Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_065_R_0025_01

2005/196/: 2005/196/EY:
Neuvoston päätös, tehty 21 päivänä helmikuuta 2005, Euroopan yhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen voimassaolon jatkamisesta ja sopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön ja Ukrainan välisen kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta
Euroopan yhteisön ja Ukrainan hallituksen edustaman Ukrainan kirjeenvaihtona tehty sopimus Euroopan talousyhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kaupasta vuonna 1993 tehdyn sopimuksen voimassaolon jatkamisesta ja sopimuksen muuttamisesta

EUVL L 65, 11.3.2005, p. 25–29 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
EUVL L 159M, 13.6.2006, p. 182–186 (MT)

11.3.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 65/25


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 21 päivänä helmikuuta 2005,

Euroopan yhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen voimassaolon jatkamisesta ja sopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön ja Ukrainan välisen kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta

(2005/196/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio on neuvotellut yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen voimassaolon jatkamisesta ja sopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön ja Ukrainan välisen kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen.

(2)

Sopimus olisi allekirjoitettava yhteisön puolesta sillä edellytyksellä, että se tehdään lopullisesti myöhemmin.

(3)

Sopimusta olisi aiheellista soveltaa väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2005 vastavuoroisuusperiaatetta noudattaen, kunnes asiaan kuuluvat, sopimuksen lopullista tekemistä koskevat menettelyt saadaan päätökseen,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö tai henkilöt, jolla tai joilla on valtuudet allekirjoittaa yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen voimassaolon jatkamisesta ja sopimuksen muuttamisesta Euroopan yhteisön ja Ukrainan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus sillä edellytyksellä, että sopimus tehdään lopullisesti myöhemmin.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa tarkoitettua kirjeenvaihtona tehtyä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2005 vastavuoroisuusperiaatetta noudattaen, kunnes sen tekemistä koskevat menettelyt saadaan päätökseen.

Sopimusteksti on tämän päätöksen liitteenä.

3 artikla

Komissio voi, tiettyjen kolmansista maista peräisin olevien tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3030/93 (1) 17 artiklan mukaisesti, toteuttaa 19 päivänä joulukuuta 2000 allekirjoitetun kirjeenvaihdon (2) 6 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja ottaa uudelleen käyttöön vuonna 2000 sovellettava kiintiömenettely, jos Ukraina ei sovella tämän päätöksen 1 artiklassa tarkoitetun kirjeenvaihdon 1.5 kohdassa tarkoitettuja tariffeja.

Tehty Brysselissä 21 päivänä helmikuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. ASSELBORN


(1)  EYVL L 275, 8.11.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2200/2004 (EUVL L 374, 22.12.2004, s. 1).

(2)  EYVL L 16, 18.1.2001, s. 3.


EUROOPAN YHTEISÖN JA UKRAINAN HALLITUKSEN EDUSTAMAN UKRAINAN KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS

Euroopan talousyhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kaupasta vuonna 1993 tehdyn sopimuksen voimassaolon jatkamisesta ja sopimuksen muuttamisesta

Arvoisa Herra,

Minulla on kunnia viitata vuonna 1993 tehtyyn Euroopan talousyhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kauppaa koskevaan sopimukseen, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 19 päivänä joulukuuta 2000 allekirjoitetulla kirjeenvaihtona tehdyllä sopimuksella, jäljempänä ’sopimus’.

1.

Sopimuksen 20 artiklan 1 kohdan mukaan sopimusta sovelletaan ainoastaan 31 päivään joulukuuta 2004 asti. Euroopan yhteisö ehdottaa sopimuksen voimassaolon jatkamista seuraavin edellytyksin ja sopimukseen tehtävin muutoksin:

1.1

Korvataan sopimuksen liite I, jossa luetellaan sopimuksen 1 artiklassa tarkoitetut tuotteet ja esitetään tekstiilituotteiden luokat ja tavarankuvaukset, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3030/93 (1) liitteellä I. Tavaroiden kuvauksessa käytetyt sanamuodot ovat ainoastaan ohjeellisia, koska kuhunkin luokkaan kuuluvat tuotteet määritellään kyseisessä liitteessä CN-koodeilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön yleisten tulkintasääntöjen soveltamista. Jos CN-koodia edeltää ”ex”-tunnus, luokkaan kuuluvat tuotteet määritellään CN-koodin soveltamisalan ja sitä vastaavan kuvauksen perusteella.

1.2

Kumotaan sopimuksen 2 artiklan 1 kohdan toinen virke ja pöytäkirjassa A oleva III osasto.

1.3

Korvataan sopimuksen 20 artiklan 1 kohdan toinen virke seuraavasti:

”Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2005.”

1.4

Lisätään 20 artiklan 1 kohtaan virke seuraavasti:

”Sen jälkeen tämän sopimuksen kaikkien määräysten soveltamista jatketaan ilman eri toimenpiteitä yhden vuoden ajan 31 päivään joulukuuta 2006, jollei jompikumpi osapuoli ilmoita toiselle osapuolelle vähintään kuusi kuukautta ennen 31 päivää joulukuuta 2005, ettei se suostu voimassaolon jatkamiseen.”

1.5

Ukraina soveltaa yhteisöstä peräisin olevien HS-järjestelmän 50–63 ryhmän tuotteiden vientiin enintään 19 päivänä joulukuuta 2000 allekirjoitetussa kirjeenvaihdossa sovitun suuruisia tulleja.

2.

Jos Ukrainasta tulee Maailman kauppajärjestön (WTO) jäsen ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä, sovelletaan Ukrainan WTO:hon liittymispäivästä lukien WTO:n sopimuksia ja sääntöjä.

3.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä olevasta. Jos hallituksenne hyväksyy edellä olevan, tämä kirje sekä Teidän hyväksymiskirjeenne muodostavat kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen, joka tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä tarkoitusta varten tarvittavien oikeudellisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta. Siihen saakka sitä sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2005 vastavuoroisuusperiaatetta noudattaen.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Вчинено в м.

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Європейське Спiвтовариство

Image

Arvoisa Herra,

Minulla on kunnia vahvistaa vastaanottaneeni seuraavan tänään päivätyn kirjeenne:

”Arvoisa Herra,

Minulla on kunnia viitata vuonna 1993 tehtyyn Euroopan talousyhteisön ja Ukrainan tekstiilituotteiden kauppaa koskevaan sopimukseen, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 19 päivänä joulukuuta 2000 allekirjoitetulla kirjeenvaihtona tehdyllä sopimuksella, jäljempänä ’sopimus’.

1.

Sopimuksen 20 artiklan 1 kohdan mukaan sopimusta sovelletaan ainoastaan 31 päivään joulukuuta 2004 asti. Euroopan yhteisö ehdottaa sopimuksen voimassaolon jatkamista seuraavin edellytyksin ja sopimukseen tehtävin muutoksin:

1.1

Korvataan sopimuksen liite I, jossa luetellaan sopimuksen 1 artiklassa tarkoitetut tuotteet ja esitetään tekstiilituotteiden luokat ja tavarankuvaukset, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3030/93 (2) liitteellä I. Tavaroiden kuvauksessa käytetyt sanamuodot ovat ainoastaan ohjeellisia, koska kuhunkin luokkaan kuuluvat tuotteet määritellään kyseisessä liitteessä CN-koodeilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön yleisten tulkintasääntöjen soveltamista. Jos CN-koodia edeltää ’ex’-tunnus, luokkaan kuuluvat tuotteet määritellään CN-koodin soveltamisalan ja sitä vastaavan kuvauksen perusteella.

1.2

Kumotaan sopimuksen 2 artiklan 1 kohdan toinen virke ja pöytäkirjassa A oleva III osasto.

1.3

Korvataan sopimuksen 20 artiklan 1 kohdan toinen virke seuraavasti:

’Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2005.’

1.4

Lisätään 20 artiklan 1 kohtaan virke seuraavasti:

’Sen jälkeen tämän sopimuksen kaikkien määräysten soveltamista jatketaan ilman eri toimenpiteitä yhden vuoden ajan 31 päivään joulukuuta 2006, jollei jompikumpi osapuoli ilmoita toiselle osapuolelle vähintään kuusi kuukautta ennen 31 päivää joulukuuta 2005, ettei se suostu voimassaolon jatkamiseen.’

1.5

Ukraina soveltaa yhteisöstä peräisin olevien HS-järjestelmän 50–63 ryhmän tuotteiden vientiin enintään 19 päivänä joulukuuta 2000 allekirjoitetussa kirjeenvaihdossa sovitun suuruisia tulleja.

2.

Jos Ukrainasta tulee Maailman kauppajärjestön (WTO) jäsen ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä, sovelletaan Ukrainan WTO:hon liittymispäivästä lukien WTO:n sopimuksia ja sääntöjä.

3.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä olevasta. Jos hallituksenne hyväksyy edellä olevan, tämä kirje sekä Teidän hyväksymiskirjeenne muodostavat kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen, joka tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä tarkoitusta varten tarvittavien oikeudellisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta. Siihen saakka sitä sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2005 vastavuoroisuusperiaatetta noudattaen.”

Minulla on kunnia vahvistaa Ukrainan hallituksen hyväksyvän edellä esitetyn ja että kirjeenne tämän kirjeen kanssa muodostaa ehdotuksenne mukaisen sopimuksen.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Вчинено в м.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Уряд України

Por el Gobierno de Ucrania

Za vládu Ukrajiny

For regeringen for Ukraine

Für die Regierung der Ukraine

Ukraina valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας

For the Government of Ukraine

Pour le gouvernement ukrainien

Per il governo dell’Ucraina

Ukrainas valdības vārdā

Ukrainos Vyriausybės vardu

Ukrajna kormánya részéről

Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna

Voor de Regering van Oekraïne

W imieniu Rządu Ukrainy

Pelo Governo da Ucrânia

Za vládu Ukrajiny

Za Vlado Ukrajine

Ukrainan hallituksen puolesta

För Ukrainas regering

Image


(1)  EYVL L 275, 8.11.1993, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2200/2004 (EUVL L 374, 22.12.2004, s. 1).

(2)  EYVL L 275, 8.11.1993, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2200/2004 (EUVL L 374, 22.12.2004, s. 1).


Top
  翻译: