Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62008CN0247

Kohtuasi C-247/08: Eelotsusetaotlus, mille esitas Finanzgericht Köln (Saksamaa) 9. juunil 2008 . aastal — Gaz de France — Berliner Investissement SA versus Bundeszentalamt für Steuern

ELT C 223, 30.8.2008, p. 24–24 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

30.8.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 223/24


Eelotsusetaotlus, mille esitas Finanzgericht Köln (Saksamaa) 9. juunil 2008. aastal — Gaz de France — Berliner Investissement SA versus Bundeszentalamt für Steuern

(Kohtuasi C-247/08)

(2008/C 223/37)

Kohtumenetluse keel: saksa

Eelotsusetaotluse esitanud kohus

Finanzgericht Köln

Põhikohtuasja pooled

Kaebuse esitaja: Gaz de France — Berliner Investissement SA

Vastustaja: Bundeszentalamt für Steuern

Eelotsuse küsimused

1.

Kas nõukogu 23. juuli 1990. aasta direktiivi eri liikmesriikide emaettevõtjate ja tütarettevõtjate suhtes kohaldatava ühise maksustamissüsteemi kohta (1) artikli 2 punkti a koosmõjus direktiivi lisa punktiga f tuleb tõlgendada nii, et ka Prantsuse „société par actions simplifiée” õiguslikus vormis tegutsevat äriühingut saab juba enne 2005. aastat käsitleda „liikmesriigi äriühinguna” selle direktiivi mõttes ning seetõttu on talle tema Saksa tütarettevõtja poolt 1999. aastal jaotatud kasum direktiivi 90/435/EMÜ artikli 5 lõike 1 järgi maksust vabastatud?

2.

Kui esimesele küsimusele tuleb vastata eitavalt:

Kas nõukogu 23. juuli 1990. aasta direktiivi eri liikmesriikide emaettevõtjate ja tütarettevõtjate suhtes kohaldatava ühise maksustamissüsteemi kohta artikli 2 punkt a koosmõjus direktiivi lisa punktiga f on vastuolus EÜ artikliga 43 ja artikliga 48 või artikli 56 lõikega 1 ja artikli 58 lõike 1 punktiga a ning lõikega 3, kui ta vabastab koosmõjus direktiivi 90/435/EMÜ artikli 5 lõikega 1 tütarettevõtja poolt jaotatava kasumi maksust küll Prantsuse emaettevõtja, mis tegutseb „société anonyme”, „société en commandite par actions” või „société à responsabilité limitée” õiguslikus vormis, mitte aga „société par actions simplifiée” õiguslikus vormis tegutseva Prantsuse emaettevõtja?


(1)  ELT L 225, lk 6; ELT eriväljaanne 09/01, lk 147.


Top
  翻译: