22002A0430(06)

Sopimus Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimus tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Ilmoitus, joka koskee Sveitsin kanssa seuraavilla aloilla tehtävien seitsemän sopimuksen voimaan tuloa: henkilöiden vapaa liikkuvuus, lento- ja maantieliikenne, julkiset hankinnat, tieteellinen ja teknologinen yhteistyö, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin vastavuoroinen tunnustaminen sekä maataloustuotteiden kauppa

Virallinen lehti nro L 114 , 30/04/2002 s. 0430 - 0467


Sopimus

Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimus tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista

EUROOPAN YHTEISÖ (jäljempänä "yhteisö"),

ja

SVEITSIN VALALIITTO (jäljempänä "Sveitsi"),

yhdessä jäljempänä "osapuolet", jotka

OTTAVAT HUOMIOON osapuolten julkisten hankintojensa vapauttamisessa saavuttaman edistyksen ja niiden tekemät sitoumukset, erityisesti Marrakeshissa 15 päivänä huhtikuuta 1994 allekirjoitetun ja 1 päivänä tammikuuta 1996 voimaan tulleen julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA), sekä niiden antamat kansalliset säännökset julkisten hankintojen alan markkinoiden avaamiseksi tosiasiallisesti vähittäisen vapauttamisen avulla,

OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisöjen komission ja Sveitsin ulkomaankauppapoliittisen osaston (Office fédéral des affaires économiques extérieures) välisen kirjeenvaihdon 25 päivänä maaliskuuta ja 5 päivänä toukokuuta 1994,

OTTAVAT HUOMIOON Sveitsin ja yhteisön välisen 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn sopimuksen,

HALUAVAT parantaa ja laajentaa niiden julkisia hankintoja koskevaan sopimukseen (GPA) kuuluvan liitteen I soveltamisalaa,

HALUAVAT lisäksi jatkaa vapauttamiseen tähtääviä toimiaan sallimalla vastavuoroisesti tavara-, rakennusurakka- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekemiseen teletoiminnan harjoittajien ja rautatiealan toimijoiden, energia-alalla sähköalaa lukuun ottamatta toimintaa harjoittavien yksiköiden sekä toimivaltaisen viranomaisen myöntämällä yksin- tai erityisoikeudella julkisia palveluja tarjoavien sellaisten yksityisten yritysten kanssa, jotka harjoittavat toimintaa seuraavilla aloilla: juomavesi, sähkö, joukkoliikenne, lentoasemat, sisävesisatamat ja merisatamat,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

I LUKU

MAAILMAN KAUPPAJÄRJESTÖN PUITTEISSA TEHDYN JULKISIA HANKINTOJA KOSKEVAN SOPIMUKSEN SOVELTAMISALAN LAAJENTAMINEN

1 artikla

Yhteisön velvoitteet

1. Täydentääkseen ja laajentaakseen Sveitsiä koskevia velvoitteitaan Maailman kauppajärjestön (WTO) puitteissa 15 päivänä huhtikuuta 1994 tehdyn julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) mukaisesti yhteisö sitoutuu muuttamaan julkisia hankintoja koskevan sopimuksen omia liitteitään ja lisäyksen I yleisiä huomautuksia seuraavasti:

oistetaan yleisen huomautuksen N:o 2 ensimmäisessä luetelmakohdassa oleva viittaus Sveitsiin, jotta Sveitsin tavarantoimittajilla ja palvelujen tarjoajilla olisi mahdollisuus XX artiklan mukaisesti riitauttaa hankintasopimukset, jotka on tehty liitteessä 2 olevassa 2 kohdassa lueteltujen yhteisön yksiköiden kanssa,

2. Yhteisö antaa tämän muutoksen tiedoksi WTO:n sihteeristölle kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.

2 artikla

Sveitsin velvoitteet

1. Täydentääkseen ja laajentaakseen yhteisöä koskevia velvoitteitaan julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) mukaisesti Sveitsi sitoutuu muuttamaan julkisia hankintoja koskevan sopimuksen omia liitteitään ja lisäyksen I yleisiä huomautuksia seuraavasti:

lisätään liitteeseen 2 otsikon "Yksiköiden luettelo" alle 2 kohdan jälkeen uusi kohta seuraavasti:

"3. Alue- ja kuntatason viranomaiset ja julkiset laitokset."

2. Sveitsi antaa tämän muutoksen tiedoksi WTO:n sihteeristölle kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.

II LUKU

TELETOIMINNAN HARJOITTAJIEN, RAUTATIEALAN TOIMIJOIDEN JA TIETTYJEN JULKISIA PALVELUJA TARJOAVIEN YRITYSTEN TEKEMÄT HANKINTASOPIMUKSET

3 artikla

Tavoitteet, määritelmät ja soveltamisala

1. Tämän sopimuksen tavoitteena on varmistaa avoimuutta noudattaen ja ketään syrjimättä molempien osapuolten tavarantoimittajien ja palvelujen tarjoajien vastavuoroinen mahdollisuus tehdä molempien osapuolten teletoiminnan harjoittajien ja rautatiealan toimijoiden, energia-alalla sähköalaa lukuun ottamatta toimintaa harjoittavien yksiköiden sekä julkisia palveluja tarjoavien yksityisten yksiköiden kanssa tuote- ja palvelusopimuksia, rakennusalan palvelusopimukset mukaan luettuina.

2. Tässä luvussa tarkoitetaan:

a) "teletoiminnan harjoittajilla" yksiköitä, jotka antavat käyttöön tai hyödyntävät yleisiä televerkkoja tai tarjoavat yhtä tai useampaa yleistä telepalvelua ja jotka joko ovat julkisia laitoksia tai julkisia yrityksiä taikka joiden toiminta perustuu osapuolen toimivaltaisen viranomaisen myöntämään erityis- tai yksinoikeuteen;

b) "yleisellä televerkolla" yleisessä käytössä olevaa televiestinnän infrastruktuuria, joka mahdollistaa signaalien siirron verkon määrättyjen liitäntäpisteiden välillä kaapelin tai radion välityksellä, optisesti tai muilla sähkömagneettisilla keinoilla;

c) "yleisillä telepalveluilla" palveluja, joiden tarjoaminen on kokonaan tai osittain signaalien välitystä ja reititystä yleisessä televerkossa televiestinnän avulla, lukuun ottamatta yleisradiotoimintaa ja televisiolähetystoimintaa;

d) "rautatiealan toimijoilla" yksiköitä, jotka ovat joko julkisia laitoksia tai julkisia yrityksiä tai joille osapuolen toimivaltainen viranomainen on myöntänyt yksin- tai erityisoikeudet harjoittaa kyseistä toimintaa ja joiden toimintaan sisältyy rautatieliikenteen alan julkisia palveluja varten luotujen verkkojen käyttö;

e) "energia-alalla sähköalaa lukuun ottamatta toimivilla yksiköillä" yksiköitä, jotka ovat joko julkisia laitoksia tai julkisia yrityksiä tai joille osapuolen toimivaltainen viranomainen on myöntänyt yksin- tai erityisoikeudet harjoittaa kyseistä toimintaa ja joiden toimintaan sisältyy yksi tai useampia jäljempänä i ja ii kohdassa mainituista toimialoista:

i) julkisten palvelujen tarjontaan tarkoitettujen kiinteiden verkkojen käyttöön antaminen tai hyödyntäminen kaasun tai lämmön tuotannon, siirron tai jakelun aloilla tai kaasun tai lämmön toimittaminen näihin verkkoihin,

ii) maantieteellisen alueen hyödyntäminen öljyn, kaasun, hiilen tai muiden kiinteiden polttoaineiden etsimiseksi tai talteen ottamiseksi;

f) "julkisia palveluja tarjoavilla yksityisillä yksiköillä" yksiköitä, jotka eivät kuulu julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) soveltamisalaan, mutta joille osapuolen toimivaltainen viranomainen on myöntänyt yksin- tai erityisoikeudet harjoittaa kyseistä toimintaa ja joiden toimintaan sisältyy yksi tai useampia jäljempänä i-v kohdassa mainituista toimialoista:

i) julkisten palvelujen tarjontaan tarkoitettujen kiinteiden verkkojen käyttöön antaminen tai hyödyntäminen juomaveden tuotannon, johtamisen tai jakelun aloilla tai juomaveden toimittaminen näihin verkkoihin,

ii) julkisten palvelujen tarjontaan tarkoitettujen kiinteiden verkkojen käyttöön antaminen tai hyödyntäminen sähkön tuotannon, siirron tai jakelun aloilla tai sähkön toimittaminen näihin verkkoihin,

iii) lentoasemien tai muiden tilojen antaminen lentoliikenteen harjoittajien käyttöön,

iv) meri- tai sisävesisatama- taikka muiden tilojen antaminen meri- tai sisävesiliikenteen harjoittajien käyttöön,

v) rautateitse, automatisoiduin järjestelmin, raitioteitse, johdinautoilla, linja-autoilla tai kaapeliradoilla toteutettavien julkisten kuljetuspalvelujen tarjontaan tarkoitettujen verkkojen hyödyntäminen.

3. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat kaikki osapuolten tässä artiklassa määriteltyjen ja liitteissä I-IV eriteltyjen teletoiminnan harjoittajien ja rautatiealan toimijoiden, energia-alalla sähköalaa lukuun ottamatta toimintaa harjoittavien yksiköiden sekä julkisia palveluja tarjoavien yksityisten yksiköiden (jäljempänä "sopimuksen piiriin kuuluvat yksiköt") kanssa tehtäviä hankintasopimuksia koskevat lait, säännökset ja käytännöt sekä kaikki tämän sopimuksen piiriin kuuluvien yksiköiden tekemät hankintasopimukset.

4. Jäljempänä 4 ja 5 artiklaa sovelletaan hankintasopimuksiin tai hankintasopimusten sarjoihin, joiden oletettu arvo ilman arvonlisäveroa on vähintään:

a) teletoiminnan harjoittajien tekemissä hankintasopimuksissa

i) 600000 euroa tai sitä vastaava määrä erityisnosto-oikeuksina tavarantoimitusten ja palvelujen osalta,

ii) 5000000 euroa sitä vastaava määrä erityisnosto-oikeuksina rakennusurakoiden osalta;

b) rautatiealan toimijoiden ja energia-alalla sähköalaa lukuun ottamatta toimivien yksiköiden tekemissä hankintasopimuksissa

i) 400000 euroa tai sitä vastaava määrä erityisnosto-oikeuksina tavarantoimitusten ja palvelujen osalta,

ii) 5000000 euroa tai sitä vastaava määrä erityisnosto-oikeuksina rakennusurakoiden osalta;

c) julkisia palveluja tarjoavien yksityisten yksiköiden tekemissä hankintasopimuksissa

i) 400000 erityisnosto-oikeutta tai sitä vastaava määrä euroina tavarantoimitusten ja palvelujen osalta,

ii) 5000000 erityisnosto-oikeutta tai sitä vastaava määrä euroina rakennusurakoiden osalta.

Eurot muunnetaan erityisnosto-oikeuksiksi julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) mukaista menettelyä noudattaen.

5. Tätä lukua ei sovelleta teletoiminnan harjoittajien tekemiin hankintasopimuksiin niiden ostojen osalta, joiden tavoitteena on yksinomaan antaa teletoiminnan harjoittajille mahdollisuus vastata yhdestä tai useammasta telepalvelusta, mikäli muut yksiköt voivat vapaasti tarjota samoja palveluja samalla maantieteellisellä alueella huomattavan samankaltaisin edellytyksin. Osapuolet ilmoittavat toisilleen näistä hankintasopimuksista mahdollisimman pian. Tätä määräystä sovelletaan edellä mainituin edellytyksin myös rautatiealan toimijoiden, energia-alalla sähköalaa lukuun ottamatta toimivien yksiköiden ja julkisia palveluja tarjoavien yksityisten yksiköiden tekemiin hankintasopimuksiin heti, kun asianomaiset alat on vapautettu.

6. Tätä sopimusta sovelletaan palvelujen, myös rakennusalan palvelujen, osalta tämän sopimuksen liitteissä VI ja VII lueteltuihin palveluihin.

7. Tätä sopimusta ei sovelleta sopimuksen piiriin kuuluviin yksiköihin, kun yksiköt täyttävät yhteisön osalta direktiivin 93/38, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 16 päivänä helmikuuta 1998 annetulla direktiivillä 98/4 (EYVL L 101, 4.4.1998, s. 1), 2 artiklan 4 kohdassa, 2 artiklan 5 kohdassa, 3 artiklassa, 6 artiklan 1 kohdassa, 7 artiklan 1 kohdassa, 9 artiklan 1, 10, 11 ja 12 kohdassa ja 13 artiklan 1 kohdassa mainitut edellytykset ja Sveitsin osalta liitteissä VI ja VIII mainitut edellytykset.

Sopimusta ei myöskään sovelleta rautatiealan toimijoiden tekemiin hankintasopimuksiin, kun hankintasopimusten tarkoituksena on sellaisten tuotteiden ostaminen tai vuokraaminen, jotka on tarkoitettu tämän sopimuksen sääntöjen mukaisesti tehtyjen tavarahankintojen uudelleenrahoittamiseen.

4 artikla

Hankintasopimusten tekomenettelyt

1. Osapuolet huolehtivat siitä, että niiden tämän sopimuksen piiriin kuuluvien yksiköiden käyttämissä hankintamenettelyissä ja -käytännöissä noudatetaan syrjimättömyyden, avoimuuden ja tasapuolisuuden periaatteita. Näiden menettelyjen ja käytäntöjen on täytettävä vähintään seuraavat edellytykset:

a) Kutsu tarjouskilpailuun esitetään tarjouskilpailuilmoituksella, ennakkoilmoituksella tai hyväksymisjärjestelmää koskevalla ilmoituksella. Nämä ilmoitukset tai tiivistelmä niiden oleellisesta sisällöstä on julkaistava Sveitsissä kansallisesti ja EY:n osalta yhteisön tasolla vähintään yhdellä julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) virallisista kielistä. Ilmoituksissa on oltava kaikki tarvittavat tiedot aiotusta hankintasopimuksesta sekä, jos mahdollista, tiedot noudatettavasta tarjouskilpailun ratkaisumenettelystä.

b) Määräajat on vahvistettava sellaisiksi, että tavaroiden ja palveluiden toimittajilla on riittävästi aikaa valmistella tarjoustaan ja jättää tarjouksensa.

c) Tarjouskilpailua koskevien asiakirjojen on sisällettävä kaikki tiedot, joita tarjoajat tarvitsevat asianmukaisten tarjousten tekemiseksi, erityisesti tekniset eritelmät sekä valinta- ja ratkaisuperusteet mukaan luettuina. Tarjouskilpailua koskevat asiakirjat toimitetaan tavarantoimittajille ja palvelujen tarjoajille pyynnöstä.

d) Valinta on tehtävä syrjimättömyyden periaatetta noudattaen. Tämän sopimuksen piiriin kuuluvan yksikön soveltaman järjestelmän lähtökohtana on oltava ennalta määritellyt ja syrjimättömät perusteet, minkä lisäksi käytettävää menettelyä ja osallistumisen edellytyksiä koskevat tiedot on annettava käyttöön pyynnöstä.

e) Tarjouskilpailu voidaan ratkaista joko sillä perusteella, mikä on taloudellisesti edullisin vaihtoehto, kun huomioon otetaan sellaiset erityiset arviointiperusteet kuin toimitus- tai valmistumisaika, kustannustehokkuus, laatu, tekniset ansiot, myynnin jälkeiset palvelut, varaosatakuut, hinta ja niin edelleen, tai ratkaisuperusteeksi voidaan ottaa yksinomaan alin hinta.

2. Osapuolet huolehtivat lisäksi siitä, että niiden tämän sopimuksen piiriin kuuluvat yksiköt esittävät tarjouskilpailua koskeviin asiakirjoihin sisältyvät tekniset eritelmät mieluummin tuotteen käyttöominaisuuksina kuin mallia tai rakennetta koskevina kuvauksina. Näiden eritelmien on perustuttava kansainvälisiin standardeihin tai, jos näitä ei ole, kansallisiin teknisiin määräyksiin tai hyväksyttyihin kansallisiin standardeihin tai rakentamista koskeviin hyväksyttyihin standardeihin ja säännöksiin. Sellaisten teknisten eritelmien käyttöönotto tai soveltaminen on kiellettyä, joiden tarkoituksena on estää tai jotka estävät osapuolen tämän sopimuksen piiriin kuuluvan yksikön tavaroiden tai palveluiden hankinnan toiselta osapuolelta ja muun vastaavan osapuolten välisen kaupankäynnin.

5 artikla

Riitautusmenettelyt

1. Osapuolet järjestävät syrjimättömät, nopeat, avoimet ja tehokkaat menettelyt, joiden mukaisesti tavarantoimittajat ja palvelujen tarjoajat voivat riitauttaa tämän sopimuksen väitetyt rikkomukset sellaisten hankintasopimusten yhteydessä, joiden tekeminen koskee tai on koskenut niitä. Sovellettavat menettelyt määritellään liitteessä V.

2. Osapuolet huolehtivat siitä, että niiden tämän sopimuksen piiriin kuuluvat yksiköt säilyttävät kaikki tässä luvussa tarkoitettuihin sopimuksentekomenettelyihin liittyvät asiakirjat vähintään kolmen vuoden ajan.

3. Osapuolet huolehtivat lisäksi menettelyistä vastaavien elinten tekemien päätösten asianmukaisesta täytäntöönpanosta.

III LUKU

YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

6 artikla

Syrjimättömyys

1. Osapuolet huolehtivat 3 artiklan 4 kohdassa vahvistetut kynnysarvot ylittäviä hankintoja koskevien menettelyjen ja käytäntöjen osalta, että niiden alueelle sijoittautuneet tämän sopimuksen piiriin kuuluvat yksiköt:

a) myöntävät toisen osapuolen tuotteille, palveluille, tavarantoimittajille ja palvelujen tarjoajille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin

i) kotimaisille tuotteille, palveluille, tavarantoimittajille ja palvelujen tarjoajille myönnetty kohtelu tai

ii) yhteisön ulkopuolisen maan tuotteille, palveluille, tavarantoimittajille ja palvelujen tarjoajille myönnetty kohtelu;

b) eivät kohtele alueelleen sijoittautunutta tavarantoimittajaa tai palvelujen tarjoajaa epäedullisemmin kuin toista alueelleen sijoittautunutta tavarantoimittajaa tai palvelujen tarjoajaa sillä perusteella, mikä on tavarantoimittajan tai palvelujen tarjoajan sidossuhde toisen osapuolen luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin taikka mikä on kyseisten henkilöiden omistussuhde tai määräysvalta asianomaiseen tavarantoimittajaan tai palvelujen tarjoajaan;

c) eivät syrji alueelleen sijoittautunutta tavarantoimittajaa tai palvelujen tarjoajaa sillä perusteella, että toimitettava tavara tai palvelu on peräisin toisen osapuolen alueelta;

d) eivät vaadi korvauksia ("offsets") tuotteiden, palvelujen, tavarantoimittajien ja palvelujen tarjoajien hyväksymisen ja valinnan tai tarjousten arvioinnin ja hankintasopimusten tekemisen yhteydessä.

2. Osapuolet sitoutuvat olemaan suorasti tai epäsuorasti millään tavoin syrjimättä toimivaltaisia viranomaisia ja tämän sopimuksen piiriin kuuluvia yksiköitä. Viitteellinen luettelo syrjintää mahdollisesti käsittävistä aloista sisältyy liitteeseen X.

3. Osapuolet sitoutuvat 3 artiklan 4 kohdassa vahvistetut kynnysarvot alittavien hankintamenettelyjen ja -käytäntöjen osalta kannustamaan tässä sopimuksessa tarkoitettuja yksiköitään kohtelemaan toisen osapuolen tavarantoimittajia ja palvelujen tarjoajia 1 kohdan määräysten mukaisesti. Osapuolet sopivat, että tämän määräyksen ehtoja ja toimintaa tarkastellaan uudelleen viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta yhteydenpidon aikana saatujen kokemusten perusteella. Sekakomitea laatii tätä varten luettelot, joista ilmenevät ne tilanteet, jolloin 6 artiklaan kuuluvaa periaatetta on sovellettu.

4. Edellä 1 kohdassa esitetyt, erityisesti a kohdan i alakohdassa sekä 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut periaatteet eivät rajoita EY:n asianmukaisen yhdentymiskehityksen toteutumiseksi ja sen sisämarkkinoiden toteuttamiseksi ja toimimiseksi sekä Sveitsin sisämarkkinoiden kehittämiseksi tarvittavien toimenpiteiden soveltamista. Nämä erityisesti a kohdan ii alakohdassa esitetyt periaatteet eivät myöskään rajoita alueellista taloudellista yhdentymistä koskevien tulevien tai voimassa olevien sopimusten mukaisesti myönnetyn suosituimmuuskohtelun noudattamista. Tämän määräyksen soveltaminen ei saa kuitenkaan vaarantaa tässä sopimuksessa tarkoitettua taloutta. Liitteessä IX luetellaan ne toimenpiteet, joihin tätä kohtaa sovelletaan. Kumpikin osapuoli voi ilmoittaa muista tämän kohdan mukaisista toimenpiteistä. Neuvottelut käynnistetään jommankumman osapuolen pyynnöstä sekakomiteassa sopimuksen asianmukaisen toiminnan jatkamiseksi.

7 artikla

Tietojen vaihto

1. Osapuolet ilmoittavat toisilleen vastavuoroisesti II luvun asianmukaisen soveltamisen edellyttämällä tavalla niiden asiaankuuluvaan lainsäädäntöön suunnitelluista muutoksista, jotka kuuluvat tai saattavat kuulua tämän sopimuksen soveltamisalaan (direktiiviehdotukset, laki- ja asetusluonnokset sekä kantonien välistä konkordaattia koskevat muutosluonnokset).

2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista tämän sopimuksen tulkintaan ja soveltamiseen liittyvistä seikoista.

3. Osapuolet ilmoittavat niiden "yhteyspisteinä" toimivien tahojen nimet ja osoitteet, jotka vastaavat tämän sopimuksen sekä julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) soveltamisalaan kuuluvia oikeussääntöjä koskevien tietojen toimittamisesta myös paikallisella tasolla.

8 artikla

Valvontaviranomainen

1. Tämän sopimuksen täytäntöönpanoa valvoo kummankin osapuolen osalta riippumaton viranomainen. Tämä viranomainen on toimivaltainen ottamaan vastaan kaikki tämän sopimuksen soveltamista koskevat valitukset ja kanteet. Kyseisen viranomainen toimii nopeasti ja tehokkaasti.

2. Viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta tämän viranomaisen toimivaltaan kuuluu myös menettelyn aloittaminen tai hallinnollisten tai oikeudellisten toimien käynnistäminen tässä sopimuksessa tarkoitettuja yksiköitä vastaan silloin, kun tätä sopimusta on rikottu hankintasopimuksen tekomenettelyn yhteydessä.

9 artikla

Kiireelliset toimenpiteet

1. Kun toinen osapuoli katsoo toisen osapuolen laiminlyöneen sille tämän sopimuksen perusteella kuuluvat velvoitteet tai kun toisen osapuolen lait, asetukset taikka käytäntö vähentävät tai uhkaavat vähentää oleellisesti tälle osapuolelle tämän sopimuksen perusteella kuuluvia etuja ja kun osapuolet eivät pääse nopeasti yhteisymmärrykseen asianmukaisesta korvauksesta tai jostakin muusta tavasta ratkaista erimielisyys, vahinkoa kärsinyt osapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen soveltamisen osittain tai tarvittaessa kokonaan ilmoittamalla siitä viipymättä toiselle osapuolelle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sille kansainvälisen oikeuden nojalla kuuluvien muiden oikeuksien ja velvollisuuksien noudattamista. Vahinkoa kärsinyt osapuoli voi myös irtisanoa sopimuksen sen 18 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

2. Näiden toimenpiteiden soveltamisalan ja keston on rajoituttava siihen, mikä on välttämätöntä tilanteen ratkaisemiseksi, ja tästä sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja velvoitteiden välinen asianmukainen tasapaino on tarvittaessa varmistettava.

10 artikla

Erimielisyyksien ratkaiseminen

Kukin sopimuspuoli voi esittää sekakomitean ratkaistavaksi tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevan erimielisyyden. Sekakomitea pyrkii ratkaisemaan erimielisyydet. Sekakomitealle on toimitettava kaikki aiheelliset tiedot, jotta se voi tarkastella tilannetta perusteellisesti ja saada aikaan hyväksyttävän ratkaisun. Tätä varten sekakomitea tarkastelee kaikkia eri mahdollisuuksia tämän sopimuksen asianmukaisen toiminnan jatkamiseksi.

11 artikla

Sekakomitea

1. Perustetaan sekakomitea, joka vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja asianmukaisesta soveltamisesta. Tässä tarkoituksessa sekakomitea vaihtaa näkemyksiä ja tietoja ja toimii osapuolten välisenä neuvotteluelimenä.

2. Sekakomitea muodostuu osapuolten edustajista ja se tekee päätöksensä yksimielisesti. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä ja voi perustaa työryhmiä avustamaan sitä sille kuuluvissa tehtävissä.

3. Tämän sopimuksen asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa tai jommankumman osapuolen pyynnöstä.

4. Sekakomitea tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen liitteitä. Sekakomitea voi jommankumman osapuolen pyynnöstä muuttaa liitteitä.

12 artikla

Tietotekniikka

1. Osapuolet toimivat yhteistyössä varmistaakseen, että niiden tietokantoihin sisältyvät hankintasopimuksia koskevat tiedot, ja erityisesti tarjouspyyntöjä koskevat ilmoitukset ja asiakirjat, ovat laadultaan ja saatavuudeltaan toisiaan vastaavat. Osapuolet toimivat yhteistyössä myös varmistaakseen, että asianomaisten tahojen välillä sähköisesti vaihdetut tiedot julkisiin hankintoihin liittyvien tarpeiden täyttämiseksi ovat laadultaan ja saatavuudeltaan toisiaan vastaavat.

2. Osapuolet ottavat asianmukaisesti huomioon yhteentoimivuuteen ja yhteenkytkettävyyteen liittyvät ongelmat ja sovittuaan 1 kohdassa tarkoitetusta tietojen vastaavuudesta ne toteuttavat vaaditut toimenpiteet asettaakseen tietokantoihinsa sisältyvät hankintasopimuksia ja erityisesti tarjouspyyntöilmoituksia koskevat tiedot toisen osapuolen tavarantoimittajien ja palvelujen tarjoajien saataville. Näin ollen kumpikin osapuoli antaa toisen osapuolen tavarantoimittajille ja palvelujen tarjoajille mahdollisuuden päästä hankintasopimusten tekemiseen ja erityisesti tarjouspyyntöihin liittyviin sähköisiin järjestelmiin. Osapuolet noudattavat lisäksi julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) XXIV artiklan 8 kohdan määräyksiä.

13 artikla

Täytäntöönpano

1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet tämän sopimuksen velvoitteiden noudattamisen varmistamiseksi.

2. Ne pidättyvät toimenpiteistä, jotka saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen.

14 artikla

Sopimuksen tarkistaminen

Osapuolet tarkastelevat uudelleen tämän sopimuksen toimintaa kolmen vuoden kuluessa sen voimaantulosta parantaakseen tarvittaessa sen soveltamista.

15 artikla

Suhde WTO:n sopimuksiin

Tämä sopimus ei vaikuta osapuolten WTO:n yhteydessä tekemistä sopimuksista johtuviin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.

16 artikla

Alueellinen soveltamisala

Tätä sopimusta sovelletaan niillä alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta kyseisessä sopimuksessa määrätyin ehdoin, sekä Sveitsin valaliiton alueella.

17 artikla

Liitteet

Tämän sopimuksen liitteet ovat erottamaton osa tätä sopimusta.

18 artikla

Sopimuksen voimaantulo ja kesto

1. Osapuolet ratifioivat ja hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen. Sopimus tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä siitä, kun viimeinen ilmoitus ratifiointiasiakirjojen tallettamisesta tai kaikkien seuraavien seitsemän sopimuksen hyväksymisestä on annettu:

- sopimus tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista

- sopimus henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta

- sopimus lentoliikenteestä

- sopimus rautateiden ja maanteiden tavara- ja henkilöliikenteestä

- sopimus maataloustuotteiden kaupasta

- sopimus vaatimustenmukaisuuden arvioinnin vastavuoroisesta tunnustamisesta

- sopimus tiede- ja teknologia yhteistyöstä

2. Tämä sopimus tehdään ensin seitsemäksi vuodeksi. Sopimus uusitaan määräämättömäksi ajaksi, jollei yhteisö tai Sveitsi ilmoita muuta toiselle osapuolelle ennen ensimmäisen ajanjakson päättymistä. Ilmoittamiseen sovelletaan 4 kohdan määräyksiä.

3. Yhteisö tai Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla päätöksestään toiselle osapuolelle. Ilmoittamiseen sovelletaan 4 kohdan määräyksiä.

4. Edellä 1 kohdassa mainittuja sopimuksia lakataan soveltamasta kuuden kuukauden kuluttua 2 kohdassa tarkoitetun uusimisesta kieltäytymistä tai 3 kohdassa tarkoitetun irtisanomista koskevan ilmoituksen vastaanottamisesta.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

El presente Acuerdo se establecer por duplicado en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca y cada uno de estos textos será auténtico./Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed./Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Η παρούδα συμφωνία καταρτίζεται εις διπλούν στα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά, τα δανικά, τα ελληνικά, τα ισπανικά, τα ιταλικά, τα ολλανδικά, τα πορτογαλικά, τα σουηδικά και τα φινλανδικά, καθένα από τα κείμενα αυτά είναι αυθεντικό./Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine.

This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic./Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Le présent accord est établi, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi./Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Il presente Accordo è redatto, in duplice copia, in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca; ognuno di questi testi fa ugualmente fede./Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek./Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

O presente Acordo é estabelecido em exemplar duplo, nas línguas alemã, inglesa, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos./Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio

i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2002114FI.043601.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114FI.043602.TIF">

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

>PIC FILE= "L_2002114FI.043603.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114FI.043604.TIF">

LIITE I

(jota tarkoitetaan sopimuksen 3 artiklan 1 kohdassa, 2 kohdan a-c alakohdassa ja 5 kohdassa)

TÄMÄN SOPIMUKSEN PIIRIIN KUULUVAT TELETOIMINNAN HARJOITTAJAT

Liite I A - Yhteisö

>TAULUKON PAIKKA>

Nämä teletoiminnan harjoittajat kuuluvat sopimuksen piiriin silloin, kun ne kuuluvat direktiivin 93/38, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 16 päivänä helmikuuta 1998 annetulla direktiivillä 98/4, soveltamisalaan (EYVL L 101, 4.4.1998, s. 1).

Liite I B - Sveitsi

Sopimuksen 3 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan a-c alakohdan mukaista televiestintäalan toimintaa harjoittavien yksiköiden määrittely

Huhtikuun 30 päivänä 1997 annetun televiestintää koskevan liittovaltion lain (loi fédérale sur les télécommunications du 30 avril 1997) 66 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua toimilupaa edellyttävää julkista televiestintäpalvelua tarjoavat yksiköt.

Esimerkiksi: Swisscom.

LIITE II

(jota tarkoitetaan sopimuksen 3 artiklan 1 kohdassa, 2 kohdan d alakohdassa ja 5 kohdassa)

TÄMÄN SOPIMUKSEN PIIRIIN KUULUVAT RAUTATIEALAN TOIMIJAT

Liite II A - Yhteisö

>TAULUKON PAIKKA>

Liite II B - Sveitsi

Sopimuksen 3 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan d alakohdan mukaista rautatieliikennettä hoitavien yksiköiden määrittely

Chemins de fer fédéraux (CFF)(1)

Joulukuun 20 päivänä 1957 annetun rautateitä koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer) 1 artiklan 2 kohdassa ja 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut yksiköt, sikäli kuin ne hoitavat julkisia liikennepalveluja normaali- tai kapearaiteisella rautatiellä(2)

Esimerkiksi: BLS, MthB, chemin de fer du Jura, RhB, FO, GFM.

(1) Poislukien rahoitusosuudet ja yritykset, jotka eivät liity välittömästi kuljetusalaan.

(2) Poislukien rahoitusosuudet ja yritykset, jotka eivät liity välittömästi kuljetusalaan.

LIITE III

(jota tarkoitetaan sopimuksen 3 artiklan 1 kohdassa, 2 kohdan e alakohdassa ja 5 kohdassa)

ENERGIA-ALALLA TOIMINTAA HARJOITTAVAT YKSIKÖT

Liite III A - Yhteisö

a) Kaasun tai lämmön siirto tai jakelu

>TAULUKON PAIKKA>

b) Öljyn tai kaasun etsintä ja talteen ottaminen

>TAULUKON PAIKKA>

c) Hiilen ja muiden kiinteiden polttoaineiden etsintä ja louhinta

>TAULUKON PAIKKA>

Liite III B - Sveitsi

a) Kaasun tai lämmön siirto tai jakelu

Yksiköt, jotka huolehtivat kaasun siirrosta tai jakelusta 4 päivänä lokakuuta 1963 annetun nestemäisten tai kaasumaisten polttoaineiden putkikuljetuksia koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux) 2 artiklan mukaisen toimiluvan nojalla

Yksiköt, jotka huolehtivat lämmön siirrosta tai jakelusta kantonin toimiluvan nojalla

Esimerkiksi: SWISSGAS AG, Gaznat SA, Gasverbund Ostschweiz AG, REFUNA AG, Cadbar SA

b) Öljyn tai kaasun etsintä ja talteen ottaminen

Yksiköt, jotka huolehtivat öljyn tai kaasun etsinnästä ja talteen ottamisesta 24 päivänä syyskuuta 1955 tehdyn kantonienvälisen sopimuksen (Concordat intercantonal du 24 septembre 1955 concernant la prospection et l'exploitation du pétrole entre les cantons de Zurich, Schwyz, Glaris, Zoug, Schaffhouse, Appenzell Rh.-Ext., Appenzell Rh.-Int., Saint-Gall, Argovie et Thurgovie) mukaisesti

Esimerkiksi: Seag AG

c) Hiilen ja muiden kiinteiden polttoaineiden etsintä ja louhinta

Ei yksiköitä Sveitsissä.

LIITE IV

(jota tarkoitetaan sopimuksen 3 artiklan 1 kohdassa, 2 kohdan f alakohdassa ja 5 kohdassa)

TÄMÄN SOPIMUKSEN PIIRIIN KUULUVAT JULKISIA PALVELUJA TARJOAVAT YKSITYISET YKSIKÖT

Liite IV A - Yhteisö

a) Juomaveden hankinta, kuljetus tai jakelu

>TAULUKON PAIKKA>

b) Sähkön tuotanto, siirto tai jakelu

>TAULUKON PAIKKA>

c) Hankintayksiköt, jotka toimivat kaupunkirautatieliikenteen, automatisoitujen järjestelmien, raitiotieliikenteen, johdinautoliikenteen, linja-autoliikenteen ja kaapeliliikenteen alalla

>TAULUKON PAIKKA>

d) Hankintayksiköt, jotka toimivat lentoasemien laitteistojen alalla

>TAULUKON PAIKKA>

e) Hankintayksiköt, jotka toimivat meri- tai sisävesisatamien laitteiden tai muiden tilojen alalla

>TAULUKON PAIKKA>

Liite IV B - Sveitsi

Sopimuksen 3 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan f alakohdan mukaisten yksityisten yksiköiden määrittely

a) Juomaveden hankinta, kuljetus tai jakelu

Juomaveden hankinnasta, kuljetuksesta ja jakelusta huolehtivat yksiköt. Kyseiset yksiköt toimivat kantonien tai paikallisen lainsäädännön mukaisesti tai kyseistä lainsäädäntöä noudattavien yksittäisten sopimusten perusteella.

Esimerkiksi: Wasserversorgung Zug AG, Wasserversorgung Düdingen.

b) Sähkön tuotanto, siirto tai jakelu

Sähkön siirrosta ja jakelusta huolehtivat yksiköt, joille voidaan antaa pakkolunastusoikeus 24 päivänä kesäkuuta 1902 annetun heikko- ja voimavirtasähkölaitoksia koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant) mukaisesti.

Sähkön tuotantoyksiköt, jotka ovat 22 päivänä joulukuuta 1916 annetun vesivoimaa koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 22 décembre 1916 sur l'utilisation des forces hydrauliques) ja 23 päivänä joulukuuta 1959 annetun atomienergian rauhanomaista käyttöä koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 23 décembre 1959 sur l'utilisation pacifique de l'énergie atomique) mukaisia.

Esimerkiksi: CKW, ATEL, EGL.

c) Kaupunkirautatieliikenne, raitiotieliikenne, automatisoidut järjestelmät, johdinautoliikenne, linja-autoliikenne tai kaapeliliikenne

Joulukuun 20 päivänä 1959 annetun rautateitä koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 20 décembre 1959 sur les chemins de fer) 2 artiklan 1 kohdan mukaiset raitiotieliikennepalveluja harjoittavat yksiköt.

Maaliskuun 29 päivänä 1950 annetun johdinautoyrityksiä koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 29 mars 1950 sur les entreprises de trolleybus) 4 artiklan 1 kohdan mukaista julkista liikennepalvelua tarjoavat yksiköt.

Yksiköt, jotka harjoittavat 18 päivänä kesäkuuta 1993 annetun matkustajaliikennettä ja tieliikenneyhtiöitä koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 18 juin 1993 sur le transport de voyageurs et les entreprises de transport par route) 4 artiklan mukaista ammattimaista säännöllistä aikatauluihin perustuvaa toimilupaa edellyttävää henkilöliikennettä, jos niiden liikennöimät linjat ovat 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun rautatielain mukaisia korvauksia, lainoja ja tukia koskevan asetuksen (ordonnance du 18 décembre 1995 sur les indemnités, les prêts et les aides financières selon la loi sur les chemins de fer) 5 artiklan 3 kohdan mukaisia.

d) Lentoasemat

Yksiköt, jotka hallinnoivat lentoasemia 21 päivänä joulukuuta 1948 annetun lentoliikennettä koskevan liittovaltion lain (loi fédérale du 21 décembre 1948 sur la navigation aérienne) 37 artiklan 1 kohdan mukaisen toimiluvan nojalla.

Esimerkiksi: Bern-Belp, Birrfeld, Grenchen, Samedan.

LIITE V

(jota tarkoitetaan tämän sopimuksen riitautusmenettelyjä koskevassa 5 artiklassa)

1. Riitautusta käsitellään tuomioistuimessa tai puolueettomassa ja riippumattomassa muutoksenhakuelimessä, joka ei saa mitään etua hankintasopimuksen tekomenettelyn tuloksesta, jonka jäsenet eivät ole ulkoisen vaikutuksen alaisia ja jonka päätökset ovat oikeudellisesti velvoittavia. Mahdollisen muutoksenhakuajan on oltava vähintään 10 päivää, ja se alkaa aikaisintaan siitä hetkestä, kun valituksen peruste oli tiedossa tai sen olisi kohtuudella pitänyt olla tiedossa.

Muutoksenhakuelimen, joka ei ole tuomioistuin, on oltava joko oikeusviranomaisen valvonnan alainen tai sovellettava menettelyjä, joilla varmistetaan, että:

a) osallistujia voidaan kuulla ennen päätöksen tekemistä ja että heillä voi olla edustajia ja avustajia menettelyn aikana ja että heillä on pääsy kaikkiin käsittelyihin,

b) todistajia voidaan kuulla ja että muutoksenhakuelimelle toimitetaan kyseiseen hankkeeseen liittyvät menettelyn moitteettoman kulun edellyttämät asiakirjat,

c) menettely voi olla julkinen ja että päätökset perustellaan ja annetaan kirjallisesti.

2. Osapuolet huolehtivat siitä, että riitautusmenettelyihin liittyvät toimenpiteet sisältävät vähintään määräykset, joiden avulla voidaan

a) toteuttaa viipymättä väliaikaiset toimenpiteet, joiden tarkoituksena on korjata mainittu rikkomus tai estää se, että kyseisille eduille aiheutetaan muuta haittaa, mukaan lukien kyseisen hankintamenettelyn keskeyttämiseen tai keskeyttämisen varmistamiseen liittyvät toimenpiteet tai sopimuksen piiriin kuuluvien yksiköiden tekemien päätösten täytäntöönpano,

b) kumota laittomat päätökset tai varmistaa niiden kumoaminen, mukaan lukien hankintaa, suunniteltua hankintaa tai hyväksymisjärjestelmää koskevassa ilmoituksessa tai muussa kyseiseen hankintasopimuksen tekomenettelyyn liittyvässä asiakirjassa olevien syrjivien teknisten, taloudellisten tai rahoituserittelyjen kumoaminen. Riitautusmenettelystä vastaavan elimen toimivalta voitaisiin kuitenkin rajoittaa vahingonkorvausten myöntämiseen jokaiselle henkilölle, johon rikkomus kohdistuu, jos sopimuksen ovat tehneet tämän sopimuksen piiriin kuuluvat yksiköt.

Vaihtoehtoisesti osapuolet pyrkivät painostamaan välillisesti tämän sopimuksen piiriin kuuluvia yksiköitä, jotta ne saataisiin korjaamaan rikkomukset tai jotta niitä estettäisiin tekemästä rikkomuksia tai jotta vahingot estettäisiin.

3. Riitautusmenettelyissä käsitellään myös rikkomuksen kohteeksi joutuneille suoritettavaa korvausta. Jos kärsityt vahingot johtuvat lainvastaisen päätöksen hyväksymisestä, kumpi tahansa osapuoli voi edellyttää, että kiistanalainen päätös ensiksi kumotaan tai julistetaan lainvastaiseksi.

LIITE VI

(jota tarkoitetaan sopimuksen 3 artiklan 6 ja 7 kohdassa)

PALVELUT

Tämän sopimuksen piiriin kuuluvat seuraavat asiakirjan MTN.GNS/W/120 alakohtaisessa luokituksessa esitetyt palvelut:

>TAULUKON PAIKKA>

Osapuolten tekemät sitoumukset palvelualalla, mukaan lukien rakennuspalvelut, rajoitetaan tämän sopimuksen mukaisesti EY:n ja Sveitsin lopullisissa tarjouksissa täsmennettyihin alkuperäisiin sitoumuksiin, jotka on esitetty palvelujen kauppaa koskevassa yleissopimuksessa.

Tätä sopimusta ei sovelleta:

1. sellaisen yksikön kanssa tehtyihin palveluja koskeviin hankintasopimuksiin, jolla itsellään on tämän sopimuksen ja julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) liitteen 1, 2 tai 3 mukainen hankintasopimusten tekemistä koskeva toimivalta julkaistujen lakien, asetusten tai hallinnollisten määräysten antaman yksinoikeuden perusteella.

2. palveluja koskeviin hankintasopimuksiin, jotka hankintayksikkö tekee siihen läheisessä yhteydessä olevan yrityksen kanssa tai jotka sellainen yhteisyritys, joka koostuu tämän sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettuja toimintoja harjoittavista useista hankintayksiköistä, tekee jonkin näistä hankintayksiköistä tai johonkin näistä hankintayksiköistä läheisessä yhteydessä olevan yrityksen kanssa, jos vähintään 80 % ämän yrityksen kolmena viimeksi kuluneena vuonna palveluista saamasta keskimääräisestä liikevaihdosta on peräisin näiden palvelujen myymisestä niille yrityksille, joihin se on läheisessä yhteydessä. Jos samaa palvelua tai samanlaisia palveluja tarjoaa useampi kuin yksi hankintayksikköön läheisessä yhteydessä oleva yritys, on otettava huomioon näiden yritysten palvelujen myynnistä saama kokonaisliikevaihto.

3. palveluja koskeviin hankintasopimuksiin, joiden tarkoituksena on rahoitustavasta riippumatta maan, rakennusten tai muun kiinteän omaisuuden tai näitä koskevien oikeuksien hankkiminen tai vuokraaminen.

4. työvoiman hankintaan.

5. hankintoihin, joiden tarkoituksena on radiolähetystoimintaa harjoittavien laitosten tekemien joidenkin ohjelmien osto, kehittäminen, tuotanto tai yhteistuotanto, eikä lähetysaikoja koskeviin hankintoihin.

LIITE VII

(jota tarkoitetaan sopimuksen 3 artiklan 6 kohdassa).

RAKENNUSPALVELUT

Tämän sopimuksen piiriin kuuluvat rakennuspalvelut:

1. Määritelmä

Rakennuspalvelusopimus on sopimus, jonka tavoitteena on toteuttaa rakennustavasta riippumatta tuotteiden keskusluokituksen (CPC) ryhmässä 51 tarkoitetut tie- ja vesirakennusurakat tai talonrakennusurakat.

2. Palveluja koskevan CPC-luokituksen ryhmän 51nbsp;luettelo

>TAULUKON PAIKKA>

Osapuolten tekemät sitoumukset palvelualalla, mukaan lukien rakennuspalvelut, rajoitetaan tämän sopimuksen perusteella EY:n ja Sveitsin lopullisissa tarjouksissa täsmennettyihin alkuperäisiin sitoumuksiin, jotka on esitetty palvelujen kauppaa koskevassa yleissopimuksessa.

LIITE VIII

(jota tarkoitetaan sopimuksen 3 artiklan 7 kohdassa)

Sveitsi

Tätä sopimusta ei sovelleta Sveitsissä:

a) hankintoihin, joita hankintayksiköt tekevät muussa tarkoituksessa kuin tämän sopimuksen 3 artiklan 2 kohdassa ja liitteissä I-IV määritellyn toiminnan harjoittamiseksi tai toimintansa harjoittamiseksi Sveitsin ulkopuolella.

b) hankintoihin, joiden tarkoituksena on jälleenmyynti tai vuokraaminen kolmansille, kun hankintayksiköillä ei ole erityis- tai yksinoikeutta myydä tai vuokrata näiden hankintasopimusten kohdetta, ja kun muut yksiköt voivat myydä tai vuokrata sitä vapaasti samoin edellytyksin kuin hankintayksikkö.

c) veden ostamiseen liittyviin hankintoihin.

d) muun sellaisen hankintayksikön kuin viranomaisen tekemiin hankintasopimuksiin, joka toimittaa juomavettä tai sähköä julkisia palveluja tarjoaviin verkkoihin, kun kyseinen yksikkö tuottaa juomavettä tai sähköä siksi, että niiden kulutus on välttämätöntä muun kuin 3 artiklan 2 kohdan f, i ja ii luetelmakohdassa tarkoitetun toiminnan harjoittamiseksi ja kun sähkön tai veden toimittaminen yleiseen verkkoon johtuu vain yksikön omasta kulutuksesta eikä ole ylittänyt 30 prosenttia yksikön juomaveden tai energian kokonaistuotannosta laskettuna viimeksi kuluneiden kolmen vuoden tuotannon keskimäärän mukaan, kuluva vuosi mukaan luettuna.

e) muun sellaisen hankintayksikön kuin viranomaisen tekemiin hankintoihin, joka toimittaa kaasua tai lämpöä julkisia palveluja tarjoaviin verkkoihin, kun kyseisen yksikön kaasun tai lämmön tuotanto on väistämätön seuraus muun kuin 3 artiklan 2 kohdan e alakohdan i luetelmakohdassa tarkoitetun toiminnan harjoittamisesta ja kun kaasun tai lämmön toimittamisella yleiseen verkkoon pyritään vain taloudellisesti hyödyntämään tätä tuotantoa ja kun se vastaa enintään 20 prosenttia yksikön kokonaistuotannosta laskettuna viimeksi kuluneiden kolmen vuoden tuotannon keskimäärän mukaan, kuluva vuosi mukaan luettuna.

f) energian tai energiantuotantoon tarkoitettujen polttoaineiden toimittamiseksi tehtäviin hankintasopimuksiin.

g) sellaisten hankintayksiköiden tekemiin hankintasopimuksiin, jotka tarjoavat julkisia linja-autoliikennepalveluja, kun muut yksiköt voivat vapaasti tarjota tätä palvelua joko yleisesti tai maantieteellisesti rajatulla alueella samoin edellytyksin kuin hankintayksiköt.

h) sellaisten hankintayksiköiden tekemiin hankintasopimuksiin, jotka harjoittavat 3 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettua toimintaa, jos näiden hankintasopimusten kohteena on tuotteiden myynti ja leasing-sopimus tämän sopimuksen sääntöjen mukaisesti tehdyn tavarantoimituksiin liittyvän hankinnan uudelleen rahoittamiseksi.

i) sellaisen kansainvälisen sopimuksen mukaisesti tehtyihin hankintasopimuksiin, joka koskee osapuolten yhdessä toteuttamaa tai hyödyntämää työtä.

j) kansainvälisen järjestön erityismenettelyn nojalla tehtyihin hankintasopimuksiin.

k) hankintoihin, jotka osapuolet ovat julistaneet salaisiksi tai joiden toteuttaminen vaatii erityisiä turvatoimenpiteitä sopimusvaltioissa voimassa olevien lakien, asetusten tai hallinnollisten määräysten mukaisesti, tai kun maan turvallisuuteen liittyvien keskeisten etujen suojeleminen sitä vaatii.

LIITE IX

(jota tarkoitetaan sopimuksen 6 artiklan 4 kohdassa)

Liite IX A - Euroopan yhteisön ilmoittamat toimenpiteet:

Liite IX B - Sveitsin ilmoittamat toimenpiteet:

Tämän sopimuksen 6 artiklan 4 kohdan mukaiset sisämarkkinoista 6 päivänä lokakuuta 1995 annetun valaliiton lain nojalla kantoneissa ja kunnissa kynnysarvot alittavien hankintojen osalta käyttöön otetut muutoksenhakumenettelyt.

LIITE X

(jota tarkoitetaan 6 artiklan 2 kohdassa)

Esimerkkejä aloista, joilla voi esiintyä tällaista syrjintää:

Kaikki sellaiset oikeussäännöt, menettelyt tai käytännöt, kuten maksut, hintaetuudet, sisältöön liittyvät paikallisehdot, investointeihin tai tuotantoon liittyvät paikallisehdot, lupien tai lisenssien myöntämisedellytykset, rahoitus- tai tarjousoikeudet, jotka aiheuttavat syrjintää tai jotka pakottavat jommankumman osapuolen hankintayksikön syrjimään toisen osapuolen tuotteita, palveluja, tavarantoimittajia tai palvelujen tarjoajia.

PÄÄTÖSASIAKIRJA

Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat

EUROOPAN YHTEISÖÄ

ja

SVEITSIN VALALIITTOA,

jotka ovat kokoontuneet kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän Luxemburgiin allekirjoittamaan Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksen tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista, ovat hyväksyneet seuraavat yhteiset julkistukset, jotka on liitetty tähän päätösasiakirjaan:

Sopimuspuolten yhteinen julistus hankintasopimusten tekomenettelyistä ja valitusmenettelyistä

Sopimuspuolten yhteinen julistus valvontaviranomaisista

Sopimuspuolten yhteinen julistus liitteiden päivittämisestä

Yhteinen julistus tulevista lisäneuvotteluista.

Täysivaltaiset edustajat ovat myös ottaneet huomioon seuraavat julistukset, jotka on liitetty tähän päätösasiakirjaan:

Sveitsin julistus vastavuoroisuuden periaatteesta alue- ja kuntatason markkinoiden avaamisessa EY:n tavarantoimittajille ja palveluiden tarjoajille

Julistus Sveitsin osallistumisesta komiteoiden työhön.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2002114FI.046501.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114FI.046502.TIF">

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

>PIC FILE= "L_2002114FI.046503.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114FI.046504.TIF">

SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS

Hankintasopimusten tekomenettelyistä ja valitusmenettelystä

Osapuolet sopivat, että sopimuksen piiriin kuuluvien Sveitsin yksiköiden on noudatettava julkisia hankintoja koskevan sopimuksen sääntöjä ja että sopimuksen piiriin kuuluvien yhteisön ja sen jäsenvaltioiden yksiköiden on noudatettava direktiivin 93/38/ETY, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 16 päivänä helmikuuta 1998 annetulla direktiivillä 4/98/ETY (EYVL L 101, 1.4.1998, s. 1), sääntöjä ja annetun direktiivin 92/13/ETY (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 14) sääntöjä, jolloin molemmat osapuolet täyttävät tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen 4 ja 5 artiklan mukaiset velvoitteet.

SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS

Valvontaviranomaisista

Yhteisön osalta tämän sopimuksen 8 artiklan mukainen valvontaviranomainen voi olla Euroopan yhteisöjen komissio tai jäsenvaltion riippumaton viranomainen ilman, että millään näistä viranomaisista on yksinomainen toimivalta sopimuksen nojalla toteutettavissa toimissa. EY:n perustamissopimuksen 211nbsp;artiklan mukaisesti Euroopan yhteisöjen komissiolla on jo nyt 8 artiklan toisessa kohdassa määrätyt valtuudet.

Sveitsin osalta valvontaviranomainen voi olla liittovaltion viranomainen koko Sveitsin alueella tai kantonin viranomainen kyseisen viranomaisen toimivaltaan kuuluvilla aloilla.

SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS

Liitteiden saattamisesta ajan tasalle

Sopimuspuolet sitoutuvat saattamaan tietyistä julkisiin hankintoihin liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen liitteet ajan tasalle kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulosta.

YHTEINEN JULISTUS

Tulevista lisäneuvotteluista

Euroopan yhteisö ja Sveitsin valaliitto julistavat aikomuksensa aloittaa neuvottelut sopimusten tekemiseksi yhteiseen etuun kuuluvilla aloilla, kuten vuoden 1972 vapaakauppasopimuksen pöytäkirjan 2 saattaminen ajan tasalle sekä Sveitsin osallistuminen tiettyihin koulutusta, nuorisoa, viestimiä, tilastointia ja ympäristöä koskeviin yhteisön ohjelmiin. Neuvotteluja on valmisteltava nopeasti nykyisten kahdenvälisten neuvottelujen päättymisen jälkeen.

SVEITSIN JULISTUS

Vastavuoroisuuden periaatteesta alue- ja kuntatason markkinoiden avaamisessa EY:N tavarantoimittajille ja palveluiden tarjoajille

Vastavuoroisuuden periaatetta noudattaen ja rajoittaakseen Sveitsin alue- ja kuntatason julkisia hankintoja koskevat tarjouskilpailut koskemaan EY:n tavarantoimittajia ja palvelujen tarjoajia Sveitsi lisää julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA) liitteisiinsä yleisen huomautuksen N:o 1 ensimmäisen alakohdan jälkeen seuraavan uuden alakohdan:

"liitteessä 2 olevassa 3 kohdassa mainittujen yksiköiden tekemien hankintasopimusten osalta Kanadan, Israelin, Japanin, Korean, Norjan, Yhdysvaltain, Hong Kongin (Kiinan), Singaporen ja Aruban tavarantoimittajat ja palvelujen tarjoajat"

JULISTUS

Sveitsin osallistumisesta komiteoiden työhön

Neuvosto hyväksyy sen, että Sveitsin edustajat osallistuvat tarkkailijoina Sveitsiä koskevien asioiden osalta seuraavien komiteoiden ja asiantuntijaryhmien kokouksiin:

- tutkimusohjelmia käsittelevät komiteat, mukaan lukien tieteen ja tekniikan tutkimuskomitea (CREST),

- siirtotyöläisten sosiaaliturvan hallintotoimikunta,

- korkeakoulututkintojen vastavuoroista tunnustamista käsittelevä koordinointiryhmä,

- lentoliikennereittejä ja kilpailusääntöjen soveltamista lentoliikennealalla käsittelevät neuvoa-antavat komiteat.

Sveitsin edustajat eivät ole läsnä näiden komiteoiden äänestyksissä.

Muiden komiteoiden osalta, jotka käsittelevät näiden sopimusten soveltamisalaan kuuluvia aloja, joissa Sveitsi on ottanut yhteisön säännöstön osaksi kansallista lainsäädäntöään tai soveltaa sitä vastavuoroisesti, komissio kuulee Sveitsin edustajia ETA-sopimuksen 100 artiklan mukaisesti.

Ilmoitus, joka koskee Sveitsin kanssa seuraavilla aloilla tehtävien seitsemän sopimuksen voimaan tuloa: henkilöiden vapaa liikkuvuus, lento- ja maantieliikenne, julkiset hankinnat, tieteellinen ja teknologinen yhteistyö, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin vastavuoroinen tunnustaminen sekä maataloustuotteiden kauppa

Koska menettelyt Luxemburgissa 21.6.1999 allekirjoitettujen henkilöiden vapaata liikkuvuutta, lento- ja maantieliikennettä, julkisia hankintoja, tieteellistä ja teknologista yhteistyötä, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin vastavuoroista tunnustamista sekä maataloustuotteiden kauppaa koskevien seitsemän sopimuksen voimaan tulemiseksi Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin välillä on ilmoitettu saatetuksi lopullisesti päätökseen 17.4.2002, nämä sopimukset tulevat samanaikaisesti voimaan 1.6.2002.

  翻译: