ISSN 1725-5082 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 290 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
48. köide |
Sisukord |
|
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
* |
||
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vaheline teadus- ja tehnoloogiakoostöö leping |
|||
|
* |
||
|
|
Komisjon |
|
|
* |
Komisjoni otsus, 28. oktoober 2005, millega muudetakse otsust 2001/618/EÜ, et lisada Prantsusmaa Aini departemang Aujeszky haigusest vabade piirkondade loetellu (teatavaks tehtud numbri K(2005) 4178 all) ( 1 ) |
|
|
Parandused |
|
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/1 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1801/2005,
3. november 2005,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 4. novembril 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. november 2005
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).
LISA
Komisjoni 3. novembri 2005. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
052 |
52,8 |
096 |
29,6 |
|
204 |
48,0 |
|
999 |
43,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
92,6 |
204 |
23,7 |
|
999 |
58,2 |
|
0709 90 70 |
052 |
85,4 |
204 |
51,3 |
|
999 |
68,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
66,7 |
388 |
57,8 |
|
528 |
60,8 |
|
999 |
61,8 |
|
0806 10 10 |
052 |
115,0 |
400 |
198,7 |
|
508 |
265,7 |
|
512 |
92,7 |
|
624 |
181,1 |
|
720 |
99,5 |
|
999 |
158,8 |
|
0808 10 80 |
052 |
73,2 |
096 |
15,6 |
|
388 |
89,7 |
|
400 |
107,7 |
|
404 |
88,7 |
|
512 |
71,0 |
|
720 |
36,6 |
|
800 |
190,6 |
|
804 |
66,6 |
|
999 |
82,2 |
|
0808 20 50 |
052 |
89,3 |
720 |
50,7 |
|
999 |
70,0 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 750/2005 (ELT L 126, 19.5.2005, lk 12). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1802/2005,
3. november 2005,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2771/1999, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad või- ja kooreturul sekkumise osas
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artiklit 10,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 2771/1999 (2) artikliga 21 nähakse ette, et müüdav sekkumisvõi peab olema ladustatud enne 1. jaanuari 2003. |
(2) |
Pidades silmas muutusi, võituru olukorda ja sekkumislaos oleva või koguseid, on asjakohane võimaldada enne 1. jaanuari 2004 laos olnud või müümist. |
(3) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas piima- ja piimatooteturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 2771/1999 artiklis 21 asendatakse kuupäev “1. jaanuari 2003” kuupäevaga “1. jaanuar 2004”.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. november 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 186/2004 (ELT L 29, 3.2.2004, lk 6).
(2) EÜT L 333, 24.12.1999, lk 11. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1008/2005 (ELT L 170, 1.7.2005, lk 30).
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/4 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1803/2005,
1. november 2005,
millega kehtestatakse ühikuväärtus teatud rikneva kauba tolliväärtuse määramiseks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, (1)
võttes arvesse komisjoni määrust (EMÜ) nr 2454/93, (2) millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, eriti selle artikli 173 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 173–177 sätestatakse, et komisjon kehtestab perioodiliselt selle määruse lisas 26 nimetatud toodete ühikuväärtused. |
(2) |
Komisjonile vastavalt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikli 173 lõikele 2 esitatud elementidele nimetatud artiklites sätestatud reeglite ja kriteeriumite kohaldamise tulemusena tuleks kõnealuste toodete suhtes kehtestada käesoleva määruse lisas esitatud ühikuväärtused. |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikli 173 lõikes 1 sätestatud ühikuväärtused kehtestatakse vastavalt lisas esitatud tabelile.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 4. novembril 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 1. november 2005
Komisjoni nimel
asepresident
Günter VERHEUGEN
(1) EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 648/2005 (ELT L 117, 4.5.2005, lk 13).
(2) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 883/2005 (ELT L 148, 11.6.2005, lk 5).
LISA
Rubriik |
Kirjeldus |
Ühikuväärtuste määrad 100 kg kohta |
|||||||
CN-kood, Liik, Teisend |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
1.10 |
Varajane kartul 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.30 |
Sibul (v.a seemneks) 0703 10 19 |
23,69 |
13,59 |
703,33 |
176,75 |
370,66 |
5 954,52 |
||
81,79 |
16,50 |
10,17 |
94,51 |
5 674,27 |
925,49 |
||||
255,75 |
16,13 |
|
|
|
|
||||
1.40 |
Küüslauk 0703 20 00 |
159,37 |
91,40 |
4 731,73 |
1 189,12 |
2 493,62 |
40 059,54 |
||
550,28 |
110,99 |
68,42 |
635,81 |
38 174,18 |
6 226,31 |
||||
1 518,73 |
108,52 |
|
|
|
|
||||
1.50 |
Porrulauk ex 0703 90 00 |
62,17 |
35,65 |
1 845,83 |
463,87 |
972,75 |
15 627,05 |
||
214,66 |
43,30 |
26,69 |
248,03 |
14 891,58 |
2 428,86 |
||||
592,45 |
42,33 |
|
|
|
|
||||
1.60 |
Lillkapsas 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.80 |
Valge ja punane peakapsas 0704 90 10 |
47,92 |
27,48 |
1 422,74 |
357,55 |
749,79 |
12 045,17 |
||
165,46 |
33,37 |
20,57 |
191,18 |
11 478,28 |
1 872,14 |
||||
456,65 |
32,63 |
|
|
|
|
||||
1.90 |
Spargelkapsas (Brassica oleracea var. italica) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.100 |
Hiina kapsas ex 0704 90 90 |
104,01 |
59,65 |
3 088,06 |
776,05 |
1 627,40 |
26 143,95 |
||
359,13 |
72,43 |
44,65 |
414,95 |
24 913,52 |
4 063,46 |
||||
991,16 |
70,82 |
|
|
|
|
||||
1.110 |
Lehtsalat (peasalat) 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.130 |
Porgandid ex 0706 10 00 |
30,30 |
17,38 |
899,61 |
226,08 |
474,09 |
7 616,21 |
||
104,62 |
21,10 |
13,01 |
120,88 |
7 257,76 |
1 183,76 |
||||
288,74 |
20,63 |
|
|
|
|
||||
1.140 |
Redised ex 0706 90 90 |
52,35 |
30,02 |
1 554,27 |
390,60 |
819,10 |
13 158,70 |
||
180,75 |
36,46 |
22,47 |
208,85 |
12 539,40 |
2 045,21 |
||||
498,87 |
35,65 |
|
|
|
|
||||
1.160 |
Herned (Pisum sativum) 0708 10 00 |
462,43 |
265,20 |
13 729,50 |
3 450,32 |
7 235,43 |
116 236,00 |
||
1 596,67 |
322,04 |
198,52 |
1 844,86 |
110 765,47 |
18 066,15 |
||||
4 406,71 |
314,87 |
|
|
|
|
||||
1.170 |
Oad: |
|
|
|
|
|
|
||
1.170.1 |
|
132,50 |
75,99 |
3 934,02 |
988,65 |
2 073,22 |
33 306,00 |
||
457,51 |
92,28 |
56,88 |
528,62 |
31 738,49 |
5 176,64 |
||||
1 262,69 |
90,22 |
|
|
|
|
||||
1.170.2 |
|
151,09 |
86,65 |
4 485,86 |
1 127,33 |
2 364,04 |
37 977,98 |
||
521,68 |
105,22 |
64,86 |
602,77 |
36 190,59 |
5 902,78 |
||||
1 439,81 |
102,88 |
|
|
|
|
||||
1.180 |
Aedoad ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.190 |
Artišokid 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.200 |
Spargel: |
|
|
|
|
|
|
||
1.200.1 |
|
266,27 |
152,70 |
7 905,47 |
1 986,70 |
4 166,18 |
66 928,92 |
||
919,37 |
185,43 |
114,31 |
1 062,27 |
63 778,98 |
10 402,53 |
||||
2 537,39 |
181,30 |
|
|
|
|
||||
1.200.2 |
|
463,35 |
265,75 |
13 756,92 |
3 457,21 |
7 249,88 |
116 468,16 |
||
1 599,86 |
322,68 |
198,92 |
1 848,54 |
110 986,70 |
18 102,24 |
||||
4 415,51 |
315,50 |
|
|
|
|
||||
1.210 |
Baklažaan 0709 30 00 |
99,22 |
56,90 |
2 945,83 |
740,31 |
1 552,45 |
24 839,84 |
||
342,59 |
69,10 |
42,59 |
395,84 |
23 766,07 |
3 876,31 |
||||
945,51 |
67,56 |
|
|
|
|
||||
1.220 |
Lehtseller (Apium graveolens var. dulce) ex 0709 40 00 |
138,52 |
79,44 |
4 112,66 |
1 033,54 |
2 167,37 |
34 818,39 |
||
478,28 |
96,47 |
59,47 |
552,63 |
33 179,70 |
5 411,70 |
||||
1 320,03 |
94,32 |
|
|
|
|
||||
1.230 |
Kukeseened 0709 59 10 |
334,34 |
191,74 |
9 926,55 |
2 494,61 |
5 231,28 |
84 039,70 |
||
1 154,41 |
232,83 |
143,53 |
1 333,85 |
80 084,46 |
13 062,00 |
||||
3 186,09 |
227,65 |
|
|
|
|
||||
1.240 |
Maguspipar 0709 60 10 |
98,66 |
56,58 |
2 929,34 |
736,16 |
1 543,76 |
24 800,26 |
||
340,67 |
68,71 |
42,36 |
393,62 |
23 633,06 |
3 854,62 |
||||
940,22 |
67,18 |
|
|
|
|
||||
1.250 |
Apteegitill 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.270 |
Bataadid, terved, värsked (inimtoiduks) 0714 20 10 |
77,69 |
44,55 |
2 306,51 |
579,64 |
1 215,53 |
19 527,23 |
||
268,24 |
54,10 |
33,35 |
309,93 |
18 608,20 |
3 035,05 |
||||
740,31 |
52,90 |
|
|
|
|
||||
2.10 |
Kastanid (Castanea spp.), värsked ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.30 |
Ananassid, värsked ex 0804 30 00 |
47,08 |
27,00 |
1 397,71 |
351,25 |
736,59 |
11 833,22 |
||
162,55 |
32,78 |
20,21 |
187,81 |
11 276,31 |
1 839,20 |
||||
448,62 |
32,05 |
|
|
|
|
||||
2.40 |
Avokaadod, värsked ex 0804 40 00 |
141,95 |
81,41 |
4 214,56 |
1 059,15 |
2 221,07 |
35 681,10 |
||
490,13 |
98,86 |
60,94 |
566,32 |
34 001,81 |
5 545,79 |
||||
1 352,73 |
96,66 |
|
|
|
|
||||
2.50 |
Guajaavid ja mangod, värsked ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.60 |
Magusad apelsinid, värsked: |
|
|
|
|
|
|
||
2.60.1 |
|
44,39 |
25,46 |
1 317,94 |
331,21 |
694,55 |
11 157,87 |
||
153,27 |
30,91 |
19,06 |
177,09 |
10 632,74 |
1 734,23 |
||||
423,01 |
30,23 |
|
|
|
|
||||
2.60.2 |
|
40,35 |
23,14 |
1 198,04 |
301,08 |
631,37 |
10 142,78 |
||
139,33 |
28,10 |
17,32 |
160,98 |
9 665,42 |
1 576,46 |
||||
384,53 |
27,48 |
|
|
|
|
||||
2.60.3 |
|
47,63 |
27,32 |
1 414,13 |
355,38 |
745,25 |
11 972,28 |
||
164,46 |
33,17 |
20,45 |
190,02 |
11 408,81 |
1 860,81 |
||||
453,89 |
32,43 |
|
|
|
|
||||
2.70 |
Mandariinid (sh tangeriinid ja satsumad), värsked; klementiinid, vilkingid ja sarnased tsitrushübriidid, värsked: |
|
|
|
|
|
|
||
2.70.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.4 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.85 |
Laimid e limonellid (Citrus aurantifolia), värsked 0805 50 90 |
78,93 |
45,26 |
2 343,32 |
588,89 |
1 234,93 |
19 838,86 |
||
272,52 |
54,96 |
33,88 |
314,88 |
18 905,17 |
3 083,48 |
||||
752,13 |
53,74 |
|
|
|
|
||||
2.90 |
Greipfruudid, värsked: |
|
|
|
|
|
|
||
2.90.1 |
|
63,02 |
36,14 |
1 870,95 |
470,78 |
985,99 |
15 839,75 |
||
217,58 |
43,88 |
27,05 |
251,40 |
15 094,27 |
2 461,92 |
||||
600,51 |
42,91 |
|
|
|
|
||||
2.90.2 |
|
71,87 |
41,22 |
2 133,84 |
536,25 |
1 124,53 |
18 065,42 |
||
248,16 |
50,05 |
30,85 |
286,73 |
17 215,19 |
2 807,84 |
||||
684,89 |
48,94 |
|
|
|
|
||||
2.100 |
Lauaviinamarjad 0806 10 10 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.110 |
Arbuusid 0807 11 00 |
76,06 |
43,62 |
2 258,22 |
567,51 |
1 190,08 |
19 118,44 |
||
262,62 |
52,97 |
32,65 |
303,44 |
18 218,65 |
2 971,51 |
||||
724,81 |
51,79 |
|
|
|
|
||||
2.120 |
Melonid (v.a arbuusid): |
|
|
|
|
|
|
||
2.120.1 |
|
59,11 |
33,90 |
1 755,08 |
441,06 |
924,92 |
14 858,74 |
||
204,11 |
41,17 |
25,38 |
235,83 |
14 159,43 |
2 309,44 |
||||
563,32 |
40,25 |
|
|
|
|
||||
2.120.2 |
|
85,59 |
49,08 |
2 541,02 |
638,58 |
1 339,12 |
21 512,67 |
||
295,51 |
59,60 |
36,74 |
341,44 |
20 500,20 |
3 343,64 |
||||
815,58 |
58,27 |
|
|
|
|
||||
2.140 |
Pirnid: |
|
|
|
|
|
|
||
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.150 |
Aprikoosid 0809 10 00 |
116,20 |
66,64 |
3 449,98 |
867,00 |
1 818,13 |
29 208,03 |
||
401,22 |
80,92 |
49,88 |
463,58 |
27 833,39 |
4 539,70 |
||||
1 107,33 |
79,12 |
|
|
|
|
||||
2.160 |
Kirsid 0809 20 95 0809 20 05 |
473,31 |
271,44 |
14 052,57 |
3 531,51 |
7 405,69 |
118 971,20 |
||
1 634,24 |
329,61 |
203,19 |
1 888,27 |
113 371,94 |
18 491,28 |
||||
4 510,41 |
322,28 |
|
|
|
|
||||
2.170 |
Virsikud 0809 30 90 |
108,43 |
62,18 |
3 219,29 |
809,03 |
1 696,56 |
27 254,96 |
||
374,39 |
75,51 |
46,55 |
432,58 |
25 972,24 |
4 236,14 |
||||
1 033,28 |
73,83 |
|
|
|
|
||||
2.180 |
Nektariinid ex 0809 30 10 |
143,55 |
82,33 |
4 262,00 |
1 071,07 |
2 246,07 |
36 082,73 |
||
495,65 |
99,97 |
61,63 |
572,69 |
34 384,53 |
5 608,21 |
||||
1 367,96 |
97,74 |
|
|
|
|
||||
2.190 |
Ploomid 0809 40 05 |
105,89 |
60,73 |
3 143,85 |
790,07 |
1 656,81 |
26 616,33 |
||
365,61 |
73,74 |
45,46 |
422,45 |
25 363,66 |
4 136,88 |
||||
1 009,07 |
72,10 |
|
|
|
|
||||
2.200 |
Maasikad 0810 10 00 |
361,87 |
207,53 |
10 744,04 |
2 700,05 |
5 662,10 |
90 960,65 |
||
1 249,48 |
252,01 |
155,35 |
1 443,70 |
86 679,68 |
14 137,69 |
||||
3 448,48 |
246,40 |
|
|
|
|
||||
2.205 |
Vaarikad 0810 20 10 |
304,95 |
174,89 |
9 053,97 |
2 275,32 |
4 771,43 |
76 652,23 |
||
1 052,93 |
212,37 |
130,92 |
1 216,60 |
73 044,67 |
11 913,79 |
||||
2 906,02 |
207,64 |
|
|
|
|
||||
2.210 |
Mustikad (liigist Vaccinium myrtillus) 0810 40 30 |
1 455,44 |
834,69 |
43 212,01 |
10 859,47 |
22 772,69 |
365 839,40 |
||
5 025,34 |
1 013,57 |
624,82 |
5 806,48 |
348 621,54 |
56 861,13 |
||||
13 869,62 |
991,01 |
|
|
|
|
||||
2.220 |
Kiivid (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
148,01 |
84,89 |
4 394,55 |
1 104,38 |
2 315,92 |
37 204,90 |
||
511,06 |
103,08 |
63,54 |
590,50 |
35 453,89 |
5 782,63 |
||||
1 410,50 |
100,78 |
|
|
|
|
||||
2.230 |
Granaatõunad ex 0810 90 95 |
88,63 |
50,83 |
2 631,51 |
661,32 |
1 386,80 |
22 278,74 |
||
306,03 |
61,72 |
38,05 |
353,60 |
21 230,21 |
3 462,71 |
||||
844,63 |
60,35 |
|
|
|
|
||||
2.240 |
Kakiploomid (s.h sharon) ex 0810 90 95 |
211,97 |
121,57 |
6 293,51 |
1 581,60 |
3 316,67 |
53 281,76 |
||
731,90 |
147,62 |
91,00 |
845,67 |
50 774,11 |
8 281,40 |
||||
2 020,01 |
144,33 |
|
|
|
|
||||
2.250 |
Litšid ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/10 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1804/2005,
3. november 2005,
millega muudetakse komisjoni määrust (EMÜ) nr 2807/83, milles sätestatakse liikmesriikide kalasaaki käsitleva teabe registreerimise üksikasjalikud eeskirjad
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta (1) eriti selle artikli 22 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 4. novembri 2003. aasta määrusega (EÜ) nr 1954/2003 (mis käsitleb teatavate ühenduse kalastuspiirkondade ja kalavarudega seotud püügikoormuse korraldamist ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2847/93 ja tunnistatakse kehtetuks määrused (EÜ) nr 685/95 ja (EÜ) nr 2027/95) (2) kehtestatakse läänepiirkonna vete püügikoormuse korraldussüsteemi põhimõtted ja kord. |
(2) |
Nõukogu 19. juuli 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 1415/2004 (millega määratakse kindlaks maksimaalne aastane püügikoormus teatavate kalastuspiirkondade ja kalapüügiliikide osas) (3) kehtestatakse maksimaalne aastane püügikoormus igale liikmesriigile ning kõigi määruse (EÜ) nr 1954/2003 artiklites 3 ja 6 määratletud piirkondade ja kalapüügiliikide osas. |
(3) |
Komisjoni 22. septembri 1983. aasta määrus (EMÜ) nr 2807/83 (milles sätestatakse liikmesriikide kalasaaki käsitleva teabe registreerimise üksikasjalikud eeskirjad) (4) ei ole läänepiirkonna vete osas enam kooskõlas määrustega (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1415/2004. Seetõttu on uue korra kajastamiseks vaja muuta määruse (EMÜ) nr 2807/83 VIa lisa. |
(4) |
Nõukogu 24. aprilli 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 779/97 (5) on kehtestatud püügikoormuse reguleerimise kord Läänemerel. Läänemere püügikoormuse registreerimise olemasolevad kohustused peaksid jääma jõusse. |
(5) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas kalanduse ja vesiviljeluse korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EMÜ) nr 2807/83 VIa lisa asendatakse käesoleva määruse lisaga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. november 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Joe BORG
(1) EÜT L 358, 20.12.2002, lk 59.
(2) ELT L 289, 7.11.2003, lk 1.
(3) ELT L 258, 19.7.2004, lk 1.
(4) EÜT L 276, 10.10.1983, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1965/2001 (EÜT L 268, 9.10.2001, lk 23).
(5) EÜT L 113, 30.4.1997, lk 1.
LISA
“VIa LISA
Tabel 1
PÜÜGIKOORMUS – LÄÄNEPIIRKONNA VEED – Nõukogu määrus (EÜ) nr 1954/2003
Kalastuspiirkond |
||||||||||||||
Sihtliigid |
Märkused |
Kalastusvööndi koodid |
||||||||||||
Põhjalähedased |
Põhjalähedased liigid, välja arvatud määrusega (EÜ) nr 2347/2002 hõlmatud liigid (1) |
|
||||||||||||
Kammkarplased |
Kammkarplased |
|
||||||||||||
Krabid |
Taskukrabi ja roosa ämblikkrabi |
|
Tabel 2
PÜÜGIKOORMUS – LÄÄNEMERI – Nõukogu määrus (EÜ) nr 779/97
Kalastuspiirkond |
||||||||
Sihtliigid |
Märkused |
Kalastusvööndi koodid |
||||||
Põhjalähedased |
|
|
||||||
Pelaagilised |
Heeringas, kilu |
|
||||||
Anadroomsed ja mageveekalad |
Lõhe, meriforell ja mageveekala |
|
(1) Nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määrus (EÜ) nr 2347/2002, millega kehtestatakse süvamere kalavarude püügi suhtes kohaldatavad konkreetsed juurdepääsunõuded ja nendega seotud tingimused (EÜT L 351, 28.12.2002, lk 6).
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/12 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1805/2005,
3. november 2005,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 356/2005, millega sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad seisevpüüniste ja piimtraalide tähistamiseks ja identifitseerimiseks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (1) eriti selle artikli 5 punkti c ja artikli 20a lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühises kalanduspoliitikas on vaja täpsustada seisevpüüniste tähistamist ja identifitseerimist. Seepärast võeti vastu komisjoni 1. märtsi 2005. aasta määrus (EÜ) nr 356/2005, millega sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad seisevpüüniste ja piimtraalide tähistamiseks ja identifitseerimiseks. (2) |
(2) |
Saadud kogemused ja liikmesriikide viimased soovitused näitavad, et vahetoodrite kasutuselevõtt, nagu nõutakse määruse (EÜ) nr 356/2005 artiklis 14, tekitab nende täielikul rakendamisel praktilisi probleeme. |
(3) |
Vahetoodrite kasutussagedus tuleks läbi vaadata, võttes arvesse ühenduse erinevates kalastuspiirkondades valitsevaid konkreetseid tingimusi. |
(4) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas kalanduse ja vesiviljeluse korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 356/2005 artikkel 14 asendatakse järgmisega:
“Artikkel 14
Vahetoodrid
1. Vahetoodrid kinnitatakse üle viie meremiili pikkuste seisevpüüniste külge järgmiselt:
a) |
vahetoodreid kasutatakse kõige rohkem viie meremiili tagant, nii et püünise ükski osa ei jääks viit meremiili ületavas ulatuses tähistamata; |
b) |
vahetoodritel on samad omadused kui idasektori otsatoodril, ainult lipud on valged. |
2. Erandina lõikest 1 kinnitatakse Läänemeres vahetoodrid üle ühe meremiili pikkuste seisevpüüniste külge. Vahetoodreid kasutatakse kõige rohkem ühe meremiili tagant, nii et püünise ükski osa ei jääks üht meremiili ületavas ulatuses tähistamata.
Vahetoodritel on samad omadused kui idasektori otsatoodril, järgmiste erinevustega:
a) |
lipud on valged; |
b) |
iga viies vahetooder on varustatud radarpeegeldiga, mis on radaril nähtav vähemalt kahe meremiili kaugusele.” |
Artikkel 2
Määruse (EÜ) nr 356/2005 artikkel 15 asendatakse järgmisega:
“Artikkel 15
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2006.”
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. november 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Joe BORG
(1) EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 768/2005 (ELT L 128, 21.5.2005, lk 1).
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/14 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1806/2005,
3. november 2005,
millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes määrusega (EÜ) nr 1011/2005 2005/2006. turustusaastaks kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid imporditollimakse
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1)
võttes arvesse komisjoni 23. juuni 1995. aasta määrust (EÜ) nr 1423/95, milles sätestatakse suhkrusektori toodete, välja arvatud melassi impordi üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (2) eriti selle artikli 1 lõike 2 teise lõigu teist lauset ja artikli 3 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud on 2005/2006. turustusaastaks kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1011/2005. (3) Ülalmainitud hindu ja tollimakse on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1748/2005. (4) |
(2) |
Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks ülalmainitud hindu ja tollimakse muuta määruses (EÜ) nr 1423/95 sätestatud eeskirjade kohaselt, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1423/95 artiklis 1 nimetatud toodete suhtes 2005/2006. turustusaastaks määrusega (EÜ) nr 1011/2005 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid imporditollimakse muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 4. novembril 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. november 2005
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) EÜT L 141, 24.6.1995, lk 16. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 624/98 (EÜT L 85, 20.3.1998, lk 5).
(3) ELT L 170, 1.7.2005, lk 35.
(4) ELT L 280, 24.10.2005, lk 12.
LISA
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 99 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad imporditollimaksud, mida kohaldatakse alates 4. novembrist 2005
(EUR) |
||
CN-kood |
Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
1701 11 10 (1) |
25,48 |
3,64 |
1701 11 90 (1) |
25,48 |
8,79 |
1701 12 10 (1) |
25,48 |
3,51 |
1701 12 90 (1) |
25,48 |
8,36 |
1701 91 00 (2) |
24,18 |
13,48 |
1701 99 10 (2) |
24,18 |
8,62 |
1701 99 90 (2) |
24,18 |
8,62 |
1702 90 99 (3) |
0,24 |
0,40 |
(1) Nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/2001 (EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1) I lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi suhtes.
(2) Nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/2001 (EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1) I lisa I punktis määratletud standardkvaliteedi suhtes.
(3) 1 % saharoosisisalduse kohta.
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
Nõukogu
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/16 |
NÕUKOGU OTSUS,
13. juuni 2005,
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu sõlmimise kohta
(2005/766/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 170 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega ja artikli 300 lõikega 3,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjon on ühenduse nimel pidanud läbirääkimisi teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu sõlmimiseks Mehhiko Ühendriikidega. |
(2) |
Eeldusel, et leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval, allkirjastati 2. aprillil 2003 parafeeritud leping 3. veebruaril 2004. |
(3) |
Leping tuleks heaks kiita, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vaheline teadus- ja tehnoloogiakoostöö leping kiidetakse ühenduse nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele. (2)
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja edastab ühenduse nimel lepingu artikliga 11 ettenähtud teate.
Luxembourg, 13. juuni 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
J. ASSELBORN
(1) ELT C 226, 15.9.2005, lk 19.
(2) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 17.
TÕLGE
Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vaheline teadus- ja tehnoloogiakoostöö
LEPING
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi “ühendus”,
ühelt poolt ja
MEHHIKO ÜHENDRIIGID, edaspidi “Mehhiko”,
teiselt poolt,
edaspidi “lepinguosalised”,
ARVESTADES 8. detsembril 1997 allkirjastatud Mehhiko Ühendriikide ja Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide vahelist majanduspartnerlust, poliitilist kooskõlastamist ja koostööd käsitlevat lepingut,
ARVESTADES teaduse ja tehnoloogia tähtsust nende majanduslikule ja sotsiaalsele arengule,
ARVESTADES ühenduse ja Mehhiko vahelist senist teadus- ja tehnoloogiakoostööd,
ARVESTADES, et ühendus ja Mehhiko tegelevad jätkuvalt teadusuuringute ja tehnoloogia arendamisega, sealhulgas artikli 2 lõikes e piiritletud projektidega, ühist huvi pakkuvates valdkondades ja et ühe lepinguosalise osalemine vastastikkuse põhimõttel teise lepinguosalise uurimis- ja arendustegevuses võib olla vastastikku kasulik,
SOOVIDES panna teadus- ja tehnoloogiauuringute alasele koostööle kindla aluse, et laiendada ja tugevdada koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades ja edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist mõlema lepinguosalise majandusliku ja sotsiaalse kasu huvides,
ARVESTADES, et käesolev teadus- ja tehnoloogiakoostöö leping on osa Mehhiko ja ühenduse üldisest koostööst,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Eesmärk
Lepinguosalised soodustavad, arendavad ja hõlbustavad ühenduse ja Mehhiko teadus- ja tehnoloogiaalast koostööd uurimis- ja arendustegevuses ühist huvi pakkuvates valdkondades.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) koostöö– tegevus, millega lepinguosalised tegelevad või mida nad toetavad käesoleva lepingu kohaselt, kaasa arvatud ühine teadustöö ja teadlaste koolitamine;
b) teave– teaduslikud või tehnilised andmed, uurimis- ja arendustegevuse tulemused või meetodid, mis tulenevad ühistest teadusuuringutest, ning muud andmed, mida peavad vajalikuks koostöös osalejad, sealhulgas vajaduse korral lepinguosalised ise;
c) intellektuaalomand– Stockholmis 14. juulil 1967 alla kirjutatud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;
d) ühised teadusuuringud– ühe või mõlema lepinguosalise rahalisel toetusel või ilma selleta toimuvad teadusuuringud ja tehnoloogia arendamine ja/või näidisprojektid, mille raames teevad koostööd nii ühenduse kui Mehhiko osalejad;
e) näidisprojektid– projektid, mille eesmärk on tõendada selliste uute tehnoloogiate elujõulisust, mis võivad anda majanduslikku kasu, kuid mida ei saa kasutada kaubanduslikul eesmärgil ilma eelneva uuringuta elujõulisuse kohta turul. Lepinguosalised kohustuvad teineteist vastastikku ja korrapäraselt teavitama ühistest uuringutest seoses koostöö kooskõlastamise ja soodustamisega (artikkel 6);
f) osaleja või teadusüksus– ühenduses või Mehhikos asuv koostöös osalev juriidiline või füüsiline isik, teadusasutus või muu juriidiline isik või ettevõtja, sealhulgas lepinguosalised ise.
Artikkel 3
Põhimõtted
Koostöö toimub järgmiste põhimõtete kohaselt:
a) |
vastastikune kasu, kusjuures peetakse silmas kasu üldist tasakaalu; |
b) |
vastastikune võimalus osaleda teise lepinguosalise teadusuuringutes ja tehnoloogia arendamises; |
c) |
koostööd mõjutada võiva teabe õigeaegne vahetamine; |
d) |
kohaldatavate õigusnormide raames intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine vastavalt intellektuaalomandi õigusi käsitlevale lisale, mis on käesoleva lepingu lahutamatu osa. |
Artikkel 4
Koostöövaldkonnad
a) |
Käesoleva lepingu alusel tehtav koostöö võib hõlmata kogu teadusuuringute, tehnoloogia arendamise, tutvustamise ning kõrgetasemelise teadus- ja tehnoloogiaalase koolitusega (edaspidi “TTA”) seotud tegevust, mis kuulub Euroopa Ühenduse TTA-raamprogrammi alla, sealhulgas alusuuringud. Eespool nimetatud tegevused peavad olema suunatud teaduse arengu, tööstuse konkurentsivõime ning majandusliku ja sotsiaalse arengu edendamisele, eelkõige järgmistes valdkondades:
|
b) |
Sellesse nimekirja võib lisada muid valdkondi pärast seda, kui artiklis 6 lõike c punktis 7 nimetatud ühiskomitee on ettepanekud läbi vaadanud ja oma soovituse andnud, ning mõlema lepinguosalise suhtes kehtiva korra kohaselt, samuti kogu Mehhiko samaväärse TTA-tegevuse vastavates teadus- ja tehnoloogiavaldkondades. |
Käesolev leping ei mõjuta Mehhiko kui arengumaa osalemist ühenduse uurimisalases arendustegevuses.
Artikkel 5
Koostöövormid
a) |
Lepinguosalised soodustavad kõrgharidusasutuste, uurimis- ja arenduskeskuste ning uurimis- ja arendusüksuste osalemist käesolevat lepingut hõlmavas koostöös vastavalt riigi tegevuspõhimõtetele ja õigusaktidele, püüdes luua võimalusi nende teadus- ja tehnoloogiaalases uurimis- ja arendustegevuses osalemiseks. |
b) |
Koostöövormid võivad olla järgmised:
|
Ühiseid TTA-projekte hakatakse rakendatama pärast seda, kui lepinguosalised on välja töötanud käesoleva lepingu lisas sätestatud tehnoloogiahalduskava.
Artikkel 6
Koostöö kooskõlastamine ja soodustamine
a) |
Käesoleva lepingu kohaldamisel määravad lepinguosalised koostöö kooskõlastamiseks ja soodustamiseks järgmised asutused, kes tegutsevad rakendusasutustena: Mehhiko Ühendriikide poolt Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Riiklik Teadus- ja Tehnoloogianõukogu) ning ühenduse poolt Euroopa Komisjoni esindajad. |
b) |
Rakendusasutused loovad käesoleva lepingu rakendamiseks kahepoolse TTA-koostöö juhtkomitee, edaspidi “juhtkomitee”; komiteesse kuulub võrdne arv kummagi lepinguosalise ametlikke esindajaid; komitee kehtestab oma töökorra. |
c) |
Juhtkomitee ülesanded on järgmised:
|
d) |
Üldjuhul tuleb juhtkomitee kokku kord aastas, eelistatavalt enne assotsiatsioonilepingu alusel loodud ühiskomitee koosolekut, vastavalt ühiselt kokkulepitud ajakavale ja esitab ühiskomiteele aruande; koosolekuid peetakse vaheldumisi ühenduses ja Mehhikos. Kummagi lepinguosalise taotlusel võib korraldada erakorralisi koosolekuid. |
e) |
Kumbki lepinguosaline kannab oma juhtkomitee koosolekutel osalemisega seotud kulud. Juhtkomitee koosolekutega otseselt seotud kulud, välja arvatud reisi- ja majutuskulud, katab vastuvõttev lepinguosaline. |
Artikkel 7
Rahastamine
a) |
Koostöö sõltub rahaliste vahendite kättesaadavusest ning lepinguosaliste kohaldatavatest õigusaktidest, tegevuspõhimõtetest ja programmidest. Koostöö käigus osalejate kantud kuludega seoses ei teki mingit kohustust vahendeid ühelt lepinguosaliselt teisele üle kanda. |
b) |
Kui ühe lepinguosalise koostöösüsteem näeb ette teise lepinguosalise osalejate rahalist toetamist, vabastatakse selline ühelt lepinguosaliselt teise lepinguosalise osalejatele antav abi või rahaline või muu toetus maksudest ja tollimaksudest vastavalt kummagi lepinguosalise territooriumil kohaldatavatele õigusnormidele. |
Artikkel 8
Töötajate ja varustuse liikumine
Kumbki lepinguosaline võtab kõik vajalikud meetmed ja tagab vajalikud vahendid käesoleva lepingu kohaselt lepinguosaliste ametlikus koostöös osalevate isikute sisenemiseks tema territooriumile, seal viibimiseks ja sealt lahkumiseks. Samuti püüab kumbki lepinguosaline tagada oma kehtivates rände-, maksu- ja tollieeskirjades ning tervisekaitse- ja ohutusnõuetes vajalikud vahendid käesoleva lepingu kohases koostöös kasutatavate materjalide, andmete ja varustuse jaoks.
Artikkel 9
Teabe levitamine ja kasutamine
Mehhikos asuvad teadusüksused, kes osalevad ühenduse TTA-projektides, järgivad seoses teabe omandiõiguse, levitamise ja kasutamise ning osalemise käigus tekkiva intellektuaalomandiga uurimistulemuste levitamise eeskirju, mis tulenevad ühenduse TTA-eriprogrammidest ja käesoleva lepingu lisa sätetest. Ühenduses asuvatel teadusüksustel, kes osalevad Mehhiko TTA-projektides, on seoses teabe omandiõiguse, levitamise ja kasutamise ning osalemise käigus tekkiva intellektuaalomandiga samad õigused ja kohustused kui Mehhiko teadusüksustel ning nende suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu lisa sätteid.
Artikkel 10
Ruumiline kehtivus
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, ja asutamislepingus sätestatud tingimustel ning teiselt poolt Mehhiko territooriumi suhtes.
Artikkel 11
Jõustumine, lõpetamine ja vaidluste lahendamine
a) |
Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil esitatakse viimane kirjalik teatis, millega lepinguosalised teatavad teineteisele oma lepingu jõustumiseks vajalike riigisiseste menetluste lõpuleviimisest. |
b) |
Käesolev leping sõlmitakse esialgu viieks aastaks ning seda võib vaikimisi pikendada pärast iga järgmise viieaastase ajavahemiku eelviimasel aastal toimuvat tulemustele rajanevat põhjalikku hindamist. |
c) |
Käesolevat lepingut võib muuta vastavalt lepinguosaliste otsusele. Muudatused jõustuvad punktis a sätestatud tingimustel. |
d) |
Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada, teatades sellest diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult kuus kuud ette. Käesoleva lepingu lõppemine või lõpetamine ei mõjuta ühegi selle alusel sõlmitud kokkuleppe kehtivust ega kehtivusaega ega lisa kohaselt tekkinud eriõigusi ega -kohustusi. |
e) |
Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel. |
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Koostatud Brüsselis 3. veebruaril 2004 kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Keelte erineva tõlgendamise korral on ülimuslik ingliskeelne tekst.
Mehhiko Ühendriikide nimel
Euroopa Ühenduse nimel
LISA
INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED
Käesolev lisa moodustab “Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu” (edaspidi “leping”) lahutamatu osa.
Lepingu alusel loodud või antud intellektuaalomandi õigused jagatakse käesolevas lisas sätestatud viisil.
I. KOHALDAMINE
Käesolevat lisa kohaldatakse lepingukohaste ühiste teadusuuringute suhtes, kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti.
II. OMANDIÕIGUS, ÕIGUSTE JAGAMINE JA TEOSTAMINE
1. |
Käesolev lisa käsitleb õiguste ja soodustuste jagamist lepinguosaliste ja nende osalejate vahel. Kumbki lepinguosaline ja tema osalejad tagavad, et teine lepinguosaline ja tema osalejad võivad omandada neile käesoleva lisa kohaselt antud intellektuaalomandi õigused. Käesoleva lisaga ei muudeta ega piirata muul viisil lepinguosalise ja tema kodanike või osalejate omavahelist õiguste, soodustuste ja autoritasude jagamist, mis on kindlaks määratud kummagi lepinguosalise suhtes kohaldatavate õigusaktide ja tavadega. |
2. |
Lepinguosalised lähtuvad ka järgmistest põhimõtetest, mis tuleks sätestada kokkulepetes:
|
3. |
Lepinguosalised või osalejad koostavad ühiselt tehnoloogiahalduskava (THK), milles käsitletakse ühiste teadusuuringute käigus tekkiva teabe ja intellektuaalomandi omandilist kuuluvust ja kasutamist, sealhulgas avaldamist. Tehnoloogia rahastamises osalev vastutav rahastamisasutus või muu asjaomane asutus, võttes arvesse juhtkomitee arvamust, kinnitab THK enne uurimisinstituutide konkreetsete teadus- ja arenduskoostöö lepingute sõlmimist. THK koostatakse kummagi lepinguosalise kehtivate õigusaktide raames, võttes arvesse ühiste teadusuuringute eesmärke, lepinguosaliste ja osalejate rahalist või muud panust, territoriaalse või kasutusvaldkonniti litsentsimise eeliseid ja puudusi, ekspordipiirangute alla kuuluvate andmete, kaupade või teenuste üleandmist, kohaldatavate õigusaktidega kehtestatud nõudeid ja muid tegureid, mida osalejad peavad asjakohaseks. Ühistes THKdes sätestatakse ka külalisteadlaste teostatavate, intellektuaalomandit puudutavate teadusuuringutega seotud õigused ja kohustused. Intellektuaalomandi suhtes sätestatakse THKs tavaliselt muu hulgas omandi kuuluvus, kaitse, kasutajaõigused teadus- ja arendustegevuseks, kasutamine ja levitamine, sealhulgas ühise avaldamise kord, külalisteadlaste õigused ja kohustused ning vaidluste lahendamise kord. THKs võib käsitleda ka üld- ja eriteavet, litsentsimist ja tulemeid. |
4. |
Ühiste teadusuuringute käigus loodud teave või intellektuaalomand, mida ei ole THKs käsitletud, jagatakse lepinguosaliste heakskiidul vastavalt THKs sätestatud põhimõtetele. Lahkarvamuste korral kuulub selline teave või intellektuaalomand ühiselt kõigile osalejatele, kes olid kaasatud ühistesse teadusuuringutesse, millest see teave või intellektuaalomand tuleneb. Igal osalejal, kelle suhtes seda sätet kohaldatakse, on õigus kasutada sellist teavet või intellektuaalomandit oma ärilistel eesmärkidel ilma geograafiliste piiranguteta. |
5. |
Kumbki lepinguosaline tagab, et teine lepinguosaline ja tema osalejad omandavad neile käesolevate põhimõtete kohaselt antud intellektuaalomandi õigused. |
6. |
Säilitades konkurentsitingimused käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades, püüab kumbki lepinguosaline tagada, et lepingu ja selle kohaselt sõlmitud kokkulepete alusel omandatud õigusi teostatakse nii, et soodustatakse eelkõige:
|
7. |
Lepingu lõpetamine või lõppemine ei mõjuta käesoleva lisa kohaseid õigusi ega kohustusi. |
III. AUTORIÕIGUSEGA KAITSTUD TEOSED JA TEADUSKIRJANDUS
Lepinguosalistele või nende osalejatele kuuluvaid autoriõigusi käsitletakse kooskõlas Berni konventsiooniga (1971. aasta Pariisi akt). Autoriõigusega kaitstakse väljendusvorme, mitte aga mõtteid, menetlusi, tööviise või matemaatilisi mõisteid kui selliseid. Ainuõiguste puhul seatakse piiranguid või tehakse erandeid ainult teatud erijuhtudel, kui see ei takista tulemuste tavapärast kasutamist ega ohusta liigselt õigusevaldaja õigustatud huve.
Ilma et see piiraks II jao kohaldamist ja kui THKs ei ole kokku lepitud teisiti, avaldavad lepinguosalised või osalejad ühiste teadusuuringute tulemused ühiselt. Kui eelnevast üldreeglist ei tulene teisiti, kohaldatakse järgmist korda:
1. |
Kui lepinguosaline või tema avalik-õiguslikud asutused avaldavad lepingu kohastest ühistest teadusuuringutest tulenevaid teaduslikke ja tehnilisi ajakirju, artikleid, aruandeid või raamatuid, sealhulgas videolinte ja tarkvara, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste tööde tõlkimiseks, paljundamiseks, kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks. |
2. |
Lepinguosalised tagavad, et teaduskirjandust, mis tuleneb lepingukohastest ühistest teadusuuringutest ja mille avaldavad sõltumatud kirjastajad, levitatakse võimalikult laialdaselt. |
3. |
Kõikidele autoriõigusega kaitstavate teoste eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis valmistatakse käesolevate sätete alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti peab eksemplaridel olema selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta. |
IV. LEIUTISED, AVASTUSED NING MUUD TEADUS- JA TEHNOLOOGIASAAVUTUSED
Lepinguosaliste koostöös loodud leiutised, tehtud avastused ja muud teadus- ja tehnoloogiasaavutused kuuluvad lepinguosalistele, kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti.
V. AVALIKUSTAMATA TEAVE
A. Avalikustamata dokumenteeritud teave
1. |
Mõlemad lepinguosalised või vajadusel nende asutused või osalejad määravad võimalikult kiiresti ja eelistatavalt THKs kindlaks teabe, mille avaldamist nad lepinguga seoses ei soovi, võttes muu hulgas arvesse järgmisi kriteeriume:
Kui ei ole ette nähtud teisiti, võivad lepinguosalised ja nende osalejad teatavatel juhtudel kokku leppida, et käesoleva lepingu kohaste ühiste teadusuuringute käigus esitatud, vahetatud või loodud teavet ei või osaliselt või täielikult avalikustada. |
2. |
Kumbki lepinguosaline tagab, et ta ise ja tema osalejad märgistavad avalikustamata teabe selgelt, näiteks sobiva märke või piirava tähise abil. See kehtib ka nimetatud teabe täieliku või osalise taasesitamise puhul. Käesoleva lepingu kohaselt avalikustamata teavet saav lepinguosaline võtab arvesse selle piiratud juurdepääsetavust. Need piirangud lõpevad automaatselt, kui teabe omanik avaldab teabe üldsusele. |
3. |
Vastuvõttev lepinguosaline võib käesoleva lepingu kohaselt edastatud avalikustamata teavet levitada endaga seotud isikutele või oma töötajatele ning muudele oma asjaomastele ametitele või asutustele, kellel on käimasolevate ühiste teadusuuringute eriotstarvetega seotud volitused, tingimusel et sellisel viisil levitatud avalikustamata teabe suhtes kohaldatakse konfidentsiaalsuslepingut ja et see teave on kooskõlas eespool sätestatuga kergesti äratuntav kui avalikustamata teave. |
4. |
Avalikustamata teavet esitava lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist avalikustamata teavet laiemalt kui on lubatud punktis 3. Lepinguosalised teevad koostööd sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra väljatöötamiseks ja kumbki lepinguosaline annab sellise nõusoleku oma põhimõtete ja õigusnormidega lubatud ulatuses. |
B. Avalikustamata dokumenteerimata teave
Käesoleva lepingu alusel korraldatud seminaridel ja muudel kohtumistel saadud avalikustamata dokumenteerimata teavet või muud konfidentsiaalset teavet või teavet, mis tuleneb töötajate töölevõtmisest, rajatiste kasutamisest või osalemisest ühisprojektides, käsitlevad lepinguosalised või nende osalejad lepingus dokumenteeritud teabe kohta sätestatud põhimõtete kohaselt, tingimusel et sellise avalikustamata või muu konfidentsiaalse või piiratud juurdepääsuga teabe vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava teabe salajasusest.
C. Järelevalve
Kumbki lepinguosaline püüab tagada, et talle käesoleva lepingu alusel teatavaks saanud avalikustamata teabe suhtes kohaldatakse käesolevas lepingus sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita levitamisest hoidumist käsitlevaid A ja B jao sätteid, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel peavad lepinguosalised teineteisega nõu kõige asjakohasemate meetmete võtmiseks.
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/25 |
NÕUKOGU OTSUS,
24. oktoober 2005,
millega lubatakse Prantsusmaal vastavalt direktiivi 2003/96/EÜ artiklile 19 kohaldada mootorikütusele erinevat maksumäära
(2005/767/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. oktoobri 2003. aasta direktiivi 2003/96/EÜ, millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik, (1) eriti selle artiklit 19,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
16. juuni 2004. aasta kirjas taotles Prantsusmaa luba kohaldada diislikütuse ja pliivaba bensiini puhul erinevat maksumäära ning seda haldusreformi raames, mis hõlmab eelkõige teatavate konkreetsete keskvõimu volituste üleminekut kohalikule tasandile. |
(2) |
Prantsusmaal kavandatud detsentraliseerimine on osa haldussuutlikkuse tõstmise kavast avaliku teenistuse kvaliteedi parandamise ja kulude vähendamise kaudu. Detsentraliseerimine on samuti osa subsidiaarsuspoliitikast, mis võimaldab riigis mitmetes valdkondades otsustamist selleks kõige sobivamal tasandil. Piirkondlike erinevuste võimalikkus on piirkondadele täiendavaks motivatsiooniks parandada läbipaistvalt oma juhtimise kvaliteeti. Asjaomase vähendamise aluseks peaks olema piirkonna objektiivsed sotsiaal-majanduslikud tingimused. |
(3) |
Erandeid ei ole võimalik lubada tähtajatult. Direktiivi 2003/96/EÜ artikli 19 lõikes 2 on sätestatud, et luba energiatoodete ja elektrienergia täiendava maksustamise vähendamiseks antakse kõige rohkem kuueks aastaks, kusjuures seda ajavahemikku võib pikendada. |
(4) |
Aktsiisimäärade väikese erinevuse tõttu piirkonniti ja hinnavahede tõttu turustusvõrkudes on liiklustiheduse piirkondliku kasvamise ja seega keskkonnale kahjulike heitkoguste suurenemise tõenäosus väga väike. See on kooskõlas ka energiapoliitika nõuetega. |
(5) |
Peaaegu kogu diislikütuse ja pliivaba bensiini kaubandus ühenduse piires toimib peatamismenetluse alusel. Prantsusmaa kavandatud erinevad piirkondlikud aktsiisimäärad ei mõjuta sellist ühenduse piires liikumist. Ettenähtud kontrollid selliste üksikute juhtumite puhul, kus kaubanduslikus ringluses olevatelt kaupadelt on maksud tasutud, pole diskrimineerivad ega peaks, tingimusel et nende rakendamist regulaarselt kontrollitakse, tooma kõnealuste kaupade ringluses ühenduse piires kaasa reaalseid muudatusi. Selliste tingimuste täitmisel ei tohiks piirkonniti erinevate aktsiisimäärade rakendamine kahjustada siseturu nõuetekohast toimimist. |
(6) |
Piirkonniti erineva aktsiisimäära rakendamiseks kehtestatud ranged raamid peaksid võimaldama tagada, et aktsiisimäärade erinevused piirkonniti ei too kaasa konkurentsi moonutamist naftatoodete turul. Veelgi enam, piirkondlikku erinevust peaksid kompenseerima suured hinnavahed turustusvõrkudes. Et kavandatud meedet ei kohaldata kaubanduslikuks kasutamiseks mõeldud diislikütuse puhul, peaks olema välistatud konkurentsi moonutamine isikute ja kaupade transpordi turul. |
(7) |
Riiklike maksumäärade suurenemine, mis eelneb võimalusele vähendada maksumäärasid piirkondlikult, lubab järeldada, et Prantsusmaa meetme kohaldamine ei tohiks põhimõtteliselt kaasa tuua mingeid takistusi ühenduse tegevusele keskkonnakaitse alal. |
(8) |
Komisjon uurib regulaarselt vähendamisi ja vabastusi, et kontrollida, kas need toovad kaasa konkurentsi moonutamise või takistavad siseturu nõuetekohast toimimist ega oleks vastuolus ühenduse keskkonnakaitse-, energeetika- ja transpordipoliitikaga, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. Prantsusmaal lubatakse kohaldada mootorikütusena kasutatava pliivaba bensiini ja diislikütuse puhul vähendatud maksumäära. Direktiivi 2003/96/EÜ artikli 7 lõike 2 tähenduses kaubanduslikuks kasutamiseks mõeldud diislikütuse puhul kõnealust vähendamise võimalust ei kohaldata.
2. Halduspiirkondadel võib lubada erinevat vähendamist, tingimusel et täidetud on järgmised tingimused:
a) |
vähendamine ei ole suurem kui 35,4 euro 1 000 liitri pliivaba bensiini kohta või 23 euro 1 000 liitri diislikütuse kohta; |
b) |
vähendamine ei ole suurem kui mittekaubanduslikuks kasutamiseks mõeldud diislikütuse ja kaubanduslikuks kasutamiseks mõeldud diislikütuse maksumäärade vahe; |
c) |
vähendamise aluseks võetakse piirkonna objektiivsed sotsiaal-majanduslikud tingimused; |
d) |
piirkondliku vähendamise kohaldamine ei mõjuta piirkonnale antavaid konkurentsieeliseid ühendusesiseses kaubanduses. |
3. Vähendatud maksumäär vastab direktiivis 2003/96/EÜ kehtestatud nõuetele, eelkõige sama direktiivi artiklis 7 kehtestatud alammääradele.
Artikkel 2
Käesolev otsus kaotab kehtivuse kolme aasta pärast alates artikli 1 lõike 2 sätete rakendamisest.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud Prantsuse Vabariigile.
Luxembourg, 24. oktoober 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
B. BRADSHAW
(1) ELT L 283, 31.10.2003, lk 51. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2004/74/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 87).
Komisjon
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/27 |
KOMISJONI OTSUS,
28. oktoober 2005,
millega muudetakse otsust 2001/618/EÜ, et lisada Prantsusmaa Aini departemang Aujeszky haigusest vabade piirkondade loetellu
(teatavaks tehtud numbri K(2005) 4178 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2005/768/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiivi 64/432/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta, (1) ja eriti selle artikli 10 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni 23. juuli 2001. aasta otsuses 2001/618/EÜ (Aujeszky haigusega seotud lisatagatiste kohta ühendusesiseses sigadega kauplemises, Aujeszky haigust käsitleva teabe esitamise kriteeriumide kohta ja otsuste 93/24/EMÜ ja 93/244/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta) (2) on sätestatud ühendusesiseses kaubanduses sigadega kauplemisel Aujeszky haiguse osas nõutavad lisatagatised ja loetelu liikmesriikide piirkondade kohta, kus on olemas Aujeszky haiguse heakskiidetud likvideerimiskavad ja mis on kõnealusest haigusest vabad. |
(2) |
Prantsusmaal on Aujeszky haiguse likvideerimise programmi rakendatud mitu aastat ning Aini departemang kuulub nende piirkondade hulka, kus kõnealust programmi on kasutatud. |
(3) |
Prantsusmaa on komisjonile esitanud täiendavad dokumendid Aini departemangu Aujeszky haigusest vaba staatuse kohta, tõendades et kõnealune haigus on sellest departemangust likvideeritud. |
(4) |
Seepärast tuleks vastavalt muuta otsust 2001/618/EÜ. |
(5) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2001/618/EÜ I ja II lisa asendatakse käesoleva otsuse lisa tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 28. oktoober 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977/64. Direktiivi on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1/2005 (ELT L 3, 5.1.2005, lk 1).
(2) EÜT L 215, 9.8.2001, lk 48. Otsust on viimati muudetud otsusega 2004/320/EÜ (ELT L 102, 7.4.2004, lk 75).
LISA
I LISA
Liikmesriigid ja nende piirkonnad, mis on vabad Aujeszky haigusest ja kus vaktsineerimine on keelatud
ISO kood |
Liikmesriik |
Piirkonnad |
AT |
Austria |
kogu territoorium |
CY |
Küpros |
kogu territoorium |
CZ |
Tšehhi Vabariik |
kõik piirkonnad |
DE |
Saksamaa |
kõik piirkonnad |
DK |
Taani |
kõik piirkonnad |
FI |
Soome |
kõik piirkonnad |
FR |
Prantsusmaa |
departemangud: Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d'Or, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Nièvre, Oise, Orne, Paris, Pas de Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d'Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
LU |
Luksemburg |
kõik piirkonnad |
SE |
Rootsi |
kõik piirkonnad |
UK |
Ühendkuningriik |
kõik Inglismaa, Šotimaa ja Walesi piirkonnad |
II LISA
Liikmesriigid ja nende piirkonnad, kus on olemas Aujeszky haiguse heakskiidetud tõrjekava
ISO kood |
Liikmesriik |
Piirkonnad |
BE |
Belgia |
kogu territoorium |
FR |
Prantsusmaa |
departemangud: Côtes-d'Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan ja Nord |
IT |
Itaalia |
Bolzano provints |
NL |
Holland |
kogu territoorium |
Parandused
4.11.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 290/29 |
Komisjoni 20. oktoobri 2005. aasta määruse (EÜ) nr 1724/2005 (AKV riikidest ning ülemeremaadest ja -territooriumidelt pärit riisi impordilitsentside väljaandmise kohta määruse (EÜ) nr 638/2003 alusel 2005. aasta oktoobri esimesel viiel tööpäeval esitatud taotluste põhjal) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 276, 21. oktoober 2005 )
Määrust (EÜ) nr 1724/2005 leheküljel 21 lugeda järgmiselt:
“KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1724/2005,
20. oktoober 2005,
AKV riikidest ning ülemeremaadest ja -territooriumidelt pärit riisi impordilitsentside väljaandmise kohta määruse (EÜ) nr 638/2003 alusel 2005. aasta oktoobri esimesel viiel tööpäeval esitatud taotluste põhjal
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 10. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2286/2002 Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikidest (AKV riikidest) pärit põllumajandussaaduste töötlemisel saadud põllumajandustoodete ja kaupade suhtes kohaldatava korra kohta ning määruse (EÜ) nr 1706/98 kehtetuks tunnistamise kohta, (1)
võttes arvesse nõukogu 27. novembri 2001. aasta otsust 2001/822/EÜ ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise kohta Euroopa Ühendusega (ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsus), (2)
võttes arvesse komisjoni 9. aprilli 2003. aasta määrust (EÜ) nr 638/2003, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2286/2002 ja nõukogu otsuse 2001/822/EÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikidest (AKV riigid) ning ülemeremaadest ja -territooriumidelt (ÜMT) pärit riisi impordi suhtes kohaldatava korraga, (3) eriti selle artikli 17 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
Nende koguste kontrollimine, mille suhtes on esitatud taotlused, näitab, et 2005. aasta oktoobri osa eest tuleks litsentsid välja anda taotletud kogustele, mille suhtes on vajadusel kohaldatud vähendusprotsenti,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
2005. aasta oktoobri esimese viie tööpäeva jooksul vastavalt määrusele (EÜ) nr 638/2003 esitatud ja komisjonile teatatud taotluste alusel antakse riisi impordilitsentsid välja taotletud kogustele, mille suhtes on vajadusel kohaldatud lisas kehtestatud vähendusprotsenti.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2005
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 348, 21.12.2002, lk 5.
(2) EÜT L 314, 30.11.2001, lk 1.
(3) ELT L 93, 10.4.2003, lk 3.”