Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_346_R_0028_01

2004/785/: 2004/785/EY:
Komission päätös, tehty 26 päivänä lokakuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevan liitteen II muuttamisesta

EUVL L 346, 23.11.2004, p. 28–31 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
EUVL L 327M, 5.12.2008, p. 212–216 (MT)

23.11.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 346/28


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 26 päivänä lokakuuta 2004,

Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevan liitteen II muuttamisesta

(2004/785/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevan sopimuksen tekemisestä 27 päivänä toukokuuta 1997 tehdyn neuvoston päätöksen 97/361/EY (1) ja erityisesti sen 4 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Koska Meksiko esitti pyynnön vapaakauppasopimukseen EU:n laajentumisen vuoksi tehtäviä muutoksia koskevissa virallisissa neuvotteluissa, jotka käytiin Méxicossa 28, 29 ja 30 päivänä tammikuuta 2004, on tarpeen muuttaa Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa oleva liite II koskevien nimitysten Charanda ja Sotol suojaamiseksi 29 päivästä lokakuuta 2004 alkaen.

(2)

Yhteisö ja Meksikon yhdysvallat ovat sen vuoksi neuvotelleet edellä mainitun sopimuksen 18 artiklan mukaisesti kirjeenvaihtona tehtävästä sopimuksesta liitteen II muuttamiseksi. Kyseinen kirjeenvaihto olisi sen vuoksi hyväksyttävä.

(3)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat tislattuja alkoholijuomia käsittelevän täytäntöönpanokomitean lausunnon mukaiset,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välillä kirjeenvaihtona tehty sopimus Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevan liitteen II muuttamisesta.

Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Maataloudesta vastaava komission jäsen valtuutetaan allekirjoittamaan kirjeenvaihto yhteisöä sitovasti.

Tehty Brysselissä 26 päivänä lokakuuta 2004.

Komission puolesta

Franz FISCHLER

Komission jäsen


(1)  EYVL L 152, 11.6.1997, s. 15.


LIITE

KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS

Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välillä Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa olevan liitteen II muuttamisesta

Bryssel 29. lokakuuta 2004

Arvoisa Herra

Minulla on kunnia viitata pyyntöön, jonka esititte vapaakauppasopimukseen EU:n laajentumisen vuoksi tehtäviä muutoksia koskevissa virallisissa neuvotteluissa, jotka käytiin 28, 29 ja 30 päivänä tammikuuta 2004 Méxicossa Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla 27 päivänä toukokuuta 1997 tehdyn sopimuksen 18 artiklan mukaisesti. Sopimuksen mukaan sopimuspuolet voivat keskinäisellä suostumuksella muuttaa kyseistä sopimusta.

Yhteisö on tarkastellut pyyntöä ja hyväksyy sopimuksessa olevan liitteen II muuttamisen, joka tulee voimaan 29 päivästä lokakuuta 2004, tämän kirjeenvaihdon liitteen mukaisesti.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.

Kunnioittavasti,

Euroopan yhteisön puolesta

Franz FISCHLER

México 29. lokakuuta 2004

Arvoisa Herra

Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni 29 päivänä lokakuuta 2004 päivätyn seuraavansisältöisen kirjeenne:

”Minulla on kunnia viitata pyyntöön, jonka esititte EU:n laajentumisen vuoksi vapaakauppasopimukseen tehtäviä muutoksia koskevissa virallisissa neuvotteluissa, jotka käytiin 28, 29 ja 30 päivänä tammikuuta 2004 Méxicossa Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta ja suojasta tislattujen alkoholijuomien alalla 27 päivänä toukokuuta 1997 tehdyn sopimuksen 18 artiklan mukaisesti. Sopimuksen mukaan sopimuspuolet voivat keskinäisellä suostumuksella muuttaa kyseistä sopimusta.

Yhteisö on tarkastellut pyyntöä ja hyväksyy sopimuksessa olevan liitteen II muuttamisen, joka tulee voimaan 29 päivästä lokakuuta 2004, tämän kirjeenvaihdon liitteen mukaisesti.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa, että hallituksenne hyväksyy tämän kirjeen sisällön.”

Minulla on kunnia ilmoittaa teille, että Meksikon yhdysvallat hyväksyy kirjeenne sisällön.

Kunnioittavasti,

Meksikon yhdysvaltojen puolesta

Luis Ernesto DERBEZ

LIITE

Muutetaan Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisessä nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevassa sopimuksessa oleva liite II seuraavasti:

”LIITE II

Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen väliseen nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevaan sopimukseen

Agaaveista valmistetut tislatut alkoholijuomat:

 

Tequila: suojattu, valmistettu ja luokiteltu Meksikon yhdysvaltojen lakien ja asetusten mukaisesti

 

Mezcal: suojattu, valmistettu ja luokiteltu Meksikon yhdysvaltojen lakien ja asetusten mukaisesti

Jupeista (Dasylirion spp.) valmistettu tislattu alkoholijuoma:

 

Sotol: suojattu, valmistettu ja luokiteltu Meksikon yhdysvaltojen lakien ja asetusten mukaisesti

Sokeriruo’osta valmistettu tislattu alkoholijuoma:

 

Charanda: suojattu, valmistettu ja luokiteltu Meksikon yhdysvaltojen lakien ja asetusten mukaisesti.”


Top
  翻译: