ISSN 1977-0898 doi:10.3000/19770898.CE2012.247.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 247E |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
55. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused |
|
|
RESOLUTSIOONID |
|
|
Euroopa Parlament |
|
|
Neljapäev, 24. märts 2011 |
|
2012/C 247E/01 |
||
2012/C 247E/02 |
||
2012/C 247E/03 |
||
2012/C 247E/04 |
||
2012/C 247E/05 |
||
2012/C 247E/06 |
||
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
Euroopa Parlament |
|
|
Neljapäev, 24. märts 2011 |
|
2012/C 247E/07 |
||
|
III Ettevalmistavad aktid |
|
|
EUROOPA PARLAMENT |
|
|
Kolmapäev, 23. märts 2011 |
|
2012/C 247E/08 |
||
|
Neljapäev, 24. märts 2011 |
|
2012/C 247E/09 |
||
2012/C 247E/10 |
||
2012/C 247E/11 |
||
2012/C 247E/12 |
||
2012/C 247E/13 |
||
2012/C 247E/14 |
||
2012/C 247E/15 |
||
2012/C 247E/16 |
||
2012/C 247E/17 |
||
Menetluste selgitus
(Menetlus põhineb Euroopa Komisjoni esitatud õiguslikul alusel.) Poliitilised muudatused: uus või muudetud tekst on märgistatud paksus kaldkirjas, välja jäetud tekst on tähistatud sümboliga ▐. Teenistuste tehnilised parandused ja kohandused: uus või muudetud tekst on märgistatud tavalises kaldkirjas, välja jäetud tekst on tähistatud sümboliga ║. |
ET |
|
I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused
RESOLUTSIOONID
Euroopa Parlament 2011–2012 ISTUNGJÄRK 23.–24. märtsi 2011 istungid Istungjärgu protokoll on avaldatud ELT C 169 E, 9.6.2011. VASTUVÕETUD TEKSTID
Neljapäev, 24. märts 2011
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/1 |
Neljapäev, 24. märts 2011
ELi suhted Pärsia lahe koostöönõukoguga
P7_TA(2011)0109
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta resolutsioon Euroopa Liidu suhete kohta Pärsia lahe koostöönõukoguga (2010/2233(INI))
2012/C 247 E/01
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse 25. veebruari 1989. aasta Euroopa Liidu ja Pärsia lahe koostöönõukogu (GCC) koostöölepingut; |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi 24. aprilli 2008. aasta resolutsiooni EÜ ja Pärsia lahe koostöönõukogu vahelise vabakaubanduslepingu kohta (1); |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi 13. juuli 1990. aasta resolutsiooni EMÜ ja Pärsia lahe koostöönõukogu vahelise vabakaubanduslepingu sõlmimise tähtsuse kohta (2); |
— |
võttes arvesse aruannet „Euroopa julgeolekustrateegia rakendamise aruanne. Julgeoleku tagamine muutuvas maailmas”, mille nõukogu kiitis heaks detsembris 2008; |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu strateegilist partnerlust Vahemere piirkonna ja Lähis-Idaga, mille nõukogu kiitis heaks juunis 2004; |
— |
võttes arvesse 14. juunil 2010. aastal Luxembourgis toimunud 20. ministrite nõukogu ühiskommünikeed; |
— |
võttes arvesse oma 10. mai 2010. aasta raportit Vahemere Liidu kohta; |
— |
võttes arvesse 29. aprillil 2009. aastal Masqatis toimunud 19. ministrite nõukogu ühiskommünikeed; |
— |
võttes arvesse ELi ja GCC vahelise 1988. aasta koostöölepingu rakendamise ühist tegevuskava (2010–2013); |
— |
võttes arvesse komisjoni teatist Euroopa Parlamendile ja nõukogule kolmandate riikidega kõrghariduse valdkonnas tihedama koostöö saavutamise kohta (KOM(2001)0385); |
— |
võttes arvesse oma 10. mai 2007. aasta resolutsiooni reformide kohta araabia maailmas: milline peaks olema Euroopa Liidu strateegia? (3); |
— |
võttes arvesse 31. detsembril 2001. aastal Omaani Sultaniriigis Masqațis GCC riikide vahel sõlmitud majanduslepingut ning 21. detsembri 2002. aasta GCC Doha deklaratsiooni Pärsia lahe Araabia riikide koostöönõukogu tolliliidu tegevuse alustamise kohta; |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikleid 207 ja 218, mille kohaselt peab nõukogu küsima Euroopa Parlamendi nõusolekut enne mis tahes rahvusvahelise lepingu sõlmimist, mis hõlmab valdkondi, mille suhtes kohaldatakse seadusandlikku tavamenetlust; |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi aastaaruandeid inimõiguste kohta; |
— |
võttes arvesse ÜRO Peaassamblee 1998. aasta deklaratsiooni üksikisikute, rühmituste ja ühiskondlike organite õiguse ja vastutuse kohta edendada ja kaitsta üldtunnustatud inimõigusi ja põhivabadusi (mida nimetatakse ka deklaratsiooniks inimõiguste kaitsjate kohta); |
— |
võttes arvesse kõrge esindaja 10., 15. ja 17. märtsi 2011. aasta deklaratsioone ning nõukogu 21. märtsi 2011. aasta järeldust Bahreini kohta ning selles kontekstis rõhutades oma täielikku toetust sõnavabadusele ning kodanike õigusele rahumeelselt meelt avaldada; |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 48; |
— |
võttes arvesse välisasjade komisjoni raportit ja rahvusvahelise kaubanduse komisjoni ning tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjon arvamusi (A7-0042/2011), |
A. |
arvestades, et seoses hiljutiste tähtsate ja kiirelt edasi arenevate sündmustega, mille keskseks peaks olema püüdlus inimõiguste ja demokraatia poole, vajavad käesolevad ELi ja GCC suhted pidevat ülevaatamist ja ajakohastamist; |
B. |
arvestades, et meeleavaldajad on mitmes Pärsia lahe koostöönõukogu liikmesriigis väljendanud seadusjärgse demokraatia püüdlusi; arvestades, et ametivõimud reageerisid Bahreinis toimunud protestidele vägivaldselt, mis tõid kaasa hukkumisi, vigastusi ja vangistusi; arvestades, et Saudi Araabia, Araabia Ühendemiraatide ning Kuveidi sõjavägi tulid riiki, et osaleda meeleavaldajate represseerimises, GCC loosungi all; |
C. |
arvestades, et praegu tuleks Pärsia lahe piirkonda vaadelda kui uut esilekerkivat maailmamajanduslikku poolust, mille moodustavad Pärsia lahe koostöönõukogu riigid; märgib, et EL on GCC suuruselt teine kaubanduspartner ning GCC on ELi suuruselt viies eksporditurg; |
D. |
arvestades, et Pärsia lahe piirkonna geopoliitilise keskkonna tõttu on selle piirkonna julgeolekuküsimused nii globaalse kui ka piirkondliku mõjuga (Lähis-Ida rahuprotsess, Iraani tuumaprogramm, Iraagi, Jeemeni ja Darfuri stabiliseerimine, terrorism, ja piraatlus) ning seni on GCC näol tegemist olnud ainsa stabiilse piirkondliku organisatsiooniga, mis lähtub mitmepoolsusest ja koostööst; |
E. |
arvestades, et rohkem kui kolmandik kogu maailma riiklikest investeerimisfondidest kuulub GCC riikidele ja neist fondidest on olnud kriisi ajal abi maailma ning Euroopa finantssüsteemi päästmisel; |
F. |
arvestades, et Pärsia lahe piirkond omab ELi jaoks otsustavat tähtsust ning et mitmepooluselises ja vastastikku sõltuvas maailmas aitavad sellised partnerlused lahendada poliitilisi ja julgeolekuprobleeme; |
G. |
arvestades, et paljudes GCC liikmesriikides alanud majandusstruktuuride liberaliseerimise ja mitmekesistamise protsessiga kaasnevad uued sisemised muutused, mis on nii poliitilised (põhiseaduslikud reformid, poliitiline osalus, institutsioonide tugevdamine) kui ka sotsiaalsed (ühingulise struktuuri tekkimine, tööandjate ühendused, naiste tõusmine vastutavatele ametikohtadele) ning mida tuleks soosida ja toetada; |
H. |
arvestades, et võõrtöötajate, eelkõige koduabilistest naiste töö- ja elutingimused on murettekitavad ja taunimisväärsed, ehkki neil on tähtis osa GCC liikmesriikide mitmetes majandusvaldkondades ning nad moodustavad GCC riikide elanikkonnast ligi 40 % ja teatavates emiraatides umbes 80 %; |
I. |
arvestades, et kõik kuus liikmesriiki on pärilikud monarhiad, kus kodanike, eriti naiste poliitiline esindatus on piiratud ning enamasti puudub valitud parlament; |
J. |
arvestades GCC riikide investeeringute mahtu ja ühiseid probleeme Euroopa Liidu lõunapiirkonna lähiümbruses, on vaja toimivat koostööd Euroopa, Vahemere piirkonna ja Pärsia lahe piirkonna vahel; |
K. |
arvestades, et GCC riikide geograafilis-majandusliku ümberorienteerumisega Aasia suunas, mis tuleneb Aasia turgude (Hiina, India, Singapur, Jaapan, Filipiinid, Lõuna-Korea) kasvavast naftanõudlusest, kaasneb praegusel ajal kaubanduslike ja majanduslike suhete mitmekesistumine, mida kindlustavad vabakaubanduslepingud ja poliitilise dialoogi arendamine; |
L. |
arvestades GCC riikide äärmiselt olulist rolli maailma tasandil, mille tõttu GCC-l ja Euroopa Liidul on ühised huvid, mis on seotud rahvusvahelise stabiilsuse ja maailmamajandusliku juhtimisega; |
M. |
arvestades, et araabia ja islamimaailmas kasvab GCC riikide mõju ning neil võib olla oluline osa kultuuridevahelises dialoogis; |
N. |
arvestades, et 20 aastat tagasi avatud läbirääkimised ELi ja GCC vahelise vabakaubanduslepingu üle on praegu üks kõige kauem kestnud Euroopa Liidu kaubandusalaseid läbirääkimisi, mida pole lõpule viidud; |
O. |
arvestades, et EL peab võtma Pärsia lahe piirkonnas selge positsiooni ja säilitama järjepideva pühendumise, mis tagab talle selles piirkonnas parema nähtavuse ja strateegilise kohaloleku; |
P. |
arvestades, et poliitiliste lisatingimuste, eriti inimõiguste austamist käsitleva klausli lisamine, on iga Euroopa Liidu ja kolmanda osalise vahel sõlmitud kaubanduslepingu lahutamatu osa; |
Q. |
arvestades Euroopa Liidu vähest nähtavust piirkonnas ja Euroopa Liidu tajumist viisil, mis on üha sagedamini segi aetud suhtumisega mõnesse liikmesriiki, millel on piirkonnaga juba varem arendatud sidemed; |
R. |
arvestades, et Euroopa Liidul on kogemusi institutsioonilise suutlikkuse tugevdamise, hariduse ja teadusuuringute, taastuvenergia ja keskkonnaalase arendustegevuse, tehnilise toe ja reguleerimise edendamise valdkonnas ning naabrusalade stabiilsust ja üldist julgeolekut käsitleva poliitilise ja diplomaatilise dialoogi edasiviimise osas, |
1. |
tuletab meelde, et ELi ja GCC vahelise vabakaubanduslepingu sõlmimine on jätkuvalt prioriteet ja selle lepingu sõlmimise võimalik ebaõnnestumine läheks vastuollu mõlema poole huvidega; rõhutab, et selle lepingu sõlmimine on vastastikuse usaldusväärsuse tunnustamine kahe poole vahel, kes on otsustanud mitmepoolsuse ja integratsiooni kasuks; |
2. |
on seisukohal, et arvestades Euroopa Liidu piiratud kohalolekut Pärsia lahe piirkonnas, peaks ühtne kommunikatsioonipoliitika ELi uue välissuhete ametkonna ühe osana aitama arendada piirkonna riikides sihipärast ja tulemuslikku teavitamist Euroopa Liidust; |
3. |
arvab, et EL peab piirkonna jaoks välja töötama strateegia, mille eesmärk on tugevdada sidemeid GCCga, toetada piirkondlikku integratsiooniprotsessi ja soodustada kahepoolseid suhteid GCC riikidega; |
4. |
rõhutab, et eesmärk on strateegiline partnerlus GCC ja selle liikmesriikidega, mis vastaks mõlema poole vastavale rollile rahvusvahelisel tasandil; rõhutab, kui oluline on käivitada sel eesmärgil perioodilised kohtumised riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil, mis ei sõltu käimasolevate läbirääkimiste seisust; |
5. |
rõhutab ka, kui tähtis on koostöö ja dialoogi puhul võrdne partnerlus, pidades silmas kahe osapoole erinevusi ning eri valdkondades toimuva koostöö ja dialoogi laiendamise võimalusi; |
6. |
nõuab, et Euroopa välisteenistuses eraldataks selle piirkonna küsimusele rohkem inimressursse ja et kõigis GCC liikmesriikides avataks uued ELi diplomaatilised esindused, mis aitaks suurendada ELi nähtavust, lihtsustada poliitilist dialoogi ja tugevdada liidu meetmete mõju; rõhutab vajadust leida nimetatud vahendid eelkõige Euroopa välisteenistuse olemasolevate ressursside ümberpaigutamise teel; palub piirkonnas diplomaatilisi esindusi omavatel ELi liikmesriikidel toimida kooskõlas ELi poliitikaga; rõhutab, et diferentseeritud kahepoolne lähenemine ELiga tihedamast koostööst huvitatud GCC riikidele saab mitmepoolse raamistiku puhul olla ainult täiendavaks ja edasiviivaks teguriks; nõuab seetõttu, et komisjon ja liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja uuriksid sellise kahepoolse koostöö väljavaateid; |
7. |
tuletab meelde enamikus GCC liikmesriikides viimaste aastate jooksul täheldatud sotsiaalset ja poliitilist arengut; ergutab GCC liikmesriike jätkama oma jõupingutusi, et edendada inimõigusi ning võidelda diskrimineerimise kõigi vormide vastu, sealhulgas diskrimineerimise vastu soo, seksuaalse sättumuse või usutunnistuse alusel; kutsub GCC liikmesriike üles tagama ja edendama vähemuste, sealhulgas usuvähemuste õigusi, meeste ja naiste võrdõiguslikkust, õigust tööle, sealhulgas võõrtöötajate jaoks, ning sõna- ja mõttevabadust; ergutab jätkama neis küsimustes dialoogi ELi ja GCC vahel; kutsub GCC liikmesriike üles tulemuslikumalt suhtlema kodanikuühiskonnaga ja toetama kohalike struktuuride ja ühenduste tekkimist; kutsub GCC liikmesriike eriti:
|
8. |
kutsub kõiki Pärsia lahe koostöönõukogu liikmesriike tunnustama jätkuvalt populaarset liikumist demokraatlikku reformi suunas regioonis laiemalt, ning kutsub tekkivaid tsiviilühiskonnagruppe üles täielikult pühenduma tõelise rahuliku demokraatliku ülemineku protsessi edendamisele nende endi riikides, koos nende partneritega regioonis ja Euroopa Liidu täielikul toel; |
9. |
tunneb sügavat kahetsust Bahreini ametivõimude vägivaldse reageeringu ning jõu kasutamise üle meeleavaldajate suhtes ning välisjõudude osalemise üle meeleavaldajate repressioonis GCC loosungi all; arvestades, et see on tugev kontrast GCC toetusele kaitsta kodanikke, kes nõuavad vabadust ja demokraatiat Liibüas; kutsub kohesele vägivalla lõpetamisele rahulike meeleavaldajate suhtes ning poliitilisele dialoogile, mis viiks edasi järgnevatele vajalikele poliitilistele reformidele riigis; |
10. |
kutsub GCC riikide valitsusi koostöö vaimus ühiselt tegutsema, et tegeleda piirkonnas inimõiguste alaste probleemidega, eriti mis puudutab soolist võrdõiguslikkust, kodakondsuseta isikute (nn bidunid) olukorda, sõna- ja kogunemisvabaduse, sealhulgas ametiühingute õiguste piiramist, ning vajadust tagada kohtute sõltumatus ja õigus kiirele ja õiglasele kohtumõistmisele; nõuab, et kavandatud intensiivsem poliitiline dialoog GCCga hõlmaks ka dialoogi inimõiguste üle tehnilisel ja poliitilisel tasandil; |
11. |
kutsub GCC riike üles võtma tagasi oma reservatsioonid, mis veel kehtivad seoses naiste diskrimineerimise kõigi vormide likvideerimise konventsiooniga ja rahvusvahelise konventsiooniga rassilise diskrimineerimise kõigi vormide likvideerimise kohta, ning palub kõikidel GCC riikidel ratifitseerida fakultatiivprotokollid, mis käsitlevad lapse õiguste konventsiooni ja rahvusvahelist konventsiooni rassilise diskrimineerimise kõigi vormide likvideerimise kohta; rõhutab ka ÜRO võõrtöötajate konventsiooni ning ILO konventsioonide nr 97 ja 143 ratifitseerimise ja täitmise tähtsust; |
12. |
soovitab ELil uurida ja teha koos GCCga ettepanekuid, kuidas kõrvaldada piirkonna vähemususkude tunnistajatest kollektiivide ja üksikisikute teelt takistusi usuvabaduse kui põhiõiguse täielikul ja tegelikul kasutamisel nii avalikus kui ka eraelus; |
13. |
rõhutab kultuuride ja uskude vahelise dialoogi tähtsust; tuletab meelde, et Euroopa Liit ja GCC on väljendanud ühist pühendumust sallivuse, vaoshoituse ja kooseksisteerimise kaitsele ja edendamisele; |
14. |
soovitab valitsustel ja GCC olemasolevatel parlamentaarsetel assambleedel võtta viivitamata meetmeid, et ilma piiravate reservatsioonideta ratifitseerida kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline pakt ning majanduslike, sotsiaalsete ja kultuuriliste õiguste rahvusvaheline pakt, teha koostööd ÜRO inimõiguste komisjoni temaatiliste mehhanismidega ja kutsuda neid, eelkõige kohtunike ja juristide sõltumatuse küsimuse eriraportööri, oma riike külastama; |
15. |
kordab ELi vastuseisu surmanuhtluse kasutamisele ja Euroopa Parlamendi üleskutset kehtestada surmanuhtluse kasutamisele ülemaailmne moratoorium; sellega seoses taunib surmanuhtluse jätkuvat säilitamist kõigis GCC liikmesriikides; kutsub GCC liikmesriike üles kehtestama moratooriumi hukkamistele; kutsub eelkõige neid riike, kes kasutavad selliseid hukkamis- ja karistusmeetodeid, nagu pea maharaiumine, kividega surnuksloopimine, ristilöömine, piitsutamine ja kehaosade amputeerimine, neid meetodeid kaotama; |
16. |
võtab teadmiseks ühise kolmeaastase tegevuskava, mis ELi ja GCC ühisnõukogu ja ministrite kohtumisel 14. juunil 2010. aastal heaks kiideti ja mille eesmärk on tihendada koostööd paljudes ühist huvi pakkuvates strateegilistes valdkondades, sealhulgas teadlasi, õppejõude ja ettevõtjaid ühendavate võrgustike loomise teel; peab aga kahetsusväärseks, et selles puudub avatud, korrapärast ja edasiviivat poliitilist dialoogi käsitlev osa; |
17. |
arvab, et nimetatud ühise tegevuskava täitmisega peaks kaasnema täpne ja põhjalik rahastamiskord ning seda peaksid ellu viima vastava konkreetse ülesande saanud töötajad nii Brüsselis kui ka GCC liikmesriikides; rõhutab, kui tähtis on tagada selle programmi nähtavus ja mitmesuguse asjaomastele haldusasutustele ja institutsioonidele kättesaadava teabe levitamine; nõuab kolme aasta möödudes tulemuste hindamist ning rahuldavate tulemuste korral ELi ja GCC koostööagentuuri asutamise kaalumist; |
18. |
palub ELil oma koostööprogrammides GCC riikidega rohkem keskenduda kodanikuühiskonna organisatsioonidele ning toetada naiste ja noorte õiguste suurendamist; |
19. |
tunneb sügavat kahetsust, nähes kuidas Pärsia lahe piirkond on kaasatud võidurelvastumisse; palub Euroopa Liidul alustada GCC riikidega strateegilist dialoogi ühist huvi pakkuvate piirkondliku julgeoleku küsimuste teemal (Lähis-Ida rahuprotsess, Iraani tuumaprogramm, Iraagi, Jeemeni ja Darfuri stabiliseerimine, terrorism ja piraatlus), ning lõppeesmärgina aidata partnerluses Pärsia lahe riikidega luua Lähis-Ida piirkonna julgeolekustruktuur; |
20. |
tuletab meelde, et GCC liikmesriigid on piirkonnas olulised osapooled; rõhutab, et ELil ja GCCl on ühised huvid rahu ja stabiilsuse säilitamisel ja tugevdamisel Lähis-Idas, Põhja-Aafrikas, Aafrika Sarvel ja kogu maailmas; nõuab partneritelt tungivalt koostöö tugevdamist nende ühiste huvide põhjal; |
21. |
võtab teadmiseks GCC Abu Dhabis 7. märtsil 2011. aastal tehtud deklaratsiooni, mis teatab „ministrite nõukogu nõuab, et julgeolekunõukogu võtab vajalikud sammud, et kaitsta tsiviilisikuid, sealhulgas Liibüa lennuvaba tsoon”, mille avaldus aitas kaasa Araabia Liiga ning seejärel ÜRO Julgeolekunõukogu otsusele pooldada sellist tsooni; |
22. |
kinnitab oma toetust ühe GCC liikmesriigi esitatud Araabia rahualgatusele, mida toetasid kõik Araabia Liiga ja Islami Konverentsi Organisatsiooni liikmesriigid; kutsub GCC riike jätkama Iisraeli-Palestiina rahuprotsessi vahenduspüüdlusi ja toetamist; nõuab ELi ja GCC uusi ühispingutusi, et läbirääkimiste teel teha lõpp Palestiina alade okupeerimisele ning täiel määral toetada Iisraeli ja Palestiina konflikti lahendamist kahe riigi loomise teel; rõhutab ELi ja GCC ühist huvi koostööks Lähis-Ida piirkonnas püsiva ja õiglase rahu saavutamiseks; seejuures soovitab neliku ja Araabia Liiga järelevalvekomitee tegevust korrapärasemalt kooskõlastada; tuletab meelde, et EL on suurim Palestiina rahvale abi andja; tunnustab GCC riikide toetust Palestiina põgenikele ning ÜRO abistamise ja ehitustööde agentuurile (UNRWA); kutsub GCC liikmesriike rohkem panustama Palestiina institutsioonide tugevdamisse ja majanduse arendamisse Palestiina omavalitsuse valitsusprogrammi raames, ning võimaluse korral sooritama maksed olemasolevate rahvusvaheliste abimehhanismide kaudu; |
23. |
tunneb heameelt GCC integratsiooni jätkumise üle (tolliliit, ühisturg ja lõpuks ühisraha); ergutab Euroopa Komisjoni tegema GCC sekretariaadile ettepanekut määrata ühiselt kindlaks koostööraamistik jagamaks kogemusi institutsioonide koondamise, haldussuutlikkuse suurendamise ning reguleerimismehhanismide ja vaidluste lahendamise mehhanismide arendamise valdkonnas; rõhutab, et selline lähenemisviis võib aidata kaasa omaksvõtmise protsessi kiirendamisele; |
24. |
tervitab 23. novembril 2010 Abu Dhabis toimunud GCC liikmesriikide parlamentide eesistujate kohtumise otsust hakata teostama järelevalvet GCC tegevuse ja selle juhtorganite otsuste üle ning hakata korraldama GCC liikmesriikide parlamentaarsete institutsioonide aastakonverentsi; on rahul, et moodustatakse parlamentidevaheline delegatsioon suhete arendamiseks Euroopa Parlamendiga; on kindel, et kaugeleulatuv parlamentidevaheline koostöö annab olulise panuse strateegilise partnerluse loomiseks kahe rühmituse vahel; |
Kaubandussuhted
25. |
tuletab meelde oma 24. aprilli 2008. aasta resolutsiooni EÜ ja Pärsia lahe koostöönõukogu vahelise vabakaubanduslepingu kohta, mida toetas 96 % Euroopa Parlamendi liikmetest; märgib, et endiselt on aktuaalsed sellised resolutsioonis tõstatatud küsimused nagu vastastikuse turulepääsu vajadus, intellektuaalomandiõiguse tõhus kaitse, teenuste osutamise puhul kasutatavate mittetariifsete tõkete kõrvaldamine, säästva arengu edendamine ja rahvusvaheliste konventsioonide järgimine; |
26. |
peab äärmiselt kahetsusväärseks, et läbirääkimisi ELi ja GCC vabakaubanduslepingu üle on korduvalt pikaks ajaks edasi lükatud, ning taunib GCC 2008. aasta otsust peatada läbirääkimised; on seisukohal, et on ülim aeg jätkata neid läbirääkimisi lõpliku lahenduse leidmiseks, et kummagi poole ühiskond ja äriringkonnad saaksid lepingust võimalikult suurt kasu; |
27. |
peab kahetsusväärseks, et EL on selle piirkonna tähelepanuta jätnud, kuigi see on naftavarusid, kaubandusvõimalusi ja piirkondlikku stabiilsust silmas pidades strateegilise tähtsusega regioon; |
28. |
märgib, et pärast 20 aastat kestnud läbirääkimisi on vabakaubandusleping ikka veel sõlmimata; on teadlik sellest, et mõned GCC riigid on inimõigusi ja ebaseaduslikku rännet käsitlevad punktid tagasi lükanud; |
29. |
on arvamusel, et piirkonna strateegilist olulisust arvesse võttes ei tohiks vabakaubanduslepingut näha vaid vahendina, mis aitab kaubavahetuse kaudu heaolu suurendada, vaid ka geopoliitilise stabiilsuse edendamise vahendina; |
30. |
märgib, et Pärsia lahe koostöönõukogu on praegu ELi suuruselt kuues eksporditurg ning EL on Pärsia lahe koostöönõukogu peamine kaubanduspartner; märgib, et kaubavahetus on juba praegu tihe, kuid seda on võimalik veelgi tihendada, samuti on võimalik kaubavahetust mitmekesistada, arvestades ELi turu mahtu ja Pärsia lahe koostöönõukogu püüdeid oma eksporditava kauba mitmekesistamiseks; märgib, et vabakaubandusleping pakub ka uusi tehnilise koostöö ja tehnilise abi võimalusi; on seisukohal, et ELi ja Pärsia lahe koostöönõukogu vahelise vabakaubanduslepingu sõlmimine aitaks sidemete tihendamisele ja mitmekesistamisele tublisti kaasa; |
31. |
rõhutab, et võttes arvesse asjaolu, et Pärsia lahe koostöönõukogusse kuuluvad riigid liiguvad naftasõltuvuse vähendamise eesmärgil majanduse mitmekesistamise poole, aitaks teenuste, kaubavahetuse ja investeeringute suurendamine kaasa Pärsia lahe koostöönõukogu riikide majanduse arengule; |
32. |
väljendab heameelt asjaolu üle, et viimase kahe aastakümne jooksul on ELi ja GCC majandussuhted tihedamaks muutunud ning kaubavahetuse maht on märkimisväärselt suurenenud, hoolimata sellest, et vabakaubanduslepingut ei ole sõlmitud; võtab seda kui märki, et vabakaubandusleping aitaks seda loomulikku kasvu veelgi suurendada ning asetaks selle avatumasse, prognoositavamasse ja turvalisemasse keskkonda; |
33. |
märgib, et suurem osa vabakaubanduslepinguga seotud tööst on juba tehtud, ning on seisukohal, et vabakaubandusleping sellisel kujul annaks suuri eeliseid mõlemale osapoolele; palub seepärast kummalgi osapoolel käsitada vabakaubanduslepingut üritusena, mis on suur ja tähtis mõlema piirkonna ja nende rahvaste jaoks; on seisukohal, et ELil ja Pärsia lahe koostöönõukogul on ühised huvid ja vajadused ning et ELi kogemused piirkondliku integratsiooni vallas võivad olla innustuseks Pärsia lahe piirkonnale; on sellega seoses arvamusel, et EL võib anda väärtuslikku tehnilist abi; |
34. |
juhib tähelepanu asjaolule, et läbipaistvuse puudumine riigihankemenetlustes ning välisinvestoritele juurdepääsu tõkestamine teenustesektoris võib ohustuda lepingu sõlmimist; |
35. |
on veendunud, et ELi ja Pärsia lahe koostöönõukogu vaheline vabakaubandusleping oleks väga kasulik mõlemale poolele; usub, et vabakaubandusleping ELiga aitaks edendada Pärsia lahe kootöönõukogu majanduslikku integratsiooni ning et pärast Pärsia lahe nõukogu tolliliidu asutamist võib see anda hoogu juurde ka sellistele tähtsatele projektidele nagu Pärsia lahe nõukogu ühisturg ning Pärsia lahe nõukogu rahaliit ja ühine valuuta; on seisukohal, et Pärsia lahe koostöönõukogule võiksid kasuks olla ELi ühtse turu loomise ja ühisraha kasutuselevõtmise kogemused; |
36. |
toetab kindlalt kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi Catherine Ashtoni sõnumit ELi ja GCC ühisel ministrite konverentsil 2010. aasta juunis ja uuesti 22. septembril 2010. aastal ÜRO Peaassamblee ministrite konverentsi kõrval toimunud kohtumisel, milles ta osutas, et EL on valmis tegema viimased jõupingutused läbirääkimiste lõpuleviimiseks; hindab positiivselt ka GCC vastust, milles kinnitati soovi läbirääkimised lõpule viia; |
37. |
teab, et eksporditollid on mõne Pärsia lahe koostöönõukogu riigi jaoks tundlik küsimus, kuid peab kahetsusväärseks Pärsia lahe nõukogu läbirääkijate hiljutist otsust naasta selles küsimuses oma 2008. aasta seisukoha juurde, s.t jätta see küsimus vabakaubanduslepingust välja; on kindlalt seisukohal, et eksporditollide küsimust ei saa ühestki praegusest vabakaubanduslepingut välja jätta ning et Maailma Kaubandusorganisatsiooni eeskirjades on sätestatud, et vabakaubanduslepingud peavad soodustama nii impordi kui ka ekspordi tunduvat liberaliseerimist; |
38. |
soovitab ELil eraldada Pärsia lahe koostöönõukogule rohkem vahendeid, näiteks tööstusriikide ning teiste suure sissetulekuga riikide ja territooriumitega tehtava koostöö rahastamisvahendi kaudu, mis tuleks muuta nähtavamaks ning mis peaks keskenduma kohalike omavalitsuste ametnike koolitamiseks sobivatele programmidele, mis hõlmaksid ka kaubandusküsimusi; |
39. |
tuletab meelde, et pärast Lissaboni lepingu vastuvõtmist on rahvusvaheline kaubandus üks ELi välispoliitika vahendeid ning seetõttu on liidu jaoks kõikide rahvusvaheliste lepingute puhul ülimalt olulised demokraatlike põhimõtete ja peamiste inimõiguste järgimine ning sotsiaal- ja keskkonnaküsimused; nõuab seetõttu, et igas edaspidi sõlmitavas vabakaubanduslepingus peaks olema tõhus ja täitmisele kuuluv inimõiguste klausel; |
40. |
märgib, et Pärsia lahe koostöönõukogu kuues riigis on kokku 15 miljonit võõrtöötajat, kes moodustavad 40 % kogu elanikkonnast; tuletab meelde Pärsia lahe riikide võõrtöötajate ebakindlat olukorda, millele on tähelepanu juhtinud ILO, ning toetab ILO nõudmist miinimumpalga kehtestamise kohta selles piirkonnas, et takistada nii omamaiste tööliste kui ka võõrtööliste olukorra edasist halvenemist; toetab ka töötajate õigust oma huvide kaitseks ametiühinguid moodustada ja nende liikmeks astuda; |
41. |
nõuab tungivalt, et austataks inimõiguste ülddeklaratsioonis sätestatud demokraatlikke põhimõtteid ja põhiõigusi; nõuab, et Pärsia lahe koostöönõukogu liikmesriigid võitleksid eelkõige tööturul toimuva naiste diskrimineerimise ning laste ekspluateerimise vastu, ning rakendaksid tõhusalt ÜRO konventsiooni naiste diskrimineerimise kõigi vormide likvideerimise kohta ning ÜRO konventsiooni laste õiguste kohta; |
42. |
on seisukohal, et vabakaubanduslepingu läbirääkimistel peaks pöörama erilist tähelepanu sellele, et Pärsia lahe koostöönõukogu liikmesriigid ratifitseeriksid rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastase ja korruptsioonivastase ÜRO konventsiooni ning rahvusvahelise kõikide võõrtöötajate ja nende pereliikmete õiguste kaitset käsitleva konventsiooni ning neid täies ulatuses rakendaksid; |
43. |
on veendunud, et vabakaubanduslepingu sõlmimine edendaks oluliselt ELi liikmesriikide ja Pärsia lahe koostöönõukogu riikide suhteid ning annaks lisandväärtust hiljuti vastu võetud ühisele tegevuskavale – eeskätt võimaldaks suurendada suutlikkust ja parandada institutsionaalset raamistikku, muu hulgas ka Pärsia lahe koostöönõukogu sekretariaadis; peab kahetsusväärseks, et ELi diplomaatiline esindatus Pärsia lahe nõukogu riikides on jätkuvalt minimaalne, ning nõuab, et EL suurendaks uue Euroopa välisteenistuse kaudu oma diplomaatilist esindatust selle piirkonnas, nii et Pärsia lahe koostöönõukogu kuues liikmesriigis oleks igaühes ka liidu delegatsioon, ja et see toimuks tihedas koostöös Pärsia lahe koostöönõukogusse kuuluvates riikides olevate ELi liikmesriikide diplomaatiliste teenistustega, et kasutada võimalikult palju ära nende piirkonnast saadud kogemusi; usub, et suurem diplomaatiline esindatus aitaks oluliselt suurendada võimalust viia läbirääkimised vabakaubanduslepingu üle kiiresti lõpule ja lepingut hiljem rakendada; |
44. |
teeb ettepaneku korraldada regulaarselt ELi ja Pärsia lahe koostöönõukogu riikide riigipeade ja valitsusjuhtide tippkohtumisi; rõhutab, et selline tippkohtumine võiks tohutult kaasa aidata ELi ja Pärsia lahe nõukogu vaheliste poliitiliste, majandus-, kaubandus- ja kultuurisuhete edendamisele; soovitab nii ELi kui ka Pärsia lahe koostöönõukogu kõrgetel poliitiliste otsuste tegijatel regulaarselt kohtuda, et määrata koos kindlaks ühised huvid ja neid edendada ning sel moel suurendada vabakaubanduslepingu sõlmimise ja allkirjastamise tõenäosust lähimas tulevikus; on seisukohal, et nii ELi kui ka Pärsia lahe koostöönõukogu kõrged poliitiliste otsuste tegijad peaksid selleks tippkohtumiseks valmistuma, olenemata vabakaubanduslepingu sõlmimisest ja allkirjastamisest; |
45. |
väljendab heameelt asjaolu üle, et aastatega on EList ja Pärsia lahe koostöönõukogust saanud suured investeeringupartnerid ning et 2008. aastal oli Pärsia lahe nõukogu ühes Iraagi ja Jeemeniga üks suurimaid investeerijaid ELis; on seisukohal, et vabakaubanduslepingu sõlmimine või vähemalt läbirääkimiste ametlik taasavamine aitaks kindlasti sõlmida kokkuleppeid, mis ergutaksid ja hõlbustaksid vastastikuseid otseinvesteeringuid, kui silmas pidada välisosalust takistavate tõkete kõrvaldamist ja investeeringute kaitset; tuletab meelde, et pärast Lissaboni lepingu jõustumist kuuluvad välismaised otseinvesteeringud ELi pädevusse ning seetõttu on ELi ja Pärsia lahe koostöönõukogu vahelise vabakaubanduslepingu kiire sõlmimine veelgi vajalikum; märgib, et tulevane vabakaubandusleping avaks mõlema osapoole jaoks uusi investeerimisvõimalusi ning suurendaks sealjuures Pärsia lahe nõukogu võimalusi täita kriteeriumid, mis on vajalikud ELi investeerimislepingu taotlemiseks ELi tulevase investeerimispoliitika raames; |
46. |
tuletab meelde, et Pärsia lahe koostöönõukogu tariifide langetamine vabakaubanduslepingu sõlmimise tulemusena aitaks suurendada rahvusvaheliste ettevõtete investeeringuid; on veendunud, et vabakaubanduslepingu mõjul suureneksid teenustega seotud investeeringuid, mis tooks kasu Pärsia lahe koostöönõukogu kui ka ELi liikmesriikide arengule; |
47. |
soovitab ELi ja GCC vahelises igat liiki kaubavahetuses kasutada eurot; hindab positiivselt tõsiasja, et Pärsia lahe nõukogu on algusest peale väljendanud soovi luua tolli- ja rahaliit; märgib, et tolliliit jõustus 2009. aastal, kuid läbirääkimised ühise valuuta üle praegu alles käivad; |
48. |
märgib, et Pärsia lahe koostöönõukogu riigid saavad praegu ELi üldise soodustuste süsteemi raames kasu sooduspääsust ELi turule; rõhutab, et vastavalt nõukogu 22. juuli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 732/2008 artikli 15 lõikele 1 peaksid kõik Pärsia lahe koostöönõukogu riigid mitte ainult ratifitseerima kõik määruse III lisas loetletud 27 ILO ja ÜRO konventsiooni, vaid neid ka tõhusalt rakendama; on seisukohal, et piirkonna majandusarengut arvestades oleks vabakaubandusleping parem vahend majandusliku kasu jaotamiseks kogu piirkonnale; |
49. |
kinnitab taas, et ELi esmane eesmärk suhetes Pärsia lahe koostöönõukoguga peaks olema vabakaubanduslepingu sõlmimine, kusjuures tegemist oleks olulise piirkondadevahelise vabakaubanduslepinguga; seni, kuni lepingut pole sõlmitud ning järgides mõne GCC suurema kaubanduspartneri eeskuju, soovitab aga kõrgel esindajal ja komisjoni asepresidendil ning kaubandusvolinikul kaaluda alternatiivseid lähenemisviise tulevastele kaubandussuhetele GCC riikidega – kahepoolsete kokkulepetena ELi ja nende Pärsia lahe riikide vahel, kes tunnevad, et on juba valmis end suhetes ELiga rohkem siduma; sealjuures tuleb arvesse võtta Pärsia lahe riikide üksteisest erinevat majanduskorraldust, nende riikide üksteisest erinevat reaktsiooni finantskriisile ning nende suhteid teiste kaubanduspartneritega. |
Energeetika
50. |
tunneb heameelt Euroopa Liidu ja Vahemere piirkonna partnerite olulise energiaalase koostöö üle, mida on praeguseks laiendatud ka taastuvenergia valdkonnale; on veendunud, et selle tegevusvaldkonna koostoimet kolme geograafilise ala vahel peab edendama, arvestades huvide ühtivust, tehnoloogilisi oskusi, rahastust ja ressursside rohkust (päike, tuul); väljendab heameelt selle üle, et loodud on ELi ja GCC ekspertide võrgustik, mis tegeleb GCC riikide põhihuviks saanud puhta energia tootmise küsimusega; |
51. |
märgib, et arvestades Pärsia lahe riikide ja Vahemere lõunaranniku riikide vahelisi strateegilisi, poliitilisi, kultuurilisi ja majandussidemeid, samuti Pärsia lahe riikide kasvavat mõju Vahemere äärsetele riikidele, võiks Pärsia lahe koostöönõukogu ja Vahemere Liidu vahel kavandada tugevamat, struktureeritud partnerlust, ning et Euroopa Liit peaks aktiivselt osalema sellise kõigile osapooltele kasuliku projekti edendamisel; |
52. |
tunnustab ELi ja Pärsia lahe koostöönõukogu energiaekspertide rühma tööd, eriti maagaasi, energiatõhususe ja tuumaohutuse valdkonnas; |
53. |
kutsub komisjoni üles mõlema piirkonna ees seisva kliimamuutuse ja kasvava energiatarbimise probleemi kontekstis tegelema energiatõhususe, kui ühe peamise arenguvaldkonnaga ja tõhustada koostööd energiatõhususe küsimuses; |
54. |
tunnistab, et fossiilkütused katavad praegu suurema osa ELi energiavajadusest; märgib siiski, et ELi naftavajadust mõjutavad edaspidi mitmed tegurid, näiteks ELi energia- ja kliimapoliitika, tarnekulud, hindade kõikumine ja tööstuse areng, näiteks seoses energiatõhususe ja elektripõhise liiklusega, mis ühiselt põhjustavad pikaajalist ebakindlust tulevase nõudluse suhtes ning investeerimise suhtes nafta otsimise ja ammutamise ning rafineerimise tootmisvõimsusse; |
55. |
nõuab suuremat läbipaistvust andmete osas, mis puudutavad vastastikust hinnangulist nafta- ja gaasinõudlust ning -pakkumist prognoositavatel naftaturgudel; rõhutab seetõttu JODI (Joint Oil Data Initiative) olulisust; |
56. |
hindab väga kõrgelt ministrite ühisnõukogu kindlat tahet tugevdada keskkonnaalast ja kliimamuutustega seotud koostööd; |
57. |
tunnustab GCC jõupingutusi suurendada maagaasivarude ja veeldatud maagaasi potentsiaali vastavalt ELi soovile mitmekesistada energiaallikaid ja tarneteid; rõhutab seetõttu, et on oluline suurendada veeldatud maagaasi eksporti ELi, kaasates Lõuna-Euroopa gaasitranspordikoridori veeldatud maagaasi terminalid, ja rajada koos Pärsia lahe koostöönõukoguga ühiseid torujuhtmeid kas otseselt või olemasolevate ja kavandatavate torujuhtmetega ühendamise teel, nagu see on kavas Nabucco, Araabia gaasijuhtme (AGP) ja ITGI puhul; |
58. |
kutsub GCC liikmesriike üles kooskõlastama gaasi veeldamise tehnoloogia (GTL) edasiarendamist oma Euroopa partneritega, et hõlmata veeldatud gaas paremini Euroopa energiakandjate kombinatsiooni; rõhutab, et GCC võiks gaasi veeldamist kasutada ka alternatiivina gaasi põletamisele atmosfääris; |
59. |
rõhutab, et ELil on võimalus investeerida Pärsia lahe koostöönõukogu energia tootmise mahu suurendamisse, kasutades energia tootmisel, ülekandmisel ja energiavõrkude ühendamisel uusimat tehnoloogiat; soovitab sellega seoses teha edaspidi koostööd, mis keskenduks eriti elektrivõrkude integreerimisele ja nn aruka võrgu tehnoloogiale; |
Tööstus ja toorained
60. |
rõhutab ELi ja Pärsia lahe koostöönõukogu vahelise usaldusväärse partnerluse olulisust toorainete kasutamisel ja nendele juurdepääsul; toetab avatud kaubaturgusid ja mittetariifsete tõkete kaotamist; kiidab heaks kõik jõupingutused, mida on vabakaubandusläbirääkimistel juba tehtud, et tagada turvaline ja jätkusuutlik toormaterjaliga varustamine; |
61. |
nõuab, et tehtaks ühiseid jõupingutusi toorainete hinnakõikumiste ja toorainetega spekuleerimise vastu võitlemiseks ning suurendataks sel eesmärgil börsiväliste tuletisinstrumentidega kauplemise läbipaistvust ja järelevalvet; tunnustab sellega seoses OPECi hiljutist nõudmist, et kontrolli börsiväliste tuletisinstrumentidega kauplemise üle tugevdataks, samuti Prantsusmaa püüdeid tegeleda kaupadega spekuleerimise probleemiga G20 raamistikus; |
Teadus- ja arendustegevus ning innovatsioon
62. |
rõhutab, et on oluline tihendada kahepoolset koostööd Pärsia lahe koostöönõukoguga teadusuuringute ja tehnoloogia programmides, keskendudes eelkõige teadmistele tuginevatele uutele tööstusharudele niisugustes valdkondades nagu taastuvad energiaallikad, süsinikdioksiidi kogumine ja säilitamine, nafta ja maagaasi tuletisinstrumendid ning energiatõhusus ja biomass; nõuab koostöö alustamist, mis hõlmaks tehnosiiret ja sellega seostatud turvalist ja jätkusuutlikku toormega varustamist; |
63. |
nõuab, et Euroopa Teadusnõukogu ja Euroopa Tehnoloogiainstituut tihendaksid koostööd Pärsia lahe koostöönõukoguga, et toetada ja edendada ka teaduslikku dialoogi ning piirkondade koostööd selles valdkonnas; |
Haridus
64. |
tuletab meelde, et GCC liikmesriigid on seadnud hariduse riiklikuks prioriteediks ja et siin on palju rahuldamata vajadusi inimressursside (ei jätku õpetajaid), õppe sisu (tööturu muutustele mittevastavus) ja õppekavade kvaliteedi (aegunud metoodika ja õppematerjalid) ning uute tehnoloogiate kasutamise osas; palub aktiivselt toetada ametiasutuste pingutusi nende puudustega tegelemisel ja teeb ettepaneku ulatuslikuks koostööks alg-, kesk- ja kõrghariduse valdkonnas, et parandada hariduse kättesaadavust nii meeste kui ka naiste jaoks; |
65. |
rõhutab, et see koostöö peaks hõlmama ka üliõpilaste, õppejõudude ja spetsialistide vahetusprogrammide täiendavat toetamist; kahetseb, et peamiselt teabe puudumise tõttu ei tunta piirkonnas tervikuna veel peaaegu üldse programmi Erasmus Mundus; tervitab Prantsusmaa, Saksamaa ja Suurbritannia ülikoolide algatust ülikoolide vaheliste partnerlussuhete ja vahetusprogrammide käivitamiseks; tuletab aga meelde, et selles osas on Euroopa Ameerika Ühendriikidest ja Aasiast maha jäänud; kutsub komisjoni üles korraldama teabepäevi Euroopa hariduse ja teadusuuringute kohapeal tutvustamiseks; rõhutab, et vahetusprogrammid tuleks suunata üliõpilastele, õpetajatele, teadlastele ja haldustöötajatele, tagades seejuures sugupoolte võrdse esindatuse; arvab, et tuleks luua vahetusprogrammid noorematele vanuserühmadele ehk keskkooliõpilastele; |
66. |
tunneb heameelt komisjoni toetatud ELi ja GCC avaliku diplomaatia ja avalikkuse teavitamise projekti Al-Jisri üle, mis on osutunud ääretult kasulikuks; seepärast soovitab kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi talitustel kavandada avaliku diplomaatilise tegevuse laiendamist piirkonnas, kus ELi veel ikka selgelt ei mõisteta ja kus vahendid sellest puudusest ülesaamiseks on piiratud; rõhutab parema teavitusstrateegia väljatöötamise vajadust, sealhulgas vajadust tutvustada ELi poliitikat ja seisukohti araabia keeles, et jõuda piirkonnas laiema kuulajaskonnani; |
67. |
rõhutab, et kuna puuduvad ELi ja GCC koostööprogrammid meedia valdkonnas, on tulemuseks teabepuudus; palub komisjonil tulla välja meetmetega GCC riikide tihedamaks hõlmamiseks antud valdkonnas tehtavasse koostöösse, et muuta EL piirkonnas silmatorkavamaks ja edendada vastastikust mõistmist; |
68. |
peab hädavajalikuks parandada Euroopas Pärsia lahe riike käsitlevate teadusuuringute ja õppekursuste osas esinevaid puudujääke; soovitab juurutada ülikoolides araabia maailma sellele osale pühendatud kaasaegsed õppeprogrammid; arvab, et samamoodi tuleks Pärsia lahe piirkonna ülikoolides pakkuda Euroopa Liitu tutvustavaid õppeprogramme; |
*
* *
69. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon Euroopa Liidu Nõukogule, Euroopa Komisjoni presidendile, komisjoni asepresidendile ning liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrgele esindajale, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele, GCC sekretariaadile ja GCC liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele. |
(1) ELT C 259 E, 29.10.2009, lk 83.
(2) EÜT C 231, 17.9.1990, lk 216.
(3) ELT C 76 E, 27.3.2008, lk 100.
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/11 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Euroopa Pangandusjärelevalve Asutuse tegevdirektori ametisse nimetamine
P7_TA(2011)0111
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta resolutsioon Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Pangandusjärelevalve) tegevdirektori ametisse nimetamise kohta
2012/C 247 E/02
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Pangandusjärelevalve) 10. märtsi 2011. aasta kirja; |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1093/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Pangandusjärelevalve) (1) artikli 51 lõiget 2; |
— |
võttes arvesse asjaolu, et majandus- ja rahanduskomisjon kuulas 17. märtsil 2011 ära Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Pangandusjärelevalve) järelevalvenõukogu valitud kandidaadi; |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 120, |
A. |
arvestades, et Adam Farkas täidab määruse (EL) nr 1093/2010 artikli 51 lõikes 2 esitatud kriteeriumid, |
1. |
kiidab heaks Adam Farkase nimetamise Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Pangandusjärelevalve) tegevdirektoriks; |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon Euroopa Järelevalveasutusele (Euroopa Pangandusjärelevalve). |
(1) ELT L 331, 15.12.2010, lk 12.
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/12 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve Asutuse tegevdirektori ametisse nimetamine
P7_TA(2011)0112
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta resolutsioon Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve) tegevdirektori ametisse nimetamise kohta
2012/C 247 E/03
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve) 10. märtsi 2011. aasta kirja; |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1094/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve) (1) artikli 51 lõiget 2; |
— |
võttes arvesse asjaolu, et majandus- ja rahanduskomisjon kuulas 17. märtsil 2011 ära Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve) järelevalvenõukogu valitud kandidaadi; |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 120, |
A. |
arvestades, et Carlos Montalvo täidab määruse (EL) nr 1094/2010 artikli 51 lõikes 2 esitatud kriteeriumid, |
1. |
kiidab heaks Carlos Montalvo nimetamise Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve) tegevdirektoriks; |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon Euroopa Järelevalveasutusele (Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve). |
(1) ELT L 331, 15.12.2010, lk 48.
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/13 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve Asutuse tegevdirektori ametisse nimetamine
P7_TA(2011)0113
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aaasta resolutsioon Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve) tegevdirektori ametisse nimetamise kohta
2012/C 247 E/04
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve) 28. veebruari 2011. aasta kirja; |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1095/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve) (1) artikli 51 lõiget 2; |
— |
võttes arvesse asjaolu, et majandus- ja rahanduskomisjon kuulas 17. märtsil 2011 ära Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve) järelevalvenõukogu valitud kandidaadi; |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 120, |
A. |
arvestades, et Verena Ross täidab määruse (EL) nr 1095/2010 artikli 51 lõikes 2 esitatud kriteeriumid, |
1. |
kiidab heaks Verena Rossi nimetamise Euroopa Järelevalveasutuse (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve) tegevdirektoriks; |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon Euroopa Järelevalveasutusele (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve). |
(1) ELT L 331, 15.12.2010, lk 84.
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/13 |
Neljapäev, 24. märts 2011
2012. aasta eelarve koostamine
P7_TA(2011)0114
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta resolutsioon üldsuuniste kohta 2012. aasta eelarve koostamiseks (2011/2042(BUD))
2012/C 247 E/05
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikleid 313 ja 314; |
— |
võttes arvesse 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelist kokkulepet Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta (1); |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi 17. veebruari 2011. aasta resolutsiooni Euroopa 2020. aasta strateegia kohta (2); |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi 15. detsembri 2010. aasta resolutsiooni komisjoni teatise kohta komisjoni 2011. aasta tööprogrammi kohta (3); |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi 20. oktoobri 2010. aasta resolutsiooni finants-, majandus- ja sotsiaalkriisi kohta: soovitused vajalike meetmete ja algatuste kohta (vahearuanne) (4); |
— |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi 16. juuni 2010. aasta resolutsiooni majanduse juhtimise kohta (5); |
— |
võttes arvesse vastavalt 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe punktile 46 esitatud komisjoni poolt ajakohastatud 2007.-2013. aasta finantsplaneerimist; |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu 2011. aasta üldeelarvet; |
— |
võttes arvesse nõukogu 15. veebruari 2011. aasta järeldusi eelarvesuuniste kohta 2012. aastaks; |
— |
võttes arvesse eelarvekomisjoni raportit (A7-0058/2011), |
2012. aasta eelarve Euroopa majanduse edendatud juhtimise, Euroopa poolaasta mehhanismi ning majanduskasvu ja tööhõive suurendamise Euroopa 2020. aasta eesmärkide egiidi all
1. |
on seisukohal, et Euroopa 2020. aasta strateegia peaks aitama Euroopal kriisist toibuda ja väljuda sellest tugevamana tänu arukale, jätkusuutlikule ja kaasavale majanduskasvule, mis põhineb ELi viiel peaeesmärgil: tööhõive edendamisel, innovatsiooni ning teadus- ja arendustegevuse tingimuste – ning selleks ette nähtud avaliku sektori vahendite kasutamise – parandamisel, kliimamuutuse ja energeetika-alaste eesmärkide saavutamisel, haridustaseme parandamisel ning sotsiaalse kaasatuse edendamisel, eelkõige vaesuse vähendamise kaudu; tuletab meelde, et liikmesriigid ise on need viis eesmärki täies mahus kinnitanud; |
2. |
juhib tähelepanu asjaolule, et tuleb tagada teatud järjepidevus nende eesmärkide saavutamise ja selleks ELi ja riikide tasandil eraldatud rahaliste vahendite osas; nõuab kindlalt, et ELi eelarvepoliitikas arvestataks seda põhimõtet; on seisukohal, et Euroopa majanduse edendatud juhtimise uus mehhanism – Euroopa poolaasta – peaks andma võimaluse kaaluda parimaid võimalusi nende viie peaeesmärgi saavutamiseks; |
3. |
usub kindlalt, et Euroopa poolaasta eesmärk peaks olema parandada riikide ja ELi majandus- ning eelarvepoliitika kooskõlastamist ja järjepidevust; on seisukohal, et Euroopa poolaasta peaks keskenduma sünergia parandamisele ELi ja riikide avaliku sektori investeeringute vahel, et ELi üldisi poliitilisi eesmärke oleks lihtsam saavutada; võtab teadmiseks ELi eelarve ja liikmesriikide eelarvete struktuuri põhimõttelised erinevused; usub siiski, et võimalikult kiiresti tuleks kindlaks määrata ühisel poliitilisel eesmärgil tehtavad ELi ja riikide avalikud kulutused kokku; |
4. |
mõistab nõukogu muret majandus- ja eelarvepiirangute pärast riikide tasandil, kuid tuletab esmajoones meelde, et aluslepingu sätete kohaselt ei või ELi eelarve olla puudujäägis; tuletab meelde, et 2009. aastal oli eelarvete puudujääk ELis tervikuna kokku 801 miljardit eurot ning et ELi eelarve moodustab vaid 2 % kõigist ELi avaliku sektori kulutustest; |
5. |
on siiski arvamusel, et liidus valitsev raske majanduslik olukord muudab ELi eelarve nõuetekohase täitmise, kulutuste kvaliteedi ning ühenduse praeguste rahaliste vahendite optimaalse kasutamise tagamise olulisemaks kui kunagi varem; soovitab vaadata põhjalikult läbi need eelarveread, kus on pidevalt olnud madal täitmise määr või kus on tekkinud täitmisega probleeme; |
6. |
on arvamusel, et ELi eelarve annab riiklikele kulutustele lisandväärtust investeeringute algatamisel, toetamisel ja täiendamisel Euroopa 2020. aasta strateegia tähtsamates poliitikavaldkondades; usub ka seda, et ELi eelarvel on otsustav mõju ELi väljumisele praegusest majandus- ja finantskriisist, kuna ta kiirendab Euroopas investeeringuid, majanduskasvu ja tööhõivet; on seisukohal, et ELi eelarve suudaks riikide praeguse piirava eelarvepoliitika mõju vähemalt leevendada, toetades samal ajal riikide valitsuste jõupingutusi; rõhutab ühtlasi, et ELi eelarve ümberjaotavat iseloomu arvestades võib eelarve mahu vähendamine kahjustada Euroopa solidaarsust ning pärssida paljude liikmesriikide majanduskasvu tempot; on veendunud, et üksnes suhtumine „netopanustaja/netoabisaaja” ei arvesta ülekanduvat mõju ELi riikide vahel piisavalt ja seetõttu õõnestatakse sellega ELi ühiseid poliitilisi eesmärke; |
7. |
tuletab meelde, et Euroopa 2020. aasta strateegia seitsme juhtalgatuse saavutamine eeldab väga suuri tulevikku suunatud investeeringuid, mille hinnanguline maht aastani 2020 on komisjoni teatise „ELi eelarve läbivaatamine” (KOM(2010)0700) kohaselt vähemalt 1 800 miljardit eurot; rõhutab, et Euroopa 2020. aasta strateegia üks peamine eesmärk – edendada tööhõivet ja kvaliteetseid töökohti kõigi eurooplaste jaoks – on saavutatav vaid siis, kui vajalikud investeeringud haridusse, teadmistepõhise ühiskonna edendamiseks, teadus- ja arendustegevusse, innovatsiooni, VKEdesse ning keskkonnasäästlikesse ja uutesse tehnoloogiatesse tehakse praegu ja neid ei lükata enam edasi; nõuab uue poliitilise kompromissi saavutamist eelarve puudujäägi ja võlakoormuse vähendamise vahel selliste investeeringute edendamisega; avaldab valmisolekut ELi eelarve mõju suurendamise ja ELi majanduskriisile reageerimisse panustamise eesmärgil uurida võimalikke viise laiendada olemasolevaid vahendeid, millega edendatakse pikaajaliste investeeringute toetamise eesmärgil sünergiat ELi eelarve ja Euroopa Investeerimispanga tegevuse vahel; väljendab lisaks heameelt komisjoni algatatud avaliku konsulteerimise üle, milles käsitletakse Euroopa 2020. aasta projektivõlakirjade algatust; |
8. |
on seetõttu vastu katsele piirata või vähendada Euroopa 2020. aasta strateegia peaeesmärkide ja seitsme juhtalgatusega seotud eelarveassigneeringuid; märgib, et sellised katsed oleksid kahjulikud ning lõppeksid suure tõenäosusega Euroopa 2020. aasta strateegia läbikukkumisega, nii nagu Lissaboni strateegiaga juhtus; on seisukohal, et Euroopa 2020. aasta strateegia võib olla tõsiseltvõetav vaid piisava rahastamise korral, ning tuletab meelde, et Euroopa Parlament on mitmel korral tõstatanud selle tõsise poliitilise mureküsimuse; kordab oma tungivat nõudmist, et komisjon selgitaks juhtalgatuste mõju eelarvele ja teavitaks Euroopa Parlamenti sellest, kui suuri eelarvevahendeid on Euroopa 2020. aasta strateegia elluviimiseks tarvis; |
9. |
toonitab asjaolu, et eelarvemeetmed ei ole ainus Euroopa 2020. aasta strateegia eesmärkide saavutamise tegur ning eelarvealaseid pingutusi tuleb täiendada konkreetsete lihtsustamisettepanekutega, et luua selline keskkond, mida on vaja meie eesmärkide saavutamiseks tööhõive, teadusuuringute ja innovatsiooni, sh keskkonnahoidlike ja energiatehnoloogiate valdkondades; on samuti veendunud, et Euroopa 2020. aasta strateegia eesmärkide saavutamine, sh uute keskkonnahoidlike töökohtade loomine, ei ole üksnes suuremate eelarvevahendite küsimus, vaid ka praeguste ELi poliitikavaldkondade, sh ÜPP, kvalitatiivse suunitluse muutmise küsimus, võttes nõuetekohaselt arvesse jätkusuutlikkuse kriteeriume; |
10. |
on ühtlasi seisukohal, et 2012. aasta eelarve assigneeringud, sealhulgas Euroopa 2020. aasta strateegia saavutamisega otseselt mitte seotud valdkondades, tuleb hoida asjakohasel tasemel, et tagada ELi poliitika jätkamine ning ELi eesmärkide saavutamine ka kaugelt pärast praeguse majanduskriisi lõppu; |
11. |
nõuab suuremat sidusust ELi välis- ja sisepoliitika vahel, võttes arvesse ülemaailmsete arengute suurt mõju ELi majandus-, loodus- ja tööstuskeskkonnale, konkurentsivõimele ja tööhõivele; rõhutab seetõttu vajadust tagada ELile vajalikud rahalised vahendid, et olla võimeline tulema asjakohaselt toime suurenevate ülemaailmsete väljakutsetega ning kaitsta ja edendada tulemuslikult oma ühiseid huve ja põhiväärtusi, nt inimõigusi, demokraatiat, õigusriigi põhimõtet, põhivabadusi ja keskkonnakaitset; tuletab meelde, et sageli võimaldavad mõõdukad täiendavad kulutused ELi tasandil saavutada proportsionaalselt suuremat kokkuhoidu liikmesriikide tasandil; |
12. |
usub, et ELil on oluline roll Araabia riikide aitamisel ja rahalisel toetamisel sellel ajaloolisel demokraatliku arengu ning majandusliku ja sotsiaalse ümberkujunemise ajal; tunneb sellega seoses heameelt komisjoni teatise üle „Partnerlus Vahemere lõunapiirkonnaga demokraatia ja ühise heaolu nimel” (KOM(2011)0200); |
13. |
taunib parlamentaarse mõõtme puudumist esimese Euroopa poolaasta puhul, vaatamata Euroopa Parlamendi ja 27 riigi parlamentide rollile oma eelarvemenetlustes; on hoopis kindlalt veendunud, et parlamentide jõulisem kaasamine parandaks märkimisväärselt selle protsessi demokraatlikkust ja läbipaistvust; toetab eelarvekomisjoni algatust korraldada esimese sammuna kohtumine riikide parlamentide esindajatega, et arutada üldises plaanis liikmesriikide ja ELi eelarvet; |
14. |
avaldab heameelt eesistujariikide Ungari ja Poola võetud riigipoolse kohustuse üle alustada 2011. aastal Euroopa Parlamendiga eelarveküsimustes avatud ja konstruktiivset dialoogi; kinnitab valmisolekut teha nõukogu ja komisjoniga tihedat koostööd, mis on igati kooskõlas Lissaboni lepingu sätetega; ootab, et käesolevaid suuniseid võetakse 2012. aasta eelarvemenetluse käigus täies mahus arvesse; |
Jätkusuutlikkus ja vastutus ELi 2012. aasta eelarve keskmes
15. |
märgib, et mitmeaastane finantsraamistik aastateks 2007–2013 näeb 2012. aasta kulukohustuste assigneeringute üldmahuks ette 147,55 miljardit eurot, kusjuures maksete assigneeringute üldine ülemmäär on 141,36 miljardit eurot; tuletab meelde, et need summad on igal juhul tunduvalt väiksemad (umbes 25 miljardit eurot kulukohustuste ja ligikaudu 22 miljardit eurot maksete assigneeringute osas) kui praegu kehtivas omavahendeid käsitlevas otsuses täpsustatud ülemmäär; |
16. |
rõhutab, et finantsplaneering, mille komisjon 31. jaanuaril 2011 esitas, on soovituslik kulukohustuste viiteraamistik iga olemasoleva ELi programmi ja meetme jaoks; võtab teadmiseks, et kulukohustuste assigneeringute üldmahuks võidakse määrata 147,88 miljardit eurot; |
17. |
rõhutab, et need arvnäitajad kujutavad endast iga-aastast läbilõiget parlamendi ja nõukogu poolt nende programmide ja meetmete vastuvõtmisel kokku lepitud mitmeaastastest üldsummadest; rõhutab, et kavandatavad iga-aastased summad on assigneeringud, mis võimaldavad ELi eesmärkide ning prioriteetide saavutamist, eelkõige Euroopa 2020. aasta strateegia raames; tunnistab samas, et mitmeaastase finantsraamistiku teatud rubriikides võib olla mõningat liikumisruumi, arvestades komisjoni poolt sellel ajahetkel esitatud arvnäitajate kõigest esialgset soovituslikku iseloomu (eriti rubriigis 2); |
18. |
juhib tähelepanu asjaolule, et 2012. aasta eelarve on kuues mitmeaastasesse finantsraamistikku jäävast seitsmest eelarvest; usub, et kahel eelarvepädeval institutsioonil on nüüd sellest tulenevalt selgem pilt olemasolevate mitmeaastaste programmidega seotud puudustest ja positiivsest arengust; märgib, et enamiku kaasotsustamismenetluse raames heaks kiidetud programmide vahehindamine on juba toimunud, ja kutsub komisjoni üles esitama teavet selle kohta, milline on sellest tulenev mõju eelarvele; rõhutab sellega seoses, et Euroopa Parlament on tihedas koostöös vastavate komisjonidega kindlalt otsustanud kasutada – kui see peaks ELi poliitiliste prioriteetide toetamiseks ja tugevdamiseks ning uute poliitiliste vajadustega tegelemiseks vajalikuks osutuma – muu hulgas täies mahus ära institutsioonidevahelise kokkuleppe punkti 37 (millega lubatakse 5 %-list õiguskohast paindlikkusvaru); |
19. |
toonitab asjaolu, et piisava varu jätmine kõigi mitmeaastase finantsraamistiku rubriikide alla ei ole ainuke lahendus ettenägematute asjaoludega tegelemiseks; juhib tähelepanu mitmeaastase finantsraamistiku teatud rubriikide (eelkõige rubriikide 1a, 3b ja 4) korduvale alarahastamisele vajaduste ja liikmesriikide poolt kinnitatud ELi poliitiliste prioriteetidega võrreldes; on seisukohal, et nõukogu 2012. aasta eelarvesuuniste aluseks olev lähenemisviis ei kajasta pikaajalist perspektiivi ning võib ohustada olemasolevaid meetmeid ja programme, kui peaksid toimuma ettenägemata sündmused või tõusetuma uued poliitilised prioriteedid; rõhutab, et mitmes Põhja-Aafrika riigis hiljuti toimunud sündmused viitavad juba selles suunas, ning kutsub komisjoni üles hindama, kuidas saaks ELi olemasolevaid rahastamisvahendeid kasutada demokraatia poole püüdlemise toetamiseks; |
20. |
on hoopis seisukohal, et institutsioonidevahelise kokkuleppega ette nähtud eri paindlikkusmehhanismid (nt kulutuste liigutamine rubriikide vahel või paindlikkusinstrumendi kasutuselevõtmine) on vahendid, mida tuleks täies mahus kasutada; tuletab meelde, et neid vahendeid on tulnud kasutada alates 2007. aastast igal aastal tekkinud eri probleemidele reageerimiseks; loodab, et nõukogu teeb nende kasutamisel täielikku koostööd ning alustab niisuguseid arutelusid varases etapis, et hoiduda ebaproportsionaalselt pikkadest ja rasketest läbirääkimistest nende kasutuselevõtmiseks; |
21. |
rõhutab sellega seoses, et kulukohustuste assigneeringute range kontrolli all hoidmine eeldaks mitte ainult märkimisväärseid ümberpaigutamisi ja prioriteetide muutmist, vaid ka võimalike negatiivsete prioriteetide ja võimaliku kokkuhoiu väljaselgitamist institutsioonide poolt; nõuab tungivalt, et parlamendi erikomisjonid alustaksid otsustavalt kõigi ELi poliitikavaldkondade selgete poliitiliste prioriteetide kindlaksmääramist; toonitab samas asjaolu, et selleks tuleb suurendada eelarvealast paindlikkust ja et mitmeaastase finantsraamistiku läbivaatamine (nt vahendite ümberpaigutamine kehtiva mitmeaastase finantsraamistiku rubriikide vahel) võib olla liidu toimimise jaoks tingimata vajalik ja seda mitte ainult uute ülesannete täitmise osas, vaid ka institutsioonide sisemise otsustusprotsessi hõlbustamiseks, et viia eelarvevahendid kooskõlla esilekerkivate asjaolude ja prioriteetidega; toonitab, et kõnealune protsess peab olema täiesti läbipaistev; |
22. |
toonitab, et Lissaboni lepingu jõustumisega kaasnev ELi pädevuse suurenemine mitmetes poliitikavaldkondades ning uued kehtestatud pädevused peaksid kõigi eelduste kohaselt suurendama ka ELi finantssuutlikkust, mida ei juhtunud 2011. aastal, mis oli esimene lepingu jõustumisele järgnenud aasta; tuletab nõukogule ja komisjonile meelde 2011. aasta eelarvele lisatud poliitilist deklaratsiooni, millega komisjon võttis endale kohustuse kaaluda võimalusi Lissaboni lepingu kohaste prioriteetsete valdkondade tugevdamiseks ja hinnata 2012. aasta eelarveprojekti koostamisel põhjalikult vajadusi; ootab, et komisjon seda järgiks ja teeks näiteks ettepaneku Lissaboni lepinguga seotud edukate katseprojektide või ettevalmistavate meetmete muutmiseks mitmeaastasteks programmideks; |
23. |
on seisukohal, et komisjoni lähenemine määrata ELi detsentraliseeritud ametite toetused ELi eelarvest on usaldusväärne ja annab õiged stiimulid; rõhutab, et ELi ametite eelarveeraldised ei sisalda kaugeltki ainult halduskulusid, vaid aitavad saavutada Euroopa 2020. aasta strateegia eesmärke ning ELi eesmärke üldiselt, nii nagu seadusandja on otsustanud; kinnitab vajadust vaadata seoses uute määratud ülesannetega tähelepanelikult läbi taotlused uute töökohtade loomiseks; rõhutab siiski, kui oluline on rahastada piisavalt ameteid, kelle ülesandeid on suurendatud, vältimaks nende tegevuse takistamist; nõuab erilähenemist seoses erialaste kogemustega spetsialiseerunud teadustöötajate töölevõtmisega, eriti kui asjaomaseid ametikohti rahastatakse üksnes tasudest ja seega need ELi eelarvet ei mõjuta; toetab 2009. aasta alguses loodud ametite tulevikku käsitleva institutsioonidevahelise töörühma tööd ja ootab töörühma järeldusi, eelkõige eelnimetatud punktides; |
Maksete tase, täitmata kulukohustused ja ELi eelarve rahastamine
24. |
märgib, et 2012. aasta maksete maht tuleneb otseselt eelmiste aastate õiguslikest ja poliitilistest kohustustest; usub, et kasv 2011. aasta eelarvega võrreldes on prognoositav ja see on kooskõlas programmitöö perioodi (2007–2013) maksete üldprofiiliga (vt lisas esitatud tabeleid); |
25. |
rõhutab, et kiiresti tuleb lahendada kasvanud, 2010. aasta lõpus täitmata kulukohustustega seotud probleem (194 miljardit eurot, vt lisas esitatud tabelit); peab kahetsusväärseks, et nõukogu otsustas maksete summa ette ära, ilma et oleks arvesse võtnud tegelike vajaduste täpset hinnangut; toonitab asjaolu, et täitmata kulukohustusi on eriti palju rubriigis 1b; ei arva, et nõukogu valitud lahendus kärpida ELi eelarve kulukohustusi täitmata kulukohustuste mahu vähendamiseks oleks jätkusuutlik, kuna see kahjustaks eelnevalt kokku lepitud ELi eesmärkide ja prioriteetide saavutamist; rõhutab sellega seoses, et nõukogu peab koos parlamendiga esitama ühisavalduse võimaluse kohta lahendada 2011. aastal tekkiv maksete vajadus paranduseelarve abil; |
26. |
toonitab, et täitmata kulukohustuste teatud maht on mitmeaastaste programmide täitmisel vältimatu ja et täitmata kulukohustuste olemasolu eeldab juba olemuselt vastavate maksete tegemist; teeb sellest tulenevalt ettepaneku säilitada kulukohustuste ja maksete vaheline korrapärane seos ja annab eelarvemenetluse käigus oma parima kulukohustuste ja maksete assigneeringute vahelise erinevuse vähendamiseks; |
27. |
jagab nõukogu seisukohta, et realistlikku eelarvestamist tuleks edendada; kutsub komisjoni üles tagama, et tema eelarveprojekt tugineks sellele põhimõttele; märgib siiski, et varasem täitmine, mis on viimastel aastatel paranenud, ei pruugi teatavatel juhtudel olla 2012. aasta vajaduste hindamiseks väga täpne näitaja, kuna teatavate programmide täitmine võib 2012. aastal kiireneda ja sellele vastavalt võivad suureneda ka vajadused maksete järele; toetab nõukogu nõudmist liikmesriikidele esitada paremad prognoosid täitmise kohta, eelkõige alatäitmise vältimist silmas pidades, ja on seisukohal, et kõige suuremaid pingutusi peaksid selles osas tegema liikmesriigid ise, kuna komisjoni eelarveprojekti mahu määravad ära peamiselt nende endi prognoosid (eriti rubriigis 2) ning nende täitmissuutlikkus; tuletab meelde, et liikmesriigid haldavad koos komisjoniga üle 80 % ELi rahalistest vahenditest; tuletab liikmesriikidele meelde nende õiguslikku vastutust ELi rahaliste vahendite saajate suhtes kohaldatavate finantseeskirjade määratlemise ja jõustamise eest; |
28. |
juhib tähelepanu asjaolule, et alates Lissaboni lepingu jõustumisest on finantshuvide kaitse kuulunud ka liikmesriikide vastutusalasse; rõhutab, et Euroopa Kontrollikoda leidis, et mõne liikmesriigi haldus-ja kontrollisüsteemid ei ole täielikult mõjusad; tuletab ühtlasi meelde, et valesti kulutatud miljardite eurodeni ulatuvaid struktuurifondide rahalisi vahendeid ei ole veel sisse nõutud; märgib, et regionaalarengu peadirektoraadi viimases aastaaruandes ei ole võimalik märkida, et liikmesriikide tehtud kulutused on seaduslikud ja korrektsed, kuna teatavad liikmesriigid ei ole täitnud oma kohustust esitada oma aruanded õigeaegselt; juhib tähelepanu asjaolule, et ELi eelarve liikmesriikidepoolse praeguse alarahastamise tulemusel võib Euroopa Parlament olla sunnitud määrama ELi projektide hulgas kindlaks negatiivsed prioriteedid ja seejärel kärpima nende eelarveid; |
29. |
on teadlik, et igal aastal lõplikult tehtavate maksete maht sisaldab mõnikord märkimisväärset nn ülejääki algselt eelarvepädevate institutsioonide poolt kokku lepitud maksete mahuga võrreldes, mis tähendab seda, et liikmesriikide osamaksed ELi eelarvesse vähenevad seetõttu vastavalt ning nende eelarveseisund paraneb; ei pea nõukogu muret selle „tagastamise” mahu ja ajastuse pärast asjakohaseks sellise tundliku poliitilise küsimusega tegelemisel nagu ELi eelarve rahastamine; on pigem arvamusel, et aasta n kasutamata maksete assigneeringud tuleks üle kanda järgmisse eelarveaastasse (n+1), mitte arvata maha liikmesriikide riiklike osamaksete arvestusest; nõuab seetõttu tungivalt, et komisjon teeks ambitsioonikaid ettepanekuid uute tõeliste omavahendite loomiseks, et täies ulatuses tagada ELile reaalsed ja autonoomsed rahalised vahendid; nõuab lisaks kindlalt, et mis tahes uued omavahendid peaksid tuginema põhjalikule mõjuhinnangule ning nende eesmärk peaks olema töötada välja viise ELi konkurentsivõime ja majanduskasvu tugevdamiseks; palub nõukogul teha konstruktiivset koostööd ELi õiglasi ja uusi omavahendeid käsitlevas arutelus; |
Halduskulud ELi eelarve III jaos
30. |
võtab nõuetekohaselt arvesse eelarve ja finantsplaneerimise voliniku 3. veebruari 2011. aasta kirja, milles kinnitati uuesti komisjoni võetud kohustust personali mitte suurendada ja püüdeid piirata rubriigi 5 halduskulude nominaalkasvu (2011. aastaga võrreldes); on samas teadlik, et ELi pädevuste pideva suurenemise tingimustes ei pruugi see suundumus olla pikaajaliselt jätkusuutlik ning võib pärssida ELi meetmete kiiret ja tulemuslikku rakendamist; |
31. |
kutsub komisjoni üles kaaluma, milline on komisjoni allhankepoliitika ja järjest rohkemate lepinguliste töötajate töölevõtmise pikaajaline mõju ELi avaliku teenistuse töö kvaliteedile ja sõltumatusele; toonitab, et kuigi see annab säästu palkade ja pensionite pealt, viib see olukorrani, kus järjest rohkem komisjoni töötajaid töötab kohtadel, mis ei sisaldu ametikohtade loetelus; tuletab meelde, et pensionide ja palkade tase on määratud kindlaks õiguslikult siduvate kokkulepetega, mida komisjon peab terviklikult täitma; |
32. |
toob välja asjaolu, et mitmeaastaste programmide puhul on osa konkreetsetest halduskuludest (sealhulgas rakendusametite kulud) kantud programmide üldisse finantsraamistikku koos nn tegevuskuludega; juhib tähelepanu asjaolule, et nõukogu komme kärpida neid eelarveridasid horisontaalselt halduskulude vähendamise eesmärgil tooks vältimatult kaasa kogu nende programmide kaasotsustamise korras vastu võetud finantsraamistiku muutmise, mis võib mõjutada programmide rakendamise kiirust ning kvaliteeti; |
*
* *
33. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon komisjonile, nõukogule ja kontrollikojale. |
(1) ELT C 139, 14.6.2006, lk 1.
(2) Vastuvõetud tekstid, P7_TA(2011)0068.
(3) Vastuvõetud tekstid, P7_TA(2010)0481.
(4) Vastuvõetud tekstid, P7_TA(2010)0376.
(5) Vastuvõetud tekstid, P7_TA(2010)0224.
Neljapäev, 24. märts 2011
LISA
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/20 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Olukord Jaapanis, eelkõige häireolukord aatomielektrijaamades
P7_TA(2011)0118
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta resolutsioon olukorra kohta Jaapanis, eelkõige häireolukorra kohta aatomielektrijaamades
2012/C 247 E/06
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse kodukorra artikli 110 lõiget 2, |
A. |
võttes arvesse Jaapanit ja Vaikse ookeani piirkonda 11. märtsil 2011. aastal tabanud laastavat maavärinat ja hiidlainet, mille tagajärjel hukkus tuhandeid inimesi ja mis tekitas tohutut materiaalset kahju; |
B. |
võttes arvesse, et see katastroof põhjustas Fukushima aatomielektrijaamas äärmiselt tõsise avarii, mis kujutab endast uut ohtu; |
C. |
võttes arvesse Jaapani peaministri Naoto Kani avaldust, mille kohaselt on tegemist rängima kriisiga, mis Jaapanit Teise maailmasõja lõppemisest möödunud 65 aasta kestel on tabanud, |
1. |
avaldab täielikku solidaarsust Jaapani rahva ja valitsusega ning siirast kaastunnet selle kolmekordse katastroofi ohvritele, võttes teadmiseks, et inimkaotuste ja materiaalse kahju suurust ei ole veel suudetud täielikult hinnata; tervitab Jaapani rahva ja võimude tegutsemiskiirust, vaprust ja otsusekindlust neid tabanud õnnetuses; |
2. |
nõuab, et EL ja selle liikmesriigid annaksid Jaapanile ja kannatanud piirkondadele kiiremas korras vajalikku humanitaar-, tehnilist ning rahalist abi ja toetust ja väljendab heameelt, et EL käivitas hädaabi andmiseks viivitamata oma kodanikukaitsemehhanismi; |
3. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon nõukogule, komisjonile ja Jaapani ametivõimudele. |
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Parlament
Neljapäev, 24. märts 2011
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/21 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Euroopa Parlamendi õiguste kasutamine Euroopa Kohtu ees (kodukorra artikli 128 tõlgendamine)
P7_TA(2011)0119
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta otsus Euroopa Parlamendi õiguste kasutamise kohta Euroopa Kohtu ees (Euroopa Parlamendi kodukorra artikli 128 tõlgendamine)
2012/C 247 E/07
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse põhiseaduskomisjoni esimehe 22. märtsi 2011. aasta kirja, |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 211, |
1. |
võtab vastu kodukorra artikli 128 järgmise tõlgenduse: „Artikli 90 lõikes 6 nähakse ette konkreetne menetlus seoses parlamendi otsusega kasutada oma õigust küsida Euroopa Kohtult vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõikele 11 arvamust rahvusvahelise lepingu kooskõla kohta aluslepingutega. Kõnealune säte on lex specialis, mis on artiklis 128 sätestatud üldnormi suhtes ülimuslik. Kuna küsimus on Euroopa Parlamendi õiguste kasutamises Euroopa Liidu Kohtu ees ja kõnealune akt ei kuulu artikli 128 kohaldamisalasse, rakendatakse kõnealuses artiklis ette nähtud menetlust analoogia põhjal.” |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev otsus teavitamise eesmärgil nõukogule, komisjonile ja Euroopa Liidu Kohtule. |
III Ettevalmistavad aktid
EUROOPA PARLAMENT
Kolmapäev, 23. märts 2011
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/22 |
Kolmapäev, 23. märts 2011
Euroopa Liidu toimimise lepingu muutmine seoses stabiilsusmehhanismiga liikmesriikide jaoks, mille rahaühik on euro *
P7_TA(2011)0103
Euroopa Parlamendi 23. märtsi 2011. aasta resolutsioon Euroopa Ülemkogu otsuse eelnõu kohta, millega muudetakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklit 136 seoses stabiilsusmehhanismiga liikmesriikide jaoks, mille rahaühik on euro (00033/2010 – C7-0014/2011 – 2010/0821(NLE))
2012/C 247 E/08
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingu artikli 48 lõikeid 6 ja 2; |
— |
võttes arvesse Euroopa Ülemkogule esitatud rakkerühma lõppraportit „Majanduse juhtimise tugevdamine ELis”; |
— |
võttes arvesse Euroopa Ülemkogu otsuse eelnõud, millega muudetakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklit 136 ja mis esitati Euroopa Ülemkogule 16. detsembril 2010 (00033/2010 - C7-0014/2011); |
— |
võttes arvesse Euroopa Ülemkogu eesistuja, eurorühma esimehe ja rahandusvoliniku kirju, mis on lisatud käesolevale resolutsioonile; |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 74b; |
— |
võttes arvesse eelarvekomisjoni 18. veebruari 2011. aasta kirja põhiseaduskomisjonile; |
— |
võttes arvesse põhiseaduskomisjoni raportit ning majandus- ja rahanduskomisjoni arvamust (A7-0052/2011), |
A. |
arvestades, et Eurooa Liidu lepingu artikli 3 lõikes 4 on sätestatud, et „Liit rajab majandus- ja rahaliidu, mille rahaühik on euro”; |
B. |
arvestades, et Ühendkuningriik on ühisraha kasutuselevõtust loobunud; |
C. |
arvestades, et Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 3 lõike 1 kohaselt on liidul ainupädevus „nende liikmesriikide rahapoliitikas, mille rahaühik on euro”; |
D. |
arvestades, et Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 5 lõikes 1 on sätestatud: „liikmesriigid koordineerivad liidu piires oma majanduspoliitikat”, ning liikmesriikide suhtes, mille rahaühik on euro, kohaldatakse erisätteid; |
E. |
arvestades, et kui Euroopa Ülemkogu otsuse eelnõu vastu võetakse, võib see viia sellise mehhanismi loomiseni, mis jääb liidu pädevusest täielikult väljapoole ja milles liidu institutsioonid ei mängi mingit rolli; |
F. |
arvestades, et liidu institutsioonide osalemine Euroopa stabiilsusmehhanismis tuleks täielikult tagada ja püsivalt kindlustada ning et tuleks luua võimalus liidu eelarve kasutamiseks tagatissüsteemis; |
G. |
arvestades, et tuleks uurida kõiki võimalusi, kuidas asetada Euroopa stabiilsusmehhanism täielikult liidu institutsioonilisse raamistikku ning kuidas kaasata sellesse liikmesriike, kelle rahaühik ei ole euro; arvestades, et see võib muu hulgas tähendada tõhustatud koostööd puudutava Euroopa Liidu lepingu artikli 20 rakendamist, kui see on vajalik, et tagada liidu majanduspoliitika järjekindlus; |
H. |
arvestades, et Euroopa stabiilsusmehhanismi käsitlevad eeskirjad peaks võimaluse korral esitama komisjon; ja need peaksid aitama tagada asjakohaseid kontrolli, vastutuse ja läbipaistvuse nõudeid; |
I. |
arvestades, et lisaks Euroopa stabiilsusmehhanismi rakendamisele tuleks suurendada stabiilsuse ja majanduskasvu pakti ennetavat ja korrigeerivat mõju ning võtta meetmeid keskpika ja pikaajalise konkurentsivõime tagamiseks ning liikmesriikide vahelise makromajandusliku tasakaalustamatuse vastu võitlemiseks; |
J. |
arvestades, et Euroopa stabiilsusmehhanismi täiendamiseks peaks liit edendama konsolideeritud eurovõlakirjade turgu; |
K. |
arvestades, et komisjon peaks esitama seadusandlikud ettepanekud ja vajaduse korral ettepanekud aluslepingute muutmiseks, et keskpikal perioodil oleks võimalik luua liidu ja eriti euroala majanduse juhtimise süsteem, millega tugevdataks majanduse ühtekuuluvust ja konkurentsivõimet ning stabiliseeritaks finantssüsteemi; |
L. |
arvestades, et Euroopa Liidu lepingu artikli 48 lõige 6 võimaldab Euroopa Ülemkogul võtta pärast Euroopa Parlamendiga konsulteerimist vastu otsuse, millega muudetakse täielikult või osaliselt Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmandat osa, ilma et see muudaks tasakaalu liidu ja liikmesriikide pädevuste vahel; |
M. |
arvestades, et liidu pädevuse suurendamiseks või vähendamiseks tuleb kasutada tavalist läbivaatamismenetlust; |
N. |
arvestades, et Euroopa Liidu toimimise lepingu igasugune edasine muutmine peab toimuma tavalist läbivaatamismenetlust kasutades; |
O. |
arvestades, et kavandatud otsus saab jõustuda üksnes pärast seda, kui liikmesriigid on selle kooskõlas oma põhiseadusest tulenevate nõuetega heaks kiitnud, |
1. |
rõhutab, et nende liikmesriikide rahapoliitika, mille rahaühik on euro, on liidu ainupädevuses ning see on olnud ühenduse poliitika alates Maastrichti lepingust; |
2. |
rõhutab, kui oluline on euro nii Euroopa poliitika kui ka majanduse jaoks, ning peab väga tähtsaks kõikide liikmesriikide väljendatud kindlat toetust euroala stabiilsusele ja liikmesriikide poolt üles näidatud vastutustundlikku ja solidaarset suhtumist; |
3. |
rõhutab, et Euroopa stabiilsusmehhanism on oluline osa meetmetest, mille eesmärk on kujundada uus raamistik, mis suurendab eelarvedistsipliini ning liikmesriikide majandus- ja rahanduspoliitika koordineerimist ja peaks edendama Euroopa Liidu ühist lahenduste otsimist majanduskasvu probleemidele, aitab kõrvaldada majanduslikku ja sotsiaalset tasakaalustamatust ning suurendab konkurentsivõimet; |
4. |
märgib, et nõukogu ei ole kasutanud kõiki aluslepingutes sisalduvaid võimalusi stabiilsuse ja majanduskasvu pakti täielikuks jõustamiseks ning Euroopa Liidu tasandil majanduse paremaks koordineerimiseks; |
5. |
on seisukohal, et tuleb minna kaugemale euroala stabiliseerimiseks mõeldud ajutistest meetmetest ning et liit peab kehtestama omad majanduse juhtimise meetmed, sealhulgas niisuguse poliitika ja vahendite abil, mis on töötatud välja säästva majanduskasvu edendamiseks liikmesriikides; on seisukohal, et stabiilsuse ja majanduskasvu pakti tugevdamine, Euroopa poolaasta, ELi 2020. aasta strateegia ja Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 136 muutmine seoses Euroopa stabiilsusmehhanismiga on ainult esimesed sellesuunalised sammud; |
6. |
rõhutab, et Euroopa stabiilsusmehhanism ja selles sisalduvad ranged tingimused hõlmavad kõiki liikmesriike, kelle rahaühik on euro, ka väikeseid riike, kelle majandust võidakse pidada euroala kui terviku kindlustamisel vähemoluliseks; |
7. |
hoiatab, et kavatsus luua alaline stabiilsusmehhanism väljaspool ELi institutsioonilist raamistikku kujutab endast ohtu asutamislepingutel põhineva süsteemi terviklikkusele; on seisukohal, et komisjon peab olema selle mehhanismi juhatuse liige, mitte ainult vaatleja; märgib lisaks, et selles kontekstis peaks komisjonil olema õigus teha asjakohaseid algatusi, et saavutada asjaomaste liikmesriikide nõusolekuga Euroopa stabiilsusmehhanismi eesmärgid; rõhutab, et liikmesriigid peavad igal juhul austama liidu õigust ja selles sätestatud institutsioonide eelisõigusi; |
8. |
rõhutab, et alalise stabiilsusmehhanismi loomine ja toimimine peab olema täielikus kooskõlas demokraatliku otsustamisprotsessi kesksete põhimõtetega, nagu läbipaistvus, parlamentaarne kontroll ja demokraatlik vastutus; rõhutab, et Euroopa stabiilsusmehhanism peaks põhjalikult kaasama liidu rahandusküsimuste eest vastutavaid institutsioone ja organeid – Euroopa Komisjoni, Euroopa Keskpanka ja Euroopa Investeerimispanka; toonitab, et sellest mehhanismist ei tohi võrsuda Euroopa uut juhtimismudelit, mis ei küündi liidus saavutatud demokraatlike standardite tasemeni; |
9. |
peab kahetsusväärseks, et Euroopa Ülemkogu ei ole uurinud kõiki aluslepingutes sisalduvaid alalise stabiilsusmehhanismi loomise võimalusi; on eelkõige seisukohal, et majandus- ja rahaliitu (Euroopa Liidu lepingu artikli 3 lõige 4) ja nende liikmesriikide rahapoliitikat, mille rahaühik on euro, (Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 3 lõike 1 punkt c) puudutava liidu praeguse pädevuse raames oleks olnud kohasem kasutada Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 136 nõukogule antud volitusi või rakendada Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklit 352 koostoimes Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 133 ja 136; |
10. |
kutsub komisjoni üles otsima euroala finantsstabiilsuse ning säästva ja asjakohase majanduskasvu tagamiseks teisi mehhanisme ning esitama vastavad seadusandlikud ettepanekud; rõhutab, et Euroopa stabiilsusmehhanism peab sisaldama meetmeid, millega vähendada ohtu finants-, majanduslikule ja sotsiaalsele stabiilsusele, sealhulgas finantsturgude tõhus reguleerimine, stabiilsuse ja majanduskasvu pakti läbivaatamine ning parem majanduse koordineerimine, vahendite kasutuselevõtt makromajandusliku tasakaalutuse vähendamiseks euroalal ja ökoloogilisele üleseitusele suunatud meetmed; |
11. |
on lisaks seisukohal, et alalise stabiilsusmehhanismi loomine ja toimimine peaks toimuma Euroopa Liidu raamistikus ning selleks tuleks kasutada ka tõhustatud koostöö institutsioonilist mehhanismi, et kaasata kõikides etappides liidu institutsioone ning julgustada Euroopa stabiilsusmehhanismis osalema neid liikmesriike, kelle rahaühik ei ole veel euro; |
12. |
märgib, et Euroopa Parlamendis toimunud arutluste taustal leppisid euroala riigipead ja valitsusjuhid oma 11. märtsi 2011. aasta kohtumisel europakti kontekstis kokku, et komisjon peaks täitma tugevat keskset rolli kohustuste rakendamise kontrollimisel, eelkõige tagamaks, et meetmed oleksid kooskõlas ELi eeskirjadega ja toetaksid neid ning et kaasataks Euroopa Parlament; märgib, et riigipead ja valitsusjuhid, kaaludes Euroopa stabiilsusmehhanismi põhijooni, leppisid kokku selles, et abi andmine liikmesriigile, mille rahaühik on euro, põhineb rangelt majanduslike ja fiskaalpoliitiliste kohanduste programmil ning võla jätkusuutlikkuse põhjalikul analüüsil, mille viivad läbi komisjon ja Rahvusvaheline Valuutafond koos Euroopa Keskpangaga; |
13. |
tunnustab positiivsed signaale, mis on tajutavad Euroopa Ülemkogu eesistuja, eurorühma esimehe ja rahandusvoliniku kirjades; märgib, et
|
14. |
toetab Euroopa Ülemkogu otsuse eelnõu, vaatamata reservatsioonidele, et parem oleks olnud see esitada antud kujul käesoleva resolutsiooni I lisas; on nõus Euroopa Keskpanga arvamusega, milles toetatakse liidu meetodit, mis võimaldaks Euroopa stabiilsusmehhanismil saada sobival hetkel liidu mehhanismiks; kutsub Euroopa Ülemkogu tagama, et
|
15. |
tuletab meelde, et tulevane alaline stabiilsusmehhanism peaks toetuma liidu institutsioonidele, sest nii oleks võimalik vältida topeltstruktuuride loomist, mis mõjuks Euroopa integratsioonile kahjulikult; |
16. |
nõuab, et tagasimaksetele kohaldatavad laenutingimused alalises stabiilsusmehhanismis, juhul kui see aktiveeritakse, oleksid samasugused nagu maksebilansi ja makromajandusliku finantsabi vahendites, mida kasutab komisjon, st rangelt kompensatsioonilaenuna, ilma laenukulusid hõlmava marginaalita; on lisaks seisukohal, et alalise stabiilsusmehhanismi intressimäärad peaksid olema soodsad; |
17. |
rõhutab, et Euroopa Parlament peab kontrollima, kas liikmesriigid järgivad komisjoni kehtestatud majandussuuniseid ja täidavad Euroopa stabiilsusmehhanismi tingimusi, ning rõhutab, et iga liikmesriigi parlament osaleb täielikult – vastavalt oma eelarve ja kontrolli õigustele – igas etapis, eeskätt Euroopa poolaasta kontekstis, et suurendada iga vastuvõetud otsuse läbipaistvust ja vastutust; |
18. |
toetab komisjoni kavatsust „tagada tulevase mehhanismi ja liidu, eelkõige euroala majanduse juhtimise järjepidevus, järgides aluslepinguga liidule ja selle institutsioonidele antud pädevust”; |
19. |
rõhutab, et Euroopa Ülemkogu otsuse muudetud eelnõu ei suurendaks liidu pädevust ning jääks seetõttu aluslepingu lihtsustatud läbivaatamismenetluse kohaldamisalasse; märgib hoopis, et otsusega ei tohi vähendada liidu institutsioonide pädevust majandus- ja rahapoliitika vallas ega nende liikmesriikide rahapoliitika vallas, kelle rahaühik on euro, ning mingil juhul ei tohi see piirata liidu õiguse, eelkõige Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 122 ja 143 ning liidu acquis' korrektset kohaldamist; |
20. |
kinnitab veel kord, et Euroopa Liidu lepingu artikli 48 lõike 6 kohaldamine on erandlik, ja tuletab meelde, et Euroopa Liidu lepingu artikli 48 lõike 3 kohaselt on Euroopa Parlamendil õigus nõuda konvendi kokkukutsumist liidu majanduse juhtimisega seotud institutsioonide, menetluste ja poliitika muutmiseks; |
21. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon Euroopa Ülemkogule, nõukogule, komisjonile ja Euroopa Keskpangale kui Euroopa Parlamendi arvamus vastavalt Euroopa Liidu lepingu artikli 48 lõike 6 teisele lõigule. |
Kolmapäev, 23. märts 2011
RESOLUTSIOONI I LISA
Euroopa Ülemkogu otsuse eelnõu artikli 1 muutmise ettepanek
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 136 lõikele 1 lisatakse järgmised lõigud:
„ Komisjoni soovituse alusel ja pärast Euroopa Parlamendiga konsulteerimist võivad liikmesriigid, mille rahaühik on euro, luua stabiilsusmehhanismi, mis võetakse kasutusele, kui see on euroala stabiilsuse tagamiseks hädavajalik. Mehhanismi alusel mis tahes vajaliku finantsabi andmine otsustatakse komisjoni ettepaneku alusel ning see toimub rangetel tingimustel vastavalt liidu põhimõtetele ja eesmärkidele, nagu on sätestatud Euroopa Liidu lepingus ja käesolevas lepingus .
Mehhanismi alusel antava finantsabi põhimõtted ja tingimuslikkuse reeglid ning kontroll sätestatakse määruses, mis on seadusandliku tavamenetluse kohaselt vastu võetud. ”
Artikli 136 lõige 2 asendatakse järgmisega:
„ 2. Lõike 1 punktides a ja b sätestatud meetmete vastuvõtmisel hääletavad ainult neid liikmesriike esindavad nõukogu liikmed, mille rahaühik on euro.
Nimetatud liikmete kvalifitseeritud häälteenamust määratletakse vastavalt artikli 238 lõike 3 punktile a.
Lõike 1 kolmandas lõigus sätestatud meetmete vastuvõtmisel hääletavad ainult mehhanismis osalevaid liikmesriike esindavad nõukogu liikmed. ”
Kolmapäev, 23. märts 2011
RESOLUTSIOONI II LISA
Brüssel, 22. märts 2011
Austatud hr Brok, austatud hr Gualtieri
Järgnevalt mitmele kohtumisele ja arutelule Teie ja minu ning minu kabineti liikmete vahel, mille käigus käsitleti aluslepingu artikli 136 kavandatavat muutmist seoses stabiilsusmehhanismiga liikmesriikide jaoks, mille rahaühik on euro, edastan Teile minu kabinetis koostatud lisatud dokumendi, milles analüüsitakse Teie väljendatud mureküsimusi ja antakse neile vastused.
Eurorühma esimees hr Juncker ning majandus- ja rahaküsimuste volinik Ollie Rehn saadavad Teile eraldi kirja tulevase mehhanismi, mida ma täielikult toetan, üksikasju käsitlenud läbirääkimiste tulemuste kohta.
Olete kindlasti nõus, et see peaks Euroopa Parlamenti igati rahuldama seoses raporti variandis b sisalduvate punktidega.
Nagu Te teate, tuleb lepingu muudatus arutlusele Euroopa Ülemkogus 24.–25. märtsil. Mõistate kindlasti selle küsimuse tähtsust ja kiireloomulisust.
Lugupidamisega
(allkiri)
Herman Van Rompuy
Lisa
Seoses raporti lõike 12 variandiga a, millega tehakse ettepanek lepingu muudatus uuesti sõnastada, tuleks tähelepanu juhtida sellele, et lepingu muudatuse tekst koostati väga hoolikalt, et see oleks vastuvõetav kõigile liikmesriikidele, kuna kõik riigid peavad selle ratifitseerima. Väljavaated teksti muutmiseks sisuliselt puuduvad ja välja pakutud muudatused välistaksid tegelikult lihtsustatud läbivaatamismenetluse kasutamise – või vähemalt põhjustaksid sellega seoses õiguslikke probleeme. Õiguskindlus on peamine põhjus lepingu muutmiseks ja selle eesmärgi kahjustamine mis tahes moel oleks problemaatiline.
Lepingu edasise muutmise osas on võimatu esitada konkreetseid plaane. On siiski kokku lepitud, et Euroopa Komisjon hindab 2016. aastal selle raamistiku üldist mõjusust. Selle sättega tagataks see, et mis tahes tulevane hindamine ja võimalikud ettepanekud muudatuste tegemiseks tulevad kõigepealt komisjonilt.
Mis puutub raporti varianti b, siis mure selle üle, et Euroopa stabiilsusmehhanismist võib kujuneda tulevase valitsustevahelise sekretariaadi tuumik euroala majanduse haldamiseks, on põhjendamatu. Mehhanismil on konkreetselt määratletud eesmärk. Selle töötajad hakkavad tegelema ainult mehhanismiga seotud finants- ja riigivara aspektidega ega osale majanduse juhtimist puudutavate laiemapõhjaliste küsimuste arutamisel. Mehhanismi ülesanne on võtta kasutusele rahalised vahendid ja anda finantsabi, kuid hinnangu finantsabi vajaduse kohta annab ja selle tingimuslikkuse määratleb komisjon.
Ka võib vaigistada kartusi selles osas, et komisjon võidakse jätta mehhanismi toimimisest kõrvale. Ajutiste mehhanismidega saadud kogemus näitab, et komisjoni osalus ei ole mitte ainult vajalik, vaid ka väga oluline. Ajutise mehhanismi puhul võeti tingimuslikkuse meetmed abi saava riigi suhtes vastu ELi menetlust kasutades, st otsusega, mille nõukogu tegi komisjoni soovituse põhjal, tuginedes ELi toimimise lepingu artiklile 136 ja artikli 126 lõikele 9 (vt artikli 126 lõiget 13, milles sätestatakse artikli 126 lõike 9 kohaste otsuste suhtes kohaldatav menetlus). Seda menetlust järgiti Kreeka suhtes kohaldatavate tingimuslikkuse meetmete vastuvõtmisel (vt nõukogu 10. mai 2010. aasta otsust (2010/320/EL) (ELT L 145, 11.6.2010, lk 6), mis tugines komisjoni 4. mai 2010. aasta soovitusele (SEC(2010)0560 lõplik).
Mis alalisse mehhanismi puutub, siis juba Euroopa Ülemkogu 16.–17. detsembri järelduste II lisas, milles toodi välja „tulevase mehhanismi üldised põhimõtted”, on komisjoni kaasatust mitmel korral konkreetselt nimetatud. Edaspidi on Euroopa stabiilsusmehhanismi ettevalmistamise käigus selgitatud järgmist:
— |
Kui liikmesriik taotleb finantsabi, on komisjon see, kes hindab koostöös Euroopa Keskpangaga, kas on olemas oht finantsstabiilsusele euroalas tervikuna, ning teeb (koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga) asjaomase liikmesriigi valitsemissektori võla jätkusuutlikkuse analüüsi. |
— |
Kui esitatakse taotlus stabiilsustoetuse saamiseks, siis on komisjon (koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga) see, kes hindab abisaaja liikmesriigi reaalseid finantseerimisvajadusi ning vajaliku erasektori osalemise laadi. |
— |
Juhatajate nõukogu annab komisjonile volituse pidada (koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga) läbirääkimisi asjaomase liikmesriigiga makromajanduse kohandamiskava üle. |
— |
Komisjon teeb nõukogule ettepaneku võtta vastu otsus makromajanduse kohandamiskava kinnitamise kohta. Kui nõukogu on kava vastu võtnud, allkirjastab komisjon euroala liikmesriikide nimel vastastikuse mõistmise memorandumi. |
— |
Komisjon (koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga) teostab järelevalvet selle üle, et järgitakse makromajanduse kohandamiskavas nõutud poliitikat käsitlevat tingimuslikkust. |
— |
Pärast arutelu juhatajate nõukoguga on komisjoni ettepanek see, mille alusel nõukogu võib teha otsuse kohaldada kavajärgset järelevalvet. |
— |
Süvendatud järelevalve või makromajandusliku kohandamisprogrammi alusel kehtestatav poliitikat käsitlev tingimuslikkus peaks olema kooskõlas Euroopa Liidu järelevalve raamistikuga ning peab tagama ELi menetlustest kinnipidamise. Selleks kavatseb komisjon esitada määruse ettepaneku, milles täpsustatakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 136 vastavaid vajalikke menetlustoiminguid, et kinnistada poliitikat käsitlev tingimuslikkus nõukogu otsustes ning tagada kooskõla ELi mitmepoolse järelevalve raamistikuga. |
— |
Nõukogu ja komisjon teavitavad Euroopa Parlamenti korrapäraselt Euroopa stabiilsusmehhanismi loomisest ja tegevusest. |
— |
Vaidluste tekkimise korral lahendab need ELi toimimise lepingu artikli 273 kohaselt Euroopa Kohus. |
(1) Tõlgitud teavitamise eesmärgil. Kirja originaalkeel on inglise keel.
Kolmapäev, 23. märts 2011
RESOLUTSIOONI III LISA
Brüssel, 22. märts 2011
Austatud hr Brok, austatud hr Gualtieri
Soovime Teid teavitada Euroopa stabiilsusmehhanismi loomist käsitlevate läbirääkimiste tulemustest, kuna see on Euroopa Parlamendi seisukohalt tähtis, kui parlament teeb oma raportile tuginedes otsuse arvamuse kohta, mis käsitleb Euroopa Liidu toimimise lepingu muutmise eelnõu.
Valitsustevahelisel ministrite kohtumisel lepiti eile, 21. märtsil kokku Euroopa stabiilsusmehhanismi (ESM) tingimustes. Lisatud on nende tingimuste lõplik tekst.
Nagu näha, luuakse ESM kokkulepitud tingimuste kohaselt euroala liikmesriikide vahelise lepinguga valitsustevahelise organisatsioonina vastavalt rahvusvahelisele avalikule õigusele ja selle asukoht on Luxembourgis. ESMil on juhatajate nõukogu, kuhu kuuluvad euroala liikmesriikide rahandusministrid (hääleõigusega liikmetena) ning vaatlejatena Euroopa Komisjoni majandus- ja rahaküsimuste volinik ja Euroopa Keskpanga president. Euroalasse mittekuuluvad liikmesriigid võivad juhtumipõhiselt osaleda koos ESMiga euroala liikmesriikide jaoks korraldatavates rahalise abi operatsioonides.
Komisjoni roll ESMi tegevuse juhtimisel on keskne ja ESMi seos ELi institutsioonidega selgelt paika pandud.
Nagu kokkulepitud tingimustes märgitud, on komisjon see, kes hindab koostöös Euroopa Keskpangaga, kas on olemas oht finantsstabiilsusele euroalas tervikuna, ning teeb koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga asjaomase liikmesriigi valitsemissektori võla jätkusuutlikkuse analüüsi. Ka on komisjonil juhtiv roll abisaaja liikmesriigi reaalsete finantseerimisvajaduste ning vajaliku erasektori osalemise laadi hindamisel.
Selle hinnangu põhjal annab juhatajate nõukogu komisjonile volituse pidada koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga läbirääkimisi asjaomase liikmesriigiga makromajanduse kohandamiskava üle, mis on täpsustatud vastastikuse mõistmise memorandumis.
See on komisjon, kes teeb nõukogule ettepaneku võtta vastu otsus makromajanduse kohandamiskava kinnitamise kohta. Juhatajate nõukogu võtab vastu otsuse finantsabi andmise ning abi andmise tingimuste kohta. Kui nõukogu on kava vastu võtnud, allkirjastab komisjon euroala liikmesriikide nimel vastastikuse mõistmise memorandumi, tingimusel et juhatajate nõukogu on selles eelnevalt omavahel kokkuleppele jõudnud. Direktorite nõukogu kiidab seejärel heaks finantsabilepingu, mis sisaldab antava finantsabi tehnilisi aspekte.
Komisjon koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga teostavad järelevalvet selle üle, et järgitaks makromajanduse kohandamiskavas nõutud poliitikat käsitlevat tingimuslikkust. Komisjon annab aru nõukogule ja direktorite nõukogule. Direktorite nõukogu otsustab nimetatud aruande alusel ühise kokkuleppe teel laenu uute osade väljamaksmise üle.
Nõukogu võib pärast arutelu juhatajate nõukoguga komisjoni ettepaneku alusel otsustada võtta kasutusele kavajärgne järelevalve, mida võib jätkata nii kaua, kuni konkreetset finantsabi summat ei ole veel tagasi makstud.
Tugevdatud järelevalve või makromajandusliku kohandamisprogrammi alusel kehtestatav poliitikat käsitlev tingimuslikkus on kooskõlas Euroopa Liidu järelevalve raamistikuga ning peab tagama kinnipidamise ELi menetlustest ja seeläbi ka Euroopa Parlamendi rolli.
Selleks kavatseb komisjon esitada aluslepingu artikli 136 põhjal Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse ettepaneku, milles täpsustatakse vajalikke menetlustoiminguid, et kinnistada poliitikat käsitlev tingimuslikkus nõukogu otsustes ning tagada kooskõla ELi mitmepoolse järelevalve raamistikuga. Nõukogu ja komisjon teavitavad Euroopa Parlamenti korrapäraselt ESMi loomisest ja tegevusest.
Loodame, et see teave on Euroopa Parlamendile kasulik, et arutada ELi toimimise lepingu artikli 136 muutmise eelnõu seoses stabiilsusmehhanismiga liikmesriikide jaoks, mille rahaühik on euro.
Lugupidamisega
(allkiri)
Olli Rehn
Euroopa Komisjoni liige
(allkiri)
Jean-Claude Juncker
Eurorühma esimees
Lisa eurorühma esimehe ja rahandusvoliniku kirjale raportööridele
21. märts 2011
Euroopa stabiilsusmehhanismi kokkulepitud tingimused
Euroopa Ülemkogu on leppinud kokku, et euroala liikmesriigid peaksid looma alalise stabiilsusmehhanismi: Euroopa stabiilsusmehhanismi (ESM). ESM aktiveeritakse ühisel kokkuleppel (2), kui see on kogu euroala finantsstabiilsuse tagamiseks hädavajalik. ESM hakkab täitma Euroopa finantsstabiilsusvahendi (EFSF) ja Euroopa finantsstabiilsusmehhanismi (EFSM) ülesandeid, andes pärast 2013. aasta juunit euroala liikmesriikidele välist finantsabi.
Juurdepääs ESMi raames antavale finantsabile on seotud range poliitikat käsitleva tingimuslikkusega makromajanduse kohandamiskava alusel ja põhjaliku valitsemissektori võla teenindamise jätkusuutlikkuse analüüsiga, mille viivad läbi komisjon ja IMF koostöös Euroopa Keskpangaga. Abisaaja liikmesriik peab tagama asjakohases vormis erasektori osalemise vastavalt konkreetsetele asjaoludele ja viisil, mis on täielikult kooskõlas IMFi tavadega.
ESMi laenuandmisvõime kokku on 500 miljardit eurot (3). Laenuandmisvõime piisavus vaadatakse korrapäraselt läbi vähemalt iga viie aasta tagant. ESM püüab täiendada oma laenuandmisvõimet IMFi osalemisega finantsabi andmise toimingutes ning ka euroalasse mittekuuluvad liikmesriigid võivad osaleda juhtumipõhiselt.
Käesoleva dokumendi ülejäänud osas esitatakse ESMi peamised struktuursed aspektid:
Institutsiooniline vorm
ESM luuakse euroala liikmesriikide vahelise lepinguga valitsustevahelise organisatsioonina vastavalt rahvusvahelisele avalikule õigusele ja selle asukoht on Luxembourgis. ESMi põhikiri sätestatakse lepingu lisas.
Ülesanne ja rahastamisstrateegia
ESMi ülesanne on mobiliseerida vahendeid ja anda finantsabi range tingimuslikkuse alusel neile euroala liikmesriikidele, kes on tõsistes finantsraskustes või kellel on oht sellistesse raskustesse sattuda, eesmärgiga tagada finantsstabiilsus kogu euroalal.
Euroala liikmesriigid kannavad ESMile üle rahatrahvid, mis on määratud stabiilsuse ja kasvu pakti ning makromajanduse tasakaalunihete menetluse alusel (4). Sellised trahvid on osa sissemakstud kapitalist.
ESM kasutab asjakohast rahastamisstrateegiat, et tagada juurdepääs suurele hulgale rahastamisallikatele ja luua võimalused finantsabi pakettide pakkumiseks liikmesriikidele igasugustes turutingimustes. Kõik sellega seotud riskid maandatakse piisava varade ja kohustuste juhtimise kaudu.
Juhtimine
ESMil on juhatajate nõukogu, kuhu kuuluvad euroala liikmesriikide rahandusministrid (hääleõigusega liikmetena) ning vaatlejatena Euroopa Komisjoni majandus- ja rahaküsimuste volinik ja Euroopa Keskpanga president. Juhatajate nõukogu valib oma hääleõigusega liikmete hulgast esimehe.
Juhatajate nõukogu on Euroopa stabiilsusmehhanismi kõrgeim otsuseid tegev organ, kes võtab ühisel kokkuleppel vastu tähtsad otsused järgmistes küsimustes:
— |
finantsabi andmine; |
— |
finantsabi andmise tingimused; |
— |
Euroopa stabiilsusmehhanismi laenuandmisvõime; |
— |
muudatused rahastamisvahendite valikus. |
Kõik muud juhatajate nõukogu otsused tehakse kvalifitseeritud häälteenamusega, kui ei ole sätestatud teisiti.
ESMil on direktorite nõukogu, kes täidab juhatajate nõukogu delegeeritud eriülesandeid. Iga euroala liikmesriik nimetab ühe direktori ja ühe asendusdirektori. Lisaks sellele nimetavad komisjon ja Euroopa Keskpank direktorite nõukogusse ühe vaatleja ja ühe asendusvaatleja. Kõik direktorite nõukogu otsused tehakse kvalifitseeritud häälteenamusega, kui ei ole sätestatud teisiti.
Häälte jaotus juhatajate nõukogus ja direktorite nõukogus vastab liikmesriikide märgitud kapitali jaotumisele ESMis. Kvalifitseeritud häälteenamuseks on nõutav 80 % poolthäältest.
Juhatajate nõukogu nimetab ametisse tegevdirektori, kes vastutab ESMi igapäevase juhtimise eest. Tegevdirektor juhib direktorite nõukogu tööd.
Kapitali struktuur
ESMi eesmärk on saada peamistelt reitinguagentuuridelt kõrgeim krediidireiting ja see säilitada.
ESMi märgitud kogukapital on 700 miljardit eurot. 80 miljardit eurot sellest summast on euroala liikmesriikide sissemakstud kapital, millest 40 miljardit eurot on kättesaadav 2013. aasta juulist ja ülejäänud osa makstakse järk-järgult sisse järgneva kolme aasta jooksul. Peale selle on ESMi käsutuses euroala liikmesriikide lubatud sissenõutava kapitali ja tagatiste kombinatsioon kokku 620 miljardi euro ulatuses.
Iga liikmesriigi osa ESMi märgitud kogukapitalis määratakse kindlaks vastavalt EKPsse sissemakstud kapitali märkimise alustele, nagu on esitatud lisas. ESMi loomise lepingu ratifitseerimisega võtavad liikmesriigid juriidilise kohustuse osaleda kogukapitali märkimises.
Märgitud kogukapitali kohandamise või kapitali sissenõudmise korral teeb juhatajate nõukogu otsused ühisel kokkuleppel, välja arvatud allpool kirjeldatud erijuhtudel. Esiteks võib direktorite nõukogu lihthäälteenamusega otsustada taastada kapitali sissenõudmisega sissemakstud kapitali taseme, juhul kui sissemakstud kapitali summa on vähenenud kahju kandmise tõttu (5). Teiseks luuakse nõudmisel tagatise andmise menetlus, mis võimaldab ESMi osanikelt kapitali automaatselt sisse nõuda, kui see on vajalik selleks, et vältida ESMi võlausaldajatele tehtavate maksete katkemist. Iga osaniku vastutus piirdub kõikidel juhtudel tema osaga märgitud kapitalis.
Igasugune panus märgitud kapitali liikmesriigi poolt (6), kes ühineb ESMiga pärast 2013. aasta juulit, tehakse vastavalt samadele tingimustele, mida kohaldati algsete panuste kindlaksmääramise suhtes. Ühinemise tegeliku mõju märgitud kogukapitali ja kapitali liikmesriikide vahel jaotumise jaoks määrab kindlaks juhatajate nõukogu ühisel kokkuleppel.
Niikaua kui ESMi ei ole aktiveeritud ja tingimusel, et laenuandmisvõime kokku ei ole väiksem kui 500 miljardit, tagastatakse ESMi sissemakstud kapitali investeerimisest saadud tulu, millest on maha arvatud mehhanismi tegevuskulud, liikmesriikidele. Pärast ESMi esmakordset aktiveerimist säilitatakse ESMi kapitali investeerimisest ja finantsabiga seotud tegevusest saadud tulu ESMis. Juhul kui sissemakstud kapital siiski ületab taseme, mis on nõutav ESMi laenuandmisvõime säilitamiseks, võib direktorite nõukogu teha lihthäälteenamusega otsuse jagada dividendid euroala liikmesriikidele, tuginedes ESMi kapitali märkimise alusele.
Rahastamisvahendid
ESMiga antakse finantsabi, mille suhtes kohaldatakse makromajanduse kohandamiskava kohaselt ranget tingimuslikkust, mis on vastavuses liikmesriigi tasakaalunihke raskusastmega. Finantsabi antakse laenuna.
Erandina võib mehhanism siiski sekkuda võlakohustuste esmasturgudel rangel tingimuslikkusel ja makromajanduse kohandamiskava alusel, kui juhatajate nõukogu selles ühiselt kokku lepib.
ESMi stabiilsustoetus (ESS)
ESM võib anda tõsiste rahastamisprobleemidega euroala liikmesriigile lühiajalist või keskmise tähtajaga stabiilsustoetust. Juurdepääs stabiilsustoetusele eeldab asjakohase poliitikat käsitleva tingimuslikkusega makromajanduse kohandamiskava olemasolu, mis on vastavuses liikmesriigi tasakaalunihke raskusastmega. Kava pikkus ja laenude kustutustähtaeg sõltub tasakaalunihke laadist ning abisaaja liikmesriigi väljavaadetest pääseda tagasi finantsturgudele selle perioodi jooksul, mil ESMi vahendid on saadaval.
Esmasturu toetusvahend
ESM võib osta tõsiste rahastamisprobleemidega liikmesriigi võlakirju esmasturul, et maksimeerida antava toetuse kulutõhusust. Võlakirjade ostmise tingimused ja kord täpsustatakse finantsabi andmise tingimusi käsitlevas otsuses.
Juhatajate nõukogu võib Euroopa stabiilsusmehhanismi käsutuses olevad rahastamisvahendid läbi vaadata ja otsustada teha muudatusi vahendite valikus.
IMFi osalemine
ESM teeb finantsabi andmisel väga tihedat koostööd IMFiga (7). Igas olukorras üritatakse saavutada IMFi aktiivne osalus, nii tehnilisel kui ka finantstasandil. Võla teenindamise jätkusuutlikkuse analüüsi teostavad ühiselt komisjon ja IMF koostöös Euroopa Keskpangaga. ESMi ja IMFi ühise abi poliitikat käsitlevate tingimuste üle räägivad ühiselt läbi komisjon ja IMF koostöös Euroopa Keskpangaga.
Finantsabi aktiveerimine, kava järelevalve ning järelmeetmed
ESMist finantsabi andmine aktiveeritakse alati juhul, kui üks liikmesriik esitab taotluse teistele euroala liikmesriikidele. Eurorühm teavitab nõukogu toetuse aktiveerimise kohta esitatud taotlusest. Nimetatud taotluse saamisel palub juhatajate nõukogu komisjonil koostöös Euroopa Keskpangaga hinnata, kas on olemas oht finantsstabiilsusele euroalas tervikuna, ning teha koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga asjaomase liikmesriigi valitsemissektori võla teenindamise jätkusuutlikkuse range analüüs. ESMi finantsabi aktiveerimise etapid on järgmised:
— |
Kui esitatakse taotlus stabiilsustoetuse saamiseks, siis komisjon ja IMF koostöös Euroopa Keskpangaga hindavad abisaaja liikmesriigi reaalseid finantseerimisvajadusi ning vajaliku erasektori osalemise laadi, mis peaks olema kooskõlas IMFi tavadega. |
— |
Selle hinnangu põhjal annab juhatajate nõukogu komisjonile volituse pidada koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga läbirääkimisi asjaomase liikmesriigiga makromajanduse kohandamiskava üle, mis on täpsustatud vastastikuse mõistmise memorandumis. |
— |
Komisjon teeb nõukogule ettepaneku võtta vastu otsus makromajanduse kohandamiskava kinnitamise kohta. Juhatajate nõukogu võtab vastu otsuse finantsabi andmise ning abi andmise tingimuste kohta. Kui nõukogu on kava vastu võtnud, allkirjastab komisjon euroala liikmesriikide nimel vastastikuse mõistmise memorandumi, tingimusel et juhatajate nõukogu on selles eelnevalt omavahel kokkuleppele jõudnud. Direktorite nõukogu kiidab seejärel heaks finantsabilepingu, mis sisaldab antava finantsabi tehnilisi aspekte. |
— |
Komisjon koos IMFi ja koostöös Euroopa Keskpangaga teostavad järelevalvet selle üle, et järgitakse makromajanduse kohandamiskavas nõutud poliitikat käsitlevat tingimuslikkust. Komisjon annab aru nõukogule ja direktorite nõukogule. Direktorite nõukogu otsustab nimetatud aruande alusel ühise kokkuleppe teel laenu uute osade väljamaksmise üle. |
— |
Nõukogu võib pärast arutelu juhatajate nõukoguga otsustada komisjoni ettepaneku alusel kohaldada kavajärgset järelevalvet, mida võib jätkata nii kaua, kuni konkreetset finantsabi summat ei ole veel tagasi makstud. |
Kooskõla ELi mitmepoolse järelevalve raamistikuga
Selleks et euroala liikmesriigid saaksid komisjonile ja IMFile koostöös Euroopa Keskpangaga anda ülesandeks analüüsida finantsabi taotleva liikmesriigi võla teenindamise jätkusuutlikkust, valmistada ette finantsabiga kaasnevat kohandamiskava ja jälgida selle rakendamist, taotletakse ELi liikmesriikide heakskiitu.
Kuigi juhatajate nõukogul on õigus sõltumatult otsustada finantsabi andmise ja korra üle valitsustevahelise raamistiku alusel, peaks tugevdatud järelevalve või makromajanduse kohandamiskava kohaselt kehtestatud poliitikat käsitlev tingimuslikkus olema kooskõlas ELi järelevalve raamistikuga ja tagama ELi menetluste järgimise. Selleks kavatseb komisjon esitada määruse ettepaneku, milles täpsustatakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 136 vastavaid vajalikke menetlustoiminguid, et kinnistada poliitikat käsitlev tingimuslikkus nõukogu otsustes ning tagada kooskõla ELi mitmepoolse järelevalve raamistikuga. Nõukogu ja komisjon teavitavad Euroopa Parlamenti korrapäraselt ESMi loomisest ja tegevusest.
Hinnastamine
Juhatajate nõukogu otsustab abisaajale liikmesriigile antava finantsabi hinnastamise struktuuri üle.
ESM võib anda laenu fikseeritud või muutuva intressimääraga. ESMi hinnastamine on kooskõlas IMFi hinnastamispõhimõtetega ning, jättes hinna siiski kõrgemaks mehhanismi rahastamiskuludest, sisaldab sobivat riskimarginaali.
Euroopa stabiilsusmehhanismi laenude suhtes kohaldatakse järgmist hinnastamisstruktuuri:
1) |
Euroopa stabiilsusmehhanismi rahastamiskulud; |
2) |
200-baaspunktine tasu, mida kohaldatakse kogu laenu ulatuses; |
3) |
100-baaspunktine lisatasu laenujääkide eest pärast kolme aastat. |
Fikseeritud intressimääraga laenude puhul, mille kustutustähtaeg on rohkem kui kolm aastat, on marginaaliks esimese kolme aasta 200-baaspunktise tasu ning järgnevate aastate 200-baaspunktise pluss 100-baaspunktise tasu kaalutud keskmine.
Hinnastamisstruktuur määratakse kindlaks Euroopa stabiilsusmehhanismi hinnastamispoliitikas, mis vaadatakse regulaarselt läbi.
Erasektori osalemine
1. Erasektori osalemise põhimõtted
Kõigil juhtudel, kui abisaaja riik saab finantsabi, eeldatakse, et selles osaleb piisaval ja proportsionaalsel määral ka erasektor. Osalemise laad ja määr otsustatakse juhtumipõhiselt ning sõltub võla jätkusuutlikkuse analüüsi tulemustest, kooskõlast IMFi tavadega (8), ning võimalikust mõjust euroala finantsstabiilsusele.
a) |
Kui jätkusuutlikkuse analüüsi põhjal jõutakse järeldusele, et makromajanduse kohandamiskava abil on reaalselt võimalik tuua valitsemissektori võlg tagasi jätkusuutlikule kursile, võtab abisaaja liikmesriik meetmeid, mille eesmärk on ergutada erasektori peamiseid investoreid oma krediidipositsiooni säilitama (nt Viini algatuse meetod). Komisjon, IMF, Euroopa Keskpank ja Euroopa Pangandusjärelevalve teostavad nimetatud algatuste rakendamise üle ranget järelevalvet. |
b) |
Kui jätkusuutlikkuse analüüsi põhjal jõutakse järeldusele, et makromajanduse kohandamiskava abil ei ole reaalselt võimalik tuua valitsemissektori võlga tagasi jätkusuutlikule kursile, nõutakse abisaajalt liikmesriigilt aktiivset heas usus läbirääkimiste pidamist oma võlausaldajatega, et tagada nende otsene osalemine võla teenindamise jätkusuutlikkuse taastamises. Finantsabi andmine sõltub sellest, kas liikmesriigil on olemas usaldusväärne plaan ning kas ta näitab üles piisaval määral pühendumust, et tagada erasektori küllaldane ja proportsionaalne osalemine. Plaani rakendamise edenemist jälgitakse kava raames ning seda võetakse arvesse väljamakseid puudutavates otsustes. |
Võlausaldajatega läbirääkimisi pidades järgib abisaaja liikmesriik järgmisi põhimõtteid:
— |
Proportsionaalsus: liikmesriik otsib lahendusi, mis on tema võla teenindamise jätkusuutlikkuse probleemiga proportsionaalsed. |
— |
Läbipaistvus: asjaomane liikmesriik osaleb võlausaldajatega avatud dialoogis ning jagab nendega õigeaegselt asjakohast teavet. |
— |
Õiglus: liikmesriik konsulteerib võlausaldajatega valitsemissektori võla igasuguse ümberajastamise või restruktureerimise kavandamise puhul, et saavutada lahendused läbirääkimiste teel. Võla ajakohast netoväärtust vähendavaid meetmeid kaalutakse üksnes siis, kui muud võimalused ei anna tõenäoliselt oodatud tulemusi. |
— |
Piiriülene koordineerimine: erasektorit kaasavate meetmete kujundamisel võetakse nõuetekohaselt arvesse probleemide edasikandumise ohtu ja võimalikku ülekanduvat mõju teistele liikmesriikidele ja kolmandatele riikidele. Võetud meetmetega kaasneb asjaomase liikmesriigi poolne nõuetekohane teavitamine, mille eesmärk on säilitada kogu euroala finantsstabiilsus. |
2. Ühise tegutsemise klauslid
Ühise tegutsemise klauslid lisatakse alates 2013. aasta juulist euroala riikide kõigi selliste väärtpaberite tingimustesse, mille lunastustähtaeg on üle ühe aasta. Selliste ühise tegutsemise klauslite eesmärk on hõlbustada erasektori osalemise korral kokkuleppe saavutamist riigi ja tema erasektori võlausaldajate vahel. Ühise tegutsemise klauslite lisamine võlakirja tingimustesse ei tähenda suuremat kohustuste täitmata jätmise ega võla restruktureerimise tõenäosust asjaomase võlakirjaga seoses. Seetõttu ei mõjuta ühise tegutsemise klauslite lisamine riigi võlakohustuse võlausaldaja staatust.
Ühise tegutsemise klauslite peamised tunnused on kooskõlas nendega, mis on tavapärases kasutuses USA ja Ühendkuningriigi turgudel pärast G10 aruannet ühise tegutsemise klauslite kohta. Ühise tegutsemise klauslid lisatakse selliselt, et euroala liikmesriikidele säilitatakse võrdsed tingimused. See tähendab, et kõigi euroala liikmesriikide puhul kasutatakse identseid ja standardseid klausleid, mis on liikmesriikide emiteeritud väärtpaberite tingimustes ühtlustatud. Need tuginevad ühise tegutsemise klauslitele, mis on tavalised New Yorgi ja Inglise õiguses.
Ühise tegutsemise klauslid sisaldavad agregeerimisklauslit, mis võimaldab mitme võlakirjaemissiooni lõikes võlakirja omanike kvalifitseeritud enamusel lisada vastavalt sellisele klauslile ja tingimusel, et kohaldatakse ühtainust kohtualluvust, lepingusse enamuse otsuse alusel tegutsemise klausli, kui restruktureerimiseks vajalikku võlausaldajate enamust ei ole võimalik saavutada ühe võlakirjaemissiooni lõikes. Paika pannakse asjakohane esindatus. Kõige tähtsamad küsimused – nn reserveeritud küsimused – (nt peamised maksetingimused, võlakirjade konversioon või vahetus) otsustatakse suurema häälteenamusega kui nn mittereserveeritud küsimused. Kehtivad asjakohased kvoorumi nõuded. Asjakohase häälteenamusega kokkulepitud muudatused on kõigi võlakirjaomanike suhtes siduvad.
Nõuetekohase hääletusprotsessi tagamiseks kohaldatakse asjakohast hääleõiguse äravõtmise klauslit. Kaalutakse ka asjakohaseid klausleid, et hoida ära tegutsemist takistavat õigusmenetlust.
Ühise tegutsemise klauslid lisatakse standardsel viisil, millega tagatakse, et nende õigusmõju on identne kõigis euroala jurisdiktsioonides ning millega säilitatakse euroala liikmesriikidele võrdsed tingimused. Euroala liikmesriigid võtavad ühise tegutsemise klauslite jõustamiseks vajalikud meetmed.
Euroala liikmesriikidel on lubatud jätkata ühise tegutsemise klausliteta tasumata võla refinantseerimist eelnevalt kindlaksmääratud tingimustel ka pärast 2013. aasta juunit, et säilitada vanade võlakirjade vajalik likviidsus ning anda euroala liikmesriikidele piisavalt aega, et luua korrapärasel viisil uued võlakirjad kõigi võrdlusaluste lunastustähtaegadega. Ühise tegutsemise klauslite euroala valitsemissektori väärtpaberitesse lisamise üksikasjalik juriidiline kord otsustatakse ELi riikide võlakirjade turgusid käsitlevas allkomitees (majandus- ja rahanduskomitee allkomitee) tehtava töö põhjal pärast asjakohast turuosalistega ja teiste sidusrühmadega konsulteerimist ning see töö viiakse lõpule 2011. aasta lõpuks.
3. ESMi eelisvõlausaldaja staatus
ESM, nii nagu ka IMF, annab liikmesriigile rahalist abi, kui selle tavapärane juurdepääs turgudelt saadavale rahastamisele on halvenenud. Seda kaaludes on riigipead ja valitsusjuhid teatanud, et ESMil on sarnaselt IMFile eelisvõlausaldaja staatus, nõustudes samas, et IMFi eelisvõlausaldaja staatus kaalub üle ESMi oma.
See jõustub 1. juulist 2013, ilma et see piiraks EFSFi ja Kreeka rahastamisvahendi alusel sõlmitud mis tahes lepingute või kokkulepete tingimusi.
EFSFilt ESMile ülemineku kord
Nagu algselt ette nähtud, jääb EFSF alles ka pärast 2013. aasta juunit, et hallata veel lunastamata võlakirju. EFSF tegutseb seni, kuni liikmesriikidele antud finantsabi on talle täielikult tagasi makstud ning ta on täitnud oma väljastatud finantsvahendite kohased kohustused ning kõik kohustused garantide ees. Olemasolevate laenuvahendite välja maksmata ja rahastamata osad tuleks kanda üle ESMile (nt selliste osamaksete maksmine ja rahastamine, mille tähtaeg saabub alles pärast ESMi jõustumist). EFSFi ja ESMi konsolideeritud laenuandmisvõime ei ületa 500 miljardit eurot.
Selleks et tagada sujuv üleminek EFSFilt ESMile, tehakse EFSFi tegevjuhile ülesandeks teha praktilised ettevalmistused ESMi loomiseks. Ta annab tehtud edusammudest korrapäraselt aru eurorühma töörühmale.
Euroalasse mittekuuluvate liikmesriikide osalemine
Euroalasse mittekuuluvad liikmesriigid võivad juhtumipõhiselt osaleda koos ESMiga euroala liikmesriikide jaoks korraldatavates rahalise abi operatsioonides. Kui euroalasse mittekuuluvad liikmesriigid sellistes operatsioonides osalevad, on nad esindatud asjaomastel ESMi nõukogude koosolekutel, kus tehakse otsus abi andmise ja vastava järelevalve kohta. Neile võimaldatakse õigel ajal juurdepääs kogu asjaomasele teabele ning nendega konsulteeritakse nõuetekohaselt. Euroala liikmesriigid toetavad seda, et ESMi võlausaldaja staatus on võrdne teiste ESMiga koos kahepoolselt laenavate liikmesriikide staatusega.
Vaidluste lahendamine
Kui euroala liikmesriigi ja ESMi vahel peaks tekkima vaidlus ESMi loomise lepingu tõlgendamise või kohaldamise üle, lahendatakse kõnealune vaidlus juhatajate nõukogus. Kui liikmesriik selle otsuse vaidlustab, esitatakse see ELi toimimise lepingu artikli 273 kohaselt Euroopa Kohtusse
ESMi ja kolmandate poolte vaheliste suhete puhul sätestatakse kohaldatav õigus ja kohtualluvus ESMi ja kõnealuste kolmandate riikide vahelistes juriidilistes ja lepingulistes dokumentides.
Lisa
EKP kapitali märkimise alusel põhinev ESMi kapitali märkimise alus
ESMi kapitali märkimise alus
Riik |
ISO-kood |
ESMi alus |
Austria |
AT |
2.783 |
Belgia |
BE |
3.477 |
Küpros |
CY |
0.196 |
Eesti |
EE |
0.186 |
Soome |
FI |
1.797 |
Prantsusmaa |
FR |
20.386 |
Saksamaa |
DE |
27.146 |
Kreeka |
EL |
2.817 |
Iirimaa |
IE |
1.592 |
Itaalia |
IT |
17.914 |
Luksemburg |
LU |
0.250 |
Malta |
MT |
0.073 |
Madalmaad |
NL |
5.717 |
Portugal |
PT |
2.509 |
Slovakkia |
SK |
0.824 |
Sloveenia |
SI |
0.428 |
Hispaania |
ES |
11.904 |
Kokku |
EA17 |
100.0 |
Märkused:
ESMi kapitali märkimise alus põhineb EKP kapitali märkimise alusel.
Liikmesriigid, kelle SKP elaniku kohta on alla 75 % ELi keskmisest, saavad 12 aasta jooksul euroalasse astumisest kasutada ajutist korrigeerimist.
See ajutine korrigeerimine on 75 % kogurahvatulu ja EKP kapitaliosaluse vahest (moodustades tegelikult kogurahvatulu osast 75 % ja EKP kapitali osast 25 %) vastavalt järgmisele valemile: ESMi osa = EKP aluse osa - 0,75*(EKP aluse osa - kogurahvatulu osa).
Kõnealuste riikide korrigeeritud vähendused jagatakse ümber kõigi teiste riikide vahel vastavalt nende EKP kapitali märkimise alusele.
Kogurahvatulu ja SKP elaniku kohta 2010. aastal.
Allikad: |
EKP, Ameco ning majandus- ja rahandusküsimuste peadirektoraadi arvutused. |
(1) Tõlgitud teavitamise eesmärgil. Kirja originaalkeel on inglise keel.
(2) Vastastikusel kokkuleppel tehtav otsus tehakse ühehäälselt hääletamisel osalevate liikmesriikide poolt, s.t hääletamisest hoidumine ei takista otsuse vastuvõtmist.
(3) EFSFilt ESMile üleminekul ei ületa kombineeritud laenuandmisvõime seda summat.
(4) See nõuab lõplikku kokkulepet poliitilisel tasandil.
(5) Sellise otsuse tegemisel peatatakse selle liikmesriigi hääleõigus, kelle kohustuse täitmata jätmise tõttu kahju tekkis.
(6) Euroalaga ühinemise tulemusel saab liikmesriigist ESMi liige, kellel on kõik sellega kaasnevad õigused ja kohustused.
(7) Siiski ollakse seisukohal, et IMFi igasugune osalemine on kooskõlas tema põhikirjas sätestatud volitustega ning IMFi juhatuse kohaldatavate otsuste ja poliitikaga.
(8) Kooskõlas IMFi tavadega loetakse võla teenindamine jätkusuutlikuks, kui laenaja on suuteline võlgu teenindama nii, et ta ei pea oma sissetulekutes ja kulutustes tegema ebarealistlikult suuri muutusi. Selle hindamisega määratakse kindlaks rahastamise kättesaadavus ja asjakohane suurus.
Neljapäev, 24. märts 2011
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/37 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Moldova Vabariigi suhtes ühepoolsete kaubandussoodustuste kehtestamist käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 55/2008 muutmine ***I
P7_TA(2011)0104
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seadusandlik resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 55/2008, millega kehtestatakse ühepoolsed kaubandussoodustused Moldova Vabariigi suhtes (KOM(2010)0649 – C7-0364/2010 – 2010/0318(COD))
2012/C 247 E/09
(Seadusandlik tavamenetlus: esimene lugemine)
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2010)0649); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 2 ja artikli 207 lõiget 2, mille alusel komisjon esitas Euroopa Parlamendile ettepaneku (C7-0364/2010); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 3; |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 55 ja artikli 46 lõiget 1; |
— |
võttes arvesse rahvusvahelise kaubanduse komisjoni raportit (A7-0041/2011), |
1. |
võtab vastu allpool toodud esimese lugemise seisukoha; |
2. |
palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle muu tekstiga asendada; |
3. |
teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile ning liikmesriikide parlamentidele. |
Neljapäev, 24. märts 2011
P7_TC1-COD(2010)0318
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 24. märtsil 2011. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr …/2011, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 55/2008, millega kehtestatakse ühepoolsed kaubandussoodustused Moldova Vabariigi suhtes
(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi seisukoht õigusakti (määrus (EL) nr 581/2011) lõplikule kujule.)
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/38 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Üldised tariifsed soodustused ***I
P7_TA(2011)0105
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seadusandlik resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 732/2008, millega kohaldatakse üldiste tariifsete soodustuste kava ajavahemikus 1. jaanuar 2009 kuni 31. detsember 2011 (KOM(2010)0142 – C7-0135/2010 – 2010/0140(COD))
2012/C 247 E/10
(Seadusandlik tavamenetlus: esimene lugemine)
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2010)0142); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 2 ja artikli 207 lõiget 2, mille alusel komisjon esitas Euroopa Parlamendile ettepaneku (C7-0135/2010); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 3; |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 55; |
— |
võttes arvesse rahvusvahelise kaubanduse komisjoni raportit ja arengukomisjoni arvamust (A7-0051/2011), |
1. |
võtab vastu allpool toodud esimese lugemise seisukoha; |
2. |
palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle muu tekstiga asendada; |
3. |
palub komisjonil esitada viivitamata uus määruse ettepanek üldiste tariifsete soodustuste kava kohaldamise kohta; |
4. |
teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile ning liikmesriikide parlamentidele. |
Neljapäev, 24. märts 2011
P7_TC1-COD(2010)0140
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 24. märtsil 2011. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr …/2011, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 732/2008, millega kohaldatakse üldiste tariifsete soodustuste kava ajavahemikus 1. jaanuar 2009 kuni 31. detsember 2011
(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi seisukoht õigusakti (määrus (EL) nr 512/2011) lõplikule kujule.)
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/39 |
Neljapäev, 24. märts 2011
EÜ ja USA vaheline lennutranspordileping ***
P7_TA(2011)0106
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seadusandlik resolutsioon, mis käsitleb nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsuse eelnõu ühelt poolt Ameerika Ühendriikide ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelise lennutranspordilepingu muutmise protokolli sõlmimise kohta (15381/2010 – C7-0385/2010 – 2010/0112(NLE))
2012/C 247 E/11
(Nõusolek)
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsuse eelnõu (15381/2010); |
— |
võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel 2007. aastal sõlmitud lennutranspordilepingu muutmise protokolli eelnõu (09913/2010); |
— |
võttes arvesse nõusoleku taotlust, mille nõukogu esitas vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 100 lõikele 2, artikli 218 lõike 6 teise lõigu punkti a alapunktile v ja artikli 218 lõike 8 esimesele lõigule (C7-0385/2010); |
— |
võttes arvesse oma 17. juuni 2010. aasta resolutsiooni ELi-USA lennutranspordilepingu kohta (1); |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 81 ja artikli 90 lõiget 8; |
— |
võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust (A7-0046/2011), |
1. |
annab nõusoleku protokolli sõlmimiseks; |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule, komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele ning USA Kongressile. |
(1) Vastuvõetud tekstid, P7_TA(2010)0239.
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/40 |
Neljapäev, 24. märts 2011
EÜ ja Kanada vaheline lennutranspordileping ***
P7_TA(2011)0107
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seadusandlik resolutsioon, mis käsitleb nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsuse eelnõu ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Kanada vahelise lennutranspordilepingu sõlmimise kohta (15380/2010 – C7-0386/2010 – 2009/0018(NLE))
2012/C 247 E/12
(Nõusolek)
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse nõukogu ja nõukogus kokkutulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsuse eelnõu (15380/2010); |
— |
võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Kanada vahelise lennutranspordilepingu eelnõu (08303/10/2009); |
— |
võttes arvesse nõusoleku taotlust, mille nõukogu esitas vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 100 lõikele 2, artikli 218 lõike 6 teise lõigu punkti a alapunktile v ja artikli 218 lõike 8 esimese lõigule (C7-0386/2010); |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 81 ja artikli 90 lõiget 8; |
— |
võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust (A7-0045/2011), |
1. |
annab nõusoleku lepingu sõlmimiseks; |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule, komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele ning Kanada valitsusele ja parlamendile. |
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/40 |
Neljapäev, 24. märts 2011
ELi ja Vietnami vaheline lennundusküsimusi käsitlev leping ***
P7_TA(2011)0108
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seadusandlik resolutsioon, mis käsitleb nõukogu otsuse eelnõu Euroopa Liidu ja Vietnami Sotsialistliku Vabariigi valitsuse vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta (14876/2010 – C7-0366/2010 – 2007/0082(NLE))
2012/C 247 E/13
(Nõusolek)
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse nõukogu otsuse eelnõu (14876/2010); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu ja Vietnami Sotsialistliku Vabariigi valitsuse vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu eelnõu (07170/2009); |
— |
võttes arvesse nõusoleku taotlust, mille nõukogu esitas vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 100 lõikele 2 ja artikli 218 lõike 6 teise lõigu punktile a (C7-0366/2010); |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 81 ja artikli 90 lõiget 8; |
— |
võttes arvesse transpordi- ja turismikomisjoni soovitust (A7-0044/2011), |
1. |
annab nõusoleku lepingu sõlmimiseks; |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule, komisjonile, liikmesriikide valitsustele ja parlamentidele ning Vietnami Sotsialistliku Vabariigi valitsusele ja parlamendile. |
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/41 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Euroopa Keskpanga juhatuse liikme ametisse nimetamine: Peter Praet (BE)
P7_TA(2011)0110
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta otsus, mis käsitleb nõukogu soovitust Euroopa Keskpanga juhatuse liikme ametisse nimetamise kohta (00003/2011 – C7-0058/2011 – 2011/0802(NLE))
2012/C 247 E/14
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse nõukogu 15. veebruari 2011. aasta soovitust (00003/2011); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 283 lõike 2 teist lõiku, mille alusel Euroopa Ülemkogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C7–0058/2011); |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 109; |
— |
võttes arvesse majandus- ja rahanduskomisjoni raportit (A7-0064/2011), |
A. |
arvestades, et 18. veebruari 2011. aasta kirjas konsulteeris Euroopa Ülemkogu Euroopa Parlamendiga Peter Praeti ametisse nimetamise osas Euroopa Keskpanga juhatuse liikmeks ametiajaga kaheksaks aastaks alates 1. juunist 2011; |
B. |
arvestades, et Euroopa Parlamendi majandus- ja rahanduskomisjon alustas seejärel kandidaadi pädevuse hindamist, pidades eelkõige silmas Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 283 lõikes 2 esitatud nõudeid ja kõnealuse lepingu artiklis 130 sätestatud EKP täieliku sõltumatuse nõuet, ning arvestades, et selle hindamise käigus sai parlamendikomisjon kandidaadilt elulookirjelduse ja vastused talle saadetud kirjalikule küsimustikule; |
C. |
arvestades, et majandus- ja rahanduskomisjon korraldas 16. märtsil 2011. aastal kandidaadi pooleteisetunnise kuulamise, kus kandidaat esines avasõnavõtuga ja vastas seejärel parlamendikomisjoni liikmete küsimustele, |
1. |
esitab Euroopa Ülemkogule pooldava arvamuse nõukogu soovituse kohta nimetada Peter Praet Euroopa Keskpanga juhatuse liikmeks; |
2. |
teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev otsus Euroopa Ülemkogule ja nõukogule. |
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/42 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Ühtne elamis- ja tööloa taotlemise kord ***I
P7_TA(2011)0115
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seadusandlik resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv kolmandate riikide kodanikele liikmesriigis elamist ja töötamist võimaldava ühtse loa taotlemise ühtse menetluse ning liikmesriigis seaduslikult elavate kolmandatest riikidest pärit töötajate ühiste õiguste kohta (KOM(2007)0638 – C6-0470/2007 – 2007/0229(COD))
2012/C 247 E/15
(Seadusandlik tavamenetlus: esimene lugemine)
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse komisjoni ettepanekut nõukogule (KOM(2007)0638); |
— |
võttes arvesse EÜ asutamislepingu artikli 63 punkti 3 alapunkti a ja artiklit 67, mille alusel nõukogu konsulteeris Euroopa Parlamendiga (C6-0470/2007); |
— |
võttes arvesse oma 20. novembri 2008. aasta seisukohta (1); |
— |
võttes arvesse komisjoni teatist Euroopa Parlamendile ja nõukogule pealkirjaga „Lissaboni lepingu jõustumise mõju käimasolevatele institutsioonidevahelistele otsustamismenetlustele” (KOM(2009)0665); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 3 ja artikli 79 lõike 2 punkte a ja b; |
— |
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee 9 juuli 2008. aasta arvamust (2); |
— |
võttes arvesse Regioonide Komitee 18. juuni 2008. aasta arvamust (3); |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 55 ja artikli 56 lõiget 3; |
— |
võttes arvesse kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni raportit ja tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni arvamust (A7-0265/2010), |
1. |
võtab esimesel lugemisel vastu allpool esitatud seisukoha; |
2. |
palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle teise tekstiga asendada; |
3. |
teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule, komisjonile ja liikmesriikide parlamentidele. |
(1) ELT C 16E, 22.1.2010, lk 240.
(2) ELT C 27, 3.2.2009, lk 114.
(3) ELT C 257, 9.10.2008, lk 20.
Neljapäev, 24. märts 2011
P7_TC1-COD(2007)0229
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 24. märtsil 2011. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2011/…/EL kolmandate riikide kodanikele liikmesriigis elamist ja töötamist võimaldava ühtse loa taotlemise ühtse menetluse ning liikmesriigis seaduslikult elavate kolmandatest riikidest pärit töötajate ühiste õiguste kohta
[ME 122 kui pole teisiti märgitud]
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 79 lõike 2 punkte a ja b,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
▐
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust (1),
võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust (2),
toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt (3)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala järkjärguliseks loomiseks sätestab Euroopa Liidu toimimise leping (ELi toimimise leping) meetmed, mis tuleb võtta varjupaiga, sisserände ja kolmandate riikide kodanike õiguste kaitse valdkonnas. |
(2) |
Euroopa Ülemkogu tõdes oma 15. ja 16. oktoobri 1999. aasta erakorralisel istungil Tamperes vajadust ühtlustada kolmandate riikide kodanike riiki lubamise ja seal elamise tingimusi käsitlevaid siseriiklikke õigusakte. Sellega seoses tõdeti ülemkogul eriti, et liit peaks tagama seaduslikult liikmesriikide territooriumil elavate kolmandate riikide kodanike õiglase kohtlemise ning et tuleks taotleda nendele kodanikele liidu kodanikega võrreldavate õiguste ja kohustuste andmist tõhusama integreerumispoliitika abil. Vastavalt sellele palus Euroopa Ülemkogu võtta nõukogul komisjoni ettepanekute põhjal kiiresti vastu asjakohased õigusaktid. Tamperes sõnastatud eesmärkide täitmise vajadust kinnitati ka Euroopa Ülemkogu poolt 10.–11. detsembril 2009. aastal vastuvõetud Stockholmi programmis (4). |
(3) |
▐ Liikmesriikides seni kehtivate ▐ eeskirjade lihtsustamisele ja ühtlustamisele aitaks kaasa, kui sätestatakse ühtne taotlemise menetlus, mille tulemusel üheainsa haldustoiminguga antakse välja üksainus luba, milles on ühendatud elamis- ja töötamisluba. Mitu liikmesriiki on lihtsustamist juba alustanud ja nad on kehtestanud tõhusama menetluse nii võõrtööjõule kui ka tööandjatele ning lihtsustanud elamise ja töötamise seaduslikkuse kontrollimist. |
(4) |
Selleks et võimaldada esmakordset sisenemist riigi territooriumile, peaks liikmesriik olema võimeline õigeaegselt välja andma ühtse loa, või kui neid lube antakse välja ainult vastava riigi territooriumil, siis viisa. |
(5) |
Tuleks kehtestada eeskirjad ühtse loa taotluse läbivaatamise menetluse kohta. Menetlus peaks olema tõhus ja juhitav, võttes arvesse liikmesriikide haldusasutuste tavalist töökoormust, ning samuti läbipaistvad ja õiglased, et asjaomastel isikutel oleks vajalik õiguskindlus. |
(6) |
Ühtse loa taotluse rahuldamata jätmise tingimused ja kriteeriumid peaksid olema objektiivsed ja kehtestatud riikide õigusaktidega, mis arvestavad kohustusega järgida liidu eelistamise põhimõtet, mis on sõnastatud eeskätt 16. aprilli 2003. aasta ja 25. aprilli 2005. aasta ühinemisaktides. Kõik rahuldamata jätmise otsused peaksid olema nõuetekohaselt põhjendatud. |
(7) |
Ühtse loa vorm peaks olema koostatud vastavalt nõukogu 13. juuni 2002. aasta määrusele (EÜ) nr 1030/2002 (millega kehtestatakse ühtne elamisloavorm kolmandate riikide kodanike jaoks) (5), ja liikmesriikidel peaks olema võimalik sellel esitada lisateavet eelkõige selle kohta, kas isikul on lubatud töötada. Liikmesriigid peaksid esitama teabe töötamise õiguse kohta mis tahes välja antaval elamisloal (mitte ainult ühtsel loal), sõltumata loa või liikmesriigist elamise õigust tõendava dokumendi liigist, mille alusel kolmanda riigi kodanik lubatakse liikmesriiki ja saab juurdepääsu liikmesriigi tööturule; nimetatud teabe esitamine lubadel võimaldab ka paremini ohjata rännet. |
(8) |
Liikmesriikide kohustus kindlaks teha, kas ühtse loa taotluse peab esitama kolmanda riigi kodanik või tema tööandja, ei tohiks mõjutada korda, mille kohaselt mõlemad peavad menetluses osalema. Liikmesriigid peaksid otsustama, kas ühtse loa taotlus tuleb esitada vastuvõtvas liikmesriigis või kolmandas riigis. Kui kolmanda riigi kodanikul ei ole lubatud avaldust kolmandas riigis esitada, peaksid liikmesriigid tagama, et tööandja võib taotluse esitada sihtliikmesriigis. |
(9) |
Käesoleva direktiivi sätteid elamisloa kohta, mis ei ole seotud tööga, tuleks kohaldada ainult nende lubade vormi suhtes ning need ei tohi mõjutada siseriiklikke ega liidu eeskirju riiki lubamise menetluste ja selliste lubade väljaandmise menetluste kohta. |
(10) |
Käesoleva direktiivi sätted, mis käsitlevad ühtse taotlemise menetlust ja ühtset luba, ei tohiks hõlmata ühtlustatud viisasid ja pikaajalisi viisasid. |
(11) |
Taotluse kohta otsuse tegemise tähtaja hulka ei peaks kuuluma kutsekvalifikatsiooni tunnistamiseks või viisa väljaandmiseks vajalik aeg. Käesolev direktiiv ei tohiks takistada diplomite tunnustamise suhtes kohaldatavaid riiklikke menetlusi. |
(12) |
Käesoleva direktiivi kohase pädeva ametiasutuse nimetamine ei tohiks kahjustada teiste ametiasutuste ja vajadusel sotsiaalsete partnerite rolli ja vastutust taotluse läbivaatamise ja selle põhjal tehtava otsuse osas. |
(13) |
Käesoleva direktiivi sätted ei piira liikmesriikide pädevust reguleerida riiki lubamist, sealhulgas selliste kolmandate riikide kodanike arvu, kellel lubatakse riiki töötamise eesmärgil siseneda. |
(14) |
Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) (6) ning Schengeni acquis’ (14. juuni 1985. aasta konventsioon, millega rakendatakse 14. juuni 1985. aasta Schengeni lepingut Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi valitsuste vahel nende ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta (Schengeni rakenduskonventsioon)) (7) artikliga 21 tuleks kolmandate riikide kodanikud, kellel on kehtiv reisidokument ja Schengeni acquis’d täielikult kohaldava liikmesriigi välja antud ühtne luba, lubada vabalt siseneda Schengeni acquis’d täielikult kohaldavate liikmesriikide territooriumile ja liikuda nende piires kuni kolme kuu jooksul. |
(15) |
Kuna liidul ei ole asjakohaseid õigusakte, võib kolmandate riikide kodakondsusega töötajate õiguste vahel olla erinevusi sõltuvalt liikmesriigist, kus nad töötavad, ja kodakondsusest. ▐ Selleks et arendada sisserändepoliitikat sidusalt ning vähendada liidu kodanike ja liikmesriigis seaduslikult töötavate kolmandate riikide kodanike õiguste erinevust, ning täienduseks olemasolevale sisserände õigustikule, tuleks kehtestada ühised õigused ja eeskätt täpsustada valdkonnad, kus seaduslikult töötavaid kolmandate riikide kodanikke, kellel veel ei ole pikaajalise elaniku staatust, käsitletakse võrdselt liikmesriigi kodanikega. Nende sätete eesmärk on kehtestada liidus minimaalsed ühtsed tingimused, tunnustada panust, mille liikmesriikides seaduslikult töötavad kolmandate riikide kodanikud annavad Euroopa majandusse oma töö ja maksude maksmisega, ning kehtestada kaitsvad meetmed, millega vähendatakse kolmandate riikide kodanike võimalikust ekspluateerimisest tulenevat ebaõiglast konkurentsi asjaomase liikmesriigi kodanike ja kolmandate riikide kodanike vahel. Ilma et see piiraks töösuhte tõlgendamist muudes liidu õigusaktides, tähistab mõiste „kolmandast riigist pärit töötaja” käesolevas direktiivis, kolmanda riigi kodanikku, kes on lubatud liikmesriiki, elab seal seaduslikult ja kellele on antud luba seal töötada siseriikliku õiguse või tava alusel. [ME 123] |
(16) |
Liikmesriikides seaduslikult elavatel ja töötavatel kolmandate riikide kodanikel peaks olema vastuvõtva liikmesriigi kodanikega vähemalt võrdsed õigused, st neid tuleks kohelda samamoodi kui liikmesriigi kodanikke, sõltumata nende riiki lubamise esialgsest eesmärgist või alusest. Direktiivis loetletud valdkondades tuleks õigus võrdsele kohtlemisele anda mitte üksnes neile kolmandate riikide kodanikele, kes on liikmesriiki lubatud töötamise eesmärgil, vaid ka neile, kes on liikmesriiki lubatud muudel põhjustel ja kellele on antud juurdepääs liikmesriigi tööturule siseriiklike või liidu õigusaktide alusel, sealhulgas neid, kes on liikmesriiki lubatud vastavalt nõukogu 22. septembri 2003. aasta direktiivile 2003/86/EÜ perekonna taasühinemise õiguse kohta (8), nõukogu 13. detsembri 2004. aasta direktiivile 2004/114/EÜ kolmandate riikide kodanike riiki lubamise kohta õpingute, õpilasvahetuse, tasustamata praktika või vabatahtliku teenistuse eesmärgil (9) või nõukogu 12. oktoobri 2005. aasta direktiivile 2005/71/EÜ kolmandate riikide kodanike teadusuuringute eesmärgil riiki lubamise erimenetluse kohta (10). |
(17) |
Käesolev direktiiv ei hõlma kolmandate riikide kodanikke, kes on pikaajalised elanikud vastavalt nõukogu direktiivile 2003/109/EÜ (11), kuna neil on rohkem õigusi ja erinev elamisluba (pikaajalise elaniku EÜ elamisluba). |
(18) |
Lähetatud kolmanda riigi kodanikud ei ole käesoleva direktiiviga hõlmatud. See ei tohiks takistada kohtlemast kolmandate riikide kodanikke, kes elavad ja töötavad seaduslikult liikmesriigis ja keda lähetatakse teise liikmesriiki, võrdsena liikmesriigi kodanikega kogu lähetuse kestel nende töötingimuste osas, mida ei mõjuta Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 1996. aasta direktiivi 96/71/EÜ (töötajate lähetamise kohta seoses teenuste osutamisega) (12) kohaldamine . [ME-d 122 ja 124] |
(19) |
Käesoleva direktiiviga ei tuleks hõlmata kolmandate riikide kodanikke, kes on lubatud liikmesriiki hooajatöödele ▐, kuna nad viibivad riigis ajutiselt. |
(20) |
Õigus võrdsele kohtlemisele teatavates poliitikavaldkondades tuleks tagada vaid neile kolmandate riikide kodanikele, kes elavad liikmesriigis seaduslikult ning kellele on võimaldatud juurdepääs liikmesriigi tööturule, ning mis on märgitud ühtses loas, mis annab nii elamis- kui ka töötamisõiguse, või muul eesmärgil antud elamisloas, milles on märge töötamise lubamise kohta. |
(21) |
Käesoleva direktiivi tähenduses tuleks töötingimuste all mõista vähemalt palka ja töölt vabastamist, töötervishoidu ja tööohutust, tööaega ja puhkust, võttes arvesse kehtivaid kollektiivlepinguid. [ME-d 122 ja 125] |
(22) |
Kolmanda riigi kodaniku kutsekvalifikatsiooni, mis on saadud teises liikmesriigis, tuleb tunnustada samal viisil kui liidu kodanike oma ning kolmandas riigis saadud kvalifikatsiooni tuleb võtta arvesse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. septembri 2005. aasta direktiivile 2005/36/EÜ kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kohta (13). Kolmandatest riikidest pärit töötajate õigus võrdsele kohtlemisele seoses diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide tunnustamisega riigi asjaomase menetluse kohaselt ei piira liikmesriigi pädevust lubada kõnealused kolmandatest riikidest pärit töötajad oma tööturule. [ME-d 122 ja 126] |
(23) |
Kolmandatest riikidest pärit töötajaid tuleks kohelda võrdsena ka sotsiaalkindlustuse vallas. Sotsiaalkindlustuse liigid on kindlaks määratud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta (14). Sotsiaalkindlustuse valdkonnas võrdset kohtlemist käsitlevaid käesoleva direktiivi sätteid kohaldatakse ka töötajate suhtes, kes tulevad liikmesriiki otse kolmandast riigist. Siiski ei tohi käesoleva direktiiviga anda kolmandatest riikidest pärit töötajatele , kellel on liikmesriikidevahelisi piiriüleseid seoseid, ulatuslikumaid õigusi sotsiaalkindlustuse valdkonnas kui need, mis on ette nähtud kehtivate liidu õigusaktidega. Lisaks sellele ei tohiks käesoleva direktiiviga anda õigusi olukordades, mis jäävad liidu õiguse reguleerimisalast välja, nagu kolmandas riigis elavatele pereliikmetele. Käesoleva direktiiviga antud õigused kehtivad ainult nende pereliikmete suhtes, kes kolivad elama liikmesriigis asuva kolmanda riigi töötaja juurde seoses perekonna taasühinemisega, või nende pereliikmete suhtes, kes juba elavad koos kolmanda riigi töötajaga seaduslikult liikmesriigis. [ME-d 122 ja 127] |
(24) |
Liidu õigusaktid ei piira liikmesriikide õigust korraldada oma sotsiaalkindlustussüsteeme. Kuna kõnealune valdkond on liidu tasandil ühtlustamata, kehtestavad liikmesriigid ise oma õigusaktides sotsiaalkindlustushüvitiste saamise tingimused, samuti selliste hüvitiste suuruse ja saamise ajavahemiku. Seda õigust teostades peavad liikmesriigid siiski järgima liidu õigust. [ME-d 122 ja 128] |
(25) |
Liikmesriigid peaksid võrdset kohtlemist rakendama vähemalt kolmandate riikide kodanike suhtes, kes töötavad või kes on pärast mõnda aega kestnud töötamist registreeritud töötuna. Sotsiaalkindlustuse valdkonna võrdse kohtlemise piirangud käesoleva direktiivi alusel ei tohiks piirata õigusi, mis on antud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1231/2010, millega laiendatakse määrust (EÜ) nr 883/2004 ja määrust (EÜ) nr 987/2009 kolmandate riikide kodanikele, keda nimetatud määrused veel ei hõlma üksnes nende kodakondsuse tõttu. (15) [ME 130] |
(26) |
Kolmandatest riikidest pärit töötajate võrdne kohtlemine ei hõlma kutseõppe valdkonnas sotsiaalabiskeemide abil rahastatavaid meetmeid. [ME-d 122 ja 129] |
(27) |
Kuna kolmandate riikide kodanikele liikmesriigis töötamiseks ühtse loa väljaandmise ühtse menetluse kehtestamist ja liikmesriigis seaduslikult elavate kolmandatest riikidest pärit töötajate õiguste tagamist kui käesoleva direktiivi eesmärke ei ole võimalik täielikult saavutada liikmesriikidel endil, vaid neid oleks meetmete ulatuse ja mõju tõttu võimalik paremini saavutada liidu tasandil, võib liit võtta meetmeid kooskõlas Euroopa Liidu lepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe käesolev direktiiv nimetatud eesmärkide saavutamiseks vajalikust kaugemale. |
(28) |
Käesolevas direktiivis austatakse põhiõigusi ning järgitakse Euroopa Liidu põhiõiguste hartas vastavalt Euroopa Liidu lepingu artiklile 6 tunnustatud põhimõtteid. ▐ |
(29) |
Käeolevat direktiivi tuleks kohaldada liidu õigusaktide ja rahvusvaheliste õigusvahendite soodsamate sätete kohaldamist piiramata. |
(30) |
Liikmesriigid peavad jõustama käesoleva direktiivi, diskrimineerimata sealjuures soo, rassi, nahavärvi, etnilise või ühiskondliku päritolu, geneetiliste eripärade, keele, usu või veendumuste, poliitiliste või muude arvamuste, vähemusrahvuse hulka kuulumise, varandusliku seisundi, sünni, puuete, vanuse või seksuaalse sättumuse alusel, eriti vastavalt nõukogu 29. juuni 2000. aasta direktiivile 2000/43/EÜ, millega rakendatakse võrdse kohtlemise põhimõte sõltumata isikute rassilisest või etnilisest päritolust (16), ning nõukogu 27. novembri 2000. aasta direktiivile 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö saamisel ja kutsealale pääsemisel (17). |
(31) |
Vastavalt Euroopa Liidu lepingule ja ELi toimimise lepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli (nr 21) artiklitele 1 ja 2 ning ilma et see piiraks kõnealuse protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale need liikmesriigid käesoleva direktiivi vastuvõtmisel ning see ei ole nende suhtes siduv ega kohaldatav. |
(32) |
Vastavalt Euroopa Liidu lepingule ja ELi toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli (nr 22 ) artiklitele 1 ja 2 ei osale Taani käesoleva direktiivi vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav , |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
I peatükk
Üldsätted
Artikkel 1
Sisu
Käesoleva direktiiviga kehtestatakse:
a) |
kolmandate riikide kodanikele liikmesriigis ▐ töötamise eesmärgil viibimise ühtse loa väljaandmise ühtne menetlus, et lihtsustada nende riiki lubamise menetlust ning nende staatuse kontrollimist, ning |
b) |
liikmesriigi kodanikega võrdse kohtlemise põhimõttest lähtuvad ühised õigused liikmesriigis seaduslikult elavatele kolmandatest riikidest pärit töötajatele , sõltumata sellest, millised olid nende töötajate mainitud liikmesriikidesse saabumise põhjused . |
Käesoleva direktiivi sätted ei piira liikmesriikide pädevust lubada kolmandate riikide kodanikke selle liikmesriigi tööturule.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „kolmanda riigi kodanik”– isik, kes ei ole liidu kodanik ELi toimimise lepingu artikli 20 lõike 1 tähenduses;
b) „kolmandast riigist pärit töötaja”– kolmanda riigi kodanik, kes on lubatud liikmesriiki , elab seal seaduslikult ja kellele on antud luba selles liikmesriigis siseriikliku õiguse alusel või tava kohaselt töötada; [ME 131]
c) „ühtne luba”– liikmesriigi ametiasutuste välja antud elamisluba , mis võimaldab kolmanda riigi kodanikul selles liikmesriigis seaduslikult viibida , et seal töötada;
d) „ühtne taotlemise menetlus”– menetlus, mille käigus kolmanda riigi kodaniku või tema tööandja üheainsa liikmesriigis elamise ja töötamise loa taotluse alusel tehakse otsus selle ühtse loa andmise taotluse kohta.
Artikkel 3
Kohaldamisala
1. Käesolevat direktiivi kohaldatakse:
a) |
kolmandate riikide kodanike suhtes, kes soovivad liikmesriigis elada, et seal töötada; |
b) |
kolmandate riikide kodanike suhtes, kes on liikmesriiki lubatud siseriiklike või liidu eeskirjade alusel muul eesmärgil kui töö, kellel lubatakse töötada ja kellele on väljastatud elamisluba määruse (EÜ) nr 1030/2002 kohaselt, ning |
c) |
kolmandate riikide kodanike suhtes, kes on liikmesriiki lubatud töötamise eesmärgil riiklike või liidu õigusaktide kohaselt. |
2. Käesolevat direktiivi ei kohaldata kolmandate riikide kodanike suhtes:
a) |
kes on liidu kodaniku pereliikmed, kellel on olnud või on liidus vaba liikumise õigus kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiiviga 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil (18); |
b) |
kellel ja kelle pereliikmetel on kodakondsusest olenemata liidu ja selle liikmesriikide või liidu ja kolmandate riikide vahel sõlmitud lepingute alusel samasugune õigus vabale liikumisele nagu liidu kodanikel; |
c) |
kes viibivad lähetuses ; |
d) |
kes on taotlenud liikmesriiki lubamist või kes on lubatud liikmesriiki ettevõttesiseselt ümberpaigutatavate töötajatena; |
e) |
kes on taotlenud liikmesriiki lubamist või kes on lubatud liikmesriiki hooajatööliste või au pair-lepingu alusel ; |
f) |
kellele on antud luba elada liikmesriigis ajutise kaitsekava alusel või kes on taotlenud sel põhjusel elamisluba ja kelle taotluse kohta ei ole veel otsust tehtud; |
g) |
kes kasutavad nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/83/EÜ (miinimumnõuete kohta, mida kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud peavad täitma, et saada pagulase või muul põhjusel rahvusvahelist kaitset vajava isiku staatus, ja antava kaitse sisu kohta) (19) kohast rahvusvahelist kaitset või kes on taotlenud rahvusvahelist kaitset vastavalt nimetatud direktiivile ning kelle taotluse suhtes ei ole veel tehtud lõplikku otsust; |
h) |
kelle suhtes kohaldatakse kaitset riiklike õigusaktide, rahvusvaheliselt võetud kohustuste või liikmesriigis kehtivate tavade alusel või kes on taotlenud kaitset riiklike õigusaktide, rahvusvaheliselt võetud kohustuste või liikmesriigis kehtivate tavade alusel ja kelle taotluse suhtes ei ole veel lõplikku otsust tehtud; ▐ |
i) |
kes on pikaajalised elanikud vastavalt nõukogu direktiivile 2003/109/EÜ; |
j) |
kelle tagasisaatmine riigist on peatatud faktidele või õigusaktidele tuginedes ; |
k) |
kes on taotlenud liikmesriiki lubamist või kes on lubatud liikmesriiki füüsilisest isikust ettevõtjatena; |
l) |
kes on taotlenud liikmesriiki lubamist või kes on liikmesriiki lubatud liikmesriigis registreeritud või liikmesriigi lipu all sõitval laeval töötava meremehe või muu töötajana. |
3. Liikmesriigid võivad otsustada, et käesoleva direktiivi II peatükki ei kohaldata kolmandate riikide kodanike suhtes, kelle on antud luba töötamiseks liikmesriigis mitte kauemaks kui kuueks kuuks või kes on liikmesriiki lubatud õppimise eesmärgil.
4. Käesoleva direktiivi II peatükki ei kohaldata kolmandate riikide kodanike suhtes, kellele on antud luba töötamiseks viisa alusel.
II peatükk
Ühtne taotlemise menetlus ja ühtne luba
Artikkel 4
Ühtne taotlemise menetlus
1. Ühtse loa taotluse esitamiseks on üks menetlus. Liikmesriik määrab kindlaks, kas ühtse loa taotluse peab esitama kolmanda riigi kodanik või tema tööandja. Liikmesriik võib samuti otsustada, et taotluse võib esitada ükskõik kumb neist. Kui taotluse peab esitama kolmanda riigi kodanik, lubab liikmesriik taotluse esitamist kolmandast riigist, või kui see on riiklike õigusaktidega ette nähtud, selles liikmesriigis, kuhu ta juba seaduslikult lubati.
2. Kui taotluse esitaja vastab riigi või liidu õigusaktides sätestatud tingimustele, vaatavad liikmesriigid taotluse läbi ja võtavad vastu otsuse ühtse loa andmise, muutmise või uuendamise kohta. Ühtse loa andmise, muutmise või uuendamise otsus esitatakse ühtses haldusdokumendis, mis ühendab nii elamis- kui ka tööluba.
3. Ühtse loa taotlemise menetlus ei piira viisamenetlust, mis võib olla vajalik esimest korda riiki sisenemiseks.
4. Kui nõutavad tingimused on täidetud, väljastavad liikmesriigid ühtse loa kolmandate riikide kodanikele, kes esitavad taotluse liikmesriiki vastuvõtmiseks ja juba vastu võetud kolmandate riikide kodanikele, kes taotlevad elamisloa uuendamist või muutmist pärast riiklike rakendussätete jõustumist.
Artikkel 5
Pädev asutus
1. Liikmesriik määrab pädeva ametiasutuse, kelle pädevuses on vastu võtta taotlus ja välja anda ühtne luba.
2. Pädev asutus vaatab taotluse läbi ja teeb selle kohta otsuse nii kiiresti kui võimalik ja igal juhul hiljemalt kolme kuu möödumisel taotluse esitamisest.
Kui taotluse läbivaatamine on erandlike asjaolude tõttu keeruline, võib esimeses lõigus osutatud tähtaega pikendada.
Käesolevas artiklis ettenähtud ajavahemiku jooksul otsuse tegemata jätmisest tulenevad tagajärjed määratakse kindlaks asjaomase liikmesriigi siseriiklikes õigusaktides.
3. Pädev asutus teatab taotluse esitajale otsusest kirjalikult kooskõlas siseriiklikes õigusaktides sätestatud teatamismenetlusega.
4. Kui taotluse tõendamiseks esitatud teave või dokumendid on riiklikes õigusaktides kehtestatud kriteeriumide järgi puudulikud , teatab pädev asutus taotlejale kirjalikult, milline teave või dokumendid tuleb täiendavalt esitada , ja võib esitada mõistliku tähtaja mainitud teabe või dokumentide edastamiseks . Lõikes 2 nimetatud tähtaja arvestamine peatatakse niikauaks, kui ametiasutused on saanud vajaliku täiendava teabe. Kui täiendavat teavet või dokumente ei esitata määratud tähtajaks, võib taotluse tagasi lükata.
Artikkel 6
Ühtne luba
1. Liikmesriigid annavad välja ühtse loa, kasutades ühtset vormi, mis on kehtestatud määruses (EÜ) nr 1030/2002, ning esitavad sellel teabe töötamisloa kohta vastavalt selle määruse lisa punkti a alapunktile 7.5–9.
2. Ühtse loa väljastamisel ei anna liikmesriigid välja mingeid täiendavaid lubasid tööturule juurdepääsu andmise tõendamiseks .
Artikkel 7
Elamisload, mis on välja antud muul kui töötamise eesmärgil
Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1030/2002 elamislubade väljastamisel liikmesriigid:
a) |
esitavad teabe töötamise õiguse kohta sõltumata loa liigist; ja |
b) |
ei anna välja mingeid täiendavaid tööturule juurdepääsu andmist tõendavaid lubasid. |
Artikkel 8
Õiguskaitsevahendid
1. Ühtse loa väljastamise, muutmise või uuendamise taotluse tagasilükkamise või ühtse loa tühistamise otsuse põhjendused , mis põhinevad riiklikes või liidu õigusaktides sätestatud kriteeriumidel, esitatakse kirjalikult.
2. Ühtse loa väljastamise, muutmise või uuendamise taotluse tagasilükkamise või ühtse loa tühistamise otsuse võib ▐ asjaomases liikmesriigis edasi kaevata liikmesriigi õigusaktide kohaselt . Kirjalikus teates osutatakse kohtule või haldusasutusele, kuhu otsuse saab edasi kaevata, ja edasikaebuse esitamisega seotud tähtaegadele.
3. Taotlust võib pidada vastuvõetamatuks põhjustel, mis on seotud kolmandate riikide kodanike arvuga, kes on lubatud liikmesriiki töötamise eesmärgil, ning sellel alusel ei pea taotlust läbi vaatama.
Artikkel 9
Juurdepääs teabele
Liikmesriigid teavitavad taotluse alusel kolmanda riigi kodanikku ja tema tulevast tööandjat kõikidest taotluse esitamiseks nõutavatest dokumentidest ▐.
Artikkel 10
Tasud
Liikmesriigid võivad nõuda taotlejatelt tasu maksmist ▐. Vajaduse korral võetakse tasusid taotluste läbivaatamiseks käesoleva direktiivi kohaselt . Tasu suurus on proportsionaalne ja selle suuruse kindlaksmääramisel võib lähtuda teenuste maksumusest, mida on tegelikult osutatud taotluste läbivaatamisel ja loa väljaandmisel .
Artikkel 11
Ühtse loa alusel saadavad õigused
Kui ühtne luba on väljastatud riiklike õigusaktide alusel, annab see oma kehtivusaja jooksul omanikule vähemalt järgmised õigused:
a) |
siseneda ▐ ühtse loa väljaandvasse liikmesriiki ning seal viibida , eeldusel et on täidetud kõik riiklike õigusaktidega liikmesriigis viibimiseks sätestatud tingimused ; ▐ |
b) |
vaba juurdepääsu kogu ühtse loa väljaandva liikmesriigi territooriumile, arvestades liikmesriigi õigusaktides ▐ kehtestatud piiranguid; |
c) |
sooritada ühtse loaga lubatud spetsiifilist kutsealast tegevust vastavalt riiklikes õigusaktides sätestatule ; |
d) |
saada teavet ühtsest loast tulenevate õiguste kohta vastavalt käesolevale direktiivile ja/või liikmesriigi õigusaktidele. |
III peatükk
Õigus võrdsele kohtlemisele
Artikkel 12
Õigused
1. Artikli 3 lõike 1 punktides b ja c osutatud kolmandatest riikidest pärit töötajaid koheldakse võrdselt selle liikmesriigi kodanikega , kus nad elavad, järgmistes valdkondades:
a) |
töötingimused, sealhulgas palk ja töölt vabastamine, samuti töötervishoid ja tööohutus; |
b) |
ühinemisvabadus ning õigus liituda töötajate või tööandjate organisatsiooni või kutseühinguga või mis tahes organisatsiooniga, mis ühendab teataval tegevusalal tegutsevaid isikuid, sealhulgas õigus selliste organisatsioonide pakutavatele eelistele, ilma et see piiraks avalikku korda ja julgeolekut käsitlevate liikmesriigi õigusaktide kohaldamist; |
c) |
haridus ja kutseõpe; |
d) |
diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide tunnustamine riikide asjaomase menetluse kohaselt; |
e) |
sotsiaalkindlustusliigid, mis on kindlaks määratud määrusega (EÜ) nr 883/2004 ; [ME-d 122 ja 132] ▐ |
f) |
maksusoodustused , eeldusel et töötajat peetakse asjaomases liikmesriigis maksuresidendiks ; [ME-d 122 ja 133] |
g) |
juurdepääs kaupadele ja teenustele ning üldsusele kättesaadavate kaupade ja teenuste pakkumisele, sealhulgas elamispinna saamisega seotud menetlused ja tööhõiveametite pakutav abi ja nõustamisteenused vastavalt siseriiklikule õigusele, piiramata lepinguvabadust vastavalt liikmesriikide ja liidu õigusaktidele. [ME 134] |
2. Liikmesriigid võivad oma riigi kodanikega võrdset kohtlemist piirata järgmiselt:
a) |
vastavalt lõike 1 punktile c:
▐ [ME-d 122 ja 136] |
b) |
piirates lõike 1 punktis e nimetatud õigusi ▐ kolmandatest riikidest pärit töötajatega, kuid mitte piirates neid õigusi nendele kolmandatest riikidest pärit töötajatega, kellel on töökoht või kes on töötanud vähemalt kuus kuud ja on registreeritud töötutena . Lisaks võivad liikmesriigid otsustada, et lõike 1 punkti e ei kohaldata perehüvitiste osas nende kolmandate riikide kodanike suhtes, kellel ei ole luba töötada liikmesriigis rohkem kui kuus kuud, nende kolmandate riikide kodanike suhtes, kellel on luba õpinguteks, või nende kolmandate riikide kodanike suhtes, kellel on lubatud töötada viisa alusel;▐ [ME-d 122 ja 137] |
c) |
piirates vastavalt lõike 1 punktile f selle kohaldamist maksusoodustuste osas nende juhtudega, kus kolmandast riigist pärit töötaja perekonnaliikmetel, kellele see töötaja soodustusi taotleb, on registreeritud või alaline elukoht asjaomases liikmesriigis; [ME-d 122 ja 140] |
d) |
▐ vastavalt lõike 1 punktile g :
|
3. Lõikes 1 sätestatud õigus võrdsele kohtlemisele ei piira liikmesriigi õigust tühistada käesoleva direktiivi alusel väljaantud elamisluba, muul kui töötamise eesmärgil väljaantud elamisluba või mis tahes muu liikmesriigis töötamise luba, või keelduda selle pikendamisest.
4. Vanaduse, töövõimetuse või surma korral makstakse kolmandasse riiki ümber asuvatele kolmandatest riikidest pärit töötajatele või selliste töötajate ülalpidamisel olnud isikutele, kelle õigused tulenevad kõnealusest töötajast, seadusega ettenähtud hüvitisi, mis põhinevad töötaja varasemal tööga hõivatusel ja mis teeniti välja määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklis 3 määratletud õigusaktide kohaselt, samadel tingimustel ja samas ulatuses kui asjaomase liikmesriigi kodanikele samasse kolmandasse riiki ümberasumise korral. [ME 141]
Artikkel 13
Soodsamate sätete kohaldamine
1. Käesolev direktiiv ei piira järgmiste õigusaktide soodsamate sätete kohaldamist:
a) |
liidu õigusaktid, sealhulgas liidu või liidu ja tema liikmesriikide ning kolmandate riikide vahel sõlmitud kahe- ja mitmepoolsed lepingud; |
b) |
kahe- või mitmepoolsed lepingud ühe või mitme liikmesriigi ning ühe või mitme kolmanda riigi vahel. |
2. Käesolev direktiiv ei piira liikmesriikide õigust võtta vastu või jätta kehtima sätteid, mis on direktiivi kohaldamisalasse kuuluvate isikute suhtes soodsamad.
IV peatükk
Lõppsätted
Artikkel 14
Üldsuse teavitamine
Liikmesriigid annavad üldsusele korrapäraselt ajakohastatud teavet kolmandate riikide kodanike töötamise eesmärgil liikmesriiki sisenemise ja seal viibimise tingimuste kohta ▐.
Artikkel 15
Aruandlus
1. Komisjon esitab korrapäraselt ja esimest korda hiljemalt … (20) Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande käesoleva direktiivi liikmesriikides kohaldamise kohta ning vajaduse korral teeb muudatusettepanekud.
2. Igal aastal ja esimest korda hiljemalt 1. juuliks … (21) esitavad liikmesriigid ▐ komisjonile ▐ statistilised andmed selliste kolmandate riikide kodanike arvu kohta, kellele on eelmise kalendriaasta jooksul antud ühtne luba kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. juuli 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 862/2007, mis käsitleb ühenduse rände- ja rahvusvahelise kaitse statistikat (22).
Artikkel 16
Direktiivi ülevõtmine
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt … (23). Nad edastavad viivitamata komisjonile kõnealuste normide teksti ning kõnealuste normide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli.
Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile põhiliste õigusnormide teksti, mille nad on vastu võtnud käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas.
Artikkel 17
Jõustumine
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 18
Adressaadid
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele vastavalt aluslepingutele.
…,
Euroopa Parlamendi nimel
president
Nõukogu nimel
eesistuja
(1) ELT C 27, 3.2.2009, lk 114.
(2) ELT C 257, 9.10.2008, lk 20.
(3) Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seisukoht.
(4) ELT C 115, 4.5.2010, lk 1.
(5) EÜT L 157, 15.6.2002, lk 1.
(6) ELT L 105, 13.4.2006, lk 1.
(7) EÜT L 239, 22.9.2000, lk 19.
(8) ELT L 251, 3.10.2003, lk 12.
(9) ELT L 375, 23.12.2004, lk 12.
(10) ELT L 289, 3.11.2005, lk 15.
(11) ELT L 16, 23.1.2004, lk 44.
(12) EÜT L 18, 21.1.1997, lk 1.
(13) ELT L 255, 30.9.2005, lk 22.
(14) ELT L 166, 30.4.2004, lk 1.
(15) ELT L 344, 29.12.2010, lk 1.
(16) EÜT L 180, 19.7.2000, lk 22.
(17) EÜT L 303, 2.12.2000, lk 16.
(18) ELT L 158, 30.4.2004, lk 77.
(19) ELT L 304, 30.9.2004, lk 12.
(20) Väljaannete talitus: palun sisestada kuupäev: 3 aasta pärast artiklis 16 nimetatud kuupäeva.
(21) Üks aasta pärast käesoleva direktiivi ülevõtmise kuupäeva.
(22) ELT L 199, 31.7.2007, lk 23.
(23) Väljaannete talitus: palun sisestada kuupäev:
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/55 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Tarbija õigused ***I
P7_TA(2011)0116
Euroopa Parlamendi 24. märtsil 2011. aastal vastuvõetud muudatusettepanekud ettepanekule võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv tarbija õiguste kohta (KOM(2008)0614 – C6-0349/2008 – 2008/0196(COD))
2012/C 247 E/16
(Seadusandlik tavamenetlus: esimene lugemine)
Ettepanekut on muudetud järgmiselt (1):
KOMISJONI ETTEPANEK |
MUUDATUSETTEPANEK |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 1 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 2 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 2 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 5 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 3 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 6 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 4 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 7 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 5 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 8 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 6 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 10 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 7 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 10 b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 8 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 11 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 9 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 11 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 10 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 11 b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 11 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 11 c (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 12 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 11 d (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 13 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 11 e (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 14 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 12 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 15 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 13 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 16 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 14 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 17 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 15 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 18 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 16 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 19 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 17 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 228 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 17 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 20 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 20 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 21 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 22 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 22 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 24 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 23 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 26 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 24 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 27 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 229 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 28 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 26 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 30 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 230 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 32 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 231 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 33 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 28 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 34 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 29 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 37 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 30 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 37 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 31 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 37 b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 32 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 38 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 33 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 38 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 34 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 39 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 35 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 40 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 36 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 41 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 37 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 42 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 38 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 42 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 39 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 42 b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 40 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 42 c (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 41 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 43 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 42 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 44 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 43 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 45 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 44 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 46 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 45 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 47 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 46 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 47 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 47 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 49 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 48 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 50 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 49 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 51 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 50 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 52 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 51 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 53 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 52 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 55 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 53 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 60 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 54 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 61 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 55 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 61 b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 56 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Põhjendus 63 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 57 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 1 |
|||||||||||||||
Käesoleva direktiivi eesmärk on aidata kaasa siseturu nõuetekohasele toimimisele ja kõrge tarbijakaitse taseme saavutamisele, ühtlustades tarbijate ja kauplejate vahelisi lepinguid käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide teatavaid aspekte. |
Käesoleva direktiivi eesmärk on aidata kaasa kõrge tarbijakaitse taseme saavutamisele ja siseturu nõuetekohasele toimimisele , ühtlustades tarbijate ja kauplejate vahelisi lepinguid käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide teatavaid aspekte. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 59 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 1 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Liikmesriigid võivad säilitada või laiendada käesoleva direktiivi eeskirjade kohaldamist juriidilistele või füüsilistele isikutele, kes ei ole käesoleva direktiivi tähenduses tarbijad. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 60 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 2 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 61 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 2 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 62 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 2 b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 63 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 3 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 64 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 4 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 65 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 5 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 66 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 5 a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 67 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 5 b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 68 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 6 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 69 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 7 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 70 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 8 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 71 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 9 – alapunkt b |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 72 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 12 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 73 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 14 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 74 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 15 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 75 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 16 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 76 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 17 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 77 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 18 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 78 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 19 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 79 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 2 – punkt 20 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Majanduslikult ühtseks loetakse lepingud siis, kui siduslepingu alusel tarnitud kaup või osutatud teenused on seotud vastavalt kas kauglepingu või väljaspool äriruume sõlmitud lepingu täitmisega või sellise kauglepingu või väljaspool äriruume sõlmitava lepingu alusel tarnitud kauba või osutatud teenuse kasutamisega. |
||||||||||||||
Muudatusettepanekud 80 ja 232 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 3 |
|||||||||||||||
1. Käesolevat direktiivi kohaldatakse selles sätestatud tingimustel ja ulatuses kaupleja ja tarbija vahel sõlmitud müügi- ja teenuslepingute suhtes. |
1. Käesolevat direktiivi kohaldatakse selles sätestatud tingimustel ja ulatuses kaupleja ja tarbija vahel sõlmitud niisuguste lepingute suhtes, mille alusel tarnitakse kaupa või osutatakse teenust, ja mitmeotstarbeliste lepingute suhtes. |
||||||||||||||
2. Käesolevat direktiivi kohaldatakse finantsteenuste puhul üksnes artiklites 8–20 sätestatud teatavate väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute , artiklites 30–39 sätestatud ebaõiglaste lepingutingimuste ja artiklites 40–46 sätestatud üldeeskirjade suhtes ning koostoimes artikliga 4, mis käsitleb täielikku ühtlustamist . |
2. Käesolev direktiiv ei piira käesolevas valdkonnas kehtivat liidu õigustikku , mis reguleerib kaupleja ja tarbija vahelisi lepinguid . |
||||||||||||||
|
2 a. Käesolevat direktiivi ei kohaldata lepingute suhtes, mis on sõlmitud järgmistes valdkondades: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
2 b. Artikleid 5–19 ja artiklit 23 ei kohaldata lepingute suhtes, mis |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
3. Lepingute suhtes, mis kuuluvad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 94/47/EÜ ja nõukogu direktiivi 90/314/EMÜ reguleerimisalasse, kohaldatakse üksnes artikleid 30–39, mis käsitlevad tarbija õigusi ebaõiglaste lepingutingimuste puhul, loetuna koostoimes artikliga 4, mis käsitleb täielikku ühtlustamist. |
3. Kooskõlas käesoleva artikli lõigetega 4 kuni 4c kohaldatakse artikleid 9–19 kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute suhtes. |
||||||||||||||
4. Artikleid 5, 7, 9 ja 11 kohaldatakse ilma, et see piiraks Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivides 2006/123/EÜ ja 2000/31/EÜ sätestatud teavitamisnõuete kohaldamist. |
4. Artikleid 9–19 ei kohaldata kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute suhtes, |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
4 a. Artikleid 9–19 ei kohaldata kauglepingute suhtes, mille puhul kaupleja ja tarbija täidavad kohe oma lepingujärgsed kohustused ja tarbija makstav summa ei ületa 40 eurot, kui sellised lepingud sõlmitakse nende iseloomu tõttu tavaliselt väljaspool äriruume. Liikmesriigid võivad oma riiklikes õigusaktides määrata madalama väärtuse. |
||||||||||||||
|
4 b. Artikleid 9–19 ei kohaldata kauglepingute suhtes, |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
4 c. Artikli 11 lõiget 1 b ja artikleid 12–19 ei kohaldata kauglepingute suhtes, kui tegemist on majutus-, transpordi-, mootorsõidukirendi-, toitlustus- või vabaajaveetmisteenustega ning kui lepingutes on ette nähtud, et teenust osutatakse konkreetsel kuupäeval või ajavahemikul. |
||||||||||||||
|
4 d. Kooskõlas käesoleva artikli lõigetega 4 e, 4 f ja 4 g kohaldatakse artikleid 22–29 müügilepingute suhtes. Ilma et see piiraks artikli 24 lõike 5 kohaldamist, kui tegemist on mitmeotstarbelise lepinguga, kohaldatakse artikleid 22–29 ainult kauba suhtes. |
||||||||||||||
|
4 e. Artikleid 23 a ja 23 b kohaldatakse ka teenuslepingute ja mitmeotstarbeliste lepingute suhtes |
||||||||||||||
|
4 f. Artikleid 22–29 ei kohaldata: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
4 g. Artikleid 22–29 ei kohaldata avalikul enampakkumisel müüdava kasutatud kauba suhtes. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 81 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 4 – pealkiri |
|||||||||||||||
Täielik ühtlustamine |
Ühtlustamise tase |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 82 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 4 |
|||||||||||||||
Liikmesriigid ei tohi riiklikes õigusaktides säilitada või nendega kehtestada eeskirju , mis erinevad käesoleva direktiiviga kehtestatust , sealhulgas ei rangemaid ega vähem rangeid eeskirju , millega tagataks tarbijakaitse erinev tase. |
1. Välja arvatud juhul, kui see on ette nähtud lõikes 1 a või 1 b, võivad liikmesriigid oma riiklikes õigusaktides säilitada või nendega kehtestada Euroopa Liidu toimimise lepingule vastavad rangemad sätted , et tagada kõrgemal tasemel tarbijakaitse , artiklis 5 , artikli 9 lõigetes 5 ja 6, artiklites 22–29, artikli 31 lõikes 4 ning artiklites 34 ja 35 sätestatud tingimustel ja ulatuses. |
||||||||||||||
|
2. Liikmesriigid võivad oma riiklikes õigusaktides säilitada Euroopa Liidu toimimise lepingule vastavad rangemad eeskirjad, et tagada tarbijakaitse kõrgem tase, nagu on sätestatud artikli 12 lõikes 4 ja artikli 13 lõikes 2. |
||||||||||||||
|
3. Liikmesriigid ei tohi riiklikes õigusaktides säilitada või nendega kehtestada eeskirju, mis erinevad artiklis 2, artikli 9 lõigetes 1 kuni 4, artikli 9 lõikes 8, artiklites 10 ja 11, artikli 12 lõigetes 1–3, artikli 13 lõikes 1, artiklites 14–19, artiklites 30–33 ja artiklis 36 kehtestatust, sealhulgas rangemaid eeskirju, millega tagataks tarbijakaitse erinev tase. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 83 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 4 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 4 a Ajavahemikud, kuupäevad ja tähtajad Käesolevas direktiivis sisalduvate ajavahemike, kuupäevade ja tähtaegade arvutamise suhtes kohaldatakse nõukogu 3. juuni 1971. aasta määrust (EMÜ, Euratom) nr 1182/71, millega määratakse kindlaks ajavahemike, kuupäevade ja tähtaegade suhtes kohaldatavad eeskirjad (5). |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 84 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv II peatükk – pealkiri |
|||||||||||||||
Muudatusettepanek 85 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – pealkiri |
|||||||||||||||
Teavitamise üldnõuded |
Nõuded väljaspool äriruume sõlmitavates lepingutes esitatavale teabele |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 86 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 - sissejuhatav osa |
|||||||||||||||
1. Enne mistahes müügi- või teenuslepingu sõlmimist peab kaupleja esitama tarbijale järgmise teabe, kui selline teave ei ole kontekstist niigi selge: |
1. Äriruumides sõlmitava lepingu sõlmimisel peab kaupleja esitama tarbijale selgel ja arusaadaval viisil järgmise teabe, kui selline teave ei ole kontekstist niigi selge: |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 87 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt a |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 88 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt b |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 89 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt b a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 90 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt c |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 91 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt d |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 92 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt f |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 93 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt g |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 94 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punkt i |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 95 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 1 – punktid i a, i b ja i c (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 96 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Avaliku enampakkumise korral võib asendada lõike 1 punktis b nõutava teabe enampakkuja aadressi ja identifitseerimisandmetega. |
2. Lõiget 1 ei kohaldata kauba tarnimise või teenuse osutamise lepingute suhtes, mis käsitlevad igapäevaseid tehinguid ja mille korral peab kaupleja toote tarnima või teenuse osutama kohe, kui leping on sõlmitud. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 97 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 5 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3. Lõikes 1 osutatud teave peab moodustama müügi- või teenuslepingu lahutamatu osa. |
3. Liikmesriigid võivad vastu võtta või säilitada täiendavaid lepingueelseid teavitamisnõudeid. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 98 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 6 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Ilma et see piiraks artikli 7 lõike 2, artiklite 13 ja 42 kohaldamist, määratakse artikli 5 rikkumisest tulenevad tagajärjed kindlaks vastavalt kehtivale riiklikule õigusele. Liikmesriigid kehtestavad oma riiklikus lepinguõiguses tõhusad õiguskaitsevahendid artikli 5 rikkumise puhuks. |
2. Ilma et see piiraks artiklite 13 ja 42 kohaldamist, määratakse artikli 5 rikkumisest tulenevad tagajärjed kindlaks vastavalt kehtivale riiklikule õigusele. Liikmesriigid kehtestavad oma siseriiklikus õiguses tõhusad ja proportsionaalsed õiguskaitsevahendid artikli 5 rikkumise puhuks. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 99 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 7 |
|||||||||||||||
Artikkel 7 Konkreetsed teavitamisnõuded vahendajatele 1. Enne lepingu sõlmimist selgitab vahendaja tarbijale, et ta tegutseb teise kaupleja nimel või volitusel ning et sõlmitud lepingut ei käsitata mitte tarbija ja kaupleja vahelise, vaid pigem kahe tarbija vahelise lepinguna, mis ei kuulu käesoleva direktiivi reguleerimisalasse. 2. Vahendajat, kes ei täida käesoleva artikli lõikes 1 osutatud kohustust, loetakse isikuks, kes on sõlminud lepingu oma nimel. 3. Käesolevat artiklit ei kohaldata avalike enampakkumiste korral. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 100 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 8 |
|||||||||||||||
Artikkel 8 Reguleerimisala Käesolevat peatükki kohaldatakse kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 101 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 9 |
|||||||||||||||
Artikkel 9 Nõuded kauglepingutes ja väljaspool äriruume sõlmitavates lepingutes esitatavale teabele |
Artikkel 9 Lepingueelsed teavitamisnõuded kauglepingute ning väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute korral |
||||||||||||||
Kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul esitab kaupleja lepingu lahutamatu osana järgmise teabe: |
1. Õigeaegselt enne seda, kui tarbija on seotud mis tahes kauglepingu, väljaspool äriruume sõlmitava lepingu või vastava lepingupakkumisega, esitab kaupleja tarbijale selgel ja mõistetaval viisil järgmise teabe: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
2. Avaliku enampakkumise korral võib asendada lõike 1 punktides b, b a ja c nõutava teabe vastavate üksikasjadega enampakkuja kohta. |
||||||||||||||
|
3. Lõikes 1 osutatud teave peab moodustama kauglepingu ja väljaspool äriruume sõlmitava lepingu lahutamatu osa. |
||||||||||||||
|
4. Liikmesriigid ei kehtesta I lisa A osas esitatud taganemisjuhendi näidise vormile täiendavaid sisulisi nõudeid. |
||||||||||||||
|
5. Transporditeenuseid või tervise- ja ohutusnõudeid käsitlevate kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul võivad liikmesriigid võtta vastu või säilitada täiendavaid lepingueelseid teavitamisnõudeid, tingimusel et need on kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepinguga ning on asjakohased tarbija nõuetekohaseks teavitamiseks. |
||||||||||||||
|
6. Liikmesriigid võivad kehtestada või säilitada täiendavaid lepingueelseid teavitamisnõudeid kõikide kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul, mille alusel osutatakse teenuseid ning mille jaoks nad vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2006. aasta direktiivi 2006/123/EÜ (teenuste kohta siseturul) (6) ! artikli 22 lõikele 5 kehtestavad täiendavaid teavitamisnõudeid, mida kohaldatakse nende territooriumil asutatud teenuseosutajate suhtes. |
||||||||||||||
|
7. Artikkel 5 ei piira Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2000/31/EÜ infoühiskonna teenuste teatavate õiguslike aspektide, eriti elektroonilise kaubanduse kohta siseturul (7) . |
||||||||||||||
|
8. Käesolevas peatükis osutatud teavitamisnõuete täitmise tõendamise kohustus lasub kauplejal. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 102 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 10 – pealkiri |
|||||||||||||||
Nõuded väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute vormi kohta |
Lepingueelse teavitamise vorminõuded väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute korral |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 233 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 10 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul esitatakse artiklis 9 ettenähtud teave tellimislehel lihtsas ja arusaadavas keeles ning loetavalt. Tellimislehe juurde kuulub ka taganemise tüüpvorm, mis on sätestatud I lisa B osas. |
1. Väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul esitatakse tarbijale artiklis 9 ettenähtud teave tellimislehel paberkujul – või kui tarbija on sellega nõus, siis mõnel muul püsival andmekandjal – lihtsas ja arusaadavas keeles ning loetavalt. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 104 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 10 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Väljaspool äriruume sõlmitav leping on kehtiv üksnes juhul, kui tarbija allkirjastab tellimislehe , ning juhtudel, kui tellimisleht ei ole paberkujul, siis kui tarbija saab tellimislehe koopia mõnel muul püsival andmekandjal . |
2. Väljaspool äriruume sõlmitav leping hakkab kehtima üksnes juhul, kui tarbija on tellimislehe allkirjastanud . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 234 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 10 – lõige 2 a (uus) |
|||||||||||||||
|
2 a. Olenemata lõigetes 1 ja 2 sätestatust kehtib väljaspool äriruume sõlmitavate mitmeotstarbeliste lepingute puhul, mille puhul kaupleja ja tarbija täidavad kohe oma lepingujärgsed kohustused ja tarbija makstav summa ei ületa 200 eurot, järgmine: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
eeldusel, et sellised lepingud sõlmitakse nende iseloomu tõttu tavaliselt väljaspool äriruume. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 105 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 10 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3. Liikmesriigid ei kehtesta vormile muid nõudeid kui lõigetes 1 ja 2 kehtestatud nõuded. |
3. Liikmesriigid ei kehtesta muid lepingueelseid vorminõudeid artikli 9 lõikes 1 nimetatud teavitamise nõuete täitmisele . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 106 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 11 – pealkiri |
|||||||||||||||
Nõuded kauglepingute vormi kohta |
Lepingueelse teavitamise vorminõuded kauglepingute korral |
||||||||||||||
Muudatusettepanekud 107, 235 ja 236 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 11 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Kauglepingute puhul esitatakse artikli 9 punktis a ettenähtud teave või tehakse see teave tarbijale kättesaadavaks enne lepingu sõlmimist, lihtsas ja arusaadavas keeles ning loetavalt, pidades silmas konkreetse lepingu sõlmimiseks kasutatavat sidevahendit. |
1. Kauglepingute puhul esitatakse artiklis 9 ettenähtud teave või tehakse see teave tarbijale kättesaadavaks püsival andmekandjal lihtsas ja arusaadavas keeles ning loetavalt, pidades silmas konkreetse lepingu sõlmimiseks kasutatavat sidevahendit. |
||||||||||||||
|
1 a. Kui kauba tarnimiseks või teenuse osutamiseks elektroonilisel teel sõlmitav kaugleping, mille tingimustes ei ole eraldi kokku lepitud, seab tarbijale maksekohustuse, on tarbija lepinguga seotud vaid siis, kui: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
1 b. Lõike 1 a punktist b kõrvale kaldudes on juhul, kui nimetatud lõikes viidatud kaugleping sõlmitakse telefoni teel, tarbija lepinguga seotud vaid siis, kui kaupleja on saatnud tarbijale püsival andmekandjal kinnituse pakkumise kohta, kaasa arvatud lõike 1 a punkti a kohaselt nõutud teabe. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 108 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 11 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Juhul kui kaupleja helistab tarbijale selleks, et sõlmida kaugleping, peab kaupleja tarbijaga vestlust alustades nimetama oma isiku ning ütlema, et helistab ärilistel eesmärkidel. |
2. Juhul kui kaupleja või kaupleja nimel tegutsev vahendaja helistab tarbijale selleks, et sõlmida kaugleping, peab kaupleja tarbijaga vestlust alustades nimetama oma isiku ning ütlema, et helistab ärilistel eesmärkidel. |
||||||||||||||
|
2 a. Kaubandusele pühendatud veebilehtedel tuleb avalehel selgelt ja loetavalt märkida, kas teatavatesse liikmesriikidesse tarnimisel kehtivad mingid piirangud, sealhulgas maksevahendite osas. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 109 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 11 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3. Kui leping sõlmitakse sidevahendi abil, mis esitab piiranguid teabe esitamise ruumile või ajale, esitab kaupleja enne sellise lepingu sõlmimist konkreetsele sidevahendile kohases ulatuses vähemalt toote põhiomadusi ja täishinda käsitleva teabe, nagu on osutatud artikli 5 lõike 1 punktides a ja c . Muu artiklites 5–7 esitatud teabe esitab kaupleja tarbijale asjakohasel viisil vastavalt käesoleva artikli lõikele 1. |
3. Kui leping sõlmitakse sidevahendi abil, mis esitab piiranguid teabe esitamise ruumile või ajale, esitab kaupleja enne sellise lepingu sõlmimist konkreetsele sidevahendile kohases ulatuses vähemalt toote või teenuse põhiomadusi ja täishinda , lepingu kestust ning juhul, kui leping on tähtajatu, lepingu lõpetamise tingimusi käsitleva lepingueelse teabe, vastavalt artikli 9 lõike 1 punktidele a , b, c, e ja g . Muu artiklis 9 esitatud teabe esitab kaupleja tarbijale asjakohasel viisil vastavalt käesoleva artikli lõikele 1. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 110 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 11 – lõige 4 |
|||||||||||||||
4. Tarbija peab saama kinnituse artikli 9 punktides a–f osutatud teabe kohta püsival andmekandjal ja mõistliku aja jooksul pärast mistahes kauglepingu sõlmimist ning hiljemalt samaaegselt kauba kättesaamise või teenuse osutamise alustamisega, välja arvatud juhul, kui kõnealune teave on tarbijale püsival andmekandjal esitatud enne kauglepingu sõlmimist. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 237 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 11 – lõige 5 |
|||||||||||||||
5. Liikmesriigid ei kehtesta vormile muid nõudeid kui lõigetes 1–4 kehtestatud nõuded . |
5. Liikmesriigid ei kehtesta vormile täiendavaid lepingueelseid teavitamisnõudeid artikli 9 lõikes 1 osutatud teavitamiskohustuse täitmiseks . Olenemata esimeses lõigus sätestatust võivad liikmesriigid käesoleva artikli lõikes 1 b osutatud lepingute puhul võtta kasutusele või säilitada siseriikliku õiguse sätted, mille kohaselt tarbija on lepinguga seotud vaid siis, kui ta on saatnud kauplejale püsival andmekandjal kinnituse lepingu sõlmimise kohta. Liikmesriigid teavitavad sellistest sätetest komisjoni, kes avalikustab selle teabe kergesti ligipääsetaval viisil. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 112 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 12 – lõige 1 a (uus) |
|||||||||||||||
|
1 a. Kauglepingu või väljaspool äriruume sõlmitava lepingupuhul algab lõikes 1 nimetatud taganemisperiood lepingu sõlmimise päevast või päevast, mil tarbija saab allkirjastatud lepingudokumendi koopia püsival andmekandjal, kui see ei toimu lepingu sõlmimise päeval. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 113 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 12 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Väljaspool äriruume sõlmitud lepingu puhul algab taganemisperiood päevast , mil tarbija allkirjastab tellimislehe , või kui tellimisleht ei ole paberkujul, päevast, mil tarbija saab tellimislehe koopia mõnel muul püsival andmekandjal. |
2. Olenemata lõikest 1 algab taganemisperiood niisuguse kauglepingu või väljaspool äriruume sõlmitava lepingu puhul, mille alusel tarnitakse kaupu , päevast, mil tarbija või tema määratud kolmas isik, kes ei ole kauba kättetoimetaja, saab tellitud kaubad oma valdusse, või |
||||||||||||||
Kauba müügiks sõlmitud kauglepingu puhul algab taganemisperiood päevast, mil tarbija või tema määratud kolmas isik, kes ei ole kauba kättetoimetaja, saab kogu tellitud kauba oma valdusse. |
|
||||||||||||||
Teenuse osutamiseks sõlmitud kauglepingu puhul algab taganemisperiood päevast, mil leping sõlmitakse. |
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 115 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 12 – lõige 4 |
|||||||||||||||
4. Liikmesriigid ei keela lepinguosalistel lepingust tulenevaid kohustusi taganemisperioodi ajal täita. |
4. Liikmesriigid ei keela lepinguosalistel lepingulisi kohustusi taganemisperioodi ajal täita. Siiski võivad liikmesriigid väljaspool äriruume sõlmitud lepingu puhul säilitada olemasolevad siseriiklikud õigusaktid, millega kauplejal keelatakse teatava ajavahemiku jooksul pärast lepingu sõlmimist tasu vastu võtta. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 116 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 13 |
|||||||||||||||
Kui kaupleja ei ole tarbijale taganemisõigust käsitlevat teavet esitanud ja rikub seega artikli 9 punktis b, artikli 10 lõikes 1 ja artikli 11 lõikes 4 sätestatud nõudeid, siis aegub taganemisperiood kolm kuud pärast kaupleja ülejäänud lepinguliste kohustuste täielikku täitmist . |
1. Kui kaupleja ei ole tarbijale taganemisõigust käsitlevat teavet esitanud ja rikub seega artikli 9 lõike 1 punktis e sätestatud nõudeid, siis aegub taganemisperiood üks aasta pärast algse taganemisperioodi lõppu, mis on määratud vastavalt artikli 12 lõigetele 1a ja 2 . |
||||||||||||||
|
2. Liikmesriigid võivad siiski säilitada olemasolevad siseriiklikud õigusaktid, milles sätestatakse pikem taganemisperiood. |
||||||||||||||
Muudatusettepanekud 238 ja 239 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 14 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Tarbija teavitab kauplejat oma lepingust taganemise otsusest püsiva andmekandja vahendusel kas kaupleja aadressil saadetud vabas vormis kinnitusega või kasutades I lisa B osas sätestatud taganemisteate tüüpvormi . |
1. Tarbija teavitab enne taganemisperioodi lõppu kauplejat oma lepingust taganemise otsusest . Tarbija võib selleks kas : |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Liikmesriigid ei kehtesta taganemisteate tüüpvormile muid vorminõudeid. |
Liikmesriigid ei kehtesta taganemisteate näidisvormile muid vorminõudeid kui need, mis on esitatud I lisa B osas . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 240 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 14 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Internetis sõlmitud kauglepingute puhul võib kaupleja lisaks käesoleva artikli lõikes 1 osutatud võimalustele anda tarbijale võimaluse täita ja esitada taganemisteate tüüpvorm elektrooniliselt kaupleja veebilehel. Sel juhul teatab kaupleja tarbijale viivituseta e-kirja teel taganemisteate kättesaamisest. |
2. Internetis sõlmitud kauglepingute puhul võib kaupleja lisaks käesoleva artikli lõikes 1 osutatud võimalustele anda tarbijale võimaluse täita ja esitada kas I lisa B osas toodud taganemisteate näidisvorm või muu selgelt sõnastatud avaldus elektrooniliselt kaupleja veebilehel. Sellistel juhtudel teatab kaupleja tarbijale viivituseta e-kirja teel või püsival andmekandjal taganemisteate kättesaamisest. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 119 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 15 – punktid a ja b |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 120 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 16 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Kaupleja tagastab kõik tarbijalt saadud maksed kolmekümne päeva jooksul sellest päevast arvates, mil ta saab taganemisteate . |
1. Kaupleja tagastab kõik tarbijalt saadud maksed , sealhulgas tarnekulud (kui see on asjakohane), liigselt viivitamata ja igal juhul hiljemalt neljateistkümne päeva jooksul sellest päevast arvates, mil ta saab teada tarbija otsusest lepingust taganeda vastavalt artiklile 14 . Kaupleja võib maksed tagastada, kasutades selleks igasugust makseviisi, mis on seaduslik riigis, kus tarbija selle vastu võtab ning tingimusel, et tarbijale ei kaasne maksete tagastamisest kohustust maksta lõivu. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 241 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 16 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Müügilepingu puhul võib kaupleja viivitada tagasimaksetega, kuni ta on kauba tagasi saanud või ära toonud või kuni tarbija on esitanud tõendid, et ta on kauba tagasi saatnud , sõltuvalt sellest, mis toimub varem . |
2. Olenemata lõikest 1 ei pea kaupleja juhul, kui tarbija on selgesõnaliselt valinud standardtarnest erineva tarneviisi, sellest tulenevaid enamkulusid tagasi maksma. Müügilepingu puhul võib kaupleja muuta tagasimakse sõltuvaks sellest, kas tarbija on esitanud tõendid, et ta on kauba tagasi saatnud. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 122 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 17 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Müügilepingute puhul , mille alusel tarbija või tema volitatud kolmas isik on kauba oma valdusse saanud enne taganemisperioodi aegumist, saadab tarbija taganemisest teatamise järel 14 päeva jooksul kauba tagasi või annab kauba üle kauplejale või isikule, keda kaupleja on volitanud kaupa vastu võtma, välja arvatud juhul, kui kaupleja on pakkunud välja võimaluse, et ta toob kauba ise ära. |
1. Kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate kauba tarnimise lepingute puhul saadab tarbija asjatult viivitamata ning igal juhul mitte hiljem kui 14 päeva jooksul taganemisotsusest teatamise järel vastavalt artiklile 14 kauba tagasi või annab kauba üle kauplejale või isikule, keda kaupleja on volitanud kaupa vastu võtma, välja arvatud juhul, kui kaupleja on pakkunud välja võimaluse, et ta toob kauba ise ära. |
||||||||||||||
Tarbija peab maksma üksnes kauba tagastamisega seonduvad otsesed kulud , välja arvatud juhul, kui kaupleja on andnud nõusoleku need kulud ise kanda. |
Tarbija peab maksma üksnes kauba tagastamisega seonduvad otsesed kulud . Ta ei pea kõnealuseid kulusid tagasi maksma juhul, kui kaupleja on andnud lepingus nõusoleku need kulud ise kanda või tagasisaadetavate kaupade hind ületab 40 eurot . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 123 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 17 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Tarbija vastutab ainult kauba väärtuse vähenemise eest, mis on tingitud kauba kasutamisest muul viisil, kui on vaja kauba olemuses ja toimimises veendumiseks. Tarbija ei vastuta kauba väärtuse vähenemise eest, kui kaupleja ei ole artikli 9 punktis b osutatud korras juhtinud tähelepanu taganemisõigusele. Teenuslepingute puhul, mille suhtes kehtib taganemisõigus, ei kanna tarbija mingeid kulusid taganemisperioodi kestel osaliselt või täielikult osutatud teenuse eest. |
2. Tarbija vastutab ainult kauba väärtuse vähenemise eest, mis on tingitud kauba kasutamisest muul viisil, kui on vaja kauba olemuses , omadustes ja toimimises veendumiseks. Tarbija ei vastuta mingil juhul kaupade väärtuse vähenemise eest, kui kaupleja ei ole artikli 9 lõike 1 punktis e osutatud korras juhtinud tähelepanu taganemisõigusele. |
||||||||||||||
|
2 a. Kui käesolevas artiklis ei ole sätestatud teisiti, ei kaasne tarbijale taganemisõiguse kasutamisega vähimatki vastutust. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 125 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 18 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Kui tarbija kasutab vastavalt artiklitele 12–17 oma taganemisõigust kauglepingu või väljaspool äriruume sõlmitava lepingu puhul, lõppevad lisalepingud automaatselt ja tarbija ei kanna nende eest mitte mingeid kulusid, ilma et see piiraks direktiivi 2008/48/EÜ artikli 15 kohaldamist. |
1. Kui tarbija kasutab vastavalt artiklitele 12–17 oma taganemisõigust kauglepingu või väljaspool äriruume sõlmitava lepingu puhul, lõppevad siduslepingud automaatselt ja tarbija ei kanna nende eest mitte mingeid kulusid, mis ei ole käesoleva direktiiviga sätestatud, ilma et see piiraks direktiivi 2008/48/EÜ artikli 15 kohaldamist. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 126 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 - sissejuhatav osa |
|||||||||||||||
1. Kauglepingute puhul ei kohaldata taganemisõigust juhtudel, kui tegemist on: |
1. Kauglepingute ning väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul ei kohaldata taganemisõigust juhtudel, kui tegemist on: |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 127 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 – punkt a |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 128 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 – punkt b |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 129 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 – punkt c |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 130 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 – punkt d |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 132 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 – punkt f |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 133 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 – punkt g |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 134 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 1 – punkt h |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 135 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul ei kohaldata taganemisõigust juhtudel, kui tegemist on:
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 136 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 19 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3 . Pooled võivad kokku leppida, et käesoleva artikli lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata. |
2 . Kaupleja ja tarbija võivad kokku leppida, et käesoleva artikli lõiget 1 ei kohaldata. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 137 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 20 |
|||||||||||||||
Artikkel 20 Kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute välistamine 1. Artikleid 8–19 ei kohaldata kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute suhtes, kui tegemist on:
2. Artikleid 8–19 ei kohaldata väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute suhtes, kui tegemist on:
3. Artikleid 8–19 ei kohaldata kauglepingute suhtes, kui tegemist on majutus-, transpordi-, autorendi-, toitlustus- või vabaajaveetmisteenustega ning kui lepingutes on ette nähtud, et teenust osutatakse konkreetsel kuupäeval või ajavahemikul. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 138 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 21 |
|||||||||||||||
Artikkel 21 Reguleerimisala 1. Käesolevat peatükki kohaldatakse müügilepingute suhtes. Juhul, kui tegemist on mitmeotstarbelise lepinguga, mis hõlmab nii kaupu kui teenuseid, kohaldatakse käesolevat peatükki ainult kauba suhtes, ilma et see piiraks artikli 24 lõike 5 kohaldamist. 2. Käesolevat peatükki kohaldatakse ka lepingute suhtes, milles käsitletakse sellise kauba tarnimist, mis tuleb alles valmistada või toota. 3. Käesolevat peatükki ei kohaldata varuosade suhtes, mille kaupleja asendab artikli 26 alusel kauba mittevastavuse kõrvaldamiseks parandusi tehes. 4. Liikmesriigid võivad otsustada, et käesolevat peatükki ei kohaldata kasutatud kauba müügi suhtes avalikul enampakkumisel. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 139 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 22 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti , tarnib kaupleja kauba, andes kauba üle tarbija valdusse või tarbija määratud kolmanda isiku valdusse, kes ei ole kauba kättetoimetaja, hiljemalt 30 päeva jooksul alates lepingu sõlmimise päevast. |
1. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud tarnimise ajas , tarnib kaupleja kauba, andes kauba üle tarbija valdusse või tarbija määratud kolmanda isiku valdusse, kes ei ole kauba kättetoimetaja, võimalikult kiiresti ja hiljemalt 30 päeva jooksul alates lepingu sõlmimise päevast. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 140 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 22 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Kui kaupleja ei täida võetud tarnekohustust , on tarbijal õigus saada tagasi kogu makstud summa seitsme päeva jooksul tarnimise kuupäevast , mis on sätestatud käesoleva artikli lõikes 1 . |
2. Kui kaupleja ei täida võetud kohustust tarnida kaubad tarbijaga kukku lepitud ajal või vastavalt lõikele 1 , on tarbijal õigus leping lõpetada, välja arvatud juhul, kui kaubad tarnitakse tarbija poolt määratud uue tähtaja jooksul, mis ei ole pikem, kui seitse päeva . Sel juhul teavitab tarbija kauplejat eelnevalt kirjalikult, täpsustades uue tarnetähtaja ning teatab oma kavatsusest leping lõpetada, kui kaupa ei tarnita enne nimetatud uue tähtaja lõppu. Kui selle perioodi möödumisel ei ole mingeid samme astutud, loetakse tarbija lepingust taganenuks. |
||||||||||||||
|
Olenemata eelmises alalõigus sätestatust, on tarbijal õigus lõpetada leping, ning see lõpetamine jõustub kohe juhul, kui kaupleja on kaudselt või otseselt keeldunud kaupa kohale toimetamast, või kui tarnimistähtajast kinnipidamist peetakse lepingu lahutamatuks osaks, võttes arvesse lepingu sõlmimise asjaolusid. |
||||||||||||||
|
2 a. Lepingu lõpetamise korral tagastab kaupleja viivitamata ja mitte hiljem kui seitsme päeva jooksul pärast lepingu lõppemist kõik lepingu alusel saadud summad. |
||||||||||||||
|
2 b. Käesolev artikkel ei piira tarbija õigust nõuda kahjutasu. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 141 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 22 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 22 a Õigus kauba tarnimisele teise liikmesriiki või teenuste osutamisele teises liikmesriigis Kauglepingu korral on tarbijal õigus nõuda, et kaupleja tarniks kauba teise liikmesriiki või osutaks teenust teises liikmesriigis. Kaupleja täidab tarbija nõudmise, kui see on tehniliselt võimalik ja kui tarbija on valmis kandma kõik seonduvad kulud. Kaupleja teeb nimetatud kulud igal juhul eelnevalt teatavaks. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 142 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 22 b (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 22 b Maksevahendid 1. Kaupleja ja tarbija võivad kokku leppida ettemakses või tarnimise ajal tehtavas sissemakses. 2. Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. novembri 2007. aasta direktiivi 2007/64/EÜ makseteenuste kohta siseturul (8) artikli 52 lõikele 3 võivad liikmesriigid, võttes arvesse vajadust soodustada konkurentsi ja edendada tõhusate makseviiside kasutamist, siiski tasu nõudmise keelata või seda õigust piirata. 3. Liikmesriigid keelavad kauplejatel nõuda teatud maksevahendite kasutamise eest tarbijatelt makseid, mis ületavad kaupleja kulutusi sellise vahendi kasutamise eest. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 143 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 23 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Kauba kaotsimineku või kahjustumise risk kandub üle tarbijale, kui tarbija või tema määratud kolmas isik, kes ei ole kauba kättetoimetaja, on saanud kauba oma valdusse. |
1. Kauba kaotsimineku või kahjustumise risk kandub üle tarbijale, kui tarbija või tema määratud kolmas isik, kes ei ole kauba kättetoimetaja, on saanud kauba oma valdusse. Kauba üleandmisega kättetoimetajale kandub risk üle tarbijale, kui tarbija on see, kes kättetoimetajalt kauba kättetoimetamise tellis ning kaupleja ei pakkunud seda võimalust, ilma et see piiraks tarbija õigusi kättetoimetaja suhtes. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 144 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 23 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud risk kandub üle tarbijale lepinguosaliste vahel kokkulepitud tarnekuupäeval, kui tarbija või tema määratud kolmas isik, kes ei ole kauba kättetoimetaja, ei ole astunud mõistlikke samme kauba oma valdusse saamiseks. |
2. Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud risk kandub üle tarbijale lepinguosaliste vahel kokkulepitud tarnekuupäeval, kui tarbija või tema määratud kolmas isik, kes ei ole kauba kättetoimetaja, ei ole ilmselgelt astunud mõistlikke samme kauba oma valdusse saamiseks. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 145 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 23 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 23 a Lepingute kestus 1. Ilma et see piiraks käesoleva direktiivi sätteid ebaõiglaste lepingutingimuste kohta, ei tohi tarbijate ja kauplejate vahel sõlmitud lepingutes sätestatud esialgne kohustuste kestus ületada 12 kuud. 2. Lepingu esialgse 12-kuulise kestuse lõppedes on tarbijal õigus leping igal ajal lõpetada. Lepingu lõpetamise seotakse etteteatamistähtajaga, mis ei ole pikem kui kaks kuud. Tarbijatel on õigus lepingu lõppemisest ette teatada enne lepingu esialgse kestuse lõppu, et lõpetada leping etteteatamisperioodi lõpu kuupäevaga. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 146 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 24 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Kaupleja tarnib kauba vastavalt müügilepingule. |
1. Kaupleja tarnib kauba vastavalt müügilepingule , eriti kvaliteedi ja kvantiteedi suhtes, milles osapooled koos kokku leppisid . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 147 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 24 – lõige 2 – punkt a |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 148 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 24 – lõige 2 – punkt b |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 149 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 24 – lõige 2 – punktid c ja d |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 151 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 24 – lõige 4 – punkt b |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 152 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 24 – lõige 5 |
|||||||||||||||
5. Lepingule mittevastavus , mis tuleneb kauba ebaõigest paigaldamisest, loetakse samaväärseks lepingule mittevastavusega, kui paigaldamine moodustab kauba müügilepingu osa ning kaup paigaldati kaupleja poolt või tema vastutusel. Sama kehtib ka juhul, kui tarbija poolt paigaldamiseks ettenähtud kauba paigaldab tarbija ning nõuetele mittevastav paigaldus tuleneb paigaldusjuhendite puudulikkusest. |
5. Kaupleja on vastutav lepingule mittevastavuse eest , mis tuleneb kauba pakendamisest või ebaõigest paigaldamisest, kui paigaldamine moodustab müügilepingu osa ning kaup paigaldati kaupleja poolt või tema vastutusel. Sama kehtib ka juhul, kui tarbija poolt paigaldamiseks ettenähtud kauba paigaldab tarbija ning nõuetele mittevastav paigaldus tuleneb paigaldusjuhendite puudulikkusest. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 153 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 26 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Kui kaup ei vasta lepingule, on tarbijal käesoleva artikli lõigete 2–5 kohaselt õigus nõuda: |
1. Kauba mittevastavuse korral on tarbijal õigus nõuda kas : |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 154 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 26 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Kaupleja valib lepingule mittevastavuse kõrvaldamiseks kas kauba parandamise või selle asendamise . |
2. Tarbija võib kauplejalt eelkõige nõuda kauba parandamist või selle asendamist, välja arvatud juhul, kui nõue osutub võimatuks või ebaproportsionaalseks . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 155 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 26 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3. Kui kaupleja tõestab, et mittevastavuse kõrvaldamine parandamise või asendamise teel on ebaseaduslik, võimatu või põhjustab kauplejale ebaproportsionaalseid jõupingutusi, võib tarbija valida kas alandatud hinna või lepingu tühistamise. Kaupleja jõupingutused loetakse ebaproportsionaalseks, kui need toovad talle kaasa kulusid, mis võrreldes hinna alandamise või lepingu tühistamisega on liiga suured, kui arvestada kauba väärtust juhul, kui see vastaks lepingutingimustele, ja seda, kui suures osas kaup ei vasta lepingutingimustele. |
3. Lõikega 2 võimaldatud mittevastavuse kõrvaldamise meetmed hinnatakse ebaproportsionaalseks, kui need asetavad kulusid kauplejale , mis oleks ebamõistlikud võrreldes alternatiivse mittevastavuse kõrvaldamise meetmega (parandamise või asendamisega): |
||||||||||||||
Tarbija võib tühistada lepingu , kui selle mittevastavus ei ole tühine. |
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Kauba parandamine või asendamine peab toimuma mõistliku aja jooksul ning see ei tohi tarbijale põhjustada olulisi ebamugavusi. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 156 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 26 – lõige 4 |
|||||||||||||||
4. Tarbija võib valida mistahes käesoleva artikli lõikes 1 esitatud nõude , kui tegemist on ühega järgmistest olukordadest: |
4. Ilma et see piiraks lõike 5 b kohaldamist, võib tarbija nõuda hinna asjakohast alandamist või lepingu tühistamist , kui tegemist on ühega järgmistest olukordadest: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 158 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 26 – lõige 5 a (uus) |
|||||||||||||||
|
5 a. Tarbijal ei ole õigust lepingut tühistada, kui mittevastavus on tühine. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 159 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 26 – lõige 5 b (uus) |
|||||||||||||||
|
5 b. Parema tarbijakaitse tagamiseks võivad liikmesriigid vastu võtta ja säilitada riikliku õiguse sätteid, andes tarbijatele õiguse mittevastavuse korral leping lühikese aja jooksul lõpetada ja saada täielik hüvitus või teha vaba valik lõikes 1 osutatud nõuete hulgast. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 160 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 27 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Ilma et see piiraks käesoleva peatüki kohaldamist, võib tarbija nõuda kõigi kahjude hüvitamist, mida ei ole vastavalt artiklile 26 heastatud. |
2. Vastavalt kohaldatava siseriikliku õiguse sätetele, ja ilma et see piiraks käesoleva peatüki kohaldamist, võib tarbija kohaldamisele kuuluva riikliku õiguse alusel nõuda kõigi kahjude hüvitamist, mida ei ole vastavalt artiklile 26 heastatud. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 161 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 27 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 27 a Õigus hüvitusele Kui kaupleja vastutab lõppmüüjana tarbija ees valmistaja, samas lepinguahelas tegutseva eelmise kaupleja või mõne muu vahendaja tegevuse või tegevusetuse tagajärjel, võib kaupleja kui lõppmüüja esitada regressinõude vastutavate isikute vastu lepinguahelas. Vastutav isik või vastutavad isikud, kellelt kaupleja kui lõppmüüja võib parandusmeetmeid nõuda, ning asjaomased meetmed ja nende kasutamise kord selle õiguse rakendamiseks määratakse kindlaks riiklike õigusaktide alusel. Isik, kelle vastutus on esimese lõigu tähenduses kindlaksmääratud, peab tõendama, et mittevastavus ei olnud tekkinud tema süül või et hüvitus, mille lõppmüüja tarbijale maksis, ei kuulunud tegelikult maksmisele. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 162 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 28 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Kui kaupleja on lepingule mittevastava kauba asendanud, vastutab ta artikli 25 alusel juhul, kui lepingule mittevastavus ilmneb kahe aasta jooksul alates päevast, mil tarbija või tema määratud kolmas isik, kes ei ole kauba kättetoimetaja, on asemele antud kauba oma valdusse saanud. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 163 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 28 – lõige 4 |
|||||||||||||||
4. Artiklis 25 ette nähtud õiguste kasutamiseks peab tarbija teatama kauplejale kauba mittevastavusest kahe kuu jooksul alates päevast, mil ta sellise mittevastavuse avastas. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 164 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 28 – lõige 5 a (uus) |
|||||||||||||||
|
5 a. Liikmesriigid võivad parema tarbijakaitse tagamiseks vastu võtta või säilitada siseriiklikke õigusakte, millega nähakse ette pikem garantiiaeg, tõendamiskohustuse ümberpööramise pikem kestus tarbija huvides või erieeskirjad pärast garantiiaja lõppemist ilmsiks tulnud oluliste mittevastavuste korral. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 165 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 28 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 28 a Suhtlemine ja kättesaadavus Kaupleja tagab asjakohastel tingimustel enda kättesaadavuse teenuslepingu kestuse ajal või pärast müügilepingu sõlmimist kuni artikli 28 lõikes 1 nimetatud tähtaja lõpuni tarbija kinnituste, teadete ja küsimuste jaoks, mis on seotud teenus- või müügilepingust tulenevate õiguste ja kohustustega. Ta on eelkõige kohustatud tagama, et tarbija lepinguga seotud kinnitused jõuavad temani viivituseta ja et tarbijat nende kättesaamisest kohe teavitatakse. Teenus- või müügilepinguga seotud kinnituste, teadete ja küsimuste telefoni teel vastuvõtmisel ja vastamisel tekkivate kulude eest ei tohi tarbijale arvet esitada; see ei piira telesideteenuste osutaja õigust sidumistasule. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 166 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 29 – lõige 2 - sissejuhatav osa |
|||||||||||||||
2. Garantiikiri koostatakse lihtsas ja arusaadavas keeles ning see ta peab olema loetav. Garantiikirjas sisaldub järgmine teave: |
2. Garantiikiri koostatakse lihtsas ja arusaadavas keeles ning see peab olema loetav ja muutumatu kirjasuurusega . See peab olema kirjutatud lepinguga samas keeles. Garantiikirjas sisaldub järgmine teave: |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 167 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 29 – lõige 2 – punktid a, b ja c |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 168 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 29 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3. Kui tarbija seda nõuab, teeb kaupleja garantiikirja kättesaadavaks püsival andmekandjal . |
3. kaupleja garantiikirja kättesaadavaks püsival andmekandjal ning kui tarbija seda nõuab, ka paberkandjal . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 169 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 30 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Käesolevat peatükki kohaldatakse selliste lepingutingimuste suhtes, mis on eelnevalt kaupleja või kolmanda isiku poolt koostatud ja millega tarbija nõustub ilma , et tal oleks võimalust nende sisu muuta, eelkõige juhtudel, kui sellised lepingutingimused moodustavad osa eelnevalt koostatud tüüplepingust. |
1. Käesolevat peatükki kohaldatakse selliste lepingutingimuste suhtes, mis on eelnevalt kaupleja või kolmanda isiku poolt koostatud ja milles ei ole eraldi kokku lepitud. Lepingutingimust käsitletakse alati kui eraldi kokku leppimata tingimust , kui see on eelnevalt koostatud ja tarbijal ei ole olnud võimalust lepingutingimuse sisu muuta, eelkõige juhtudel, kui selline lepingutingimus moodustab osa eelnevalt koostatud tüüplepingust. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 170 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 30 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Asjaolu, et tarbijal on võimalus muuta lepingutingimuste teatavate aspektide sisu või mõnda konkreetset mõistet , ei välista käesoleva peatüki kohaldamist teiste lepingutingimuste suhtes, mis moodustavad kõnealuse lepingu osa. |
2. Asjaolu, et lepingutingimuste teatud aspektide või ühe teatud aspekti sisu on individuaalselt kokku lepitud , ei välista käesoleva peatüki kohaldamist teiste lepingutingimuste suhtes, mis moodustavad kõnealuse lepingu osa. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 171 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 30 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3. Käesolevat peatükki ei kohaldata selliste lepingutingimuste suhtes, mis kajastavad ühenduse õigusele vastavaid kohustuslikke põhikirjasätteid või õigusnorme ning selliste rahvusvaheliste konventsioonide sätteid ja põhimõtteid, millega liikmesriigid või ühendus on ühinenud. |
3. Käesolevat peatükki ei kohaldata selliste lepingutingimuste suhtes, mis kajastavad liidu õigusele vastavaid põhikirjasätteid , õigusnorme või avaliku õiguse sätteid ning selliste rahvusvaheliste konventsioonide sätteid ja põhimõtteid, millega liikmesriigid või liit on ühinenud. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 172 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 30 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 30 a Ühtlustamise tase Välja arvatud juhul, kui on sätestatud teisiti, ei tohi liikmesriigid siseriiklikes õigusaktides säilitada või nendega kehtestada sätteid, mis erinevad käesoleva direktiiviga kehtestatuist, kaasa arvatud rangemad ja leebemad sätted, mis tagaksid tarbijakaitse teistsuguse taseme. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 173 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 31 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Lepingutingimused koostatakse lihtsas ja arusaadavas keeles ning need peavad olema hästi loetavad . |
1. Kõik lepingutingimused peavad olema esitatud selgelt ja ühemõtteliselt. Kui lepingutingimused on esitatud kirjalikult, peavad need alati olema koostatud lihtsas ja arusaadavas keeles ning loetavalt . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 174 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 31 – lõige 4 |
|||||||||||||||
4. Liikmesriigid ei kehtesta vormilisi nõudeid lepingutingimuste esitamise ega tarbijale kättesaadavaks tegemise kohta . |
4. Liikmesriigid ei kehtesta nõudeid lepingutingimuste esitamise kohta, välja arvatud vormilised nõuded seoses puuetega isikutega või kui kaup või teenus võib endast kujutada spetsiifilist ohtu tarbija või kolmanda isiku tervisele või ohutusele või teatavate kaupade või teenuste puhul, kui on tõendeid, et need on tarbijale kahjulikud . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 175 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 32 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Ilma et see piiraks artiklite 34 ja 38 kohaldamist, võetakse lepingutingimuse ebaõigluse hindamisel arvesse lepingu sõlmimise objektiks oleva toote laadi ning viidatakse lepingu sõlmimisel kõigile sellega kaasnevatele asjaoludele ning kõigile teistele kõnealuse või muu lepingu tingimustele, millest leping sõltub. Lepingutingimuse õigluse hindamisel arvestab pädev riiklik asutus artikli 31 kohaselt lepingu koostamise viisi ja seda, kuidas kaupleja tarbijat on teavitanud. |
2. Ilma et see piiraks artiklite 34 ja 38 kohaldamist, võetakse lepingutingimuse ebaõigluse hindamisel arvesse lepingu sõlmimise objektiks oleva toote laadi ning viidatakse lepingu sõlmimisel kõigile sellega kaasnevatele asjaoludele ning kõigile teistele kõnealuse või muu lepingu tingimustele, millest leping sõltub. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 176 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 32 – lõige 2 a (uus) |
|||||||||||||||
|
2 a. Lepingutingimuse õigluse hindamisel arvestab pädev riiklik asutus ka lepingu koostamise viisi ja seda, kuidas kaupleja on artikli 31 lõike 1 ja artikli 31 lõike 2 kohaselt tarbijat teavitanud. Tingimust, mille kaupleja on esitanud artikli 31 lõigetega 1 ja 2 kehtestatud selguse kohustust rikkudes, võib juba üksnes seetõttu pidada ebaõiglaseks. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 177 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 32 – lõige 3 |
|||||||||||||||
3. Käesoleva artikli lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata, kui hinnatakse lepingu põhisisu või kaupleja peamise lepingulise kohustuse eest ette nähtud tasu, eeldusel, et kaupleja täidab täielikult artiklis 31 sätestatud nõudeid. |
3. Käesoleva artikli lõikeid 1 , 2 ja 2 a ei kohaldata, kui hinnatakse lepingu põhisisu või kaupleja peamise lepingulise kohustuse eest ette nähtud tasu, eeldusel, et kaupleja täidab täielikult artikli 31 lõigetes 1, 2 ja 3 sätestatud nõudeid. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 178 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 33 |
|||||||||||||||
Kui kaupleja väidab, et lepingutingimus on eraldi kokku lepitud, langeb selle tõendamise kohustus temale. |
Kui kaupleja väidab, et lepingutingimus on eraldi kokku lepitud või et lepingutingimus vastab artikli 31 lõigetes 1 ja 2 sätestatud läbipaistvuse nõudele , langeb selle tõendamise kohustus temale. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 179 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 34 |
|||||||||||||||
Liikmesriigid tagavad, et II lisas esitatud nimekirjas sätestatud lepingutingimused loetakse ebaõiglaseks igas olukorras. Seda lepingutingimuste nimekirja kohaldatakse kõigis liikmesriikides ning seda võib muuta ainult vastavalt artikli 39 lõikele 2 ja artiklile 40. |
1 . Liikmesriigid tagavad, et II lisas esitatud nimekirjas sätestatud lepingutingimused loetakse ebaõiglaseks igas olukorras. |
||||||||||||||
|
2. Liikmesriigid võivad siseriiklike õigusaktidega sätestada täiendavad lepingutingimused, mida peetakse ebaõiglaseks igas olukorras. Liikmesriigid teatavad lõikes 1 osutatud lepingutingimustest komisjonile. Komisjon avalikustab kõnealuse teabe kergesti ligipääsetaval viisil. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 180 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 35 |
|||||||||||||||
Liikmesriigid tagavad, et III lisa punktis 1 esitatud nimekirjas sätestatud lepingutingimused loetakse ebaõiglaseks, kui kaupleja ei ole tõendanud, et need lepingutingimused on vastavalt artiklis 32 sätestatule õiglased. Seda lepingutingimuste nimekirja kohaldatakse kõigis liikmesriikides ning seda võib muuta ainult vastavalt artikli 39 lõikele 2 ja artiklile 40. |
1. Liikmesriigid tagavad, et III lisa punktis 1 esitatud nimekirjas sätestatud lepingutingimused loetakse ebaõiglaseks, kui kaupleja ei ole tõendanud, et need lepingutingimused on vastavalt artiklis 32 sätestatule õiglased. |
||||||||||||||
|
2. Liikmesriigid võivad siseriiklike õigusaktidega sätestada täiendavad lepingutingimused, mida peetakse ebaõiglaseks. Liikmesriigid teatavad lõikes 1 osutatud lepingutingimustest komisjonile. |
||||||||||||||
|
Komisjon avalikustab kõnealuse teabe kergesti ligipääsetaval viisil. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 181 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 37 |
|||||||||||||||
Ebaõiglased lepingutingimused ei ole tarbija jaoks siduvad. Leping on lepinguosalistele jätkuvalt siduv, kui see võib jääda jõusse ilma, et ebaõiglased lepingutingimused kehtiksid. |
Lepingutingimused, mis käeoleva direktiivi kohaselt on ebaõiglased , ei ole siseriiklike õigusaktide kohaselt tarbija jaoks siduvad. Leping on lepinguosalistele jätkuvalt siduv, kui see võib jääda jõusse ilma, et ebaõiglased lepingutingimused kehtiksid. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 182 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 38 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Liikmesriigid tagavad, et tarbijate ja konkurentide huvides oleksid olemas piisavad ja tõhusad vahendid, et ära hoida ebaõiglaste lepingutingimuste jätkuv kasutamine kauplejate ja tarbijate vahel sõlmitavates lepingutes. |
1. Liikmesriigid tagavad, et tarbijate ja konkurentide huvides oleksid olemas piisavad ja tõhusad vahendid, et ära hoida ebaõiglaste lepingutingimuste kasutamine kauplejate ja tarbijate vahel sõlmitavates lepingutes. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 184 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 39 |
|||||||||||||||
Artikkel 39 II ja III lisas esitatud lepingutingimuste läbivaatamine 1. Liikmesriigid teatavad komisjonile lepingutingimustest, mida pädev riiklik ametiasutus peab ebaõiglaseks ja mis võivad olla asjakohased käesoleva direktiivi muutmiseks käesoleva artikli lõike 2 kohaselt. 2. Saanud käesoleva artikli lõike 1 kohase teate, muudab komisjon II ja III lisa. Meetmed käesoleva direktiivi vähemoluliste sätete muutmiseks võetakse vastu artikli 40 lõikes 2 osutatud kontrolliga regulatiivmenetluse kohaselt. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 185 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 40 |
|||||||||||||||
Artikkel 40 Komitee 1. Komisjoni abistab tarbijalepingutes kasutatavate ebaõiglaste tingimuste komitee (edaspidi „komitee”). 2. Kui viidatakse käesolevale lõikele, kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ1 artikli 5a lõikeid 1–4 ja artiklit 7, võttes arvesse sama otsuse artiklit 8. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 186 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 41 – lõige 1 |
|||||||||||||||
1. Liikmesriigid tagavad käesoleva direktiivi täitmise tagamiseks vajalike piisavate ja tõhusate vahendite olemasolu. |
1. Liikmesriigid ja komisjon tagavad käesoleva direktiiviga ette nähtud tarbijaõiguste täitmise tagamiseks vajalike piisavate ja tõhusate vahendite olemasolu. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 187 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 44 |
|||||||||||||||
Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et anda tarbijatele teavet riiklike õigusaktide kohta, millega käesolev direktiiv üle võetakse, ning innustavad vajaduse korral kauplejaid ja käitumisjuhendite omanikke oma käitumisjuhendeid tarbijatele tutvustama. |
Liikmesriigid ja komisjon võtavad vajalikud meetmed, et anda tarbijatele ja kauplejatele teavet – eelkõige info- ja kommunikatsioonitehnoloogia ning avaliku meedia kaudu – riiklike õigusaktide kohta, millega käesolev direktiiv üle võetakse, ning innustavad vajaduse korral kauplejaid ja käitumisjuhendite omanikke oma käitumisjuhendeid tarbijatele tutvustama. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 188 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 45 |
|||||||||||||||
Tarbija vabastatakse kõigist kohustustest selliste tarnete suhtes, mida ta ei ole tellinud ja mis on keelatud direktiivi 2005/29/EÜ artikli 5 lõikega 5 ja I lisa punktiga 29. Kui tarbija ei reageeri sellisele tellimata tarnele, ei loeta seda tema nõusolekuks. |
Tarbija vabastatakse kõigist kohustustest selliste kaupade tarnimise või teenuste osutamise suhtes, mida ta ei ole tellinud ja mis on keelatud direktiivi 2005/29/EÜ artikli 5 lõikega 5 ja I lisa punktiga 29. Kui tarbija sellisel juhul ei reageeri sellisele tellimata tarnele, ei loeta seda tema nõusolekuks. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 189 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 46 – lõige 2 |
|||||||||||||||
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 190 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 46 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 46 a Teavitamine ja liikmesriikide vastastikune hindamine 1. Liikmesriigid esitavad komisjonile [ülevõtmisperioodi lõpuks] ja seejärel iga kolme aasta tagant aruande, mis sisaldab järgmist teavet:
2. Lõikes 1 märgitud aruanne esitatakse komisjonile. Lõike 1 punktides a–e nimetatud teabe puhul selgitavad liikmesriigid igal üksikul juhul, miks erinevad siseriiklikud õigusaktid on tarbijate asjakohase kaitse seisukohast tingimata vajalikud ning miks need on proportsionaalsed ja tõhusad. 3. Komisjon tagab, et lõike 1 punktides d ja e nimetatud teave on tarbijatele ja kauplejatele kergesti kättesaadav, nt sellele teemale pühendatud veebilehel, mille asutab ja mida peab komisjon. 4. Komisjon edastab lõikes 1 nimetatud aruanded liikmesriikidele ja Euroopa Parlamendile, kes esitavad kuue kuu jooksul iga aruande kohta arvamuse. Komisjon peab sama aja jooksul huvirühmadega nõu kõnealuste aruannete üle. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 191 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 46 b (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 46 b Tarbijakaitsega tegelevate isikute ja organisatsioonide aruandlus Isikud ja organisatsioonid, kellel on siseriikliku õiguse alusel ja artikli 38 lõike 2 tähenduses õigustatud huvi tarbijaid kaitsta, teavitavad komisjoni sellest, millistele järeldustele nad jõudsid, hinnates käesoleva direktiivi kohaldamist ja selle mõju tarbija õigustele ja siseturu toimimisele. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 192 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 46 c (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 46 c Komisjoni aruanne ja läbivaatamine Komisjon esitab Euroopa Parlamendile ja nõukogule hiljemalt [üks aasta pärast ülevõtmisperioodi lõppu] ja seejärel iga kolme aasta tagant aruande käesoleva direktiivi kohaldamise kohta, võttes arvesse vastavalt artikli 46 a lõikele 4 ja artiklile 46 b kogutud teavet. Vajaduse korral lisatakse aruandele seadusandlikud ettepanekud direktiivi kohandamiseks tarbija õiguste valdkonna arenguga. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 193 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel -47 (uus) Direktiiv 2002/65/EÜ |
|||||||||||||||
|
Artikkel -47 Direktiivi 2002/65/EÜ muutmine Direktiivi 2002/65/EÜ artikkel 2 lõige a asendatakse järgnevaga;
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 194 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 47 – lõige 1 |
|||||||||||||||
Direktiivid 85/577/EMÜ, 93/13/EMÜ ja 97/7/EÜ ning direktiiv 1999/44/EÜ, mida on muudetud IV lisas loetletud direktiividega, tunnistatakse kehtetuks. |
Direktiivid 85/577/EMÜ, 93/13/EMÜ ja 97/7/EÜ ning direktiiv 1999/44/EÜ, mida on muudetud IV lisas loetletud direktiividega, tunnistatakse kehtetuks alates [ülevõtmise kuupäev] . |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 195 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 48 |
|||||||||||||||
Artikkel 48 Läbivaatamine Komisjon vaatab käesoleva direktiivi läbi ja esitab aruande Euroopa Parlamendile ja nõukogule hiljemalt [lisatakse artikli 46 lõike 1 teises lõigus esitatud tähtaeg + viis aastat]. Vajadusel esitab komisjon ettepanekud direktiivi kohandamiseks kõnealuses valdkonnas toimunud arengutele. Komisjon võib liikmesriikidelt nõuda teabe esitamist. |
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 196 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv Artikkel 48 a (uus) |
|||||||||||||||
|
Artikkel 48 a Komisjon kaalub võimalust teha ettepanek võtta vastu määrus kauglepingute ja väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute kohta, mille reguleerimisalast jäävad välja ei transpordi ja terviseteenused. |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 197 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv I lisa – A osa |
|||||||||||||||
|
Taganemisõigus |
||||||||||||||
|
Te võite käesolevast lepingust taganeda püsival andmekandjal [või kui kaup antakse Teile üle enne tähtaja lõppu – kauba tagasisaatmisega] põhjust esitamata neljateistkümne kalendripäeva jooksul. |
||||||||||||||
|
Taganemisperiood algab [tellitud kaupade kättesaamisega] (1). Taganemisperioodi sisse ei arvestata [kaupade kättesaamise] (2) päeva. Kui taganemisperioodi viimane päev on riigipüha, laupäev või pühapäev, lõpeb taganemisperiood järgmisel tööpäeval. |
||||||||||||||
|
Taganemisperioodi järgimiseks piisab taganemiskinnituse või kauba õigeaegsest väljasaatmisest. Taganemiskinnituse või kauba väljasaatmine enne taganemisperioodi lõppu peab olema tõestatav (näiteks postikviitungiga). |
||||||||||||||
|
Taganemisteade peaks olema saadetud püsival andmekandjal (nt postitatud kirja vormis)(3) järgmistele isikutele: (4). Selleks võite kasutada allpool esitatud näidisvorm (4)i, kuid see ei ole kohustuslik. |
||||||||||||||
|
Taganemise mõju |
||||||||||||||
|
Taganemise jõustumise korral peate saadud kaubad neljateistkümne päeva jooksul [meie kulul] (5) tagasi saatma. Tagastamisperiood algab Teie jaoks oma taganemiskinnituse või kauba väljasaatmisega. Taganemisteate kättesaamise päeva ei arvestata hüvitamise perioodi osana. Kui tagastamisperioodi viimane päev on riigipüha, laupäev või pühapäev, lõpeb tagastamisperiood järgmisel tööpäeval. |
||||||||||||||
|
Kui teil ei ole võimalik kaupa algseisundis tagastada, olete te vastutav igasuguse väärtuse vähenemise eest. See kehtib üksnes juhul, kui kõnealune väärtuse vähenemine on tingitud kauba kasutamisest muul viisil, kui on vaja kauba laadis, olemuses ja toimimises veendumiseks. Te võite väärtuse vähenemist vältida, hoidudes kauba kasutamisest isikliku omandina ja hoidudes kõikidest käsitsusviisidest, mis võivad selle väärtust vähendada. |
||||||||||||||
|
Õiguspärase taganemise puhul peame hüvitama 14-päevase perioodi jooksul kõik maksed, mis te olete meile teinud. Hüvitamise periood algab, kui me oleme kätte saanud teie taganemisteate. Taganemisteate kättesaamise päeva ei arvestata hüvitamise perioodi osana. Kui tagastamisperioodi viimane päev on riigipüha, laupäev või pühapäev, lõpeb tagastamisperiood järgmisel tööpäeval. |
||||||||||||||
|
Meil on õigus siduda raha tagasimaksmine tingimusega, et oleme kaubad tagasi saanud. |
||||||||||||||
|
Nõuanded alternatiivseks sõnastuseks: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
kauglepingute või väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul, mille alusel osutatakse teenuseid: „alates lepingu sõlmimise päevast või päeval, mil te saite kätte allkirjastatud lepingu koopia püsival andmekandjal, kui see erineb lepingu sõlmimise päevast”. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
kauglepingute või väljaspool äriruume sõlmitavate lepingute puhul, mille alusel osutatakse teenuseid: „lepingu sõlmimisega või allkirjastatud lepingudokumendi koopia püsival andmekandjal kättesaamise päeval, kui see ei toimu lepingu sõlmimise päeval”. |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 198 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv I lisa – B osa |
|||||||||||||||
(täitke see vorm üksnes juhul, kui soovite lepingust taganeda) |
|
||||||||||||||
Kellele: |
Kellele: (kaupleja nimi, tegevuskoha aadress ja olemasolu korra e-posti aadress) (*) |
||||||||||||||
Käesolevaga soovin/soovime* taganeda lepingust, millega on ostetud järgmised kaubad*/ on tellitud järgmised teenused* |
Käesolevaga soovin/soovime** taganeda lepingust, millega on ostetud järgmised kaubad*/ on tellitud järgmised teenused** |
||||||||||||||
Tellimuse esitamise kuupäev*/ Kättesaamise kuupäev* |
Tellimuse esitamise kuupäev (***): |
||||||||||||||
Tarbija(te) nimi/nimed |
Tarbija(te) nimi (nimed): (***) |
||||||||||||||
Tarbija(te) aadress |
Tarbija(te) aadress (id): (***) |
||||||||||||||
Tarbija(te) allkiri (ainult juhul, kui see teade esitatakse kirjalikult ) |
Tarbija(te) allkiri ( allkirjad) ( ainult juhul, kui see vorm esitatakse paberkujul) (***): |
||||||||||||||
Kuupäev |
Kuupäev (***): |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 199 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv II lisa – lõige 1 – punkt a a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 201 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv II lisa – lõige 1 – punkt c a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 202 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt a a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 203 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt c a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 204 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt c b (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 205 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt d a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 206 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt e |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 207 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt g |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 208 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt k |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 209 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 1 – punkt l a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 210 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 2 |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 211 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 3 – punkt c a (uus) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 212 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 4 – sissejuhatav osa |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Muudatusettepanek 213 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 4 – punkt a |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 214 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 4 – punkt b |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
||||||||||||||
Muudatusettepanek 215 |
|||||||||||||||
Ettepanek võtta vastu direktiiv III lisa – lõige 4 – punkt d |
|||||||||||||||
|
välja jäetud |
(1) Seejärel saadeti see vastavalt kodukorra artikli 57 lõike 2 teisele lõigule vastutavale komisjonile uueks läbivaatamiseks (A7-0038/2011).
(2) EÜT L 271, 9.10.2002, p. 16.
(3) EÜT L 158, 23.6.1990, lk 59.
(4) ELT L 33, 3.2.2009, lk 10.
(5) EÜT L 124, 8.6.1971, lk 1.
(6) ELT L 376, 27.12.2006, lk 36.
(7) EÜT L 178, 17.7.2000, lk 1.
(8) ELT L 319, 5.12.2007, lk 1.
17.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
CE 247/113 |
Neljapäev, 24. märts 2011
Euroopa Võrgu- ja Infoturbeamet ***I
P7_TA(2011)0117
Euroopa Parlamendi 24. märtsi 2011. aasta seadusandlik resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 460/2004 (millega luuakse Euroopa Võrgu- ja Infoturbeamet) seoses selle kestusega (KOM(2010)0520 – C7-0297/2010 – 2010/0274(COD))
2012/C 247 E/17
(Seadusandlik tavamenetlus: esimene lugemine)
Euroopa Parlament,
— |
võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (KOM(2010)0520); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 2 ja artiklit 114, mille alusel komisjon esitas Euroopa Parlamendile ettepaneku (C7-0297/2010); |
— |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 3; |
— |
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee 8. detsembri 2010. aasta arvamust (1); |
— |
võttes arvesse kodukorra artiklit 55; |
— |
võttes arvesse tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni raportit (A7-0039/2011), |
1. |
võtab vastu allpool toodud esimese lugemise seisukoha; |
2. |
palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle muu tekstiga asendada; |
3. |
teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile ning liikmesriikide parlamentidele. |
(1) ELT C 54, 19.2.2011, lk 35.
Neljapäev, 24. märts 2011
P7_TC1-COD(2010)0274
Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 24. märtsil 2011. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr …/2011, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 460/2004 (millega luuakse Euroopa Võrgu- ja Infoturbeamet) seoses selle kestusega
(Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi seisukoht õigusakti (määrus (EL) nr 580/2011) lõplikule kujule.)