This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_303_R_0038_01
2005/803/EC: Council Decision of 27 June 2005 concerning the conclusion of an agreement between the European Community and the Russian Federation on trade in certain steel products#Agreement between the European Community and the Russian Federation on trade in certain steel products
2005/803/ET: Nõukogu otsus, 27. juuni 2005, Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta
Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise leping
2005/803/ET: Nõukogu otsus, 27. juuni 2005, Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta
Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise leping
ELT L 303, 22.11.2005, p. 38–55
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
ELT L 175M, 29.6.2006, p. 40–58
(MT)
22.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 303/38 |
NÕUKOGU OTSUS,
27. juuni 2005,
Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta
(2005/803/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõikega 2,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, (1) edaspidi “partnerlus- ja koostööleping”, jõustus 1. detsembril 1997. |
(2) |
Partnerlus- ja koostöölepingu artikli 21 lõikes 1 sätestatakse, et teatavate terasetoodetega kauplemist korraldatakse nimetatud lepingu III jaotisega, välja arvatud lepingu artikkel 15, ning koguselise piiramise lepingu sätetega. |
(3) |
Aastatel 1995–2004 kehtisid teatavate terasetoodete kaubanduse suhtes partnerlus- ja koostöölepingu osaliste vahel sõlmitud kokkulepped. Seetõttu on asjakohane sõlmida uus leping, milles võetakse arvesse lepinguosaliste vaheliste suhete arengut. |
(4) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidab ühendus heaks Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu.
Käesolevale otsusele on lisatud lepingu tekst.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isiku(d), kes on volitatud Euroopa Ühenduse suhtes siduvale kokkuleppele alla kirjutama.
Luxembourg, 27. juuni 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
L. LUX
(1) EÜT L 327, 28.11.1997, lk 3.
Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise
LEPING
EUROOPA ÜHENDUS
ühelt poolt ja
VENEMAA FÖDERATSIOON
teiselt poolt,
kes on käesoleva lepingu osalised,
VÕTTES ARVESSE, et partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, (1) jõustus 1. detsembril 1997;
VÕTTES ARVESSE, et lepinguosalised soovivad soodustada Euroopa Ühenduse (edaspidi “ühendus”) ja Venemaa Föderatsiooni (edaspidi “Venemaa”) vahelise terasekaubanduse korrapärast ja tasakaalustatud arengut;
VÕTTES ARVESSE, et partnerlus- ja koostöölepingu artiklis 21 sätestatakse, et endise Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (edaspidi “ESTÜ”) terasetoodetega kauplemist korraldatakse III jaotisega, välja arvatud selle artikkel 15, ja lepingu sätetega, ning arvestades, et käesolev leping on partnerlus- ja koostöölepingu artiklis 21 osutatud leping;
PIDADES SILMAS Venemaa Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO) ühinemise protsessi ning ühenduse toetust Venemaa integreerumisele rahvusvahelise kaubandussüsteemiga;
VÕTTES ARVESSE, et aastatel 1995–2004 reguleeriti teatavate terasetoodetega kauplemist lepingutega, mida on asjakohane asendada uue lepinguga, milles võetakse arvesse lepinguosaliste vaheliste suhete arengut;
VÕTTES ARVESSE, et käesoleva lepinguga peaks kaasnema lepinguosaliste vaheline koostöö terasetööstuse alal, sealhulgas asjakohane teabevahetus söe- ja teraseküsimuste siderühmas, nagu on ette nähtud partnerlus- ja koostöölepingu 1. protokollis,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse endiste ESTÜ terasetoodetega kauplemise suhtes.
2. I lisas nimetatud terasetoodetega kauplemise suhtes võib kohaldada koguselisi piirnorme.
3. I lisas nimetamata terasetoodetega kauplemise suhtes ei kohaldata koguselisi piirnorme.
4. Käesoleva lepinguga hõlmamata terasetoodete ning valdkondade suhtes kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu asjakohaseid sätteid.
Artikkel 2
1. Lepinguosalised nõustuvad käesoleva lepingu kehtivusajal kehtestama ja kasutama igal kalendriaasta koguselisi piiranguid, millega määratakse kindlaks II lisas esitatud piirnormid I lisas esitatud toodete ekspordile Venemaalt ühendusse. Sellise ekspordi suhtes rakendatakse protokollis A kirjeldatud kahekordset kontrollisüsteemi.
2. Lepinguosalised nõustuvad, et alates 1. jaanuarist 2005 kuni käesoleva lepingu jõustumiseni toimuv I lisas loetletud toodete import Venemaalt ühendusse arvestatakse II lisas esitatud koguselistest piirnormidest maha.
3. II lisas esitatud kogustest suuremate koguste import on lubatud, kui ühenduse tööstus ei ole võimeline sisenõudlust täitma ning selle tagajärjeks on ühe või enama I lisas toodud toote ebapiisav tarnimine. Et objektiivsete tõendite põhjal puudujäägi suurus kindlaks teha, korraldatakse viivitamata konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel. Konsultatsioonide järelduste põhjal alustab ühendus sisemenetlusi II lisas toodud koguseliste piirnormide suurendamiseks.
4. Juhul kui riigid, kes kandideerivad Euroopa Liidu liikmeks, ühinevad enne käesoleva lepingu kehtivusaja lõppu, nõustuvad lepinguosalised kaaluma II lisas toodud koguseliste piirnormide suurendamist.
Artikkel 3
1. I lisas esitatud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise kohta tuleb esitada liikmesriigi pädeva asutuse välja antud impordiluba, mis põhineb Venemaa asutuste välja antud ekspordilitsentsil, ja päritolutõend vastavalt protokolli A sätetele.
2. I lisas toodud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise suhtes ei kohaldata II lisas esitatud koguselisi piirnorme, tingimusel et need tooted on ühenduses kehtiva halduskontrollisüsteemi raames deklareeritud reekspordiks väljapoole ühendust töötlemata kujul või pärast töötlemist.
3. Esimese kalendriaasta jooksul kasutamata jäänud koguseliste piirnormide ülekandmine järgmise kalendriaasta vastavatesse koguselistesse piirnormidesse on lubatud kuni 7 %ni II lisas esitatud asjaomase tooterühma asjaomasest koguselisest piirnormist selleks aastaks, mil see kasutamata jäi. Venemaa teavitab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsil ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.
4. Kuni 7 % teatava tooterühma koguselisest piirnormist võib kanda üle sama toodete kategooria ühte või enamasse rühma, st SA või SB kategooria piires, kui mõlemad lepinguosalised annavad selleks nõusoleku. Tooterühma koguselist piiranormi võib kord kalendriaastas vähendada. Lisaks sellele on SA ja SB kategooria vahelisi ülekandeid lubatud teha maksimaalselt kuni 25 000 tonni ulatuses. Ülekannetest tulenev koguseliste piirnormide korrigeerimine võib mõjutada ainult jooksvat kalendriaastat. Järgmise kalendriaasta alguses on koguselisteks piirnormideks II lisas esitatud normid, ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist. Venemaa teavitab hiljemalt 31. mail ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.
Artikkel 4
1. Et muuta kahekordse kontrolli süsteem võimalikult tõhusaks ning minimeerida kuritarvitusi ja kõrvalehoidmist:
— |
teavitavad ühenduse asutused Venemaad iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud impordilubadest; |
— |
teavitavad Venemaa asutused ühendust iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud ekspordilitsentsidest. |
Juhul kui sellise teavitamisega seonduvates ajafaktorites on suuri lahknevusi, võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioone, mida alustatakse viivitamata.
2. Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist ning selleks, et tagada käesoleva lepingu tõhus toimimine, nõustuvad ühendus ja Venemaa võtma kõik vajalikud meetmed, et takistada lepingust kõrvalehoidmist eriti ümberlaadimise, ettenähtud teekonna muutmise, päritoluriiki või -kohta käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, dokumentide võltsimise, koguseid käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, kauba vale kirjelduse või vale liigituse teel, et seda uurida ning selle vastu kasutada vajalikku kohtu- ja/või haldusmenetlust. Vastavalt sellele nõustuvad ühendus ja Venemaa kehtestama vajalikud õigusnormid ning haldusmenetlused, mis võimaldavad sellise kõrvalehoidmise vastu tõhusalt tegutseda, sealhulgas võtta vastu asjaomaste eksportijate ja/või importijate suhtes õiguslikult siduvaid parandusmeetmeid.
3. Kui ühendus olemasoleva teabe põhjal arvab, et käesoleva lepingu täitmisest hoitakse kõrvale, võib ta taotleda konsultatsioone Venemaaga, mida alustatakse viivitamata.
4. Olenevalt lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusest võtab Venemaa ennetava meetmena ja ühenduse vastava taotluse korral kasutusele meetmed tagamaks, et kui on esitatud piisavaid tõendeid kõrvalehoidmise kohta, saab lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusel kokkulepitud koguselisi piirnorme korrigeerida lõike 3 kohase konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.
5. Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 3 osutatud konsultatsioonide käigus vastastikku rahuldava lahenduseni, on ühendusel õigus:
a) |
arvata asjaomased kogused lepingu kohaselt kehtestatud koguselistest piirnormidest maha, kui on piisavaid tõendeid, et Venemaalt pärinevad käesoleva lepinguga hõlmatud tooted on imporditud käesolevast lepingust kõrvale hoides; |
b) |
keelduda kõnealuste toodete impordist, kui piisavad tõendid näitavad, et koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni suhtes on esitatud valedeklaratsioon. |
6. Lepinguosalised nõustuvad tegema täielikku koostööd, et ära hoida ja tõhusalt lahendada käesolevast lepingust kõrvalehoidmisest tekkivad probleemid.
Artikkel 5
1. Ühendus ei jaga I lisas esitatud terasetoodete ühendusse importimiseks käesoleva lepingu kohaselt kehtestatud koguselisi piirnorme piirkondade järgi osadeks.
2. Lepinguosalised teevad koostööd ootamatute ja kahjulike muutuste vältimiseks ühenduse traditsioonilistes kaubavoogudes. Juhul kui traditsioonilistes kaubavoogudes toimub ootamatu ja kahjulik muutus (sealhulgas piirkondlik kontsentreerumine või traditsiooniliste klientide kaotamine), on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.
3. Venemaa püüab tagada, et I lisas esitatud toodete eksport ühendusse on aasta peale jaotatud nii ühtlaselt kui võimalik. Kui ootamatu ja kahjulik impordivoog peaks tekkima, on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.
4. Lisaks lõikes 3 sisalduvale kohustusele võib kumbki lepinguosaline taotleda asjaomase aasta koguselisi piirnorme käsitlevaid konsultatsioone, kui Venemaa asutuste poolt välja antud litsentsid on jõudnud 90 %ni kõnealuse kalendriaasta koguselistest piirnormidest. Sellised konsultatsioonid viiakse läbi viivitamata. Sõltuvalt nende konsultatsioonide tulemustest võivad Venemaa asutused jätkata I lisas esitatud toodetele ekspordilitsentside väljaandmist, tingimusel et need ei ületa II lisas esitatud koguseid.
Artikkel 6
1. Kui I lisas esitatud toode imporditakse Venemaalt ühendusse sellistel tingimustel, mis põhjustavad või võivad põhjustada olulist kahju ühenduse samasuguste toodete tootjatele, edastab ühendus Venemaale sellekohase teabe eesmärgiga leida mõlemaid lepinguosalisi rahuldav lahendus. Lepinguosalised alustavad otsekohe konsultatsioone.
2. Kui lõikes 1 viidatud konsultatsioonid ei vii kokkuleppeni 30 päeva jooksul arvestades ühenduse konsultatsioonitaotlusest, võib ühendus kasutada õigust rakendada partnerlus- ja koostöölepingu sätete kohaseid kaitsemeetmeid.
3. Hoolimata käesoleva lepingu sätetest kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu artikli 18 sätteid.
Artikkel 7
1. Käesoleva lepinguga hõlmatud tooted klassifitseeritakse ühenduse tariifi- ja statistikanomenklatuuri, edaspidi “koondnomenklatuur” või lühendatult “CN” alusel. Koondnomenklatuuri (CN) muudatustel, mis on tehtud I lisas esitatud toodete suhtes kehtiva ühenduse korra kohaselt, ega kaupade liigitamist käsitlevatel otsustel, ei ole vähendavat mõju II lisas esitatud toodete koguselistele piirnormidele.
2. Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete päritolu tehakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt. Päritolureeglite muutmisest teavitatakse Venemaad ning neil muudatustel ei ole vähendavat mõju käesoleva lepingu koguselistele piirnormidele. Eespool viidatud toodete päritolu kontrollimise kord sätestatakse protokollis A.
Artikkel 8
1. Artikli 4 lõike 1 kohaste ekspordilitsentside ja impordilubade kohta käiva teabe vahetamist piiramata nõustuvad lepinguosalised vahetama olemasolevat I lisas esitatud toodete kaubavahetusega seotud statistilist informatsiooni kohaste ajavahemike tagant, võttes arvesse lühimaid perioode, mille jooksul valmistatakse ette kõnealune teave, mis hõlmab artikli 3 kohaselt välja antud ekspordilitsentse ja impordilubasid ning kõnealuste toodetega seotud impordi- ja ekspordistatistikat.
2. Vahetatud teabes esinevate oluliste lahknevuste korral võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioonide alustamist.
Artikkel 9
1. Ilma et see piiraks eelnevates artiklites sätestatud konkreetsetel asjaoludel peetavaid konsultatsioone käsitlevate sätete kohaldamist, peetakse konsultatsioone kummagi lepinguosalise taotlusel käesoleva lepingu rakendamisest tulenevate probleemide üle. Konsultatsioonid toimuvad koostöö vaimus ning sooviga lahendada lepinguosaliste vahelisi lahkarvamusi.
2. Kui käesoleva lepinguga sätestatakse, et konsultatsioonid toimuvad viivitamata, võtavad lepinguosalised kohustuse kasutada kõiki mõistlikke vahendeid, et seda saavutada.
3. Kõiki muid konsultatsioone reguleerivad järgmised sätted:
— |
igast konsultatsioonitaotlusest teavitatakse teist lepinguosalist kirjalikult, |
— |
vajaduse korral järgneb taotlusele mõistliku aja jooksul aruanne, kus esitatakse konsultatsioonide põhjused, |
— |
konsultatsioone alustatakse ühe kuu jooksul taotluse esitamise kuupäevast, |
— |
ühe kuu jooksul alates konsultatsioonide algusest püütakse nendega saavutada vastastikku rahuldav tulemus, kui lepinguosaliste vahelisel kokkuleppel seda ajavahemikku ei pikendata. |
Artikkel 10
1. Käesolev leping jõustub allakirjutamise päeval. Leping kehtib kuni 31. detsembrini 2006, kui lepinguosaliste poolt kokkulepitud muudatustest ei tulene teisiti, ning kui seda ei denonsseerita ega lõpetata vastavalt lõigete 3 või 4 kohaselt.
2. Kumbki lepinguosaline võib igal ajal teha käesoleva lepingu kohta muudatusettepanekuid, millega mõlemad lepinguosalised peavad nõustuma ning mis jõustuvad vastavalt nendevahelisele kokkuleppele.
3. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, tingimusel et sellest teatatakse vähemalt kuus kuud ette. Sellisel juhul lõpeb lepingu kehtivus etteteatamistähtaja lõppedes ning käesoleva lepinguga kehtestatud piirnorme vähendatakse pro rata põhimõttel kuni denonsseerimise jõustumise kuupäevani, kui lepinguosalised ei otsusta teisiti.
4. Juhul kui Venemaa ühineb WTOga enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist, loetakse leping lõppenuks liitumiskuupäevast.
5. Käesolevale lepingule lisatud lisad, kooskõlastatud protokoll, deklaratsioonid ja protokoll A on lepingu lahutamatud osad.
Artikkel 11
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovakkia, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Hecho en Moscú, el
V Moskvě
Udfærdiget i Moskva, den
Geschehen zu Moskau am
Moskva,
Έγινε στις Μόσχα, στις
Done at Moscow,
Fait à Moscou, le
Fatto a Mosca, addì
Maskavā,
Priimta Maskvoje
Kelt Moszkvában
Magħmul/a f'Moska
Gedaan te Moskou,
Sporządzono w Moskwie
Feito em Moscovo, em
V Moskve
V Moskvi,
Tehty Moskovassa
Utfärdat i Moskva den
Совершено в Москве
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólonoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
Por la Federación de Rusia
Za Ruskou federaci
For Den Russiske Føderation
Für die Russische Föderation
Venemaa Föderatsiooni nimel
Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
For the Russian Federation
Pour la Fédération de Russie
Per la Federazione russa
Krievijas Federācijas vārdā
Rusijos Federacijos vardu
A Orosz Föderáció részéről
Għall-Federazzjoni Russa
Voor de Russische Federatie
W imieniu Federacji Rosyjskiej
Pela Federação da Russa
Za Ruskú federáciu
Za Rusko federacijo
Venäjän federaation puolesta
På ryska federationen vägnar
За Российскую Федерацию
(1) EÜT L 327, 28.11.1997, lk 3.
I LISA
SA. lehtvaltstooted
SA1. Rullid
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Raskplaadid
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Muud lehtvaltstooted
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211233091 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SA4. Legeerterastooted
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226990010 |
SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7226920010 |
SB. Pikad tooted
SB1. Talad
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. Valtstraat
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. Muud pikad tooted
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
II LISA
KOGUSELISED PIIRNORMID
(tonnides) |
||
Tooted |
2005 |
2006 |
SA. Lehttooted |
||
SA1. Rullid |
908 268 |
930 975 |
SA2. Raskplaadid |
190 593 |
195 358 |
SA3. Muud lehttooted |
389 741 |
399 485 |
SA4. Legeerterastooted |
97 080 |
99 507 |
SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed |
21 509 |
22 047 |
SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed |
100 095 |
102 597 |
SB. Pikad tooted |
||
SB1. Talad |
44 948 |
46 072 |
SB2. Valtstraat |
172 676 |
176 993 |
SB3. Muud pikad tooted |
292 376 |
299 685 |
Märkus: SA ja SB on tootekategooriad. SA1 kuni SA6 ja SB1 kuni SB3 on tooterühmad. |
Kooskõlastatud protokoll nr 1
Käesoleva lepingu raames lepivad lepinguosalised kokku järgmises:
— |
artikli 4 lõikes 1 sätestatud ekspordilitsentse ja impordilubasid käsitleva teabevahetuse käigus edastavad lepinguosalised sellist teavet lisaks ühendusele kui tervikule ka viitega liikmesriikidele, |
— |
kui lepinguosalised ei jõua artikli 5 lõikes 2 sätestatud konsultatsioonide käigus rahuldava lahenduseni, teeb Venemaa ühenduse taotlusel koostööd, jättes ekspordilitsentsid kavandatava sihtkoha jaoks välja andmata, kui selliste litsentside kohased impordikogused raskendaksid probleeme, mis tulenevad ootamatutest ja kahjustavatest muudatustest tavapärastes kaubavoogudes; seda tuleb mõista nii, et Venemaa võib jätkata litsentside väljaandmist teiste ühenduse sihtkohtade jaoks, |
— |
lepinguosalised teevad tihedat koostööd ootamatute ja kahjulike muutuste vältimiseks tavapärastes kaubavoogudes rullide osas (tooterühm SA1); Venemaa käsitleb prioriteetsena saadetisi nende toodete tavaklientidele, vältimaks ühenduse turu häirimist, ning probleemide korral teavitab kumbki lepinguosaline teist viivitamata; ja |
— |
Venemaa võtab nõuetekohaselt arvesse ühendusesiseste väikeste piirkondlike turgude tundlikkust nii nende tavapäraste tarnevajaduste kui ka piirkondliku koondumise vältimise osas. |
Deklaratsioon nr 1
Juhul kui Venemaa ettevõtjad asutavad ühenduses oma teeninduskeskused, mis töötleksid täiendavalt Venemaalt imporditud käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid, teatab Venemaa, et ta võib taotleda II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamist. Sellisel juhul vaatab ühendus sellise suurendamise taotluse läbi ning lepinguosalised alustavad vajadusel konsultatsioone.
Deklaratsioon nr 2
Lepinguosalised deklareerivad, et nende eesmärgiks on saavutada terasetoodete kaubavahetuse täielik liberaliseerimine. Mõlemad lepinguosalised tunnistavad ka, et nendevahelise kaubavahetuse edendamise oluliseks tingimuseks on kummaski riigis kohaldatavate konkurentsi-, riigiabi- ja keskkonnasätete omavaheline vastavus. Sellest tulenevalt ning Venemaa sellekohasel taotlusel võimaldab ühendus asjakohaste sihtotstarbeliste eelarvepiiride raames tehnilist abi, aitamaks Venemaal võtta vastu ja rakendada õigusnorme, mis oleksid vastavuses ühenduse poolt vastu võetud ja rakendatavate sätetega. Tehnilist abi osutatakse mõlema lepinguosalise poolt heakskiidetud üksikasjalike projektide kaudu.
Deklaratsioon nr 3
Lepinguosalised nõustuvad EÜ koondnomenklatuuri rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi puhul mitte kohaldama teise lepinguosalise suhtes koguselisi piirnorme, tollimakse, -tasusid või muid samalaadseid meetmeid, ilma et see piiraks partnerlus- ja koostöölepingu artikli 19 sätete kohaldamist.
Ilma et see piiraks eelmise lõike kohaldamist, kohaldab Venemaa praegu EÜ koondnomenklatuuri rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi suhtes maksu. Maksu määr on praegu rubriigi 7204 kõikide toodete puhul 15 %, kuid mitte vähem kui 15 eurot tonni kohta, välja arvatud toote 7204 41 00 puhul, mille maksumäär on 5 %.
Lepinguosalised nõustuvad rahuldava lahenduse leidmiseks arutelusid jätkama. Lisaks sellele suurendatakse lepingu II lisas esitatud koguselisi piirnorme 12 % võrra, kui Venemaa tühistab maksu täielikult või vähendab seda maksu madalama protsendi kindlaksmääramisega, eeldusel et Venemaa ei võta tarvitusele muid meetmeid, mis oleksid takistuseks vabale ekspordile.
Ühendusele erilist huvi pakkuvad tooted on: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 ja 7204 49 99.
PROTOKOLL A
I JAOTIS
Klassifitseerimine
Artikkel 1
Ühenduse pädevad asutused võtavad kohustuse teavitada Venemaad käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid puudutavate muudatuste tegemisest koondnomenklatuuris (CN) vähemalt üks kuu enne nende jõustumist ühenduses.
II JAOTIS
Päritolu
Artikkel 2
1. Käesoleva lepinguga hõlmatud Venemaalt pärinevate toodete (päritolu asjaomaste ühenduse määruste tähenduses) eksportimisel ühendusse käesoleva lepinguga kehtestatud korra kohaselt on vajalik Venemaa päritolusertifikaat, mis on vastavuses käesolevale protokollile lisatud näidisega.
2. Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud pädevad Venemaa organisatsioonid kinnitavad päritolusertifikaadi selles suhtes, kas kõnealuseid tooteid võib pidada sellest riigist pärit olevateks toodeteks.
Artikkel 3
Päritolusertifikaadi annab kirjaliku taotluse alusel välja ainult eksportija või eksportija vastutusel tema volitatud esindaja. Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud pädevad Venemaa organisatsioonid tagavad, et päritolusertifikaat oleks nõuetekohaselt täidetud ning sellel eesmärgil taotlevad nad mis tahes vajalikke dokumentaalseid tõendeid või viivad läbi mis tahes kontrolli, mida nad peavad asjakohaseks.
Artikkel 4
Kui avastatakse väikesi lahknevusi päritolusertifikaadis tehtud avalduste ning tolliasutustele vajalike formaalsuste täitmiseks esitatud dokumentides tehtud avalduste vahel, ei tule ipso facto kahelda sertifikaadis tehtud avaldustes.
III JAOTIS
Kahekordne kontrollisüsteem toodete puhul, mille suhtes kehtivad koguselised piirnormid
I JAGU
Eksport
Artikkel 5
Asjaomased Venemaa valitsusasutused väljastavad ekspordilitsentse lepingu II lisas esitatud asjaomaste koguseliste piirnormide ulatuses kõikidele Venemaalt pärit terasetoodete saadetistele.
Artikkel 6
1. Ekspordilitsents peab vastama käesoleva protokolli lisas toodud näidisele ning see litsents kehtib kogu ühenduse tolliterritooriumil.
2. Igas ekspordilitsentsis tuleb muu hulgas kinnitada, et kõnealuse toote kogus on maha arvatud selle toote asjaomasest koguselisest piirnormist, mis on esitatud lepingu II lisas.
Artikkel 7
Ühenduse pädevaid asutusi tuleb juba välja antud ekspordilitsentsi tühistamisest või selle muutmisest viivitamata teavitada.
Artikkel 8
1. Eksporditav kogus tuleb maha arvata kaupade veo aastaks kehtestatud koguselistest piirnormidest, isegi kui ekspordilitsents on välja antud pärast selle veo toimumist.
2. Lõike 1 kohaldamisel loetakse kaupade vedu toimunuks eksportivale transpordivahendile laadimise kuupäeval, mida tõendatakse vastava konossemendi või muu transpordidokumendiga.
II Jagu
Import
Artikkel 9
Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete vabasse ringlusesse laskmiseks ühenduses tuleb esitada impordiluba.
Artikkel 10
1. Importija peab esitama ekspordilitsentsi hiljemalt litsentsiga hõlmatud kaupade veo aastale järgneva aasta 31. märtsil.
2. Ühenduse pädevad asutused väljastavad artiklis 9 osutatud impordiloa 10 tööpäeva jooksul arvestades vastava ekspordilitsentsi originaali esitamisest importija poolt.
3. Impordiluba kehtib impordiks kogu ühenduse tolliterritooriumil, neli kuud alates väljaandmise kuupäevast.
4. Imporditava toote ekspordilitsentsi tühistamise korral võtavad ühenduse pädevad asutused juba välja antud impordiloa ära.
Kui ühenduse pädevaid asutusi teavitatakse ekspordilitsentsi äravõtmisest või tühistamisest alles pärast toodete vabasse ringlusesse laskmist ühenduses, arvestatakse asjaomased kogused siiski toote suhtes kehtestatud piirnormidest maha.
Artikkel 11
Kui ühenduse pädevad asutused tuvastavad, et Venemaa pädevate asutuste väljaantud ekspordilitsentsiga hõlmatud toodete üldkogus ületab lepingu II lisas kehtestatud piirnorme, peatavad ühenduse asutused impordilubade edasise väljaandmise. Sellisel juhul teavitavad ühenduse pädevad asutused sellest viivitamata Venemaa pädevaid asutusi ning lepingu artikli 9 lõike 2 kohaselt alustatakse otsekohe konsultatsioone.
IV JAOTIS
Ekspordilitsentside ja päritolusertifikaatide vorm ja koostamine ning ühendusse eksportimist käsitlevad ühissätted
Artikkel 12
1. Artiklis 18 nimetatud ekspordilitsentsile ning artiklis 2 nimetatud päritolusertifikaadile võib lisada koopiaid, mis on nõuetekohaselt märgistatud. Need koostatakse inglise keeles. Kui need koostatakse käsitsi, tuleb kanded teha tindiga ja trükitähtedega.
Ekspordilitsentside või samaväärsete dokumentide ning päritolusertifikaatide mõõdud on 210 × 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaalub vähemalt 25 g/m2. Kui dokumentidel on mitu eksemplari, trükitakse ainult pealmine, originaaleksemplar giljoššmustriga paberile. See eksemplar märgistatakse selgelt kui originaal ning teised eksemplarid kui koopiad. Ühenduse pädevad asutused aktsepteerivad käesoleva kokkuleppe sätete kohaseks ühendususse importimiseks ainult originaale.
2. Igal dokumendil peab olema trükitud või käsitsi kirjutatud standardne seerianumber, mille järgi saab seda identifitseerida.
See number koosneb järgmistest elementidest:
— |
kaks tähte eksportiva riigi identifitseerimiseks järgmiselt: RU, |
— |
kaks tähte tollivormistuse kavandatava sihtliikmesriigi identifitseerimiseks järgmiselt:
|
— |
ühekohaline number asjaomase aasta identifitseerimiseks, vastavalt käesoleva aastaarvu viimasele numbrile, nt 5 tähendab 2005, |
— |
kahekohaline number 01 kuni 99 dokumendi väljaandnud eksportiva riigi asutuse identifitseerimiseks, |
— |
tollivormistuse kavandatavale liikmesriigile antud viiekohaline järjenumber 00001st kuni 99999ni. |
Artikkel 13
Ekspordilitsentsi ja päritolusertifikaadi võib välja anda pärast nendes nimetatud toodete lähetamist. Sellisel juhul kannavad nad märget “välja antud tagantjärele”.
Artikkel 14
1. Ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda selle väljaandnud pädevalt Venemaa asutuselt duplikaati oma valduses olevate ekspordidokumentide põhjal. Sel viisil väljaantud litsentsi või sertifikaadi duplikaadil peab olema märge “duplikaat”.
2. Duplikaadile peab olema märgitud litsentsi või sertifikaadi originaali kuupäev.
V JAOTIS
Halduskoostöö
Artikkel 15
Ühendus ja Venemaa teevad käesoleva protokolli sätete rakendamisel tihedat koostööd. Sellest tulenevalt võimaldavad mõlemad lepinguosalised kontaktide ja seisukohtade vahetamist, kaasa arvatud tehnilistes küsimustes.
Artikkel 16
Käesoleva protokolli korrektse kohaldamise tagamiseks osutavad ühendus ja Venemaa teineteisele vastastikust abi käesoleva protokolli kohaselt väljaantud ekspordilitsentside ja päritolusertifikaatide või tehtud avalduste originaalilevastavuse ja täpsuse kontrollimiseks.
Artikkel 17
Venemaa teatab ühendusele (Euroopa Komisjonile) nende Venemaa pädevate valitsusasutuste nimed ja aadressid, kes on volitatud välja andma ja kinnitama ekspordilitsentse, ning nende Venemaa organisatsioonide nimed ja aadressid, kes on Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud välja andma päritolusertifikaate, ning saadab nende asutuste pitsatite ja allkirjade jäljendid. Samuti teavitab Venemaa ühendust (Euroopa Komisjoni) kõigist neis andmetes tehtavatest muudatustest.
Artikkel 18
1. Sertifikaatide või litsentside järelkontrolli tehakse pisteliselt või siis, kui liikmesriikide pädevatel asutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas päritolusertifikaat või ekspordilitsents on ehtne või kas teave kõnealuste toodete tegeliku päritolu kohta on õige.
2. Sel juhul tagastavad ühenduse pädevad asutused päritolusertifikaadi või ekspordilitsentsi või selle koopia Venemaa asjaomasele asutusele, esitades vajaduse korral sisust või vormist lähtuvad põhjendused. Kui kaubaarve on esitatud, lisatakse kaubaarve või selle koopia sertifikaadile või litsentsile või selle koopiale. Samuti edastavad pädevad asutused kõik saadud andmed, mille põhjal võib oletada, et nimetatud sertifikaadis või litsentsis esitatud andmed on ebaõiged.
3. Lõike 1 sätteid kohaldatakse ka käesoleva protokolli artiklis 2 sätestatud päritolusertifikaatide järelkontrollimise suhtes.
4. Lõigete 1 ja 2 kohase järelkontrolli tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele hiljemalt kolme kuu jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud sertifikaat või litsents käsitleb tegelikult eksporditud kaupa ja kas kaup vastab käesoleva lepinguga kehtestatud korra kohase ühendusse eksportimise tingimustele. Ühenduse taotlusel peab informatsioon sisaldama ka kõikide nende dokumentide koopiaid, mis on vajalikud eelkõige kauba tegelikku päritolu tõendavate faktide täielikuks kindlakstegemiseks.
5. Päritolusertifikaatide järelkontrolli jaoks säilitavad pädevad Venemaa organisatsioonid sertifikaatide koopiaid, samuti mistahes neile viitavaid ekspordidokumente vähemalt ühe aasta jooksul pärast lepingu lõppemist.
6. Käesolevas artiklis sätestatud pistelise kontrolli menetlusel põhinev kord ei takista asjaomaste toodete vabasse ringlusse laskmist.
Artikkel 19
1. Kui artiklis 18 nimetatud kontrollimenetlus või ühenduse või Venemaa pädevatele asutustele kättesaadav teave osutab või näib osutavat, et käesoleva lepingu sätetest on kõrvale hoitud või neid rikutud, teevad lepinguosalised võimalikult kiiresti ja tihedat koostööd, et vältida edasist kõrvalehoidmist või rikkumist.
2. Sellel eesmärgil teevad asjakohased Venemaa asutused omal algatusel või ühenduse taotlusel asjakohaseid järelepärimisi või lasevad teha selliseid järelpärimisi toimingute kohta, mis on või tunduvad ühendusele olevat vastuolus käesoleva protokolliga või rikuvad seda. Venemaa edastab nende järelepärimiste tulemused ühendusele koos kogu asjakohase teabega, mis võimaldab kindlaks teha kõrvalehoidmise või rikkumise põhjuse, sealhulgas kauba tegeliku päritolu.
3. Ühenduse ja Venemaa vahelise kokkuleppe kohaselt võivad ühenduse poolt määratud ametnikud viibida lõikes kaks osutatud järelepärimiste juures.
4. Lõikes 1 viidatud koostöö raames vahetavad ühenduse ja Venemaa pädevad asutused igasugust teavet, mida kumbki pool käesoleva lepingu sätetest kõrvalehoidmise või nende rikkumise ärahoidmiseks kasulikuks peab. See vahetus võib hõlmata teavet käesoleva lepinguga hõlmatud tooteliikide kaubavahetuse kohta Venemaa ja kolmandate riikide vahel, eriti kui ühendusel on põhjendatud alus arvata, et kõnealused tooted võivad enne nende ühendusse importimist transiitveosena läbida Venemaa territooriumi. See teave võib ühenduse taotlusel võimaluse korral sisaldada asjakohaste dokumentide koopiaid.
5. Kui piisavate tõendite põhjal on selge, et käesoleva protokolli sätetest on kõrvale hoitud või neid rikutud, võivad Venemaa ja ühenduse pädevad asutused leppida kokku selle kõrvalehoidmise või rikkumise kordumise ärahoidmiseks vajalike meetmete võtmises.