ISSN 1977-0669 |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248 |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Νομοθεσία |
58ό έτος |
Περιεχόμενα |
|
II Μη νομοθετικές πράξεις |
Σελίδα |
|
|
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ |
|
|
* |
Κανονισμός (EE) 2015/1588 του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2015, για την εφαρμογή των άρθρων 107 και 108 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ορισμένες κατηγορίες οριζόντιων κρατικών ενισχύσεων ( 1 ) |
|
|
* |
Κανονισμός (ΕΕ) 2015/1589 του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2015, περί λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του άρθρου 108 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ |
EL |
Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος. Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο. |
II Μη νομοθετικές πράξεις
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/1 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (EE) 2015/1588 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 13ης Ιουλίου 2015
για την εφαρμογή των άρθρων 107 και 108 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ορισμένες κατηγορίες οριζόντιων κρατικών ενισχύσεων (κωδικοποιημένο κείμενο)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 109,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 994/98 του Συμβουλίου (2) έχει τροποποιηθεί ουσιωδώς (3). Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και εξορθολογισμού, η κωδικοποίηση του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Δυνάμει της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), η Επιτροπή είναι κατ' ουσίαν αρμόδια για να εκτιμήσει εάν μια ενίσχυση συμβιβάζεται με την εσωτερική αγορά. |
(3) |
Για την καλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, απαιτείται η αυστηρή και αποτελεσματική εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων. |
(4) |
Είναι σκόπιμο να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να δηλώνει με κανονισμούς, σε τομείς όπου διαθέτει επαρκή εμπειρία ώστε να καθορίζει γενικά κριτήρια συμβατότητας, ότι ορισμένες συγκεκριμένες κατηγορίες ενισχύσεων συμβιβάζονται με την εσωτερική αγορά σύμφωνα με μια ή περισσότερες διατάξεις του άρθρου 107 παράγραφοι 2 και 3 της ΣΛΕΕ και εξαιρούνται από τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ. |
(5) |
Κανονισμοί σχετικά με εξαιρέσεις κατά κατηγορία εξασφαλίζουν τη διαφάνεια και την ασφάλεια δικαίου. Μπορούν να εφαρμοστούν άμεσα από τα εθνικά δικαστήρια, με την επιφύλαξη του άρθρου 4 παράγραφος 3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και του άρθρου 267 της ΣΛΕΕ. |
(6) |
Οι κρατικές ενισχύσεις αποτελούν αντικειμενική έννοια που ορίζεται στο άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ. Η, κατά τον παρόντα κανονισμό, εξουσία της Επιτροπής να θεσπίζει εξαιρέσεις κατά κατηγορία ισχύει μόνο στα μέτρα που πληρούν όλα τα κριτήρια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και ως εκ τούτου συνιστούν κρατική ενίσχυση. Η ένταξη ορισμένης κατηγορίας κρατικών ενισχύσεων στον παρόντα κανονισμό ή σε κανονισμό εξαίρεσης δεν προκαθορίζει τον χαρακτηρισμό μέτρου ως κρατικής ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ. |
(7) |
Είναι σκόπιμο να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να αποφασίζει ότι υπό ορισμένες προϋποθέσεις οι ενισχύσεις για μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις, για έρευνα, ανάπτυξη και καινοτομία, για την προστασία του περιβάλλοντος, για απασχόληση και κατάρτιση καθώς και οι ενισχύσεις που είναι σύμφωνες με τον χάρτη που έχει εγκρίνει η Επιτροπή για κάθε κράτος μέλος όσον αφορά τη χορήγηση περιφερειακών ενισχύσεων, είναι συμβατές με την εσωτερική αγορά και δεν πρέπει να κοινοποιούνται. |
(8) |
Η καινοτομία έχει καταστεί προτεραιότητα της ενωσιακής πολιτικής στο πλαίσιο της «Ένωσης καινοτομίας», η οποία αποτελεί μία από τις εμβληματικές πρωτοβουλίες της στρατηγικής «Ευρώπη 2020». Εξάλλου, πολλά μέτρα ενίσχυσης για την καινοτομία είναι σχετικά περιορισμένης κλίμακας και δεν προκαλούν σημαντικές στρεβλώσεις ανταγωνισμού. |
(9) |
Στον τομέα του πολιτισμού και της διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς, ορισμένα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη μπορεί να μη συνιστούν ενίσχυση διότι δεν πληρούν όλα τα κριτήρια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, για παράδειγμα επειδή ο δικαιούχος δεν ασκεί οικονομική δραστηριότητα ή επειδή δεν επηρεάζονται οι συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών. Ωστόσο, στον βαθμό που μέτρα στον τομέα του πολιτισμού και της διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, θα πρέπει να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να δηλώνει ότι, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, η ενίσχυση αυτή συμβιβάζεται με την εσωτερική αγορά και απαλλάσσεται από την υποχρέωση κοινοποίησης του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ. Μικρά έργα στον τομέα του πολιτισμού, της δημιουργίας και της διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς δεν προκαλούν κατά κανόνα σοβαρές στρεβλώσεις ανταγωνισμού, ενώ διαπιστώθηκε από πρόσφατες υποθέσεις ότι τέτοιου είδους ενισχύσεις έχουν περιορισμένο αντίκτυπο στις συναλλαγές. |
(10) |
Θα μπορούσαν να προβλεφθούν εξαιρέσεις στον τομέα του πολιτισμού και της διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς με βάση την πείρα της Επιτροπής όπως περιγράφεται σε κατευθυντήριες γραμμές, π.χ. για τα κινηματογραφικά ή οπτικοακουστικά έργα, ή όπως προκύπτει από συγκεκριμένες υποθέσεις. Κατά την πρόβλεψη τέτοιων κατά κατηγορία εξαιρέσεων, η Επιτροπή θα λαμβάνει υπόψη ότι θα πρέπει να καλύπτουν μόνο τα μέτρα που συνιστούν κρατική ενίσχυση, ότι θα πρέπει καταρχήν να εστιάζουν σε μέτρα που συμβάλλουν στους στόχους του «Εκσυγχρονισμού των κρατικών ενισχύσεων της ΕΕ», και ότι επιτρέπεται η κατά κατηγορία εξαίρεση μόνο για ενισχύσεις ως προς τις οποίες η Επιτροπή έχει ήδη σημαντική πείρα. Επιπλέον, θα λαμβάνονται υπόψη η πρωταρχική αρμοδιότητα των κρατών μελών στον τομέα του πολιτισμού και η ειδική προστασία που απολαύει η πολιτιστική ποικιλομορφία δυνάμει του άρθρου 167 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και τα ειδικά χαρακτηριστικά του πολιτισμού. |
(11) |
Όσον αφορά τα μέτρα κρατικών ενισχύσεων για την αποκατάσταση ζημιών λόγω φυσικών καταστροφών, καθώς επίσης και τα μέτρα κρατικών ενισχύσεων για την αποκατάσταση ζημιών λόγω ορισμένων δυσμενών καιρικών συνθηκών στην αλιεία, τα ποσά που χορηγούνται σε αυτούς τους τομείς είναι συνήθως περιορισμένα και μπορούν να οριστούν σαφείς όροι συμβατότητας. Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να δίνει τη δυνατότητα στην Επιτροπή να εξαιρεί τις εν λόγω ενισχύσεις από την υποχρέωση κοινοποίησης. Η Επιτροπή γνωρίζει εκ πείρας ότι οι ενισχύσεις αυτές δεν προκαλούν σοβαρές στρεβλώσεις ανταγωνισμού και ότι μπορούν να οριστούν σαφείς όροι συμβατότητας με βάση την αποκτηθείσα πείρα. |
(12) |
Σύμφωνα με το άρθρο 42 της ΣΛΕΕ, οι κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων δεν εφαρμόζονται υπό ορισμένες προϋποθέσεις σε ορισμένα μέτρα ενισχύσεων υπέρ των γεωργικών προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα I της ΣΛΕΕ. Το άρθρο 42 δεν εφαρμόζεται στη δασοκομία ή στα προϊόντα που δεν περιλαμβάνονται στο εν λόγω παράρτημα. Η Επιτροπή θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να εξαιρεί ορισμένα είδη ενισχύσεων υπέρ της δασοκομίας, μεταξύ άλλων ενισχύσεις που περιλαμβάνονται στα προγράμματα αγροτικής ανάπτυξης, καθώς και ενισχύσεις υπέρ της προώθησης και διαφήμισης προϊόντων εκτός παραρτήματος I της ΣΛΕΕ στον τομέα των τροφίμων εφόσον γνωρίζει εκ πείρας ότι οι στρεβλώσεις του ανταγωνισμού είναι περιορισμένες και ότι μπορούν να οριστούν σαφείς όροι συμβατότητας. |
(13) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1198/2006 του Συμβουλίου (4), στις ενισχύσεις που χορηγούνται από τα κράτη μέλη σε επιχειρήσεις του αλιευτικού κλάδου εφαρμόζονται τα άρθρα 107, 108 και 109 της ΣΛΕΕ, εκτός από τις πληρωμές που καταβάλλουν τα κράτη μέλη στο πλαίσιο και σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1198/2006. Οι πρόσθετες κρατικές ενισχύσεις για τη διατήρηση των βιολογικών πόρων της θάλασσας και των γλυκών υδάτων έχουν συνήθως περιορισμένες συνέπειες στις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές, συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων της Ένωσης στον τομέα της θαλάσσιας και αλιευτικής πολιτικής και δεν προκαλούν σοβαρές στρεβλώσεις ανταγωνισμού. Τα χορηγούμενα ποσά είναι συνήθως περιορισμένα και μπορούν να οριστούν σαφείς όροι συμβατότητας. |
(14) |
Στον τομέα του αθλητισμού και ιδίως του ερασιτεχνικού αθλητισμού, ορισμένα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη ενδέχεται να μη συνιστούν ενίσχυση διότι δεν πληρούν όλα τα κριτήρια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, για παράδειγμα επειδή ο δικαιούχος δεν ασκεί οικονομική δραστηριότητα ή επειδή δεν επηρεάζονται οι συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών. Ωστόσο, στον βαθμό που μέτρα στον τομέα του αθλητισμού συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, θα πρέπει να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να δηλώνει ότι, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, η ενίσχυση αυτή συμβιβάζεται με την εσωτερική αγορά και απαλλάσσεται από την υποχρέωση κοινοποίησης. Τα μέτρα κρατικών ενισχύσεων για τον αθλητισμό και ιδίως στον τομέα του ερασιτεχνικού ή μικρής κλίμακας αθλητισμού, συχνά έχουν περιορισμένες επιπτώσεις στις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές και δεν δημιουργούν σοβαρές στρεβλώσεις του ανταγωνισμού. Εξάλλου, τα χορηγούμενα ποσά είναι κατά κανόνα περιορισμένα. Μπορούν να οριστούν σαφείς όροι συμβατότητας με βάση την αποκτηθείσα πείρα κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται ότι οι ενισχύσεις για τον αθλητισμό δεν προκαλούν σημαντικές στρεβλώσεις ανταγωνισμού. |
(15) |
Όσον αφορά τις ενισχύσεις για τις αεροπορικές και τις θαλάσσιες μεταφορές, η Επιτροπή γνωρίζει εκ πείρας ότι οι ενισχύσεις κοινωνικού χαρακτήρα για τη μεταφορά των κατοίκων απομακρυσμένων περιοχών, όπως των εξαιρετικά απόκεντρων και νησιωτικών περιοχών, συμπεριλαμβανομένων των νησιωτικών κρατών μελών που αντιστοιχούν σε μια περιφέρεια και των αραιοκατοικημένων περιοχών, εφόσον χορηγούνται χωρίς διακρίσεις όσον αφορά την ταυτότητα του μεταφορέα, δεν προκαλούν σημαντική στρέβλωση και μπορούν επιπλέον να οριστούν και σαφείς όροι συμβατότητας. |
(16) |
Στον τομέα των ενισχύσεων για τις ευρυζωνικές υποδομές, η Επιτροπή έχει αποκτήσει πλούσια πείρα κατά τα τελευταία έτη και έχει διατυπώσει κατευθυντήριες γραμμές (5). Η Επιτροπή γνωρίζει εκ πείρας ότι οι ενισχύσεις για ορισμένα είδη ευρυζωνικών υποδομών δεν προκαλούν σημαντική στρέβλωση και θα μπορούσαν να τύχουν εξαίρεσης κατά κατηγορία, εφόσον πληρούνται ορισμένες προϋποθέσεις συμβατότητας και εφόσον η υποδομή δημιουργείται σε «λευκές περιοχές», δηλαδή σε περιοχές όπου δεν υπάρχει υποδομή της ίδιας κατηγορίας (είτε ευρυζωνική είτε δίκτυα πρόσβασης πολύ υψηλών ταχυτήτων νέας γενιάς «NGA») και είναι απίθανο να δημιουργηθεί στο εγγύς μέλλον, όπως υπογραμμίζεται στα κριτήρια που θεσπίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές. Αυτό ισχύει για τις ενισχύσεις που καλύπτουν την παροχή βασικών ευρυζωνικών υπηρεσιών καθώς και ενισχύσεις για μικρής κλίμακας μεμονωμένα μέτρα που καλύπτουν NGA πολύ υψηλής ταχύτητας, ενισχύσεις για έργα πολιτικού μηχανικού τα οποία συνδέονται με ευρυζωνικές υπηρεσίες και παθητική ευρυζωνική υποδομή. |
(17) |
Όσον αφορά τις υποδομές, ορισμένα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη μπορεί να μη συνιστούν ενίσχυση διότι δεν πληρούν όλα τα κριτήρια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, για παράδειγμα επειδή ο δικαιούχος δεν ασκεί οικονομική δραστηριότητα ή επειδή δεν επηρεάζονται οι συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών ή επειδή το μέτρο συνίσταται στην παροχή αποζημίωσης για υπηρεσία γενικού οικονομικού ενδιαφέροντος που πληροί όλα τα κριτήρια της νομολογίας Altmark (6). Ωστόσο, στον βαθμό που η χρηματοδότηση των υποδομών συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, θα πρέπει να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να δηλώνει ότι, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, η ενίσχυση αυτή συμβιβάζεται με την εσωτερική αγορά και απαλλάσσεται από την υποχρέωση κοινοποίησης. Όσον αφορά τις υποδομές, η χορήγηση μικρών ποσών ενίσχυσης για έργα υποδομών μπορεί να είναι ένας αποτελεσματικός τρόπος για την υποστήριξη των στόχων της Ένωσης, στον βαθμό που η ενίσχυση μειώνει το κόστος και η πιθανότητα στρέβλωσης του ανταγωνισμού είναι μικρή. Η Επιτροπή θα πρέπει λοιπόν να είναι σε θέση να εξαιρεί τις κρατικές ενισχύσεις για τα έργα υποδομών που υποστηρίζουν τους στόχους του παρόντος κανονισμού και άλλους στόχους κοινού ενδιαφέροντος, ιδίως τους στόχους της στρατηγικής «Ευρώπη 2020» (7). Αυτό θα μπορούσε να συμπεριλαμβάνει τη στήριξη έργων στα οποία συμμετέχουν πολυτομεακά δίκτυα ή εγκαταστάσεις που δεν χρειάζονται σημαντικά ποσά ενισχύσεων. Ωστόσο, εξαιρέσεις κατά κατηγορία για έργα υποδομών μπορούν να εγκρίνονται μόνον εφόσον η Επιτροπή διαθέτει επαρκή πείρα για να ορίζει σαφή και αυστηρά κριτήρια συμβατότητας, διασφαλίζοντας ότι ο κίνδυνος ενδεχόμενης στρέβλωσης ανταγωνισμού είναι περιορισμένος και ότι τα μεγάλα ποσά ενισχύσεων συνεχίζουν να κοινοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ. |
(18) |
Είναι σκόπιμο όταν η Επιτροπή εκδίδει κανονισμούς για την εξαίρεση ορισμένων κατηγοριών ενισχύσεων από την υποχρέωση κοινοποίησης του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ, να προσδιορίζει το σκοπό των ενισχύσεων αυτών, τις κατηγορίες των δικαιούχων, καθώς και τα όρια τα οποία προορίζονται να κωλύουν τις εξαιρούμενες ενισχύσεις να υπερβαίνουν τις εντάσεις που υπολογίζονται σε σχέση με το σύνολο του αποδεκτού κόστους ή των ανώτατων ποσών και τους όρους σχετικά με τη σώρευση των ενισχύσεων καθώς και τις προϋποθέσεις ελέγχου, προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι ενισχύσεις που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό συμβιβάζονται με την εσωτερική αγορά. |
(19) |
Τα όρια για κάθε κατηγορία ενισχύσεων για την οποία η Επιτροπή εκδίδει κανονισμό εξαίρεσης κατά κατηγορία μπορούν να καθορίζονται ως εντάσεις ενίσχυσης σε σχέση με το σύνολο του αποδεκτού κόστους ή ως ανώτατα ποσά ενίσχυσης. Επιπλέον, θα πρέπει να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να υιοθετεί εξαιρέσεις κατά κατηγορία για ορισμένα είδη μέτρων που περιλαμβάνουν κρατική ενίσχυση τα οποία, λόγω του συγκεκριμένου τρόπου με τον οποίον έχουν σχεδιαστεί, δεν είναι δυνατόν να εκφραστούν με ακρίβεια ως εντάσεις ενίσχυσης ή ως ανώτατα ποσά ενίσχυσης, για παράδειγμα τα μέσα χρηματοοικονομικής τεχνικής ή ορισμένες μορφές μέτρων που αποσκοπούν στην προώθηση των επενδύσεων επιχειρηματικών κεφαλαίων. Τέτοια περίπλοκα μέτρα ενδέχεται να συνεπάγονται ενίσχυση σε διάφορα επίπεδα (άμεσοι δικαιούχοι, ενδιάμεσοι δικαιούχοι, έμμεσοι δικαιούχοι). Δεδομένης της αυξανόμενης σημασίας των εν λόγω μέτρων και της συμβολής τους στην επίτευξη των στόχων της Ένωσης, πρέπει αυτά τα μέτρα να μπορούν να εξαιρούνται. Συνεπώς, θα πρέπει να είναι δυνατόν, στην περίπτωση τέτοιων μέτρων, να καθορίζονται τα όρια για συγκεκριμένη ενίσχυση με βάση το ανώτατο επίπεδο κρατικής στήριξης που αφορά ή σχετίζεται με αυτό το μέτρο. Το ανώτατο επίπεδο κρατικής στήριξης μπορεί να περιλαμβάνει ένα στοιχείο στήριξης, το οποίο μπορεί να μην αποτελεί κρατική ενίσχυση, εφόσον το μέτρο περιλαμβάνει τουλάχιστον ορισμένα στοιχεία που περιλαμβάνουν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και δεν είναι περιθωριακά. |
(20) |
Μπορεί να είναι σκόπιμο να καθοριστούν όρια ή άλλοι κατάλληλοι όροι για την κοινοποίηση περιπτώσεων χορήγησης ενισχύσεων, ώστε η Επιτροπή να έχει τη δυνατότητα να εξετάζει ξεχωριστά, αφενός, τις συνέπειες ορισμένων ενισχύσεων στον ανταγωνισμό και τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών και, αφετέρου, τη συμβατότητα τους με την εσωτερική αγορά. |
(21) |
Είναι σκόπιμο να επιτραπεί στην Επιτροπή, όταν εκδίδει κανονισμούς για την εξαίρεση συγκεκριμένων κατηγοριών ενισχύσεων από την υποχρέωση κοινοποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ, να καθορίζει περαιτέρω επακριβείς όρους, προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι ενισχύσεις που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό συμβιβάζονται με την εσωτερική αγορά. |
(22) |
Έχοντας υπόψη την ανάπτυξη και τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, θα πρέπει να δοθεί στην Επιτροπή η δυνατότητα να δηλώνει, μέσω κανονισμού, ότι ορισμένες ενισχύσεις δεν ανταποκρίνονται σε όλα τα κριτήρια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και ότι, για το λόγο αυτό, εξαιρούνται της διαδικασίας κοινοποίησης του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ, υπό τον όρο ότι οι ενισχύσεις που χορηγούνται στην ίδια επιχείρηση για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα δεν υπερβαίνουν ένα καθορισμένο ποσό. |
(23) |
Σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, η Επιτροπή έχει την υποχρέωση να εξετάζει διαρκώς, μαζί με τα κράτη μέλη, όλα τα καθεστώτα υφιστάμενων ενισχύσεων. Για το σκοπό αυτό, και για να εξασφαλιστεί η μέγιστη δυνατή διαφάνεια και ο κατάλληλος έλεγχος, η Επιτροπή είναι σκόπιμο, αφενός, να μεριμνήσει για τη δημιουργία ενός αξιόπιστου συστήματος καταγραφής και αποθήκευσης πληροφοριών για την εφαρμογή των κανονισμών που εκδίδει, στο οποίο να έχουν πρόσβαση όλα τα κράτη μέλη, και, αφετέρου, να συγκεντρώνει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες από τα κράτη μέλη για την εφαρμογή των ενισχύσεων που εξαιρούνται της υποχρέωσης κοινοποίησης, τις οποίες ενδεχομένως θα εξετάζει και θα αξιολογεί μαζί με τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις. Για το σκοπό αυτό, είναι επίσης σκόπιμο η Επιτροπή να μπορεί να ζητήσει την παροχή των πληροφοριών αυτών, στο βαθμό που αυτό είναι απαραίτητο για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα της εν λόγω εξέτασης. |
(24) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να παρέχουν συνοπτικές πληροφορίες σχετικά με τις ενισχύσεις που χορηγούν και οι οποίες καλύπτονται από κανονισμό εξαίρεσης. Η δημοσίευση των εν λόγω πληροφοριών είναι αναγκαία προκειμένου να εξασφαλίζεται η διαφάνεια των μέτρων που θεσπίζουν τα κράτη μέλη. Δεδομένης της εξέλιξης των ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας, η δημοσίευση των πληροφοριών στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής αποτελεί ταχεία και αποτελεσματική μέθοδο η οποία εξασφαλίζει τη διαφάνεια προς όφελος των ενδιαφερόμενων μερών. Κατά συνέπεια οι εν λόγω συνοπτικές πληροφορίες θα πρέπει να δημοσιεύονται στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής. |
(25) |
Για τον έλεγχο της χορήγησης των ενισχύσεων, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ποικίλα και πολυσύνθετα πραγματικά περιστατικά, καθώς και νομικά ή οικονομικά θέματα, σε ένα συνεχώς μεταβαλλόμενο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή θα πρέπει να επανεξετάζει τακτικά τις κατηγορίες ενισχύσεων που πρέπει να εξαιρεθούν της υποχρέωσης κοινοποίησης. Η Επιτροπή θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να καταργεί ή να τροποποιεί τους κανονισμούς που η ίδια εξέδωσε βάσει του παρόντος κανονισμού, εφόσον έχει τροποποιηθεί οποιοδήποτε από τα σημαντικά στοιχεία στα οποία βασίστηκε η έκδοση τους ή εφόσον το απαιτεί η προοδευτική ανάπτυξη ή η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. |
(26) |
Η Επιτροπή, σε στενή και διαρκή επαφή με τα κράτη μέλη, θα πρέπει να μπορεί να προσδιορίσει με ακρίβεια το πεδίο εφαρμογής των εν λόγω κανονισμών και τους όρους που αυτοί θέτουν. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η συνεργασία αυτή μεταξύ της Επιτροπής και των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών, είναι σκόπιμο να ζητείται η γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις, πριν η Επιτροπή εκδώσει κανονισμούς σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. |
(27) |
Τα σχέδια κανονισμών και άλλα έγγραφα που πρέπει να εξετάζονται από τη συμβουλευτική επιτροπή για τις κρατικές ενισχύσεις σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να δημοσιεύονται στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής ώστε να εξασφαλιστεί διαφάνεια. |
(28) |
Θα πρέπει να ζητείται η γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις πριν από τη δημοσίευση των σχεδίων κανονισμών. Ωστόσο, για λόγους διαφάνειας, τα σχέδια κανονισμών θα πρέπει να δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της Επιτροπής ταυτόχρονα με τη διεξαγωγή της πρώτης διαβούλευσης της Επιτροπής με τη συμβουλευτική επιτροπή. |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξαιρέσεις κατά κατηγορία
1. Η Επιτροπή μπορεί, εκδίδοντας κανονισμό σύμφωνα με τη διαδικασία που θεσπίζεται στο άρθρο 8 του παρόντος κανονισμού και σύμφωνα με το άρθρο 107 της ΣΛΕΕ, να δηλώνει ότι οι ακόλουθες κατηγορίες ενισχύσεων συμβιβάζονται με την εσωτερική αγορά και απαλλάσσονται από την υποχρέωση κοινοποίησης που απαιτεί το άρθρο 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ:
α) |
ενισχύσεις για:
|
β) |
ενισχύσεις που είναι σύμφωνες με το χάρτη που έχει εγκρίνει η Επιτροπή για κάθε κράτος μέλος όσον αφορά τη χορήγηση περιφερειακών ενισχύσεων. |
2. Οι κανονισμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 1 πρέπει να καθορίζουν για κάθε κατηγορία ενισχύσεων:
α) |
το σκοπό των ενισχύσεων· |
β) |
τις κατηγορίες δικαιούχων· |
γ) |
όρια εκφραζόμενα είτε ως εντάσεις ενίσχυσης σε σχέση με το σύνολο του αποδεκτού κόστους είτε ως ανώτατα ποσά ενίσχυσης είτε, για ορισμένα είδη ενισχύσεων για τα οποία μπορεί να είναι δύσκολο να καθοριστεί με ακρίβεια η ένταση της ενίσχυσης ή το ποσό της ενίσχυσης, ιδίως μέσα χρηματοοικονομικής τεχνικής ή επενδύσεις επιχειρηματικού κεφαλαίου ή άλλα μέσα παρόμοιου χαρακτήρα, ως μέγιστο ποσοστό κρατικής στήριξης που αφορά ή σχετίζεται με αυτό το μέτρο, με την επιφύλαξη του χαρακτηρισμού των συγκεκριμένων μέτρων σύμφωνα με το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ· |
δ) |
τους όρους σχετικά με τη σώρευση των ενισχύσεων· |
ε) |
τις προϋποθέσεις ελέγχου, όπως ορίζονται στο άρθρο 3. |
3. Επιπλέον, οι κανονισμοί που αναφέρονται στην παράγραφο 1, μπορούν ιδίως:
α) |
να καθορίζουν τα όρια ή άλλους όρους για την κοινοποίηση των περιπτώσεων χορήγησης επιμέρους ενισχύσεων· |
β) |
να εξαιρούν ορισμένους τομείς από το πεδίο εφαρμογής τους· |
γ) |
να θέτουν περαιτέρω όρους για τη συμβατότητα των εξαιρουμένων ενισχύσεων σύμφωνα με τους εν λόγω κανονισμούς. |
Άρθρο 2
De minimis
1. Η Επιτροπή μπορεί να αποφασίζει, εκδίδοντας κανονισμό σύμφωνα με τη διαδικασία που θεσπίζεται στο άρθρο 8 του παρόντος κανονισμού, ότι, λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη και τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, ορισμένες ενισχύσεις δεν ανταποκρίνονται σε όλα τα κριτήρια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και ότι, για το λόγο αυτό, απαλλάσσονται από τη διαδικασία κοινοποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ, υπό τον όρο ότι οι ενισχύσεις που χορηγούνται στην ίδια επιχείρηση δεν υπερβαίνουν καθορισμένο ποσό σε μια δεδομένη χρονική περίοδο.
2. Μετά από αίτηση της Επιτροπής τα κράτη μέλη της παρέχουν ανά πάσα στιγμή κάθε συμπληρωματική πληροφορία σχετικά με τις ενισχύσεις που εξαιρούνται βάσει της παραγράφου 1.
Άρθρο 3
Διαφάνεια και έλεγχος
1. Όταν εκδίδει κανονισμούς σύμφωνα με το άρθρο 1, η Επιτροπή θέτει επακριβείς κανόνες στα κράτη μέλη για να εξασφαλίσει τη διαφάνεια και τον έλεγχο των ενισχύσεων που εξαιρούνται της υποχρέωσης κοινοποίησης βάσει των εν λόγω κανονισμών. Οι κανόνες αυτοί έγκεινται, ειδικότερα, στις υποχρεώσεις που ορίζονται στις παραγράφους 2, 3 και 4.
2. Όταν εφαρμόζουν καθεστώτα ενίσχυσης ή χορηγούν μεμονωμένες ενισχύσεις εκτός καθεστώτος που εξαιρούνται, κατ' εφαρμογή των κανονισμών του άρθρου 1 παράγραφος 1, τα κράτη μέλη αποστέλλουν στην Επιτροπή, προκειμένου να δημοσιευτούν στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής, συνοπτικές πληροφορίες σχετικά με αυτά τα καθεστώτα ενίσχυσης ή με μεμονωμένες ενισχύσεις οι οποίες δεν υπάγονται σε εξαιρούμενο καθεστώς ενίσχυσης.
3. Τα κράτη μέλη καταγράφουν και συγκεφαλαιώνουν όλες τις πληροφορίες που αφορούν την εφαρμογή των εξαιρέσεων κατά κατηγορία. Αν η Επιτροπή διαθέτει στοιχεία που δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθή εφαρμογή ενός κανονισμού περί εξαιρέσεων, τα κράτη μέλη της γνωστοποιούν κάθε πληροφορία που εκείνη κρίνει αναγκαία για να εκτιμήσει τη συμβατότητα μιας δεδομένης ενίσχυσης με τον εν λόγω κανονισμό.
4. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο έκθεση σχετικά με την εφαρμογή των εξαιρέσεων κατά κατηγορία, σύμφωνα με τις ειδικές απαιτήσεις της Επιτροπής, κατά προτίμηση σε ηλεκτρονική μορφή. Η Επιτροπή μεριμνά ώστε όλα τα κράτη μέλη να έχουν πρόσβαση στις εκθέσεις αυτές. Μία φορά το χρόνο οι εκθέσεις αυτές εξετάζονται και αξιολογούνται στο πλαίσιο της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 7.
Άρθρο 4
Διάρκεια ισχύος και τροποποίηση των κανονισμών
1. Οι κανονισμοί που εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 ισχύουν για συγκεκριμένη περίοδο. Οι ενισχύσεις που εξαιρούνται βάσει κανονισμού ο οποίος έχει εκδοθεί δυνάμει των άρθρων 1 και 2, εξαιρούνται για τη διάρκεια ισχύος του εν λόγω κανονισμού, καθώς και για τη διάρκεια της περιόδου προσαρμογής που προβλέπεται από τις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου.
2. Οι κανονισμοί που εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 μπορούν να καταργηθούν ή να τροποποιηθούν εφόσον έχει τροποποιηθεί οποιοδήποτε από τα σημαντικά στοιχεία στα οποία βασίστηκε η έκδοση τους ή εφόσον το απαιτεί η προοδευτική ανάπτυξη ή η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. Στην περίπτωση αυτή, ο νέος κανονισμός ορίζει εξάμηνη προθεσμία για την προσαρμογή των ενισχύσεων που υπόκεινται στον προηγούμενο κανονισμό.
3. Οι κανονισμοί που εκδίδονται σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 προβλέπουν προθεσμία ίδια με εκείνη της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου για την περίπτωση κατά την οποία, όταν λήγει η ισχύς τους, δεν παρατείνεται η εφαρμογή τους.
Άρθρο 5
Έκθεση αξιολόγησης
Κάθε πέντε χρόνια, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Σχέδιο έκθεσης υποβάλλεται προς εξέταση στην επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 7.
Άρθρο 6
Ακρόαση των ενδιαφερομένων
Όταν η Επιτροπή προτίθεται να εκδώσει κανονισμό, δημοσιεύει σχέδιό του προκειμένου να παράσχει τη δυνατότητα σε όλους τους ενδιαφερόμενους, πρόσωπα και οργανώσεις, να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός εύλογης προθεσμίας καθοριζόμενης από την Επιτροπή αλλά σε καμία περίπτωση μικρότερης από ένα μήνα.
Άρθρο 7
Συμβουλευτική επιτροπή για τις κρατικές ενισχύσεις
Συγκροτείται συμβουλευτική επιτροπή για τις κρατικές ενισχύσεις («η επιτροπή») η οποία αποτελείται από τους αντιπροσώπους των κρατών μελών και έχει πρόεδρο αντιπρόσωπο της Επιτροπής.
Άρθρο 8
Αίτηση της γνώμης της επιτροπής
1. Η Επιτροπή ζητεί τη γνώμη της επιτροπής:
α) |
ταυτόχρονα με τη δημοσίευση σχεδίου κανονισμού σύμφωνα με το άρθρο 6· |
β) |
πριν από την έκδοση κανονισμού. |
2. Η γνώμη της επιτροπής ζητείται κατά τη διάρκεια συνεδρίασης που συγκαλείται από την Επιτροπή. Τα προς εξέταση σχέδια και έγγραφα επισυνάπτονται στην κοινοποίηση και μπορούν να δημοσιεύονται στον δικτυακό τόπο της Επιτροπής. Η συνεδρίαση διεξάγεται το νωρίτερο δύο μήνες από την αποστολή της σχετικής πρόσκλησης.
Η προθεσμία αυτή είναι δυνατόν να συντμηθεί στις περιπτώσεις διαβούλευσης, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο б), καθώς και σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης ή απλής παράτασης ισχύος ενός κανονισμού.
3. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην εν λόγω επιτροπή σχέδιο των μέτρων που πρόκειται να ληφθούν. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για το σχέδιο αυτό σε προθεσμία που μπορεί να ορίσει ο πρόεδρος ανάλογα με το επείγον του θέματος και, αν χρειαστεί, προβαίνει σε ψηφοφορία.
4. Η γνώμη καταχωρείται στα πρακτικά. Επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να ζητήσει να καταχωρηθεί η θέση του στα πρακτικά αυτά. Η επιτροπή μπορεί να εισηγηθεί τη δημοσίευση της γνώμης αυτής στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωση.
5. Η Επιτροπή λαμβάνει ιδιαίτερα υπόψη τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής και την ενημερώνει για τον τρόπο με τον οποίο έλαβε υπόψη τη γνώμη αυτή.
Άρθρο 9
Κατάργηση
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 994/98 καταργείται.
Οι αναφορές στον καταργούμενο κανονισμό νοούνται ως αναφορές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος II.
Άρθρο 10
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 13 Ιουλίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. ETGEN
(1) Γνώμη της 29ης Απριλίου 2015 (δεν έχει ακόμη δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 994/98 του Συμβουλίου, της 7ης Μαΐου 1998, για την εφαρμογή των άρθρων 107 και 108 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ορισμένες κατηγορίες οριζόντιων κρατικών ενισχύσεων (ΕΕ L 142 της 14.5.1998, σ. 1).
(3) Βλέπε παράρτημα I.
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1198/2006 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 2006, για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλιείας (ΕΕ L 223 της 15.8.2006, σ. 1).
(5) Ανακοίνωση της Επιτροπής — Κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για την εφαρμογή των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων σε σχέση με την ταχεία εξάπλωση των ευρυζωνικών δικτύων (ΕΕ C 25 της 26.1.2013, σ. 1).
(6) Απόφαση του Δικαστηρίου της 24ης Ιουλίου 2003 στην υπόθεση C-280/00, Altmark Trans GmbH και Regierungspräsidium Magdeburg κατά Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Συλλογή 2003, σ. I-7747).
(7) Βλέπε σύσταση 2010/410/ΕΕ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2010, σχετικά με τους γενικούς προσανατολισμούς των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών και της Ένωσης (ΕΕ L 191 της 23.7.2010, σ. 28), και απόφαση 2010/707/ΕΕ του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2010, για τις κατευθυντήριες γραμμές των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών (ΕΕ L 308 της 24.11.2010, σ. 46).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΚΑΤΑΡΓΟΥΜΕΝΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 994/98 του Συμβουλίου |
|
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 733/2013 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 994/98 |
Παρών κανονισμός |
Άρθρα 1 έως 8 |
Άρθρα 1 έως 8 |
— |
Άρθρο 9 |
Άρθρο 9 |
Άρθρο 10 |
— |
Παράρτημα I |
— |
Παράρτημα II |
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/9 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1589 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 13ης Ιουλίου 2015
περί λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του άρθρου 108 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (κωδικοποιημένο κείμενο)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 109,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου (2), έχει τροποποιηθεί επανειλημμένα (3) και ουσιωδώς. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Υπό την επιφύλαξη των ειδικών διαδικαστικών κανόνων οι οποίοι καθορίζονται με κανονισμούς σε ορισμένους τομείς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να εφαρμοσθεί για τις ενισχύσεις σε όλους τους τομείς. Για τους σκοπούς της εφαρμογής των άρθρων 93 και 107 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), η Επιτροπή έχει ειδική αρμοδιότητα βάσει του άρθρου 108 της ΣΛΕΕ να αποφασίζει κατά πόσον μια κρατική ενίσχυση συμβιβάζεται με την εσωτερική αγορά κατά την εξέταση της υφιστάμενης ενίσχυσης, κατά τη λήψη αποφάσεων σχετικά με νέα ή τροποποιηθείσα ενίσχυση και κατά τη λήψη μέτρων όσον αφορά τη μη συμμόρφωση με τις αποφάσεις της ή με την απαίτηση κοινοποίησης. |
(3) |
Στο πλαίσιο ενός εκσυγχρονισμένου συστήματος κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων, το οποίο θα συμβάλει τόσο στην υλοποίηση της στρατηγικής Ευρώπη 2020 για την ανάπτυξη όσο και στη δημοσιονομική εξυγίανση, το άρθρο 107 της ΣΛΕΕ θα πρέπει να εφαρμόζεται αποτελεσματικά και ομοιόμορφα σε όλη την Ένωση. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 παγίωσε και ενίσχυσε την προγενέστερη πρακτική της Επιτροπής να αυξήσει την ασφάλεια δικαίου και να στηρίξει την ανάπτυξη της πολιτικής για τις κρατικές ενισχύσεις σε περιβάλλον διαφάνειας. |
(4) |
Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του δικαίου, είναι σκόπιμο να καθοριστούν οι προϋποθέσεις σύμφωνα με τις οποίες μια ενίσχυση πρέπει να θεωρηθεί ως υπάρχουσα ενίσχυση. Η ολοκλήρωση και η ενίσχυση της εσωτερικής αγοράς είναι μια προοδευτική διαδικασία, που αντικατοπτρίζεται στη μόνιμη ανάπτυξη της πολιτικής για τις κρατικές ενισχύσεις. Συνεπεία αυτών των εξελίξεων, ορισμένα μέτρα, τα οποία κατά τη στιγμή που τίθενται σε εφαρμογή δεν συνιστούν κρατική ενίσχυση, είναι δυνατόν να μετατραπούν σε ενίσχυση. |
(5) |
Σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ όλα τα σχέδια χορήγησης νέων ενισχύσεων κοινοποιούνται στην Επιτροπή και δεν θα πρέπει να τίθενται σε εφαρμογή προτού τα εγκρίνει η τελευταία. |
(6) |
Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ), τα κράτη μέλη έχουν υποχρέωση να συνεργάζονται με την Επιτροπή και να της παρέχουν όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για την εκτέλεση της αποστολής της βάσει του παρόντος κανονισμού. |
(7) |
Το χρονικό διάστημα εντός του οποίου η Επιτροπή πρέπει να ολοκληρώσει την προκαταρκτική εξέταση της κοινοποιηθείσας ενίσχυσης θα πρέπει να ορισθεί σε δύο μήνες από την ημερομηνία παραλαβής μιας πλήρους κοινοποίησης ή από την ημερομηνία παραλαβής μιας δεόντως αιτιολογημένης δήλωσης του οικείου κράτους μέλους ότι θεωρεί την κοινοποίηση πλήρη διότι οι συμπληρωματικές πληροφορίες που έχει ζητήσει η Επιτροπή δεν είναι διαθέσιμες ή έχουν ήδη δοθεί. Για λόγους ασφάλειας του δικαίου, η εξέταση αυτή θα πρέπει να περατώνεται με απόφαση. |
(8) |
Σε όλες τις περιπτώσεις κατά τις οποίες, συνεπεία της προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή δεν μπορεί να διαπιστώσει ότι η ενίσχυση είναι συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά, θα πρέπει να κινείται η επίσημη διαδικασία έρευνας, προκειμένου να μπορεί η Επιτροπή να συγκεντρώσει όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται για να εκτιμήσει το συμβατό της ενίσχυσης και να δίδεται η δυνατότητα στα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους. Τα δικαιώματα των ενδιαφερόμενων μερών διασφαλίζονται καλύτερα στο πλαίσιο της επίσημης διαδικασίας έρευνας που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ. |
(9) |
Για να αξιολογήσει αν οι όποιες κοινοποιημένες ή παράνομες κρατικές ενισχύσεις είναι συμβατές με την εσωτερική αγορά, πράγμα για το οποίο η Επιτροπή έχει αποκλειστική αρμοδιότητα δυνάμει του άρθρου 108 της ΣΛΕΕ, κρίνεται σκόπιμο να διασφαλιστεί ότι η Επιτροπή έχει την εξουσία, για τους σκοπούς της εφαρμογής των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων, να ζητήσει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες από οποιαδήποτε κράτος μέλος, επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων, όταν έχει αμφιβολίες ως προς τη συμβατότητα του οικείου μέτρου με τη νομοθεσία της Ένωσης και έχει ως εκ τούτου κινήσει επίσημη διαδικασία έρευνας. Η Επιτροπή θα πρέπει να χρησιμοποιήσει αυτή την εξουσία, ιδίως σε περιπτώσεις όπου κρίνεται απαραίτητη μια σύνθετη ουσιαστική αξιολόγηση. Για να αποφασίσει αν θα χρησιμοποιήσει αυτή την εξουσία, η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη τη διάρκεια της προκαταρκτικής εξέτασης. |
(10) |
Προκειμένου να αξιολογήσει τη συμβατότητα ενός μέτρου ενίσχυσης μετά την έναρξη της επίσημης διαδικασίας έρευνας, ιδίως όσον αφορά τεχνικώς περίπλοκες υποθέσεις που υπόκεινται σε ουσιαστική αξιολόγηση, η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση, με απλή αίτηση ή με απόφαση, να απαιτεί από κάθε επιχείρηση, ένωση επιχειρήσεων ή κράτος μέλος να παράσχει όλες τις αγοραίες πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την ολοκλήρωση της αξιολόγησής της, εάν οι πληροφορίες που παρέσχε το οικείο κράτος μέλος κατά την πορεία της προκαταρκτικής εξέτασης δεν είναι επαρκείς, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την αρχή της αναλογικότητας, ιδίως για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις. |
(11) |
Υπό το φως της ειδικής σχέσης μεταξύ των δικαιούχων της ενίσχυσης και του οικείου κράτους μέλους, η Επιτροπή θα πρέπει να μπορεί να ζητά πληροφορίες από δικαιούχους ενίσχυσης, σε συμφωνία με το οικείο κράτος μέλος. Η παροχή πληροφοριών από τον δικαιούχο του επίμαχου μέτρου ενίσχυσης δεν αποτελεί νομική βάση για διμερείς διαπραγματεύσεις μεταξύ της Επιτροπής και του δικαιούχου. |
(12) |
Η Επιτροπή επιλέγει τους αποδέκτες των αιτήσεων παροχής πληροφοριών βάσει αντικειμενικών κριτηρίων, κατάλληλων για την κάθε περίπτωση, μεριμνώντας ταυτόχρονα ώστε, όταν η αίτηση απευθύνεται σε ένα δείγμα επιχειρήσεων ή ενώσεων επιχειρήσεων, το δείγμα των ερωτηθέντων να είναι αντιπροσωπευτικό στο εσωτερικό κάθε κατηγορίας. Οι πληροφορίες που ζητούνται θα συνίστανται κυρίως σε πραγματικά δεδομένα της εταιρείας και της αγοράς και σε ανάλυση της λειτουργίας της αγοράς με βάση γεγονότα. |
(13) |
Η Επιτροπή, εφόσον αυτή κινεί τη διαδικασία, θα πρέπει να είναι υπεύθυνη για την εξακρίβωση τόσο της διαβίβασης των πληροφοριών από τα κράτη μέλη, τις επιχειρήσεις, ή τις ενώσεις επιχειρήσεων όσο και της εμπιστευτικότητας που αποδίδεται στην κοινολόγηση πληροφοριών. |
(14) |
Η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να επιβάλει τη συμμόρφωση με τις αιτήσεις παροχής πληροφοριών που απευθύνονται σε κάθε επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων, ανάλογα με την περίπτωση, με την επιβολή αναλογικών προστίμων και περιοδικών χρηματικών ποινών. Κατά τον καθορισμό του ύψους των προστίμων και των περιοδικών χρηματικών ποινών, η Επιτροπή θα λαμβάνει υπόψη τις αρχές της αναλογικότητας και της καταλληλότητας, ιδίως όσον αφορά τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις. Τα δικαιώματα των μερών που έχουν κληθεί να παράσχουν πληροφορίες πρέπει να προστατεύονται, παρέχοντάς τους τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους πριν από την έκδοση οποιασδήποτε απόφασης περί επιβολής προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών. Θα πρέπει να αναγνωρισθεί η πλήρης δικαιοδοσία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε σχέση με τα πρόστιμα και τις περιοδικές χρηματικές ποινές, σύμφωνα με το άρθρο 261 της ΣΛΕΕ. |
(15) |
Λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις αρχές της αναλογικότητας και της καταλληλότητας, η Επιτροπή θα πρέπει να μπορεί να μειώνει τις χρηματικές ποινές ή να τις ακυρώνει τελείως, όταν οι αποδέκτες των αιτήσεων πληροφοριών παρέχουν τις ζητούμενες πληροφορίες, έστω και μετά τη λήξη της προθεσμίας. |
(16) |
Πρόστιμα και περιοδικές χρηματικές ποινές δεν επιβάλλονται σε κράτη μέλη, δεδομένου ότι αυτά υποχρεούνται να συνεργάζονται καλόπιστα με την Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 ΣΕΕ, καθώς και να της παρέχουν όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για να μπορεί η Επιτροπή να εκτελεί τα καθήκοντά της βάσει του παρόντος κανονισμού. |
(17) |
Αφού εξετάσει τα σχόλια που υποβάλλουν τα ενδιαφερόμενα μέρη, η Επιτροπή θα πρέπει να ολοκληρώνει την εξέτασή της με οριστική απόφαση αμέσως μόλις αρθούν οι υπάρχουσες αμφιβολίες. Είναι σκόπιμο, εάν η εξέταση αυτή δεν έχει ολοκληρωθεί μετά την παρέλευση δεκαοκταμήνου από την έναρξη της διαδικασίας, να έχει το οικείο κράτος μέλος τη δυνατότητα να ζητήσει τη λήψη απόφασης, την οποία η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει εντός διμήνου. |
(18) |
Προκειμένου να διαφυλάσσονται τα δικαιώματα υπεράσπισης του οικείου κράτους μέλους, τα κράτη μέλη πρέπει να ενημερώνονται για το περιεχόμενο των αιτήσεων για παροχή πληροφοριών που αποστέλλονται σε άλλα κράτη μέλη, επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων και να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους για τα σχόλια που λαμβάνονται. Θα πρέπει επίσης να ενημερώνονται για τα ονόματα των οικείων επιχειρήσεων και ενώσεων επιχειρήσεων, στον βαθμό που οι φορείς αυτοί δεν έχουν αποδείξει έννομο συμφέρον για προστασία της ταυτότητάς τους. |
(19) |
Η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη το έννομο συμφέρον των επιχειρήσεων στην προστασία του επιχειρηματικού τους απορρήτου. Δεν θα πρέπει να μπορεί η Επιτροπή να χρησιμοποιεί σε αποφάσεις της εμπιστευτικές πληροφορίες που παρέχουν οι ερωτηθέντες, εφόσον αυτές δεν μπορούν να αναφερθούν συγκεντρωτικά ή να παραμείνουν εμπιστευτικές κατ' άλλον τρόπο, εκτός εάν έχει προηγουμένως λάβει τη συγκατάθεση των ερωτηθέντων για την αποκάλυψη των πληροφοριών αυτών στο οικείο κράτος μέλος. |
(20) |
Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες πληροφορίες που χαρακτηρίζονται ως εμπιστευτικές δεν φαίνεται να καλύπτονται από υποχρεώσεις επαγγελματικού απορρήτου, είναι σκόπιμο να υπάρχει ένας μηχανισμός βάσει του οποίου η Επιτροπή να μπορεί να αποφασίζει σε ποιο βαθμό οι πληροφορίες αυτές μπορούν να κοινολογηθούν. Κάθε τέτοια απόφαση με την οποία απορρίπτεται ισχυρισμός περί εμπιστευτικότητας των πληροφοριών θα πρέπει να αναφέρει μια χρονική περίοδο, στο τέλος της οποίας τα στοιχεία θα κοινολογούνται, ούτως ώστε ο ερωτηθείς να μπορεί να κάνει χρήση οποιασδήποτε δικαστικής προστασίας έχει στη διάθεσή του, περιλαμβανομένου κάθε προσωρινού μέτρου. |
(21) |
Για να εξασφαλισθεί η ορθή και αποτελεσματική εφαρμογή των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων, η Επιτροπή θα έχει τη δυνατότητα να ανακαλεί μια απόφαση η οποία βασίστηκε σε εσφαλμένες πληροφορίες. |
(22) |
Προκειμένου να εξασφαλισθεί η συμμόρφωση με το άρθρο 108 της ΣΛΕΕ, και ιδίως με την υποχρέωση κοινοποίησης και τη ρήτρα αναστολής της εφαρμογής που διατυπώνεται στο άρθρο 108 παράγραφος 3, η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάζει όλες τις περιπτώσεις παράνομων ενισχύσεων. Για λόγους διαφάνειας και ασφάλειας του δικαίου, θα πρέπει να θεσπισθούν οι διαδικασίες που ακολουθούνται στις περιπτώσεις αυτές. Όταν ένα κράτος μέλος δεν τηρεί την υποχρέωση κοινοποίησης ή τη ρήτρα αναστολής της εφαρμογής, η Επιτροπή δεν θα πρέπει να δεσμεύεται από προθεσμίες. |
(23) |
Η Επιτροπή δύναται να εξετάζει αυτεπαγγέλτως πληροφορίες, ανεξαρτήτως πηγής, περί παράνομων ενισχύσεων, ώστε να εξασφαλίζει τη συμμόρφωση με το άρθρο 108 της ΣΛΕΕ, και ιδίως με την υποχρέωση ενημέρωσης και τη ρήτρα περί αναστολής που προβλέπονται στο άρθρο 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ, και να αξιολογεί τη συμβατότητά τους με την εσωτερική αγορά. |
(24) |
Στις περιπτώσεις παράνομων ενισχύσεων, η Επιτροπή θα πρέπει να έχει το δικαίωμα να λαμβάνει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες που θα τις επιτρέψουν να λάβει απόφαση και, ενδεχομένως, να αποκαθιστά αμέσως τον ανόθευτο ανταγωνισμό. Είναι επομένως σκόπιμο να δοθεί στην Επιτροπή η δυνατότητα να λαμβάνει ενδιάμεσα μέτρα που να απευθύνονται στα οικεία κράτη μέλη. Αυτά τα ενδιάμεσα μέτρα μπορούν να λαμβάνουν τη μορφή διαταγής παροχής πληροφοριών, διαταγής αναστολής και διαταγής ανάκτησης των ενισχύσεων. Η Επιτροπή θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με μια διαταγή παροχής πληροφοριών, να αποφασίζει με βάση τις πληροφορίες που διαθέτει και σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις διαταγές αναστολής και ανάκτησης των ενισχύσεων, να προσφεύγει απευθείας στο Δικαστήριο, σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της ΣΛΕΕ. |
(25) |
Στις περιπτώσεις παράνομων ενισχύσεων που δεν είναι συμβιβάσιμες με την εσωτερική αγορά, θα πρέπει να αποκαθίσταται αποτελεσματικός ανταγωνισμός. Για τον σκοπό αυτό, είναι αναγκαίο να ανακτάται αμελλητί η ενίσχυση, περιλαμβανομένων και των τόκων. Είναι σκόπιμο η ανάκτηση να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διαδικασίες της εθνικής νομοθεσίας. Η εφαρμογή των διαδικασιών αυτών δεν θα πρέπει να εμποδίζει την αποκατάσταση αποτελεσματικού ανταγωνισμού, εμποδίζοντας την άμεση και αποτελεσματική εκτέλεση της απόφασης της Επιτροπής. Για την επίτευξη αυτού του αποτελέσματος, τα κράτη μέλη θα πρέπει να λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα που να διασφαλίζουν την αποτελεσματικότητα της απόφασης της Επιτροπής. |
(26) |
Για λόγους ασφάλειας του δικαίου, είναι σκόπιμο να θεσπισθεί δεκαετής προθεσμία παραγραφής για τις παράνομες ενισχύσεις, μετά την εκπνοή της οποίας δεν μπορεί να διαταχθεί ανάκτηση. |
(27) |
Για λόγους ασφάλειας δικαίου, είναι σκόπιμο να θεσπισθούν προθεσμίες παραγραφής για την επιβολή και την εκτέλεση των προστίμων και των περιοδικών χρηματικών ποινών. |
(28) |
Η καταχρηστική εφαρμογή μιας ενίσχυσης μπορεί να έχει επιπτώσεις στη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς ανάλογες με εκείνες των παράνομων ενισχύσεων και θα πρέπει συνεπώς να αντιμετωπίζεται με ανάλογες διαδικασίες. Σε αντίθεση με τις παράνομες ενισχύσεις, οι ενισχύσεις οι οποίες είναι δυνατόν να έχουν εφαρμοσθεί καταχρηστικά είναι ενισχύσεις που έχουν εγκριθεί προηγουμένως από την Επιτροπή. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή δεν θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να διατάξει την ανάκτηση της ενίσχυσης λόγω της καταχρηστικής εφαρμογής της. |
(29) |
Σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, η Επιτροπή έχει υποχρέωση, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, να εξετάζει διαρκώς όλα τα καθεστώτα υφιστάμενων ενισχύσεων. Για λόγους διαφάνειας και ασφάλειας του δικαίου, είναι σκόπιμο να προσδιοριστεί το πεδίο της συνεργασίας βάσει του άρθρου αυτού. |
(30) |
Προκειμένου να διασφαλισθεί το συμβατό των υφιστάμενων καθεστώτων ενισχύσεων με την εσωτερική αγορά και σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, η Επιτροπή θα πρέπει να προτείνει κατάλληλα μέτρα, εφόσον η υφιστάμενη ενίσχυση δεν είναι συμβιβάσιμη ή δεν είναι πλέον συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά και θα πρέπει να κινεί τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ, εάν το οικείο κράτος μέλος αρνείται να εφαρμόσει τα προτεινόμενα μέτρα. |
(31) |
Είναι σκόπιμο να καθοριστούν όλες οι δυνατότητες τις οποίες έχουν τρίτοι να υπερασπίζονται τα συμφέροντά τους στις διαδικασίες για τις κρατικές ενισχύσεις. |
(32) |
Οι καταγγελίες αποτελούν ουσιώδη πηγή πληροφοριών για τον εντοπισμό παραβιάσεων των κανόνων περί κρατικών ενισχύσεων της Ένωσης. Για να διασφαλισθεί η ποιότητα των καταγγελιών που υποβάλλονται στην Επιτροπή καθώς επίσης και η διαφάνεια και η ασφάλεια δικαίου, είναι σκόπιμο να θεσπισθούν οι προϋποθέσεις που πρέπει να πληροί μια καταγγελία, ώστε να περιέρχονται στη διάθεση της Επιτροπής οι πληροφορίες σχετικά με την εικαζόμενη παράνομη ενίσχυση και να κινείται η προκαταρκτική εξέταση. Καταγγελίες που δεν πληρούν τις προϋποθέσεις αυτές θα πρέπει να διατηρούνται ως γενικές πληροφορίες για την αγορά, και δεν θα οδηγούν αναγκαία σε αυτεπάγγελτες έρευνες. |
(33) |
Οι καταγγέλλοντες πρέπει να υποχρεούνται να αποδείξουν ότι είναι ενδιαφερόμενα μέρη κατά την έννοια του άρθρου 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 1 στοιχείο η) του παρόντος κανονισμού. Πρέπει επίσης να παρέχουν ορισμένο αριθμό πληροφοριών σε μορφή που η Επιτροπή θα εξουσιοδοτείται να καθορίζει σε εκτελεστική διάταξη. Προκειμένου να μη δημιουργούνται αντικίνητρα για όσους θέλουν να υποβάλουν καταγγελία, η εφαρμογή της εκτελεστικής διάταξης θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη ότι οι απαιτήσεις για την υποβολή της δεν πρέπει να είναι επαχθείς. |
(34) |
Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η Επιτροπή αντιμετωπίζει παρόμοια ζητήματα με συνέπεια σε ολόκληρη την εσωτερική αγορά, είναι σκόπιμο να καθοριστεί ειδική νομική βάση για την έναρξη των ερευνών σε κλάδους της οικονομίας ή σε ορισμένα μέσα ενίσχυσης σε διάφορα κράτη μέλη. Για λόγους αναλογικότητας και υπό το φως του υψηλού διοικητικού φόρτου που συνεπάγονται οι εν λόγω έρευνες, τομεακές έρευνες θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν τα διαθέσιμα στοιχεία τεκμηριώνουν εύλογη υποψία ότι μέτρα κρατικών ενισχύσεων στον συγκεκριμένο τομέα μπορεί να περιορίζουν ή να νοθεύουν ουσιωδώς τον ανταγωνισμό εντός της εσωτερικής αγοράς σε πολλά κράτη μέλη, ή ότι υφιστάμενα μέτρα ενίσχυσης σε έναν συγκεκριμένο τομέα σε πολλά κράτη μέλη δεν είναι — ή δεν είναι πλέον — συμβατά με την εσωτερική αγορά. Οι έρευνες αυτές θα επιτρέψουν στην Επιτροπή να αντιμετωπίζει με αποτελεσματικό και διαφανή τρόπο οριζόντια θέματα κρατικών ενισχύσεων και να λαμβάνει εκ των προτέρων ολιστική άποψη του σχετικού τομέα. |
(35) |
Για να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να ελέγχει αποτελεσματικά τη συμμόρφωση με τις αποφάσεις της και για να διευκολυνθεί η συνεργασία μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών στο πλαίσιο της διαρκούς εξέτασης όλων των υφιστάμενων καθεστώτων ενισχύσεων στα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, είναι ανάγκη να καθιερωθεί μια γενική υποχρέωση υποβολής εκθέσεων σχετικά με όλα τα υφιστάμενα καθεστώτα ενισχύσεων. |
(36) |
Εφόσον η Επιτροπή έχει σοβαρές αμφιβολίες για το κατά πόσον τηρούνται οι αποφάσεις της, θα πρέπει να έχει στη διάθεσή της πρόσθετα μέσα που θα της επιτρέπουν να λαμβάνει τις αναγκαίες πληροφορίες για να διαπιστώνει κατά πόσον τηρούνται όντως οι αποφάσεις της. Για τον σκοπό αυτό, οι επισκέψεις επιτόπιου ελέγχου αποτελούν κατάλληλο και χρήσιμο μέσο, ιδίως στις περιπτώσεις που ενδέχεται οι ενισχύσεις να εφαρμόζονται καταχρηστικώς. Επομένως, η Επιτροπή θα πρέπει να διαθέτει την εξουσία να πραγματοποιεί επισκέψεις επιτόπιου ελέγχου και να εξασφαλίζει τη συνεργασία των αρμοδίων αρχών των κρατών μελών στην περίπτωση που μια επιχείρηση αντιτίθεται στην επίσκεψη αυτή. |
(37) |
Η συνεπής εφαρμογή της νομοθεσίας για τις κρατικές ενισχύσεις προϋποθέτει επίσης τη συγκρότηση μηχανισμών για τη συνεργασία μεταξύ των δικαστηρίων των κρατών μελών και της Επιτροπής. Η συνεργασία αυτή ισχύει για όλα τα δικαστήρια των κρατών μελών που εφαρμόζουν το άρθρο 107 παράγραφος 1 και το άρθρο 108 της ΣΛΕΕ, ανεξαρτήτως πλαισίου. Ειδικότερα, τα εθνικά δικαστήρια θα πρέπει να μπορούν να απευθύνονται στην Επιτροπή και να της ζητούν πληροφορίες ή τη γνώμη της σχετικά με την εφαρμογή της νομοθεσίας περί κρατικών ενισχύσεων. Θα πρέπει να αναγνωρισθεί στην Επιτροπή η εξουσία να διατυπώνει παρατηρήσεις, γραπτές ή προφορικές, ενώπιον των δικαστηρίων που καλούνται να εφαρμόζουν το άρθρο 107 παράγραφος 1 ή το άρθρο 108 της ΣΛΕΕ. Όταν παρέχει συναφώς συνδρομή σε εθνικά δικαστήρια, η Επιτροπή θα πρέπει να ενεργεί σύμφωνα με το καθήκον να υπερασπίζεται το δημόσιο συμφέρον. |
(38) |
Οι προαναφερθείσες παρατηρήσεις και οι γνώμες της Επιτροπής θα πρέπει να τελούν υπό την επιφύλαξη του άρθρου 267 της ΣΛΕΕ και δεν δεσμεύουν νομικά τα εθνικά δικαστήρια. Οι παρατηρήσεις αυτές θα πρέπει να υποβάλλονται εντός των πλαισίων των εθνικών δικονομικών κανόνων και πρακτικών, περιλαμβανομένων των κανόνων για τη διασφάλιση των δικαιωμάτων των διαδίκων, με πλήρη σεβασμό για την ανεξαρτησία των εθνικών δικαστηρίων. Η αυτεπάγγελτη υποβολή παρατηρήσεων από την Επιτροπή πρέπει να περιορίζεται σε περιπτώσεις που είναι σημαντικές για τη συνεπή εφαρμογή του άρθρου 107 παράγραφος 1 ή του άρθρου 108 της ΣΛΕΕ, συγκεκριμένα σε υποθέσεις που είναι σημαντικές για την επιβολή ή την περαιτέρω ανάπτυξη της νομολογίας της Ένωσης περί κρατικών ενισχύσεων. |
(39) |
Χάριν της διαφάνειας και της ασφάλειας του δικαίου, είναι σκόπιμο να δίνεται δημόσια πληροφόρηση για τις αποφάσεις της Επιτροπής, τηρώντας, ταυτόχρονα, την αρχή ότι οι αποφάσεις για υποθέσεις κρατικών ενισχύσεων απευθύνονται στα οικεία κράτη μέλη. Είναι, ως εκ τούτου, σκόπιμο να δημοσιεύονται είτε εξ ολοκλήρου είτε σε περιληπτική μορφή όλες οι αποφάσεις οι οποίες μπορεί να θίγουν τα συμφέροντα των ενδιαφερόμενων μερών, ή να διατίθενται αντίγραφα των εν λόγω αποφάσεων στα ενδιαφερόμενα μέρη, στις περιπτώσεις που δεν έχουν δημοσιευθεί ή που δεν έχουν δημοσιευθεί εξ ολοκλήρου. |
(40) |
Η Επιτροπή, κατά τη δημοσίευση των αποφάσεών της, θα πρέπει να τηρεί τους κανόνες για το επαγγελματικό απόρρητο, όπου περιλαμβάνεται και η προστασία όλων των εμπιστευτικών πληροφοριών και των προσωπικών δεδομένων, σύμφωνα με το άρθρο 339 της ΣΛΕΕ. |
(41) |
Η Επιτροπή, σε στενή συνεργασία με τη συμβουλευτική επιτροπή για τις κρατικές ενισχύσεις, πρέπει να είναι σε θέση να θεσπίζει εκτελεστικές διατάξεις για τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων σχετικά με τις διαδικασίες του παρόντος κανονισμού, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΓΕΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:
α) «ενίσχυση»: κάθε μέτρο το οποίο πληροί όλα τα κριτήρια που καθορίζονται στο άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ·
β) «υφιστάμενη ενίσχυση»:
i) |
με την επιφύλαξη των άρθρων 144 και 172 της πράξης προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, του σημείου 3 και του προσαρτήματος του παραρτήματος IV της πράξης προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, των σημείων 2 και 3 παράγραφος β) και του προσαρτήματος του παραρτήματος V της πράξης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και των σημείων 2 και 3 παράγραφος β) και του προσαρτήματος του παραρτήματος IV της πράξης προσχώρησης της Κροατίας, όλες οι ενισχύσεις οι οποίες υφίσταντο πριν από την έναρξη ισχύος της ΣΛΕΕ στα οικεία κράτη μέλη, δηλαδή καθεστώτα ενισχύσεων και μεμονωμένες ενισχύσεις που είχαν τεθεί σε εφαρμογή πριν και συνεχίζουν να εφαρμόζονται μετά την έναρξη ισχύος της ΣΛΕΕ στα οικεία κράτη μέλη· |
ii) |
κάθε εγκεκριμένη ενίσχυση, δηλαδή τα καθεστώτα ενισχύσεων και οι μεμονωμένες ενισχύσεις που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή ή από το Συμβούλιο· |
iii) |
κάθε ενίσχυση που θεωρείται ότι έχει εγκριθεί σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 ή το άρθρο 4 παράγραφος 6 του παρόντος κανονισμού ή πριν από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 659/1999 αλλά σύμφωνα με τη διαδικασία αυτή· |
iv) |
κάθε ενίσχυση που θεωρείται ότι είναι υφιστάμενη ενίσχυση σύμφωνα με το άρθρο 17 του παρόντος κανονισμού· |
v) |
κάθε ενίσχυση που θεωρείται ως υφιστάμενη ενίσχυση εφόσον μπορεί να αποδειχθεί ότι όταν τέθηκε σε ισχύ δεν αποτελούσε ενίσχυση, αλλά στη συνέχεια έγινε ενίσχυση λόγω της εξέλιξης της εσωτερικής αγοράς και χωρίς να μεταβληθεί από το κράτος μέλος. Όταν ορισμένα μέτρα μετατρέπονται σε ενισχύσεις λόγω της ελευθέρωσης μιας δραστηριότητας από τη νομοθεσία της Ένωσης, τα μέτρα αυτά δεν θεωρούνται ως υφιστάμενη ενίσχυση μετά την ταχθείσα ημερομηνία ελευθέρωσης· |
γ) «νέα ενίσχυση»: κάθε ενίσχυση, δηλαδή τα καθεστώτα ενισχύσεων και οι μεμονωμένες ενισχύσεις, οι οποίες δεν αποτελούν υφιστάμενη ενίσχυση, καθώς και οι μεταβολές υφιστάμενων ενισχύσεων·
δ) «καθεστώς ενισχύσεων»: κάθε πράξη βάσει της οποίας, χωρίς να απαιτούνται περαιτέρω μέτρα εκτέλεσης, μπορούν να χορηγούνται ατομικές ενισχύσεις σε επιχειρήσεις οι οποίες ορίζονται στην εν λόγω πράξη κατά τρόπο γενικό και αφηρημένο και κάθε πράξη βάσει της οποίας μπορεί να χορηγείται ενίσχυση μη συνδεόμενη με συγκεκριμένο σχέδιο σε μία ή περισσότερες επιχειρήσεις για αόριστο χρονικό διάστημα ή/και για απροσδιόριστο ποσό·
ε) «μεμονωμένη ενίσχυση»: ενίσχυση η οποία δεν χορηγείται με βάση καθεστώς ενισχύσεων ή η οποία χορηγείται με βάση καθεστώς ενισχύσεων αλλά πρέπει να κοινοποιηθεί·
στ) «παράνομη ενίσχυση»: νέα ενίσχυση η οποία εφαρμόζεται κατά παράβαση του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ·
ζ) «κατάχρηση ενίσχυσης»: ενίσχυση η οποία χρησιμοποιείται από τα δικαιούχο κατά παράβαση απόφασης που έχει ληφθεί σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 ή το άρθρο 7 παράγραφοι 3 ή 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 ή το άρθρο 4 παράγραφος 3 ή το άρθρο 9 παράγραφοι 3 ή 4 του παρόντος κανονισμού·
η) «ενδιαφερόμενο μέρος»: κάθε κράτος μέλος και κάθε πρόσωπο, επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων των οποίων τα συμφέροντα μπορεί να θιγούν από τη χορήγηση μιας ενίσχυσης, και ιδίως ο δικαιούχος της ενίσχυσης, οι ανταγωνιστικές επιχειρήσεις και οι επαγγελματικές ενώσεις.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΟΥΜΕΝΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ
Άρθρο 2
Κοινοποίηση νέας ενίσχυσης
1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται σε κανονισμούς οι οποίοι θεσπίζονται με βάση το άρθρο 109 της ΣΛΕΕ ή άλλες συναφείς διατάξεις της, κάθε σχέδιο για τη χορήγηση νέας ενίσχυσης κοινοποιείται εγκαίρως στην Επιτροπή από το οικείο κράτος μέλος. Η Επιτροπή ενημερώνει αμελλητί το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος σχετικά με την παραλαβή της κοινοποίησης.
2. Στην κοινοποίηση, το οικείο κράτος μέλος παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες που θα επιτρέψουν στην Επιτροπή να λάβει απόφαση σύμφωνα με τα άρθρα 4 και 9 («πλήρης κοινοποίηση»).
Άρθρο 3
Ρήτρα αναστολής της εφαρμογής
Οι ενισχύσεις που χρήζουν κοινοποίησης σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1, δεν τίθενται σε εφαρμογή παρά μόνον αφού η Επιτροπή λάβει, ή θεωρηθεί ότι έχει λάβει, απόφαση με την οποία εγκρίνει την εν λόγω ενίσχυση.
Άρθρο 4
Προκαταρκτική εξέταση της κοινοποίησης και αποφάσεις της Επιτροπής
1. Η Επιτροπή εξετάζει την κοινοποίηση μόλις τη λάβει. Με την επιφύλαξη του άρθρου 10, η Επιτροπή λαμβάνει απόφαση σύμφωνα με τις παραγράφους 2, 3 ή 4 του παρόντος άρθρου.
2. Εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει, μετά από προκαταρκτική εξέταση, ότι το κοινοποιηθέν μέτρο δεν αποτελεί ενίσχυση, σημειώνει τη διαπίστωση αυτή με σχετική απόφαση.
3. Εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει, μετά από προκαταρκτική εξέταση, ότι το κοινοποιηθέν μέτρο, ενώ εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, δεν δημιουργεί αμφιβολίες κατά πόσον συμβιβάζεται με την εσωτερική αγορά, το κηρύσσει συμβιβάσιμο με την εσωτερική αγορά («απόφαση για τη μη διατύπωση αντιρρήσεων»). Στην απόφαση αυτή, αναφέρεται η συγκεκριμένη εξαίρεση της ΣΛΕΕ που εφαρμόσθηκε.
4. Εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει, μετά από προκαταρκτική εξέταση, ότι το κοινοποιηθέν μέτρο δημιουργεί αμφιβολίες κατά πόσον συμβιβάζεται με την εσωτερική αγορά, αποφασίζει να κινήσει τη διαδικασία σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ («απόφαση για κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας»).
5. Οι αποφάσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 2, 3 και 4 του παρόντος άρθρου, πρέπει να λαμβάνονται εντός δύο μηνών. Η προθεσμία αυτή αρχίζει την επομένη της ημέρας παραλαβής της πλήρους κοινοποίησης. Η κοινοποίηση θεωρείται πλήρης εάν, εντός δύο μηνών από την παραλαβή της ή από την παραλαβή οποιασδήποτε πρόσθετης πληροφορίας που ζητήθηκε, η Επιτροπή δεν ζητήσει περαιτέρω πληροφορίες. Η προθεσμία μπορεί να παρατείνεται με τη συγκατάθεση τόσο της Επιτροπής όσο και του οικείου κράτους μέλους. Εφόσον είναι απαραίτητο, η Επιτροπή δύναται να καθορίζει πιο περιορισμένα χρονικά περιθώρια.
6. Εάν η Επιτροπή δεν έχει λάβει απόφαση σύμφωνα με τις παραγράφους 2, 3 ή 4 εντός της προθεσμίας που αναφέρεται στην παράγραφο 5, η ενίσχυση θεωρείται ότι έχει εγκριθεί από την Επιτροπή. Το οικείο κράτος μέλος μπορεί κατόπιν τούτου να θέσει σε εφαρμογή τα εν λόγω μέτρα αφού ειδοποιήσει προηγουμένως σχετικά την Επιτροπή, εκτός εάν η τελευταία λάβει απόφαση σύμφωνα με το παρόν άρθρο εντός προθεσμίας 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της ειδοποίησης.
Άρθρο 5
Αίτηση παροχής πληροφοριών που απευθύνεται στο κοινοποιούν κράτος μέλος
1. Εφόσον η Επιτροπή θεωρήσει ότι οι πληροφορίες που υπέβαλε το οικείο κράτος μέλος σχετικά με μέτρο που κοινοποιήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 είναι ελλιπείς, ζητάει όλες τις αναγκαίες συμπληρωματικές πληροφορίες. Όταν το κράτος μέλος απαντήσει στο αίτημα αυτό, η Επιτροπή το ενημερώνει ότι έλαβε την απάντηση.
2. Εφόσον το οικείο κράτος μέλος δεν παρέχει τις ζητούμενες πληροφορίες εντός της προθεσμίας που έταξε η Επιτροπή ή τις παρέχει κατά τρόπο ελλιπή, η Επιτροπή προβαίνει σε υπόμνηση, και τάσσει μια πρόσθετη εύλογη προθεσμία για την υποβολή των πληροφοριών.
3. Η κοινοποίηση θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί, εάν είτε οι ζητούμενες πληροφορίες δεν παρασχεθούν εντός της ταχθείσας προθεσμίας, εκτός εάν η τελευταία έχει παραταθεί πριν από τη λήξη της, με τη συγκατάθεση τόσο της Επιτροπής όσο και του οικείου κράτους μέλους, είτε το οικείο κράτος μέλος υποβάλει στην Επιτροπή δήλωση δεόντως αιτιολογημένη, πριν από τη λήξη της ταχθείσας προθεσμίας, στην οποία αναφέρει ότι, κατά την εκτίμησή του, η κοινοποίηση είναι πλήρης, δεδομένου ότι οι ζητηθείσες συμπληρωματικές πληροφορίες δεν είναι διαθέσιμες ή έχουν ήδη δοθεί. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 5 αρχίζει την επομένη ημέρα της παραλαβής της δήλωσης. Εάν η κοινοποίηση θεωρηθεί ότι έχει αποσυρθεί, η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά το κράτος μέλος.
Άρθρο 6
Επίσημη διαδικασία έρευνας
1. Στην απόφαση για κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας, η Επιτροπή αναφέρει συνοπτικά τα σημαντικότερα πραγματικά και νομικά ζητήματα, προβαίνει σε προσωρινή εκτίμηση σχετικά με τον χαρακτήρα του σχεδιαζόμενου μέτρου ως ενίσχυσης και εκθέτει τις αμφιβολίες της για το συμβατό του μέτρου με την εσωτερική αγορά. Η απόφαση καλεί το οικείο κράτος μέλος και τα άλλα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν παρατηρήσεις εντός ορισμένης προθεσμίας, η οποία συνήθως δεν υπερβαίνει τον έναν μήνα. Σε δεόντως δικαιολογημένες περιπτώσεις, η Επιτροπή μπορεί να παρατείνει την ταχθείσα προθεσμία.
2. Οι παρατηρήσεις που λαμβάνονται διαβιβάζονται στο οικείο κράτος μέλος. Εφόσον ζητηθεί από ένα ενδιαφερόμενο μέρος, για λόγους πιθανής ζημίας, η ταυτότητά του αποκρύπτεται από το οικείο κράτος μέλος. Το οικείο κράτος μέλος μπορεί να απαντήσει στα σχόλια που υποβάλλονται εντός ορισμένης προθεσμίας που δεν υπερβαίνει συνήθως τον έναν μήνα. Σε δεόντως δικαιολογημένες περιπτώσεις, η Επιτροπή μπορεί να παρατείνει την ταχθείσα προθεσμία.
Άρθρο 7
Αίτηση παροχής πληροφοριών που απευθύνεται σε άλλες πηγές
1. Μετά την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 6, ιδίως όσον αφορά τεχνικώς περίπλοκες υποθέσεις που υπόκεινται σε ουσιαστική αξιολόγηση, η Επιτροπή μπορεί να ζητά από άλλο κράτος μέλος, επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων να παράσχει όλες τις αγοραίες πληροφορίες που είναι αναγκαίες στην Επιτροπή για την ολοκλήρωση της αξιολόγησής της για το επίδικο μέτρο, εάν οι πληροφορίες που παρέσχε το οικείο κράτος μέλος κατά την πορεία της προκαταρκτικής έρευνας δεν είναι επαρκείς, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την αρχή της αναλογικότητας, ιδίως για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις.
2. Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει πληροφορίες μόνο:
α) |
εάν αυτό περιορίζεται σε επίσημες διαδικασίες έρευνας που έχουν κριθεί μέχρι στιγμής ως αναποτελεσματικές από την Επιτροπή· και |
β) |
στο μέτρο που αφορά αποδέκτες της ενίσχυσης, εάν το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος συμφωνεί με το αίτημα. |
3. Οι επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων που παρέχουν πληροφορίες μετά από αίτημα της Επιτροπής για παροχή πληροφοριών αγοράς δυνάμει των παραγράφων 6 και 7 του παρόντος άρθρου πρέπει να υποβάλουν την απάντησή τους, ταυτόχρονα, στην Επιτροπή και στο οικείο κράτος μέλος, εφόσον τα έγγραφα που παρέχονται δεν περιλαμβάνουν πληροφορίες που είναι εμπιστευτικές έναντι του οικείου κράτους μέλους.
Η Επιτροπή καθοδηγεί και παρακολουθεί τη διαβίβαση πληροφοριών μεταξύ των ενδιαφερόμενων κρατών μελών επιχειρήσεων ή ενώσεων επιχειρήσεων και ελέγχει την εμπιστευτικότητα που αποδίδεται στις διαβιβαζόμενες πληροφορίες.
4. Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει μόνο πληροφορίες που βρίσκονται στη διάθεση επιχείρησης, ένωσης επιχειρήσεων ή κράτους μέλους τα οποία αφορά το αίτημα.
5. Τα κράτη μέλη παρέχουν τις πληροφορίες κατόπιν παραλαβής απλής αίτησης και εντός προθεσμίας την οποία θέτει η Επιτροπή και η οποία δεν πρέπει κατά κανόνα να υπερβαίνει τον έναν μήνα. Όταν το οικείο κράτος μέλος δεν παρέχει τις ζητούμενες πληροφορίες εντός της προθεσμίας ή παρέχει ελλιπείς πληροφορίες, η Επιτροπή αποστέλλει υπενθύμιση.
6. Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από κάθε επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων να παράσχει πληροφορίες, με την υποβολή απλής αίτησης. Όταν η Επιτροπή αποστέλλει απλή αίτηση παροχής πληροφοριών σε μια επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων, αναφέρει τη νομική βάση και τον σκοπό της αίτησής της, τις συγκεκριμένες πληροφορίες που ζητεί και ορίζει αναλογική προθεσμία εντός της οποίας πρέπει να παρασχεθούν οι πληροφορίες. Αναφέρονται επίσης τα πρόστιμα που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 για την υποβολή ανακριβών ή παραπλανητικών πληροφοριών.
7. Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει με απόφασή της από κάθε επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων να παράσχει πληροφορίες. Όταν η Επιτροπή ζητεί με απόφαση την υποβολή πληροφοριών από επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων, αναφέρει τη νομική βάση και τον σκοπό της αίτησής της, τις συγκεκριμένες πληροφορίες που ζητεί και ορίζει αναλογική προθεσμία εντός της οποίας πρέπει να παρασχεθούν. Επίσης, αναφέρονται τα πρόστιμα που προβλέπει το άρθρο 8 παράγραφος 1 και αναφέρονται ή επιβάλλονται οι περιοδικές χρηματικές ποινές που προβλέπει το άρθρο 8 παράγραφος 2, αναλόγως. Αναφέρεται επίσης το δικαίωμα της επιχείρησης ή της ένωσης επιχειρήσεων για προσβολή της απόφασης ενώπιον του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
8. Όταν απευθύνει αίτημα κατά τις παραγράφους 1 ή 6 του παρόντος άρθρου, ή όταν λαμβάνει απόφαση κατά την παράγραφο 7, η Επιτροπή παρέχει ταυτόχρονα στο οικείο κράτος μέλος αντίγραφο της αίτησης. Η Επιτροπή αναφέρει επίσης τα κριτήρια που εφαρμόζονται για την επιλογή των αποδεκτών της αίτησης παροχής πληροφοριών ή της απόφασης.
9. Η υποβολή των αιτούμενων πληροφοριών εκ μέρους των συμμετεχουσών επιχειρήσεων γίνεται από τους ιδιοκτήτες των επιχειρήσεων ή τους αντιπροσώπους τους και, σε περίπτωση νομικών προσώπων, εταιρειών ή ενώσεων χωρίς νομική προσωπικότητα, από τα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται για την εκπροσώπησή τους από τον νόμο ή το καταστατικό τους. Τις πληροφορίες είναι δυνατόν να παράσχουν δεόντως εξουσιοδοτημένα άτομα εξ ονόματος των πελατών τους. Οι τελευταίοι ωστόσο εξακολουθούν να ευθύνονται πλήρως για την παροχή ανακριβών, ελλιπών ή παραπλανητικών πληροφοριών.
Άρθρο 8
Πρόστιμα και περιοδικές χρηματικές ποινές
1. Η Επιτροπή, εάν κριθεί αναγκαίο και αναλογικό, μπορεί με απόφασή της να επιβάλλει σε επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων πρόστιμα που δεν υπερβαίνουν το 1 % του συνολικού κύκλου εργασιών κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος, σε περίπτωση που αυτές, εκ προθέσεως ή εκ βαρείας αμελείας:
α) |
παρέχουν ανακριβή ή παραπλανητικά στοιχεία κατά την απάντησή τους σε αίτηση σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 6· |
β) |
παρέχουν ανακριβείς, ελλιπείς ή παραπλανητικές πληροφορίες, κατά την απάντηση σε αίτηση που τους υποβλήθηκε με απόφαση βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 7, ή δεν παρέχουν πληροφορίες εντός της ταχθείσας προθεσμίας. |
2. Η Επιτροπή μπορεί με απόφασή της να επιβάλλει σε επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων περιοδικές χρηματικές ποινές, όταν μια επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων παραλείπει να παράσχει πλήρεις και ακριβείς πληροφορίες, όπως έχει ζητήσει η Επιτροπή με απόφαση που εκδόθηκε σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7.
Οι περιοδικές χρηματικές ποινές δεν υπερβαίνουν το 5 % του μέσου ημερήσιου κύκλου εργασιών της οικείας επιχείρησης ή ένωσης αυτών κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος για κάθε εργάσιμη ημέρα καθυστέρησης, υπολογισμένο από την ημερομηνία που ορίζεται στην απόφαση, έως ότου οι επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων παράσχουν πλήρεις και ακριβείς πληροφορίες, όπως ζήτησε η Επιτροπή.
3. Το ύψος του προστίμου ή της περιοδικής χρηματικής ποινής ορίζεται με βάση τη φύση, τη σοβαρότητα και τη διάρκεια της παράβασης, ενώ λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι αρχές της αναλογικότητας και της καταλληλότητας, ιδίως όσον αφορά τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις.
4. Στην περίπτωση κατά την οποία οι επιχειρήσεις ή οι ενώσεις επιχειρήσεων εκπληρώσουν την υποχρέωση για την τήρηση της οποίας επιβλήθηκε περιοδική χρηματική ποινή, η Επιτροπή δύναται να καθορίσει το οριστικό ύψος της περιοδικής αυτής ποινής σε επίπεδο κατώτερο από εκείνο της αρχικής απόφασης που επέβαλε την περιοδική ποινή. Η Επιτροπή μπορεί επίσης να ακυρώνει τελείως την επιβολή οποιασδήποτε περιοδικής χρηματικής ποινής.
5. Πριν εκδώσει οποιαδήποτε απόφαση σύμφωνα με τις παραγράφους 1 ή 2 του παρόντος άρθρου, η Επιτροπή τάσσει τελική προθεσμία δύο εβδομάδων για να λάβει από τις επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων τις πληροφορίες αγοράς που λείπουν, και επίσης δίνει στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους.
6. Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης διαθέτει πλήρη δικαιοδοσία, κατά την έννοια του άρθρου 261 της ΣΛΕΕ, για τον έλεγχο των προστίμων ή των περιοδικών χρηματικών ποινών που επιβάλλονται από την Επιτροπή. Δύναται να καταργεί, να μειώνει ή να επαυξάνει τα πρόστιμα ή τις περιοδικές χρηματικές ποινές που έχουν επιβληθεί.
Άρθρο 9
Αποφάσεις της Επιτροπής να περατώσει την επίσημη διαδικασία έρευνας
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 10, η επίσημη διαδικασία έρευνας περατώνεται με την έκδοση της απόφασης που προβλέπεται στις παραγράφους 2 έως 5 του παρόντος άρθρου.
2. Εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει ότι, ενδεχομένως κατόπιν τροποποιήσεων που επέφερε το οικείο κράτος μέλος, το κοινοποιηθέν μέτρο δεν αποτελεί ενίσχυση, σημειώνει τη διαπίστωση αυτή με σχετική απόφαση.
3. Εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει ότι, ενδεχομένως κατόπιν τροποποιήσεων που επέφερε το οικείο κράτος μέλος, αίρονται οι αμφιβολίες για το συμβατό του κοινοποιηθέντος μέτρου με την εσωτερική αγορά, αποφασίζει ότι η ενίσχυση είναι συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά («θετική απόφαση»). Στην απόφαση αυτή, αναφέρεται η συγκεκριμένη εξαίρεση της ΣΛΕΕ που εφαρμόσθηκε.
4. Η Επιτροπή μπορεί να συνοδεύει τη θετική απόφασή της με όρους υπό τους οποίους μπορεί να θεωρηθεί μια ενίσχυση συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά, και μπορεί να θεσπίσει υποχρεώσεις που της επιτρέπουν να ελέγχει την τήρηση της εν λόγω απόφασης («υπό όρους απόφαση»).
5. Εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει ότι η κοινοποιηθείσα ενίσχυση δεν είναι συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά, αποφασίζει να μην τεθεί σε εφαρμογή («αρνητική απόφαση»).
6. Οι αποφάσεις κατ' εφαρμογή των παραγράφων 2 έως 5 πρέπει να λαμβάνονται μόλις αρθούν οι αμφιβολίες που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4. Η Επιτροπή προσπαθεί κατά το δυνατόν να λάβει απόφαση εντός προθεσμίας 18 μηνών από την έναρξη της διαδικασίας. Η προθεσμία μπορεί να παρατείνεται κατόπιν κοινής συμφωνίας της Επιτροπής με το οικείο κράτος μέλος.
7. Μετά την εκπνοή της αναφερόμενης στην παράγραφο 6 του παρόντος άρθρου προθεσμίας και εάν το ζητήσει το οικείο κράτος μέλος, η Επιτροπή λαμβάνει απόφαση εντός δύο μηνών, βάσει των πληροφοριών που διαθέτει. Εν ανάγκη, εφόσον οι διαθέσιμες πληροφορίες δεν αρκούν για τη διαπίστωση της συμβατότητας, η Επιτροπή λαμβάνει αρνητική απόφαση.
8. Πριν εκδώσει οποιαδήποτε απόφαση σύμφωνα με τις παραγράφους 2 έως 5, η Επιτροπή δίνει στο οικείο κράτος μέλος την ευκαιρία να γνωστοποιήσει τις απόψεις του, εντός προθεσμίας που κανονικά δεν υπερβαίνει τον έναν μήνα, σχετικά με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή και διαβίβασε στο κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 3.
9. Εμπιστευτικές πληροφορίες που έχουν παρασχεθεί από τους ερωτηθέντες, και δεν μπορούν να αναφερθούν συγκεντρωτικά ή να παραμείνουν εμπιστευτικές κατ' άλλον τρόπο, δεν χρησιμοποιούνται σε καμία απόφαση της Επιτροπής που λαμβάνεται σύμφωνα με τις παραγράφους 2 έως 5 του παρόντος άρθρου, εκτός εάν η Επιτροπή έχει λάβει προηγουμένως τη συγκατάθεση των ερωτηθέντων για να αποκαλύψει τις πληροφορίες αυτές στο οικείο κράτος μέλος. Η Επιτροπή δύναται να λάβει αιτιολογημένη απόφαση, που κοινοποιείται στην οικεία επιχείρηση ή την ένωση επιχειρήσεων, στην οποία θα δηλώνεται ότι οι πληροφορίες που έχουν επισημανθεί ως εμπιστευτικές και έχουν παρασχεθεί από τους ερωτηθέντες δεν προστατεύονται και θα καθορίζεται χρονική περίοδος, στο τέλος της οποίας οι πληροφορίες θα αποκαλύπτονται. Η περίοδος αυτή δεν πρέπει να είναι μικρότερη από έναν μήνα.
10. Η Επιτροπή λαμβάνει δεόντως υπόψη το έννομο συμφέρον των επιχειρήσεων για την προστασία των επιχειρηματικών τους μυστικών και άλλες εμπιστευτικές πληροφορίες. Μια επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων που δίνει πληροφορίες κατά το άρθρο 7, η οποία δεν είναι δικαιούχος της κρατικής ενίσχυσης, μπορεί να ζητήσει για λόγους πιθανής ζημίας να μην αποκαλυφθεί η ταυτότητά της στο οικείο κράτος μέλος.
Άρθρο 10
Απόσυρση της κοινοποίησης
1. Το οικείο κράτος μέλος μπορεί να αποσύρει την κοινοποίηση κατά την έννοια του άρθρου 2 σε εύθετο χρόνο, προτού η Επιτροπή λάβει απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 4 ή το άρθρο 9.
2. Στις περιπτώσεις που η Επιτροπή έχει κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας, η Επιτροπή περατώνει τη διαδικασία αυτή.
Άρθρο 11
Ανάκληση απόφασης
Η Επιτροπή μπορεί να ανακαλέσει μια απόφαση που έλαβε σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 ή 3 ή το άρθρο 9 παράγραφοι 2, 3 και 4, αφού δώσει πρώτα στο οικείο κράτος μέλος την ευκαιρία να υποβάλει τις παρατηρήσεις του, εφόσον η απόφαση βασίστηκε σε εσφαλμένες πληροφορίες παρασχεθείσες κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, και οι οποίες ήσαν καθοριστικές για την απόφαση. Πριν ανακαλέσει μια απόφαση και λάβει νέα απόφαση, η Επιτροπή κινεί την επίσημη διαδικασία έρευνας δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 4. Τα άρθρα 6, 9 και 12, το άρθρο 13 παράγραφος 1 και τα άρθρα 15, 16 και 17 εφαρμόζονται κατ' αναλογία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΝΟΜΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ
Άρθρο 12
Εξέταση, αίτηση παροχής πληροφοριών και διαταγή παροχής πληροφοριών
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 24, η Επιτροπή μπορεί, αυτεπαγγέλτως, να εξετάσει πληροφορίες που προέρχονται από οποιαδήποτε πηγή σχετικά με εικαζόμενη παράνομη ενίσχυση.
Η Επιτροπή εξετάζει χωρίς καθυστέρηση κάθε καταγγελία που υποβλήθηκε από οποιονδήποτε ενδιαφερόμενο σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 2 και μεριμνά ώστε το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος να ενημερώνεται πλήρως και τακτικά για την πρόοδο και τα αποτελέσματα της εξέτασης.
2. Εν ανάγκη, η Επιτροπή ζητεί πληροφορίες από το οικείο κράτος μέλος. Εφαρμόζονται κατ' αναλογία το άρθρο 2 παράγραφος 2 και το άρθρο 5 παράγραφοι 1 και 2.
Μετά την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας, η Επιτροπή μπορεί επίσης να ζητήσει πληροφορίες από άλλο κράτος μέλος, επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων σύμφωνα με τα άρθρα 7 και 8, τα οποία εφαρμόζονται κατ' αναλογία.
3. Στις περιπτώσεις όπου, παρά την υπόμνηση σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2, το οικείο κράτος μέλος δεν παρέχει τις ζητούμενες πληροφορίες εντός της προθεσμίας που έταξε η Επιτροπή ή παρέχει ελλιπείς πληροφορίες, η Επιτροπή εκδίδει απόφαση με την οποία απαιτεί την παροχή των πληροφοριών αυτών («διαταγή παροχής πληροφοριών»). Στην απόφαση αυτή, ορίζεται ποιες πληροφορίες ζητούνται και τάσσεται κατάλληλη προθεσμία για την υποβολή τους.
Άρθρο 13
Διαταγή αναστολής ή προσωρινής ανάκτησης της ενίσχυσης
1. Η Επιτροπή μπορεί, αφού δώσει στο οικείο κράτος μέλος τη δυνατότητα να υποβάλει τις παρατηρήσεις του, να εκδώσει απόφαση, με την οποία απαιτεί από το κράτος μέλος να αναστείλει κάθε παράνομη ενίσχυση έως ότου η Επιτροπή λάβει απόφαση για το συμβατό της ενίσχυσης με την εσωτερική αγορά («διαταγή αναστολής»).
2. Η Επιτροπή μπορεί, αφού καλέσει το οικείο κράτος μέλος να υποβάλει τις παρατηρήσεις του, να εκδώσει απόφαση, με την οποία απαιτεί από το κράτος μέλος την προσωρινή ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης, έως ότου ληφθεί απόφαση της Επιτροπής για το συμβατό της ενίσχυσης με την εσωτερική αγορά («διαταγή ανάκτησης»), εφόσον πληρούνται όλα τα ακόλουθα κριτήρια:
α) |
σύμφωνα με την κρατούσα πρακτική, δεν υπάρχουν αμφιβολίες περί του χαρακτήρα του συγκεκριμένου μέτρου ως ενίσχυσης· |
β) |
επιβάλλεται να αναληφθεί επείγουσα δράση· |
γ) |
υπάρχει σοβαρός κίνδυνος να προξενηθεί ουσιώδης και ανεπανόρθωτη ζημία σε ανταγωνιστή. |
Η ανάκτηση γίνεται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 16 παράγραφοι 2 και 3. Μετά την πραγματική ανάκτηση της ενίσχυσης, η Επιτροπή λαμβάνει απόφαση εντός της προθεσμίας που ισχύει για τις κοινοποιημένες ενισχύσεις.
Η Επιτροπή μπορεί να επιτρέψει στο κράτος μέλος να συνδυάσει την επιστροφή της ενίσχυσης με την καταβολή ενίσχυσης για τη διάσωση της αφορώμενης επιχείρησης.
Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου εφαρμόζονται μόνο στις παράνομες ενισχύσεις που εκτελούνται μετά την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999.
Άρθρο 14
Μη συμμόρφωση με διαταγή
Εάν το κράτος μέλος δεν συμμορφωθεί με διαταγή αναστολής ή ανάκτησης της ενίσχυσης, η Επιτροπή δύναται, παράλληλα με τη διεξαγωγή έρευνας επί της ουσίας της υπόθεσης βάσει των πληροφοριών που διαθέτει, να προσφύγει απευθείας στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να ζητήσει δήλωση περί του ότι η εν λόγω μη συμμόρφωση αποτελεί παράβαση της ΣΛΕΕ.
Άρθρο 15
Αποφάσεις της Επιτροπής
1. Μετά την εξέταση της ενδεχόμενης ύπαρξης παράνομων ενισχύσεων, εκδίδεται απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2, 3 ή 4. Στην περίπτωση απόφασης για κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας, η διαδικασία περατώνεται με απόφαση βάσει του άρθρου 9. Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης του κράτους μέλους με διαταγή παροχής πληροφοριών, η απόφαση αυτή λαμβάνεται με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες.
2. Στις περιπτώσεις ενδεχόμενης ύπαρξης παράνομων ενισχύσεων και με την επιφύλαξη του άρθρου 13 παράγραφος 2, η Επιτροπή δεν δεσμεύεται από την προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 5 και στο άρθρο 9 παράγραφοι 6 και 7.
3. Το άρθρο 11 εφαρμόζεται κατ' αναλογία.
Άρθρο 16
Ανάκτηση της ενίσχυσης
1. Σε περίπτωση αρνητικής απόφασης για υπόθεση παράνομων ενισχύσεων, η Επιτροπή αποφασίζει την εκ μέρους του οικείου κράτους μέλους λήψη όλων των αναγκαίων μέτρων για την ανάκτηση της ενίσχυσης από τον δικαιούχο («απόφαση ανάκτησης»). Η Επιτροπή δεν απαιτεί ανάκτηση της ενίσχυσης εάν αυτό αντίκειται σε κάποια γενική αρχή του δικαίου της Ένωσης.
2. Το ποσό που πρέπει να ανακτηθεί δυνάμει απόφασης ανάκτησης περιλαμβάνει και τους σχετικούς τόκους, υπολογιζόμενους με το δέον επιτόκιο που ορίζει η Επιτροπή. Οι τόκοι πρέπει να καταβληθούν από την ημερομηνία κατά την οποία η παράνομη ενίσχυση ετέθη στη διάθεση του δικαιούχου μέχρι την ημερομηνία της ανάκτησής της.
3. Με την επιφύλαξη απόφασης του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης κατ' εφαρμογή του άρθρου 278 της ΣΛΕΕ, η ανάκτηση πραγματοποιείται αμελλητί και σύμφωνα με τις διαδικασίες της εθνικής νομοθεσίας του οικείου κράτους μέλους, εφόσον αυτές επιτρέπουν την άμεση και πραγματική εκτέλεση της απόφασης της Επιτροπής. Για τον σκοπό αυτό και σε περίπτωση κινήσεως διαδικασίας ενώπιον εθνικών δικαστηρίων, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα που διαθέτουν στα αντίστοιχα νομικά τους συστήματα, συμπεριλαμβανομένων των προσωρινών μέτρων, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας της Ένωσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΠΑΡΑΓΡΑΦΗ
Άρθρο 17
Παραγραφή για την ανάκτηση της ενίσχυσης
1. Οι εξουσίες της Επιτροπής για ανάκτηση της ενίσχυσης υπόκεινται σε δεκαετή προθεσμία παραγραφής.
2. Η προθεσμία αυτή αρχίζει να προσμετράται από την ημέρα κατά την οποία η παράνομη ενίσχυση χορηγείται στον δικαιούχο είτε ως ατομική ενίσχυση είτε ως ενίσχυση βάσει ενός καθεστώτος ενισχύσεων. Κάθε ενέργεια της Επιτροπής ή κράτους μέλους που ενεργεί κατόπιν αίτησης της Επιτροπής, σε σχέση με την παράνομη ενίσχυση, διακόπτει την περίοδο παραγραφής. Έπειτα από κάθε διακοπή, η προθεσμία αρχίζει να προσμετράται από την αρχή. Η προθεσμία παραγραφής αναστέλλεται για όσο διάστημα η απόφαση της Επιτροπής αποτελεί αντικείμενο διαδικασίας εκκρεμούσης ενώπιον του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3. Κάθε ενίσχυση της οποίας η περίοδος παραγραφής έχει εκπνεύσει, θεωρείται ως υφιστάμενη ενίσχυση.
Άρθρο 18
Παραγραφή για την επιβολή προστίμων και περιοδικών χρηματικών ποινών
1. Η εξουσία που ανατίθεται στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 8 υπόκειται σε τριετή προθεσμία παραγραφής.
2. Η προθεσμία της παραγράφου 1 αρχίζει να ισχύει την ημέρα διάπραξης της παράβασης κατά το άρθρο 8. Εντούτοις, σε περίπτωση συνεχών ή επανειλημμένων παραβάσεων, η προθεσμία αρχίζει να ισχύει την ημέρα τερματισμού της παράβασης.
3. Κάθε ενέργεια της Επιτροπής με σκοπό την έρευνα ή την κίνηση διαδικασιών σχετικά με την παράβαση κατά το άρθρο 8 διακόπτει την παραγραφή που ισχύει για την επιβολή προστίμων ή περιοδικών χρηματικών ποινών, με ισχύ από την ημερομηνία κατά την οποία η προσφυγή κοινοποιείται στην επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων.
4. Η παραγραφή αρχίζει εκ νέου μετά από κάθε διακοπή. Ωστόσο, η παραγραφή εκπνέει το αργότερο την ημέρα κατά την οποία παρέρχεται χρονικό διάστημα έξι ετών χωρίς η Επιτροπή να επιβάλει πρόστιμο ή περιοδική χρηματική ποινή. Η προθεσμία αυτή παρατείνεται κατά χρονικό διάστημα ίσο με τον χρόνο αναστολής της παραγραφής σύμφωνα με την παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου.
5. Η παραγραφή που ισχύει για την επιβολή προστίμων και περιοδικών χρηματικών ποινών αναστέλλεται για όσο καιρό η απόφαση της Επιτροπής αποτελεί αντικείμενο εκκρεμούς διαδικασίας ενώπιον του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 19
Παραγραφή της εκτέλεσης των προστίμων και των περιοδικών χρηματικών ποινών
1. Η εξουσία της Επιτροπής να εκτελεί τις αποφάσεις που εκδίδονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 8 υπόκειται σε πενταετή προθεσμία παραγραφής.
2. Η παραγραφή της παραγράφου 1 αρχίζει να ισχύει την ημέρα κατά την οποία η απόφαση κατά το άρθρο 8 καθίσταται οριστική.
3. Η παραγραφή της παραγράφου 1του παρόντος άρθρου διακόπτεται:
α) |
με την κοινοποίηση απόφασης η οποία τροποποιεί το αρχικό ποσό του προστίμου ή της περιοδικής χρηματικής ποινής ή απορρίπτει αίτημα τροποποίησής του· |
β) |
από κάθε πράξη κράτους μέλους, που ενεργεί κατόπιν αιτήσεως της Επιτροπής, ή της Επιτροπής, η οποία αποσκοπεί στην αναγκαστική εκτέλεση της πληρωμής του ποσού του προστίμου ή της περιοδικής χρηματικής ποινής. |
4. Η παραγραφή αρχίζει εκ νέου μετά από κάθε διακοπή.
5. Η παραγραφή της παραγράφου 1 αναστέλλεται:
α) |
για όσο χρονικό διάστημα επιτρέπεται στον ερωτηθέντα η πραγματοποίηση της πληρωμής· |
β) |
για όσο χρονικό διάστημα η διαδικασία αναγκαστικής εκτέλεσης της πληρωμής τελεί υπό αναστολή βάσει αποφάσεως του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΧΡΗΣΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΕΝΙΣΧΥΣΕΩΝ
Άρθρο 20
Καταχρηστική εφαρμογή ενίσχυσης
Με την επιφύλαξη του άρθρου 28, η Επιτροπή μπορεί, σε περιπτώσεις καταχρηστικής εφαρμογής ενισχύσεων, να κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4. Τα άρθρα 6 έως 9, 11, 12, το άρθρο 13 παράγραφος 1 και τα άρθρα 14 έως 17 εφαρμόζονται κατ' αναλογία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΥΦΙΣΤΑΜΕΝΑ ΚΑΘΕΣΤΩΤΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
Άρθρο 21
Συνεργασία σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ
1. Η Επιτροπή λαμβάνει από το οικείο κράτος μέλος όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την εξέταση, σε συνεργασία με το κράτος μέλος, των υφιστάμενων καθεστώτων ενισχύσεων σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ.
2. Εφόσον η Επιτροπή θεωρήσει ότι ένα καθεστώς ενισχύσεων δεν είναι συμβιβάσιμο ή δεν είναι πλέον συμβάσιμο με την εσωτερική αγορά, ενημερώνει το οικείο κράτος μέλος για την προκαταρκτική της γνώμη και το καλεί να υποβάλει τις παρατηρήσεις του εντός προθεσμίας ενός μηνός. Η Επιτροπή μπορεί να παρατείνει την προθεσμία αυτή, σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις.
Άρθρο 22
Πρόταση κατάλληλων μέτρων
Εφόσον η Επιτροπή, με βάση τις πληροφορίες που υπέβαλε το οικείο κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 21, συνάγει ότι το υφιστάμενο καθεστώς ενισχύσεων δεν είναι συμβιβάσιμο ή δεν είναι πλέον συμβιβάσιμο με την εσωτερική αγορά, εκδίδει σύσταση με την οποία προτείνει κατάλληλα μέτρα στο οικείο κράτος μέλος. Η σύσταση μπορεί να προτείνει, συγκεκριμένα:
α) |
την ουσιαστική τροποποίηση του καθεστώτος ενισχύσεων· ή |
β) |
την επιβολή ορισμένων διαδικαστικών όρων· ή |
γ) |
την κατάργηση του καθεστώτος ενισχύσεων. |
Άρθρο 23
Νομικές συνέπειες της πρότασης κατάλληλων μέτρων
1. Εφόσον το οικείο κράτος μέλος δέχεται τα προτεινόμενα μέτρα και ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή, η τελευταία σημειώνει τη διαπίστωση αυτή και ενημερώνει σχετικά το κράτος μέλος. Το κράτος μέλος δεσμεύεται με την αποδοχή του να εφαρμόσει τα κατάλληλα μέτρα.
2. Εφόσον το οικείο κράτος μέλος δεν δέχεται τα προτεινόμενα μέτρα και η Επιτροπή, αφού εξετάσει τους ισχυρισμούς του οικείου κράτους μέλους, εξακολουθεί να θεωρεί ότι τα μέτρα αυτά είναι αναγκαία, κινεί διαδικασία σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4. Τα άρθρα 6, 9 και 11 εφαρμόζονται κατ' αναλογία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ
Άρθρο 24
Δικαιώματα των ενδιαφερόμενων μερών
1. Κάθε ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να υποβάλει παρατηρήσεις σύμφωνα με το άρθρο 6 έπειτα από απόφαση της Επιτροπής να κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας. Σε κάθε ενδιαφερόμενο μέρος που έχει υποβάλει παρατηρήσεις και σε κάθε δικαιούχο ατομικής ενίσχυσης, αποστέλλεται αντίγραφο της απόφασης που έλαβε η Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 9.
2. Κάθε ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να υποβάλει καταγγελία για να ενημερώσει την Επιτροπή για εικαζόμενη παράνομη ενίσχυση ή εικαζόμενη καταχρηστική εφαρμογή ενίσχυσης. Για τον σκοπό αυτό, το ενδιαφερόμενο μέρος συμπληρώνει δεόντως ένα έντυπο που έχει περιληφθεί σε εκτελεστική διάταξη αναφερομένη στο άρθρο 33 και παρέχει τις υποχρεωτικές πληροφορίες που ζητούνται σε αυτό.
Όταν η Επιτροπή θεωρεί ότι ο ενδιαφερόμενος δεν συμμορφώνεται με το υποχρεωτικό έντυπο καταγγελίας ή ότι τα πραγματικά περιστατικά και νομικά στοιχεία που προέβαλε ο ενδιαφερόμενος δεν παρέχουν επαρκείς λόγους που συνηγορούν, βάσει μιας πρώτης εξέτασης, για την ύπαρξη παράνομης ενίσχυσης ή κατάχρησης ενισχύσεων, ενημερώνει το ενδιαφερόμενο μέρος και του ζητά να διατυπώσει παρατηρήσεις εντός ορισμένης προθεσμίας που κανονικά δεν υπερβαίνει τον έναν μήνα. Αν ο ενδιαφερόμενος δεν γνωστοποιήσει τις απόψεις του εντός της ταχθείσας προθεσμίας, η καταγγελία θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί. Η Επιτροπή ενημερώνει το οικείο κράτος μέλος όταν μια καταγγελία θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί.
Η Επιτροπή αποστέλλει στον καταγγέλλοντα αντίγραφο της απόφασης για υπόθεση που αφορά το αντικείμενο της καταγγελίας.
3. Κάθε ενδιαφερόμενο μέρος λαμβάνει, κατόπιν αιτήσεώς του, αντίγραφο κάθε απόφασης που λαμβάνεται δυνάμει των άρθρων 4 και 9, του άρθρου 12 παράγραφος 3 και του άρθρου 13.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΕΡΕΥΝΕΣ ΣΕ ΚΛΑΔΟΥΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΣΕ ΜΕΣΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
Άρθρο 25
Έρευνες σε κλάδους της οικονομίας και σε μέσα ενίσχυσης
1. Εφόσον οι διαθέσιμες πληροφορίες γεννούν εύλογη υποψία ότι μέτρα κρατικών ενισχύσεων σε συγκεκριμένο κλάδο ή συγκεκριμένο μέσο ενίσχυσης μπορούν να περιορίσουν ή να νοθεύσουν σημαντικά τον ανταγωνισμό εντός της εσωτερικής αγοράς σε πολλά κράτη μέλη, ή ότι υφιστάμενα μέτρα ενίσχυσης σε έναν συγκεκριμένο κλάδο σε πολλά κράτη μέλη δεν είναι — ή δεν είναι πλέον — συμβατά με την εσωτερική αγορά, η Επιτροπή μπορεί να διεξάγει έρευνα στον κλάδο της οικονομίας ή στη χρήση του σχετικού μέσου ενίσχυσης σε διάφορα κράτη μέλη. Κατά τη διεξαγωγή της έρευνας αυτής, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από τα κράτη μέλη και/ή τις επιχειρήσεις ή τις ενώσεις επιχειρήσεων να παράσχουν τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εφαρμογή των άρθρων 107 και 108 της ΣΛΕΕ, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την αρχή της αναλογικότητας.
Η Επιτροπή αναφέρει τους λόγους για την έρευνα και την επιλογή των αποδεκτών σε όλες τις αιτήσεις παροχής πληροφοριών που αποστέλλει δυνάμει του παρόντος άρθρου.
Η Επιτροπή δημοσιεύει έκθεση για τα αποτελέσματα της έρευνάς της σε συγκεκριμένους κλάδους της οικονομίας ή συγκεκριμένα μέσα ενισχύσεων σε διάφορα κράτη μέλη και καλεί τα οικεία κράτη μέλη και τις επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων να υποβάλουν παρατηρήσεις.
2. Οι πληροφορίες που προκύπτουν από τομεακές έρευνες μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο πλαίσιο διαδικασιών δυνάμει του παρόντος κανονισμού.
3. Τα άρθρα 5, 7 και 8 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται κατ' αναλογία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX
ΕΛΕΓΧΟΣ
Άρθρο 26
Ετήσιες εκθέσεις
1. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Επιτροπή ετήσιες εκθέσεις σχετικά με όλα τα υφιστάμενα καθεστώτα ενισχύσεων για τα οποία δεν έχει επιβληθεί ειδική υποχρέωση υποβολής εκθέσεων με υπό όρους απόφαση βάσει του άρθρου 9 παράγραφος 4.
2. Εάν, παρά την υπόμνηση, το οικείο κράτος μέλος δεν υποβάλει την ετήσια αυτή έκθεση, η Επιτροπή μπορεί να ενεργήσει σύμφωνα με το άρθρο 22 όσον αφορά το εν λόγω καθεστώς ενίσχυσης.
Άρθρο 27
Επιτόπιος έλεγχος
1. Στις περιπτώσεις που η Επιτροπή έχει σοβαρές αμφιβολίες κατά πόσον τηρούνται οι αποφάσεις για τη μη διατύπωση αντιρρήσεων, οι θετικές αποφάσεις ή οι υπό όρους αποφάσεις όσον αφορά συγκεκριμένη ενίσχυση, το οικείο κράτος μέλος, αφού του δοθεί η δυνατότητα υποβολής των παρατηρήσεών του, της επιτρέπει να προβεί σε επισκέψεις επιτόπιου ελέγχου.
2. Οι εντεταλμένοι υπάλληλοι της Επιτροπής έχουν την εξουσία, προκειμένου να επαληθεύουν τη συμμόρφωση προς τη σχετική απόφαση:
α) |
να εισέρχονται σε όλες τις εγκαταστάσεις και γήπεδα της συγκεκριμένης επιχείρησης· |
β) |
να ζητούν επιτόπου προφορικές διευκρινίσεις· |
γ) |
να εξετάζουν τα βιβλία και άλλα επαγγελματικά έγγραφα και να λαμβάνουν ή να ζητούν αντίγραφα. |
Η Επιτροπή μπορεί να επικουρείται, εν ανάγκη, από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες.
3. Η Επιτροπή ενημερώνει, σε εύθετο χρόνο και γραπτώς, το οικείο κράτος μέλος σχετικά με την επιτόπου επίσκεψή της και γνωστοποιεί τα στοιχεία ταυτότητας των εντεταλμένων υπαλλήλων και εμπειρογνωμόνων. Εάν το κράτος μέλος έχει δεόντως αιτιολογημένες αντιρρήσεις σχετικά με την επιλογή των εμπειρογνωμόνων της Επιτροπής, οι τελευταίοι διορίζονται σε κοινή συμφωνία με το κράτος μέλος. Οι υπάλληλοι της Επιτροπής και οι εμπειρογνώμονες οι οποίοι είναι εντεταλμένοι να διενεργήσουν τον επιτόπιο έλεγχο, επιδεικνύουν γραπτό ένταλμα όπου αναφέρεται το αντικείμενο και ο σκοπός της επίσκεψης.
4. Οι εντεταλμένοι υπάλληλοι του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου πρόκειται να διενεργηθεί ο έλεγχος δύνανται να είναι παρόντες κατά την επίσκεψη ελέγχου.
5. Η Επιτροπή διαβιβάζει στο κράτος μέλος αντίγραφο της έκθεσης που προκύπτει από την επίσκεψη ελέγχου.
6. Εφόσον μια επιχείρηση αντιτίθεται στη διενέργεια ελέγχου που έχει διαταχθεί με απόφαση της Επιτροπής δυνάμει του παρόντος άρθρου, το οικείο κράτος μέλος παρέχει την απαραίτητη συνδρομή στους υπαλλήλους και τους εμπειρογνώμονες που είναι εντεταλμένοι από την Επιτροπή για να μπορέσουν να διενεργήσουν την επίσκεψη ελέγχου.
Άρθρο 28
Μη συμμόρφωση με απόφαση
1. Εφόσον το οικείο κράτος μέλος δεν συμμορφώνεται με μια υπό όρους ή αρνητική απόφαση, και ιδίως στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 16 του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή μπορεί να προσφεύγει απευθείας στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με το άρθρο 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ.
2. Εάν η Επιτροπή θεωρήσει ότι το οικείο κράτος μέλος δεν έχει συμμορφωθεί με μια απόφαση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Επιτροπή μπορεί να ενεργεί σύμφωνα με το άρθρο 260 της ΣΛΕΕ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ X
ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΑ ΕΘΝΙΚΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ
Άρθρο 29
Συνεργασία με τα εθνικά δικαστήρια
1. Στο πλαίσιο των διαδικασιών εφαρμογής του άρθρου 107 παράγραφος 1 και του άρθρου 108 της ΣΛΕΕ, τα δικαστήρια των κρατών μελών δύνανται να ζητούν από την Επιτροπή να τους διαβιβάσει πληροφορίες που κατέχει ή τη γνώμη της επί ζητημάτων που άπτονται της εφαρμογής της νομοθεσίας περί κρατικών ενισχύσεων.
2. Όταν το απαιτεί η συνεπής εφαρμογή του άρθρου 107 παράγραφος 1 ή του άρθρου 108 της ΣΛΕΕ, η Επιτροπή δύναται να υποβάλλει αυτεπαγγέλτως γραπτές παρατηρήσεις στα δικαστήρια των κρατών μελών τα οποία είναι υπεύθυνα για την εφαρμογή των διατάξεων περί κρατικών ενισχύσεων. Με την άδεια του εν λόγω δικαστηρίου μπορεί επίσης να υποβάλλει προφορικές παρατηρήσεις.
Η Επιτροπή ενημερώνει το σχετικό κράτος μέλος για την πρόθεσή της πριν υποβάλει επίσημα τις παρατηρήσεις της.
Χάριν της προετοιμασίας των παρατηρήσεών της και μόνο, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από το αρμόδιο δικαστήριο του κράτους μέλους να διαβιβάσει έγγραφα που βρίσκονται στη διάθεση του δικαστηρίου και είναι αναγκαία για την εκ μέρους της Επιτροπής αξιολόγηση της υπόθεσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ XI
ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 30
Επαγγελματικό απόρρητο
Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη, καθώς και οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό τους, περιλαμβανομένων των ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων που έχει διορίσει η Επιτροπή, υποχρεούνται να μην αποκαλύπτουν πληροφορίες οι οποίες καλύπτονται από την υποχρέωση τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου και οι οποίες έχουν περιέλθει σ' αυτούς στο πλαίσιο της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 31
Αποδέκτες των αποφάσεων
1. Οι αποφάσεις που λαμβάνονται σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7, το άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 2 και το άρθρο 9 παράγραφος 9 απευθύνονται στην οικεία επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων. Η Επιτροπή κοινοποιεί αμελλητί τις αποφάσεις αυτές στον αποδέκτη και του παρέχει τη δυνατότητα να δηλώσει στην Επιτροπή τις πληροφορίες τις οποίες θεωρεί ότι καλύπτονται από την υποχρέωση επαγγελματικού απορρήτου.
2. Κάθε άλλη απόφαση που λαμβάνεται από την Επιτροπή σύμφωνα με τα κεφάλαια ΙΙ, ΙΙΙ, V, VI και IX απευθύνεται στο οικείο κράτος μέλος. Η Επιτροπή κοινοποιεί αμελλητί τις αποφάσεις αυτές στο οικείο κράτος μέλος και παρέχει στο οικείο κράτος μέλος τη δυνατότητα να δηλώσει στην Επιτροπή τις πληροφορίες τις οποίες θεωρεί ότι καλύπτονται από την υποχρέωση επαγγελματικού απορρήτου.
Άρθρο 32
Δημοσίευση των αποφάσεων
1. Η Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύντομη ανακοίνωση των αποφάσεων που λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφοι 2 και 3 και το άρθρο 22 σε συνδυασμό με το άρθρο 23 παράγραφος 1. Στη σύντομη ανακοίνωση δηλώνεται ότι υπάρχει δυνατότητα να ληφθεί αντίγραφο της απόφασης στην αυθεντική γλωσσική απόδοση ή αποδόσεις.
2. Η Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τις αποφάσεις που λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4 στην αυθεντική γλωσσική τους απόδοση. Στην Επίσημη Εφημερίδα η οποία δημοσιεύεται σε γλώσσες άλλες εκτός από τη γλώσσα της αυθεντικής απόδοσης, η αυθεντική γλωσσική απόδοση συνοδεύεται από περιεκτική περίληψη στη γλώσσα αυτής της Επίσημης Εφημερίδας.
3. Η Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τις αποφάσεις που λαμβάνει, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 2 και στο άρθρο 9.
4. Στην περίπτωση που εφαρμόζεται το άρθρο 4 παράγραφος 6 ή το άρθρο 10 παράγραφος 2, δημοσιεύεται σύντομη ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
5. Το Συμβούλιο, ενεργώντας ομόφωνα, μπορεί να αποφασίσει τη δημοσίευση αποφάσεων κατ' εφαρμογήν του άρθρου 108 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο της ΣΛΕΕ, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 33
Εκτελεστικές διατάξεις
Η Επιτροπή, ενεργώντας στο πλαίσιο της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 34, έχει την εξουσία να θεσπίζει εκτελεστικές διατάξεις σχετικά με:
α) |
τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλες λεπτομέρειες των κοινοποιήσεων· |
β) |
τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλες λεπτομέρειες των ετήσιων εκθέσεων· |
γ) |
τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλες λεπτομέρειες των καταγγελιών που υποβάλλονται δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 1 και του άρθρου 24 παράγραφος 2· |
δ) |
λεπτομέρειες για τις προθεσμίες και τον υπολογισμό των προθεσμιών· και |
ε) |
το επιτόκιο που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2. |
Άρθρο 34
Αίτηση της γνώμης της συμβουλευτικής επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις
1. Πριν από τη θέσπιση εκτελεστικής διάταξης σύμφωνα με το άρθρο 33 η Επιτροπή ζητά τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις που συγκροτήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 2015/1588 του Συμβουλίου (4) («η επιτροπή»).
2. Η γνώμη της επιτροπής ζητείται κατά τη διάρκεια συνεδρίασης που συγκαλείται από την Επιτροπή. Τα προς εξέταση σχέδια και έγγραφα επισυνάπτονται στην κοινοποίηση. Η συνεδρίαση διεξάγεται το νωρίτερο δύο μήνες από την αποστολή της σχετικής κοινοποίησης. Η προθεσμία αυτή μπορεί να συντμηθεί σε περίπτωση επείγοντος.
3. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην επιτροπή σχέδιο των μέτρων που πρόκειται να ληφθούν. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της επί του σχεδίου εντός προθεσμίας την οποία μπορεί να ορίσει o πρόεδρος ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος, εν ανάγκη προβαίνοντας σε ψηφοφορία.
4. Η γνώμη καταχωρείται στα πρακτικά. Επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει δικαίωμα να ζητήσει να καταχωρηθεί η θέση του στα πρακτικά. Η επιτροπή μπορεί να εισηγηθεί τη δημοσίευση της γνώμης αυτής στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
5. Η Επιτροπή λαμβάνει ιδιαίτερα υπόψη τη γνώμη της επιτροπής και την ενημερώνει για τον τρόπο με τον οποίο έλαβε υπόψη τη γνώμη αυτή.
Άρθρο 35
Κατάργηση
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 καταργείται.
Οι αναφορές στον καταργούμενο κανονισμό νοούνται ως αναφορές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος II.
Άρθρο 36
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 13 Ιουλίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
F. ETGEN
(1) Γνώμη της 29ης Απριλίου 2015 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, περί λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του άρθρου 108 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1).
(3) Βλέπε παράρτημα I.
(4) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/1588 του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2015, για την εφαρμογή των άρθρων 107 και 108 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ορισμένες κατηγορίες οριζόντιων κρατικών ενισχύσεων (βλέπε σελίδα 1 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Καταργούμενος κανονισμός με κατάλογο των διαδοχικών τροποποιήσεών του
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου |
|
Σημείο 5 στοιχείο 6 του παραρτήματος II της πράξης προσχώρησης του 2003 |
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 του Συμβουλίου |
|
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 517/2013 του Συμβουλίου |
|
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 734/2013 του Συμβουλίου |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Πίνακας αντιστοιχίας
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 |
Παρών κανονισμός |
Άρθρα 1 έως 6 |
Άρθρα 1 έως 6 |
Άρθρο 6α |
Άρθρο 7 |
Άρθρο 6β |
Άρθρο 8 |
Άρθρο 7 |
Άρθρο 9 |
Άρθρο 8 |
Άρθρο 10 |
Άρθρο 9 |
Άρθρο 11 |
Άρθρο 10 |
Άρθρο 12 |
Άρθρο 11 παράγραφος 1 |
Άρθρο 13 παράγραφος 1 |
Άρθρο 11 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 13 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο εισαγωγική φράση |
Άρθρο 11 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) |
Άρθρο 11 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) |
Άρθρο 11 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο τρίτη περίπτωση |
Άρθρο 13 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο στοιχείο γ) |
Άρθρο 11 παράγραφος 2 δεύτερο, τρίτο και τέταρτο εδάφιο |
Άρθρο 13 παράγραφος 2 δεύτερο, τρίτο και τέταρτο εδάφιο |
Άρθρο 12 |
Άρθρο 14 |
Άρθρο 13 |
Άρθρο 15 |
Άρθρο 14 |
Άρθρο 16 |
Άρθρο 15 |
Άρθρο 17 |
Άρθρο 15α |
Άρθρο 18 |
Άρθρο 15β |
Άρθρο 19 |
Άρθρο 16 |
Άρθρο 20 |
Άρθρο 17 |
Άρθρο 21 |
Άρθρο 18 |
Άρθρο 22 |
Άρθρο 19 |
Άρθρο 23 |
Άρθρο 20 |
Άρθρο 24 |
Άρθρο 20α |
Άρθρο 25 |
Άρθρο 21 |
Άρθρο 26 |
Άρθρο 22 |
Άρθρο 27 |
Άρθρο 23 |
Άρθρο 28 |
Άρθρο 23α |
Άρθρο 29 |
Άρθρο 24 |
Άρθρο 30 |
Άρθρο 25 |
Άρθρο 31 |
Άρθρο 26 παράγραφοι 1 και 2 |
Άρθρο 32 παράγραφοι 1 και 2 |
Άρθρο 26 παράγραφος 2α |
Άρθρο 32 παράγραφος 3 |
Άρθρο 26 παράγραφος 3 |
Άρθρο 32 παράγραφος 3 |
Άρθρο 26 παράγραφος 4 |
Άρθρο 32 παράγραφος 4 |
Άρθρο 26 παράγραφος 5 |
Άρθρο 32 παράγραφος 5 |
Άρθρο 27 |
Άρθρο 33 |
Άρθρο 28 |
— |
Άρθρο 29 |
Άρθρο 34 |
— |
Άρθρο 35 |
Άρθρο 30 |
Άρθρο 36 |
— |
Παράρτημα I |
— |
Παράρτημα II |
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/30 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1590 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Σεπτεμβρίου 2015
για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας κοκκινόψαρου στα ύδατα της Γροιλανδίας της NAFO 1F και στα ύδατα της Γροιλανδίας των ζωνών V και XIV, καθώς και στα διεθνή ύδατα της περιοχής διατήρησης του κοκκινόψαρου, από σκάφη που φέρουν σημαία Γερμανίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το υπόψη απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αριθ. |
38/TQ104 |
Κράτος μέλος |
Γερμανία |
Απόθεμα |
RED/N1G14P και RED/*5-14P |
Είδος |
Κοκκινόψαρο (Sebastes spp.) |
Ζώνη |
Ύδατα Γροιλανδίας της NAFO 1F και ύδατα Γροιλανδίας των ζωνών V και XIV + διεθνή ύδατα της περιοχής διατήρησης του κοκκινόψαρου |
Ημερομηνία απαγόρευσης |
21.8.2015 |
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/32 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1591 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Σεπτεμβρίου 2015
για τη θέσπισης απαγόρευσης της αλιείας σκουμπριού στις ζώνες VIIIc, IX και·Χ· στα ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1 και στις ζώνες VIIIa, VIIIb και VIIId από σκάφη που φέρουν σημαία Γερμανίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που κατανεμήθηκε για το 2015. |
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση από το υπόψη απόθεμα ιχθύων οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αριθ. |
35/TQ104 |
Κράτος μέλος |
Γερμανία |
Απόθεμα |
MAC/8C3411 και MAC/*8ABD. |
Είδος |
Σκουμπρί (Scomber scombrus) |
Ζώνη |
VIIIc, IX και X· Ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1 + VIIIa, VIIIb και VIIId |
Ημερομηνία απαγόρευσης |
21.8.2015 |
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/34 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1592 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Σεπτεμβρίου 2015
για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας κοκκινόψαρου στα ενωσιακά και διεθνή ύδατα της ζώνης V και στα διεθνή ύδατα των ζωνών XII και XIV από σκάφη που φέρουν σημαία Γερμανίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015 θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το υπόψη απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αριθ. |
37/TQ104 |
Κράτος μέλος |
Γερμανία |
Απόθεμα |
RED/51214D |
Είδος |
Κοκκινόψαρο (Sebastes spp.) |
Ζώνη |
Ενωσιακά και διεθνή ύδατα της ζώνης V· ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών XII και XIV |
Ημερομηνία απαγόρευσης |
21.8.2015 |
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/36 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1593 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 18ης Σεπτεμβρίου 2015
για τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας του είδους προσφυγάκι στα ύδατα των νήσων Φερόε από σκάφη που φέρουν σημαία Γερμανίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2015/104 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2015. |
(2) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2015. |
(3) |
Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εξάντληση ποσόστωσης
Η αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2015, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.
Άρθρο 2
Απαγορεύσεις
Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται επίσης σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το υπόψη απόθεμα οι οποίοι έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.
Άρθρο 3
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
João AGUIAR MACHADO
Γενική Διευθύντρια Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας
(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2015/104 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2015, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2015, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα, και για τα ενωσιακά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 43/2014 καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 779/2014 (ΕΕ L 22 της 28.1.2015, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αριθ. |
36/TQ104 |
Κράτος μέλος |
Γερμανία |
Απόθεμα |
WHB/2A4AXF |
Είδος |
Προσφυγάκι (Micromesistius poutassou) |
Ζώνη |
Ύδατα Νήσων Φερόε |
Ημερομηνία απαγόρευσης |
21.8.2015 |
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/38 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1594 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Σεπτεμβρίου 2015
για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Rocamadour (ΠΟΠ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Γαλλίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Rocamadour», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 38/1999 της Επιτροπής (2), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 939/2008 (3). |
(2) |
Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ' εφαρμογή του άρθρου 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του εν λόγω κανονισμού, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (4). |
(3) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, πρέπει να εγκριθεί η τροποποίηση των προδιαγραφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία «Rocamadour» (ΠΟΠ).
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Phil HOGAN
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 38/1999 της Επιτροπής, της 8ης Ιανουαρίου 1999, για τη συμπλήρωση του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 της Επιτροπής σχετικά με την εγγραφή ορισμένων ονομασιών στο «Μητρώο προστατευομένων ονομασιών προέλευσης και προστατευομένων γεωγραφικών ενδείξεων», όπως προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου σχετικά με την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 5 της 9.1.1999, σ. 62).
(3) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 939/2008 της Επιτροπής, της 24ης Σεπτεμβρίου 2008, για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Rocamadour (ΠΟΠ)] (ΕΕ L 257 της 25.9.2008, σ. 12).
(4) ΕΕ C 145 της 1.5.2015, σ. 15.
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/39 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1595 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Σεπτεμβρίου 2015
για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Zgornjesavinjski želodec (ΠΓΕ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Σλοβενίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης «Zgornjesavinjski želodec», η οποία καταχωρίσθηκε δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1154/2011 της Επιτροπής (2). |
(2) |
Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ' εφαρμογή του άρθρου 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του εν λόγω κανονισμού, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (3). |
(3) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, πρέπει να εγκριθεί η τροποποίηση των προδιαγραφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία «Zgornjesavinjski želodec» (ΠΓΕ).
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Phil HOGAN
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1154/2011 της Επιτροπής, της 10ης Νοεμβρίου 2011, για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Zgornjesavinjski želodec (ΠΓΕ)] (ΕΕ L 296 της 15.11.2011, σ. 14).
(3) ΕΕ C 145 της 1.5.2015, σ. 22.
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/40 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1596 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 21ης Σεπτεμβρίου 2015
για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποίησης των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Montes de Toledo (ΠΟΠ)]
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1151/2012, η Επιτροπή εξέτασε την αίτηση της Ισπανίας για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών της προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης «Montes de Toledo», η οποία καταχωρίστηκε δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1187/2000 της Επιτροπής (2) και όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 593/2010 (3). |
(2) |
Δεδομένου ότι η εν λόγω τροποποίηση δεν είναι ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η Επιτροπή δημοσίευσε την αίτηση τροποποίησης, κατ' εφαρμογή του άρθρου 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του εν λόγω κανονισμού, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (4). |
(3) |
Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, πρέπει να εγκριθεί η τροποποίηση των προδιαγραφών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών η οποία έχει δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία «Montes de Toledo» (ΠΟΠ).
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 21 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Phil HOGAN
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1187/2000 της Επιτροπής, της 5ης Ιουνίου 2000, για τη συμπλήρωση του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 σχετικά με την εγγραφή ορισμένων ονομασιών στο «Μητρώο των προστατευομένων ονομασιών προελεύσεως και των προστατευομένων γεωγραφικών ενδείξεων» το οποίο προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου σχετικά με την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προελεύσεως των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (ΕΕ L 133 της 6.6.2000, σ. 19).
(3) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 593/2010 της Επιτροπής, της 6ης Ιουλίου 2010, για την έγκριση μη ήσσονος σημασίας τροποποιήσεων των προδιαγραφών ονομασίας καταχωρισμένης στο μητρώο προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Montes de Toledo (ΠΟΠ)] (ΕΕ L 172 της 7.7.2010, σ. 1).
(4) ΕΕ C 147 της 5.5.2015, σ. 16.
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/41 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1597 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 23ης Σεπτεμβρίου 2015
σχετικά με παρέκκλιση από τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 615/2014 όσον αφορά την καταληκτική ημερομηνία για την πληρωμή της πρώτης δόσης της προκαταβολής που πρέπει να καταβληθεί στις δικαιούχους οργανώσεις στην Ελλάδα στο πλαίσιο των προγραμμάτων εργασίας στον τομέα του ελαιολάδου και των επιτραπέζιων ελιών για το έτος 2015
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 31 σημείο β),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 611/2014 της Επιτροπής (2), η πρώτη τριετής περίοδος των προγραμμάτων εργασίας για τη στήριξη του τομέα του ελαιολάδου και των επιτραπέζιων ελιών που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 άρχισε την 1η Απριλίου 2015. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 615/2014 της Επιτροπής (3), τα κράτη μέλη πρέπει να καταβάλουν μια πρώτη δόση της προκαταβολής στις δικαιούχους οργανώσεις όσον αφορά το πρώτο έτος εφαρμογής των εγκεκριμένων προγραμμάτων εργασίας έως τις 31 Μαΐου 2015. Όπως αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, οι προκαταβολές αυτές καταβάλλονται μόνο εάν η δικαιούχος οργάνωση καταθέσει εγγύηση. |
(3) |
Στην Ελλάδα, οι τρέχουσες οικονομικές και τραπεζικές προϋποθέσεις έχουν θέσει σε στασιμότητα ορισμένα εγκεκριμένα προγράμματα εργασίας, καθώς οι δικαιούχοι οργανώσεις τους δεν ήταν σε θέση να υποβάλουν εγκαίρως τις απαιτούμενες εγγυήσεις. Ως εκ τούτου, η Ελλάδα δεν ήταν σε θέση να τους καταβάλει την πρώτη δόση έως τις 31 Μαΐου 2015. |
(4) |
Λαμβανομένης υπόψη αυτής της κατάστασης και για να καταστεί δυνατή η εφαρμογή όλων των εγκεκριμένων προγραμμάτων εργασίας, είναι αναγκαίο να προβλεφθεί παρέκκλιση από το άρθρο 3 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 615/2014, προκειμένου να μπορέσει η Ελλάδα να καταβάλει τη σχετική αρχική δόση έως τις 15 Οκτωβρίου 2015. |
(5) |
Για τους σκοπούς της ταχείας εφαρμογής, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του, |
(6) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για την Ελλάδα και για το έτος 2015, η καταληκτική ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 615/2014 είναι η 15η Οκτωβρίου 2015.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 23 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) Κατ' εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 611/2014 της Επιτροπής, της 11ης Μαρτίου 2014, για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα προγράμματα στήριξης του τομέα του ελαιολάδου και των επιτραπέζιων ελιών (ΕΕ L 168 της 7.6.2014, σ. 55).
(3) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 615/2014 της Επιτροπής, της 6ης Ιουνίου 2014, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1306/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα προγράμματα εργασίας για τη στήριξη των τομέων του ελαιολάδου και των επιτραπέζιων ελιών (ΕΕ L 168 της 7.6.2014, σ. 95).
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/43 |
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1598 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 23ης Σεπτεμβρίου 2015
για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2013, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των αγορών γεωργικών προϊόντων και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 922/72, (ΕΟΚ) αριθ. 234/79, (ΕΚ) αριθ. 1037/2001 και (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου (1),
Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού. |
(2) |
Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 23 Σεπτεμβρίου 2015.
Για την Επιτροπή,
εξ ονόματος του Προέδρου,
Jerzy PLEWA
Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης
(1) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 671.
(2) ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών
(ευρώ/100 kg) |
||
Κωδικός ΣΟ |
Κωδικός τρίτων χωρών (1) |
Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής |
0702 00 00 |
MA |
147,9 |
MK |
49,2 |
|
TR |
81,7 |
|
ZZ |
92,9 |
|
0707 00 05 |
AR |
98,4 |
TR |
137,2 |
|
ZZ |
117,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
138,3 |
ZZ |
138,3 |
|
0805 50 10 |
AG |
150,3 |
AR |
138,6 |
|
BO |
138,3 |
|
CL |
99,5 |
|
UY |
105,9 |
|
ZA |
133,3 |
|
ZZ |
127,7 |
|
0806 10 10 |
EG |
179,9 |
TR |
121,8 |
|
ZZ |
150,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
104,4 |
BR |
70,7 |
|
CL |
187,0 |
|
NZ |
131,4 |
|
US |
113,3 |
|
ZA |
143,5 |
|
ZZ |
125,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
88,2 |
CL |
148,3 |
|
CN |
96,7 |
|
TR |
120,6 |
|
ZA |
106,4 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
84,1 |
TR |
150,0 |
|
ZZ |
117,1 |
|
0809 40 05 |
BA |
56,0 |
MK |
53,5 |
|
XS |
61,9 |
|
ZZ |
57,1 |
(1) Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1106/2012 της Επιτροπής, της 27ης Νοεμβρίου 2012, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 471/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κοινοτικές στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου με τις τρίτες χώρες, όσον αφορά την επικαιροποίηση της ονοματολογίας των χωρών και εδαφών (ΕΕ L 328 της 28.11.2012, σ. 7). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/45 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2015/1599 ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΕΝΤΡΙΚΉΣ ΤΡΆΠΕΖΑΣ
της 10ης Σεπτεμβρίου 2015
που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 σχετικά με τα στατιστικά στοιχεία χρηματαγορών (ΕΚΤ/2015/30)
ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ,
Έχοντας υπόψη το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, και ιδίως το άρθρο 5,
Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2533/98 του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1998, σχετικά με τη συλλογή στατιστικών πληροφοριών από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (1), και ιδίως τα άρθρα 5 παράγραφος 1 και 6 παράγραφος 4,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ/2014/48) (2) επιτάσσει την παροχή στατιστικών στοιχείων από τις μονάδες παροχής στοιχείων, προκειμένου το Ευρωπαϊκό Σύστημα Κεντρικών Τραπεζών να είναι σε θέση, προς εκπλήρωση των καθηκόντων του, να καταρτίζει στατιστικά στοιχεία για τις συναλλαγές στις χρηματαγορές. |
(2) |
Επίκειται η έκδοση δέσμης οδηγιών προς τις εθνικές κεντρικές τράπεζες σχετικά με την παροχή στοιχείων, οι οποίες θα ορίζουν λεπτομερείς παραμέτρους της παροχής στατιστικών πληροφοριών βάσει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 (ΕΚΤ/2014/48). Λόγω του ότι με τις ως άνω οδηγίες εξειδικεύονται περαιτέρω ορισμένοι σημαντικοί όροι που περιέχονται στον εν λόγω κανονισμό, καθίσταται αναγκαία η αποτύπωση των σχετικών μεταβολών στο κείμενό του, για λόγους συνέπειας. |
(3) |
Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 (ΕΚΤ/2014/48) θα πρέπει να τροποποιηθεί, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τροποποιήσεις
1. Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 (ΕΚΤ/2014/48) αντικαθίσταται από το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.
2. Τα παραρτήματα II και ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 (ΕΚΤ/2014/48) τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Τελικές διατάξεις
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες.
Φρανκφούρτη, 10 Σεπτεμβρίου 2015.
Για το διοικητικό συμβούλιο της ΕΚΤ
Ο Πρόεδρος της ΕΚΤ
Mario DRAGHI
(1) ΕΕ L 318 της 27.11.1998, σ. 8.
(2) Κανονισμός (EE) αριθ. 1333/2014 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, της 26ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με τα στατιστικά στοιχεία χρηματαγορών (EKT/2014/48) (ΕΕ L 359 της 16.12.2014, σ. 97).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Πλαίσιο παροχής στοιχείων χρηματαγορών που αφορούν εξασφαλισμένες συναλλαγές
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
ΕΙΔΟΣ ΜΕΣΩΝ
Οι μονάδες παροχής στοιχείων παρέχουν στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) ή στην οικεία εθνική κεντρική τράπεζα (ΕθνΚΤ) στοιχεία για κάθε συμφωνία επαναγοράς και σχετική πράξη επαναγοράς, περιλαμβανομένων των τριμερών πράξεων επαναγοράς, οι οποίες εκφράζονται σε ευρώ, έχουν μέγιστη διάρκεια ενός έτους (συναλλαγές μέγιστης διάρκειας 397 ημερών από την ημερομηνία διακανονισμού) και συνάπτονται μεταξύ των εν λόγω μονάδων και λοιπών νομισματικών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (ΝΧΙ), λοιπών ενδιάμεσων χρηματοπιστωτικών οργανισμών (ΛΕΧΟ), ασφαλιστικών εταιρειών, συνταξιοδοτικών ταμείων, της γενικής κυβέρνησης ή των κεντρικών τραπεζών για επενδυτικούς σκοπούς, καθώς επίσης και με μη χρηματοοικονομικές εταιρείες που ταξινομούνται ως εταιρείες “χονδρικής” βάσει του πλαισίου LCR της Βασιλείας ΙΙΙ.
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
ΕΙΔΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
1. Είδος των στοιχείων συναλλαγής (1) που παρέχονται ανά συναλλαγή:
Πεδίο |
Περιγραφή στοιχείου |
Εναλλακτικοί όροι αναφοράς στοιχείου (κατά περίπτωση) και λοιπά χαρακτηριστικά |
Transaction identifier (Κωδικός αναγνώρισης συναλλαγής) |
Ο μοναδικός κωδικός αναγνώρισης συναλλαγής τον οποίο χρησιμοποιεί εσωτερικά η μονάδα παροχής στοιχείων για κάθε συναλλαγή. |
Ο κωδικός αναγνώρισης συναλλαγής είναι μοναδικός για κάθε συναλλαγή για την οποία παρέχονται στοιχεία σε δεδομένη ημερομηνία παροχής στοιχείων για οποιοδήποτε τμήμα της χρηματαγοράς. |
Reporting date (Ημερομηνία παροχής στοιχείων) |
Η ημερομηνία υποβολής των στοιχείων στην ΕΚΤ ή την ΕθνΚΤ. |
|
Electronic time stamp (Ηλεκτρονική χρονοσφραγίδα) |
Ο χρόνος σύναψης ή καταχώρισης της συναλλαγής. |
|
Counterparty code (Κωδικός αντισυμβαλλομένου) |
Κωδικός που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση του αντισυμβαλλομένου της μονάδας παροχής στοιχείων σε σχέση με τη συναλλαγή για την οποία παρέχονται στοιχεία. |
Όταν οι συναλλαγές συνάπτονται μέσω κεντρικού αντισυμβαλλομένου (ΚΑΣ), πρέπει να παρέχεται ο κωδικός αναγνώρισης νομικής οντότητας (LEI) του ΚΑΣ. Όταν οι συναλλαγές διενεργούνται από μη χρηματοοικονομικές εταιρείες, ΛΕΧΟ, ασφαλιστικές εταιρείες, συνταξιοδοτικά ταμεία, τη γενική κυβέρνηση και κεντρικές τράπεζες, και για οποιαδήποτε άλλη αναφερόμενη συναλλαγή για την οποία δεν παρέχεται κωδικός LEI πρέπει να αναφέρεται η κατηγορία του αντισυμβαλλομένου. |
Counterparty code ID (Αναγνωριστικό κωδικού αντισυμβαλλομένου) |
Χαρακτηριστικό γνώρισμα που καθορίζει το είδος ενός επιμέρους διαβιβαζόμενου κωδικού αντισυμβαλλομένου. |
Χρησιμοποιείται σε κάθε περίπτωση. Αναφέρεται επιμέρους κωδικός αντισυμβαλλομένου. |
Counterparty location (Τόπος εγκατάστασης αντισυμβαλλομένου) |
Κωδικός χώρας βάσει του Διεθνούς Οργανισμού Τυποποίησης (ISO), ο οποίος προσδιορίζει τη χώρα εγκατάστασης του αντισυμβαλλομένου. |
Υποχρεωτική αναφορά, εάν δεν παρέχεται επιμέρους κωδικός αντισυμβαλλομένου. Κατά τα λοιπά προαιρετική. |
Transaction nominal amount (Ονομαστικό ποσό συναλλαγής) |
Το ποσό του αρχικά χορηγούμενου ή λαμβανόμενου δανείου. |
|
Collateral nominal amount (Ονομαστικό ποσό ασφάλειας) |
Το ονομαστικό ποσό του τίτλου που χρησιμοποιείται ως ασφάλεια. |
Κατ' εξαίρεση δεν αναφέρεται στην περίπτωση των τριμερών πράξεων επαναγοράς και κάθε άλλης συναλλαγής στην οποία ο χρησιμοποιούμενος τίτλος δεν ταυτοποιείται μέσω μοναδικού Διεθνούς Αριθμού Αναγνώρισης Τίτλων (ΙSIN). |
Trade date (Ημερομηνία συναλλαγής) |
Η ημερομηνία σύναψης της χρηματοοικονομικής συναλλαγής μεταξύ των αντισυμβαλλομένων. |
|
Settlement date (Ημερομηνία διακανονισμού) |
Η ημερομηνία αγοράς, δηλαδή η ημερομηνία κατά την οποία καθίστανται καταβλητέα τα μετρητά από τον δανειστή στον δανειολήπτη και μεταβιβαστέος ο τίτλος από αυτόν στον δανειστή. |
Στην περίπτωση πράξεων επαναγοράς ανοικτού τύπου είναι η ημερομηνία διακανονισμού της ανανέωσης (rollover) (ακόμη και όταν δεν λαμβάνει χώρα ανταλλαγή μετρητών). |
Maturity date (Ημερομηνία λήξης) |
Η ημερομηνία επαναγοράς, δηλαδή η ημερομηνία κατά την οποία καθίστανται καταβλητέα τα μετρητά από τον δανειολήπτη στον δανειστή. |
Στην περίπτωση των πράξεων επαναγοράς ανοικτού τύπου είναι η ημερομηνία κατά την οποία καθίστανται αποπληρωτέα το αρχικό κεφάλαιο και ο τόκος, εάν η συναλλαγή δεν ανανεωθεί περαιτέρω. |
Transaction sign (Πρόσημο συναλλαγής) |
Η λήψη μετρητών ως δανείου στην περίπτωση των πράξεων επαναγοράς ή η χορήγηση μετρητών ως δανείου στην περίπτωση των πράξεων επαναπώλησης. |
|
ISIN of the collateral (ISIN της ασφάλειας) |
Ο ISIN που αποδίδεται στις εκδόσεις τίτλων στις χρηματοοικονομικές αγορές, ο οποίος αποτελείται από δώδεκα αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και προσδιορίζει με μοναδικό τρόπο έναν τίτλο (όπως ορίζεται στον κωδικό ISO αριθ. 6166). |
Κατ' εξαίρεση δεν αναφέρεται στην περίπτωση ορισμένων ειδών ασφάλειας. |
Collateral type (Είδος ασφάλειας) |
Προσδιορίζει την κατηγορία περιουσιακών στοιχείων που χρησιμοποιούνται ως ασφάλεια όταν δεν αναφέρεται επιμέρους ISIN. |
Αναφέρεται σε όλες τις περιπτώσεις που δεν αναφέρεται επιμέρους ISIN. |
Collateral Issuer Sector (Τομέας του εκδότη της ασφάλειας) |
Προσδιορίζει τον τομέα του εκδότη της ασφάλειας, όταν δεν αναφέρεται επιμέρους ISIN. |
Αναφέρεται εφόσον δεν αναφέρεται επιμέρους ISIN. |
Special collateral flag (Ειδικός κωδικός αναγνώρισης ασφάλειας) |
Προσδιορίζει όλες τις πράξεις επαναγοράς που συνάπτονται έναντι γενικής ασφάλειας και όσες συνάπτονται έναντι ειδικής ασφάλειας. Προαιρετικό πεδίο που αναφέρεται μόνο αν είναι εφικτό για τη μονάδα παροχής στοιχείων. |
Η αναφορά είναι προαιρετική. |
Deal rate (Επιτόκιο συναλλαγής) |
Επιτόκιο εκφρασμένο σύμφωνα με τη συνθήκη χρηματαγοράς του πραγματικού αριθμού ημερών και του έτους των 360 ημερών (ACT/360), βάσει του οποίου συνάπτεται η πράξη επαναγοράς και τοκίζονται τα μετρητά που δόθηκαν ως δάνειο. |
|
Collateral haircut (Περικοπή ασφάλειας) |
Μέτρο ελέγχου κινδύνου που εφαρμόζεται στην υποκείμενη ασφάλεια, στο πλαίσιο του οποίου η αξία της υπολογίζεται ως η αγοραία αξία των περιουσιακών στοιχείων μειωμένη κατά ορισμένο ποσοστό (περικοπή). Για τον σκοπό της παροχής στοιχείων η περικοπή ασφάλειας υπολογίζεται ως 100 μείον τον λόγο των μετρητών που δίδονται/λαμβάνονται ως δάνειο προς την αγοραία αξία, περιλαμβανομένων των δεδουλευμένων τόκων της χρησιμοποιούμενης ασφάλειας. |
Η αναφορά απαιτείται μόνο για τις συναλλαγές με μία ασφάλεια. |
Counterparty code of the tri-party agent (Κωδικός αντισυμβαλλομένου της τριμερούς μονάδας) |
Ο κωδικός αναγνώρισης αντισυμβαλλομένου της τριμερούς μονάδας |
Αναφέρεται για τις τριμερείς πράξεις επαναγοράς. |
Tri-party agent code ID (Αναγνωριστικό κωδικού της τριμερούς μονάδας) |
Χαρακτηριστικό γνώρισμα που καθορίζει το είδος ενός διαβιβαζόμενου επιμέρους κωδικού τριμερούς μονάδας. |
Χρησιμοποιείται σε κάθε περίπτωση που αναφέρεται επιμέρους κωδικός τριμερούς μονάδας. |
2. Όριο σημαντικότητας
Η παροχή στοιχείων για συναλλαγές που συνάπτονται με μη χρηματοοικονομικές εταιρείες απαιτείται μόνο για συναλλαγές που αφορούν μη χρηματοοικονομικές εταιρείες που ταξινομούνται ως εταιρείες “χονδρικής” βάσει του Πλαισίου LCR της Βασιλείας ΙΙΙ (2).»
3. Εξαιρέσεις
Δεν απαιτείται παροχή στοιχείων για ενδοομιλικές συναλλαγές.
(1) Τα πρότυπα ηλεκτρονικής παροχής στοιχείων και οι τεχνικές προδιαγραφές των στοιχείων καθορίζονται χωριστά. Δημοσιεύονται στον δικτυακό τόπο της ΕΚΤ (www.ecb.europa.eu).
(2) Βλέπε κείμενο με τίτλο “Basel III: The liquidity coverage ratio and liquidity risk monitoring tools” (“Βασιλεία ΙΙΙ: Συντελεστής κάλυψης ρευστότητας και εργαλεία παρακολούθησης κινδύνων ρευστότητας”), Επιτροπή Τραπεζικής Εποπτείας της Βασιλείας, Ιανουάριος 2013, σ. 23 έως 27, διαθέσιμο στον δικτυακό τόπο της Τράπεζας Διεθνών Διακανονισμών (www.bis.org).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Τα παραρτήματα II και ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1333/2014 (ΕΚΤ/2014/48) τροποποιούνται ως εξής:
1. |
Στο παράρτημα II το μέρος πρώτο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΕΙΔΟΣ ΜΕΣΩΝ
|
2. |
Στο παράρτημα III το μέρος πρώτο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΕΙΔΟΣ ΜΕΣΩΝ Οι μονάδες παροχής στοιχείων παρέχουν στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (ΕΚΤ) ή στην οικεία εθνική κεντρική τράπεζα (ΕθνΚΤ) στοιχεία για:
|
3. |
Στο παράρτημα III ο πίνακας της παραγράφου 1 του δεύτερου μέρους αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:
|
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/53 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ, ΕΥΡΑΤΌΜ) 2015/1600 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 18ης Σεπτεμβρίου 2015
για τον διορισμό των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2015 έως 20 Σεπτεμβρίου 2020
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ιδίως το άρθρο 300 παράγραφος 2 και το άρθρο 302,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 106α,
Έχοντας υπόψη την απόφαση (ΕΕ) 2015/1157 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 2015, για τον καθορισμό της σύνθεσης της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
Έχοντας υπόψη τις προτάσεις των κρατών μελών,
Κατόπιν διαβούλευσης με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με την απόφαση 2010/570/ΕΕ, Ευρατόμ του Συμβουλίου (2), η τρέχουσα θητεία των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής λήγει στις 20 Σεπτεμβρίου 2015. Θα πρέπει επομένως να διορισθούν μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για μια πενταετία, η οποία να αρχίζει στις 21 Σεπτεμβρίου 2015. |
(2) |
Ζητήθηκε από κάθε κράτος μέλος να υποβάλει κατάσταση υποψηφίων, οι οποίοι να είναι όλοι τους αντιπρόσωποι των οργανώσεων εργοδοτών, μισθωτών και άλλων αντιπροσωπευτικών φορέων της κοινωνίας των πολιτών, ιδίως στον κοινωνικοοικονομικό, κοινωφελή, επαγγελματικό και πολιτιστικό τομέα, προκειμένου να διορισθούν ως μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής. |
(3) |
Κατόπιν της παρούσας απόφασης, θα εκδοθεί σε μεταγενέστερη ημερομηνία απόφαση διορισμού των μελών τον οποίων οι προτάσεις δεν κοινοποιήθηκαν στο Συμβούλιο πριν τις 8 Σεπτεμβρίου 2015, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Διορίζονται μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2015 έως 20 Σεπτεμβρίου 2020, τα πρόσωπα των οποίων τα ονόματα περιλαμβάνονται στους καταλόγους του παραρτήματος της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της έκδοσής της.
Βρυξέλλες, 18 Σεπτεμβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) ΕΕ L 187 της 15.7.2015, σ. 28.
(2) Απόφαση 2010/570/ΕΕ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 13ης Σεπτεμβρίου 2010, για τον διορισμό των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, για την περίοδο από 21ης Σεπτεμβρίου 2010 έως 20ής Σεπτεμβρίου 2015 (ΕΕ L 251 της 25.9.2010, σ. 8).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ПРИЛОЖЕНИЕ — PŘÍLOHA — ANEXO — BILAG — ANHANG — LISA
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — PRILOG — ALLEGATO — PIELIKUMS
PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK
ANEXO — ANEXĂ — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed
Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi
Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie
Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
BELGIË/BELGIQUE/BELGIEN
Mr Rudi THOMAES
Représentant de la Fédération des Entreprises de Belgique (FEB)
Administrateur délégué honoraire
Mr Dominique MICHEL
Chief Executive Officer, COMEOS, Fédération belge du commerce et des services
Mr Philippe (Baron) de Buck Van Overstraeten
Président du Belgian Business for Europe (BBE)
Mr Daniel MAREELS
General Manager, Belgische Federatie van de Financiële sector (Febelfin)
Mr Bernard NOËL
Représentant de la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique (CGSLB)
Ancien secrétaire national
Mr Raymond COUMONT
Représentant de la Centrale nationale des employés/Confédération des Syndicats Chrétiens — (CNE/CSC)
Ancien secrétaire général
Ms Anne DEMELENNE
Représentante de la Fédération Générale du Travail de Belgique (FGTB)
Ancienne secrétaire générale
Mr Rudy DE LEEUW
Voorzitter, Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV)
Mr Ferre WYCKMANS
Algemeen Secretaris, Landelijke Bediendencentrale-Nationaal Verbond voor Kaderleden (LBC-NVK)
Mr Alain COHEUR
Directeur des Affaires Européennes & Internationales, Union Nationale des Mutualités Socialistes
Mr Yves SOMVILLE
Directeur du Service d'Etudes de la Fédération wallonne de l'Agriculture
Mr Ronny LANNOO
Adviseur-generaal, Unie van Zelfstandige Ondernemers (UNIZO)
БЪЛГАРИЯ
Ms Milena ANGELOVA
Secretary — General of the Bulgarian Industrial Capital Association
Mr Bojidar DANEV
Executive President of the Bulgarian Industrial Association — Union of the Bulgarian Business
Mr Georgi STOEV
President of the Trade and Investment Committee and member of the Budgetary Committee of EUROCHAMBERS and Vice president of Bulgarian Chamber of Commerce and Industry
Mr Evgeniy IVANOV
CEO, Member of the Board
Confederation of Employers and Industrialists in Bulgaria «The Voice of Bulgarian Business» — KRIB
Mr Dimitar MANOLOV
President of the Confederation of Labour «PODKREPA»
Mr Veselin MITOV
International Secretary, Confederation of Labour «PODKREPA»
Mr Plamen DIMITROV
President of the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria
Mr Ivan KOKALOV
Vice-president of Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria
Mr Lalko DULEVSKI
President of the Economic and Social Council of the Republic of Bulgaria
Professor and Head of the Human Resources and Social Protection Department at the University of National and World Economy
Ms Dilyana SLAVOVA
National Coordinator of the Mountain Milk NGO, National Coordinator of Bulgarian Association of Farmers
Mr Bogomil NIKOLOV
Executive Director, Bulgarian National Association Active Consumers
Ms Diana INDJOVA
Chairperson of the Global Disability Movement
ČESKÁ REPUBLIKA
Ms Vladimíra DRBALOVÁ
EU Affairs Deputy Director and European Affairs Unit Head, Confederation of Industry of the Czech Republic
Mr Vladimír NOVOTNÝ
Member of Standing Committees for Energy and Environmental Policy, Confederation of Industry of the Czech Republic
Ms Marie ZVOLSKÁ
EU Affairs Advisor, Confederation of Employers' and Entrepreneurs' Associations of the Czech Republic
Mr Petr ZAHRADNÍK
Head, ČEZ Group Representation Office in Brussels; Advisor, Czech Chamber of Commerce
Mr Bohumír DUFEK
President, Independent Trade Unions Association of the Czech Republic; Vice-President, European Federation of Food, Agriculture and Tourism Trade Unions
Ms Hana POPELKOVÁ
Advisor, Czech-Moravian Confederation of the Trade Unions
Ms Lucie STUDNIČNÁ
Secretary for International Affairs, Czech-Moravian Confederation of the Trade Unions
Mr Jaroslav UNGERMAN
Expert on Macroeconomics, Czech-Moravian Confederation of the Trade Unions; Advisor, Minister of Finance of the Czech Republic; Vice-Chairman, Supervisory Board, Export Guarantee and Insurance Corporation (EGAP)
Ms Zuzana BRZOBOHATÁ
Non-profit institutions: Brontosaurus, Forum 50 %, Oranžový klub; Advisor, Office of Government of the Czech Republic
Mr Lukáš CURYLO
Director, Caritas Czech Republic; Member, Executive Board, Caritas Europe
Mr Roman HAKEN
Executive Director of the Regional Central Moravian Centre for Community Work
Mr Pavel TRANTINA
Freelance Trainer and Project Manager; EU Projects and Relations Manager, Czech Council of Children and Youth
DANMARK
Ms Dorthe ANDERSEN
Director EU Policy, Confederation of Danish Employers
Mr Anders LADEFOGED
Director of European Affairs at Confederation of Danish Industries
Mr Niels Lindberg MADSEN
Head of CAP-policy division, Landbrug & Fødevarer (Danish Agriculture & Food Council)
Ms Marie-Louise KNUPPERT
Elected Confederal Secretary, Danish Confederation of Trade Unions
Mr Bernt FALLENKAMP
Chief advisor, Danish Confederation of Trade Unions
Mr Mikkel DALSGAARD
EU Advisor, FTF — Confederation of Professionals in Denmark
Ms Benedicte FEDERSPIEL
Chief Counsel, the Danish Consumer Council
Ms Mette KINDBERG
Vice President, Kvinderådet (Women's Council Denmark)
Mr Ask Løvbjerg ABILDGAARD
Project Coordinator, Danish Association of the Blind
DEUTSCHLAND
Mr Christian BÄUMLER (PhD)
Member of the Executive Committee of CDA (European Union of Christian Democratic Workers)
Mr Dirk BERGRATH (PhD)
Director, EU-Liaison Office, IG Metall (German Metalworkers' Union)
Mr Egbert BIERMANN
Member, Managing Federal Board, IG BCE (industrial union)
Ms Gabriele BISCHOFF
Federal Executive of the German Confederation of Trade Unions (DGB)
Ms Tanja BUZEK
Trade Union Secretary (United Services Trade Union «ver.di»)
Mr Peter CLEVER
Member of the management board of the Confederation of German Employers' Associations (BDA)
Mr Bernd DITTMANN
Managing Director, BDI/BDA (German Business Representation)
Mr Gerhard HANDKE
General Director, Federation of German Wholesale, Foreign Trade and Services (BGA)
Ms Renate HEINISCH (PhD)
Representative of BAGSO (Federal Association of Senior Citizens' Organisations)
Mr Udo HEMMERLING
Deputy general secretary, German Farmers' Association (DBV)
Mr Jürgen KESSLER (Professor, PhD)
Professor of Cooperative Law and Auditing of Cooperatives
Mr Stefan KÖRZELL
Member of the Federal Management Board, German Trade Union Confederation (DGB)
Mr Thomas KROPP
Senior Vice President, Head of Group International Relations and Government Affairs, Lufthansa Group
Mr Günter LAMBERTZ (PhD)
Managing Director of DIHK-Representation to the EU (Association of German Chambers of Commerce and Industry)
Mr Arno METZLER
General manager of the German Association of Consulting Engineers (VBI)
Mr Christian MOOS
Divisional Director (European and International Affairs), German Civil Servants Association (dbb)
Mr Volker PETERSEN (PhD)
Head of department, German Raiffeisen Association
Mr Lutz RIBBE
Director of the Environmental Policy Section of the European Nature Heritage Fund (EURONATUR)
Mr Ulrich SAMM (Professor, PhD)
Director, Institute for Energy and Climate Research — Plasma Physics, Forschungszentrum Jülich
Mr Karl-Peter SCHACKMANN-FALLIS (PhD)
Executive Member of the Board, German Savings Bank and Giro Association
Mr Bernd SCHLÜTER (Professor, PhD)
Board member, Federal Association of Non-statutory Welfare (BAGFW)
Mr Peter SCHMIDT
Trade union agent, food and restaurant workers' union (NGG)
Mr Holger SCHWANNECKE
Secretary General of the German Confederation of Skilled Crafts and Small Business (ZDH)
Mr Hans-Joachim WILMS
Secretary for European Affairs in the federal executive of the German Trade Union for Construction, Agriculture and the Environment (IG Bauen — Agrar — Umwelt)
EESTI
Ms Reet TEDER
General Policy Adviser, Estonian Chamber of Commerce and Industry
Ms Eve PÄÄRENDSON
Director of international relations of Estonian Employers' Confederation
Ms Liina CARR
International Secretary, Estonian Trade Union Confederation
Ms Mare VIIES
Consultant, Estonian Employees' Unions Confederation
Mr Roomet SÕRMUS
Chairman, Estonian Chamber of Agriculture and Commerce
Mr Meelis JOOST
Foreign relations and European policy specialist
IRELAND
Mr David Joseph CROUGHAN
Co-Chairman, Economists' Group, Institute of International and European Affairs.
Former Head of Economics and Taxation, Ibec (Irish Business and Employers Confederation)
Mr Thomas MCDONAGH
Chairman of Thomas McDonagh & Sons Limited/Patron of The Chambers of Commerce of Ireland (trading as Chambers Ireland)
Mr John Patrick O'CONNOR
General President, SIPTU (Services, Industrial, Professional & Technical Union)
Ms Patricia MCKEOWN
Regional Section UNISON NI (Northern Ireland). ICTU Executive Council member & NIC Committee Member
Mr Cillian LOHAN
CEO of Green Economy Foundation
Mr Michael MCLOUGHLIN
Head of Advocacy and Communications at Youth Work Ireland
Mr John BRYAN
Past IFA (Irish Farmers' Association) President
Mr John COMER
President of ICMSA (Irish Creamery Milk Suppliers Association)
Mr Seamus BOLAND
CEO Irish Rural Link
ΕΛΛΑΣ
Mrs Irini Ivoni PARI
Permanent Delegate of the Hellenic Federation of Enterprises (SEV) to Brussels
Mr Panagiotis Leonidas GKOFAS
Member of the General Assembly of the General Confederation of Small and Medium Enterprises (GSEVEE).
Mr Dimitrios DIMITRIADIS
Former First Vice President of the Greek Confederation of Commerce and Entrepreneurship (ESEE) and President of the General Assembly.
Mr Aristotelis THOMOPOULOS
Member of the Board of Directors (BoD) of the Greek Tourism Confederation (SETE).
Mr Yannis PANAGOPOULOS
President of the Greek General Confederation of Labour (GSEE)
Mr Georgios DASSIS
Special advisor to the Greek General Confederation of Labour (GSEE) — Representative of the Greek General Confederation of Labour (GSEE) to the European Trade Union Confederation (ETUC)
Mr Spyridon PAPASPYROS
President of the General Council of the Confederation of Public Servants (ADEDY)
Mr Georgios PETROPOULOS
Member of the Executive Committee (Board) of Confederation of Public Servants (ADEDY)
Mr Ioannis KOLYVAS
Director General of the Panhellenic Organization of Unions of Agricultural Co-operatives (PASEGES)
Ms Evangelia KEKELEKI
Secretary General of the Consumer's Protection Centre (KERKA)
Mr Ioannis VARDAKASTANIS
President of the National Confederation of Disabled People (ESAEA)
Ms Aikaterini PEPPA
Deputy-General Director of the Union of Greek Shipowners (EEE)
ESPAÑA
Sr. Andrés, BARCELÓ DELGADO
Director General de la Unión de Empresas Siderúrgicas (UNESID)
Sr. Josep Manuel, BASAÑEZ VILLALUENGA
Miembro de la Junta Directiva de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE)
Miembro del Comité Ejecutivo de Fomento del Trabajo Nacional de Cataluña
Sra. Patricia CIREZ MIQUELEIZ
Delegación de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) en Bruselas
Sra. Ma Helena DE FELIPE LEHTONEN
Presidenta de la Patronal de la micro, pequeña y mediana empresa de Cataluña (FEPIME)
Vicepresidenta de Confederación Española de la Pequeña y Mediana Empresa (CEPYME)
Sr. Antonio GARCÍA DEL RIEGO
Managing Director, Head of European Corporate Affairs
Banco Santander
Sr. Ignacio GARCÍA MAGARZO
Director General
Asociación Española de Distribuidores, Autoservicios y Supermercados (ASEDAS)
Sr. Josep PUXEU ROCAMORA
Director General
Asociación de Fabricantes de Bebidas Refrescantes (ANFABRA)
Sra. Isabel CAÑO AGUILAR
Responsable de la Oficina de UGT en Bruselas
Sr. Francisco Javier DOZ ORRIT
Adjunto a la Secretaría de CC.OO. y Presidente de la Fundación 1o de Mayo
Sra. Laura GONZALEZ de TXABARRI ETXANIZ
Responsable del Departamento Internacional, con dirección en Barrainkua (ELA-STV)
Sr. Juan MENDOZA CASTRO
Director del Instituto Sindical de Cooperación al Desarrollo (ISCOD-UGT)
Sr. José Antonio MORENO DÍAZ
Asesor jurídico confederal del CC.OO. en materia de inmigración
Sra. Catalina Ana VICENS GUILLÉN
Secretaria General de CC.OO.-Illes Balears
Sr. José María ZUFIAUR NARVAIZA
Colaborador de la Secretaría de Política Internacional de UGT
Sr. Miguel Ángel CABRA DE LUNA
Vocal de la Junta Directiva de la Confederación Empresarial Española de la Economía Social (CEPES).
Presidente de la Comisión de Relaciones Internacionales (CEPES)
Sr. Andoni GARCÍA ARRIOLA
Miembro de la Comisión Ejecutiva de la Coordinadora de Agricultores y Ganaderos (COAG)
Sr. Bernardo HERNÁNDEZ BATALLER
Secretario General de la Asociación de Usuarios de la Comunicación (AUC)
Vocal del Consejo de Consumidores y Usuarios (CCU) de España
Sr. José Manuel ROCHE RAMO
Secretario General de la Unión de Pequeños Agricultores y Ganaderos de Aragón (UPA-Aragón)
Sr. Gabriel SARRÓ IPARRAGUIRRE
Asesor de la Confederación Española de PESCA (CEPESCA)
Sr. Ricardo SERRA ARIAS
Presidente de la Asociación Agraria de Jóvenes Agricultores (ASAJA) de Sevilla y Andalucía.
Sr. Carlos TRÍAS PINTÓ
Director de la Asociación General de Consumidores (ASGECO)
Director de la Unión de Cooperativas de Consumidores y Usuarios de España (UNCCUE)
FRANCE
Mme Emmanuelle BUTAUD-STUBBS
Déléguée générale de l'Union des Industries Textiles (UIT)/Mouvement des entreprises de France (MEDEF)
M. Stéphane BUFFETAUT
Président du Réseau Batigere (entreprises sociales pour l'habitat)/Mouvement des entreprises de France (MEDEF)
Mme Anne CHASSAGNETTE
Directrice de la Responsabilité Environnementale et Sociétale, Groupe Engie
M. Henri MALOSSE
CCI France (Chambres de commerce et d'industrie de France)
M. Philippe de BRAUER
Vice-président de la commission internationale de la Confédération Générale des Petites et Moyennes Entreprises (CGPME)
M. Patrick LIEBUS
Vice-président de l'Union Professionnelle Artisanale (UPA) et Président de la Confédération de l'Artisanat et des Petites Entreprises du Bâtiment (CAPEB)
M. Arnold PUECH d'ALISSAC
Président de l'Union Syndicale Agricole de Seine-Maritime (FNSEA 76)
Mme Marie-Françoise GONDARD-ARGENTI
Secrétaire générale de l'Union Nationale des Professions Libérales (UNAPL)
M. Christophe LEFEVRE
Secrétaire national de la Confédération Française de l'Encadrement/Confédération Générale des Cadres (CFE-CGC) en charge de l'Europe et de l'International
M. Jacques LEMERCIER
Ancien Secrétaire général de Force Ouvrière (FO) Communication
Mme Laure BATUT
Membre du secteur Europe-International de la Confédération Force Ouvrière (FO)
M. Pierre-Jean COULON
Secrétaire confédéral Europe-international de la Confédération Française des Travailleurs Chrétiens (CFTC)
Mme Franca SALIS MADINIER
Secrétaire nationale de la Confédération Française Démocratique du Travail (CFDT) Cadres
M. Christophe QUAREZ
Secrétaire fédéral de la Fédération de la Chimie et de l'Energie (FCE) de la Confédération Française Démocratique du Travail (CFDT)
Mme Ozlem YILDIRIM
Conseillère confédérale de la Confédération Générale du Travail (CGT)
M. Denis MEYNENT
Conseiller confédéral de la Confédération Générale du Travail (CGT)
Mme Reine-Claude MADER-SAUSSAYE
Présidente de la Confédération de la Consommation, du Logement et du Cadre de Vie (CLCV)
Mme Geneviève SAVIGNY
Ancienne Secrétaire nationale de la Confédération paysanne
M. Christophe HILLAIRET
Membre du Bureau et du Conseil d'administration de l'Assemblée Permanente des Chambres d'Agriculture (APCA)
M. Jean-Marc ROIRANT
Secrétaire général de la Ligue de l'Enseignement
Mme Christiane BASSET
Vice-présidente de l'Union Nationale des Associations Familiales (UNAF)
Mme Jocelyne LE ROUX
Secrétaire générale adjointe de la Fédération des Mutuelles de France (FMF)
M. Thierry LIBAERT
Fondation pour la Nature et l'Homme (FNH)
M. Michel DUBROMEL
Vice-président de France Nature Environnement (FNE)
HRVATSKA
Mr Davor MAJETIĆ
Director General, Croatian Employers' Association (HUP)
Ms Dragica MARTINOVIĆ DŽAMONJA
Director, Representative Office of the Croatian Chamber of Economy in Brussels
Ms Violeta JELIĆ
General Secretary of the Croatian Chamber of Trades and Crafts
Ms Marija HANŽEVAČKI
General Secretary of the Independent Trade Unions of Croatia (NHS)
Ms Anica MILIĆEVIĆ- PEZELJ
Executive Secretary, Union of Autonomous Trade Unions (UATUC)
Mr Vilim RIBIĆ
President of MATICA — Association of Croatian Trade Unions; President of the Great Council of Independent Union of Research and Higher Education Employees of Croatia
Ms Lidija PAVIĆ-ROGOŠIĆ
Director of ODRAZ — Sustainable Community Development, Croatian civil society organisation
Ms Marina ŠKRABALO
Senior Advisor, GONG
Mr Toni VIDAN
Energy campaigner of environmental CSO Zelena akcija — Friends of the Earth Croatia
ITALIA
Sig. Pietro Vittorio BARBIERI
Portavoce del Forum Terzo Settore — Presidente FISH (Federazione Italiana per il Superamento dell'Handicap)
Sig. ra Giulia BARBUCCI
Area politiche europee e internazionali della CGIL (Confederazione Generale Italiana del Lavoro)
Sig.ra Claudia BUSCHI
Segretariato Generale della CISL (Confederazione Italiana Sindacati Lavoratori)
Sig.ra Marina Elvira CALDERONE
Presidente del Consiglio Nazionale dell'Ordine dei Consulenti del Lavoro — Presidente del Comitato Unitario degli Ordini e Collegi Professionali
Sig. Carmelo CEDRONE
Professore Emerito di Politica Economica Europea Università la Sapienza di Roma — Consulente del Dipartimento Europeo ed Internazionale della UIL (Unione Italiana del Lavoro)
Sig. Stefano CETICA
Presidente di IPER (Istituto per le Ricerche Economiche e Sociali) della UGL (Unione Generale del Lavoro)
Sig. Pietro Francesco DE LOTTO
Direttore Generale di Confartigianato Vicenza
Sig.ra Cinzia DEL RIO
Direttore del Dipartimento Internazionale della UIL (Unione Italiana del Lavoro)
Sig. Gianfranco DELL'ALBA
Direttore della Delegazione di Confindustria presso l'Unione Europea a Bruxelles
Sig. Tommaso DI FAZIO
Presidente nazionale della CIU (Confederazione Italiana di Unione delle professioni intellettuali)
Sig. Giancarlo DURANTE
Direttore degli Affari sociali dell'Associazione Bancaria Italiana — Professore di Sicurezza sociale e libera circolazione dei lavoratori nell'UE all'Università degli Studi La Sapienza di Roma
Sig. Diego DUTTO
Direttore Nazionale LEGACOOPSOCIALI (Associazione Nazionale Cooperative Sociali)
Sig. Emilio FATOVIC
Vice Segretario Nazionale CONFSAL (Confederazione Generale dei Sindacati Autonomi dei Lavoratori)
Sig. Giuseppe GUERINI
Presidente di Federsolidarietà-Confcooperative — Presidente della cooperativa sociale Ecosviluppo
Sig. Giuseppe Antonio Maria IULIANO
Responsabile per le Politiche Internazionali, Segretariato Internazionale della CISL (Confederazione Italiana Sindacati Lavoratori)
Sig. Luca JAHIER
Giornalista, politologo, esperto di associazionismo di promozione sociale e del terzo settore — ACLI
Sig. Antonio LONGO
Presidente del Movimento Difesa del Cittadino — Membro del CNCU (Consiglio Nazionale Consumatori e Utenti)
Sig. Sandro MASCIA
Direttore dell'Ufficio di Confagricoltura a Bruxelles
Sig. Alberto MAZZOLA
Responsabile degli Affari Internazionali delle Ferrovie dello Stato Italiane — Vice Presidente Gruppo Trasporti Business Europe
Sig. Stefano PALMIERI
Area Politiche Europee ed Internazionali della CGIL (Confederazione Generale Italiana del Lavoro)
Sig. Antonello PEZZINI
Professore di Economia e gestione delle imprese nell'Unione europea all'Università degli Studi di Bergamo — Imprenditore nel settore tecnico-tessile
Sig. Maurizio REALE
Direttore dell'Ufficio di Rappresentanza per le Relazioni con le Istituzioni dell'Unione Europea di Coldiretti
Sig. Claudio ROTTI
Presidente di AICE (Associazione Italiana Commercio Estero)
Sig. Marco VEZZANI
Vice Presidente Nazionale CIDA
ΚΥΠΡΟΣ
Mr Michalis ANTONIOU
Assistant Director General, Cyprus Employers & Industrialists Federation
Mr Manthos MAVROMMATIS
Former President, Cyprus Chamber of Commerce and Industry
Mr Nicolaos (Nicos) EPISTITHIOU
Former Secretary General of the Cyprus Hotel Employees Federation OYXEKA-SEK
Mr Andreas PAVLIKKAS
Head of Research and Studies Department, Pancyprian Federation of Labour — PEO
Mr Anastasis YIAPANIS
General Secretary of Panagrotikos Farmers Union
LATVIJA
Mr Vitālijs GAVRILOVS
President of Employers' Confederation of Latvia
Mr Gundars STRAUTMANIS
Vice-president of Latvian Chamber of Commerce and Industry
Ms Ariadna ĀBELTIŅA
Coordinator for External Relations, Free Trade Union Confederation of Latvia
Mr Pēteris KRĪGERS
President of Free Trade Union Confederation of Latvia
Ms Gunta ANČA
Chairperson of the Latvian Umbrella Body for Disability Organisations
SUSTENTO
Ms Baiba MILTOVIČA
International and EU Affairs Adviser of Latvian National Association for Consumer Protection
Mr Gustavs NORKĀRKLIS
Chairman of the Board of Association of Latvian Organic Agriculture
LUXEMBOURG
Monsieur Henri WAGENER
Conseiller auprès de Fedil, Business Federation Luxembourg
Monsieur Raymond HENCKS
Conseiller auprès de la Chambre des fonctionnaires et employés publics
Monsieur Jean-Claude REDING
Président de la Chambre des Salariés
Monsieur Norbert GEISEN
Président honoraire de la Fédération des Artisans
Madame Josiane WILLEMS
Directrice de la Centrale paysanne
MAGYARORSZÁG
Dr András EDELÉNYI
Expert, Hungarian Chamber of Commerce and Industry
Dr István KOMORÓCZKI
Economic Advisor to the President of COOP Federation
Ms Katalin Elza SÜLE
President, Hungarian Chamber of Agriculture of Zala County
President, National Association of Hungarian Farmers' Societies of Zala County
Ms Júlia Borbála VADÁSZ
Permanent Delegate in Brussels of the Confederation of Hungarian Employers and Industrialists
Dr Piroska KÁLLAY
Coordinator for Committees (Equality, Youth, International, Pensioners) of the LIGA-Democratic League of Independent Trade Unions
Ms Erika NEMESKÉRINÉ KOLLER
International secretary at the Forum for the Co-operation of Trade Unions
Dr Miklós PÁSZTOR
Expert, National Federation of Workers' Council
Dr János WELTNER
Senior consultant, Semmelweis University in Budapest
Dr Etele BARÁTH
Hon. university professor, Hungarian Society for Urban Planning
Dr Ágnes CSER
Representative of the Hungarian Alliance for Children and Youth
Ms Kinga JOÓ
Vice-president, National Association of Large Families
Mr Ákos TOPOLÁNSZKY
President, Federation of the Hungarian Drug Therapeutic Institutes
MALTA
Mr Stefano MALLIA
Former President of the Malta Chamber of Commerce and Industry and an ex-officio Council Member and Member of the Chamber Statute Revision Committee
Mr Tony ZAHRA
President, Malta Hotels and Restaurants Association
Mr Charles VELLA
Research & Information Executive; Secretary to the GWU National Council
Dr Philip VON BROCKDORFF
Consultant, Union Ħaddiema Magħqudin
Mr Ben RIZZO
President, Civil Society Committee within the Malta Council for Economic and Social Development (MCESD)
NEDERLAND
Mr Winand Leo Emile QUAEDVLIEG
Head, Brussels office, VNO-NCW and MKB Nederland
Mr Klaas Johan OSINGA
Senior Adviser, International Affairs at LTO NEDERLAND
Mrs Marjolijn BULK
Adviser, European Affairs at FNV
Mr Martinus Cornelis SIECKER
Former Trade Union Official, Netherlands Trade Union Federation (FNV)
Mrs Annie VAN WEZEL
Policy Adviser, European and International Affairs at FNV
Mrs Melanie I. BOUWKNEGT
Advisor, CNV Nederland
Mrs Cathelijne C.J. MULLER
Advisor, VCP
Mr Dick WESTENDORP
Former President, «consumentenbond»
Mr Jan Willem Hendrik DIRX
Advisor and directorate secretariat to the management of «Natuur and Milieu». Responsible for the «groene11» (partnership between the main Dutch nature and environmental organisations)
ÖSTERREICH
Ms Christa SCHWENG
Senior Advisor of the «Wirtschaftskammer Österreich» (Austrian Economic Chamber); department for social policy and health
Mr Michael IKRATH
Secretary General of the «Österreichischer Sparkassenverband» (Austrian Association of savings banks)
Mr Gerhard RIEMER
Consultant of the «Vereinigung der Österreichischen Industrie» (Federation of the Austrian Industry)
Mr Ferdinand MAIER
Former Secretary General of the «Österreichischer Raiffeisenverband» (Austrian Raiffeisen-Association)
Mr Thomas DELAPINA
Senior advisor of the «Arbeiterkammer Wien» (Chamber of Labour of the Federal Land Vienna)
Mr Thomas WAGNSONNER
Deputy Director of the «Arbeiterkammer Niederösterreich» (Chamber of Labour of the Federal Land of Lower Austria)
Mr Oliver RÖPKE
Head of the «ÖGB-Europabüro an der Ständigen Vertretung Österreichs bei der EU in Brüssel» (Bureau for European Affairs of the Austrian Trade Union at the Permanent Representative of Austria at the EU in Brussels)
Mr Wolfgang GREIF
Head of the department of the «ÖGB» (Austrian Trade Union Association) betreffend «Europa, Konzerne und Internationale Beziehungen» (Europe, multinational companies and international relations)
Mr Thomas KATTNIG
Head of the «Bereich für Internationales, EU und Daseinsvorsorge in der Gewerkschaft der Gemeindebediensteten sowie der Gewerkschaft für Kunst, Medien, Sport und freie Berufe» (in the field of international affairs, EU and services of general interest of the trade union for employees of municipalities as well as for the trade union of media, sports and independent professions)
Mr Rudolf KOLBE
President of the «Kammer der Architekten und Ingenieurkonsulenten für Oberösterreich und Salzburg» (Chamber of architects and consultants for engineering for the Federal Land of Upper Austria and the Federal Land of Salzburg)
Mr Andreas THURNER
Officer of the «Landwirtschaftskammer Österreich — Büro Brüssel» (Chamber of agriculture in Austria — Office in Brussels)
Mr Alfred GAJDOSIK
Employee of «Hotel Marriott/PCC-Erhaltungs- und ErrichtungsgesmbH» (Marriott Hotel Vienna/(PCC-preservation and accommodation-limited partnership company)
POLSKA
Mr Jacek Piotr KRAWCZYK
Vice-president, Confederation Lewiatan
Mr Lech Józef PILAWSKI
Director General, Confederation Lewiatan
Mr Andrzej MALINOWSKI
President, Employers of Poland
Mr Janusz PIETKIEWICZ
Vice-president, Employers of Poland
Mr Jarosław Maciej MULEWICZ
Consultant, Association of Employers Business Centre Club
Mr Krzysztof OSTROWSKI
Director of the Interventions Bureau, Association of Employers Business Centre Club
Mr Jan KLIMEK
Vice-president, Polish Craft Association
Mrs Dorota GARDIAS
Expert, Trade Union Forum
Mrs Wioletta JANOSZKA
Member of the Board, Trade Union Forum
Mr Andrzej ADAMCZYK
Secretary of the Foreign Affairs Office, Independent and Self-Governing Trade Union «Solidarność»
Mr Marian KRZAKLEWSKI
Expert, Independent and Self-Governing Trade Union «Solidarność»
Mr Franciszek Bogdan BOBROWSKI
Vice-president, All-Poland Alliance of Trade Unions
Mr Wincenty Sławomir BRONIARZ
President of the Polish Teachers' Union/All-Poland Alliance of Trade Unions
Mr Adam ROGALEWSKI
Expert, All-Poland Alliance of Trade Unions
Mr Krzysztof Stanisław BALON
Secretary of the Programming Committee, Working Community of Associations of Social Organisations WRZOS
Mrs Karolina Lidia DRESZER-SMALEC
Expert, All-Poland Federation of Non-Governmental Organisations
Mr Krzysztof KAMIENIECKI
Expert, Polish Ecological Club
Mr Michał Grzegorz MODRZEJEWSKI
Honorary President of the Union of the Rural Youth
Mr Krzysztof Jerzy PATER
Member, Polish Scouting Association
Mrs Elżbieta Maria SZADZIŃSKA
Expert, Consumers Federation
Mrs Teresa TISZBIEREK
Expert, Association of the Voluntary Fire Brigades of the Republic of Poland
PORTUGAL
Mr Gonçalo Cristóvão Aranha da Gama LOBO XAVIER
Adviser to the Management Board of AIMMAP — the Association of Portuguese Metallurgical, Mechanical Engineering and Similar Industrial Companies; Member appointed by CIP — Confederation of Enterprises of Portugal, since January 2013 (CIP)
Mr Luís Miguel CORREIA MIRA
Secretary-general, Portuguese Farmers' Confederation (CAP)
Mr Pedro D'ALMEIDA FREIRE
Vice-president, Confederation of Portuguese Commerce and Services (CCP)
Mr Paulo BARROS VALE
Businessman, Director of the Portuguese Business Association (AEP)
Mr Mário David FERREIRINHA SOARES
Professor, Member of the National Council of the General Confederation of Portuguese Workers — Inter-union (CGTP-IN)
Mr Carlos Manuel ALVES TRINDADE
Member of the Executive Committee, National Council of the Portuguese General Workers' Confederation (CGTP-IN)
Mr Carlos Manuel SIMÕES DA SILVA
Secretary-General of UGT (União Geral de Trabalhadores/Portuguese General Workers Trade-Union)
Mr João DIAS DA SILVA
Vice-President of the Board of the Teachers' Trade Union for the North Region
Mr Jorge PEGADO LIZ
Lawyer, Consumer Protection Association (DECO)
Mr Carlos Matias RAMOS
President of the Portuguese Association of Engineers
Mr Francisco Bernardino da SILVA
Secretary-general of CONFAGRI, President of the Portuguese National Federation of Mutual Agricultural Credit Banks (Portuguese Cooperative Banks) (FENACAM)
Mr Lino da SILVA MAIA
President of the National Confederation of Solidarity Institutions (CNIS)
ROMÂNIA
Petru Sorin DANDEA
Vice-president at The National Trade Union Confederation Cartel ALFA
Dumitru FORNEA
Confederal Secretary responsible for the International Relations of the National Trade Union Confederation — MERIDIAN
Minel IVAȘCU
Secretary General at The National Trade Union Block (BNS)
Liviu LUCA
Prim-vice-president at The National Trade Union Confederation CNSLR-FRATIA
Sabin RUSU
Secretary General — Confederation of Democratic Trade Unions in Romania
Ana BONTEA
Director of the Department for Legal Affairs and Social Dialogue, National Council of Small and Medium Sized Private Enterprises in Romania (CNIPMMR)
Mihai MANOLIU
President, The Confederation of Romanian Employers (CNPR)
Aurel Laurențiu PLOSCEANU
President, General Union of Industrialists in Romania (UGIR)
Octavian Cătălin ALBU
Secretary General of Romanian National Employers Organisation (PNR)
Irinel Eduard FLORIA
Employers Confederation Concordia (Concordia)
Cristian PÎRVULESCU
President, Asociația Pro Democrația (ApD), non-governmental, non-profit association
Ionuț SIBIAN
Executive Director, Civil Society Development Foundation (CSDF)
Mihai IVAȘCU
Camera de Comerț și Industrie a României
Marius Eugen OPRAN
Institutul Național de C& D pentru Fizică și Inginerie Nucleară; Institutul Național de C&D Fizica Laserelor Plasmei și Radiației;
Victor ALISTAR
Transparency International România
SLOVENIJA
Mr Jože SMOLE
Secretary General, ZDS — Association of Employers of Slovenia
Mr Dare STOJAN
Director, Businessman, AVITEL d.o.o.
Ms Nadja GÖTZ
Legal Adviser of Public Services Trade Unions Confederation of Slovenia
Mr Jakob Krištof POČIVAVŠEK
Secretary General of the Confederation of Trade Unions of Slovenia PERGAM
Mr Andrej ZORKO
Executive Secretary, Governing Board of the Slovenian Association of Free Trade Unions
Mr Primož ŠPORAR
Chief Executive Officer of SKUP, Association of Private Institutes
Mr Branko RAVNIK
Director of Chamber of Agriculture and Forestry of Slovenia (CAFS)
SLOVENSKO
Mr Peter MIHÓK
President of the Slovak Chamber of Commerce and Industry and Vice President of the Economic and Social Council of the Slovak Republic
Ms Martina ŠIRHALOVÁ
Project manager, Federation of employers' associations (AZZZ)
Ms Jarmila DÚBRAVSKÁ
Director of the Department of Agriculture and Services, Slovak Agriculture and Food Chamber (SPPK)
Mr Emil MACHYNA
President of the Slovak Metalworkers Federation (KOVO)
Mr Anton SZALAY
President of the Slovak Trade Union of Health and Social Services
Ms Mária MAYEROVÁ
President of the Slovak Trade Union of Public Administration and Culture (SLOVES)
Mr Vladimír BÁLEŠ
Professor, Slovak University of Technology in Bratislava
Mr Juraj SIPKO
Director of the Institute of Economic Research, Slovak Academy of Science
Mr Rudolf KROPIL
President of the Slovak Rectors' Conference
SUOMI
Ms Tellervo KYLÄ-HARAKKA-RUONALA
Director, Infrastructure and Environment, Confederation of Finnish Industries
Mr Jukka AHTELA
LL.M., Chairman of the Board, Senior Advisor, Ahtela Consulting Oy
Mr Timo VUORI
Executive Vice President, Finland Chamber of Commerce
Mr Markus PENTTINEN
Head of International Affairs, Confederation of Professional and Managerial Staff in Finland Akava
Mr Pekka RISTELÄ
Director, FinUnions — Finnish Trade Union Representation to the EU
Ms Marianne MUONA
Senior Advisor on International Affairs, Finnish Confederation of Professionals STTK
Ms Pirkko RAUNEMAA
M.Sc. (Agriculture and Forestry), Council of Home Economics and Consumer Associations
Mr Simo TIAINEN
Director, Office of Finnish Agriculture and Cooperatives, Central Union of Agricultural Producers and Forest Owners MTK
Mr Pasi MOISIO
Director, Permanent Representative to the EU of the Finnish transport and logistics organisations
SVERIGE
Ms Karin Ebba Sofia EKENGER
Director/Senior Advisor, Confederation of Swedish Enterprise
Mr Nils-Olof Krister ANDERSSON
Head of the Tax Policy Department, Confederation of Swedish Enterprise
Mr Thord Stefan BACK
Director Sustainable Logistics, Swedish Confederation of Transport Enterprises
Mr Erik Rolf Lennart SVENSSON
Board Member, Almega AB
Ms Ellen Paula NYGREN
Ombudsman, Swedish Trade Union Confederation
Mr Frank Thomas ABRAHAMSSON
Swedish Trade Union for Service and Communications Employees
Ms Berivan Muhriban ÖNGÖRUR
International Secretary, Swedish Confederation of Professional Employees
Mr Bo Gunnar Alexander JANSSON
President, National Union of Teachers in Sweden
Ms Ariane Elisabeth RODERT
EU Policy Advisor, National Forum for Voluntary Organizations
Mr Oskar Kristersson WALLNER
Expert, National Council of Swedish Youth Organisations (LSU)
Ms Sofia Karin Anna BJÖRNSSON
Acting director, Federation of Swedish Farmers (LRF), Brussels Office
Ms Ulrika WESTERLUND
President, Swedish Federation for Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Rights (RFSL)
UNITED KINGDOM
Mr George Traill LYON
Independent Lawyer — formerly BAE Systems
Mr Roger Martin BARKER
Director, Corporate Governance and Professional Standards, Institute of Directors
Ms Brenda KING
Director, African and Caribbean Diversity
Dr David John SEARS
Consultant and former Deputy Director General British Chamber of Commerce
Ms Madi SHARMA
Entrepreneur and consultant and Founder of Women's Economic and Social Think Tank and Make a Difference Ideas Centre supporting female empowerment
Mr John WALKER
Director of European Alliance of Small Business, Business Consultant and former National Chairman of Federation of Small Business
Mr Jonathan PEEL
Business and Trade Consultant
Mr Brendan James BURNS
Management Consultant and Financial Investor
Mr Brian CURTIS
Former Chair/President in National Union of Rail, Maritime and Transport Workers and WTUC
Ms Diane KELLY
UNISON Assistant Branch Secretary
Ms Kathleen WALKER SHAW
Head of European Office for GMB Trade Union
Ms Agnes TOLMIE
Senior Union Representative, UNITE Union, and Manager, Royal Bank of Scotland
Ms Judy MCKNIGHT
Former General Secretary, National Association of Probation Officers (NAPO)
Mr Nicholas CROOK
Head of International Relations, UNISON, and member of the Executive of the European Federation of Public Service Unions
Mr Amarjite SINGH
CWU Branch Secretary, Royal Mail. Chair of CWU National Race Advisory Board
Mr Martin MAYER
First Yorkshire Bus plc, UNITE Branch Secretary
Dr Rose D'SA
Consultant in EU, Commonwealth and International Law including legal education and Distance Learning
Ms Jane MORRICE
Communications Consultant, Deputy Chief Equality Commissioner — Northern Ireland
Sir Stuart ETHERINGTON
Chief Executive for the National Council for Voluntary Organisations (NCVO)
Mr Michael SMYTH
Economist, Academic, University of Ulster
Mr Tom JONES
Farmer; Vice-President of the Wales Council for Voluntary Action (WCVA)
Ms Irene OLDFATHER
Director, Health and Social Care Alliance
Ms Marina YANNAKOUDAKIS
Consultant on Women's Rights
Sir Graham WATSON
Managing Director, Consultant, Honorary President and co-founder of Climate Parliament (London) and Chairman of Europe Active, the European Health and Fitness Association
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/80 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015/1601 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 22ας Σεπτεμβρίου 2015
για τη θέσπιση προσωρινών μέτρων στον τομέα της διεθνούς προστασίας υπέρ της Ιταλίας και της Ελλάδας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 78 παράγραφος 3,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,
Έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο 78 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), εφόσον ένα ή περισσότερα κράτη μέλη αντιμετωπίζουν επείγουσα κατάσταση, λόγω αιφνίδιας εισροής υπηκόων τρίτων χωρών, το Συμβούλιο μπορεί να εκδίδει, μετά από πρόταση της Επιτροπής, προσωρινά μέτρα υπέρ του εν λόγω κράτους μέλους ή των εν λόγω κρατών μελών, μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. |
(2) |
Σύμφωνα με το άρθρο 80 της ΣΛΕΕ, οι πολιτικές της Ένωσης στον τομέα των συνοριακών ελέγχων, του ασύλου και της μετανάστευσης, καθώς και η εφαρμογή τους, διέπονται από τις αρχές της αλληλεγγύης και της δίκαιης κατανομής ευθυνών μεταξύ των κρατών μελών, ενώ οι πράξεις της Ένωσης που θεσπίζονται στον τομέα αυτόν περιέχουν κατάλληλα μέτρα για την εφαρμογή της εν λόγω αρχής. |
(3) |
Η πρόσφατη κατάσταση κρίσης στη Μεσόγειο έκανε τα θεσμικά όργανα της Ένωσης να αναγνωρίσουν αμέσως τις πρωτοφανείς μεταναστευτικές ροές σε αυτή την περιοχή και να απευθύνουν έκκληση για απτά μέτρα αλληλεγγύης υπέρ των κρατών μελών που βρίσκονται στην πρώτη γραμμή. Συγκεκριμένα, στην κοινή σύνοδο των Υπουργών Εξωτερικών και Εσωτερικών στις 20 Απριλίου 2015, η Επιτροπή παρουσίασε σχέδιο δέκα σημείων για άμεση δράση προς αντιμετώπιση της εν λόγω κρίσης, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγεται η δέσμευση συνεκτίμησης επιλογών περί μηχανισμού επείγουσας μετεγκατάστασης. |
(4) |
Στη σύνοδο της 23ης Απριλίου 2015, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε, μεταξύ άλλων, να ενισχύσει την εσωτερική αλληλεγγύη και ευθύνη και δεσμεύτηκε ειδικότερα να αυξήσει την παροχή επείγουσας βοήθειας στα κράτη μέλη της πρώτης γραμμής και να εξετάσει επιλογές για την οργάνωση της έκτακτης μετεγκατάστασης μεταξύ των κρατών μελών σε εθελοντική βάση, καθώς και να αναπτύξει ομάδες της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Υποστήριξης για το Άσυλο (ΕΥΥΑ) στα κράτη μέλη της πρώτης γραμμής για την κοινή επεξεργασία των αιτήσεων διεθνούς προστασίας, συμπεριλαμβανομένης της καταχώρισης και της λήψης δακτυλικών αποτυπωμάτων. |
(5) |
Στο ψήφισμα της 28ης Απριλίου 2015, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επανέλαβε ότι η αντίδραση της Ένωσης στα πρόσφατα τραγικά συμβάντα στη Μεσόγειο πρέπει να στηρίζεται στην αλληλεγγύη και τη δίκαιη κατανομή ευθυνών και ότι πρέπει να εντατικοποιηθούν οι προσπάθειές της στο πεδίο αυτό προς τα κράτη μέλη που υποδέχονται τον υψηλότερο αριθμό προσφύγων και αιτούντων διεθνή προστασία, είτε σε απόλυτους είτε σε σχετικούς αριθμούς. |
(6) |
Πέραν από τα μέτρα στον τομέα του ασύλου, τα κράτη μέλη της πρώτης γραμμής πρέπει να εντείνουν τις προσπάθειές τους για θέσπιση μέτρων αντιμετώπισης των μικτών μεταναστευτικών ροών στα εξωτερικά σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τα μέτρα αυτά θα πρέπει να διασφαλίζουν τα δικαιώματα όσων χρήζουν διεθνούς προστασίας και να αποτρέπουν την παράνομη μετανάστευση. |
(7) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, κατά τη σύνοδό του στις 25 και 26 Ιουνίου 2015, αποφάσισε μεταξύ άλλων ότι θα πρέπει να προχωρήσουν παράλληλα τρεις κύριες διαστάσεις: μετεγκατάσταση/επανεγκατάσταση, επιστροφή/επανεισδοχή/ένταξη και συνεργασία με τις χώρες προέλευσης και διέλευσης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ειδικότερα, υπό το πρίσμα της επικρατούσας επείγουσας κατάστασης και της δέσμευσης για ενίσχυση της αλληλεγγύης και της ευθύνης, την προσωρινή και κατ' εξαίρεση μετεγκατάσταση από την Ιταλία και την Ελλάδα σε άλλα κράτη μέλη, εντός διετίας, 40 000 προσώπων τα οποία έχουν σαφώς ανάγκη διεθνούς προστασίας, με τη συμμετοχή όλων των κρατών μελών. |
(8) |
Οι ιδιαίτερες συνθήκες στα κράτη μέλη είναι αποτέλεσμα, ιδίως, των μεταναστευτικών ροών σε άλλες γεωγραφικές περιοχές, όπως η μεταναστευτική οδός των δυτικών Βαλκανίων. |
(9) |
Αρκετά κράτη μέλη βρέθηκαν αντιμέτωπα με σημαντική αύξηση του συνολικού αριθμού μεταναστών, μεταξύ άλλων και των αιτούντων διεθνή προστασία, που έφθασαν στην επικράτειά τους το 2014, ενώ ορισμένα εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν την ίδια κατάσταση το 2015. Δόθηκε σε αρκετά κράτη μέλη έκτακτη χρηματοδοτική ενίσχυση από την Επιτροπή και επιχειρησιακή υποστήριξη από την ΕΥΥΑ, προκειμένου να αντιμετωπίσουν αυτή την αύξηση. |
(10) |
Μεταξύ των κρατών μελών που βίωσαν καταστάσεις ιδιαίτερης πίεσης και υπό το φως των πρόσφατων τραγικών γεγονότων στη Μεσόγειο, ιδίως η Ιταλία και η Ελλάδα έχουν αντιμετωπίσει μια άνευ προηγουμένου εισροή μεταναστών, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται και αιτούντες που χρήζουν σαφώς διεθνούς προστασίας, οι οποίοι φθάνουν στην επικράτειά τους ασκώντας τεράστια πίεση στα συστήματα μετανάστευσης και ασύλου τους. |
(11) |
Στις 20 Ιουλίου 2015, λαμβανομένων υπόψη των ιδιαίτερων συνθηκών στα κράτη μέλη, εγκρίθηκε με συναίνεση ψήφισμα των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνελθόντων στο πλαίσιο του Συμβουλίου, σχετικά με τη μετεγκατάσταση από την Ελλάδα και την Ιταλία 40 000 ατόμων που έχουν σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας. Εντός περιόδου δύο ετών, 24 000 άτομα θα μετεγκατασταθούν από την Ιταλία και 16 000 άτομα θα μετεγκατασταθούν από την Ελλάδα. Στις 14 Σεπτεμβρίου 2015, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση (ΕΕ) 2015/1523 (2) για τη θέσπιση προσωρινού και έκτακτου μηχανισμού μετεγκατάστασης από την Ιταλία και την Ελλάδα σε άλλα κράτη μέλη ατόμων που έχουν σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας. |
(12) |
Κατά τους τελευταίους μήνες, η μεταναστευτική πίεση στα νότια εξωτερικά χερσαία και θαλάσσια σύνορα έχει εκ νέου αυξηθεί απότομα, ενώ η μετατόπιση των μεταναστευτικών ροών συνεχίστηκε από την κεντρική προς την ανατολική Μεσόγειο και προς την οδό των δυτικών Βαλκανίων, ως αποτέλεσμα του αυξανόμενου αριθμού μεταναστών που φθάνουν στην Ελλάδα και από την Ελλάδα. Δεδομένης της κατάστασης, πρέπει να διασφαλισθούν περαιτέρω προσωρινά μέτρα για την άμβλυνση της πίεσης που ασκείται στον τομέα του ασύλου από την Ιταλία και την Ελλάδα. |
(13) |
Σύμφωνα με τα στοιχεία του Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα (Frontex), οι οδοί της κεντρικής και της ανατολικής Μεσογείου αποτέλεσαν τις κύριες περιοχές παράτυπης διέλευσης των συνόρων της ΕΕ κατά τους πρώτους οκτώ μήνες του 2015. Από τις αρχές του 2015 αφίχθηκαν στην Ιταλία με παράτυπο τρόπο περίπου 116 000 μετανάστες (συμπεριλαμβανομένων περίπου 10 000 παράτυπων μεταναστών, που έχουν καταχωριστεί από τις τοπικές αρχές, αλλά δεν έχουν ακόμη επιβεβαιωθεί με στοιχεία του Frontex). Τον Μάιο και τον Ιούνιο του 2015 εντοπίστηκαν από τον Frontex 34 691 περιπτώσεις παράτυπης διέλευσης συνόρων, ενώ τον Ιούλιο και τον Αύγουστο 42 356, ήτοι αύξηση κατά 20 %. Σημαντική αύξηση καταγράφηκε επίσης στην Ελλάδα το 2015, με περισσότερους από 211 000 παράτυπους μετανάστες να φθάνουν στη χώρα (συμπεριλαμβανομένων περίπου 28 000 παράτυπων μεταναστών που έχουν καταχωριστεί από τις τοπικές αρχές, αλλά δεν έχουν ακόμη επιβεβαιωθεί με στοιχεία του Frontex). Τον Μάιο και τον Ιούνιο του 2015 εντοπίστηκαν από τον Frontex 53 624 περιπτώσεις παράτυπης διέλευσης συνόρων, ενώ τον Ιούλιο και τον Αύγουστο 137 000, ήτοι αύξηση κατά 250 %. Σημαντικό ποσοστό του συνολικού αριθμού των παράτυπων μεταναστών που εντοπίζονται σε αυτές τις δύο περιοχές είναι μετανάστες εθνικοτήτων που, με βάση τα στοιχεία της Eurostat, έχουν υψηλά ποσοστά αναγνώρισης σε ενωσιακό επίπεδο. |
(14) |
Σύμφωνα με στοιχεία της Eurostat και της ΕΥΥΑ, 39 183 άτομα υπέβαλαν αίτηση διεθνούς προστασίας στην Ιταλία από τον Ιανουάριο έως τον Ιούλιο του 2015, έναντι 30 755 ατόμων κατά την ίδια περίοδο του 2014 (ήτοι αύξηση κατά 27 %). Παρόμοια ήταν η αύξηση του αριθμού των αιτήσεων στην Ελλάδα, με 7 475 αιτούντες (ήτοι αύξηση κατά 30 %). |
(15) |
Πολλές είναι οι δράσεις που έχουν αναληφθεί μέχρι στιγμής προς στήριξη της Ιταλίας και της Ελλάδας στο πλαίσιο της πολιτικής μετανάστευσης και ασύλου, μεταξύ άλλων με την παροχή σε αυτές ουσιαστικής επείγουσας βοήθειας και επιχειρησιακής υποστήριξης από την ΕΥΥΑ. Η Ιταλία και η Ελλάδα αποτέλεσαν τον δεύτερο και τον τρίτο μεγαλύτερο δικαιούχο χρηματοδοτήσεων που εκταμιεύθηκαν κατά την περίοδο 2007-2013 στο πλαίσιο του γενικού προγράμματος «Αλληλεγγύη και Διαχείριση των Μεταναστευτικών Ροών» (SOLID), ενώ επίσης έλαβαν ουσιαστική έκτακτη χρηματοδότηση. Η Ιταλία και η Ελλάδα θα εξακολουθήσουν ενδεχομένως να αποτελούν τους κυριότερους δικαιούχους του Ταμείου Ασύλου, Μετανάστευσης και Ένταξης (ΤΑΜΕ) κατά την περίοδο 2014-2020. |
(16) |
Λόγω της συνεχιζόμενης αστάθειας και των συγκρούσεων στην άμεση γειτονία της Ιταλίας και της Ελλάδας, καθώς και του αντίκτυπου των μεταναστευτικών ροών σε άλλα κράτη μέλη, προβλέπεται ότι θα εξακολουθήσει να ασκείται σημαντική και αυξανόμενη πίεση στα αντίστοιχα συστήματα μετανάστευσης και ασύλου, ενώ μεγάλος αριθμός των μεταναστών θα χρήζουν ενδεχομένως διεθνούς προστασίας. Αυτό καταδεικνύει την επιτακτική ανάγκη να επιδειχθεί αλληλεγγύη έναντι της Ιταλίας και της Ελλάδας και να συμπληρωθούν οι δράσεις που έχουν αναληφθεί μέχρι στιγμής για τη στήριξή τους με προσωρινά μέτρα στον τομέα του ασύλου και της μετανάστευσης. |
(17) |
Στις 22 Σεπτεμβρίου 2015, το Συμβούλιο σημείωσε την προθυμία και την ετοιμότητα των κρατών μελών να συμμετέχουν, σύμφωνα με τις αρχές της αλληλεγγύης και της δίκαιης κατανομής ευθυνών μεταξύ των κρατών μελών, οι οποίες διέπουν την ενωσιακή πολιτική περί ασύλου και μετανάστευσης, στη μετεγκατάσταση 120 000 προσώπων που έχουν σαφή ανάγκη για διεθνή προστασία. Ως εκ τούτου, το Συμβούλιο αποφάσισε να εκδώσει την παρούσα απόφαση. |
(18) |
Θα πρέπει να υπενθυμιστεί ότι στην απόφαση (ΕΕ) 2015/1523 ορίζεται η υποχρέωση της Ιταλίας και της Ελλάδας να διαμορφώσουν διαρθρωτικές λύσεις για την αντιμετώπιση εξαιρετικών πιέσεων στα αντίστοιχα συστήματα ασύλου και μετανάστευσης, με τη θέσπιση άρτιου και στρατηγικού πλαισίου για την αντιμετώπιση της κατάστασης κρίσης και την εντατικοποίηση της εν εξελίξει διαδικασίας μεταρρύθμισης σε αυτούς τους τομείς. Οι χάρτες πορείας τους οποίους έχουν υποβάλει η Ιταλία και η Ελλάδα για τον σκοπό αυτόν πρέπει να επικαιροποιηθούν ώστε να λαμβάνεται υπόψη η παρούσα απόφαση. |
(19) |
Λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε επί σειράς αλληλένδετων μέτρων, θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η εξουσία να αναστείλει, κατά περίπτωση και αφού δώσει στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος τη δυνατότητα να διατυπώσει τις απόψεις του, την εφαρμογή της παρούσας απόφασης για περιορισμένο χρονικό διάστημα, όταν η Ιταλία και η Ελλάδα δεν τηρούν, εν προκειμένω, τις δεσμεύσεις τους. |
(20) |
Από τις 26 Σεπτεμβρίου 201654 000 αιτούντες θα πρέπει να μετεγκατασταθούν κατ' αναλογία από την Ιταλία και την Ελλάδα προς άλλα κράτη μέλη. Το Συμβούλιο και η Επιτροπή θα πρέπει να παρακολουθούν διαρκώς την κατάσταση όσον αφορά τη μαζική εισροή υπηκόων τρίτων χωρών στα κράτη μέλη. Η Επιτροπή θα πρέπει να υποβάλει, κατά το δέον, προτάσεις για την τροποποίηση της παρούσας απόφασης, ώστε να αντιμετωπίζεται η εξέλιξη της κατάστασης που επικρατεί επιτόπου και ο αντίκτυπός της στο μηχανισμό μετεγκατάστασης, καθώς επίσης και η εξέλιξη της πίεσης στα κράτη μέλη, ιδίως στα κράτη μέλη της πρώτης γραμμής. Κατά την υποβολή αυτή, η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις απόψεις του πιθανού δικαιούχου κράτους μέλους. Σε περίπτωση που η παρούσα απόφαση τροποποιηθεί υπέρ άλλου κράτους μέλους, το συγκεκριμένο κράτος μέλος, θα πρέπει να υποβάλει στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σχετικής τροποποιητικής απόφασης του Συμβουλίου, χάρτη πορείας, που θα πρέπει να περιλαμβάνει κατάλληλα μέτρα στους τομείς του ασύλου, της πρώτης υποδοχής και του επαναπατρισμού, ενισχύοντας τις ικανότητες, την ποιότητα και την αποτελεσματικότητα του συστήματός του στους τομείς αυτούς, καθώς και μέτρα για να εξασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή της παρούσας απόφασης, με σκοπό να του δοθεί η δυνατότητα να αντεπεξέλθει καλύτερα, μετά την παρέλευση ισχύος της παρούσας απόφασης, σε μια πιθανή αυξημένη εισροή μεταναστών στο έδαφός του. |
(21) |
Εάν άλλο κράτος μέλος αντιμετωπίσει παρόμοια επείγουσα κατάσταση λόγω αιφνίδιας εισροής υπηκόων τρίτων χωρών, το Συμβούλιο μπορεί να εκδώσει, μετά από πρόταση της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, προσωρινά μέτρα υπέρ του εν λόγω κράτους μέλους, βάσει του άρθρου 78 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ. Τα μέτρα αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, την αναστολή των υποχρεώσεων του εν λόγω κράτους μέλους που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση. |
(22) |
Σύμφωνα με το άρθρο 78 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ, τα μέτρα που προβλέπονται υπέρ της Ιταλίας και της Ελλάδας πρέπει να έχουν προσωρινό χαρακτήρα. Το διάστημα των είκοσι τεσσάρων μηνών κρίνεται εύλογο προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση θα έχουν πραγματικό αντίκτυπο όσον αφορά τη στήριξη της Ιταλίας και της Ελλάδας στην αντιμετώπιση των υψηλών μεταναστευτικών ροών στην επικράτειά τους. |
(23) |
Τα μέτρα για μετεγκατάσταση από την Ιταλία και από την Ελλάδα, που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση, συνεπάγονται την προσωρινή παρέκκλιση από τον κανόνα που ορίζεται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), κατά τον οποίον η Ιταλία και η Ελλάδα θα ήταν διαφορετικά υπεύθυνες για την εξέταση αίτησης διεθνούς προστασίας βάσει των κριτηρίων του κεφαλαίου ΙΙΙ του εν λόγω κανονισμού, καθώς και προσωρινή παρέκκλιση από τις διαδικαστικές ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων των χρονικών ορίων, που καθορίζονται στα άρθρα 21, 22 και 29 του εν λόγω κανονισμού. Οι λοιπές διατάξεις του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013, περιλαμβανομένων των εκτελεστικών κανόνων του κανονισμού της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 1560/2003 (4) και του εκτελεστικού κανονισμού της Επιτροπής (ΕΕ) αριθ. 118/2014 (5) εξακολουθούν να ισχύουν, περιλαμβανομένων των κανόνων που προβλέπονται σε αυτούς και αφορούν, αφενός, την υποχρέωση των κρατών μελών μεταφοράς να αναλαμβάνουν τα έξοδα μεταφοράς του αιτούντος στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης και, αφετέρου, τη συνεργασία σχετικά με τις μεταφορές μεταξύ κρατών μελών, καθώς και τη διαβίβαση πληροφοριών μέσω του ηλεκτρονικού δικτύου επικοινωνίας DubliNet. Η απόφαση συνεπάγεται επίσης παρέκκλιση από τη συγκατάθεση του αιτούντος διεθνή προστασία όπως ορίζεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 516/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6). |
(24) |
Τα μέτρα μετεγκατάστασης δεν απαλλάσσουν τα κράτη μέλη από την πλήρη εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013, περιλαμβανομένων των διατάξεων για την επανένωση των οικογενειών, την ειδική προστασία ασυνόδευτων ανηλίκων και τη διακριτική ρήτρα για ανθρωπιστικούς λόγους. |
(25) |
Έπρεπε να γίνει η επιλογή ποια θα είναι τα εφαρμοστέα κριτήρια κατά την έκδοση της απόφασης για το ποιοι και πόσοι αιτούντες θα μετεγκατασταθούν από την Ιταλία και από την Ελλάδα, με την επιφύλαξη των αποφάσεων σε εθνικό επίπεδο για τις αιτήσεις ασύλου. Προβλέπεται ένα σαφές και πρακτικά εφαρμόσιμο σύστημα, με βάση το κατώτατο όριο του μέσου ποσοστού των αποφάσεων για τη χορήγηση διεθνούς προστασίας στις πρωτοβάθμιες διαδικασίες στο επίπεδο της Ένωσης, όπως ορίζονται από την Eurostat, επί του συνολικού αριθμού των αποφάσεων επί των αιτήσεων διεθνούς προστασίας που εκδίδονται στο επίπεδο της Ένωσης στις πρωτοβάθμιες διαδικασίες, με βάση τα τελευταία διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία. Αφενός, το εν λόγω κατώτατο όριο πρέπει να εξασφαλίζει, στο μέγιστο δυνατό βαθμό, ότι όλοι οι αιτούντες που χρήζουν σαφώς διεθνούς προστασίας θα είναι σε θέση να απολαμβάνουν πλήρως και ταχέως τα δικαιώματα προστασίας τους στο κράτος μέλος της μετεγκατάστασης. Από την άλλη πλευρά, θα πρέπει να αποτρέπει, στον μέγιστο δυνατό βαθμό, τους αιτούντες που ενδέχεται να λάβουν αρνητική απόφαση στο θέμα της αίτησής τους, να μετεγκαθίστανται σε κάποιο άλλο κράτος μέλος, με αποτέλεσμα, επομένως, την αδικαιολόγητη παράταση της παραμονής τους στην Ένωση. Με βάση τα τελευταία διαθέσιμα και ενημερωμένα τριμηνιαία στοιχεία της Eurostat για τις πρωτοβάθμιες αποφάσεις, στην παρούσα απόφαση θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατώτατο όριο 75 %. |
(26) |
Τα προσωρινά μέτρα έχουν ως στόχο να απαλλάξουν την Ιταλία και την Ελλάδα από σημαντικές πιέσεις στον τομέα του ασύλου, ιδίως με τη μετεγκατάσταση σημαντικού αριθμού αιτούντων που έχουν σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας, οι οποίοι θα φθάσουν στο έδαφος της Ιταλίας και της Ελλάδας μετά από την ημερομηνία κατά την οποία έχει αρχίσει να εφαρμόζεται η παρούσα απόφαση. Με βάση τον συνολικό αριθμό των υπηκόων τρίτων χωρών που έχουν εισέλθει παράτυπα στην Ιταλία και την Ελλάδα το 2015 και τον αριθμό των προσώπων που έχουν σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας, συνολικά 120 000 αιτούντες που έχουν σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας θα πρέπει να μετεγκατασταθούν από την Ιταλία και την Ελλάδα. Ο αριθμός αυτός αντιστοιχεί σε περίπου 43 % του συνολικού αριθμού υπηκόων τρίτων χωρών με σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας, οι οποίοι έχουν εισέλθει παράτυπα στην Ιταλία και την Ελλάδα, τον Ιούλιο και τον Αύγουστο του 2015. Το μέτρο μετεγκατάστασης που προβλέπεται στην παρούσα απόφαση συνιστά δίκαιη κατανομή των βαρών μεταξύ Ιταλίας και Ελλάδας αφενός, και των υπόλοιπων κρατών μελών, αφετέρου, δεδομένων των συνολικών διαθέσιμων στοιχείων για το 2015 σχετικά με την παράτυπη διέλευση των συνόρων. Λόγω των παραπάνω αριθμών, 13 % των αιτουμένων αυτών θα πρέπει να μετεγκατασταθούν από την Ιταλία, 42 % από την Ελλάδα και 45 % θα πρέπει να μετεγκατασταθούν όπως προβλέπεται στην παρούσα απόφαση. |
(27) |
Εντός τριών μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, ένα κράτος μέλος μπορεί να κοινοποιήσει στην Επιτροπή και στο Συμβούλιο, σε έκτακτες περιστάσεις και για δεόντως αιτιολογημένους λόγους που συνάδουν με τις θεμελιώδεις αξίες της Ένωσης, όπως κατοχυρώνονται στο άρθρο 2 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, ότι αδυνατεί να συμμετάσχει στη διαδικασία μετεγκατάστασης ποσοστού έως και 30 % των αιτούντων που του έχουν κατανεμηθεί σύμφωνα με την παρούσα απόφαση. Στις έκτακτες αυτές περιστάσεις συγκαταλέγεται, ειδικότερα, η κατάσταση κατά την οποία σημειώνεται ξαφνική και μαζική είσοδος υπηκόων τρίτων χωρών σε διαστάσεις που προκαλούν εξαιρετικά μεγάλη πίεση ακόμη και σε δεόντως καταρτισμένα συστήματα ασύλου τα οποία λειτουργούν κατά τα υπόλοιπα σύμφωνα με το ενωσιακό κεκτημένο για το άσυλο ή που παρουσιάζουν κίνδυνο αιφνίδιας και μαζικής εισροής υπηκόων τρίτων χωρών τόσο υψηλής πιθανότητας που δικαιολογεί την ανάληψη άμεσης δράσης. Μετά από αξιολόγηση, η Επιτροπή θα πρέπει να υποβάλει προτάσεις στο Συμβούλιο για την έκδοση εκτελεστικής απόφασης σχετικά με την προσωρινή αναστολή της μετεγκατάστασης ποσοστού έως και 30 % των αιτούντων που έχουν κατανεμηθεί στο οικείο κράτος μέλος. Η Επιτροπή μπορεί να προτείνει, όπου δικαιολογείται, την παράταση της προθεσμίας για τη μετεγκατάσταση των αιτούντων της υπόλοιπης κατανομής έως και 12 μήνες πέρα από τη διάρκεια της παρούσας απόφασης. |
(28) |
Προκειμένου να εξασφαλίζονται ενιαίες συνθήκες για την εφαρμογή της μετεγκατάστασης στην περίπτωση της αναλογικής μετεγκατάστασης 54 000 αιτούντων από την Ιταλία και την Ελλάδα στα άλλα κράτη μέλη, στην περίπτωση που η συμμετοχή ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών στη μετεγκατάσταση των αιτούντων θα πρέπει να ανασταλεί, ή εάν, κατόπιν σχετικής κοινοποίησης προς το Συμβούλιο, άλλο ή άλλα κράτη μέλη ή συνδεδεμένα κράτη λάβουν μέρος στην μετεγκατάσταση, θα πρέπει να ανατίθενται εκτελεστικές αρμοδιότητες στο Συμβούλιο. Η ανάθεση των εν λόγω αρμοδιοτήτων στο Συμβούλιο δικαιολογείται λόγω της πολιτικά ευαίσθητης φύσης των μέτρων αυτών, τα οποία άπτονται των εθνικών εξουσιών σχετικά με την εισδοχή υπηκόων τρίτων χωρών στο έδαφος των κρατών μελών και λόγω της ανάγκης γρήγορης προσαρμογής σε ταχέως μεταβαλλόμενες καταστάσεις. |
(29) |
Το Ταμείο Ασύλου, Μετανάστευσης και Ένταξης (ΤΑΜΕ), που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 516/2014, παρέχει υποστήριξη σε ενέργειες κατανομής των βαρών που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των κρατών μελών και είναι ανοικτό σε νέες εξελίξεις πολιτικής στον τομέα αυτόν. Το άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 516/2014 προβλέπει τη δυνατότητα για τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν δράσεις που σχετίζονται με τη μεταφορά των αιτούντων διεθνή προστασία στο πλαίσιο των εθνικών τους προγραμμάτων, ενώ το άρθρο 18 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει τη δυνατότητα κατ' αποκοπή ποσού 6 000 ευρώ για τη μεταφορά των δικαιούχων διεθνούς προστασίας από άλλο κράτος μέλος. |
(30) |
Με στόχο την εφαρμογή της αρχής της αλληλεγγύης και της δίκαιης κατανομής ευθυνών και λαμβάνοντας υπόψη ότι η παρούσα απόφαση συνιστά περαιτέρω ανάπτυξη της πολιτικής στον τομέα αυτό, είναι σκόπιμο να διασφαλίζεται ότι τα κράτη μέλη στα οποία μετεγκαθίστανται, σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, αιτούντες οι οποίοι έχουν σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας, από την Ιταλία και την Ελλάδα λαμβάνουν εφάπαξ ποσό για κάθε μετεγκατάσταση προσώπου το οποίο είναι ίσο με το κατ' αποκοπή ποσό που προβλέπεται στο άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 516/2014, ήτοι 6 000 ευρώ, και υλοποιείται εφαρμόζοντας τις ίδιες διαδικασίες. Αυτό συνεπάγεται περιορισμένη, προσωρινή παρέκκλιση από το άρθρο 18 του κανονισμού αυτού, δεδομένου ότι το κατ' αποκοπή ποσό θα πρέπει να καταβάλλεται για μετεγκατάσταση αιτούντων και όχι στους δικαιούχους διεθνούς προστασίας. Αυτή η προσωρινή επέκταση του πεδίου εφαρμογής των εν δυνάμει δικαιούχων του κατ' αποκοπή ποσού φαίνεται όντως να αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του συστήματος έκτακτης ανάγκης που έχει συσταθεί με την εν λόγω απόφαση. Επιπλέον, όσον αφορά το κόστος μεταφοράς των ατόμων που μετεγκαθίστανται σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η Ιταλία και η Ελλάδα θα λαμβάνουν κατ' αποκοπή ποσό τουλάχιστον 500 ευρώ για κάθε άτομο που μετεγκαθίσταται από το έδαφος της κάθε χώρας, λαμβάνοντας υπόψη το πραγματικό κόστος που χρειάζεται για τη μεταφορά ενός αιτούντος στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα να λάβουν πρόσθετη προχρηματοδότηση, που θα καταβληθεί το 2016, μετά την αναθεώρηση των εθνικών τους προγραμμάτων στο πλαίσιο του Ταμείου Ασύλου, Μετανάστευσης και Ένταξης για την υλοποίηση δράσεων βάσει της παρούσας απόφασης. |
(31) |
Είναι αναγκαίο να εξασφαλισθεί η θέσπιση ταχύρρυθμης διαδικασίας μετεγκατάστασης και να συνοδευθεί η εφαρμογή των προσωρινών μέτρων από τη στενή διοικητική συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και από την επιχειρησιακή υποστήριξη που παρέχεται από την ΕΥΥΑ. |
(32) |
Η εθνική ασφάλεια και η δημόσια τάξη πρέπει να λαμβάνονται υπόψη καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας μετεγκατάστασης, έως ότου εκτελεσθεί η μεταφορά του αιτούντος. Με πλήρη σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων του αιτούντος, περιλαμβανομένων των κανόνων για την προστασία των δεδομένων, όταν ένα κράτος μέλος θεωρεί ευλόγως ότι ο αιτών αποτελεί κίνδυνο για την εθνική του ασφάλεια ή τη δημόσια τάξη, ενημερώνει σχετικά τα λοιπά κράτη μέλη. |
(33) |
Όταν αποφασίζεται ποιοι αιτούντες με σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας θα πρέπει να μετεγκατασταθούν από την Ιταλία και την Ελλάδα, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στους ευάλωτους αιτούντες κατά την έννοια των άρθρων 21 και 22 της οδηγίας 2013/33/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (7). Από την άποψη αυτή, πρωταρχικό μέλημα πρέπει να αποτελούν οι οποιεσδήποτε ειδικές ανάγκες των αιτούντων, στις οποίες συγκαταλέγεται μεταξύ άλλων και η υγεία. Στο υπέρτατο συμφέρον του παιδιού θα πρέπει πάντα να δίνεται πρωταρχική σημασία. |
(34) |
Η ένταξη των αιτούντων με σαφή ανάγκη διεθνούς προστασίας στην κοινωνία υποδοχής αποτελεί τον ακρογωνιαίο λίθο ενός εύρυθμα λειτουργούντος Κοινού ευρωπαϊκού συστήματος ασύλου. Κατά συνέπεια, προκειμένου επιπλέον να αποφασισθεί ποιο συγκεκριμένο κράτος μέλος θα πρέπει να αποτελέσει το κράτος μέλος μετεγκατάστασης, θα πρέπει να λαμβάνονται ειδικότερα υπόψη τα ιδιάζοντα προσόντα και χαρακτηριστικά των ενδιαφερόμενων αιτούντων, όπως οι γλωσσικές ικανότητες, καθώς και άλλες επί μέρους ενδείξεις βάσει αποδεδειγμένων οικογενειακών, πολιτιστικών ή κοινωνικών δεσμών που θα μπορούσαν να διευκολύνουν την ένταξή τους στο κράτος μέλος της μετεγκατάστασης. Στην περίπτωση των ιδιαίτερα ευάλωτων αιτούντων, θα πρέπει να αξιολογείται η ικανότητα του κράτους μέλους της μετεγκατάστασης να παρέχει επαρκή υποστήριξη σε αυτούς τους αιτούντες και η ανάγκη εξασφάλισης δίκαιης κατανομής αυτών των αιτούντων μεταξύ των κρατών μελών. Με τη δέουσα τήρηση της αρχής περί μη διακρίσεων, τα κράτη μέλη μετεγκατάστασης υποδεικνύουν τους αιτούντες που προτιμούν βάσει των ανωτέρω πληροφοριών· βάσει των υποδείξεων αυτών η Ιταλία και η Ελλάδα, σε συνεργασία με την ΕΥΥΑ και, όπου αρμόζει, με αξιωματικούς συνδέσμους, καταρτίζουν καταλόγους αιτούντων που είναι πιθανόν να μετεγκατασταθούν σε συγκεκριμένο κράτος μέλος. |
(35) |
Οι νομικές και διαδικαστικές εγγυήσεις που θεσπίζονται με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 604/2013 εξακολουθούν να ισχύουν για τους αιτούντες που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση. Οι αιτούντες θα πρέπει, επιπλέον, να ενημερώνονται για τη διαδικασία μετεγκατάστασης που προβλέπεται στην παρούσα απόφαση, ενώ θα πρέπει να τους κοινοποιείται η απόφαση μετεγκατάστασης, η οποία αποτελεί απόφαση μεταφοράς κατά την έννοια του άρθρου 26 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013. Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι ο αιτών δεν έχει το δικαίωμα, δυνάμει της νομοθεσίας της ΕΕ, να επιλέξει το κράτος μέλος που θα είναι υπεύθυνο για την αίτησή του, ο αιτών θα πρέπει να έχει το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής κατά της απόφασης μετεγκατάστασης, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 604/2013, αποκλειστικά προς τον σκοπό της διασφάλισης του σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων του. Σύμφωνα με το άρθρο 27 του εν λόγω κανονισμού, τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν στην εθνική τους νομοθεσία ότι η προσφυγή κατά της απόφασης μεταφοράς δεν αναστέλλει αυτόματα τη μεταφορά του αιτούντος, αλλά ότι το εν λόγω πρόσωπο έχει τη δυνατότητα να ζητήσει να ανασταλεί η εφαρμογή της απόφασης μεταφοράς, εν αναμονή της έκβασης της προσφυγής. |
(36) |
Πριν και μετά τη μεταφορά τους προς τα κράτη μέλη μετεγκατάστασης, οι αιτούντες θα πρέπει να διαθέτουν τα δικαιώματα και τις εγγυήσεις που καθορίζονται στην οδηγία 2013/32/ΕΕ (8) και την οδηγία 2013/33/ΕΕ (9) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, μεταξύ άλλων και σε σχέση με τις ειδικές ανάγκες υποδοχής τους και τις διαδικαστικές ανάγκες. Επιπρόσθετα, ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 603/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (10) εξακολουθεί να εφαρμόζεται όσον αφορά τους αιτούντες που καλύπτονται από την απόφασης αυτή και η οδηγία 2008/115/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (11) εφαρμόζεται για την επιστροφή υπηκόων τρίτων χωρών που δεν έχουν το δικαίωμα να παραμείνουν στο έδαφος. Για τα παραπάνω ισχύουν οι περιορισμοί στην εφαρμογή αυτών των οδηγιών. |
(37) |
Σύμφωνα με το κεκτημένο της Ένωσης, η Ιταλία και η Ελλάδα θα πρέπει να διασφαλίσουν σθεναρό μηχανισμό για την ταυτοποίηση, την καταχώριση και τη λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων, προκειμένου να προσδιορίζονται ταχέως τα άτομα που χρήζουν διεθνούς προστασίας και δικαιούνται μετεγκατάσταση και οι μετανάστες που δεν πληρούν τις προϋποθέσεις για διεθνή προστασία και πρέπει συνεπώς να επιστρέφονται. Το ίδιο θα πρέπει να ισχύει και για τα πρόσωπα που αφίχθησαν στο έδαφος της Ιταλίας ή της Ελλάδας μεταξύ 24ης Μαρτίου και 25ης Σεπτεμβρίου 2015 προκειμένου αυτά να δικαιούνται μετεγκατάσταση. Σε περίπτωση που η εθελοντική επιστροφή δεν είναι δυνατή και τα λοιπά μέτρα που προβλέπονται στην οδηγία 2008/115/ΕΚ δεν επαρκούν για την αποτροπή δευτερογενών κινήσεων, θα πρέπει να εφαρμόζονται, σύμφωνα με το Κεφάλαιο IV της εν λόγω οδηγίας επείγοντα και αποτελεσματικά μέτρα κράτησης. Οι αιτούντες που διαφεύγουν τη διαδικασία μετεγκατάστασης αποκλείονται από τη μετεγκατάσταση. |
(38) |
Θα πρέπει να ληφθούν μέτρα προκειμένου να αποφεύγονται οι δευτερογενείς μετακινήσεις των μετεγκατεστημένων προσώπων από το κράτος μέλος μετεγκατάστασης σε άλλα κράτη μέλη, γεγονός που θα παρεμπόδιζε την αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας απόφασης. Ειδικότερα, τα κράτη μέλη θα πρέπει να λαμβάνουν τα απαραίτητα προληπτικά μέτρα στον τομέα της πρόσβασης σε κοινωνικές παροχές και στα μέσα έννομης προστασίας. Επιπρόσθετα, οι αιτούντες θα πρέπει να ενημερώνονται για τις συνέπειες τυχόν περαιτέρω παράτυπης μετακίνησης εντός των κρατών μελών, καθώς και για το γεγονός ότι, εάν το κράτος μέλος μετεγκατάστασης τους παρέχει διεθνή προστασία, διαθέτουν τα δικαιώματα που συνδέονται με τη διεθνή προστασία μόνο στο εν λόγω κράτος μέλος. |
(39) |
Επιπλέον, σύμφωνα με τους στόχους της οδηγίας 2013/33/ΕΕ, η εναρμόνιση των συνθηκών υποδοχής μεταξύ των κρατών μελών αναμένεται να βοηθήσει ώστε να περιοριστούν οι δευτερογενείς μετακινήσεις των αιτούντων διεθνή προστασία, οι οποίες επηρεάζονται από την ποικιλία των συνθηκών υποδοχής. Για την επίτευξη του ίδιου στόχου, τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξετάσουν το ενδεχόμενο να επιβάλλουν υποχρέωση αναφοράς και να παρέχουν στους αιτούντες διεθνή προστασία υλικά μέσα υποδοχής, όπως στέγη, τροφή και ρουχισμό μόνον σε είδος, καθώς και, όπου αρμόζει, να εξασφαλίζουν ότι οι αιτούντες μεταφέρονται απευθείας στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης. Παρομοίως, κατά το διάστημα εξέτασης των αιτήσεων διεθνούς προστασίας, όπως προβλέπεται στο κεκτημένο για το άσυλο και το Σένγκεν, εκτός σοβαρών ανθρωπιστικών λόγων, τα κράτη μέλη ούτε παρέχουν στους αιτούντες εθνικά ταξιδιωτικά έγγραφα, ούτε άλλα κίνητρα, π.χ. οικονομικά, που θα διευκόλυναν τις παράτυπες μετακινήσεις τους σε άλλα κράτη μέλη. Σε περίπτωση παράνομων μετακινήσεων σε άλλα κράτη μέλη, οι αιτούντες ή οι δικαιούχοι διεθνούς προστασίας θα πρέπει να καλούνται να επιστρέψουν στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης, και το εν λόγω κράτος μέλος θα πρέπει να τους δέχεται χωρίς καθυστέρηση. |
(40) |
Προκειμένου να αποφευχθούν οι δευτερογενείς μετακινήσεις των δικαιούχων διεθνούς προστασίας, τα κράτη μέλη θα πρέπει επίσης να ενημερώνουν τους δικαιούχους για τους όρους υπό τους οποίους μπορούν να εισέρχονται νόμιμα και να διαμένουν σε άλλο κράτος μέλος, ενώ θα πρέπει να μπορούν να επιβάλλουν και υποχρέωση αναφοράς. Δυνάμει της οδηγίας 2008/115/ΕΚ, τα κράτη μέλη θα πρέπει να επιβάλλουν στον δικαιούχο διεθνούς προστασίας, ο οποίος διαμένει παράτυπα στο έδαφός τους, να επιστρέψει αμέσως στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης. Σε περίπτωση που το πρόσωπο αρνείται να επιστρέψει οικειοθελώς, η μεταφορά στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης γίνεται αναγκαστικά. |
(41) |
Επιπλέον, εφόσον προβλέπεται στην εθνική του νομοθεσία, σε περίπτωση αναγκαστικής επιστροφής στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης, το κράτος μέλος το οποίο επέβαλε την αναγκαστική επιστροφή μπορεί να αποφασίζει να εκδώσει εθνική απαγόρευση εισόδου, που θα εμποδίζει τον δικαιούχο να επιστρέψει, για ορισμένο διάστημα, στο έδαφος του συγκεκριμένου κράτους μέλους. |
(42) |
Δεδομένου ότι ο σκοπός της παρούσας απόφασης είναι να αντιμετωπιστεί μια επείγουσα κατάσταση και να παρασχεθεί στήριξη στην Ιταλία και την Ελλάδα για να ενισχύσουν τα οικεία συστήματα ασύλου, θα πρέπει να τους επιτραπεί να συνάψουν, με τη βοήθεια της Επιτροπής, διμερείς συμφωνίες με την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία και την Ελβετία, για τη μετεγκατάσταση προσώπων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης. Οι διακανονισμοί αυτοί θα πρέπει επίσης να αποτυπώνουν τα κύρια στοιχεία της παρούσας απόφασης, ιδίως δε τα σχετικά με τη διαδικασία μετεγκατάστασης και τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των αιτούντων, καθώς και τα σχετικά με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 604/2013. |
(43) |
Η ειδική στήριξη που παρέχεται στην Ιταλία και στην Ελλάδα μέσω του προγράμματος μετεγκατάστασης, θα πρέπει να συνοδεύεται με πρόσθετα μέτρα, από την άφιξη των υπηκόων τρίτων- χωρών στο έδαφος της Ιταλίας ή της Ελλάδας μέχρι την περάτωση όλων των ισχυουσών διαδικασιών, σε συντονισμό με την ΕΥΥΑ και τους άλλους αρμόδιους οργανισμούς, όπως ο Frontex, για να συντονιστεί η επιστροφή των υπηκόων τρίτων- χωρών που δεν έχουν δικαίωμα να παραμείνουν στο έδαφος, σύμφωνα με την οδηγία 2008/115/ΕΚ. |
(44) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας απόφασης δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη αλλά μπορούν, μάλλον, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε επίπεδο Ένωσης, η Ένωση μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ). Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο εν λόγω άρθρο, η παρούσα απόφαση δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη αυτών των στόχων. |
(45) |
Η παρούσα απόφαση σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
(46) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του Πρωτοκόλλου 21 για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, το οποίο προσαρτάται στη ΣΕΕ και στη ΣΛΕΕ, και με την επιφύλαξη του άρθρου 4 του εν λόγω Πρωτοκόλλου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν, ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
(47) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του Πρωτοκόλλου 21 για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας όσον αφορά τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, το οποίο προσαρτάται στη ΣΕΕ και στη ΣΛΕΕ, και με την επιφύλαξη του άρθρου 4 του εν λόγω Πρωτοκόλλου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν, ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
(48) |
Σε περίπτωση που, μετά από κοινοποίηση κατά το άρθρο 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 21 από κράτος μέλος που καλύπτεται στο εν λόγω Πρωτόκολλο, η Επιτροπή επιβεβαιώσει σύμφωνα με το άρθρο 331 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ τη συμμετοχή του εν λόγω κράτους μέλους στην παρούσα απόφαση, το Συμβούλιο καθορίζει τον αριθμό των αιτούντων που πρόκειται να μετεγκατασταθούν σε αυτό το κράτος μέλος. Το Συμβούλιο προσαρμόζει επίσης αντιστοίχως τις ποσοστώσεις των άλλων κρατών μελών, μειώνοντάς τες κατ' αναλογία. |
(49) |
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 22 σχετικά με τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη ΣΕΕ και στη ΣΛΕΕ, η Δανία δεν συμμετέχει στην έκδοση της παρούσας απόφασης και δεν δεσμεύεται από αυτήν, ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της. |
(50) |
Λόγω του επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, η παρούσα απόφαση θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
1. Η παρούσα απόφαση θεσπίζει προσωρινά μέτρα στον τομέα της διεθνούς προστασίας υπέρ της Ιταλίας και της Ελλάδας, προκειμένου να τους δοθεί στήριξη για να αντιμετωπίσουν καλύτερα την επείγουσα κατάσταση που έχει προκληθεί λόγω της αιφνίδιας εισροής υπηκόων τρίτων χωρών στα εν λόγω κράτη μέλη.
2. Η Επιτροπή θα διατηρεί υπό συνεχή εξέταση την κατάσταση όσον αφορά τη μαζική εισροή υπηκόων τρίτων χωρών στα κράτη μέλη.
Η Επιτροπή θα υποβάλει, όταν χρειάζεται, προτάσεις για την τροποποίηση της παρούσας απόφασης ώστε να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη της κατάστασης που επικρατεί επιτόπου και ο αντίκτυπός της στο μηχανισμό μετεγκατάστασης, καθώς επίσης και η εξέλιξη της πίεσης στα κράτη μέλη, ιδίως στα κράτη μέλη πρώτης γραμμής.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας απόφασης ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
α) «αίτηση διεθνούς προστασίας»: η αίτηση διεθνούς προστασίας, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο η) της οδηγίας 2011/95/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (12)·
β) «αιτών»: ο υπήκοος τρίτης χώρας ή άπατρις ο οποίος έχει υποβάλει αίτηση διεθνούς προστασίας για την οποία δεν έχει ακόμη ληφθεί οριστική απόφαση·
γ) «διεθνής προστασία»: το καθεστώς του πρόσφυγα και το καθεστώς της επικουρικής προστασίας, όπως ορίζονται στο άρθρο 2 στοιχεία ε) και ζ), αντίστοιχα, της οδηγίας 2011/95/ΕΕ·
δ) «μέλη της οικογένειας»: τα μέλη της οικογένειας, όπως ορίζονται στο άρθρο 2 στοιχείο ζ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013·
ε) «μετεγκατάσταση»: η μεταφορά του αιτούντος από το έδαφος του κράτους μέλους, το οποίο τα κριτήρια που καθορίζονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013 υποδεικνύουν ως υπεύθυνο για την εξέταση της αίτησής του για διεθνή προστασία, στο έδαφος του κράτους μέλους μετεγκατάστασης·
στ) «κράτος μέλος της μετεγκατάστασης»: τα κράτη μέλη τα οποία καθίστανται υπεύθυνα για την εξέταση της αίτησης διεθνούς προστασίας του αιτούντος, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 604/2013, μετά τη μετεγκατάστασή του στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους.
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής
1. Η μετεγκατάσταση δυνάμει της παρούσας απόφασης πραγματοποιείται μόνο για τους αιτούντες οι οποίοι έχουν καταθέσει τις αιτήσεις διεθνούς προστασίας στην Ιταλία ή την Ελλάδα και για τους οποίους θα ήταν άλλως υπεύθυνα τα κράτη αυτά βάσει των κριτηρίων για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους που είναι υπεύθυνο, σύμφωνα με όσα ορίζονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013.
2. Η μετεγκατάσταση, σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, εφαρμόζεται μόνο για τους αιτούντες που ανήκουν σε εθνικότητες, για τις οποίες το ποσοστό των αποφάσεων για τη χορήγηση διεθνούς προστασίας μεταξύ των πρωτοβάθμιων αποφάσεων που εκδίδονται επί των αιτήσεων διεθνούς προστασίας, όπως αναφέρεται στο κεφάλαιο ΙΙΙ της οδηγίας 2013/32/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (13), σύμφωνα με τα τελευταία διαθέσιμα επικαιροποιημένα τριμηνιαία στοιχεία της Eurostat σε ενωσιακό επίπεδο, ανέρχεται σε 75 % ή είναι υψηλότερο. Στην περίπτωση των απατρίδων, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η χώρα της προηγούμενης συνήθους διαμονής. Οι τριμηνιαίες ενημερώσεις λαμβάνονται υπόψη μόνο στην περίπτωση αιτούντων που δεν έχουν προσδιοριστεί ακόμη ως αιτούντες οι οποίοι θα μπορούσαν να μετεγκατασταθούν σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 3 της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 4
Μετεγκατάσταση 120 000 αιτούντων στα κράτη μέλη
1. 120 000 αιτούντες πρέπει να μετεγκατασταθούν στα άλλα κράτη μέλη ως εξής:
α) |
15 600 αιτούντες θα μετεγκατασταθούν από την Ιταλία στο έδαφος των άλλων κρατών μελών, σύμφωνα με τον πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα Ι. |
β) |
50 400 αιτούντες θα μετεγκατασταθούν από την Ελλάδα στο έδαφος των άλλων κρατών μελών, σύμφωνα με τον πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα ΙΙ. |
γ) |
54 000 αιτούντες θα μετεγκατασταθούν από το έδαφος κρατών μελών αναλογικά με τα στοιχεία των παραρτημάτων Ι και ΙΙ, είτε σύμφωνα με την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου είτε με τροποποίηση της παρούσας απόφασης, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 και στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. |
2. Από τις 26 Σεπτεμβρίου 2016, 54 000 αιτούντες, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο γ, μετεγκαθίστανται από την Ιταλία και την Ελλάδα, σε ποσοστό που προκύπτει από τις παραγράφους 1 στοιχεία και β, στο έδαφος άλλων κρατών μελών και αναλογικά με τα αριθμητικά στοιχεία που καθορίζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ. Η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση στο Συμβούλιο σχετικά με τα αριθμητικά στοιχεία που πρέπει να κατανεμηθούν αναλόγως ανά κράτος μέλος.
3. Εάν μέχρι τις 26 Σεπτεμβρίου 2016 η Επιτροπή κρίνει ότι η εξέλιξη της κατάστασης επιτόπου δικαιολογεί μία προσαρμογή του μηχανισμού μετεγκατάστασης ή ότι ένα κράτος μέλος αντιμετωπίζει κατάσταση έκτακτης ανάγκης που χαρακτηρίζεται από αιφνίδια εισροή υπηκόων τρίτων χωρών που οφείλεται σε απότομη μετατόπιση των μεταναστευτικών ροών και λαμβάνοντας υπόψη τις απόψεις του πιθανού δικαιούχου κράτους μέλους, μπορεί να υποβάλει, αν χρειάζεται, προτάσεις στο Συμβούλιο, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2.
Παρομοίως, κράτος μέλος μπορεί, δίνοντας δεόντως αιτιολογημένους λόγους, να γνωστοποιήσει στο Συμβούλιο και την Επιτροπή ότι βρίσκεται αντιμέτωπο με παρόμοια κατάσταση έκτακτης ανάγκης. Η Επιτροπή αξιολογεί τους λόγους που προβάλλονται και υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις στο Συμβούλιο, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2.
4. Σε περίπτωση που, έπειτα από κοινοποίηση κατά το άρθρο 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 21 από κράτος μέλος που καλύπτεται από το εν λόγω πρωτόκολλο, η Επιτροπή επιβεβαιώσει σύμφωνα με το άρθρο 331 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ τη συμμετοχή του εν λόγω κράτους μέλους στην παρούσα απόφαση, το Συμβούλιο, κατόπιν πρότασης της Επιτροπής, καθορίζει τον αριθμό των αιτούντων που θα πρέπει να μετεγκατασταθούν σε αυτό το κράτος μέλος. Στην ίδια εκτελεστική απόφαση, το Συμβούλιο προσαρμόζει επίσης καταλλήλως τα μερίδια των άλλων κρατών μελών, μειώνοντάς τα κατ' αναλογία.
5. Ένα κράτος μέλος δύναται, σε εξαιρετικές περιστάσεις, μέχρι τις 26 Δεκεμβρίου 2015 να γνωστοποιήσει στο Συμβούλιο και την Επιτροπή ότι αδυνατεί προσωρινά να συμμετάσχει στη διαδικασία μετεγκατάστασης ποσοστού έως και 30 % των αιτούντων που του έχουν κατανεμηθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1, προβάλλοντας δεόντως αιτιολογημένους λόγους που συνάδουν με τις θεμελιώδεις αξίες της Ένωσης, όπως κατοχυρώνονται στο άρθρο 2 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Η Επιτροπή θα αξιολογήσει τους λόγους που προβάλλονται και θα υποβάλει προτάσεις στο Συμβούλιο σχετικά με την προσωρινή αναστολή της μετεγκατάστασης ποσοστού έως και 30 % των αιτούντων που έχουν κατανεμηθεί στο οικείο κράτος μέλος, σύμφωνα με την παράγραφο 1. Η Επιτροπή μπορεί να προτείνει, όπου δικαιολογείται, την παράταση της προθεσμίας για τη μετεγκατάσταση των αιτούντων της υπόλοιπης κατανομής έως και 12 μήνες πέρα από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 2.
6. Το Συμβούλιο, εντός ενός μηνός, αποφασίζει επί των προτάσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 5.
7. Για τους σκοπούς της εφαρμογής των παραγράφων 2, 4 και 6 του παρόντος άρθρου, και του άρθρου 11 παράγραφος 2, το Συμβούλιο, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, εκδίδει εκτελεστική απόφαση.
Άρθρο 5
Διαδικασία μετεγκατάστασης
1. Για τους σκοπούς της διοικητικής συνεργασίας που απαιτείται για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης, κάθε κράτος μέλος ορίζει ένα εθνικό σημείο επαφής, η διεύθυνση του οποίου γνωστοποιείται στα άλλα κράτη μέλη και στην ΕΥΥΑ. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα, σε συνεννόηση με την ΕΥΥΑ και άλλους αρμόδιους οργανισμούς, για την καθιέρωση άμεσης συνεργασίας και την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των αρμόδιων αρχών, μεταξύ άλλων σχετικά με τους λόγους που αναφέρονται στην παράγραφο 7.
2. Τα κράτη μέλη υποδεικνύουν, σε τακτά χρονικά διαστήματα και οπωσδήποτε ανά τρίμηνο, τον αριθμό των αιτούντων που μπορούν να μετεγκατασταθούν ταχέως στο έδαφός τους, και παρέχουν κάθε άλλη σχετική πληροφορία.
3. Βάσει αυτών των πληροφοριών, η Ιταλία και η Ελλάδα, με τη βοήθεια της ΕΥΥΑ και, κατά περίπτωση, των αξιωματικών συνδέσμων των κρατών μελών που αναφέρονται στην παράγραφο 8, προσδιορίζουν τους συγκεκριμένους αιτούντες που θα μπορούσαν να μετεγκατασταθούν στα άλλα κράτη μέλη και κοινοποιούν, το συντομότερο, κάθε σχετική πληροφορία στα σημεία επαφής των εν λόγω κρατών μελών. Προτεραιότητα δίδεται για τον σκοπό αυτό σε ευάλωτους αιτούντες κατά την έννοια των άρθρων 21 και 22 της οδηγίας 2013/33/ΕΕ.
4. Βάσει της έγκρισης του κράτους μέλους μετεγκατάστασης, η Ιταλία και η Ελλάδα λαμβάνουν το συντομότερο δυνατό την απόφαση μετεγκατάστασης κάθε προσδιοριζόμενου αιτούντος σε συγκεκριμένο κράτος μέλος μετεγκατάστασης, σε διαβούλευση με την ΕΥΥΑ, και ενημερώνουν τον αιτούντα σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 4. Το κράτος μέλος μετεγκατάστασης μπορεί να αποφασίσει να μην εγκρίνει τη μετεγκατάσταση του αιτούντος μόνον εφόσον συντρέχουν βάσιμοι λόγοι, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 7 του παρόντος άρθρου.
5. Οι αιτούντες, τα δακτυλικά αποτυπώματα των οποίων απαιτείται να ληφθούν σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που ορίζονται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 603/2013, προτείνονται για μετεγκατάσταση μόνο εφόσον τα δακτυλικά τους αποτυπώματα έχουν ληφθεί και διαβιβαστεί στο Κεντρικό Σύστημα της Eurodac, δυνάμει του εν λόγω κανονισμού.
6. Η μεταφορά του αιτούντος στο έδαφος του κράτους μέλους μετεγκατάστασης πραγματοποιείται το συντομότερο δυνατόν μετά την ημερομηνία κοινοποίησης στο ενδιαφερόμενο πρόσωπο της απόφασης μεταφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 4 της παρούσας απόφασης. Η Ιταλία και η Ελλάδα διαβιβάζουν στο κράτος μέλος μετεγκατάστασης την ημερομηνία και τον χρόνο της μεταφοράς μαζί με οιαδήποτε άλλη σχετική πληροφορία.
7. Τα κράτη μέλη διατηρούν το δικαίωμα να αρνηθούν τη μετεγκατάσταση του αιτούντος μόνον εφόσον συντρέχουν εύλογοι λόγοι να θεωρηθεί κίνδυνος για την εθνική ασφάλεια ή τη δημόσια τάξη, ή εάν συντρέχουν σοβαροί λόγοι για την εφαρμογή των διατάξεων αποκλεισμού όπως ορίζεται στα άρθρα 12 και 17 της οδηγίας 2011/95/ΕΕ.
8. Για την εφαρμογή όλων των πτυχών της διαδικασίας μετεγκατάστασης που περιγράφονται στο παρόν άρθρο, τα κράτη μέλη, μετά από ανταλλαγή όλων των σχετικών πληροφοριών, μπορούν να αποφασίσουν να διορίσουν αξιωματικούς συνδέσμους στην Ιταλία και την Ελλάδα.
9. Κατά το κεκτημένο της Ένωσης, τα κράτη μέλη εκπληρώνουν εις ακέραιον τις υποχρεώσεις τους. Συνεπώς η ταυτοποίηση, η καταχώριση και η λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων για τη διαδικασία μετεγκατάστασης διασφαλίζονται από την Ιταλία και την Ελλάδα. Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι η διαδικασία παραμένει αποτελεσματική και διαχειρίσιμη, οι εγκαταστάσεις και τα μέτρα υποδοχής οργανώνονται με σκοπό την προσωρινή στέγαση προσώπων, σύμφωνα με το κεκτημένο της Ένωσης, μέχρις ότου ληφθεί γρήγορα απόφαση σχετικά με την κατάστασή τους. Οι αιτούντες που διαφεύγουν τη διαδικασία μετεγκατάστασης αποκλείονται από τη μετεγκατάσταση.
10. Η διαδικασία μετεγκατάστασης που προβλέπεται στο παρόν άρθρο περατώνεται το συντομότερο δυνατόν και όχι πάνω από δύο μήνες από τη στιγμή της υπόδειξης εκ μέρους του κράτους μέλους μετεγκατάστασης, σύμφωνα με την παράγραφο 2, εκτός εάν η έγκριση εκ μέρους του κράτους μέλους μετεγκατάστασης που αναφέρεται στην παράγραφο 4 γίνει σε διάστημα λιγότερο από δύο εβδομάδες πριν από τη λήξη του διμήνου. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία για την περάτωση της διαδικασίας μετεγκατάστασης μπορεί να παραταθεί για περαιτέρω διάστημα που δεν υπερβαίνει τις δύο εβδομάδες. Επιπλέον, η προθεσμία μπορεί να παραταθεί για επιπλέον τέσσερις εβδομάδες, όπου αρμόζει, εάν η Ιταλία και η Ελλάδα δείξουν ότι υπάρχουν αντικειμενικά πρακτικά κωλύματα που παρεμποδίζουν τη μεταφορά.
Εάν η διαδικασία μετεγκατάστασης δεν περατωθεί εντός αυτών των χρονικών ορίων και εκτός εάν η Ιταλία και η Ελλάδα συμφωνήσουν με το κράτος μετεγκατάστασης εύλογη παράταση του χρονικού ορίου, η Ιταλία και η Ελλάδα παραμένουν υπεύθυνες για την εξέταση της αίτησης διεθνούς προστασίας δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013.
11. Μετά τη μετεγκατάσταση του αιτούντος, το κράτος μέλος μετεγκατάστασης λαμβάνει και διαβιβάζει στο Κεντρικό Σύστημα της Eurodac τα δακτυλικά αποτυπώματα του αιτούντος δυνάμει του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 603/2013 και ενημερώνει τα στοιχεία δυνάμει του άρθρου 10 και, κατά περίπτωση, του άρθρου 18 του εν λόγω κανονισμού.
Άρθρο 6
Δικαιώματα και υποχρεώσεις των αιτούντων διεθνή προστασία οι οποίοι καλύπτονται από την παρούσα απόφαση
1. Το υπέρτατο συμφέρον του παιδιού αποτελεί πρωταρχικό μέλημα των κρατών μελών κατά την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα μέλη της οικογένειας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης να μετεγκατασταθούν στο έδαφος του ίδιου κράτους μέλους.
3. Πριν από την απόφαση μετεγκατάστασης του αιτούντα, η Ιταλία και η Ελλάδα ενημερώνουν τον αιτούντα σε γλώσσα που κατανοεί ο αιτών ή ευλόγως τεκμαίρεται ότι κατανοεί σχετικά με τη διαδικασία μετεγκατάστασης, σύμφωνα με όσα ορίζονται στην παρούσα απόφαση.
4. Αφού ληφθεί η απόφαση για τη μετεγκατάσταση του αιτούντα και πριν από την πραγματική μετεγκατάσταση, η Ιταλία και η Ελλάδα γνωστοποιούν εγγράφως στο ενδιαφερόμενο πρόσωπο την απόφαση μετεγκατάστασής του. Η απόφαση προσδιορίζει το κράτος μέλος μετεγκατάστασης.
5. Ο αιτών ή ο δικαιούχος διεθνούς προστασίας που εισέρχεται στο έδαφος κράτους μέλους διαφορετικού από το κράτος μέλος μετεγκατάστασης, χωρίς να πληροί τις προϋποθέσεις διαμονής σε αυτό το άλλο κράτος μέλος, υποχρεούται να επιστρέψει αμέσως. Το κράτος μέλος μετεγκατάστασης δέχεται και πάλι το εν λόγω πρόσωπο χωρίς καθυστέρηση.
Άρθρο 7
Επιχειρησιακή υποστήριξη προς την Ιταλία και την Ελλάδα
1. Προκειμένου να υποστηριχθεί η Ιταλία και η Ελλάδα ώστε να αντιμετωπίσουν καλύτερα τις έκτακτες πιέσεις στα συστήματά τους ασύλου και μετανάστευσης, οι οποίες οφείλονται στην τρέχουσα αυξημένη μεταναστευτική πίεση στα εξωτερικά σύνορα των δύο χωρών, τα κράτη μέλη αυξάνουν την επιχειρησιακή τους υποστήριξη, σε συνεργασία με την Ιταλία και την Ελλάδα, στον τομέα της διεθνούς προστασίας μέσω των συναφών δραστηριοτήτων που συντονίζονται από την ΕΥΥΑ, τον Frontex και άλλους σχετικούς οργανισμούς, με την απόσπαση ιδίως, όταν αυτό είναι αναγκαίο, εθνικών εμπειρογνωμόνων για τις ακόλουθες δραστηριότητες υποστήριξης:
α) |
τον έλεγχο των υπηκόων τρίτων χωρών που φθάνουν στην Ιταλία και την Ελλάδα, ο οποίος περιλαμβάνει τη σαφή τους ταυτοποίηση, τη λήψη και καταχώριση των δακτυλικών αποτυπωμάτων τους και, όπου δει, την καταχώριση των αιτήσεων διεθνούς προστασίας, και, κατ' αίτηση της Ιταλίας και της Ελλάδας, την αρχική τους επεξεργασία· |
β) |
την παροχή στους αιτούντες ή τους εν δυνάμει αιτούντες που θα μπορούσαν να αποτελέσουν αντικείμενο μετεγκατάστασης, σύμφωνα με την παρούσα απόφαση, των πληροφοριών και της ειδικής βοήθειας που ενδέχεται να χρειαστούν· |
γ) |
την προετοιμασία και την οργάνωση των επιχειρήσεων επιστροφής για υπηκόους τρίτων χωρών, οι οποίοι είτε δεν υπέβαλαν αίτηση διεθνούς προστασίας ή των οποίων το δικαίωμα παραμονής έχει παύσει. |
2. Επιπλέον της στήριξης που παρέχεται δυνάμει της παραγράφου 1 και προκειμένου να διευκολυνθεί η εφαρμογή όλων των φάσεων της διαδικασίας μετεγκατάστασης, παρέχεται ειδική υποστήριξη, όπου αρμόζει, στην Ιταλία και την Ελλάδα μέσω σχετικών ενεργειών, τις οποίες συντονίζουν η ΕΥΥΑ, ο Frontex και οι λοιποί αρμόδιοι οργανισμοί.
Άρθρο 8
Συμπληρωματικά μέτρα που πρέπει να ληφθούν από την Ιταλία και την Ελλάδα
1. Η Ιταλία και η Ελλάδα, έχοντας υπόψη τις υποχρεώσεις που ορίζονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 της απόφασης (ΕΕ) 2015/1523 και έως τις 26 Οκτωβρίου 2015, κοινοποιούν στο Συμβούλιο και την Επιτροπή επικαιροποιημένο οδικό χάρτη λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη να εξασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή της παρούσας απόφασης.
2. Σε περίπτωση που η παρούσα απόφαση τροποποιηθεί υπέρ άλλου κράτους μέλους σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 και το άρθρο 4 παράγραφος 3, το συγκεκριμένο κράτος μέλος, θα πρέπει να υποβάλει στην Επιτροπή, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σχετικής τροποποιητικής απόφασης, χάρτη πορείας, που θα πρέπει να περιλαμβάνει κατάλληλα μέτρα στους τομείς του ασύλου, της πρώτης υποδοχής και του επαναπατρισμού, ενισχύοντας τις ικανότητες, την ποιότητα και την αποτελεσματικότητα του συστήματός του στους τομείς αυτούς, καθώς και μέτρα για να εξασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή της παρούσας απόφασης. Το συγκεκριμένο κράτος μέλος εφαρμόζει πλήρως τον εν λόγω χάρτη πορείας.
3. Αν η Ιταλία ή η Ελλάδα δεν συμμορφωθούν με τις υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει, αφού δώσει στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος τη δυνατότητα να εκφράσει τις απόψεις του, να αναστείλει την εφαρμογή της παρούσας απόφασης για το συγκεκριμένο κράτος μέλος για χρονική περίοδο έως τριών μηνών. Η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει άπαξ να επεκτείνει αυτή την αναστολή για περαιτέρω περίοδο έως τριών μηνών. Η εν λόγω αναστολή δεν επηρεάζει τις μεταφορές αιτούντων που εκκρεμούν μετά την έγκριση του κράτους μέλους μετεγκατάστασης δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 4.
Άρθρο 9
Περαιτέρω καταστάσεις επείγουσας ανάγκης
Σε περίπτωση επείγουσας κατάστασης η οποία προκαλείται λόγω της αιφνίδιας εισροής υπηκόων τρίτων χωρών σε ένα κράτος μέλος, το Συμβούλιο, μετά από πρόταση της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μπορεί να θεσπίσει προσωρινά μέτρα υπέρ του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, σύμφωνα με το άρθρο 78 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ. Τα μέτρα αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, την αναστολή της συμμετοχής του εν λόγω κράτους μέλους στη μετεγκατάσταση, όπως προβλέπεται στην παρούσα απόφαση, καθώς και πιθανά αντισταθμιστικά μέτρα για την Ιταλία και την Ελλάδα.
Άρθρο 10
Χρηματοδοτική στήριξη
1. Για κάθε μετεγκαθιστώμενο πρόσωπο σύμφωνα με την παρούσα απόφαση:
α) |
το κράτος μέλος μετεγκατάστασης εισπράττει κατ' αποκοπή ποσό 6 000 ευρώ· |
β) |
η Ιταλία ή η Ελλάδα εισπράττουν κατ' αποκοπή ποσό τουλάχιστον 500 ευρώ. |
2. Αυτή η χρηματοδοτική στήριξη υλοποιείται με την εφαρμογή των διαδικασιών που προβλέπονται στο άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 516/2014. Κατ' εξαίρεση από τις ρυθμίσεις προχρηματοδότησης που καθορίζονται στον εν λόγω κανονισμό, το 2016 καταβάλλεται στα κράτη μέλη ποσό προχρηματοδότησης που ανέρχεται στο 50 % της συνολικής τους κατανομής σύμφωνα με την παρούσα απόφαση.
Άρθρο 11
Συνεργασία με τις συνδεδεμένες χώρες
1. Με τη συνδρομή της Επιτροπής, μπορούν να συναφθούν διμερείς διακανονισμοί μεταξύ Ιταλίας και, αντιστοίχως, Ισλανδίας, Λιχτενστάιν, Νορβηγίας και Ελβετίας και μεταξύ Ελλάδας και, αντιστοίχως, Ισλανδίας, Λιχτενστάιν, Νορβηγίας και Ελβετίας για τη μετεγκατάσταση αιτούντων από το έδαφος της Ιταλίας και της Ελλάδας στο έδαφος των χωρών αυτών. Τα κύρια στοιχεία της παρούσας απόφασης, ιδίως δε τα σχετικά με τη διαδικασία μετεγκατάστασης και τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των αιτούντων, λαμβάνονται δεόντως υπόψη σε αυτούς τους διακανονισμούς.
2. Σε περίπτωση σύναψης τέτοιων διμερών διακανονισμών, η Ιταλία ή η Ελλάδα γνωστοποιούν στο Συμβούλιο και την Επιτροπή τον αριθμό των αιτούντων που αναμένεται να μετεγκατασταθούν στις συνδεδεμένες χώρες. Κατόπιν πρότασης της Επιτροπής, το Συμβούλιο προσαρμόζει αντιστοίχως τις κατανομές των κρατών μελών μειώνοντάς τες κατ' αναλογία.
Άρθρο 12
Υποβολή εκθέσεων
Βάσει των πληροφοριών που παρέχονται από τα κράτη μέλη και τους αρμόδιους οργανισμούς, η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο κάθε έξι μήνες έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.
Βάσει των πληροφοριών που παρέχονται από την Ιταλία και την Ελλάδα, η Επιτροπή υποβάλλει επίσης στο Συμβούλιο κάθε έξι μήνες έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του οδικού χάρτη που αναφέρεται στο άρθρο 8.
Άρθρο 13
Έναρξη ισχύος
1. Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
2. Εφαρμόζεται έως τις 26 Σεπτεμβρίου 2017.
3. Εφαρμόζεται σε πρόσωπα που φθάνουν στο έδαφος της Ιταλίας και της Ελλάδας από τις 25 Σεπτεμβρίου 2015 έως τις 26 Σεπτεμβρίου 2017, καθώς και στους αιτούντες που έφθασαν στο έδαφος των εν λόγω κρατών μελών από τις 24 Μαρτίου 2015 και μετά.
Βρυξέλλες, 22 Σεπτεμβρίου 2015.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
J. ASSELBORN
(1) Γνώμη της 17ης Σεπτεμβρίου 2015 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) Απόφαση (ΕΕ) 2015/1523 του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2015, για τη θέσπιση προσωρινών μέτρων στον τομέα της διεθνούς προστασίας υπέρ της Ιταλίας και της Ελλάδας (ΕΕ L 239 της 15.9.2015, σ. 146).
(3) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 604/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, για τη θέσπιση των κριτηρίων και μηχανισμών για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης διεθνούς προστασίας που υποβάλλεται σε κράτος μέλος από υπήκοο τρίτης χώρας ή από απάτριδα (ΕΕ L 180 της 29.6.2013, σ. 31).
(4) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1560/2003 της Επιτροπής,της 2ας Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 343/2003 του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση των κριτηρίων και μηχανισμών για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος από υπήκοο τρίτης χώρας (ΕΕ L 222 της 5.9.2003, σ. 3).
(5) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 118/2014 της Επιτροπής, της 30ης Ιανουαρίου 2014, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1560/2003 όσον αφορά τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 343/2003 του Συμβουλίου για τη θέσπιση των κριτηρίων και μηχανισμών για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος από υπήκοο τρίτης χώρας (ΕΕ L 39 της 8.2.2014, σ. 1).
(6) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 516/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Απριλίου 2014 για τη δημιουργία του Ταμείου Ασύλου, Μετανάστευσης και Ένταξης, την τροποποίηση της απόφασης 2008/381/ΕΚ του Συμβουλίου και την κατάργηση των αποφάσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου αριθ. 573/2007/ΕΚ και αριθ. 575/2007/ΕΚ και της απόφασης 2007/435/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 150 της 20.5.2014, σ. 168).
(7) Οδηγία 2013/33/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με τις απαιτήσεις για την υποδοχή των αιτούντων διεθνή προστασία (ΕΕ L 180 της 29.6.2013, σ. 96).
(8) Οδηγία 2013/32/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με κοινές διαδικασίες για τη χορήγηση και ανάκληση του καθεστώτος διεθνούς προστασίας (ΕΕ L 180 της 29.6.2013, σ. 60).
(9) Οδηγία 2013/33/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με τις απαιτήσεις για την υποδοχή των αιτούντων διεθνή προστασία (αναδιατύπωση) (ΕΕ L 180 της 29.6.2013, σ. 96).
(10) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 603/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με τη θέσπιση του «Eurodac» για την αντιπαραβολή δακτυλικών αποτυπωμάτων για την αποτελεσματική εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 604/2013 για τη θέσπιση των κριτηρίων και μηχανισμών για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους που είναι υπεύθυνο για την εξέταση αίτησης διεθνούς προστασίας που υποβάλλεται σε κράτος μέλος από υπήκοο τρίτης χώρας ή από απάτριδα και σχετικά με αιτήσεις της αντιπαραβολής με τα δεδομένα Eurodac που υποβάλλουν οι αρχές επιβολής του νόμου των κρατών μελών και η Ευρωπόλ για σκοπούς επιβολής του νόμου και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1077/2011 σχετικά με την ίδρυση Ευρωπαϊκού Οργανισμού για τη Λειτουργική Διαχείριση Συστημάτων ΤΠ Μεγάλης Κλίμακας στον Χώρο Ελευθερίας, Ασφάλειας και Δικαιοσύνης (ΕΕ L 180 της 29.6.2013, σ. 1).
(11) Οδηγία 2008/115/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008. σχετικά με τους κοινούς κανόνες και διαδικασίες στα κράτη μέλη για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών (ΕΕ L 348 της 24.12.2008, σ. 98).
(12) Οδηγία 2011/95/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με τις απαιτήσεις για την αναγνώριση των υπηκόων τρίτων χωρών ή των απατρίδων ως δικαιούχων διεθνούς προστασίας, για ένα ενιαίο καθεστώς για τους πρόσφυγες ή για τα άτομα που δικαιούνται επικουρική προστασία και για το περιεχόμενο της παρεχόμενης προστασίας (ΕΕ L 337 της 20.12.2011, σ. 9).
(13) Οδηγία 2013/32/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με κοινές διαδικασίες για τη χορήγηση και ανάκληση του καθεστώτος διεθνούς προστασίας (ΕΕ L 180 της 29.6.2013, σ. 60).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Κατανομές από την Ιταλία
|
Κατανομή ανά κράτος μέλος (μετεγκατάσταση 15 600 αιτούντων) |
Αυστρία |
462 |
Βέλγιο |
579 |
Βουλγαρία |
201 |
Κροατία |
134 |
Κύπρος |
35 |
Τσεχική Δημοκρατία |
376 |
Εσθονία |
47 |
Φινλανδία |
304 |
Γαλλία |
3 064 |
Γερμανία |
4 027 |
Ουγγαρία |
306 |
Λετονία |
66 |
Λιθουανία |
98 |
Λουξεμβούργο |
56 |
Μάλτα |
17 |
Κάτω Χώρες |
922 |
Πολωνία |
1 201 |
Πορτογαλία |
388 |
Ρουμανία |
585 |
Σλοβακία |
190 |
Σλοβενία |
80 |
Ισπανία |
1 896 |
Σουηδία |
567 |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
Κατανομές από την Ελλάδα
|
Κατανομή ανά κράτος μέλος (μετεγκατάσταση 50 400 αιτούντων) |
Αυστρία |
1 491 |
Βέλγιο |
1 869 |
Βουλγαρία |
651 |
Κροατία |
434 |
Κύπρος |
112 |
Τσεχική Δημοκρατία |
1 215 |
Εσθονία |
152 |
Φινλανδία |
982 |
Γαλλία |
9 898 |
Γερμανία |
13 009 |
Ουγγαρία |
988 |
Λετονία |
215 |
Λιθουανία |
318 |
Λουξεμβούργο |
181 |
Μάλτα |
54 |
Κάτω Χώρες |
2 978 |
Πολωνία |
3 881 |
Πορτογαλία |
1 254 |
Ρουμανία |
1 890 |
Σλοβακία |
612 |
Σλοβενία |
257 |
Ισπανία |
6 127 |
Σουηδία |
1 830 |
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/95 |
ΚΑΤ' ΕΞΟΥΣΙΟΔΌΤΗΣΗΣ ΑΠΌΦΑΣΗΣ (ΕΕ) 2015/1602 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 5ης Ιουνίου 2015
σχετικά με την ισοδυναμία του καθεστώτος φερεγγυότητας και προληπτικής εποπτείας για τις ασφαλιστικές και αντασφαλιστικές επιχειρήσεις που ισχύει στην Ελβετία, βάσει του άρθρου 172 παράγραφος 2, του άρθρου 227 παράγραφος 4 και του άρθρου 260 παράγραφος 3 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 2009/138/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2009, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων ασφάλισης και αντασφάλισης (Φερεγγυότητα II) (1), και ιδίως το άρθρο 172 παράγραφος 2, το άρθρο 227 παράγραφος 4 και το άρθρο 260 παράγραφος 3,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η οδηγία 2009/138/ΕΚ καθιερώνει ένα βασισμένο στον κίνδυνο καθεστώς προληπτικής εποπτείας των ασφαλιστικών και αντασφαλιστικών επιχειρήσεων στην Ένωση. Η πλήρης εφαρμογή της οδηγίας 2009/138/ΕΚ για τους ασφαλιστές και τους αντασφαλιστές στην Ένωση θα αρχίσει την 1η Ιανουαρίου 2016. |
(2) |
Μολονότι η οδηγία Φερεγγυότητα ΙΙ θα εφαρμοστεί πλήρως από την 1η Ιανουαρίου 2016, η Επιτροπή μπορεί ήδη να εκδώσει την παρούσα κατ' εξουσιοδότηση απόφαση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 311 της οδηγίας Φερεγγυότητα II. |
(3) |
Το άρθρο 172 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ αφορά την ισοδυναμία του καθεστώτος φερεγγυότητας μιας τρίτης χώρας, το οποίο εφαρμόζεται για αντασφαλιστικές δραστηριότητες επιχειρήσεων με έδρα στη συγκεκριμένη τρίτη χώρα. Ο θετικός προσδιορισμός ισοδυναμίας επιτρέπει να αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο οι συμβάσεις αντασφάλισης που συνάπτονται με επιχειρήσεις που έχουν την έδρα τους στη συγκεκριμένη τρίτη χώρα, όπως οι συμβάσεις αντασφάλισης που συνάπτονται με επιχειρήσεις που έχουν λάβει άδεια σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία. |
(4) |
Το άρθρο 227 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ αφορά την ισοδυναμία για ασφαλιστικές επιχειρήσεις τρίτων χωρών που αποτελούν μέρος ομίλων που έχουν την έδρα τους στην Ένωση. Ο θετικός προσδιορισμός ισοδυναμίας επιτρέπει στους ομίλους αυτούς, όταν χρησιμοποιείται η αφαίρεση και άθροιση ως μέθοδος ενοποίησης για την υποβολή αναφοράς του ομίλου τους, να λαμβάνουν υπόψη τον υπολογισμό των κεφαλαιακών απαιτήσεων και των διαθέσιμων κεφαλαίων (ίδια κεφάλαια) βάσει των κανόνων της χώρας εκτός Ένωσης, αντί να τα υπολογίζουν βάσει της οδηγίας 2009/138/ΕΚ, για τους σκοπούς του υπολογισμού της απαίτησης φερεγγυότητας του ομίλου και των επιλέξιμων ιδίων κεφαλαίων. |
(5) |
Το άρθρο 260 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ αφορά την ισοδυναμία για ασφαλιστικές και αντασφαλιστικές επιχειρήσεις, η μητρική επιχείρηση των οποίων έχει την έδρα της εκτός της Ένωσης. Σύμφωνα με το άρθρο 261 παράγραφος 1 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ, σε περίπτωση θετικού προσδιορισμού ισοδυναμίας, τα κράτη μέλη βασίζονται στην ισοδύναμη εποπτεία ομίλου που ασκείται από τις εποπτικές αρχές του ομίλου τρίτης χώρας. |
(6) |
Το νομοθετικό καθεστώς τρίτης χώρας πρέπει να θεωρείται ως πλήρως ισοδύναμο με εκείνο που καθιερώνεται με την οδηγία 2009/138/ΕΚ, εάν πληροί προϋποθέσεις οι οποίες παρέχουν συγκρίσιμο επίπεδο προστασίας των αντισυμβαλλομένων και των δικαιούχων. Οι προσδιορισμοί πλήρους ισοδυναμίας, βάσει του άρθρου 172 παράγραφος 2, του άρθρου 227 παράγραφος 4 και του άρθρου 260 παράγραφος 3, είναι απεριόριστης διάρκειας, εκτός εάν ανακληθούν. |
(7) |
Στις 9 Μαρτίου 2015, η Ευρωπαϊκή Αρχή Ασφαλίσεων και Επαγγελματικών Συντάξεων (ΕΑΑΕΣ) γνωμοδότησε στην Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1094/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2), σχετικά με το ρυθμιστικό και εποπτικό σύστημα που ισχύει στην Ελβετία για (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις και ομίλους. Η γνώμη της ΕΑΑΕΣ βασίζεται στο σχετικό νομοθετικό πλαίσιο της Ελβετίας, που περιλαμβάνει τον ελβετικό νόμο, της 22ας Ιουνίου 2007, σχετικά με την εποπτεία των χρηματοπιστωτικών αγορών (Financial Market Supervisory Act — «FINMASA»), ο οποίος τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2009, τον νόμο, της 17ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εποπτεία του ασφαλιστικού τομέα (Insurance Supervision Act — «ISA»), καθώς και το διάταγμα σχετικά με την εποπτεία του ασφαλιστικού τομέα (Insurance Supervision Ordinance — «ISO») (3). Η Επιτροπή στήριξε την αξιολόγησή της στις πληροφορίες που παρασχέθηκαν από την ΕΑΑΕΣ. |
(8) |
Λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 2015/35 (4), και ιδίως των άρθρων 378, 379 και 380, καθώς και της γνώμης της ΕΑΑΕΣ, πρέπει να εφαρμοστεί μια σειρά κριτηρίων για την αξιολόγηση της ισοδυναμίας, βάσει του άρθρου 172 παράγραφος 2, του άρθρου 227 παράγραφος 4 και του άρθρου 260 παράγραφος 3 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ, αντιστοίχως. |
(9) |
Τα κριτήρια αυτά περιλαμβάνουν ορισμένες απαιτήσεις οι οποίες είναι κοινές σε δύο ή περισσότερα από τα άρθρα 378, 379 και 380 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/35, οι οποίες ισχύουν στο επίπεδο μεμονωμένων (5) (αντ)ασφαλιστικών επιχειρήσεων και στο επίπεδο (αντ)ασφαλιστικών ομίλων, και οι οποίες καλύπτουν τα ζητήματα εξουσιών, φερεγγυότητας, διακυβέρνησης, διαφάνειας, συνεργασίας μεταξύ των αρχών και χειρισμού των εμπιστευτικών πληροφοριών, καθώς και του αντικτύπου των αποφάσεων στη χρηματοπιστωτική σταθερότητα. |
(10) |
Πρώτον, όσον αφορά τα μέσα, τις εξουσίες και τις αρμοδιότητες, η ελβετική εποπτική αρχή των χρηματοπιστωτικών αγορών («FINMA») έχει την εξουσία να εποπτεύει ουσιαστικά τις (αντ)ασφαλιστικές δραστηριότητες και να επιβάλλει κυρώσεις ή να λαμβάνει μέτρα αναγκαστικής εκτέλεσης, όταν είναι αναγκαίο, όπως ανάκληση της άδειας άσκησης επιχειρηματικής δραστηριότητας ή αντικατάσταση του συνόλου ή μέρους της διοίκησής της. Η FINMA έχει τα αναγκαία οικονομικά και ανθρώπινα μέσα, την εμπειρογνωμοσύνη, τις ικανότητες, καθώς και την εντολή να προστατεύει αποτελεσματικά όλους τους αντισυμβαλλομένους και τους δικαιούχους. |
(11) |
Δεύτερον, όσον αφορά τη φερεγγυότητα, η ελβετική δοκιμή φερεγγυότητας (Swiss Solvency Test — «SST») για την εκτίμηση της χρηματοοικονομικής θέσης των (αντ)ασφαλιστικών επιχειρήσεων ή ομίλων βασίζεται σε υγιείς οικονομικές αρχές και οι απαιτήσεις φερεγγυότητας βασίζονται σε οικονομική αποτίμηση όλων των περιουσιακών στοιχείων και υποχρεώσεων. Στο πλαίσιο της SST, απαιτείται από τις (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις να κατέχουν επαρκείς χρηματοδοτικούς πόρους και καθορίζονται κριτήρια σχετικά με τις τεχνικές προβλέψεις, τις επενδύσεις, τις κεφαλαιακές απαιτήσεις (συμπεριλαμβανομένου του ελάχιστου επιπέδου κεφαλαίου) και τα ίδια κεφάλαια, βάσει των οποίων απαιτείται έγκαιρη παρέμβαση της FINMA, εάν δεν τηρούνται οι κεφαλαιακές απαιτήσεις ή εάν απειλούνται τα συμφέροντα των αντισυμβαλλομένων. Οι κεφαλαιακές απαιτήσεις βασίζονται στον κίνδυνο, με στόχο την αποτύπωση των ποσοτικά μετρήσιμων κινδύνων. Σε περίπτωση που ο κίνδυνος δεν είναι ποσοτικά μετρήσιμος, αποτελεί αντικείμενο άλλων μέτρων: για παράδειγμα, οι λειτουργικοί κίνδυνοι λαμβάνονται υπόψη ποιοτικά μέσω της ελβετικής ποιοτικής αξιολόγησης (Swiss Quality Assessment — «SQA»). Η βασική κεφαλαιακή απαίτηση, γνωστή ως στόχος κεφαλαίου σύμφωνα με την SST, υπολογίζεται για την κάλυψη μη αναμενόμενων ζημιών που προκύπτουν από τις υφιστάμενες επιχειρηματικές δραστηριότητες. Επιπλέον, το απόλυτο ποσό της ελάχιστης κεφαλαιακής απαίτησης (ελάχιστο κεφάλαιο) για τις ασφαλιστικές επιχειρήσεις ποικίλλει στο πλαίσιο της SST, αναλόγως με την κατηγορία ασφαλιστικών δραστηριοτήτων. Και οι δύο αυτές απαιτήσεις είναι τουλάχιστον εξίσου ισχυρές με τις αντίστοιχες απαιτήσεις της οδηγίας 2009/138/ΕΚ για όλους τους σημερινούς συνδυασμούς κατηγοριών δραστηριοτήτων των ελβετικών ασφαλιστικών επιχειρήσεων. Όσον αφορά τα υποδείγματα, οι ασφαλιστικές επιχειρήσεις μπορούν να χρησιμοποιούν τυποποιημένο υπόδειγμα ή, εάν το απαιτήσει η FINMA ή με δική τους πρωτοβουλία, εσωτερικό υπόδειγμα. |
(12) |
Τρίτον, όσον αφορά τη διακυβέρνηση, το ελβετικό καθεστώς φερεγγυότητας απαιτεί από τις (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις να διαθέτουν αποτελεσματικό σύστημα διακυβέρνησης, επιβάλλοντάς τους ειδικότερα σαφή οργανωτική δομή, απαιτήσεις ικανότητας και ήθους για τα πρόσωπα που διοικούν πραγματικά τις επιχειρήσεις, αποτελεσματική διαδικασία για τη διαβίβαση πληροφοριών εντός των επιχειρήσεων και προς τη FINMA. Επιπλέον, η FINMA εποπτεύει αποτελεσματικά τα καθήκοντα και τις δραστηριότητες που ανατίθενται σε εξωτερικούς φορείς. |
(13) |
Στο πλαίσιο της SST, απαιτείται επίσης από τις (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις και ομίλους να διατηρούν λειτουργίες διαχείρισης κινδύνων, συμμόρφωσης, εσωτερικού λογιστικού ελέγχου και αναλογιστικές λειτουργίες. Βάσει της SST, επιβάλλεται ένα σύστημα διαχείρισης κινδύνων που παρέχει τη δυνατότητα προσδιορισμού, μέτρησης, παρακολούθησης, διαχείρισης και αναφοράς των κινδύνων, καθώς και ένα αποτελεσματικό σύστημα εσωτερικού ελέγχου. Οι απαιτήσεις της οδηγίας 2009/138/ΕΚ όσον αφορά τον εσωτερικό έλεγχο και τη συμμόρφωση για μεμονωμένες επιχειρήσεις καλύπτονται ικανοποιητικά από το ISO, δεδομένου ότι το εν λόγω διάταγμα ενισχύει τις απαιτήσεις διαχείρισης των κινδύνων, και ιδίως την υποχρέωση των επιχειρήσεων να διαθέτουν λειτουργία συμμόρφωσης. |
(14) |
Βάσει του καθεστώτος που ισχύει στην Ελβετία, απαιτείται να συνάδουν οι αλλαγές στην εμπορική πολιτική ή τη διοίκηση των (αντ)ασφαλιστικών επιχειρήσεων ή ομίλων ή στις ειδικές συμμετοχές σε τέτοιες επιχειρήσεις ή ομίλους με την ασφαλή και συνετή διοίκηση. Ειδικότερα, οι εξαγορές και οι αλλαγές στο επιχειρηματικό σχέδιο ή σε ειδικές συμμετοχές (αντ)ασφαλιστικών επιχειρήσεων ή ασφαλιστικών ομίλων κοινοποιούνται στη FINMA, η οποία δύναται να επιβάλει τις δέουσες κυρώσεις, εάν αυτό δικαιολογείται, όπως απαγόρευση της εξαγοράς. |
(15) |
Τέταρτον, όσον αφορά τη διαφάνεια, οι (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις και όμιλοι υποχρεούνται να παρέχουν στη FINMA όλες τις πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την εποπτεία, και να δημοσιεύουν, τουλάχιστον σε ετήσια βάση, έκθεση σχετικά με τη φερεγγυότητα και τη χρηματοοικονομική τους κατάσταση. Οι απαιτήσεις της οδηγίας 2009/138/ΕΚ όσον αφορά τη δημοσιοποίηση καλύπτονται ικανοποιητικά από το ISO, δεδομένου ότι τα είδη ποιοτικών και ποσοτικών πληροφοριών που πρέπει να δημοσιοποιούνται είναι σύμφωνα με την οδηγία 2009/138/ΕΚ. Βάσει του ISO, οι (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις και όμιλοι οφείλουν να γνωστοποιούν τις επιχειρηματικές τους δραστηριότητες, τις επιδόσεις, τη διαχείριση κινδύνων, το προφίλ κινδύνου και τις μεθόδους που χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση, ιδίως όσον αφορά τις προβλέψεις, τη διαχείριση των κεφαλαίων και τη φερεγγυότητα. |
(16) |
Πέμπτον, ως προς το επαγγελματικό απόρρητο και τη συνεργασία και την ανταλλαγή πληροφοριών, το καθεστώς που ισχύει στην Ελβετία προβλέπει υποχρεώσεις επαγγελματικού απορρήτου για όλα τα πρόσωπα που εργάζονται ή έχουν εργαστεί για λογαριασμό της FINMA, συμπεριλαμβανομένων των ελεγκτών και των εμπειρογνωμόνων που ενεργούν εξ ονόματος της FINMA. Στις υποχρεώσεις αυτές προβλέπεται επίσης ότι οι εμπιστευτικές πληροφορίες δεν μπορούν να δημοσιοποιούνται παρά μόνον σε συνοπτική ή συγκεντρωτική μορφή, με την επιφύλαξη των περιπτώσεων που εμπίπτουν στο ποινικό δίκαιο. Εξάλλου, η FINMA θα χρησιμοποιεί τις εμπιστευτικές πληροφορίες που λαμβάνει από άλλες εποπτικές αρχές μόνον για την εκτέλεση των καθηκόντων της και για τους σκοπούς που προβλέπονται από τον νόμο. Στο πλαίσιο του καθεστώτος που ισχύει στην Ελβετία, απαιτείται επίσης, σε περίπτωση που μια (αντ)ασφαλιστική επιχείρηση κηρυχθεί σε πτώχευση ή τελεί υπό αναγκαστική εκκαθάριση, οι εμπιστευτικές πληροφορίες να μπορούν να γνωστοποιηθούν, εάν δεν αφορούν τρίτους που συμμετέχουν στη διάσωση της επιχείρησης αυτής. Η FINMA μπορεί να ανταλλάσσει εμπιστευτικές πληροφορίες τις οποίες έλαβε από άλλη εποπτική αρχή με αρχές, φορείς ή πρόσωπα που καλύπτονται από τις υποχρεώσεις τήρησης επαγγελματικού απορρήτου στην Ελβετία, μόνον κατόπιν ρητής συγκατάθεσης της εν λόγω εποπτικής αρχής. Έχει υπογράψει Μνημόνια Συνεννόησης με όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης, με σκοπό τον συντονισμό της διεθνούς συνεργασίας, ιδίως όσον αφορά την ανταλλαγή εμπιστευτικών πληροφοριών. |
(17) |
Έκτον, σχετικά με τον αντίκτυπο των αποφάσεών τους, η FINMA και οι άλλες ελβετικές αρχές που έχουν αποστολή να διασφαλίζουν την εύρυθμη λειτουργία των χρηματοπιστωτικών αγορών, όπως η Ελβετική Εθνική Τράπεζα και το Υπουργείο Οικονομικών, διαθέτουν τα αναγκαία μέσα για να συνεκτιμούν πώς θα επηρεάσουν οι αποφάσεις τη σταθερότητα των χρηματοπιστωτικών συστημάτων σε παγκόσμιο επίπεδο, ιδίως σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, και να λαμβάνουν υπόψη τα ενδεχόμενα φιλοκυκλικά αποτελέσματά τους, σε περίπτωση ασυνήθιστων κινήσεων στις χρηματοοικονομικές αγορές. Στο πλαίσιο του καθεστώτος που ισχύει στην Ελβετία, πραγματοποιούνται τακτικές συνεδριάσεις μεταξύ των προαναφερθεισών αρχών, με σκοπό την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τους κινδύνους για τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα, καθώς και τον συντονισμό των ενεργειών τους. Το ίδιο συμβαίνει και σε διεθνές επίπεδο, όπου οι ελβετικές αρχές ανταλλάσσουν πληροφορίες, για παράδειγμα, με τα σώματα εποπτών των κρατών μελών της Ένωσης και την ΕΑΑΕΣ επί θεμάτων χρηματοπιστωτικής σταθερότητας. |
(18) |
Στα άρθρα 378 και 380 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 2015/35 καθορίζονται επίσης ειδικά κριτήρια σχετικά με την ισοδυναμία για τις αντασφαλιστικές δραστηριότητες και για την εποπτεία των ομίλων. |
(19) |
Όσον αφορά τα ειδικά κριτήρια για τις αντασφαλιστικές δραστηριότητες, βάσει του άρθρου 378 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 2015/35, η ανάληψη αντασφαλιστικών δραστηριοτήτων υπόκειται σε προηγούμενη άδεια από τη FINMA, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται λεπτομερή πρότυπα που καθορίζονται διά νόμου. Οι εξαρτημένες αντασφαλιστικές επιχειρήσεις καλύπτονται από το καθεστώς φερεγγυότητας που ισχύει στην Ελβετία, βάσει του διατάγματος ISO. |
(20) |
Όσον αφορά τα ειδικά κριτήρια για την εποπτεία των ομίλων, βάσει του άρθρου 380 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 2015/35, η FINMA έχει την εξουσία να καθορίζει ποιες επιχειρήσεις υπάγονται στο πεδίο της εποπτείας σε επίπεδο ομίλου και να εποπτεύει τις ασφαλιστικές και αντασφαλιστικές επιχειρήσεις που ανήκουν σε όμιλο. Η FINMA εποπτεύει όλες τις (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις στις οποίες μια συμμετέχουσα επιχείρηση, όπως ορίζεται στο άρθρο 212 παράγραφος 1 στοιχείο α) της οδηγίας 2009/138/ΕΚ, ασκεί δεσπόζουσα ή σημαντική επιρροή. |
(21) |
Η FINMA είναι σε θέση να αξιολογεί το προφίλ κινδύνου, τη χρηματοοικονομική θέση και τη φερεγγυότητα των (αντ)ασφαλιστικών επιχειρήσεων που ανήκουν σε όμιλο, καθώς και την επιχειρηματική στρατηγική του ομίλου. |
(22) |
Βάσει του καθεστώτος που ισχύει στην Ελβετία, οι κανόνες υποβολής αναφορών και λογιστικής επιτρέπουν την παρακολούθηση των συναλλαγών στο εσωτερικό του ομίλου και των συγκεντρώσεων κινδύνων, τις οποίες πρέπει να αναφέρουν οι (αντ)ασφαλιστικοί όμιλοι τουλάχιστον σε ετήσια βάση. |
(23) |
Βάσει του καθεστώτος που ισχύει στην Ελβετία, η FINMA περιορίζει τη χρήση των ιδίων κεφαλαίων μιας (αντ)ασφαλιστικής επιχείρησης, εάν δεν μπορούν να διατεθούν στην πράξη για την κάλυψη των κεφαλαιακών απαιτήσεων της συμμετέχουσας επιχείρησης για την οποία υπολογίζεται η φερεγγυότητα σε επίπεδο ομίλου. Ο υπολογισμός της φερεγγυότητας του ομίλου καταλήγει σε αποτελέσματα τουλάχιστον ισοδύναμα με τα αποτελέσματα των μεθόδων που προβλέπονται στα άρθρα 230 και 233 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ, χωρίς διπλή μέτρηση των ιδίων κεφαλαίων και μετά την κατάργηση της δημιουργίας κεφαλαίων εντός του ομίλου μέσω αμοιβαίας χρηματοδότησης. Ειδικότερα, ακόμη και αν δεν υπάρχει δείκτης φερεγγυότητας του ομίλου, όπως στο πλαίσιο των άρθρων 230 και 233 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ, αλλά μια σειρά από δείκτες φερεγγυότητας ανά οντότητα εντός του ομίλου, η εν λόγω σειρά αποτυπώνει όλες τις αλληλεπιδράσεις μεταξύ των οντοτήτων του ομίλου και, ως εκ τούτου, λαμβάνει υπόψη τη δομή του ομίλου. |
(24) |
Κατά συνέπεια, δεδομένου ότι πληροί όλα τα κριτήρια που καθορίζονται στα άρθρα 378, 379 και 380 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 2015/35, το ρυθμιστικό και εποπτικό καθεστώς που ισχύει στην Ελβετία για τις (αντ)ασφαλιστικές επιχειρήσεις και ομίλους θεωρείται ότι πληροί τα κριτήρια για πλήρη ισοδυναμία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 172 παράγραφος 2, το άρθρο 227 παράγραφος 4 και το άρθρο 260 παράγραφος 3 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ. |
(25) |
Η Επιτροπή δύναται να προβεί σε ειδική επανεξέταση για επιμέρους τρίτες χώρες ή εδάφη, ανά πάσα στιγμή, εκτός του πλαισίου της γενικής επανεξέτασης, σε περίπτωση που καταστεί αναγκαίο, λόγω των σχετικών εξελίξεων, να επαναξιολογήσει η Επιτροπή την αναγνώριση που χορηγείται με την παρούσα απόφαση. Η Επιτροπή θα πρέπει να εξακολουθήσει να παρακολουθεί, με την τεχνική βοήθεια της ΕΑΑΕΣ, την εξέλιξη του καθεστώτος που ισχύει στην Ελβετία, και την εκπλήρωση των προϋποθέσεων βάσει των οποίων ελήφθη η παρούσα απόφαση. |
(26) |
Η οδηγία 2009/138/ΕΚ εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2016. Ως εκ τούτου, με την παρούσα απόφαση θα πρέπει επίσης να χορηγηθεί ισοδυναμία από την ημερομηνία αυτή για το καθεστώς φερεγγυότητας και προληπτικής εποπτείας που ισχύει στην Ελβετία, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Από την 1η Ιανουαρίου 2016, το καθεστώς φερεγγυότητας που ισχύει στην Ελβετία και εφαρμόζεται για τις αντασφαλιστικές δραστηριότητες επιχειρήσεων με έδρα στην Ελβετία θεωρείται ισοδύναμο με τις απαιτήσεις του τίτλου I της οδηγίας 2009/138/ΕΚ.
Άρθρο 2
Από την 1η Ιανουαρίου 2016, το καθεστώς φερεγγυότητας που ισχύει στην Ελβετία και εφαρμόζεται για τις ασφαλιστικές και αντασφαλιστικές επιχειρήσεις με έδρα στην Ελβετία θεωρείται ισοδύναμο με τις απαιτήσεις του τίτλου I κεφάλαιο VI της οδηγίας 2009/138/ΕΚ.
Άρθρο 3
Από την 1η Ιανουαρίου 2016, το καθεστώς προληπτικής εποπτείας που ισχύει στην Ελβετία και εφαρμόζεται για την εποπτεία ασφαλιστικών και αντασφαλιστικών επιχειρήσεων ενός ομίλου θεωρείται ισοδύναμο με τις απαιτήσεις του τίτλου III της οδηγίας 2009/138/ΕΚ.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Βρυξέλλες, 5 Ιουνίου 2015.
Για την Επιτροπή
Ο Πρόεδρος
Jean-Claude JUNCKER
(1) ΕΕ L 335 της 17.12.2009, σ. 1.
(2) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1094/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 2010, για τη σύσταση Ευρωπαϊκής Εποπτικής Αρχής (Ευρωπαϊκή Αρχή Ασφαλίσεων και Επαγγελματικών Συντάξεων), την τροποποίηση της απόφασης αριθ. 716/2009/ΕΚ και την κατάργηση της απόφασης 2009/79/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 331 της 15.12.2010, σ. 48).
(3) Το διάταγμα ISO εκδόθηκε από το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Συμβούλιο στις 25 Μαρτίου 2015, και τίθεται σε ισχύ την 1η Ιουλίου 2015.
(4) Κατ' εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2015/35 της Επιτροπής, της 10ης Οκτωβρίου 2014, για τη συμπλήρωση της οδηγίας 2009/138/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων ασφάλισης και αντασφάλισης (Φερεγγυότητα II), (ΕΕ L 12 της 17.1.2015, σ. 1).
(5) Στην παρούσα πράξη διευκρινίζουμε αν λαμβάνουμε υπόψη τις ασφαλιστικές επιχειρήσεις μεμονωμένα ή σε επίπεδο ομίλου. Οι μεμονωμένες επιχειρήσεις μπορεί να αποτελούν ή να μην αποτελούν μέρος ομίλων.
24.9.2015 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 248/99 |
ΑΠΌΦΑΣΗ (EE) 2015/1603 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 13ης Αυγούστου 2015
σχετικά με μέτρο που έλαβε η Ισπανία σύμφωνα με το άρθρο 7 της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την απόσυρση από την αγορά ενός τύπου βοηθημάτων άντωσης για μαθήματα κολύμβησης
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
Έχοντας υπόψη την οδηγία 89/686/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέσα ατομικής προστασίας (1), και ιδίως το άρθρο 7,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι ισπανικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη ένα μέτρο απόσυρσης από την αγορά σχετικά με τον τύπο βοηθημάτων άντωσης για μαθήματα κολύμβησης Delphin Schwimmscheiben- Typ Super, του κατασκευαστή Delphin Vertriebs- und Service GmbH, D-61192 Niddatal, Γερμανία. Το προϊόν έφερε τη σήμανση «CE», σύμφωνα με την οδηγία 89/686/ΕΟΚ, αφού είχε υποβληθεί σε δοκιμή και εξέταση τύπου σύμφωνα με το εναρμονισμένο πρότυπο EN 13138-1:2008 Βοηθήματα άντωσης για μαθήματα κολύμβησης — Μέρος 1: Απαιτήσεις ασφαλείας και μέθοδοι δοκιμής για βοηθήματα άντωσης που φοριούνται από τον γερμανικό κοινοποιημένο οργανισμό TÜV Rheinland LGA Products GmbH (Σημείωση 0197). Το προϊόν θεωρείται ατομικός εξοπλισμός προστασίας που κατατάσσεται στην κατηγορία II. |
(2) |
Η κοινοποίηση έγινε κατόπιν αναφοράς ατυχήματος: έπειτα από ένα μάθημα κολύμβησης, όταν οι γονείς συγκέντρωναν τα πράγματά τους πριν επιστρέψουν στο σπίτι τους, ένα παιδί δάγκωσε έναν από τους δίσκους, απέσπασε και κατάπιε ένα μικρό κομμάτι του, με αποτέλεσμα να χρειαστεί ιατρική περίθαλψη και νοσηλεία. |
(3) |
Οι ισπανικές αρχές διέταξαν την απόσυρση του προϊόντος από την αγορά. Το μέτρο αιτιολογήθηκε από τη μη ικανοποιητική εφαρμογή των προτύπων που αναφέρονται στο άρθρο 5 της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ, και ιδίως του εναρμονισμένου προτύπου EN 13138-1:2008 Βοηθήματα άντωσης για μαθήματα κολύμβησης — Μέρος 1: Απαιτήσεις ασφαλείας και μέθοδοι δοκιμής για βοηθήματα άντωσης που φοριούνται, ρήτρα 5.4.2 Μικρά εξαρτήματα, που σχετίζεται με τη βασική απαίτηση υγείας και ασφάλειας του σημείου 1.2.1 του παραρτήματος II της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ, Απουσία κινδύνων και άλλων «αυτογενών» παραγόντων όχλησης. Το σημείο 5.4.2 του προτύπου EN 13138-1 προβλέπει ότι τα συνδεδεμένα μικρά εξαρτήματα πρέπει να αντέχουν έλξη (90 ± 2) N προς την κατεύθυνση που έχει τις περισσότερες πιθανότητες να προκληθεί βλάβη χωρίς να αποσπαστούν από το προϊόν. Τα εξαρτήματα που μπορούν να αποσπαστούν δεν θα πρέπει να χωρούν εξ ολοκλήρου στον κύλινδρο για μικρά εξαρτήματα, η δοκιμή του οποίου πρέπει να είναι σύμφωνη με το πρότυπο EN 71-1. |
(4) |
Οι ισπανικές αρχές διευκρίνισαν ότι, μετά τη διενέργεια δοκιμών εφελκυσμού σύμφωνα με το εναρμονισμένο πρότυπο EN 13138-1:2008, αποκαλύφθηκε ότι μπορούν να αποσπαστούν από το προϊόν μικρά εξαρτήματα που τα μικρά παιδιά για τα οποία προορίζεται το προϊόν μπορούν να τα καταπιούν. Τα εν λόγω μικρά εξαρτήματα αποσπώνταν έπειτα από έλξη η οποία ήταν πάντα μικρότερη από 90 N, χωρούσαν δε εξ ολοκλήρου στον κύλινδρο για μικρά εξαρτήματα. Οι ισπανικές αρχές θεώρησαν ότι η ρήτρα 5.4.2 του εν λόγω προτύπου δεν περιορίζεται στη δοκιμή μόνο των συνδεδεμένων μικρών εξαρτημάτων, αλλά αναφέρεται στη δοκιμή των μικρών εξαρτημάτων εν γένει. Χρησιμοποίησαν έναν ενσωματωμένο εξοπλισμό δοκιμών, σύμφωνα με τις δοκιμές που ορίζονται στα πρότυπα EN 12227:2010 Παιδικά πάρκα για οικιακή χρήση — Απαιτήσεις ασφαλείας και μέθοδοι δοκιμής και EN 716-2:2008 Έπιπλα — παιδικά κρεβατάκια και πτυσσόμενα κρεβάτια για οικιακή χρήση — Μέρος 2: Μέθοδοι δοκιμών. |
(5) |
Οι γερμανικές αρχές δεν συμφώνησαν με την αξιολόγηση κινδύνου που διενήργησαν οι ισπανικές αρχές, θεωρώντας ότι η μέθοδος δοκιμής που χρησιμοποιήθηκε δεν ήταν συμβατή με την πρακτική χρήση του εξοπλισμού. Κατά την άποψή τους, η ρήτρα 5.4.2 του προτύπου EN 13138-1 καλύπτει μόνο τα συνδεδεμένα μικρά εξαρτήματα. Οι γερμανικές αρχές ισχυρίστηκαν ότι το προϊόν δεν παρουσιάζει σοβαρό κίνδυνο, δεδομένου ότι δεν είναι παιχνίδι και το σενάριο κινδύνου, όπως περιγράφεται από τις ισπανικές αρχές, δεν είναι ρεαλιστικό. |
(6) |
Ο κατασκευαστής αμφισβήτησε επίσης τη μέθοδο δοκιμής που χρησιμοποιήθηκε από τις ισπανικές αρχές. Στην εξέταση τύπου ΕΚ του προϊόντος, ο κοινοποιημένος οργανισμός δεν διενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τη ρήτρα 5.4.2 του προτύπου EN 13138-1, με την παρατήρηση ότι το προϊόν δεν έχει συνδεδεμένα μικρά εξαρτήματα. |
(7) |
Μετά την κοινοποίηση, ο κατασκευαστής ζήτησε από τον κοινοποιημένο οργανισμό να διενεργηθεί πρόσθετη δοκιμή εφελκυσμού σύμφωνα με τη ρήτρα 8.5.2.2 του προτύπου EN 1888:2012 Είδη παιδικής φροντίδας — Τροχοφόρα μέσα μεταφοράς παιδιών — Απαιτήσεις ασφαλείας και μέθοδοι δοκιμής, χρησιμοποιώντας τον ενσωματωμένο εξοπλισμό δοκιμών που περιγράφεται στη ρήτρα 5.7 του εν λόγω προτύπου, που είναι πανομοιότυπος με τον ενσωματωμένο εξοπλισμό δοκιμών που αναφέρεται στα πρότυπα EN 716-2 και EN 12227. Δεν μπορούσαν να αποσπαστούν μικρά εξαρτήματα από το σώμα του προϊόντος. Επιπλέον, ο κοινοποιημένος οργανισμός διενήργησε δοκιμή συνέχειας, από την οποία προέκυψε ότι δεν χαλάρωσε κανένα εξάρτημα όταν το προϊόν υποβλήθηκε σε δύναμη εφελκυσμού 90 N, δοκιμή παρόμοια με τη μέθοδο δοκιμής για μικρά εξαρτήματα στο πρότυπο EN 71-1 Ασφάλεια παιχνιδιών — Μέρος 1: Μηχανικές και φυσικές ιδιότητες. |
(8) |
Η Επιτροπή αναζήτησε εξειδικευμένη τεχνική βοήθεια, έτσι ώστε να αξιολογηθούν τα κύρια ερωτήματα που γεννά η υπόθεση. Διενεργήθηκε εξωτερική μελέτη από τεχνικούς εμπειρογνώμονες, η οποία κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η δοκιμή με μόνο συνδεδεμένα μικρά εξαρτήματα αρκεί για να αποδειχθεί η συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας που προβλέπονται στο σημείο 1.2.1 του παραρτήματος II της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ. |
(9) |
Το πρότυπο EN 13138-1 δεν προβλέπει σαφή μέθοδο για τη δοκιμή των συνδεδεμένων μικρών εξαρτημάτων. Δεδομένης αυτής της ασάφειας, έπρεπε να γίνει επιλογή μεταξύ κατάλληλων διαθέσιμων μεθόδων δοκιμής, λαμβανομένης υπόψη της φύσης του προϊόντος. Οι ισπανικές αρχές εφήρμοσαν τη μέθοδο δοκιμής που έκριναν καταλληλότερη για να αξιολογήσουν τους κινδύνους που εγκυμονεί το προϊόν. Οι τεχνικοί εμπειρογνώμονες, ωστόσο, κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι η μέθοδος δοκιμής που εφαρμόστηκε από τις ισπανικές αρχές δεν ήταν η ενδεδειγμένη. |
(10) |
Η δοκιμή εφελκυσμού που διενεργήθηκε από τον γερμανικό κοινοποιημένο οργανισμό μπορεί να θεωρηθεί ως η μόνη κατάλληλη μέθοδος δοκιμής στην προκειμένη περίπτωση. Ως εκ τούτου, η μέθοδος δοκιμής της εξέτασης τύπου ΕΚ είναι έγκυρη, και η αξιολόγηση βάσει της εξέτασης τύπου ΕΚ του κοινοποιημένου οργανισμού πραγματοποιήθηκε σωστά. |
(11) |
Σύμφωνα με τις διαθέσιμες στατιστικές σχετικά με τα εγγενή βοηθήματα κολύμβησης στην αγορά και τα ατυχήματα, μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι τα βοηθήματα κολύμβησης από εγγενή υλικά δεν εγκυμονούν ιδιαίτερους κινδύνους πνιγμού, όταν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τον σκοπό για τον οποίο προορίζονται και υπό τις προβλέψιμες συνθήκες χρήσης τους. Τα εν λόγω προϊόντα προορίζονται για χρήση μόνο στο νερό, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Το μέτρο που ελήφθη από τις ισπανικές αρχές σχετικά με την απόσυρση από την αγορά του τύπου βοηθημάτων άντωσης για μαθήματα κολύμβησης Delphin Schwimmscheiben- Typ Super, του κατασκευαστή Delphin Vertriebs- und Service GmbH, D-61192 Niddatal, Γερμανία, δεν δικαιολογείται.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 13 Αυγούστου 2015.
Για την Επιτροπή
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 399 της 30.12.1989, σ. 18.