This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2004_346_R_0028_01
2004/785/: 2004/785/EC:#Commission Decision of 26 October 2004 on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the United Mexican States concerning amendments to Annex II of the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks
2004/785/: 2004/785/EÜ:
Komisjoni otsus, 26. oktoober 2004, Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe II lisa muutmist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise kokkuleppe kirjavahetuse teel sõlmimise kohta
2004/785/: 2004/785/EÜ:
Komisjoni otsus, 26. oktoober 2004, Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe II lisa muutmist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise kokkuleppe kirjavahetuse teel sõlmimise kohta
ELT L 346, 23.11.2004, p. 28–31
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
ELT L 327M, 5.12.2008, p. 212–216
(MT)
23.11.2004 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/28 |
KOMISJONI OTSUS,
26. oktoober 2004,
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe II lisa muutmist käsitleva Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise kokkuleppe kirjavahetuse teel sõlmimise kohta
(2004/785/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. mai 1997. aasta otsust 97/361/EÜ, mis käsitleb piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe sõlmimist Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahel, (1) eriti selle artiklit 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Arvestades taotlust, mille Mehhiko esitas 28.–30. jaanuaril 2004 Méxicos toimunud Euroopa Liidu laienemise järgset vabakaubanduslepingu muutmist käsitlevate ametlike kõneluste käigus, tuleb muuta Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe II lisa, et kaitsta Mehhiko uusi piiritusjookide nimetusi Charanda ja Sotol alates 29. oktoobrist 2004. |
(2) |
Seepärast on ühendus ja Mehhiko Ühendriigid vastavalt eespool nimetatud kokkuleppe artiklile 18 rääkinud läbi kirjavahetuse teel sõlmitava kokkuleppe, millega muudetakse asjaomase kokkuleppe II lisa. Kõnealune kirjavahetus tuleks seetõttu heaks kiita. |
(3) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas piiritusjookide rakenduskomitee arvamusega, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe II lisa muutmist käsitlev Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vaheline kirjavahetuse teel sõlmitav kokkulepe.
Kokkuleppe tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Käesolevaga volitatakse põllumajandusvolinikku kirjavahetusele alla kirjutama, et kirjavahetus muutuks ühenduse jaoks siduvaks.
Brüssel, 26. oktoober 2004
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Franz FISCHLER
(1) EÜT L 152, 11.6.1997, lk 15.
LISA
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahel
KIRJAVAHETUSE TEEL SÕLMITUD KOKKULEPE,
mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe II lisa muutmist
Brüssel, 29. oktoober 2004
Lugupeetud härra
Mul on au viidata teie taotlusele, mis esitati 28.–30. jaanuaril 2004 Méxicos toimunud Euroopa Liidu laienemise järgset vabakaubanduslepingu muutmist käsitlenud ametlike kõneluste raames vastavalt 27. mai 1997. aasta Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe artiklile 18, milles on sätestatud, et lepinguosalised võivad nimetatud kokkulepet vastastikusel kokkuleppel muuta.
Ühendus on taotluse läbi vaadanud ja on nõus muutma kokkuleppe II lisa vastavalt lisale, mis on lisatud käesolevale kirjavahetusele, alates 29. oktoobrist 2004.
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub käesoleva kirja sisuga.
Lugupidamisega
Euroopa Ühenduse nimel
Franz FISCHLER
México, 29. oktoober 2004
Lugupeetud härra
Mul on au teatada, et sain kätte teie 29. oktoobri 2004. aasta kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
“Mul on au viidata teie taotlusele, mis esitati 28.–30. jaanuaril 2004 Méxicos toimunud Euroopa Liidu laienemise järgset vabakaubanduslepingu muutmist käsitlenud ametlike kõneluste raames vastavalt 27. mai 1997. aasta Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe artiklile 18, milles on sätestatud, et lepinguosalised võivad nimetatud kokkulepet vastastikusel kokkuleppel muuta.
Ühendus on taotluse läbi vaadanud ja on nõus muutma kokkuleppe II lisa vastavalt lisale, mis on lisatud käesolevale kirjavahetusele, alates 29. oktoobrist 2004.
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub käesoleva kirja sisuga.”
Mul on au Teile teatada, et Mehhiko Ühendriigid nõustuvad selle kirja sisuga.
Lugupidamisega
Mehhiko Ühendriikide nimel
Luis Ernesto DERBEZ
LISA
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe II lisa muudetakse järgmiselt:
“II LISA
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe
Agaavist valmistatud piiritusjoogid:
|
Tequila: kaitstud, valmistatud ja liigitatud vastavalt Mehhiko Ühendriikide õigusnormidele |
|
Mezcal: kaitstud, valmistatud ja liigitatud vastavalt Mehhiko Ühendriikide õigusnormidele |
Wheeleri dasüliirionist valmistatud piiritusjook:
|
Sotol: kaitstud, valmistatud ja liigitatud vastavalt Mehhiko Ühendriikide õigusnormidele |
Suhkruroost valmistatud piiritusjook:
|
Charanda: kaitstud, valmistatud ja liigitatud vastavalt Mehhiko Ühendriikide õigusnormidele.” |