων που ανήκουν στην επιχείρηση Feodosia εξ ονόματος της «Δημοκρατίας της Κριμαίας». Συνεπώς η επιχείρηση ουσιαστικά δημεύθηκε από τις «αρχές» της Κριμαίας. |
12.5.2014 |
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/37 |
ΑΠΌΦΑΣΗ 2014/309/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 28ης Μαΐου 2014
για την τροποποίηση της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Στις 31 Μαΐου 2013, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (1). |
(2) |
Τα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ ισχύουν έως την 1η Ιουνίου 2014. Βάσει επανεξέτασης της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ, τα περιοριστικά μέτρα θα πρέπει να παραταθούν έως την 1η Ιουνίου 2015. |
(3) |
Δυο πρόσωπα και μια οντότητα θα πρέπει να αφαιρεθούν από τον κατάλογο των προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα ο οποίος περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ. |
(4) |
Οι πληροφορίες σχετικά με ορισμένα πρόσωπα και οντότητες που αναφέρονται στο παράρτημα Ι της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ πρέπει να επικαιροποιηθούν. |
(5) |
Η απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει, κατά συνέπεια, να τροποποιηθεί αναλόγως, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το άρθρο 34 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Η παρούσα απόφαση εφαρμόζεται έως την 1η Ιουνίου 2015. Τελεί υπό διαρκή επανεξέταση. Ανανεώνεται ή τροποποιείται καταλλήλως, εάν το Συμβούλιο κρίνει ότι οι στόχοι της δεν έχουν επιτευχθεί.». |
2) |
Το παράρτημα Ι της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας απόφασης. |
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλες, 28 Μαΐου 2014.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ
(1) Απόφαση 2013/255/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 31ης Μαΐου 2013, σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Συρίας (ΕΕ L 147 της 1.6.2013, σ. 14).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
I. |
Τα πρόσωπα και οι οντότητες που απαριθμούνται κατωτέρω διαγράφονται από τον κατάλογο που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ: A. Πρόσωπα Αρ. 14. Asif Shawkat Αρ. 178. Sulieman Marouf B. Οντότητες Αρ. 45. Syria International Islamic Bank. |
II. |
Οι καταχωρίσεις για τα κατωτέρω πρόσωπα αντικαθιστούν τις αντίστοιχες στο παράρτημα Ι της απόφασης 2013/255/ΚΕΠΠΑ:
|
Διορθωτικά
29.5.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 160/40 |
Διορθωτικό στην απόφαση 2013/125/ΕΕ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2013, για τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 69 της 13ης Μαρτίου 2013 )
Στο εξώφυλλο και στη σελίδα 4, στον τίτλο:
αντί:
«… της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση»
διάβαζε:
«… της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση παραχωρήσεων που περιλαμβάνουν οι πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση».
Στη σελίδα 4, στην αιτιολογική σκέψη 3 και στο άρθρο 1 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«… συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 σχετικά με την τροποποίηση των παραχωρήσεων που προβλέπονται στους πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση …»
διάβαζε:
«… συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 και με το άρθρο XXVIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) του 1994 για την τροποποίηση παραχωρήσεων που περιλαμβάνουν οι πίνακες της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στο πλαίσιο της προσχώρησής τους στην Ευρωπαϊκή Ένωση …».