14.3.2015   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 70/12


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2015/428,

10. märts 2015,

millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93 ja määrust (EL) nr 1063/2010 teatavate riikide või territooriumide suhtes vastu võetud üldiste tariifsete soodustuste kava ja tariifsete soodusmeetmetega seotud päritolureeglite osas

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, (1) eriti selle artiklit 247,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määrusega (EMÜ) nr 2454/93, (2) mida on muudetud määrusega (EL) nr 1063/2010 (3) ja rakendusmäärusega (EL) nr 530/2013, (4) reformiti viisi, kuidas tõendada kauba päritolu liidu üldiste tariifsete soodustuste kava raames. Reformiga kehtestati süsteem, mille kohaselt soodustatud riigis või liikmesriigis selleks registreeritud eksportijad tõendavad kauba päritolu ise, kuid selle süsteemi rakendamine lükati edasi 1. jaanuarini 2017. Reformi aluspõhimõte on, et kuna eksportijatel on kõige rohkem teavet oma toodete päritolu kohta, on asjakohane nõuda, et eksportijad esitavad päritolukinnituse vahetult oma klientidele. Selleks et soodustatud riigid ja liikmesriigid saaksid eksportijaid registreerida, peab komisjon looma registreeritud eksportijate elektroonilise süsteemi (edaspidi „REX-süsteem”).

(2)

REX-süsteemi täiendavaid nõudeid on täpsustatud. Kõnealustest nõuetest tulenevalt on vaja muuta mitmeid sätteid, mis käsitlevad üldiste tariifsete soodustuste kava päritolureeglid.

(3)

Ka Norra ja Šveits annavad ühepoolseid tariifseid soodustusi soodustatud riikidest imporditavatele toodetele. Nende arutelude käigus, mida komisjon on Norra ja Šveitsiga pidanud vastavalt volitusele, mille komisjon sai nõukogult, et pidada uuesti läbirääkimisi nende kahe riigi kehtivate kokkulepete üle, (5) mis käsitlevad asenduspäritolutõendite vastastikust tunnustamist ja Norrast või Šveitsist pärit materjalide kahepoolse kumulatsiooni laiendamist, on kokku lepitud, et Norra ja Šveits peavad ka kohaldama registreeritud eksportijate süsteemi ning kasutama REX-süsteemi. Samasugust võimalust tuleks pakkuda Türgile, kui riik täidab teatavad tingimused, mis on sätestatud määruses (EMÜ) nr 2454/93. Seega tuleks teha vajalikud kohandused, et tagada nõuetekohane koostöö liidu, Norra, Šveitsi ja Türgi vahel.

(4)

Päritolukinnitust kasutav importija peaks saama kontrollida päritolukinnituse koostanud registreeritud eksportijale väljastatud registreeritud eksportija numbri kehtivust. Seetõttu tuleks REX-süsteemi andmed avaldada avalikul veebilehel.

(5)

Registreeritud eksportijate süsteemi kohta kehtivaid reegleid hakatakse kohaldama 1. jaanuaril 2017. Käesoleva määrusega tehtud muudatused peaksid hakkama kehtima enne nimetatud kuupäeva, et vältida mis tahes mõju nendele reeglitele rakendamise etapis.

(6)

Kehtivate reeglite kohaselt saavad end registreerida üksnes soodustatud riikide ja liidu eksportijad. Kuna nii Norra ja Šveits kui ka Türgi, niipea kui see riik täidab teatud tingimused, hakkavad kohaldama registreeritud eksportijate süsteemi, peaks ka nende eksportijatel olema võimalik end registreerida, et neil oleks õigus koostada päritolukinnitusi kahepoolse kumulatsiooni raames või koostada asenduspäritolukinnitusi kauba edasisaatmise korral.

(7)

Praegused reeglid REX-süsteemi kasutuselevõtu tähtaegade kohta ei võta piisavalt arvesse soodustatud riikide suutlikkust hallata registreerimisprotsessi ja rakendada seda süsteemi alates 2017. aastast. Seetõttu tuleks ette näha üleminekumeetmed ja järkjärguline lähenemisviis kuni 31. detsembrini 2019 koos võimalusega pikendada seda perioodi kuue kuu võrra. Selleks et saada üldiste tariifsete soodustuste kava raames tariifset sooduskohtlemist, peab alates 30. juunist 2020 kõigi saadetistega, mis sisaldavad päritolustaatusega tooteid, mille koguväärtus ületab 6 000 eurot, kaasas olema registreeritud eksportija koostatud päritolukinnitus.

(8)

Komisjonil, soodustatud riikide pädevatel asutustel ja liikmesriikide, samuti Norra, Šveitsi ja Türgi (niipea kui see riik täidab teatud tingimused) tolliasutustel peab olema juurdepääs süsteemis sisalduvatele andmetele. Selleks et tagada isikuandmete nõuetekohane kaitse, tuleks koostada üksikasjalikud reeglid, mis käsitlevad eelkõige juurdepääsu ulatust ja nende andmete töötlemise eesmärki, samuti eksportijate õigust saada neid andmeid muuta, kustutada või blokeerida neile juurdepääs.

(9)

Käesolev määrus ei tohiks mingil viisil kahjustada üksikisikute kaitse taset andmete töötlemisel Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 95/46/EÜ (6) sätete ja seda direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtvate sätete alusel ning eelkõige ei muuda see liikmesriikide kohustusi seoses andmete töötlemisega direktiivi 95/46/EÜ alusel ega liidu institutsioonide ja asutuste kohustusi seoses andmete töötlemisega Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 45/2001 (7) alusel.

(10)

Tuleks kindlaks määrata selliste registreeritud eksportijate andmete säilitamise aeg, kelle registreering on tühistatud, ning võttes arvesse tegelikku vajadust neid andmeid säilitada ja liikmesriikide õigusega juba ette nähtud säilitamise aega.

(11)

Kaubasaadetiste osadeks jagamist käsitlevaid reegleid tuleks kohandada ja selgitada nii, et saadetiste jagamine võib aset leida ainult siis, kui seda viiakse läbi eksportijate poolt või nende vastutusel.

(12)

Päritolusertifikaadi vormi A tagasiulatuva väljaandmise tingimused peaksid hõlmama täiendavat juhtumit, kus toodete lõplik sihtkoht määratakse toodete veo või ladustamise ajal ja pärast toodete võimalikku jagamist.

(13)

Kuna mõnede riikide staatus üldiste tariifsete soodustuste kava raames muutus 1. jaanuaril 2015 soodustatud riigist abikõlblikuks riigiks, ei saa kõnealuste riikide pädevad asutused enam väljastada samasse piirkondlikku rühma kuuluvast teisest soodustatud riigist pärit toodete puhul sertifikaadi vormi A, mida nad varem tegid artikli 86 lõike 4 teise ja kolmanda lõigu kohaselt. Selleks et soodustatud riikidest kaupade eksportijad saaksid ilma katkestuseta ajavahemikul alates 1. jaanuarist 2015 kuni käesoleva määruse jõustumiseni kauba vedamiseks jätkuvalt kasutada oma tavapäraseid kaubateid, mis läbivad muutunud staatusega riike, tuleks päritolusertifikaatide vormi A tagasiulatuva väljaandmise reeglite muudatusi kohaldada tagasiulatuvalt alates 1. jaanuarist 2015.

(14)

Olemasolevate reeglitega, protseduuridega ja halduskoostöö meetoditega, mida kohaldatakse kuni registreeritud eksportijate süsteemi kohaldamiseni, on ette nähtud, et eksportivad soodustatud riigid teevad omal algatusel või liikmesriikide tolliasutuste taotlusel asjakohaseid järelepärimisi, kui kontroll või mis tahes olemasolev teave tundub osutavat päritolureeglite rikkumisele. Sama nõuet tuleks täita ka pärast registreeritud eksportijate süsteemi kohaldamist.

(15)

Õiguskindluse tagamiseks tuleks registreeritud eksportijate kauba päritolu isesertifitseerimise süsteemi kohaldamist käsitlevad üleminekureeglid, mis on praegu sätestatud muutmismääruses (EL) nr 1063/2010, vahetult hõlmata määrusega (EMÜ) nr 2454/93.

(16)

Lisa 13a II osas tuleks kehtestada kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi uus rubriik koos selle reegliga, et võtta arvesse rõivamanuseid, mis ei ole silmkoelised ega heegeldatud (rubriik 62), kuid millel on silmkoelised või heegeldatud osad.

(17)

Pärast hispaania keele lisamist nende keelte hulka, milles võib päritolukinnituse koostada, tuleks muuta määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikli 95 lõikes 3 osutatud lisa 13d, et lisada päritolukinnituse hispaaniakeelne versioon.

(18)

Lisa 17 tuleks muuta, et kehtestada laiuse puhul lubatud kõrvalekalle, mille ulatuses võib päritolusertifikaadi vorm A erineda nõutud mõõtmetest. Lisaks tuleks muuta nende riikide loendit, kes võtavad vastu päritolusertifikaadi vormi A liidu üldiste tariifsete soodustuste kava raames, et lisada sellesse loendisse Horvaatia.

(19)

Artiklit 109 tuleks täiendada sättega, mis käsitleb liikumissertifikaadi EUR.1 lahtri 7 ja arvedeklaratsioonide märget, mis peaksid sisaldama täiendavaid andmeid selgitamaks õigusraamistikku, mille alusel sellised tõendid on välja antud või koostatud.

(20)

Seepärast tuleks määrust (EMÜ) nr 2454/93 vastavalt muuta.

(21)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EMÜ) nr 2454/93 muudetakse järgmiselt.

1)

Lisatakse artikkel 66a:

„Artikkel 66a

1.   Artikleid 68–71 ja 90–97j kohaldatakse alates kuupäevast, mil soodustatud riikide ja liikmesriikide eksportijad kohaldavad kauba päritolu isesertifitseerimise süsteemi (edaspidi „registreeritud eksportijate süsteem”).

2.   Artikleid 97k–97w kohaldatakse seni, kuni soodustatud riigid ja liikmesriigid annavad välja päritolusertifikaadi vormi A ja kaupade liikumissertifikaate EUR.1 või nende eksportijad koostavad arvedeklaratsioone kooskõlas artiklitega 91 ja 91a.”

2)

Artiklit 67 muudetakse järgmiselt:

a)

lõike 1 punktid m ja n asendatakse järgmisega:

„m)   „materjalide väärtus” lisas 13a esitatud loendis– kasutatud päritolustaatuseta materjalide tolliväärtus importimise ajal või, kui see ei ole teada ja seda ei ole võimalik kindlaks teha, siis esimene tuvastatav hind, mida nende materjalide eest makstakse tootjariigis; kui on vaja kindlaks määrata kasutatud päritolustaatusega materjalide väärtus, kohaldatakse käesolevat punkti mutatis mutandis;

n)   „tehasehind”– hind, mida makstakse tehases toote eest tootjale, kelle ettevõttes toimub viimane töö või töötlus, tingimusel et hind sisaldab kõikide kasutatud materjalide väärtust ja kõiki selle tootmisega seotud muid kulusid ning sellest on maha arvatud kõik siseriiklikud maksud, mis makstakse tagasi või mida võib tagasi maksta kui saadud toode eksporditakse.

Kui tegelikult makstud hind ei kajasta kõiki selle toote tootmisega tootmisriigis kaasnenud kulusid, tähendab tehasehind kõiki kõnealuseid kulusid, millest on maha arvatud siseriiklikud maksud, mis makstakse tagasi või mida võib tagasi maksta kui saadud toode eksporditakse;”

;

b)

lõike 1 punktid u ja v asendatakse järgmisega:

„u)   „registreeritud eksportija”

i)

eksportija, kes on asutatud soodustatud riigis ja on registreeritud kõnealuse soodustatud riigi pädevates asutustes eesmärgiga eksportida kava raames tooteid kas liitu või teise soodustatud riiki, millisega on piirkondlik kumulatsioon võimalik; või

ii)

eksportija, kes on asutatud liikmesriigis ja kes on registreeritud kõnealuse liikmesriigi tolliasutustes eesmärgiga eksportida liidust pärit tooteid, mida kasutatakse soodustatud riigis materjalidena kahepoolse kumulatsiooni alusel; või

iii)

kauba edasisaatja, kes on asutatud liikmesriigis ja registreeritud kõnealuse liikmesriigi tolliasutustes eesmärgiga koostada asenduspäritolukinnitusi, et saata edasi päritolustaatusega tooteid mujale liidu tolliterritooriumi piires või vajadusel Norrasse, Šveitsi või Türki (edaspidi „registreeritud edasisaatja”);

v)   „päritolukinnitus”– eksportija või kauba edasisaatja koostatud kinnitus, mis näitab, et sellega hõlmatud tooted vastavad kava päritolureeglitele.”

;

c)

lisatakse lõige 3:

„3.   Lõike 1 punkti u puhul, kus eksportijat esindatakse eesmärgiga teostada ekspordiformaalsusi ja eksportija esindaja on samuti registreeritud eksportija, ei kasuta kõnealune esindaja oma registreeritud eksportija numbrit.”

3)

Artikli 68 lõige 3 asendatakse järgmisega:

„3.   Soodustatud riigid teavitavad komisjoni lõikes 1 osutatud kohustustest vähemalt kolm kuud enne kuupäeva, mil nad kavatsevad alustada eksportijate registreerimist.”

4)

Artikkel 69 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 69

1.   Soodustatud riigid teavitavad komisjoni oma riigi territooriumil asuvatest asutustest, kes kuuluvad:

a)

asjaomase riigi valitsusasutuste alla või tegutsevad valitsuse volitusel ja kellel on õigus eksportijaid REX-süsteemis registreerida, muuta ja ajakohastada registreeritud andmeid ning registreering tühistada;

b)

asjaomase riigi valitsusasutuste alla ja vastutavad halduskoostöö tagamise eest komisjoniga ja liikmesriikide tolliasutustega, nagu on ette nähtud käesolevas jaos.

Nad teatavad komisjonile nende asutuste nimed ja aadressid ning kontaktandmed. Teatis saadetakse komisjonile hiljemalt kolm kuud enne kuupäeva, mil soodustatud riigid kavatsevad alustada eksportijate registreerimist.

Soodustatud riigid teatavad komisjonile kohe mis tahes muudatustest esimese lõigu kohaselt esitatud teabes.

2.   Liikmesriigid teatavad komisjonile nende tolliasutuste nimed ja aadressid ning kontaktandmed:

a)

kellel on õigus eksportijaid ja kauba edasisaatjaid REX-süsteemis registreerida, muuta ja ajakohastada registreeritud andmeid ning registreering tühistada;

b)

kes vastutavad halduskoostöö tagamise eest soodustatud riikide pädevate asutustega, nagu on ette nähtud käesolevas jaos.

Teatis saadetakse komisjonile 30. septembriks 2016.

Liikmesriigid teatavad komisjonile kohe mis tahes muudatustest esimese lõigu kohaselt esitatud teabes.”

5)

Lisatakse artiklid 69a, 69b ja 69c:

„Artikkel 69a

1.   Komisjon loob REX-süsteemi ja teeb selle kättesaadavaks hiljemalt 1. jaanuariks 2017.

2.   Soodustatud riikide pädevad asutused ja liikmesriikide tolliasutused annavad viivitamata pärast lisas 13c osutatud täieliku taotluse saamist eksportijale või vajaduse korral kauba edasisaatjale registreeritud eksportija numbri ning sisestavad REX-süsteemi registreeritud eksportija numbri, registreerimisandmed ja kuupäeva, millest alates registreering kehtib vastavalt artikli 92 lõikele 5.

Kui pädevad asutused on seisukohal, et taotluses esitatud andmed on puudulikud, teatavad nad sellest eksportijale viivitamata.

Soodustatud riikide pädevad asutused ja liikmesriikide tolliasutused peavad tagama nende poolt registreeritud andmete ajakohasuse. Nad muudavad neid andmeid kohe pärast seda, kui registreeritud eksportija on neid teavitanud vastavalt artiklile 93.

Artikkel 69b

1.   Komisjon tagab, et juurdepääs REX-süsteemile antakse kooskõlas käesoleva artikliga.

2.   Komisjonil on juurdepääs kõikidele andmetele.

3.   Soodustatud riigi pädevatel asutustel on juurdepääs nende poolt registreeritud eksportijate andmetele.

4.   Liikmesriikide tolliasutustel on juurdepääs oma riigi tolliasutuste, teiste liikmesriikide tolliasutuste ning soodustatud riikide, samuti Norra, Šveitsi ja Türgi pädevate asutuste poolt registreeritud andmetele. Kõnealuste andmete juurdepääsu eesmärk on kontrollida deklaratsioone tolliseadustiku artikli 68 või artikli 78 lõike 2 kohaselt.

5.   Komisjon tagab soodustatud riikide pädevatele asutustele turvalise juurdepääsu REX-süsteemile.

Kuivõrd Norra ja Šveits on artiklis 97g osutatud kokkuleppe ulatuses nõustunud jagama liiduga REX-süsteemi, tagab komisjon kõnealuste riikide tolliasutustele turvalise juurdepääsu REX-süsteemile. Turvaline juurdepääs REX-süsteemile tagatakse ka Türgile, kui kõnealune riik täidab teatavad tingimused.

6.   Kui riik või territoorium on eemaldatud määruse (EL) nr 978/2012 II lisast, säilib soodustatud riigi pädevate asutuste juurdepääs REX-süsteemile seni, kuni see on vajalik, et võimaldada neil täita oma kohustusi vastavalt artiklile 71.

7.   Komisjon teeb lisas 13c sätestatud vormi lahtri 6 eksportija poolt allkirjastamisega antud nõusolekuga üldsusele kättesaadavaks järgmised andmed:

a)

registreeritud eksportija nimi;

b)

aadress, kus registreeritud eksportija on asutatud;

c)

lisas 13c esitatud vormi lahtris 2 märgitud kontaktandmed;

d)

sooduskohtlemistingimustele vastavate toodete indikatiivne kirjeldus, sealhulgas harmoneeritud süsteemi rubriikide või gruppide indikatiivne loend, nagu on märgitud lisas 13c esitatud vormi lahtris 4;

e)

registreeritud eksportija EORI-number või ettevõtja identifitseerimise number (TIN).

Lahtri 6 allkirjastamisest keeldumine ei ole põhjus eksportija registreerimisest keeldumiseks.

8.   Komisjon teeb alati üldsusele kättesaadavaks järgmised andmed:

a)

registreeritud eksportija number;

b)

kuupäev, millest alates registreering kehtib;

c)

registreeringu tühistamise kuupäev, kui see on asjakohane;

d)

teave selle kohta, kas registreering kehtib ka ekspordile Norrasse, Šveitsi ja Türki, kui see riik täidab teatud tingimused;

e)

REX-süsteemi ja avaliku veebilehe viimase sünkroniseerimise kuupäev.

Artikkel 69c

1.   REX-süsteemi kantud andmeid töödeldakse üksnes kava kohaldamise eesmärgil, nagu on sätestatud käesolevas jaos.

2.   Registreeritud eksportijatele esitatakse määruse (EÜ) nr 45/2001 artikli 11 lõike 1 punktides a–e ja direktiivi 95/46/EÜ artiklis 10 sätestatud teave. Lisaks esitatakse neile ka järgmine teave:

a)

teave andmete töötlemise eesmärgi õigusliku aluse kohta;

b)

andmete säilitamise aeg.

Registreeritud eksportijatele esitatakse see teave lisa 13c kohasele registreeritud eksportijaks saamise taotlusele lisatud teates.

3.   Artikli 69 lõike 1 punktis a osutatud soodustatud riigi iga pädevat asutust ja artikli 69 lõike 2 punktis a osutatud liikmesriigi iga tolliasutust, kes on sisestanud andmeid REX-süsteemi, käsitatakse kõnealuste andmete töötlemisel vastutava töötlejana.

Komisjoni käsitatakse kaasvastutava töötlejana kõigi selliste andmete töötlemisel, millega tagatakse, et registreeritud eksportija saab oma õigused.

4.   Registreeritud eksportijate õigusi seoses selliste andmete töötlemisega, mis on sisestatud REX-süsteemi ja mis on esitatud lisas 13c ning mida töödeldakse riiklikes süsteemides, kasutatakse vastavalt neid andmeid säilitava liikmesriigi andmekaitsealastele õigusaktidele, millega rakendatakse direktiivi 95/46/EÜ.

5.   Liikmesriigid, kes kopeerivad oma riiklikes süsteemides REX-süsteemis sisalduvaid andmeid, millele neil on juurdepääs, ajakohastavad kopeeritud andmeid.

6.   Õigusi, mis on seotud registreeritud eksportijate registreerimisandmete töötlemisega komisjoni poolt, kasutatakse kooskõlas määrusega (EÜ) nr 45/2001.

7.   Registreeritud eksportija mis tahes taotlus kasutada määruse (EÜ) nr 45/2001 kohast juurdepääsu, korrigeerimise, kustutamise või andmete blokeerimise õigust esitatakse seda töötlevale vastutavale töötlejale.

Kui registreeritud eksportija on esitanud komisjonile kõnealuse taotluse ilma, et ta oleks taotlenud vastutavalt töötlejalt sellekohast õigust, edastab komisjon taotluse registreeritud eksportija andmete töötlejale.

Kui vastutav töötleja ei anna registreeritud eksportijale kõnealust õigust, esitab registreeritud eksportija sellise taotluse komisjonile, kes tegutseb vastutava töötlejana. Komisjonil on õigus neid andmeid parandada, kustutada või blokeerida neile juurdepääs.

8.   Andmekaitsega tegelevad liikmesriikide järelevalveasutused ja Euroopa Andmekaitseinspektor, tegutsedes mõlemad oma pädevuse piirides, teevad koostööd ja tagavad registreerimisandmete koordineeritud järelevalve.

Tegutsedes mõlemad oma pädevuse piirides, vahetavad nad vajaduse korral asjakohast teavet, abistavad üksteist auditite ja kontrollide tegemisel, analüüsivad käesoleva määruse tõlgendamisel või kohaldamisel tekkivaid raskusi, uurivad sõltumatu järelevalve või andmesubjekti õiguste teostamisega seotud probleeme, koostavad ühtlustatud ettepanekuid probleemide ühiseks lahendamiseks ja suurendavad andmekaitseõiguste alast teadlikkust.”

6)

Artiklid 70 ja 71 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 70

Komisjon avaldab oma veebilehel kuupäevad, mil soodustatud riigid hakkavad registreeritud eksportijate süsteemi kohaldama. Komisjon ajakohastab seda teavet.

Artikkel 71

Kui riik või territoorium on määruse (EL) nr 978/2012 II lisast eemaldatud, jäävad kõnealuse riigi või territooriumi suhtes kolmeks aastaks alates riigi või territooriumi lisast eemaldamise kuupäevast kehtima artiklites 69, 69a, artikli 86 lõikes 10 ja artiklis 97g sätestatud halduskoostöö kohustused.”

7)

Artikkel 74 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 74

1.   Euroopa Liitu vabasse ringlusse lubamiseks deklareeritud tooted on samad tooted, mis eksporditi sellest soodustatud riigist, kust nad pärinevad. Tooteid ei ole enne nende vabasse ringlusse lubamiseks deklareerimist muudetud ega muundatud ning nad ei ole läbinud ühtegi muud toimingut kui need, mida on vaja toodete hea seisundi säilitamiseks või selleks, et lisada või kinnitada tähiseid, etikette, tõkendeid või lisada muid dokumente, et tagada konkreetsete liidus kehtivate siseriiklike nõuete järgimine.

2.   Artiklite 84, 85 või 86 kohase kumulatsiooni eesmärgil soodustatud riiki imporditud tooted on samad tooted, mis eksporditi riigist, kust nad pärinevad. Tooteid ei ole enne nende vabasse ringlusse lubamiseks importiva riigi vastava tolliprotseduuri jaoks deklareerimist muudetud ega muundatud ning nad ei ole läbinud ühtegi muud toimingut kui need, mida on vaja toodete hea seisundi säilitamiseks.

3.   Tooteid võib ladustada, kui need jäävad transiidiriigis/transiidiriikides tollijärelevalve alla.

4.   Kaubasaadetisi võib jagada, kui seda teeb eksportija või tehakse eksportija vastutusel ja kui tooted jäävad transiidiriigis/transiidiriikides tollijärelevalve alla.

5.   Lõigete 1–4 tingimused loetakse täidetuks, välja arvatud kui tolliasutustel on põhjus arvata vastupidist; sel juhul võivad tolliasutused paluda deklarandil nõuete täitmist mis tahes viisil tõendada, sealhulgas selliste lepinguliste veodokumentidega nagu veokiri või konkreetsete tõenditega, mis põhinevad pakendite märgistamisel või nummerdamisel, või kaupadega seotud mis tahes muude tõenditega.”

8)

Artiklile 84 lisatakse teine lõik:

„2. ja 7. alajagu kohaldatakse mutatis mutandis liidust soodustatud riiki toimuva sellise ekspordi suhtes, milles puhul kohaldatakse kahepoolset kumulatsiooni.”

9)

Artiklit 86 muudetakse järgmiselt:

a)

lõike 2 punkt a asendatakse järgmisega:

„a)

kumulatsioonis osalevad riigid on toote liitu eksportimise ajal soodustatud riigid, kelle puhul ei ole sooduskorra kohaldamist ajutiselt peatatud määruse (EL) nr 978/2012 kohaselt.”

;

b)

lõike 4 kolmas lõik asendatakse järgmisega:

„Päritolutõendil, mille koostab toote liitu eksportija, või kuni registreeritud eksportijate süsteemi kohaldamiseni päritolutõendil, mille on väljastanud soodustatud ekspordiriigi ametiasutused, märgitakse päritoluriigiks järgmine riik:

selliste toodete puhul, mis eksporditakse ilma täiendava töö või töötlemiseta, on päritoluriigiks riik, mis on esitatud artikli 95a lõikes 1 või artikli 97m lõikes 5 osutatud päritolutõenditel;

selliste toodete puhul, mis eksporditakse pärast täiendavat tööd või töötlemist, on päritoluriigiks riik, mis on kindlaks määratud vastavalt teisele lõigule.”

;

c)

lisatakse lõige 10:

„10.   2. alajagu, artikleid 90, 91, 92, 93, 94 ja 95 ning 7. alajagu kohaldatakse mutatis mutandis ühest soodustatud riigist teise toimuva sellise ekspordi suhtes, mille puhul kohaldatakse piirkondlikku kumulatsiooni.”

10)

Artiklist 88 jäetakse välja lõige 1.

11)

I osa IV jaotise 2. peatüki 1. jaos asendatakse 5. alajao pealkiri järgmisega:

„5. alajagu

Soodustatud riigis ja Euroopa Liidus registreeritud eksportijate süsteemi kohaldamise kuupäevast kehtivad protseduurid ekspordil”

12)

Artiklid 90–95 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 90

1.   Kava kohaldatakse järgmistel juhtudel:

a)

kui käesoleva jao nõuetele vastavaid kaupu ekspordib registreeritud eksportija;

b)

kui mis tahes eksportija ekspordib ühest või mitmest päritolustaatusega tooteid sisaldavast pakendist koosneva mis tahes kaubasaadetise, milles päritolustaatusega toodete koguväärtus ei ületa 6 000 eurot.

2.   Kaubasaadetises sisalduvate päritolustaatusega toodete väärtus on eksportiva riigi koostatud päritolukinnitusega hõlmatud ühte kaubasaadetisse kuuluvate kõigi päritolustaatusega toodete väärtus.

Artikkel 91

1.   Soodustatud riigid hakkavad eksportijaid registreerima 1. jaanuaril 2017.

Kui soodustatud riik ei ole valmis alustama registreerimist sellel kuupäeval, teatab ta komisjonile kirjalikult 1. juuliks 2016, et ta lükkab eksportijate registreerimise edasi kuni 1. jaanuarini 2018 või 1. jaanuarini 2019.

2.   Kaheteistkümne kuu jooksul alates kuupäevast, mil soodustatud riik hakkab eksportijaid registreerima, jätkavad kõnealuse soodustatud riigi pädevad asutused päritolusertifikaatide vormi A väljastamist nende eksportijate taotlusel, kes ei ole sertifikaadi taotlemise ajal veel registreeritud.

Ilma et see piiraks artikli 97k lõike 5 kohaldamist, aktsepteeritakse vastavalt käesoleva lõike esimesele lõigule välja antud päritolusertifikaatide vormi A liidus päritolutõendina, kui need on välja antud enne asjaomase eksportija registreerimist.

Kui soodustatud riigi pädevad asutused ei suuda registreerimisprotsessi lõpule viia kõnealuse kaheteistkümne kuu jooksul, võivad nad komisjonilt selle pikendamist taotleda. Selline pikendamine ei tohi ületada kuut kuud.

3.   Alates kuupäevast, mil soodustatud riik kavatseb alustada eksportijate registreerimist, koostavad soodustatud riigi eksportijad, olenemata sellest, kas nad on registreeritud või mitte, päritolukinnitusi päritolustaatusega tooteid sisaldavate selliste saadetiste kohta, milles päritolustaatusega toodete koguväärtus ei ületa 6 000 eurot.

Pärast registreerimist koostavad eksportijad alates kuupäevast, mil nende registreering hakkab vastavalt artikli 92 lõikele 5 kehtima, päritolukinnitusi päritolustaatusega tooteid sisaldavate selliste kaubasaadetiste kohta, milles päritolustaatusega toodete koguväärtus ületab 6 000 eurot.

4.   Kõik soodustatud riigid kohaldavad registreeritud eksportijate süsteemi alates hiljemalt 30. juunist 2020.

Artikkel 91a

1.   1. jaanuaril 2017 hakkavad liikmesriikide tolliasutused registreerima oma territooriumil asutatud eksportijaid ja kauba edasisaatjaid.

2.   Alates 1. jaanuarist 2018 lõpetavad kõigi liikmesriikide tolliasutused liikumissertifikaatide EUR.1 väljastamise artikli 84 kohase kumulatsiooni eesmärgil.

3.   Kuni 31. detsembrini 2017 väljastavad liikmesriikide tolliasutused liikumissertifikaate EUR.1 või päritolusertifikaadi vormi A asendussertifikaate veel registreerimata eksportijate või kauba edasisaatjate taotluse korral. See kehtib ka siis, kui liitu saadetavate päritolustaatusega toodetega on kaasas päritolukinnitus, mille on koostanud soodustatud riigis registreeritud eksportija.

4.   Alates 1. jaanuarist 2017 koostavad liidu eksportijad, olenemata sellest, kas nad on registreeritud või mitte, päritolukinnitusi päritolustaatusega tooteid sisaldavate selliste saadetiste kohta, milles päritolustaatusega toodete koguväärtus ei ületa 6 000 eurot.

Pärast registreerimist koostavad eksportijad alates kuupäevast, mil nende registreering hakkab vastavalt artikli 92 lõikele 5 kehtima, päritolukinnitusi päritolustaatusega tooteid sisaldavate selliste kaubasaadetiste kohta, milles päritolustaatusega toodete koguväärtus ületab 6 000 eurot.

5.   Kauba edasisaatjad, kes on registreeritud, võivad koostada asenduspäritolukinnitusi alates kuupäevast, mil nende registreering kehtib vastavalt artikli 92 lõikele 5. See kehtib olenemata sellest, kas kaubaga on kaasas soodustatud riigis väljastatud päritolusertifikaadi vorm A või eksportija koostatud arvedeklaratsioon või päritolukinnitus.

Artikkel 92

1.   Registreeritud eksportijaks saamiseks esitab eksportija taotluse selle soodustatud riigi pädevale asutusele, kust kaup kavatsetakse eksportida ja kust tooted pärinevad või kus need on läbinud töötluse, mis ei vasta artikli 86 lõike 4 esimese lõigu või artikli 86 lõike 6 punkti a tingimustele.

Taotlus esitatakse kasutades lisas 13c sätestatud vormi ja sisaldab selles nõutud kogu teavet.

2.   Registreeritud eksportijaks saamiseks esitab liikmesriigis asutatud eksportija või kauba edasisaatja taotluse kõnealuse liikmesriigi tolliasutusele lisas 13c esitatud vormil.

3.   Liidu, Norra ja Šveitsi ning Türgi, kui see riik täidab teatudtingimused, üldiste tariifsete soodustuste kava raames eksportimiseks registreeritakse eksportijad ühiselt.

Soodustatud riigi pädevad asutused annavad registreeritud eksportijale registreeritud eksportija numbri toodete eksportimiseks liidu, Norra ja Šveitsi ning Türgi, kui see riik täidab teatud tingimused, üldiste tariifsete soodustuste kava alusel, kuivõrd kõnealused riigid on tunnistanud registreeringu teinud riiki soodustatud riigina.

4.   Registreeritud eksportijaks saamise taotlus peab sisaldama kõiki lisas 13c osutatud andmeid.

5.   Registreering kehtib alates kuupäevast, mil soodustatud riigi pädevad asutused või liikmesriigi tolliasutused saavad täieliku taotluse registreerimiseks kooskõlas lõikega 4.

6.   Soodustatud riigi pädevad asutused või liikmesriigi tolliasutused teatavad kõnealusele eksportijale või asjakohasel juhul kauba edasisaatjale antud registreeritud eksportija numbri ja kuupäeva, alates millest registreering kehtib.

Artikkel 92a

Kui riik lisatakse määruse (EL) nr 978/2012 II lisas esitatud soodustatud riikide loendisse, aktiveerib komisjon automaatselt oma kava jaoks selles riigis registreeritud kõigi eksportijate registreeringu tingimusel, et registreerimisandmed on REX-süsteemis kättesaadavad ja kehtivad vähemalt Norra, Šveitsi või Türgi, kui see riik täidab teatud tingimused, üldiste tariifsete soodustuste kava jaoks.

Sel juhul ei pea eksportija, kes on juba registreeritud vähemalt Norra, Šveitsi või Türgi, kui see riik täidab teatud tingimused, üldiste tariifsete soodustuste kava raames, esitama oma pädevatele asutustele taotlust liidu kava jaoks registreerimiseks.

Artikkel 93

1.   Registreeritud eksportijad teavitavad koheselt soodustatud riigi pädevaid asutusi või liikmesriikide tolliasutusi registreerimise eesmärgil esitatud andmete muutusest.

2.   Registreeritud eksportijad, kes enam ei täida kava alusel kaupade eksportimiseks vajalikke tingimusi või kes enam ei kavatse kava alusel eksportida, teavitavad sellest vastavalt soodustatud riigi pädevaid asutusi või liikmesriikide tolliasutusi.

3.   Soodustatud riigi pädevad asutused või liikmesriigi tolliasutused tühistavad registreeringu, kui registreeritud eksportija:

a)

enam ei eksisteeri;

b)

ei täida enam tingimusi kaupade eksportimiseks kava alusel;

c)

on teavitanud soodustatud riigi pädevat asutust või liikmesriigi tolliasutust, et ta ei kavatse enam eksportida kaupu kõnealuse kava alusel;

d)

tahtlikult või hooletusest koostab või laseb koostada päritolukinnituse, mis sisaldab valeandmeid ja mille alusel saadakse ebaõige soodustus või tariifne sooduskohtlemine.

4.   Soodustatud riigi pädevad asutused või liikmesriigi tolliasutused võivad tühistada registreeringu, kui registreeritud eksportija ei ajakohasta tema registreeringut puudutavaid andmeid.

5.   Registreeringu tühistamine hakkab kehtima alles tulevikus, st päritolukinnituste suhtes, mis koostatakse pärast tühistamiskuupäeva. Registreeringu tühistamine ei mõjuta nende päritolukinnituste kehtivust, mis on koostatud enne registreeritud eksportijale tühistamise teatamist.

6.   Soodustatud riigi pädev asutus või liikmesriigi tolliasutused teatavad registreeritud eksportijale tema registreeringu tühistamisest ja kuupäeva, mil tühistamine jõustub.

7.   Eksportijal või kauba edasisaatjal on registreeringu tühistamise korral võimalik kasutada õiguskaitsevahendeid.

8.   Registreeritud eksportija registreeringu mittenõuetekohane tühistamine loetakse kehtetuks. Eksportijal või kauba edasisaatjal on õigus kasutada registreeritud eksportija numbrit, mis anti talle registreerimise ajal.

9.   Eksportijad või kauba edasisaatjad, kelle registreering on tühistatud, võivad esitada uue taotluse registreeritud eksportijaks saamiseks vastavalt artiklile 92. Eksportijaid või kauba edasisaatjaid, kelle registreering on tühistatud vastavalt lõike 3 punktile d ja lõikele 4, võib uuesti registreerida üksnes siis, kui nad tõendavad neid registreerinud soodustatud riigi pädevale asutusele või liikmesriigi tolliasutustele, et nad on lahendanud olukorra, mille tõttu nende registreering tühistati.

10.   Soodustatud riigi pädev asutus või selle liikmesriigi tolliasutused, kes nad süsteemi sisestas, säilitavad tühistatud registreeringut käsitlevaid andmeid REX-süsteemis maksimaalselt kümme kalendriaastat alates tühistamise kalendriaastast. Pärast nimetatud kümmet kalendriaastat kustutab soodustatud riigi pädev asutus või liikmesriikide tolliasutused kõnealused andmed.

Artikkel 93a

1.   Komisjon tühistab kõigi soodustatud riigi registreeritud eksportijate registreeringu, kui soodustatud riik eemaldatakse määruse (EL) nr 978/2012 II lisas esitatud soodustatud riikide loendist või kui soodustatud riigi suhtes on sooduskorra kohaldamine ajutiselt peatatud vastavalt määrusele (EL) nr 978/2012.

2.   Kui riik lisatakse uuesti kõnealusesse loendisse või kui soodustatud riigi suhtes on sooduskorra kohaldamise ajutine peatamine lõpetatud, aktiveerib komisjon uuesti kõigi kõnealuses riigis registreeritud eksportijate registreeringu, tingimusel et eksportijate registreerimisandmed on REX-süsteemis kättesaadavad ja kehtivad vähemalt Norra, Šveitsi ja Türgi, kui see riik vastab teatavatele tingimustele, üldiste tariifsete soodustuste kava raames. Vastasel juhul registreeritakse eksportijad uuesti vastavalt artiklile 92.

3.   Kui vastavalt esimesele lõigule tühistatakse kõigi soodustatud riigi registreeritud eksportijate registreering, säilitatakse tühistatud registreeringut käsitlevaid andmeid REX-süsteemis vähemalt kümme kalendriaastat pärast kalendriaastat millal tühistamine aset leidis. Komisjon kustutab tühistatud registreeringute andmed REX-süsteemist pärast kümne aastast perioodi ja kui soodustatud riik ei ole olnud üldiste tariifsete soodustuste kava alusel soodustatud riik Norra, Šveitsi ega Türgi (kui riik täidab teatavad tingimused) kava puhul rohkem kui kümme aastat.

Artikkel 94

1.   Olenemata sellest, kas eksportijad on registreeritud või mitte, täidavad nad järgmisi kohustusi:

a)

nad säilitavad sooduskohtlemisele vastavate toodete tootmise ja tarnimise kohta nõuetekohased kaubandusliku raamatupidamise dokumendid;

b)

nad hoiavad kättesaadavana kõik tõendid tootmises kasutatud materjali kohta;

c)

nad säilitavad kõik tollidokumendid tootmises kasutatud materjali kohta;

d)

nad säilitavad järgmised dokumendid vähemalt kolm aastat alates selle kalendriaasta lõpust, mil päritolukinnitus koostati, või kauem, kui see on riikliku õigusega nõutav:

i)

enda koostatud päritolukinnitused;

ii)

nende päritolustaatusega ja -staatuseta materjalide, tootmise ja laoarvestuste kohta.

Kõnealused dokumendid ja päritolukinnitused võivad olla säilitatud elektrooniliselt, kuid nende alusel peab olema võimalik jälgida eksporditud toodete valmistamiseks kasutatud materjale ja tõendada nende päritolustaatust.

2.   Lõikega 1 ette nähtud kohustusi kohaldatakse ka tarnijate suhtes, kes esitavad eksportijatele tarnija deklaratsioone, milles nad kinnitavad enda tarnitavate toodete päritolustaatust.

3.   Kauba edasisaatjad, olenemata sellest, kas nad on registreeritud või mitte, kes annavad välja artikli 97d kohaseid asenduspäritolukinnitusi, säilitavad nende poolt asendatud esialgseid päritolukinnitusi vähemalt kolm aastat alates selle kalendriaasta lõpust, mil asenduspäritolukinnitus koostati, või kauem, kui see on riikliku õigusega nõutav.

Artikkel 95

1.   Eksportija koostab päritolukinnituse, kui ta ekspordib vastavaid tooteid, mida saab käsitada asjaomase soodustatud riigi või mõne teise soodustatud riigi päritolustaatusega toodetena kooskõlas artikli 86 lõikega 4 või artikli 86 lõike 6 esimese lõigu punktiga b.

2.   Asjaomaste toodete päritolukinnituse võib koostada ka pärast eksporti („tagasiulatuv kinnitus”). Sellist tagasiulatuvat kinnitust aktsepteeritakse juhul, kui see esitatakse mitte hiljem kui kaks aastat pärast importi selle liikmesriigi tolliasutustele, kus kaubad vabasse ringlusse lubamiseks deklareeritakse.

Kui saadetis jagatakse osadeks vastavalt artiklile 74 ja tingimusel, et järgitakse esimese lõigu kohast kahe aasta pikkust tähtaega, võib tooteid eksportiva riigi eksportija päritolukinnituse koostada ka tagantjärele. Seda kohaldatakse mutatis mutandis, kui saadetis jagatakse osadeks teises soodustatud riigis, Norras, Šveitsis või asjakohasel juhul Türgis.

3.   Eksportija esitab päritolukinnituse liidus asuvale kliendile ja see sisaldab lisas 13d esitatud üksikasju. See koostatakse inglise, prantsuse või hispaania keeles.

Selle võib koostada mis tahes äridokumendile, mis võimaldab identifitseerida asjaomase eksportija ja hõlmatud kaubad.

4.   Lõikeid 1–3 kohaldatakse mutatis mutandis liidus kahepoolse kumulatsiooni eesmärgil koostatud päritolukinnituste suhtes.

Artikkel 95a

1.   Selleks et teha kindlaks kahepoolse või piirkondliku kumulatsiooni alusel kasutatud materjalide päritolu, tugineb eksportija, kes ekspordib tooteid, mille valmistamisel on kasutatud materjale, mis on pärit kumulatsiooniga hõlmatud riigist, sellisele päritolukinnitusele, mille esitab kõnealuste materjalide tarnija. Sel juhul on eksportija koostatud päritolukinnitusel olenevalt olukorrast märge „EU cumulation”, „regional cumulation”, „Cumul UE”, „cumul regional” või „Acumulación UE” või „Acumulación regional”.

2.   Selleks et teha kindlaks artikli 85 kohase kumulatsiooni raames kasutatud materjalide päritolu, tugineb eksportija, kes ekspordib tooteid, mille valmistamisel on kasutatud materjale, mis on pärit kumulatsiooniga hõlmatud riigist, sellisele päritolutõendile, mille esitab kõnealuste materjalide tarnija, tingimusel et see tõend on väljastatud kooskõlas Norra, Šveitsi või asjakohasel juhul Türgi suhtes kehtivate üldiste tariifsete soodustuste kava päritolureeglite sätetega. Sel juhul sisaldab eksportija koostatud päritolukinnitus märget „Norway cumulation”, „Switzerland cumulation”, „Turkey cumulation”, „Cumul Norvège”, „Cumul Suisse”, „Cumul Turquie” või „Acumulación Noruega”, „Acumulación Suiza” või „Acumulación Turquía”.

3.   Selleks et teha kindlaks artikli 86 lõigete 7 ja 8 kohase laiendatud kumulatsiooni raames kasutatud materjalide päritolu, tugineb eksportija, kes ekspordib tooteid, mille valmistamisel on kasutatud materjale, mis on pärit laiendatud kumulatsiooniga hõlmatud riigist, sellisele päritolutõendile, mille esitab kõnealuste materjalide tarnija, tingimusel et see tõend on väljastatud kooskõlas liidu ja vastava osalisriigi vahelise asjakohase vabakaubanduslepingu sätetega.

Sel juhul sisaldab eksportija koostatud päritolukinnitus märget „extended cumulation with country x”, „cumul étendu avec le pays x” või „Acumulación ampliada con el país x”.”

13)

Artikli 96 lõige 2 asendatakse järgmisega:

„2.   Päritolukinnitus kehtib kaksteist kuud alates selle koostamise kuupäevast.”

14)

6. alajaos lisatakse artikli 97 ette artikkel 96a:

„Artikkel 96a

Selleks et importijatel oleks õigus päritolukinnituse esitamisel kavakohaseid soodustusi nõuda, peab kaup olema eksporditud kuupäeval, mil soodustatud riik, kust kaup eksporditakse, alustas eksportijate registreerimist vastavalt artiklile 91, või pärast seda kuupäeva.”

15)

I osa IV jaotise 2. peatüki 1. jao 6. alajao pealkiri asendatakse järgmisega:

„6. alajagu

Euroopa Liidus vabasse ringlusse lubamise protseduurid, mida kohaldatakse alates registreeritud eksportijate süsteemi kohaldamise kuupäevast”

16)

I osa IV jaotise 2. peatüki 1. jao 7. alajao pealkiri asendatakse järgmisega:

„7. alajagu

Päritolu kontrollimine, mida kohaldatakse alates registreeritud eksportijate süsteemi kohaldamise kuupäevast”

17)

I osa IV jaotise 2. peatüki 1. jao 8. alajao pealkiri asendatakse järgmisega:

„8. alajagu

Muud sätted, mida kohaldatakse alates registreeritud eksportijate süsteemi kohaldamise kuupäevast”

18)

Artikkel 97 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 97

1.   Kui deklarant taotleb kavakohast sooduskohtlemist, teeb ta viite päritolukinnitusele vabasse ringlusse lubamise tollideklaratsioonis. Päritolukinnituse viiteks on selle väljastamiskuupäev vormingus „aaaakkpp”, kus „aaaa” on aasta, „kk” kuu ja „pp” päev. Kui kaubasaadetises sisalduvate päritolustaatusega toodete koguväärtus ületab 6 000 eurot, märgib deklarant ka registreeritud eksportija numbri.

2.   Kui deklarant on taotlenud kava kohaldamist vastavalt lõikele 1 ilma vabasse ringlusse lubamise tollideklaratsiooni aktsepteerimise ajaks päritolukinnitust omamata, loetakse see deklaratsioon artikli 253 lõike 1 tähenduses mittetäielikuks ja seda käideldakse sellele vastavalt.

3.   Enne kaupade vabasse ringlusse lubamiseks deklareerimist tagab deklarant nõuetekohaselt, et kaubad vastavad käesoleva jao reeglitele, kontrollides eelkõige:

i)

avalikult veebilehelt, et eksportija on REX-süsteemis registreeritud, kui kaubasaadetises sisalduvate päritolustaatusega toodete koguväärtus ületab 6 000 eurot, ja

ii)

et päritolukinnitus on koostatud kooskõlas lisaga 13d.”

19)

Artikkel 97d asendatakse järgmisega:

„Artikkel 97d

1.   Kui tooteid ei ole veel vabasse ringlusse lubatud, võib päritolukinnituse asendada ühe või mitme asenduspäritolukinnitusega, mille on koostanud kaupade edasisaatja selleks, et saata kõik või osa tooteid mujale liidu tolliterritooriumil või vajadusel Norrasse, Šveitsi või Türki, kui see riik vastab teatud tingimustele).

Asenduspäritolukinnitused võib koostada üksnes juhul, kui esialgne päritolukinnitus on koostatud kooskõlas artiklitega 95 ja 96 ning lisaga 13d.

2.   Kauba edasisaatja registreeritakse asenduspäritolukinnituste koostamise eesmärgil seoses mujale liidu piires saadetavate päritolustaatusega toodetega, kui päritolustaatusega toodete koguväärtus esialgse saadetise jagamisel ületab 6 000 eurot.

Kauba edasisaatjatel, kes ei ole registreeritud, on siiski lubatud koostada asenduspäritolukinnitusi, kus päritolustaatusega toodete koguväärtus esialgse saadetise jagamisel ületab 6 000 eurot, kui nad lisavad koopia soodustatud riigis koostatud esialgsest päritolukinnitusest.

3.   Ainult REX-süsteemis registreeritud edasisaatjad võivad koostada asenduspäritolukinnitusi seoses Norrasse, Šveitsi või Türki, kui see riik vastab teatud tingimustele, saadetavate päritolustaatusega toodetega. See kehtib olenemata esialgses saadetises sisaldunud pärinevate toodete väärtusest ja hoolimata sellest, kas päritoluriik on loetletud määruse (EL) nr 978/2012 II lisas.

4.   Asenduspäritolukinnitus kehtib kaksteist kuud alates esialgse päritolukinnituse koostamise kuupäevast.

5.   Kui päritolukinnitus asendatakse, märgib kauba edasisaatja esialgsele päritolukinnitusele järgmise:

a)

asenduspäritolukinnitus(t)e üksikasjad;

b)

kauba edasisaatja nimi ja aadress;

c)

liidus või vajaduse korral Norras, Šveitsis või Türgis, kui see riik vastab teatud tingimustele, asuv(ad) kaubasaaja(d).

Esialgsele päritolukinnitusele tehakse märge „Replaced”, „Remplacée” või „Sustituida”.

6.   Kauba edasisaatja märgib asenduspäritolukinnitusele järgmise:

a)

kõik edasisaadetud toodete üksikasjad;

b)

kuupäev, mil esialgne päritolukinnitus koostati;

c)

lisas 13d esitatud teave;

d)

liidus asuva kauba edasisaatja nimi ja aadress ning vajaduse korral tema registreeritud eksportija number;

e)

liidus või vajaduse korral Norras, Šveitsis või Türgis, kui see riik vastab teatud tingimustele, asuva kaubasaaja nimi ja aadress;

f)

asendamise kuupäev ja koht.

Asenduspäritolukinnitusele märgitakse „Replacement statement”, „Attestation de remplacement” või „Comunicación de sustitución”.

7.   Lõikeid 1–6 kohaldatakse kinnituste suhtes, millega asendatakse asenduspäritolukinnitusi.

8.   Käesoleva jao 7. alajagu kohaldatakse mutatis mutandis asenduspäritolukinnituste suhtes.

9.   Kui tooted on hõlmatud artikli 89 kohase erandi alusel antavate tariifisoodustustega, võib selles artiklis sätestatud asendusi teha ainult sellistele toodetele, mis on ette nähtud liidu jaoks.”

20)

Artiklile 97h lisatakse lõige 3:

„3.   Kui lõike 1 kohane kontroll või mis tahes olemasolev teave osutab, et päritolureegleid on rikutud, teostab või korraldab soodustatud ekspordiriik omal algatusel või liikmesriikide tolliasutuste või komisjoni nõudmisel asjakohase kiirusega uurimise selliste rikkumiste väljaselgitamiseks ja ärahoidmiseks. Komisjon ja liikmesriikide tolliasutused võivad kõnealustes uurimistes osaleda.”

21)

Artikkel 97i kustutatakse.

22)

I osa IV jaotise 2. peatüki 1A jao pealkiri asendatakse järgmisega:

„1A jagu

Halduskoostööprotseduurid ja -meetodid seoses ekspordiga, mille puhul kasutatakse päritolusertifikaatide vormi A, arvedeklaratsioone ja liikumissertifikaate EUR.1.”

23)

Artiklis 97l

a)

asendatakse lõiked 2, 3 ja 4 järgmistega:

„2.   Soodustatud riikide pädevad asutused teevad päritolusertifikaadi vormi A eksportijale kättesaadavaks niipea, kui eksport on toimunud või tagatud. Soodustatud riikide pädevad asutused võivad päritolusertifikaadi vormi A erandkorras välja anda ka pärast sellega hõlmatud toodete eksporti, kui:

a)

seda ei antud ekspordi ajal välja eksimuse, tahtmatu tegevusetuse või muude eriliste asjaolude tõttu; või

b)

pädevatele asutustele on tõendatud, et päritolusertifikaadi vorm A anti välja, kuid tehnilistel põhjustel seda importimisel ei aktsepteeritud; või

c)

asjaomaste toodete lõplik sihtkoht määrati kindlaks veo või ladustamise ajal ja pärast saadetise võimalikku jagamist vastavalt artiklile 74.

3.   Pädevad asutused võivad sertifikaadi tagasiulatuvalt välja anda üksnes pärast kontrollimist, et eksportija tagasiulatuvalt väljaantava päritolusertifikaadi vormi A taotluses esitatud andmed ühtivad ekspordidokumentides sisalduvate andmetega ja et asjaomaste toodete eksportimisel ei antud välja päritolusertifikaadi vormi A. Tagasiulatuvalt väljaantud päritolusertifikaadi vormi A lahtrisse 4 märgitakse „Issued retrospectively”, „Délivré a posteriori” või „emitido a posteriori”.

4.   Päritolusertifikaadi vormi A varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda selle välja andnud pädevatelt asutustelt duplikaati nende valduses olevate ekspordidokumentide alusel. Duplikaadi vormi A lahtrisse 4 märgitakse „Duplicate”, „Duplicata” või „Duplicado” koos selle väljaandmise kuupäeva ja originaalsertifikaadi seerianumbriga. Duplikaat kehtib alates originaalsertifikaadi väljastamise kuupäevast.”

;

b)

asendatakse lõige 6 järgmisega:

„6.   Päritolusertifikaadi vormi A lahtrite 2 ja 10 täitmine on vabatahtlik. Lahtrisse 12 märgitakse „Euroopa Liit” või asjakohase liikmesriigi nimi. Päritolusertifikaadi vormi A väljaandmise kuupäev märgitakse lahtrisse 11. Selles lahtris nõutav sertifikaati väljastavate pädevate ametiasutuste allkiri ja lahtris 12 nõutav eksportija volitatud allakirjutaja allkiri tuleb kirjutada käsitsi.”

24)

Artikli 97p lõige 6 asendatakse järgmisega:

„6.   Kui tooted on hõlmatud artikli 89 kohase erandi alusel antavate tariifisoodustustega, kohaldatakse käesolevas artiklis sätestatud protseduure ainult siis, kui sellised tooted on ette nähtud liidu jaoks.”

25)

Artiklile 109 lisatakse teine lõik:

„Kaupade liikumissertifikaatide EUR.1 lahter 7 või arvedeklaratsioonid sisaldavad märget „Autonomous trade measures” või „Mesures commerciales autonomes”.”

26)

Lisa 13a muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale.

27)

Lisad 13c ja 13d asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga.

28)

Lisa 17 muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale.

Artikkel 2

Määrust (EL) nr 1063/2010 muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 2 kustutatakse.

2)

Artikli 3 lõiked 3, 4 ja 5 kustutatakse.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikli 1 punkti 7 ja artikli 1 punkti 23 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2015.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.

Brüssel, 10. märts 2015

Komisjoni nimel

president

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1.

(2)  Komisjoni määrus (EMÜ) nr 2454/93, 2. juuli 1993, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1).

(3)  Komisjoni määrus (EL) nr 1063/2010, 18. november 2010, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (ELT L 307, 23.11.2010, lk 1).

(4)  Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 530/2013, 10. juuni 2013, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (ELT L 159, 11.6.2013, lk 1).

(5)  Nõukogu otsus 2001/101/EÜ, 5. detsember 2000, mis käsitleb heakskiidu andmist ühenduse ja üldise soodustussüsteemi raames EFTA riikide (Norra ja Šveits) vahel kirjavahetuse teel sõlmitud tariifisoodustusi andvale kokkuleppele, mis sätestab, et kaupu, mille komponendid on Norra või Šveitsi päritoluga, käsitletakse ühenduse tolliterritooriumile jõudes kui kaupu, mille komponendid on ühenduse päritolu (vastastikune kokkulepe) (EÜT L 38, 8.2.2001, lk 24).

(6)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/46/EÜ, 24. oktoober 1995, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta (EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31).

(7)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 45/2001, 18. detsember 2000, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1).


I LISA

Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisa 13a II osas lisatakse kirjete „6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ja ex 6211 – tikitud naiste-, tüdrukute- ja imikurõivad ning imikute rõivamanused” ning punktide „ex 6210 ja 6216 – tulekaitsevahendid aluminiseeritud polüestrist fooliumiga kaetud kangast” vahele järgmine tekst:

„ex 6212

Rinnahoidjad, sukahoidjad, korsetid, traksid, sukapaelad jms tooted ning nende osad, silmkoelised või heegeldatud

 

 

 

saadud kahe või mitme trikookangast kindlakujuliseks lõigatud detaili või kindlakujuliseks silmkootud või heegeldatud detaili kokkuõmblemisel vm viisil ühendamisel

a)

Vähim arenenud riigid

Tootmine kangast

b)

Teised soodustatud riigid

Silmuskudumine ja lõpptöötlus (sealhulgas väljalõikamine) (1)  (2)

 

muu

Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel silmuskudumine (kudumine tootele kuju andmiseks)

või

looduslikest kiududest lõnga värvimine, millega kaasneb silmuskudumine (kudumine tootele kuju andmiseks) (1)


(1)  Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.

(2)  Vt sissejuhatav märkus 7.


II LISA

LISA 13c

(nimetatud artiklis 92)

Image

Image

Image

LISA 13d

(nimetatud artikli 95 lõikes 3)

PÄRITOLUKINNITUS

Koostatakse mis tahes äridokumendil, millel on näidatud eksportija ja kaubasaaja nimi ja täielik aadress ning toodete kirjeldus ja väljastamiskuupäev (1).

Prantsuskeelne tekst

L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2)  (3)  (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).

Ingliskeelne tekst

The exporter … (Number of Registered Exporter (2)  (3)  (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. .. preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).

Hispaaniakeelne tekst

El exportador … (Número de exportador registrado (2)  (3)  (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión Europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).


(1)  Kui päritolukinnitus asendab teist päritolukinnitust vastavalt artikli 97d lõigetele 2 ja 3, märgitakse asenduspäritolukinnitusele „Replacement statement” või „Attestation de remplacement” või „Comunicación de sustitución”. Asenduspäritolukinnitusele märgitakse ka esialgse kinnituse väljaandmise kuupäev ja kõik muud vajalikud andmed vastavalt artikli 97d lõikele 6.

(2)  Kui päritolukinnitus asendab teist päritolukinnitust vastavalt artikli 97d lõike 2 esimesele lõigule ja artikli 97d lõikele 3, märgib kõnealust kinnitust koostav kauba edasisaatja oma nime ja täieliku aadressi ning seejärel oma registreeritud eksportija numbri.

(3)  Kui päritolukinnitus asendab teist päritolukinnitust vastavalt artikli 97d lõike 2 teisele lõigule, märgib kõnealust kinnitust koostav kauba edasisaatja oma nime ja täieliku aadressi ja seejärel: (prantsuskeelne tekst)„agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]”(ingliskeelne tekst)„acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]”(hispaaniakeelne tekst)„actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario].”

(4)  Kui päritolukinnitus asendab teist päritolukinnitust vastavalt artikli 97d lõikele 2, märgib kauba edasisaatja registreeritud eksportija numbri üksnes siis, kui algses saadetises sisalduvate päritolustaatusega toodete väärtus ületab 6 000 eurot.

(5)  Tuleb märkida toodete päritoluriik. Kui päritolukinnitus on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast või Melillast artikli 97j tähenduses, peab eksportija need selgelt eristama tähisega „XC/XL” sellel dokumendil, millele kinnitus koostatakse.

(6)  Täielikult saadud toote puhul tuleb märkida täht „P”; piisava töö või töötuse läbinud toodete puhul tuleb märkida täht „W” ja selle järele harmoneeritud süsteemi rubriik (nt „W”9618).

Vajaduse korral asendatakse eespool nimetatu ühe järgmise tähisega:

a)

kahepoolse kumulatsiooni puhul: „EU cumulation”, „Cumul UE” või „Acumulación UE”.

b)

kumulatsiooni puhul Norra, Šveitsi või Türgiga: „Norway cumulation”, „Switzerland cumulation”, „Turkey cumulation”, „Cumul Norvège”, „Cumul Suisse”, „Cumul Turquie” või „Acumulación Noruega”, „Acumulación Suiza”, või „Acumulación Turquía”.

c)

piirkondliku kumulatsiooni puhul: „regional cumulation”, „cumul regional” või „Acumulación regional”.

d)

laiendatud kumulatsiooni puhul: „extended cumulation with country x”, „cumul étendu avec le pays x” või „Acumulación ampliada con el país x”.


III LISA

Lisa 17 muudetakse järgmiselt:

a)

sissejuhatavate märkuste punkt 2 asendatakse järgmise tekstiga:

„2.

Sertifikaadi mõõdud on 210 × 297 mm; pikkuse ja laiuse lubatud hälve on –5 kuni +8 mm. Kasutatav paber peab olema valge liimitatud kirjapaber, mis ei sisalda mehaanilist puidumassi ja kaalub vähemalt 25 g/m2. Sellel peab olema trükitud roheline giljoššmustriga taust, mis muudab kõik mehhaaniliste või keemiliste vahenditega teostatud võltsingud silmaga nähtavaks.

Kui sertifikaatidel on mitmeid koopiaid, trükitakse ainult pealmisele, mis on originaal, roheline giljoššmuster.”

;

b)

sissejuhatavate märkuste punkt 4 asendatakse järgmisega:

„4.

Sertifikaate, mille tagaküljel on märkuste varasem versioon, võib samuti kasutada, kuni olemasolevad varud on ammendatud.”

;

c)

märkused, mis puudutavad kahes keeles vormide näidiseid ja mis järgivad neid näidiseid, asendatakse vastavalt järgmisega:

‘NOTES (2013)

I.   Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)

Australia (1)

European Union:

France

Netherlands

Belarus

Austria

Germany

Poland

Canada

Belgium

Greece

Portugal

Iceland

Bulgaria

Hungary

Romania

Japan

Croatia

Ireland

Slovakia

New Zealand (2)

Cyprus

Italy

Slovenia

Norway

Czech Republic

Latvia

Spain

Russian Federation

Denmark

Lithuania

Sweden

Switzerland including Liechtenstein (3)

Estonia

Luxembourg

United Kingdom

Turkey

Finland

Malta

 

United States of America (4)

 

 

 

Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat.

II.   General conditions

To qualify for preference, products must:

(a)

fall within a description of products eligible for preference in the country of destination. The description entered on the form must be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the customs officer examining them;

(b)

comply with the rules of origin of the country of destination. Each article in a consignment must qualify separately in its own right; and,

(c)

comply with the consignment conditions specified by the country of destination. In general, products must be consigned direct from the country of exportation to the country of destination but most preference-giving countries accept passage through intermediate countries subject to certain conditions. (For Australia, direct consignment is not necessary).

III.   Entries to be made in Box 8

Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.

(a)

Products wholly obtained: for export to all countries listed in Section I, enter the letter “P” in Box 8 (for Australia and New Zealand Box 8 may be left blank).

(b)

Products sufficiently worked or processed: for export to the countries specified below, the entry in Box 8 should be as follows:

(1)

United States of America: for single country shipments, enter the letter “Y” in Box 8, for shipments from recognised associations of counties, enter the letter “Z”, followed by the sum of the cost or value of the domestic materials and the direct cost of processing, expressed as a percentage of the ex-factory price of the exported products; (example “Y” 35 % or “Z” 35 %).

(2)

Canada: for products which meet origin criteria from working or processing in more than one eligible least developed country, enter letter “G” in Box 8; otherwise “F”.

(3)

Iceland, the European Union, Japan, Norway, Switzerland including Liechtenstein, and Turkey; enter the letter “W” in Box 8 followed by the Harmonised Commodity Description and coding system (Harmonised System) heading at the 4-digit level of the exported product (example “W” 96.18).

(4)

Russian Federation: for products which include value added in the exporting preference-receiving country, enter the letter “Y” in Box 8 followed by the value of imported materials and components expressed as a percentage of the fob price of the exported products (example “Y” 45 %); for products obtained in a preference-receiving country and worked or processed in one or more other such countries, enter “Pk”.

(5)

Australia and New Zealand: completion of Box 8 is not required. It is sufficient that a declaration be properly made in Box 12.

NOTES (2013)

I.   Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):

Australie (5)

Union européenne:

Finlande

Pays-Bas

Bélarus

Allemagne

France

Pologne

Canada

Autriche

Grèce

Portugal

Etats-Unis d'Amérique (7)

Belgique

Hongrie

République tchèque

Fédération de Russie

Bulgarie

Irlande

Roumanie

Islande

Chypre

Italie

Royaume-Uni

Japon

Croatie

Lettonie

Slovaquie

Norvège

Danemark

Lituanie

Slovénie

Nouvelle-Zélande (6)

Espagne

Luxembourg

Suède

Suisse y compris Liechtenstein (8)

Estonie

Malte

 

Turquie

 

 

 

Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED.

II.   Conditions générales

Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:

(a)

correspondre à la définition établie des produits pouvant bénéficier du régime de préférences dans les pays de destination. La description figurant sur la formule doit être suffisamment détaillée pour que les produits puissent être identifiés par l'agent des douanes qui les examine;

(b)

satisfaire aux règles d'origine du pays de destination. Chacun des articles d'une même expédition doit répondre aux conditions prescrites; et

(c)

satisfaire aux conditions d'expédition spécifiées par le pays de destination. En général, les produits doivent être expédiés directement du pays d'exportation au pays de destination; toutefois, la plupart des pays donneurs de préférences acceptent sous certaines conditions le passage par des pays intermédiaires (pour l'Australie, l'expédition directe n'est pas nécessaire).

III.   Indications à porter dans la case 8

Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.

(a)

Produits entièrement obtenus: pour l'exportation vers tous les pays figurant dans la liste de la section, il y a lieu d'inscrire la lettre “P” dans la case 8 (pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la case 8 peut être laissée en blanc).

(b)

Produits suffisamment ouvrés ou transformés: pour l'exportation vers les pays figurant ci-après, les indications à porter dans la case 8 doivent être les suivantes:

(1)

Etats Unis d'Amérique: dans le cas d'expédition provenant d'un seul pays, inscrire la lettre “Y” ou, dans le cas d'expéditions provenant d'un groupe de pays reconnu comme un seul, la lettre “Z”, suivie de la somme du coût ou de la valeur des matières et du coût direct de la transformation, exprimée en pourcentage du prix départ usine des marchandises exportées (exemple: “Y” 35 % ou “Z” 35 %);

(2)

Canada: il y a lieu d'inscrire dans la case 8 la lettre “G” pur les produits qui satisfont aux critères d'origine après ouvraison ou transformation dans plusieurs des pays les moins avancés; sinon, inscrire la lettre “F”;

(3)

Islande, Japon, Norvège, Suisse y compris Liechtenstein, Turquie et l'Union européenne: inscrire dans la case 8 la lettre “W” suivie de la position tarifaire à quatre chiffres occupée par le produit exporté dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) (exemple “W” 96.18);

(4)

Fédération de Russie: pour les produits avec valeur ajoutée dans le pays exportateur bénéficiaire de préférences, il y a lieu d'inscrire la lettre “Y” dans la case 8, en la faisant suivre de la valeur des matières et des composants importés, exprimée en pourcentage du prix fob des marchandises exportées (exemple: “Y” 45 %); pour les produits obtenus dans un pays bénéficiaire de préférences et ouvrés ou transformés dans un ou plusieurs autres pays bénéficiaires, il y a lieu d'inscrire les lettre “Pk” dans la case 8;

(5)

Australie et Nouvelle-Zélande: il n'est pas nécessaire de remplir la case 8. Il suffit de faire une déclaration appropriée dans la case 12.’


(1)  For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required

(2)  Official certification is not required.

(3)  The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

(4)  The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

(5)  Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

(6)  Un visa officiel n'est pas exigé.

(7)  Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

(8)  D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.


  翻译: