This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01990R3597-19971001
Commission Regulation (EEC) No 3597/90 of 12 December 1990 on the accounting rules for intervention measures involving the buying-in, storage and sale of agricultural products by intervention agencies
Consolidated text: Commission Regulation (EEC) No 3597/90 of 12 December 1990 on the accounting rules for intervention measures involving the buying-in, storage and sale of agricultural products by intervention agencies
Commission Regulation (EEC) No 3597/90 of 12 December 1990 on the accounting rules for intervention measures involving the buying-in, storage and sale of agricultural products by intervention agencies
No longer in force
)
1990R3597 — CS — 01.10.1997 — 001.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 3597/90 ze dne 12. prosince 1990 (Úř. věst. L 350, 14.12.1990, p.43) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 191 |
89 |
31.7.1993 |
||
L 104 |
16 |
23.4.1994 |
||
L 190 |
22 |
19.7.1997 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 3597/90
ze dne 12. prosince 1990
o pravidlech účetnictví pro intervenční opatření zahrnující nákup, skladování a prodej zemědělských produktů intervenčními agenturami
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,
s ohledem na nařízení Rady č. 3492/90 ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení činitelů, které musí brát v úvahu záruční sekce Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu v ročních účetních závěrkách pro financování intervenčních opatření ve formě veřejného skladování ( 1 ), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,
vzhledem k tomu, že dochází k určitým finančním pohybům po hmotných operacích skladování, na jejichž základě spočívají; že není možné předem určit částky, které se zaúčtují; že je proto nezbytné stanovit okamžik zaúčtování na jinou dobu, než je okamžik hmotné operace, aby bylo možné zabránit pozdějším opravám v účtech, které jsou již uzavřené;
vzhledem k tomu, že je třeba stanovit pravidla pro hodnocení chybějícího množství, které překračuje mezní odchylky pro skladování či zpracování, ztráty během převozů či zjistitelné důvody a poškozené či zničené množství;
vzhledem k tomu, že je třeba upřesnit činnosti vyňaté z výpočtu nákladů na uskladnění a vyskladnění;
vzhledem k tomu, že v případě nepoužití mezní odchylky by měl členský stát dát záruku za celkové množství převzatých produktů, že se tato volba musí vztahovat na celý finanční rok;
vzhledem k tomu, že za účelem vyhnutí se zpětným opravám v účtech musí být stanovena pravidla účetnictví pro případy, kdy uskladněná množství neodpovídají podmínkám pro skladování;
vzhledem k tomu, že je nezbytné určit jednoduchá pravidla účetnictví pro případy změn činitelů použitých pro výpočet během měsíce;
vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru EZOZF,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Na základě opatření stanovených v čl. 1 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3492/90:
1. náklady nepokryté paušálními částkami se mohou zaúčtovat do účtů veřejného skladování jako hmotná operace v měsíci platby;
2. částky vybrané či získané zpět v souladu s článkem 6 nařízení (EHS) č. 3492/90 se zaúčtují do účtů veřejného skladování jako hmotná operace v měsíci, kdy byly vybrány;
3. platby a vybrané částky podle bodů 1 a 2 se považují za ukončené v době stanovené v ►M3 čl. 7 odst. 2 písm. c) nařízení Komise (ES) č. 296/96 ( 2 ); ◄
4. finanční náklady uvedené v čl. 2 odst. 3 a 4 nařízení Komise (EHS) č. 411/88 ( 3 ) se zaúčtují za tento finanční rok za počet dní, které se k tomu dni započítávají ke konci finančního roku, přičemž zbytek se zaúčtuje za následující rok.
Výpočet uvedených finančních nákladů se rozdělí podle dob platnosti úrokových sazeb.
Článek 2
1. Pokud zvláštní předpisy v příloze nestanoví jinak, vypočítá se hodnota chybějícího množství:
— přesahujícího odchylku pro skladování a zpracování,
— nebo
— vzhledem ke krádeži či jiným zjistitelným příčinám,
vynásobením tohoto množství základní intervenční cenou, která platí pro standardní jakost první den daného finančního roku, zvýšenou o 5 %.
U obilovin se pro finanční rok 1994 jako základní intervenční cena použije cena platná 1. října 1992.
Pokud je však v den zjištění ztráty průměrná tržní cena standardní jakosti v členském státě, kde se skladování uskutečňuje, vyšší než 105 % základní intervenční ceny, nahradí smluvní partneři intervenčním agenturám tržní cenu zjištěnou členským státem zvýšenou o 5 %. Pokud jde o tržní cenu, opírá se členský stát o sdělení pravidelně předávaná Komisi.
Rozdíl mezi částkami vybranými v důsledku použití tržní ceny a částkami zaúčtovanými Evropskému zemědělskému orientačnímu a záručnímu fondu použitím intervenční ceny se připíší ve prospěch Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu na konci finančního roku mezi další položky.
2. Jestliže nařízení Společenství nestanoví žádnou zvláštní hodnotu, určí se hodnota chybějícího množství způsobená převozem či dopravou v souladu s odstavcem 1.
3. V případech snížení jakosti či zničení výrobku, které bylo způsobeno:
a) nehodami, pokud zvláštní ustanovení v příloze nestanoví jinak, se hodnota poškozeného množství vypočítá vynásobením tohoto množství základní intervenční cenou, která platí pro standardní jakost první den daného finančního roku, sníženou o 5 %;
b) přírodními katastrofami, bude hodnota poškozeného množství určena ve zvláštním rozhodnutí;
c) špatnými podmínkami uchování, zvláště vzhledem k nevhodným způsobům skladování, se hodnota produktu zaúčtuje v souladu s odstavcem 1;
d) příliš dlouhou dobou skladování, se hodnota produktu určí v době okamžitého prodeje produktuv souladu s postupem podle ►M3 článek 23 nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ( 4 ) ◄ nebo, je-li to vhodné, v souladu s postupem stanoveným v odpovídajícím článku jiných nařízení o zavedení společné organizace zemědělských trhů; v takovém případě se příjmy z prodeje zaúčtují v měsíci, ve kterém se provedlo vyskladnění.
4. Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o případech, kdy prodloužení lhůty pro skladování produktů může vést ke snížení jeho jakosti.
Rozhodnutí o prodeji produktu se přijme v souladu s nařízeními použitelným pro daný produkt.
5. Při určení hodnoty množství podle odstavců 1, 2, a 3 písm. a) a c):
— se jakákoli zvýšení, prémie, snížení, procenta a koeficienty použitelné na intervenční cenu v případě nákupu produktu neberou v úvahu,
— pro množství uvedená v první odrážce odstavce 1 a v odst. 3 písm. a) je přepočítacím koeficientem, který se má použít, zemědělský přepočítací koeficient platný první den finančního roku,
— pro množství uvedená v druhé odrážce odstavce 1, v odstavci 2 a v odst. 3 písm. c) je přepočítacím koeficientem, který se má použít, zemědělský přepočítací koeficient platný první den každého čtvrtletí. Pro první použití tohoto čtvrtletního koeficientu se použije koeficient platný 1. srpna 1993.
— Alates 1994. majandusaastast on esimese kvartali alguskuupäev majandusaasta alguskuupäev.
Článek 3
1. U chybějícího množství či množství snížené jakosti podle článku 2, se berou v úvahu náklady na vyskladnění pouze v případě, že se produkty prodaly v souladu s čl. 2 odst. 3 písm. d) a čl. 2 odst. 4.
2. Množství ztracené během převozu z jednoho členského státu do druhého se nepovažuje za uskladněné, a proto se na ně neposkytují paušální částky na uskladnění.
3. Jestliže se produkt dopravuje či převáží, zaúčtují se paušální částky na uskladnění a vyskladnění, v případě, že se tyto náklady nepovažují podle pravidel Společenství jako součást nákladů za dopravu.
Článek 4
Paušální částky se mohou zvýšit za předpokladu, že členský stát učiní pro celý finanční rok a celkové množství zásob daného produktu, prohlášení o neuplatnění odchylky a o poskytnutí záruky za množství.
Toto prohlášení je určeno Komisi a musí jí být doručeno před obdržením prvního měsíčního prohlášení o výdajích za daný finanční rok. V případě, že daný produkt není na počátku finančního roku uskladněn, musí být prohlášení učiněno nejpozději v měsíci, který následuje po prvním uskladnění produktu.
Článek 5
Jakékoli náklady za dopravu zaplacené či vybrané v souladu s pravidly Společenství při nákupu produktů se zaúčtují jako technické náklady a vykazují se odděleně od nákupní ceny.
Článek 6
1. Jiné vzorky než ty, které si vzali kupující, se ohodnocují v souladu s čl. 2 odst. 3 písm. a).
2. ►M1 Není-li podle vizuální kontroly v rámci roční inventury nebo při kontrole při převzetí do intervence možné produkt znovu zabalit, může intervenční agentura prodat zbývající množství na základě soukromé smlouvy. Toto množství se zaúčtuje jako vyskladnění ke dni odebrání vzorků. Příjmy se připíší ve prospěch EZOZF za stejný měsíc. ◄
Článek 7
1. Uskladněné množství, které nesplňuje podmínky pro skladování, se zaúčtuje jako prodané v okamžiku vyskladnění, za cenu, za kterou bylo nakoupeno.
Pokud jsou však v den fyzického vyskladnění produktu splněny podmínky pro použití čl. 2 odst. 1 předposledního a posledního pododstavce, musí být před vyskladněním zboží konzultována Komise.
2. Pokud nestanoví zvláštní ustanovení pravidel Společenství jinak, odečtou se již zaúčtované náklady na uskladnění, vyskladnění, skladování a finanční náklady každého odmítnutého množství a vykáží se v účtech odděleně.
a) ►M1 Náklady na uskladnění a vyskladnění, které mají být odečteny, se vypočítají vynásobením odmítnutých množství součtem odpovídajících paušálních částek platných v měsíci vyskladnění a zemědělským přepočítacím koeficientem použitelným na paušální částky v měsíci vyskladnění. ◄
b) ►M1 Náklady na skladování, které mají být odečteny, se vypočítají vynásobením odmítnutých množství počtem měsíců mezi uskladněním a vyskladněním, paušální částkou platnou v měsíci vyskladnění a zemědělským přepočítacím koeficientem použitelným na paušální částky v měsíci vyskladnění. ◄
c) ►M1 Finanční náklady, které mají být odečteny, se vypočítají vynásobením odmítnutých množství počtem měsíců mezi uskladněním a vyskladněním, po odečtení počtu měsíců zpoždění platby v době uskladnění, s dvanáctinou finanční sazby platné v měsíci vyskladnění a průměrnou účetní hodnotou zásob převedených na začátku finančního roku nebo zásob v prvním měsíci prohlášení v případě, že neexistuje průměrná účetní hodnota převedených zásob. ◄
3. Náklady uvedené v odstavci 2 se zaúčtují do hmotných operací v měsíci vyskladnění
4. V případě zvláštních ustanovení je přepočítacím koeficientem použitelným na zaúčtování nákladů uvedených v odst. 2 písm. a) a b) koeficient platný první den v měsíci, v němž nastane zvláště určená rozhodná skutečnost.
Článek 8
Jestliže po prvním dni v měsíci nastane změna v ►M1 ————— ◄ paušálních částkách, termínech plateb, úrokových sazbách či v jiných činitelích používaných pro výpočet, platí nové činitele pro hmotné operace od následujícího měsíce.
Článek 9
Hodnota nakoupeného a prodaného množství se rovná součtu plateb (nákup) a příjmů (prodej) uskutečněných či teprve chystaných za operace vztahující se k danému finančnímu roku.
Článek 10
Jakékoli zjištěné přebytky množství se zaúčtují jako záporné položky v účtech veřejných zásob u chybějícího množství v měsíci, ve kterém byly zjištěny. Tato množství se zohlední při určení množství přesahujícího mez odchylky.
Článek 11
Pro účely tohoto nařízení se finanční rok stanoví v souladu s ►M3 čl. 3 odst. 7 a čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 296/96 ◄ .
Článek 12
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Použije se ode dne 1. října 1990.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA
PODROBNÉ ÚDAJE TÝKAJÍCÍ SE RŮZNÝCH PRODUKTŮ ZAHRNUJÍCÍ VÝDAJOVÉ A PŘÍJMOVÉ POLOŽKY ( 5 )
I. OBILOVINY
Sušení
Dodatečné náklady na sušení určené ke snížení obsahu vlhkosti pod míru stanovenou pro standardní jakost se zapisují do účtů za předpokladu, že se ukázala nezbytnost tohoto opatření v souladu s postupem stanoveným v článku 26 nařízení (EHS) č. 2727/75.
Ztráty množství vzniklé sušením se nezapočítávají do odchylky pro uskladnění.
II. CUKR
1. Náhrada výdajů za skladování
Náhrady výdajů za skladování podle článku 8 nařízení (EHS) č. 1785/81 obdržené intervenčními agenturami se zaúčtují ve prospěch účtů.
2. Dávky
Cena zaplacená kupujícím musí obsahovat dávku uvedenou v čl. 8 nařízení (EHS) č. 1785/81; vykazuje se odděleně.
III. ETHYLALKOHOL VINNÉHO PŮVODU
1. Hodnota nakoupeného množství
Při nákupech podle článku 40 nařízení (EHS) č. 822/87 odečítají intervenční agentury od kupní ceny částku odpovídající podpoře na destilaci, která se zaúčtuje v položce „destilace“. Hodnota nakoupeného alkoholu po odečtení podpory se zaúčtuje pod položkou určenou pro převzetí alkoholu. Podpora, která bude odečtena je ta, která se uplatňuje u kvality alkoholu odeslaného k intervenci.
2. |
Při použití čl. 2 odst. 1, 2 a 3 písm. a) a c) bude cena, která má být zaplacena destilujícímu namísto intervenční ceny cena po odečtení podpory uvedené v odstavci 1. |
IV. TABÁK
1. Hodnota nakoupeného množství
U nákupů se částka prémie zahrnutá v zaplacené částce, odečítá od částky zaplacené v době nákupu a zaúčtuje se jako rozpočtová položka pro tuto prémii. Zaplacená částka se zaúčtuje bez prémie. Za tímto účelem — pokud jde o nákup baleného surového tabáku — se vynásobí částka prémie pro tabákové listy koeficientem zpracování tak, který se určí v souladu s postupem podle článku 17 nařízení č. 727/70.
2. |
Při použití čl. 2 odst. 1, 2 a 3 písm. a) a c) je intervenční cena, která se má použít, v případě listového tabáku intervenční cena pro druh č. 7 a v případě baleného surového tabáku odvozená intervenční cena pro stejný druh, bez odečtení prémie v obou případech. |
V. SKOPOVÉ MASO
Při použití čl. 2 odst. 1, 2 a 3 písm a) a c) se intervenční cena, která se má použít, nemá sezónně přizpůsobovat či odvozovat.
VI. VEPŘOVÉ MASO
Při použití čl. 2 odst. 1, 2 a 3 písm. a) a c) se namísto intervenční ceny používá základní cena vynásobená koeficientem 0,92.
VII. HOVĚZÍ MASO
Při použití čl. 2 odst. 1, 2 a 3 písm. a) a c) je základní cenou, která se použije pro vykostěné hovězí maso, intervenční cena upravená koeficientem 1,47.
( 1 ) Úř. věst. L 337, 4.12.1990, s. 3.
( 2 ) Úř. věst. L 39, 17.2.1996, s. 5.
( 3 ) Úř. věst. L 40, 13.2.1988, s. 25.
( 4 ) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21.
( 5 ) Pro produkty, které nejsou v této příloze zvláště uvedeny, platí obecné pravidlo.