ISSN 1725-261X

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 343

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

49. vuosikerta
8. joulukuuta 2006


Sisältö

 

I   Säädökset, jotka on julkaistava

Sivu

 

*

Neuvoston päätös (EY) N:o 1801/2006, tehty 30 päivänä marraskuuta 2006, Euroopan yhteisön ja Mauritanian islamilaisen tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä

1

Euroopan yhteisön ja Mauritanian islamilaisen tasavallan välinen kalastuskumppanuussopimus

4

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1802/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

61

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1803/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, asetuksen (EY) N:o 2771/1999 ja (EY) N:o 1898/2005 muuttamisesta myyntiin pantavan interventiovoin varastoon saapumisen osalta

63

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1804/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, Bulgarian ja Romanian liittymisen vuoksi toteutettavista siirtymätoimenpiteistä asetuksen (EY) N:o 1043/2005 46 artiklan mukaisesti tehdyn varauksen osalta

64

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1805/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, yhteisön menettelystä eläinlääkejäämien enimmäismäärien vahvistamiseksi eläinperäisissä elintarvikkeissa annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteen I muuttamisesta tiamfenikolin, fenvaleraatin ja meloksikaamin osalta ( 1 )

66

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1806/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 osana yleistä tullietuusjärjestelmää annetusta alkuperätuotteiden käsitteen määritelmästä poikkeamisesta Laosin erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen tästä maasta yhteisöön vietävien tekstiilituotteiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1613/2000 muuttamisesta

69

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1807/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 osana yleistä tullietuusjärjestelmää annetusta alkuperätuotteiden käsitteen määritelmästä poikkeamisesta Kambodžan erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen tästä maasta yhteisöön vietävien tekstiilituotteiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1614/2000 muuttamisesta

71

 

*

Komission asetus (EY) N:o 1808/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 osana yleistä tullietuusjärjestelmää annetusta alkuperätuotteiden käsitteen määritelmästä poikkeamisesta Nepalin erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen tästä maasta yhteisöön vietävien tekstiilituotteiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1615/2000 muuttamisesta

73

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1809/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, sellaisenaan vietävien valkoisen sokerin ja raakasokerin vientitukien vahvistamisesta

75

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1810/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, valkoisen sokerin vientituen enimmäismäärän vahvistamisesta asetuksessa (EY) N:o 958/2006 säädettyä pysyvää tarjouskilpailua varten

77

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1811/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin sokerialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrien muuttamisesta

78

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1812/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, asetuksessa (EY) N:o 935/2006 tarkoitetun ohran vientiä koskevan tarjouskilpailun osana toimitettujen tarjousten osalta

80

 

 

Komission asetus (EY) N:o 1813/2006, annettu 7 päivänä joulukuuta 2006, asetuksessa (EY) N:o 936/2006 tarkoitetun tavallisen vehnän vientiä koskevan tarjouskilpailun osana toimitettujen tarjousten osalta

81

 

*

Komission Direktiivi 2006/127/EY, tehty 7 päivänä joulukuuta 2006, täytäntöönpanotoimenpiteistä neuvoston direktiivin 2002/55/EY 7 artiklan soveltamiseksi tarkastuksissa vähintään käsiteltävien ominaisuuksien sekä eräiden vihanneslajien lajiketarkastuksissa vaadittavien vähimmäisedellytysten osalta annetun direktiivin 2003/91/EY muuttamisesta ( 1 )

82

 

 

II   Säädökset, joita ei tarvitse julkaista

 

 

Komissio

 

*

Komission päätös, tehty 4 päivänä joulukuuta 2006, monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa Venäjän federaatiossa koskevan puitesopimuksen ja siihen liittyvän vaatimuksia, oikeudenkäyntimenettelyjä ja korvauksia koskevan pöytäkirjan tekemisestä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5219)

85

Protocol on Claims, Legal Proceedings and Indemnification to the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation

92

 

*

Komission päätös, tehty 4 päivänä joulukuuta 2006, kansainvälisesti hyväksyttyjen tilinpäätösstandardien mukaisesti laadittujen tietojen käytöstä kolmansien maiden arvopapereiden liikkeeseenlaskijoiden toimesta (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5804)

96

 

*

Komission päätös, tehty 5 päivänä joulukuuta 2006, päätösten 2006/7/EY, 2006/265/EY ja 2006/533/EY muuttamisesta niiden soveltamisajan pidentämisen osalta (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5860)  ( 1 )

99

 

*

Komission päätös, tehty 5 päivänä joulukuuta 2006 standardiin EN 10080:2005 Hitsattavat betoniteräkset. Osa 1: Yleiset vaatimukset tehdyn viittauksen poistamisesta neuvoston direktiivin 89/106/ETY mukaisesti (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5869)  ( 1 )

102

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I Säädökset, jotka on julkaistava

8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EY) N:o 1801/2006,

tehty 30 päivänä marraskuuta 2006,

Euroopan yhteisön ja Mauritanian islamilaisen tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ja 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisö ja Mauritanian islamilainen tasavalta ovat neuvotelleet ja parafoineet kalastuskumppanuussopimuksen, jolla yhteisön kalastajille myönnetään kalastusmahdollisuuksia Mauritanian islamilaisen tasavallan suvereniteettiin kuuluvilla vesillä, jäljempänä ’kumppanuussopimus’.

(2)

On yhteisön edun mukaista hyväksyä tämä kumppanuussopimus.

(3)

Olisi määriteltävä jäsenvaltioiden välinen kalastusmahdollisuuksien jakoperuste,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Mauritanian islamilaisen tasavallan välinen kalastuskumppanuussopimus

Kumppanuussopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

1.   Sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehdyssä pöytäkirjassa, jäljempänä ’pöytäkirja’, vahvistetut kalastusmahdollisuudet jaetaan jäsenvaltioiden kesken seuraavasti:

Kalastusluokka

GT tai lisenssien enimmäismäärä lisenssijaksoa kohden

Jäsenvaltio

GT, lisenssit tai vuosittainen enimmäispyyntimäärä jäsenvaltiota kohden

Luokka 1: Äyriäisiä, ei kuitenkaan langustia ja taskurapua, pyytävät kalastusalukset

9 440 GT

Espanja

7 183 GT

Italia

1 371 GT

Portugali

886 GT

Luokka 2: Senegalin kummeliturskaa pyytävät pohjatroolarit ja pohjasiima-alukset

3 600 GT

Espanja

3 600 GT

Luokka 3: Pohjakalalajeja, ei kuitenkaan Senegalin kummeliturskaa, pyytävät alukset, jotka käyttävät muita pyydyksiä kuin troolia

2 324 GT

Espanja

1 500 GT

Yhdistynyt kuningaskunta

800 GT

Malta

24 GT

Luokka 4: Pohjakalalajeja pyytävät pakastustroolarit

750 GT

Kreikka

750 GT

Luokka 5: Pääjalkaiset

18 600 GT

43 lisenssiä

Espanja

39 lisenssiä

Italia

4 lisenssiä

Luokka 6: Langustit

300 GT

Portugali

300 GT

Luokka 7: Nuottaa käyttävät tonnikalan pakastusalukset

36 lisenssiä

Espanja

15 lisenssiä

Ranska

20 lisenssiä

Malta

1 lisenssi

Luokka 8: Vapapyydyksiä käyttävät tonnikala-alukset ja pintasiima-alukset

31 lisenssiä

Espanja

23 lisenssiä

Ranska

5 lisenssiä

Portugali

3 lisenssiä

Luokka 9: Pelagiset pakastustroolarit

22 lisenssiä 444 000 tonnin enimmäismäärälle

Alankomaat

190 000 tonnia

Liettua

120 500 tonnia

Latvia

73 500 tonnia

Saksa

20 000 tonnia

Yhdistynyt kuningaskunta

10 000 tonnia

Portugali

6 000 tonnia

Ranska

10 000 tonnia

Puola

10 000 tonnia

Luokka 10: Taskuravun kalastus

300 GT

Espanja

300 GT

Luokka 11: Pelagisia lajeja pyytävät muut kuin pakastusalukset

15 000 GT kuukaudessa vuosittaisena keskiarvona

 

 

2.   Pöytäkirjan määräysten mukaisesti luokan 11 (pelagisia lajeja pyytävät muut kuin pakastusalukset) käyttämättä jääneet kalastusmahdollisuudet voidaan käyttää luokassa 9 (pelagiset pakastustroolarit) enintään 25 lisenssiin saakka kuukaudessa.

3.   Jos lisenssihakemusten määrä ylittää pelagisia pakastustroolareita koskevan luokan 9 osalta viitekaudella sallitun kokonaismäärän, komissio asettaa etusijalle sellaisten alusten esittämät hakemukset, jotka ovat käyttäneet eniten lisenssejä mainittua lisenssihakemusta edeltäneiden kymmenen kuukauden aikana.

4.   Pelagisia lajeja pyytäviä muita kuin pakastusaluksia koskevan luokan 11 (pelagisia lajeja pyytävät muut kuin pakastusalukset) osalta komissio toimittaa lisenssihakemukset sen jälkeen, kun se on saanut vuosittaisen kalastussuunnitelman, jossa esitetään yksityiskohtaisesti alusten hakemukset (täsmentäen kullekin kalastuskuukaudelle suunniteltu GT:n määrä kaikkien vuoden kuukausien osalta), jotka on toimitettu komissiolle viimeistään 1 päivänä maaliskuuta sinä vuonna, jona kalastussuunnitelmaa noudatetaan.

Jos hakemusten vuotuinen keskimäärä on yli 15 000 GT kuukaudessa, lisenssit myönnetään hakemuksia koskevan taulukon ja ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen kalastussuunnitelmien mukaisesti.

5.   Kalastusmahdollisuuksien hallinnointi on tehtävä täsmälleen elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2371/2002 (2) 20 artiklan mukaisesti.

Jos näiden jäsenvaltioiden lisenssihakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio voi ottaa huomioon minkä tahansa muun jäsenvaltion lisenssihakemukset.

3 artikla

Jäsenvaltioiden, joiden alukset kalastavat kumppanuussopimuksen nojalla, on ilmoitettava komissiolle kaikkien Mauritanian kalastusalueella pyytämiensä kantojen määrät yhteisön kalastusalusten kolmansien maiden vesillä ja avomerellä pyytämän saaliin valvonnasta annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 soveltamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta 14 päivänä maaliskuuta 2001 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 500/2001 (3) säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.

4 artikla

Neuvoston puheenjohtajalla on oikeus nimetä yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa kumppanuussopimus yhteisöä sitovasti (4).

5 artikla

Tämä sopimus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2006.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. HYSSÄLÄ


(1)  Lausunto annettu 16. marraskuuta 2006 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).

(2)  EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59.

(3)  EYVL L 73, 15.3.2001, s. 8.

(4)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


Euroopan yhteisön ja Mauritanian islamilaisen tasavallan välinen

KALASTUSKUMPPANUUSSOPIMUS

EUROOPAN YHTEISÖ,

jäljempänä ’yhteisö’, ja

MAURITANIAN ISLAMILAINEN TASAVALTA,

jäljempänä ’Mauritania’,

jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Mauritanian väliset, erityisesti Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Mauritanian välisistä tiiviistä yhteistyösuhteista tehtyyn Cotonoun sopimukseen perustuvat läheiset yhteistyösuhteet sekä osapuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,

PALAUTTAVAT MIELIIN, että yhteisö ja Mauritania ovat allekirjoittaneet Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen, ja että tämän yleissopimuksen mukaisesti Mauritania on perustanut talousvyöhykkeen, joka ulottuu 200 meripeninkulman päähän sen rannikosta ja jonka sisällä se harjoittaa suvereniteettioikeuksiaan mainitun alueen varojen tutkimuksen, säilyttämisen ja hoidon alalla,

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä ja yhteisen edun mukaisesti erityisesti FAO:n konferenssissa vuonna 1995 hyväksyttyjen vastuullisen kalastuksen toimintasääntöjen periaatteiden perusteella vastuullista kalastusta turvatakseen pitkällä aikavälillä meren elävien luonnonvarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen erityisesti vahvistamalla kaikkia kalastustoimia koskevaa valvontajärjestelmää näiden luonnonvarojen hoito- ja säilyttämistoimenpiteiden tehokkuuden varmistamiseksi ja meriympäristön suojelemiseksi,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että niiden kalastusalan taloudellisten ja sosiaalisten tavoitteiden toteuttamista lujitetaan tämän alan tieteellisellä ja teknisellä yhteistyöllä sellaisissa olosuhteissa, joissa varmistetaan kalakantojen säilyttäminen ja järkiperäinen hyväksikäyttö,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällaisessa yhteistyössä aloitteiden ja toimenpiteiden on niin yhdessä kuin osapuolten erikseenkin toteuttamina oltava toisiaan täydentäviä, johdonmukaisia ja pyrkimysten synergiaedut turvaavia,

OVAT PÄÄTTÄNEET toimia tätä varten Mauritanian alakohtaisen kalastuspolitiikan puitteissa kumppanuuden kehittämiseksi siten, että vodaan löytää sopivimmat keinot tämän politiikan täytäntöönpanon varmistamiseksi sekä talouden toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan sitouttamiseksi tähän prosessiin,

HALUAVAT vahvistaa yksityiskohtaiset säännöt ja edellytykset, jotka koskevat yhteisön alusten kalastustoimintaa Mauritanian kalastusalueilla ja yhteisön tukea vastuullisen kalastuksen edistämiseksi näillä kalastusalueilla,

OVAT TIETOISIA merikalastusalan ja siihen liittyvien elinkeinoelämän alojen merkityksestä Mauritanian taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle sekä tietyille yhteisön alueille,

OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa entistä tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä aloilla perustamalla ja kehittämällä investointeja, joihin osallistuu kummankin osapuolen yrityksiä,

SOPIVAT SEURAAVAA:

1 artikla

Kohde

Tällä sopimuksella vahvistetaan ne periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat:

taloudellista, rahoituksellista, teknistä ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää vastuullista kalastusta Mauritanian kalastusalueilla kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen turvaamiseksi sekä kehittää Mauritanian kalastusalaa,

edellytyksiä, jotka koskevat yhteisön kalastusalusten Mauritanian kalastusalueille pääsyä,

Mauritanian kalastusalueilla toteutettavaa kalastusvalvontaa koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä, joiden tarkoituksena on varmistaa edellä mainittujen edellytysten noudattaminen, kalavarojen säilyttämis- ja hoitotoimenpiteiden tehokkuus sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjuminen,

yritysten välisiä kumppanuuksia, joilla pyritään kehittämään yhteisen edun mukaisia kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellisia toimia,

Mauritanian kalastusalueilla toteutettavaan saaliiden purkamiseen ja jälleenlaivaukseen liittyviä vaatimuksia,

vaatimuksia, jotka koskevat merimiesten ottamista yhteisön aluksille, jotka harjoittavat Mauritanian kalastusalueilla kalastustoimintaa tämän sopimuksen nojalla.

2 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa, sen pöytäkirjassa sekä liitteissä tarkoitetaan:

a)

’Mauritanian kalastusalueella’ Mauritanian islamilaisen tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvia alueita. Tässä sopimuksessa määrättyä yhteisön alusten kalastustoimintaa voidaan harjoittaa vain alueilla, joilla kalastus on Mauritanian lainsäädännön mukaan sallittua;

b)

’ministeriöllä’ Mauritanian kalastus- ja meritalousministeriötä;

c)

’yhteisön viranomaisilla’ Euroopan komissiota;

d)

’yhteisön aluksella’ yhteisön jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja yhteisössä rekisteröityä kalastusalusta;

e)

’sekakomitealla’ komiteaa, joka muodostuu yhteisön ja Mauritanian edustajista ja jonka tehtävät on kuvattu tämän sopimuksen 10 artiklassa;

f)

’valvonnalla’ kalastuksen valvonta- ja merenkulun tarkkailuvaltuuskuntaa;

g)

’edustustolla’ Euroopan komission Mauritaniassa sijaitsevaa edustustoa;

h)

’merimiehillä’ miehistöön kuuluvaa aluksen koko miehistöä ammattipätevyydestä riippumatta (päällystön jäsenet, teknikot, työnjohtajat, miehistön jäsenet).

3 artikla

Sopimuksen periaatteet ja tavoitteet

1.   Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta Mauritanian kalastusalueilla ja noudattamaan periaatetta, joka kieltää näillä kalastusalueilla kalastavien eri laivastojen syrjimisen.

2.   Osapuolet sitoutuvat noudattamaan vuoropuhelun ja ennalta sopimisen periaatteita erityisesti toisaalta alakohtaisen kalastuspolitiikan ja toisaalta Mauritanian kalatalousalaan mahdollisesti vaikuttavien yhteisön politiikkojen ja toimenpiteiden täytäntöönpanossa.

3.   Osapuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön hyvän ympäristöä koskevan, taloudellisen ja sosiaalisen hallinnon periaatteiden mukaisesti.

4.   Osapuolet tekevät yhteistyötä myös tehdäkseen tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten toteutettuja toimenpiteitä, ohjelmia ja toimia koskevia ennakko-, väli- ja jälkiarviointeja.

5.   Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti yhteisön aluksille otettujen Mauritanian merimiesten työsopimuksiin ja palvelukseen ottamisen yleisiin ehtoihin. Erityisesti kysymykseen tulevat järjestäytymisvapaus ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen sekä syrjimättömyys työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

4 artikla

Tieteellinen yhteistyö

1.   Yhteisö ja Mauritania tekevät sopimuksen voimassaoloaikana yhteistyötä seuratakseen tiettyjä Mauritanian kalastusalueiden kalavarojen kehitykseen liittyviä näkökohtia. Tätä varten perustetaan riippumaton yhteinen tiedekomitea, johon voidaan osapuolten yhteisestä sopimuksesta kutsua ulkopuolisia tutkijoita. Vähintään kahdesti vuodessa kokoontuvan yhteisen tiedekomitean toimintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt määritellään yhteisellä sopimuksella ennen tämän sopimuksen voimaantuloa.

2.   Osapuolet neuvottelevat keskenään yhteisen tiedekomitean töiden tulosten ja parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa toteuttaakseen tarvittaessa ja yhteisellä sopimuksella toimenpiteitä kalavarojen kestävän hoidon turvaamiseksi.

3.   Osapuolet sitoutuvat neuvottelemaan joko keskenään tai toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä turvatakseen biologisten luonnonvarojen hoitamisen ja säilyttämisen sekä tehdäkseen yhteistyötä niitä koskevien tieteellisten tutkimusten toteuttamiseksi.

5 artikla

Yhteisön alusten pääsy Mauritanian kalastusalueille

1.   Tämän sopimuksen kohteena oleviin kalastustoimiin sovelletaan Mauritanian voimassa olevaa lainsäädäntöä. Ministeriö ilmoittaa yhteisölle kaikista mainitun lainsäädännön muutoksista. Yhteisön alusten on noudatettava tällaista lainsäädännön muutosta yhden kuukauden määräajan kuluessa sen tiedoksi antamisesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolten mahdollisesti keskenään sopimien määräysten soveltamista.

2.   Mauritania sitoutuu siihen, että yhteisön alukset saavat harjoittaa kalastustoimintaa sen kalastusalueilla tämän sopimuksen ja siihen kuuluvan pöytäkirjan ja liitteiden mukaisesti.

3.   Mauritania valvoo, että pöytäkirjassa olevia kalastusvalvontaa koskevia määräyksiä todella noudatetaan. Yhteisön alukset tekevät yhteistyötä tästä valvonnasta vastaavien Mauritanian viranomaisten kanssa.

4.   Yhteisö sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja Mauritanian lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä harjoitettavaa kalastusta koskevaa Mauritanian lainsäädäntöä Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti.

6 artikla

Kalastustoimintaa koskevat edellytykset

1.   Yhteisön alukset voivat harjoittaa kalastusta Mauritanian kalastusalueilla ainoastaan, jos niillä on tämän sopimuksen nojalla myönnetty kalastuslisenssi. Yhteisön alusten harjoittaman kalastustoiminnan edellytyksenä on Mauritanian toimivaltaisten viranomaisten yhteisön toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä myöntämän kalastuslisenssin hallussapito. Yksityiskohtaiset määräykset kalastuslisenssien myöntämisestä sekä lupamaksujen ja tieteellisen tarkkailun kustannusten rahoitusosuuksien maksamisesta sekä muut ehdot yhteisön alusten Mauritanian kalastusalueilla harjoittamalle kalastukselle on vahvistettu liitteissä.

2.   Ministeriö voi myöntää lisenssejä yhteisön aluksille niiden kalastusluokkien osalta, joita koskevia määräyksiä ei ole voimassa olevassa pöytäkirjassa, sekä koekalastuksen osalta. Tällaisten lisenssien myöntämiseen tarvitaan kuitenkin molempien osapuolten puoltava lausunto.

3.   Tämän sopimuksen pöytäkirjassa vahvistetaan Mauritanian yhteisön aluksille myöntämät kalastusmahdollisuudet Mauritanian kalastusalueilla sekä tämän sopimuksen 7 artiklassa tarkoitettu taloudellinen korvaus.

4.   Osapuolet varmistavat edellytysten ja yksityiskohtaisten sääntöjen moitteettoman soveltamisen toimivaltaisten viranomaistensa asianmukaisen hallinnollisen yhteistyön avulla.

7 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Yhteisö suorittaa Mauritanialle taloudellisen korvauksen pöytäkirjassa ja liitteissä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti. Taloudellinen korvaus määritellään seuraavien kahden osatekijän perusteella:

a)

taloudellinen korvaus yhteisön alusten Mauritanian kalastusalueille pääsystä ja kalastuslisensseistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön alusten maksettavaksi tulevia maksuja;

b)

yhteisön taloudellinen tuki vastuulliseen kalastukseen ja kalavarojen kestävään hyödyntämiseen Mauritanian vesillä perustuvan kansallisen kalastuspolitiikan toteuttamiseen.

2.   Edellä 1 kohdan b alakohdassa mainittu taloudellinen tuki määritellään osapuolten yhteisellä sopimuksella pöytäkirjassa olevien määräysten mukaisesti yhteisesti määriteltyjen tavoitteiden pohjalta, jotka on saavutettava Mauritanian alakohtaiseen kalastuspolitiikkaan liittyen.

3.   Yhteisön maksama taloudellinen korvaus suoritetaan vuosittain pöytäkirjassa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jollei muuta johdu tämän sopimuksen määräyksistä ja niistä pöytäkirjan määräyksistä, jotka koskevat korvauksen määrän muutoksia seuraavista syistä:

a)

epätavalliset olosuhteet;

b)

yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen yhteisellä sopimuksella kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta;

c)

yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen osapuolten yhteisellä sopimuksella, jos kalavarojen tilan katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella yksimielisesti sen sallivan;

d)

tämän sopimuksen irtisanominen sen 14 artiklan määräysten mukaisesti;

e)

tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen sen 15 artiklan tai pöytäkirjan määräysten mukaisesti.

8 artikla

Talouden toimijoiden yhteistyön edistäminen

1.   Osapuolet tukevat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellista, tieteellistä ja teknistä yhteistyötä. Ne neuvottelevat keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti toteutettavien toimenpiteiden yhteensovittamiseksi.

2.   Osapuolet pyrkivät edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.

3.   Osapuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista.

4.   Osapuolet pyrkivät erityisesti edistämään molempien edun mukaisia investointeja Mauritanian ja yhteisön voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.

9 artikla

Hallinnollinen yhteistyö

Osapuolet, jotka pyrkivät varmistamaan kalavarojen hallinnointia ja säilyttämistä koskevien toimenpiteiden tehokkuuden:

kehittävät hallinnollista yhteistyötä varmistaakseen, että niiden alukset noudattavat niitä koskevia tämän sopimuksen määräyksiä ja Mauritanian kalastuslainsäädännön säännöksiä, ja

tekevät yhteistyötä laittoman kalastuksen estämiseksi ja torjumiseksi erityisesti tietojenvaihdon ja tiiviin hallinnollisen yhteistyön avulla.

10 artikla

Sekakomitea

1.   Kummankin osapuolen edustajista muodostuva sekakomitea vastaa tämän sopimuksen täytäntöönpanon valvonnasta. Sekakomitean tehtävänä on myös:

a)

valvoa tämän sopimuksen toimeenpanoa, tulkintaa ja moitteetonta toimintaa sekä ratkaista erimielisyydet;

b)

varmistaa kumppanuussopimuksesta johtuvien, Mauritanian alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon kohdistuvien vaikutusten seuranta ja niiden täytäntöönpanon arviointi;

c)

toimia välittäjänä molemmille osapuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä;

d)

toimia foorumina, jolla sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse;

e)

arvioida tarvittaessa uudelleen kalastusmahdollisuuksien ja niitä vastaavan taloudellisen korvauksen taso;

f)

hoitaa muut osapuolten yhteisesti päättämät tehtävät, laittoman kalastuksen torjunta ja hallinnollinen yhteistyö mukaan luettuina;

g)

vahvistaa tämän sopimuksen 9 artiklassa määrättyyn hallinnolliseen yhteistyöhön liittyvät yksityiskohtaiset säännöt;

h)

seurata ja arvioida tämän sopimuksen 8 artiklassa tarkoitetun taloudellisten toimijoiden välisen yhteistyön tilannetta ja ehdottaa tarvittaessa keinoja ja välineitä sen edistämiseksi.

2.   Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin Mauritaniassa ja vuoroin yhteisössä, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä osapuoli. Se kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman osapuolen pyynnöstä.

11 artikla

Soveltamisala

Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, kyseisessä sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, sekä toisaalta Mauritanian alueella ja Mauritanian lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesialueilla.

12 artikla

Kesto

Tätä sopimusta sovelletaan kuuden vuoden ajan sen voimaantulosta alkaen; voimassaolo jatkuu saman pituisina jaksoina, jollei sopimusta sanota irti 14 artiklan mukaisesti.

13 artikla

Riitojen ratkaiseminen

Osapuolet kuulevat toisiaan, mikäli syntyy erimielisyyttä tämän sopimuksen tulkinnassa tai soveltamisessa.

14 artikla

Irtisanominen

1.   Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa sopimuksen erityisesti sellaisten vakavien syiden vuoksi kuin kyseessä olevien kalakantojen heikentyminen, yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien hyödyntämisen alentuneen tason toteaminen tai osapuolten tekemien laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjumista koskevien sitoumusten noudattamatta jättäminen.

2.   Jos sopimus irtisanotaan 1 kohdassa mainituista syistä, asianomaisen osapuolen vähintään kuusi kuukautta ennen alkuperäisen jakson tai jonkin lisäjakson päättymistä on ilmoitettava kirjallisesti toiselle osapuolelle aikeestaan irtisanoa sopimus. Jos sopimus irtisanotaan muusta kuin tämän artiklan 1 kohdassa mainituista syistä, määräaika ilmoituksen teolle on yhdeksän kuukautta.

3.   Edellisessä kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lähettäminen aloittaa osapuolten väliset neuvottelut.

4.   Edellä 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään irtisanomisvuoden osalta suhteessa kuluneeseen aikaan.

15 artikla

Soveltamisen keskeyttäminen

1.   Tämän sopimuksen soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta, jos osapuolten välillä on sopimuksen määräysten soveltamista koskeva vakava erimielisyys. Keskeyttäminen edellyttää, että asianomainen osapuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti vähintään kolme kuukautta ennen päivää, jona keskeytyksen on määrä tulla voimaan. Kun toinen osapuoli on saanut ilmoituksen, osapuolet aloittavat neuvottelut erimielisyyksiensä ratkaisemiseksi sovintoteitse.

2.   Edellä 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytykseen kuluneeseen aikaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta pöytäkirjan 7 artiklan 4 kohdan määräysten soveltamista.

16 artikla

Pöytäkirja ja liitteet

Pöytäkirja ja sen liitteet lisäyksineen ovat erottamaton osa tätä sopimusta.

17 artikla

Loppumääräykset – kielet ja voimaantulo

Tämä sopimus, joka on laadittu kahtena kappaleena, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin viron ja arabian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen, tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tarvittavien hyväksymismenettelyidensä päätökseen saattamisesta.

PÖYTÄKIRJA

Euroopan yhteisön ja Mauritanian islamilaisen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta

1 artikla

Soveltamiskausi ja kalastusmahdollisuudet

1.   Sopimuksen 5 ja 6 artiklan nojalla myönnetyt kalastusmahdollisuudet vahvistetaan 1 päivästä elokuuta 2006 alkavaksi kaksivuotiskaudeksi tähän pöytäkirjaan liitetyssä taulukossa. Nämä mahdollisuudet kuuluvat liitteessä III esitettyyn kokonaispyyntiponnistukseen, jonka Mauritanian viranomaiset ovat määritelleet saatavilla olevien ja säännöllisesti päivitettävien tieteellisten lausuntojen perusteella.

2.   Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 4 ja 5 artiklassa toisin määrätä.

3.   Sopimuksen 6 artiklan mukaisesti Euroopan yhteisön jäsenvaltion alukset voivat harjoittaa kalastusta Mauritanian kalastusalueilla vain, jos niillä on tämän pöytäkirjan mukaisesti ja tämän pöytäkirjan liitteissä kuvailtuja yksityiskohtaisia sääntöjä noudattaen myönnetty lisenssi.

2 artikla

Taloudellinen korvaus – maksamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt

1.   Sopimuksen 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määräksi vahvistetaan 86 miljoonaa euroa vuodessa (1). Mauritania osoittaa tästä määrästä 11 miljoonaa euroa kansallisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon myönnettävään taloudelliseen tukeen, sellaisena kuin siitä määrätään sopimuksen 7 artiklan 1 kohdan b alakohdassa. Tästä määrästä osoitetaan vuosittain miljoona euroa Banc d'Arguinin kansallispuistolle myönnettävään tukeen.

2.   Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 4, 5, 6, 7, 9, 10 ja 13 artiklassa toisin määrätä.

3.   Yhteisö maksaa taloudellisen korvauksen ensimmäisen vuoden osalta viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2006 ja seuraavien vuosien osalta viimeistään 1 päivänä maaliskuuta.

4.   Taloudellinen korvaus maksetaan Mauritanian islamilaisen tasavallan valtionkassan yhdelle Mauritanian keskuspankkiin avatulle tilille, jota koskevat tiedot ministeriö antaa.

5.   Jollei tämän pöytäkirjan 6 artiklassa toisin määrätä, kyseisen korvauksen ja kansallisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon myönnettävän taloudellisen tuen kohdentamisesta päätetään Mauritanian varainhoitolaissa, joten Mauritanian valtiolla on yksinomainen toimivalta päättää niiden käyttötarkoituksesta.

3 artikla

Tieteellinen yhteistyö

1.   Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta Mauritanian kalastusalueilla kestävän hallinnon periaatteita noudattaen.

2.   Yhteisö ja Mauritania tekevät tämän pöytäkirjan voimassaoloaikana yhteistyötä syventääkseen tiettyjä Mauritanian kalastusalueiden kalavarojen kehitykseen liittyviä näkökohtia. Tätä varten on vähintään kerran vuodessa järjestettävä yhteisen tiedekomitean kokous sopimuksen 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Jommankumman osapuolen pyynnöstä ja tässä sopimuksessa esiin tuotujen tarpeiden pohjalta yhteinen tiedekomitea voidaan kutsua koolle useamminkin.

3.   Osapuolet neuvottelevat keskenään yhteisen tiedekomitean töiden tulosten ja parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sopimuksen 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa toteuttaakseen tarvittaessa ja yhteisellä sopimuksella toimenpiteitä kalavarojen kestävän hoidon turvaamiseksi.

4.   Yhteisen tiedekomitean tehtävänä on erityisesti:

a)

laatia tieteellinen vuosikertomus tämän sopimuksen kohteena olevista kalastuksista;

b)

määritellä ja panna täytäntöön vuotuinen ohjelma, jossa käsitellään tieteellisiä erityiskysymyksiä, jotka ovat omiaan parantamaan kalavarojen tilanteen ja ekosysteemien kehityksen tuntemusta;

c)

tutkia komitean yhteisymmärryksessä hyväksymää menettelyä noudattaen tämän sopimuksen toimeenpanon aikana esille nousevia tieteellisiä kysymyksiä;

d)

toteuttaa muun muassa ja tarpeen vaatiessa koekalastustoimia, joiden avulla voidaan määritellä kalastusmahdollisuudet ja hyödyntämisvaihtoehdot, joilla taataan kalavarojen ja niiden ekosysteemin säilyttäminen.

4 artikla

Kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen

1.   Tämän pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia voidaan yhteisellä sopimuksella lisätä, jos tämä lisäys ei sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteisen tiedekomitean päätelmien mukaan vahingoita Mauritanian kalavarojen kestävää hoitoa. Tällöin tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta korotetaan vastaavasti kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Euroopan yhteisön maksaman taloudellisen korvauksen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla enempää kuin kaksinkertainen tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdassa mainittuun määrään verrattuna, ja tämän määrän on pysyttävä oikeassa suhteessa kalastusmahdollisuuksien korotukseen nähden.

2.   Jos osapuolet sitä vastoin sopivat tämän pöytäkirjan 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen, tämän pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia vähentävien toimenpiteiden toteuttamisesta, taloudellista korvausta alennetaan vastaavasti kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Rajoittamatta tämän pöytäkirjan 6 artiklan määräysten soveltamista Euroopan yhteisö voi keskeyttää tämän taloudellisen korvauksen maksamisen silloin, kun tässä pöytäkirjassa määrättyjä kalastusmahdollisuuksia ei voida hyödyntää.

3.   Kalastusmahdollisuuksien jakautumista eri alusluokkien kesken voidaan niin ikään tarkistaa osapuolten yhteisellä sopimuksella ja noudattaen yhteisen tiedekomitean sellaisten kantojen hoidosta mahdollisesti antamia suosituksia, joihin tällainen uudelleenjako voisi vaikuttaa. Osapuolet sopivat taloudellisen korvauksen vastaavasta mukautuksesta, jos se on kalastusmahdollisuuksien uudelleenjaon vuoksi perusteltua.

4.   Osapuolet päättävät edellä 1, 2 ja 3 kohdassa määrätyistä kalastusmahdollisuuksien tarkistuksista yhteisellä sopimuksella sopimuksen 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa.

5 artikla

Koekalastus

1.   Osapuolet voivat sopimuksen 4 artiklassa määrätyn yhteisen tiedekomitean antaman lausunnon perusteella toteuttaa Mauritanian kalastusalueilla koekalastusta. Ne käyvät tässä tarkoituksessa jommankumman osapuolen pyynnöstä neuvotteluja ja määrittelevät tapauskohtaisesti uudet kalavarat, edellytykset ja muut asiaan kuuluvat parametrit.

2.   Koekalastusluvat myönnetään koemielessä enintään kuudeksi kuukaudeksi sopimuksen 6 artiklan 2 kohdassa vahvistettuja määräyksiä noudattaen. Niistä on suoritettava maksu.

3.   Kun osapuolet toteavat, että koekalastuksen tulokset ovat olleet myönteisiä, yhteisön aluksille voidaan ekosysteemien ja meren elävien luonnonvarojen säilyttämistä koskevia määräyksiä noudattaen myöntää uusia kalastusmahdollisuuksia tämän pöytäkirjan 4 artiklassa määrätyn neuvottelumenettelyn mukaisesti tämän pöytäkirjan voimassaolon loppuun saakka ja sallitun pyyntiponnistuksen rajoissa. Taloudellista korvausta korotetaan 4 artiklassa vahvistettujen määräysten mukaisesti.

4.   Koekalastus on toteutettava läheisessä yhteistyössä IMROP:n (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches) kanssa. IMROP päättää tätä tarkoitusta varten alukselle otettavan tutkija- ja tarkkailijaryhmän kokoonpanosta. Varustaja vastaa ryhmästä aiheutuvista kuluista. IMROP laatii raportin koekalastuksesta saaduista tiedoista, ja raportti toimitetaan ministeriölle.

5.   Koekalastuksessa saadut saaliit ovat varustajan omaisuutta. Sellaisten lajien pyynti, joiden koko on säännösten vastainen ja joiden kalastus, aluksella pito ja kaupan pitäminen ei Mauritanian lain mukaan ole sallittua, on kiellettyä.

6.   Jollei osapuolten yhteisellä sopimuksella toisin määrätä, koekalastukseen osallistuvien alusten on purettava kaikki saaliinsa Mauritaniassa.

6 artikla

Kumppanuussopimuksen anti alakohtaisen politiikan kehittämiselle Mauritaniassa

1.   Sopimuksen 7 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen tuen määrä on 11 miljoonaa euroa vuodessa tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Tämä taloudellinen tuki edistää Mauritanian kalastus- ja meritalousalan kestävää kehittämistä koskevan kansallisen strategian kehittämistä ja täytäntöönpanoa. Strategian tavoitteena on kestävän ja vastuullisen kalastuksen käyttöönotto Mauritanian vesillä ja erityisesti jäljempänä 3 kohdassa mainituilla ja liitteessä IV yksityiskohtaisesti esitetyillä toiminta-aloilla sekä Banc d'Arguinin kansallispuistossa.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettua taloudellista tukea vastaavan määrän hallinnointi on Mauritanian vastuulla ja perustuu osapuolten yhdessä määrittelemiin tavoitteisiin ja niihin liittyviin ohjelmiin.

3.   Rajoittamatta osapuolten näiden tavoitteiden määrittelemistä ja Mauritanian kalastus- ja meritalousalan kestävää kehittämistä koskevan kansallisen strategian ensisijaisten tavoitteiden mukaisesti sekä alan kestävän ja vastuullisen hallinnoinnin varmistamiseksi osapuolet sopivat keskittyvänsä seuraaville toiminta-aloille:

a)

kalastusalan hallinnon parantamiseksi toteutettavat toimet:

pienimuotoisen ja rannikkokalastuksen hallittuun kehittämiseen myönnettävä tuki, joka toteutetaan erityisesti kalavarojen elvytyssuunnitelmien käyttöönoton, seurannan ja arvioinnin avulla,

kalakantoja koskevien tietojen parantamiseen tähtäävät ohjelmat,

pyyntiponnistuksen hallinnointiin myönnettävä tuki,

soveltuvien laboratorioiden perustaminen IMROP:iin (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et de Pêche), niiden laitteiden nykyaikaistaminen sekä atk- ja tilastoanalyysijärjestelmien kehittäminen;

b)

kalastusalan Mauritanian kansantalouteen yhdentämisen vauhdittamiseksi toteutettavat toimet:

infrastruktuurien ja erityisesti satamainfrastruktuurien kehittäminen esimerkiksi sellaisten investointiohjelmien avulla, jotka koskevat Nouadhiboun sataman ja Nouakchottin kalamarkkinoiden kunnostamista pienimuotoisessa kalastuksessa saatujen saaliiden purkamista varten,

Mauritanian teollista kalastusta harjoittavien alusten rakenneuudistukseen tähtäävät taloudelliset tukitoimenpiteet,

pienimuotoisessa kalastuksessa käytettävän laivaston uudistamisohjelman toimeenpano hygienia- ja turvallisuusvaatimusten noudattamisen varmistamiseksi. Ohjelma sisältää esimerkiksi aloitteita puuveneiden korvaamiseksi pitkällä aikavälillä veneillä, jotka on valmistettu soveltuvimmista materiaaleista ja joissa on saaliiden säilytystilat,

merikalastuksen valvonnan parantamiseen tähtäävien sellaisten tuki- ja investointiohjelmien käyttöönotto, joihin kuuluu esimerkiksi laitureiden rakentaminen satamiin valvontaviranomaisen ja IMROP:n käyttöä varten, sekä valvontatekniikan ja -teknologian, erityisesti VMS-järjestelmän, tarpeisiin soveltuvan koulutusohjelman käyttöönotto,

sellaisten ohjelmien ja aloitteiden toteuttaminen, joiden tavoitteena on kalastustuotteiden menekinedistäminen erityisesti sellaisten toimenpiteiden avulla, joilla pyritään parantamaan aluksista purettujen ja jalostettujen tuotteiden terveyttä ja kasvinterveyttä koskevia edellytyksiä;

c)

alan valmiuksien kehittämiseksi ja hallinnon parantamiseksi toteutettavat toimet:

meriturvallisuuden ja -pelastuksen parantamiseen tähtäävän koulutus- ja tukiohjelman käyttöönotto erityisesti pienimuotoista kalastusta harjoittavan laivaston osalta,

alan hallintoon liittyviä kalastus- ja meritalousministeriön teknisiä palveluja koskevien tukiohjelmien käyttöönotto,

alan hallintoon liittyvien palvelujen tehokkuuden parantamiseen tähtäävän toimintasuunnitelman käyttöönotto,

lisenssien hallintojärjestelmän ja alusten seurantajärjestelmän käyttöönotto ja vahvistaminen.

7 artikla

Mauritanian alakohtaiseen kalastuspolitiikkaan myönnettävän tuen täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt

1.   Rajoittamatta tämän pöytäkirjan 6 artiklan 3 kohdan määräysten soveltamista Euroopan yhteisö ja ministeriö sopivat liitteessä IV määriteltyjen suuntaviivojen perusteella ja tämän pöytäkirjan voimaantulosta alkaen tämän sopimuksen 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa:

a)

vuosittaisista ja monivuotisista suuntaviivoista, jotka ohjaavat kestävän ja vastuullisen kalastuksen käyttöön ottamiseen tähtäävien Mauritanian kalastuspolitiikan ja erityisesti tämän pöytäkirjan 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen painopistealojen täytäntöönpanoa;

b)

vuosittaisista ja monivuotisista tavoitteista sekä saavutettujen tulosten vuosittaiseen arviointiin käytettävistä perusteista ja indikaattoreista.

2.   Osapuolet hyväksyvät näihin suuntaviivoihin, tavoitteisiin ja arvioinnissa käytettäviin perusteisiin ja indikaattoreihin sekakomiteassa tehtävät muutokset.

3.   Mauritania ilmoittaa yhteisölle tämän pöytäkirjan 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen osoittamisesta pöytäkirjan ensimmäisen voimassaolovuoden osalta silloin kun suuntaviivat, tavoitteet ja arvioinnissa käytettävät perusteet ja indikaattorit hyväksytään sekakomiteassa. Ministeriö toimittaa Euroopan yhteisölle tiedon varojen osoittamisesta vuosittain ennen edeltävän vuoden 30 päivää syyskuuta.

4.   Ministeriö toimittaa edustustolle viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulon vuosipäivästä vuosikertomuksen saavutettujen tulosten täytäntöönpanosta ja mahdollisesti todetuista vaikeuksista.

Komissio pidättää itsellään oikeuden pyytää Mauritanian viranomaisilta näitä tuloksia koskevia lisätietoja, jotta se voisi aloittaa Mauritanian viranomaisten kanssa neuvottelut sopimuksen 10 artiklassa tarkoitetussa sekakomiteassa toteuttaakseen korjaavia toimenpiteitä asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi.

8 artikla

Yhteisön toimijoiden taloudellinen integroituminen Mauritanian kalatalousalaan

1.   Osapuolet sitoutuvat edistämään yhteisön toimijoiden taloudellista integraatiota Mauritanian kalatalousalaan kokonaisuudessaan.

2.   Tuoretuotesektorin kehittämiseksi Mauritania myöntää kannustukseksi yhteisön toimijoille, jotka purkavat Mauritanian kalastusalueilta pyytämänsä saaliit Mauritanian satamissa (erityisesti paikallisille teollisuuslaitoksille myytäviksi tai näiden toimijoiden menekin edistämistoimien toteuttamiseksi Mauritaniassa taikka maitse kuljettamiseksi), alennuksen maksuista tämän pöytäkirjan liitteen 1 ja asiaa koskevan Mauritanian lainsäädännön määräysten mukaisesti.

3.   Osapuolet päättävät lisäksi perustaa mietintäryhmän, jonka tehtävänä on määritellä tekijät, jotka haittaavat yhteisön suoria investointeja Mauritanian kalatalousalaan sekä tällaisiin investointiin myönnettävää tukea koskevat mahdollisuudet samoin kuin toimenpiteet, joilla näitä investointeja sääteleviä edellytyksiä voidaan lieventää.

9 artikla

Erimielisyydet – pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen

1.   Osapuolten väliset erimielisyydet, jotka liittyvät tämän pöytäkirjan ja sen liitteiden määräysten tulkintaan ja soveltamiseen, edellyttävät osapuolten kuulemista sopimuksen 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa, joka kutsutaan tarvittaessa koolle ylimääräiseen istuntoon.

2.   Pöytäkirjan soveltaminen voidaan toisen osapuolen aloitteesta keskeyttää, jos osapuolten välinen erimielisyys katsotaan vakavaksi ja jos siitä ei ole päästy sovintoon sekakomiteassa edellä 1 kohdan mukaisesti käydyissä kuulemisissa.

3.   Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen edellyttää, että asianomainen osapuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti viimeistään kolme kuukautta ennen päivää, jona kyseinen keskeytys tulisi voimaan.

4.   Edellä 1, 2 ja 3 kohdassa määrätystä keskeyttämismenettelystä poiketen komissio pidättää itsellään oikeuden keskeyttää viipymättä pöytäkirjan soveltaminen silloin, kun Mauritania ei noudata tekemiään sitoumuksia, jotka koskevat sen alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoa. Tästä keskeyttämisestä ilmoitetaan viipymättä Mauritanian viranomaisille.

5.   Jos pöytäkirjan soveltaminen keskeytetään, osapuolet jatkavat neuvottelemista löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun. Kun ratkaisu löydetään, pöytäkirjaa aletaan jälleen soveltaa, ja taloudellisen korvauksen määrää alennetaan vastaavasti suhteessa pöytäkirjan soveltamisen keskeytymisen kestoon.

10 artikla

Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen maksun laiminlyönnin vuoksi

Jos Euroopan yhteisö jättää suorittamatta tämän pöytäkirjan 2 artiklassa määrätyt maksut, tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan keskeyttää seuraavin edellytyksin, jollei tämän pöytäkirjan 4 artiklan määräyksistä muuta johdu:

a)

Ministeriö toimittaa Euroopan komissiolle tiedonannon, jossa ilmoitetaan maksun laiminlyönnistä. Euroopan komissio tekee aiheelliset tarkastukset ja suorittaa tarvittaessa maksun 30 työpäivän kuluessa tiedonannon vastaanottamisesta.

b)

Ellei maksua suoriteta tai maksun laiminlyönnille ilmoiteta asianmukaisia perusteluja edellä a alakohdassa vahvistetussa määräajassa, Mauritanian toimivaltaisilla viranomaisilla on oikeus keskeyttää tämän pöytäkirjan soveltaminen. Niiden on annettava tästä viipymättä tieto Euroopan komissiolle.

c)

Pöytäkirjaa aletaan jälleen soveltaa, kun kyseiset maksut on suoritettu.

11 artikla

Sovellettavat kansallisen lainsäädännön säännökset

Tämän pöytäkirjan ja sen liitteiden mukaisesti toimivien alusten toimintaan ja erityisesti jälleenlaivaukseen, satamapalveluiden käyttöön ja tavaroiden hankintaan ja muihin toimiin sovelletaan Mauritaniassa sovellettavia lakeja ja asetuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen määräysten soveltamista.

12 artikla

Kesto

Tämä pöytäkirja ja sen liitteet ovat voimassa kaksi vuotta 1 päivästä elokuuta 2006; niiden voimassaoloa voidaan osapuolten hiljaisella suostumuksella jatkaa kaksi kertaa kahdeksi vuodeksi, jollei niitä sanota irti 13 artiklan mukaisesti.

13 artikla

Irtisanominen

1.   Pöytäkirjan irtisanomista varten asianomaisen osapuolen on vähintään kuusi kuukautta ennen alkuperäisen jakson tai jonkin lisäjakson päättymistä ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti aikeestaan irtisanoa pöytäkirja.

2.   Edellisessä kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lähettäminen avaa osapuolten väliset neuvottelut.

14 artikla

Voimaantulo

Tämä pöytäkirja ja sen liitteet tulevat voimaan sopimuksen voimaantulopäivänä.


(1)  Tähän määrään lisätään liitteessä 1 olevassa III luvussa määrätyt varustajien suoritettaviksi tulevat maksut, jotka Mauritania perii suoraan liitteessä 1 olevassa IV luvussa määrätylle tilille ja joiden määräksi arvioidaan 22 miljoonaa euroa vuodessa.

Kalastusmahdollisuuksia koskeva taulukko

Kalastustyyppi

 

 

Äyriäiset

Pohjakalastus

Pääjalkaiset

Pelaginen kalastus

 

Luokka 1

Äyriäiset, muut kuin langustit ja taskuravut

Luokka 10

Taskuravut

Luokka 6

Langustit

Luokka 2

Senegalin kummeliturskaa pyytävät troolarit ja pitkäsiimaalukset

Luokka 3

Pohjakalalajeja, ei kuitenkaan Senegalin kummeliturskaa pyytävät alukset, jotka käyttävät muita pyydyksiä kuin troolia

Luokka 4

Muita pohjakalalajeja kuin Senegalin kummeli-turskaa pyytävät troolarit

Luokka 5

Pääjalkaiset

Luokka 7

Nuottaa käyttävät tonnikalaalukset

Luokka 8

Vapapyydysalukset ja pitkäsiimaalukset

Luokka 9

Pelagisia lajeja pyytävät pakastustroolarit (1)

Luokka 11

Pelagisia lajeja pyytävät muut kuin pakastusalukset (1)

Enimmäisbruttovetoisuus lisenssijaksoa kohden

9 440 GT

300 GT

300 GT

3 600 GT

2 324 GT

750 GT

18 600 GT

43 alusta

36 alusta

31 alusta

22 lisenssiä

15 000 GT kuukaudessa vuosittaisena keskiarvona

KALASTUSLUOKKA 1: ÄYRIÄISIÄ, EI KUITENKAAN LANGUSTIA JA TASKURAPUA, PYYTÄVÄT KALASTUSALUKSET

1.   Kalastusalue

i)

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N pohjoispuolella seuraavien pisteiden rajoittaman vyöhykkeen ulkopuolella:

20° 46′ 30″ N

17° 03′ 00″ W

20° 40′ 00″ N

17° 07′ 50″ W

20° 05′ 00″ N

17° 07′ 50″ W

19° 35′ 50″ N

16° 47′ 00″ W

19° 28′ 00″ N

16° 45′ 00″ W

19° 21′ 00″ N

16° 45′ 00″ W

ii)

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella: 6 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

Kun katkaravun elvytyssuunnitelma hyväksytään, nykyistä aluejakoa voidaan tarkistaa osapuolten yhteisestä sopimuksesta.

2.   Sallittu pyydys

Pohjatrooli katkarapujen pyydystämistä varten ja muut valikoivat pyydykset.

Osapuolet toteuttavat teknisiä testejä määritelläkseen valikoivuutta koskevat laitteet ja erityisesti: (i) troolien valikointiristikot, (ii) muut valikoivat pyydykset kuin trooli. Kyseiset valikoivat pyydykset on otettava käyttöön ennen 31. päivää joulukuuta 2009 sen jälkeen, kun mainittujen testien tuloksille on tehty tieteellinen, tekninen ja taloudellinen arviointi.

Troolinperän kaksinkertaistaminen on kielletty.

Troolinperään käytetyn langan kaksinkertaistaminen on kielletty.

3.   Pienin sallittu silmäkoko

50 mm

4.   Biologinen palautumisaika

Kaksi (2) kuukautta: syys- ja lokakuu.

Osapuolet voivat päättää yhteisestä sopimuksesta sekakomissiossa mahdollisuudesta mukauttaa, pidentää tai lyhentää tämän biologisen palautumisajan kestoa sekä vahvistaa tiettyjen alueiden sulkemisen tietyksi ajaksi kutupaikkojen sekä alueiden, joilla on paljon nuoria kaloja, suojelemiseksi.

5.   Sivusaaliit

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

6.   Sallittu vetoisuus/Maksut

 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Sallittu vetoisuus (GT) lisenssijaksoa kohden

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

9 440 GT

Maksut euroina GT:tä kohti vuodessa

268

280

291

303

315

315

7.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 2: SENEGALIN KUMMELITURSKAA PYYTÄVÄT POHJATROOLARIT (1) JA POHJASIIMA-ALUKSET

1.   Kalastusalue

1.1

i)

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N pohjoispuolella seuraavien pisteiden rajoittaman vyöhykkeen länsipuolella:

20° 46′ 30″ N

17° 03′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 11′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 36′ 00″ W

20° 03′ 00″ N

17° 36′ 00″ W

19° 45′ 70″ N

17° 03′ 00″ W

19° 29′ 00″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 49′ 60″ W

ii)

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N eteläpuolella leveyspiiriin 17° 50′ 00″ N asti, 18 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

iii)

Leveyspiirin 17° 50′ 00″ N eteläpuolella: 12 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

1.2

Aluejako on pääjalkaisille asetettujen biologisten kalastuskieltojen aikana seuraava:

i)

Kalastuskieltoalue määritellään Cap Blancin ja Cap Timirisin välillä seuraavin pistein:

20° 46′ 00″ N

17° 03′ 00″ W

20° 46′ 00″ N

17° 47′ 00″ W

20° 03′ 00″ N

17° 47′ 00″ W

19° 47′ 00″ N

17° 14′ 00″ W

19° 21′ 00″ N

16° 55′ 00″ W

19° 15′ 60″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 49′ 60″ W

ii)

Cap Timirisin eteläpuolella (leveyspiirin 19° 15′ 60″ N eteläpuolella) Nouakchottiin asti (17° 50′ 00″ N) kalastuskieltoalue on 18 meripeninkulman viiva mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

iii)

Nouakchottin eteläpuolella (leveyspiirin 17° 50′ 00″ N eteläpuolella) kalastuskieltoalue on 12 meripeninkulman viiva mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys

Pohjasiimat

Pohjatroolit Senegalin kummeliturskaa varten

Troolinperän kaksinkertaistaminen on kielletty.

Troolinperään käytetyn langan kaksinkertaistaminen on kielletty.

3.   Pienin sallittu silmäkoko

Trooleilla 70 mm.

4.   Biologinen palautumisaika

Osapuolet sopivat sekakomiteassa ja parhaiden saatavilla olevien, yhteisen tiedekomitean hyväksymien tieteellisten lausuntojen perusteella sopivimmasta biologisesta palautumisajasta.

5.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

6.   Sallittu vetoisuus/Maksut

 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Sallittu vetoisuus (GT) lisenssijaksoa kohden

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

3 600 GT

Maksut euroina GT:tä kohti vuodessa

135

142

148

153

159

159

7.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Pakastustroolarit eivät kuulu tähän luokkaan.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 3: POHJAKALALAJEJA, EI KUITENKAAN SENEGALIN KUMMELITURSKAA, PYYTÄVÄT ALUKSET, JOTKA KÄYTTÄVÄT MUITA PYYDYKSIÄ KUIN TROOLIA

1.   Kalastusalue

1.1

i)

Leveyspiirin 19° 48′ 50″ N pohjoispuolella: 3 meripeninkulmaa, mitattuna perusviivasta Cap Blanc–Cap Timiris

ii)

Leveyspiirin 19° 48′ 50″ N eteläpuolella ja leveyspiiriin 19° 21′ 00″ N asti, pituuspiirin 16° 45′ 00″ W länsipuolella

iii)

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella: 3 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

1.2

Aluejako on pääjalkaisille asetettujen biologisten kalastuskieltojen aikana seuraava:

i)

Cap Blancin ja Cap Timirisin välillä:

20° 46′ 00″ N

17° 03′ 00″ W

20° 46′ 00″ N

17° 47′ 00″ W

20° 03′ 00″ N

17° 47′ 00″ W

19° 47′ 00″ N

17° 14′ 00″ W

19° 21′ 00″ N

16° 55′ 00″ W

19° 15′ 60″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 49′ 60″ W

ii)

Cap Timirisin eteläpuolella (leveyspiirin 19° 15′ 60″ N eteläpuolella) Nouakchottiin asti (17° 50′ 00″ N) kalastuskieltoalue on 3 meripeninkulman viiva mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

iii)

Nouakchottin eteläpuolella (leveyspiirin 17° 50′ 00″ N eteläpuolella) kalastuskieltoalue on 3 meripeninkulman viiva mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys

Pitkäsiima

Ankkuroitu verkko, jonka syvyys on enintään 7 m ja pituus enintään 100 metriä. Yksisäikeisestä polyamidista valmistetut verkot ovat Mauritanian lain mukaan kiellettyjä.

Käsisiima

Merta

Nuotta täkyjen pyyntiä varten

3.   Pienin sallittu silmäkoko

Verkoilla 120 mm

16 mm elävillä täyillä kalastuksessa; 1 päivästä elokuuta 2007 alkaen 20 mm.

4.   Sivusaaliit

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

5.   Sallittu tonnisto

 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Sallittu vetoisuus (GT) lisenssijaksoa kohden

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

2 324 GT

Maksut euroina GT:tä kohti vuodessa

233

244

254

264

274

274

6.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Aluksissa käytettävät pyydykset on ilmoitettava lisenssihakemuksen yhteydessä.

Nuottaa saa käyttää vain siima- tai mertakalastuksessa käytettävien täkyjen pyyntiin.

Enintään 7 alle 135 GT:n vetoista alusta saa käyttää mertaa.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

Osapuolet sopivat sekakomiteassa ja parhaiden saatavilla olevien, yhteisen tiedekomitean hyväksymien tieteellisten lausuntojen perusteella sopivimmasta biologisesta palautumisajasta.

KALASTUSLUOKKA 4: POHJAKALALAJEJA PYYTÄVÄT PAKASTUSTROOLARIT

1.   Kalastusalue:

1.1

i)

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N pohjoispuolella seuraavien pisteiden rajoittaman vyöhykkeen länsipuolella:

20° 46′ 30″ N

17° 03′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 11′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 36′ 00″ W

20° 03′ 00″ N

17° 36′ 00″ W

19° 45′ 70″ N

17° 03′ 00″ W

19° 29′ 00″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 49′ 60″ W

ii)

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N eteläpuolella leveyspiiriin 17° 50′ 00″ N asti, 18 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

iii)

Leveyspiirin 17 °50′ 00″ N eteläpuolella, 12 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys:

Trooli

Troolinperän kaksinkertaistaminen on kielletty.

Troolinperään käytetyn langan kaksinkertaistaminen on kielletty.

3.   Pienin sallittu silmäkoko

70 mm

4.   Biologinen palautumisaika

Kaksi (2) kuukautta: syys- ja lokakuu.

Osapuolet voivat päättää yhteisestä sopimuksesta sekakomissiossa mahdollisuudesta mukauttaa, pidentää tai lyhentää tämän biologisen palautumisajan kestoa sekä vahvistaa tiettyjen alueiden sulkemisen tietyksi ajaksi kutupaikkojen sekä alueiden, joilla on paljon nuoria kaloja, suojelemiseksi.

5.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

6.   Sallittu vetoisuus/Maksut

 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Sallittu vetoisuus (GT) lisenssijaksoa kohden

750 GT

750 GT

750 GT

750 GT

750 GT

750 GT

Maksut euroina GT:tä kohti vuodessa

144

150

156

163

169

169

7.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 5: PÄÄJALKAISET

1.   Kalastusalue:

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N pohjoispuolella seuraavien pisteiden rajoittaman vyöhykkeen ulkopuolella:

20° 46′ 30″ N

17° 03′ 00″ W

20° 40′ 00″ N

17° 07′ 50″ W

19° 57′ 00″ N

17° 07′ 50″ W

19° 28′ 20″ N

16° 48′ 00″ W

19° 18′ 50″ N

16° 48′ 00″ W

19° 18′ 50″ N

16° 40′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 38′ 00″ W

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N eteläpuolella leveyspiiriin 17° 50′ 00″ N asti, 9 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

Leveyspiirin 17° 50′ 00″ N eteläpuolella, 6 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys:

Pohjatrooli

Troolinperän kaksinkertaistaminen on kielletty.

Troolinperään käytetyn langan kaksinkertaistaminen on kielletty.

3.   Pienin sallittu silmäkoko

70 mm

4.   Biologinen palautumisaika

Kaksi (2) kuukautta: syys- ja lokakuu.

Osapuolet voivat päättää sekakomissiossa yhteisestä sopimuksesta parhaiden saatavilla olevien tieteellisten lausuntojen perusteella mahdollisuudesta mukauttaa, pidentää tai lyhentää tämän biologisen palautumisajan kestoa sekä vahvistaa tiettyjen alueiden sulkemisen tietyksi ajaksi kutupaikkojen sekä alueiden, joilla on paljon nuoria kaloja, suojelemiseksi.

5.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

6.   Sallittu vetoisuus/Maksut

 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Sallittu vetoisuus (GT) lisenssijaksoa kohden

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

18 600 GT

Maksut euroina GT:tä kohti vuodessa

321

335

349

363

377

377

7.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Sallittu vetoisuus (GT) saa vaihdella enintään 2 %.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 6: LANGUSTIT

1.   Kalastusalue:

1.1

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N pohjoispuolella: 20 meripeninkulmaa, mitattuna perusviivasta Cap Blanc–Cap Timiris

1.2

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella: 15 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys:

Merta

3.   Pienin sallittu silmäkoko

Havas 50 mm; 1. elokuuta 2007 alkaen 60 mm.

4.   Biologinen palautumisaika

Kaksi (2) kuukautta: syys- ja lokakuu.

Osapuolet voivat päättää yhteisestä sopimuksesta sekakomissiossa mahdollisuudesta mukauttaa, pidentää tai lyhentää tämän biologisen palautumisajan kestoa.

5.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

6.   Sallittu vetoisuus/Maksut

 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Sallittu vetoisuus (GT) lisenssijaksoa kohden

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

Maksut euroina GT:tä kohti vuodessa

260

271

283

294

305

305

7.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 7: NUOTTAA KÄYTTÄVÄT TONNIKALAN PAKASTUSALUKSET

1.   Kalastusalue:

1.1

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N pohjoispuolella: 30 meripeninkulmaa, mitattuna perusviivasta Cap Blanc–Cap Timiris;

1.2

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella: 30 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan

2.   Sallittu pyydys:

Nuotta

3.   Pienin sallittu silmäkoko

Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) vaatimukset.

4.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

5.   Sallittu vetoisuus/Maksut

Maksu pyydettyä tonnia kohti

35 EUR

 

 

 

 

Niiden alusten lukumäärä, joilla on lupa kalastaa

36

 

 

 

 

Ennakkomaksu euroina alusta kohti vuodessa

1 750 EUR

 

 

 

 

6.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 8: VAPAPYYDYKSIÄ KÄYTTÄVÄT TONNIKALA-ALUKSET JA PINTASIIMA-ALUKSET

1.   Kalastusalue:

Pintasiima-alusten osalta sovelletaan samaa aluejakoa kuin luokkaan 7 kuuluvien nuottaa käyttävien tonnikala-alusten osalta

Vapapyydyksiä käyttävien tonnikala-alusten osalta sovelletaan seuraavaa aluejakoa:

1.1

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N pohjoispuolella: 15 meripeninkulmaa, mitattuna perusviivasta Cap Blanc–Cap Timiris;

1.2

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella: 12 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

Kalastusalue, jolla elävillä täyillä kalastaminen on sallittua:

Leveyspiirin 19° 48′ 50″ N pohjoispuolella: 3 meripeninkulmaa, mitattuna perusviivasta Cap Blanc–Cap Timiris;

Leveyspiirin 19° 48′ 50″ N eteläpuolella ja leveyspiiriin 19° 21′ 00″ N asti, pituuspiirin 16° 45′ 00″ W länsipuolella

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella: 3 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys:

Vapa ja pintasiima

3.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

4.   Sallittu vetoisuus/Maksut

Niiden alusten lukumäärä, joilla on lupa kalastaa

31

 

 

 

 

 

Vapapyydyksiä käyttävät alukset – maksu pyydettyä tonnia kohti

25 EUR

 

 

 

 

 

Pitkäsiima-alukset – maksu pyydettyä tonnia kohti

35 EUR

 

 

 

 

 

Ennakkomaksu euroina alusta kohti vuodessa

2 500 EUR vapapyydyksiä käyttävien alusten osalta

3 500 EUR pintasiima-alusten osalta

 

 

 

 

 

5.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

1)

Pienin sallittu silmäkoko elävillä täyillä kalastuksessa: 16 mm. Täkykalastustoiminta rajoitetaan sekakomitean vahvistamaan tiettyyn määrään päiviä kuukaudessa. Täkykalastuksen aloittamisesta ja lopettamisesta on ilmoitettava valvontaviranomaiselle.

2)

ICCAT:in ja FAO:n suositusten mukaisesti jättiläishain (Cetorhinus maximus), valkohain (Carcharodon carcharias), hietahain (Carcharias taurus) ja harmaahain (Galeorhinus galeus) pyynti on kiellettyä.

3)

ICCAT:n hallinnoiman kalastustoiminnan yhteydessä saaliiksi saatavien haiden suojelusta annettujen ICCAT:n suositusten 04-10 ja 05-05 mukaisesti.

4)

Kannustetaan saaliiden purkamiseen ja jälleenlaivaamiseen pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

5)

Osapuolet sopivat yksityiskohtaisista käytännön säännöistä, joiden ansiosta tähän luokkaan kuuluvat alukset voivat kalastaa tai kerätä kyseisten alusten toimintaan tarvittavia eläviä täkyjä. Jos näitä toimia harjoitetaan herkillä alueilla tai epätavallisin pyydyksin, mainitut yksityiskohtaiset säännöt on vahvistettava IMROP:n suositusten pohjalta ja valvontaviranomaisen suostumuksella.

KALASTUSLUOKKA 9: PELAGISTEN LAJIEN PAKASTUSTROOLARIT

1.   Kalastusalue:

i)

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N pohjoispuolella: seuraavien pisteiden rajoittaman vyöhykkeen ulkopuolella:

20° 46′ 30″ N

17° 03′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 11′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 24′ 10″ W

19° 57′ 00″ N

17° 24′ 10″ W

19° 45′ 70″ N

17° 03′ 00″ W

19° 29′ 00″ N

16° 51′ 50″ W

19° 21′ 00″ N

16° 45′ 00″ W

ii)

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella leveyspiirille 17° 50′ 00″ N asti: 13 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

iii)

Leveyspiirin 17° 50′ 00″ N eteläpuolella leveyspiirille 16° 04′ 00″ N asti: 12 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys:

Pelaginen trooli

Pelagisen tai semipelagisen troolin perä voidaan vahvistaa punoksella, jonka auki levitetyn silmän koko on vähintään 400 mm ja jonka köydet ovat vähintään puolentoista (1,5) metrin päässä toisistaan, lukuun ottamatta köyttä, joka sijaitsee troolin peräosassa ja joka ei saa olla lähempänä kuin kahden metrin päässä troolinperän ikkunasta. Troolinperän vahvistaminen tai kaksinkertaistaminen muulla tavoin on kiellettyä, eikä troolilla saa missään tapauksessa tavoitella muita lajeja kuin sallittuja pieniä pelagisia lajeja.

3.   Pienin sallittu silmäkoko

40 mm

4.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

5.   Sallittu vetoisuus/Maksut

Samanaikaisesti kalastavien alusten sallittu määrä

22


Maksut euroina GT:tä kohti kuukaudessa

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Alukset, joiden bruttovetoisuus (GT) enintään 5 000 GT

8

8,1

8,2

8,3

8,4

8,5

Alukset, joiden bruttovetoisuus (GT) vähintään 5 000 GT mutta vähemmän kuin 7 000 GT

7

7,1

7,2

7,3

7,4

7,5

Alukset, joiden bruttovetoisuus (GT) vähintään 7 000 GT mutta vähemmän kuin 9 500 GT

6

6,1

6,2

6,3

6,4

6,5

Edellä tarkoitetun lisenssijärjestelmän piiriin kuuluvan pakastustroolarilaivaston saaliiden sallittu enimmäismäärä on 440 000 tonnia vuodessa. Näille aluksille myönnetyissä lisensseisssä täsmennetään niille kullekin myönnetty viitesaalismäärä. Viitesaalismäärän ylittämisestä peritään lisämaksu, joka on 15 euroa tonnilta.

6.   Huomautukset:

Luokan 11 käyttämättä jääneet kalastusmahdollisuudet voidaan käyttää luokassa 9 enintään 25 lisenssiin saakka kuukaudessa.

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 10: TASKURAVUN KALASTUS

1.   Kalastusalue

i)

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N pohjoispuolella seuraavien pisteiden rajoittaman vyöhykkeen länsipuolella:

20° 46′ 30″ N

17° 03′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 11′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 36′ 00″ W

20° 03′ 00″ N

17° 36′ 00″ W

19° 45′ 70″ N

17° 03′ 00″ W

19° 29′ 00″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 51′ 50″ W

19° 15′ 60″ N

16° 49′ 60″ W

ii)

Leveyspiirin 19° 15′ 60″ N eteläpuolella leveyspiiriin 17° 50′ 00″ N asti, 18 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

iii)

Leveyspiirin 17° 50′ 00″ N eteläpuolella: 12 meripeninkulmaa länteen mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys:

Taskurapumerta

3.   Pienin sallittu silmäkoko

Havas 50 mm; 1. elokuuta 2007 alkaen 60 mm.

4.   Biologinen palautumisaika

Kaksi (2) kuukautta: syys- ja lokakuu.

Osapuolet voivat päättää sekakomissiossa yhteisestä sopimuksesta parhaiden saatavilla olevien tieteellisten lausuntojen perusteella mahdollisuudesta mukauttaa, pidentää tai lyhentää tämän biologisen palautumisajan kestoa sekä vahvistaa tiettyjen alueiden sulkemisen tietyksi ajaksi kutupaikkojen sekä alueiden, joilla on paljon nuoria kaloja, suojelemiseksi.

5.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

6.   Sallittu vetoisuus/Maksut

 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Sallittu vetoisuus vuodessa (GT)

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

300 GT

Maksut euroina GT:tä kohti vuodessa

260

271

283

294

305

305

7.   Huomautukset:

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.

KALASTUSLUOKKA 11: PELAGISIA LAJEJA PYYTÄVÄT MUUT KUIN PAKASTUSALUKSET

1.   Kalastusalue:

i)

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N pohjoispuolella: seuraavien pisteiden rajoittaman vyöhykkeen ulkopuolella:

20° 46′ 30″ N

17° 03′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 11′ 00″ W

20° 36′ 00″ N

17° 24′ 10″ W

19° 57′ 00″ N

17° 24′ 10″ W

19° 45′ 70″ N

17° 03′ 00″ W

19° 29′ 00″ N

16° 51′ 50″ W

19° 21′ 00″ N

16° 45′ 00″ W

ii)

Leveyspiirin 19° 21′ 00″ N eteläpuolella leveyspiirille 17° 50′ 00″ N asti: 13 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

iii)

Leveyspiirin 17° 50′ 00″ N eteläpuolella leveyspiirille 16° 04′ 00″ N asti: 12 meripeninkulmaa, mitattuna kohdasta, jossa luode on alhaisimmillaan.

2.   Sallittu pyydys:

Teollisuuskalastuksessa käytettävä pelaginen trooli ja kurenuotta

Pelagisen tai semipelagisen troolin perä voidaan vahvistaa punoksella, jonka auki levitetyn silmän koko on vähintään 400 mm ja jonka köydet ovat vähintään puolentoista (1,5) metrin päässä toisistaan, lukuun ottamatta köyttä, joka sijaitsee troolin peräosassa ja joka ei saa olla lähempänä kuin kahden metrin päässä troolinperän ikkunasta. Troolinperän vahvistaminen tai kaksinkertaistaminen muulla tavoin on kiellettyä, eikä troolilla saa missään tapauksessa tavoitella muita lajeja kuin sallittuja pieniä pelagisia lajeja.

3.   Pienin sallittu silmäkoko

Troolarien osalta 40 mm ja nuotta-alusten osalta 20 mm.

4.   Sivusaaliit:

Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

Jos Mauritanian laissa ei eräiden lajien osalta säädetä sivusaaliista, osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa sallitun sivusaalismäärän vahvistamiseksi.

5.   Sallittu vetoisuus/Maksut

Sallittu tonnisto

15 000 GT kuukaudessa vuosittaisena keskiarvona, joka vastaa luokkaan 9 kuuluville pelagisille pakastusaluksille myönnettävää kolmea kuukausittaista lisenssiä.

Kuukauden vuosittaisen keskiarvon laskeminen tarkoittaa, että pöytäkirjan kunkin voimassaolovuoden päättyessä kuukausittaisten käyttömäärien keskiarvo vastaa kyseiselle luokalle merkittyä lukua, jolloin jonkin kuukauden käyttämättömät mahdollisuudet voidaan siirtää seuraavalle kuukaudelle.


 

2006/2007

2007/2008

2008/2009

2009/2010

2010/2011

2011/2012

Maksut euroina GT:tä kohti kuukaudessa

7

7

7,2

7,3

7,4

7,5

6.   Huomautukset:

Luokan 11 käyttämättä jääneet kalastusmahdollisuudet voidaan käyttää luokassa 9 enintään 25 lisenssiin saakka kuukaudessa.

Maksut vahvistetaan 2 vuoden pituiseksi pöytäkirjan soveltamiskaudeksi sekä pöytäkirjan 12 artiklassa määrätyiksi kahdeksi ilman eri toimenpiteitä toteutettavan jatkamisen kaudeksi eli yhteensä kuuden vuoden ajaksi.

Pelagisia lajeja pyytävien muiden kuin pakastusalusten saaliille ei ole asetettu enimmäisrajaa.

Merimiesten alukselle ottamiseen sovelletaan liitteessä 1 vahvistettuja siirtymämääräyksiä (XV luvussa oleva 6 kohta).

Kannustetaan purkamaan saaliita ja jälleenlaivaamaan niitä pöytäkirjan ja liitteen 1 määräysten mukaisesti.


(1)  Luokan 11 käyttämättä jääneet kalastusmahdollisuudet voidaan käyttää luokassa 9 enintään 25 lisenssiin saakka kuukaudessa.

LIITE I

Yhteisön alusten Mauritanian kalastusalueilla harjoittaman kalastuksen edellytykset

I   LUKU

LISENSSIHAKEMUKSESSA VAADITTAVAT ASIAKIRJAT

1.   Komissio toimittaa ministeriölle edustuston välityksellä jokaisen aluksen ensimmäisen lisenssihakemuksen yhteydessä lisenssihakemuslomakkeen, joka on täytetty jokaisen lisenssiä hakevan aluksen osalta tämän liitteen lisäyksessä 1 olevan mallin mukaisesti. Aluksen nimeä, bruttotonneina ilmoitettua vetoisuutta, ulkoista rekisterinumeroa, radiokutsutunnusta, konetehoa, kokonaispituutta ja kotisatamaa koskevien tietojen on oltava samat kuin yhteisön kalastusalusrekisterissä.

2.   Varustajan on ensimmäisen lisenssihakemuksen yhteydessä liitettävä hakemukseensa myös:

jäsenvaltion oikeaksi todistama jäljennös kansainvälisestä vetoisuustodistuksesta, jossa ilmoitetaan aluksen vetoisuus bruttotonneina,

uusi ja jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten oikeaksi todistama värivalokuva, jossa alus on sen hetkisessä tilassaan sivulta nähtynä. Tämän valokuvan vähimmäismitat ovat 15 cm × 10 cm.

3.   Aluksen varustajan on kaikkien alusten vetoisuutta koskevien muutosten yhteydessä toimitettava jäsenvaltion oikeaksi todistama jäljennös uudesta vetoisuustodistuksesta sekä nämä muutokset osoittavat asiakirjat, erityisesti jäljennökset varustajan toimivaltaisille viranomaisilleen toimittamasta hakemuksesta, näiden viranomaisten suostumuksesta ja eritelmä tehdyistä muutoksista.

Myös uusi, jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten oikeaksi todistama valokuva on toimitettava, jos rakennetta tai aluksen ulkoisia ominaisuuksia on muutettu.

4.   Kalastuslisenssihakemukset annetaan vain niiltä aluksilta, joiden osalta on toimitettu edellä olevan 1, 2 ja 3 kohdan mukaiset asiakirjat.

II   LUKU

LISENSSIHAKEMUKSIIN, LISENSSIEN MYÖNTÄMISEEN JA NIIDEN VOIMASSAOLOON SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET

1.   Oikeus kalastukseen

1.1   Jokaisella aluksella, joka haluaa harjoittaa kalastusta sopimuksen mukaisesti, on oltava lupa harjoittaa kalastusta Mauritanian kalastusalueilla.

1.2   Jotta aluksella olisi lupa kalastukseen, aluksen varustajalla, päälliköllä ja aluksella itsellään ei saa olla kalastuskieltoa Mauritaniassa. Niiden tilanteen Mauritanian hallintoviranomaisiin nähden on oltava järjestyksessä niin, että niiden on täytynyt täyttää kaikki aikaisemmat Mauritaniassa tapahtuneeseen kalastustoimintaansa liittyvät velvollisuutensa.

2.   Lisenssihakemukset

2.1   Pelagisiin pakastusaluksiin sovellettavien lisenssien osalta komissio toimittaa edustuston välityksellä ministeriölle hakemukset vähintään 10 työpäivää ennen kalastustoimien alkamista yhdessä tekniset ominaisuudet selvittävien asiakirjojen kanssa.

Kaikkien muiden lisenssityyppien osalta komissio toimittaa edustuston välityksellä ministeriölle neljännesvuosittain vähintään yhtä kuukautta ennen haettujen lisenssien voimassaolon alkamispäivää kalastusluokittain jaotellut luettelot aluksista, jotka hakevat lupaa harjoittaa kalastustoimintaa pöytäkirjan teknisissä selvityksissä kalastusluokittain vahvistettujen rajojen mukaisesti. Näiden luetteloiden mukana on oltava maksutositteet. Lisenssihakemuksia, jotka eivät ole saapuneet edellä mainitussa määräajassa, ei käsitellä.

2.2   Näissä luetteloissa ilmoitetaan kuhunkin kalastusluokkaan kuuluvien alusten lukumäärä ja jokaisen aluksen osalta pääominaisuudet, mukaan luettuina käytettävät pyydykset, sellaisina kuin ne on mainittu yhteisön kalastusalusrekisterissä, otsakkeittain eritellyt maksujen määrät ja mauritanialaisten merimiesten määrä.

2.3   Kaikki kalastuslisenssien antamiseen vaadittavat tiedot sisältävä tiedosto, jossa ovat mukana mahdolliset aluksia koskevien tietojen muutokset, liitetään myös lisenssihakemukseen ministeriössä käytettäviin ohjelmistoihin soveltuvassa muodossa.

2.4   Lisenssihakemukset tutkitaan ainoastaan niiden kalastukseen oikeutettujen alusten osalta, jotka ovat täyttäneet kaikki edellä 2.1, 2.2 ja 2.3 kohdassa määrätyt hallinnolliset muodollisuudet.

2.5   Alukset, joilla on kalastuslisenssi lähialueen maissa, voivat mainita lisenssihakemuksessa maan, lajin (lajit) ja lisenssiensä voimassaoloajan, jotta helpotettaisiin kyseisten alusten lukuisia saapumisia kalastusalueelle ja sieltä poistumisia.

2.6   Kaikkia lisenssihakemusten – ja yleisemmin tämän sopimuksen – yhteydessä toimitettuja henkilötietoja voidaan käyttää ainoastaan tämän sopimuksen puitteissa.

3.   Lisenssien myöntäminen

3.1   Ministeriö myöntää alusten lisenssit sen jälkeen, kun varustajan edustaja on esittänyt kunkin aluksen osalta yksittäiset maksutositteet (Mauritanian valtionkassan antamat maksukuitit), sellaisina kuin ne ovat määriteltyinä jäljempänä IV luvussa, vähintään 10 päivää ennen lisenssien voimassaolon alkamista. Pelagisten alusten osalta määräaika on viisi päivää. Lisenssit ovat saatavilla ministeriön osastoilla Nouadhiboussa tai Nouakchottissa.

3.2   Lisensseissä mainitaan lisäksi voimassaoloaika, aluksen tekniset ominaisuudet, mauritanialaisten merimiesten määrä ja suoritettujen maksujen viitetiedot samoin kuin kalastustoiminnan harjoittamista koskevat vaatimukset, sellaisina kuin ne määritellään asiaa koskevissa teknisissä selvityksissä.

3.3   Kalastuslisenssit voidaan myöntää ainoastaan aluksille, jotka ovat täyttäneet kaikki lisenssien myöntämiseen tarvittavat hallinnolliset muodollisuudet. Alukset, joille myönnetään lisenssi, merkitään kalastamaan oikeutettujen alusten luetteloon, joka toimitetaan edustuston välityksellä samanaikaisesti valvontaviranomaiselle ja komissiolle.

3.4   Komissiolle ilmoitetaan edustuston välityksellä niistä lisenssihakemuksista, joita ministeriö ei ole hyväksynyt. Ministeriö antaa tarvittaessa niitä koskevista mahdollisista maksuista hyvityslaskun sen jälkeen, kun maksamattomien sakkojen jäljellä oleva osa on suoritettu.

3.5   Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen sähköisen lisenssijärjestelmän käyttöön ottamista.

4.   Lisenssien voimassaoloaika ja käyttö

4.1   Lisenssi on voimassa ainoastaan jakson, jolta lupamaksu on maksettu teknisessä selvityksessä määritellyin, mainitussa lisenssissä täsmennetyin edellytyksin.

Lisenssit myönnetään kolmeksi, kuudeksi tai 12 kuukaudeksi. Ne on mahdollista uusia.

Pelagisten alusten (luokat 9 ja 11) osalta lisenssit voivat olla kuukausittaisia. Niissä ilmoitetaan pelagisten troolarien osalta (yksinomaan luokka 9) kiintiö, jonka alus on oikeutettu kalastamaan (ks. XV luvun 3 kohta). Lisenssin voimassaoloaikana käyttämättä jäänyt kiintiö voidaan siirtää saman aluksen uuteen lisenssiin tai samaan luokkaan kuuluvalle toiselle alukselle.

Lisenssien voimassaoloaikaa määriteltäessä viitataan vuosijaksoihin, jotka määritellään seuraavasti:

ensimmäinen jakso

:

1. elokuuta 2006–31. joulukuuta 2006

toinen jakso

:

1. tammikuuta 2007–31. joulukuuta 2007

kolmas jakso

:

1. tammikuuta 2008–31. joulukuuta 2008

neljäs jakso

:

1. tammikuuta 2009–31. joulukuuta 2009

viides jakso

:

1. tammikuuta 2010–31. joulukuuta 2010

kuudes jakso

:

1. tammikuuta 2011–31. joulukuuta 2011

seitsemäs jakso

:

1. tammikuuta 2012–31. heinäkuuta 2012.

Minkään lisenssin voimassaoloaika ei voi alkaa tietyn vuosijakson aikana ja päättyä seuraavan vuosijakson aikana.

4.2   Lisenssi myönnetään tietylle alukselle, eikä se ole siirrettävissä. Jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten toteaman ylivoimaisen esteen sattuessa ja komission pyynnöstä aluksen lisenssi voidaan kuitenkin korvata niin pian kuin mahdollista toisen samaan kalastusluokkaan kuuluvan aluksen lisenssillä ilman, että tämän kalastusluokan osalta sallittu vetoisuus ylittyy.

4.3   Korvattava lisenssi toimitetaan komission kautta edustuston välityksellä ministeriölle, joka myöntää uuden lisenssin.

4.4   Maksettujen määrien ylimääräiset mukautukset, jotka ovat tarpeen lisenssien korvaamisen yhteydessä, tehdään ennen korvaavan lisenssin myöntämistä.

4.5   Lisenssiä on säilytettävä koko ajan sillä aluksella, jota se koskee, ja se on esitettävä kaikkien tarkastusten yhteydessä niiden suorittamiseen toimivaltaisille viranomaisille.

III   LUKU

LUPAMAKSUT

1.   Lupamaksut lasketaan jokaisen aluksen osalta pöytäkirjan teknisissä selvityksissä vahvistettujen vuosittaisten määrien mukaisesti. Kolmi- ja kuusikuukautisten lisenssien osalta maksut lasketaan suhteessa aikaan ja niitä korotetaan vastaavasti 3 ja 2 prosenttia lisenssien laatimiseen liittyvien toistuvien kulujen kattamiseksi. Lupamaksut kattavat kaikki niihin liittyvät maksut tai verot lukuun ottamatta veronluonteista maksua (1), satamamaksuja tai palveluista aiheutuvia kustannuksia (2). Lupamaksuista maksetaan 31. päivään heinäkuuta 2008 asti tarkkailijoista aiheutuvia kuluja vastaava kahden prosentin osuus tämän liitteen IV luvussa määrätylle tilille. Sen jälkeen ja rajoittamatta pöytäkirjan 12 artiklassa olevien määräysten soveltamista, varainhoitolakiin kirjataan säännös budjettivarojen myöntämisestä liitteessä IV määritellyn valantehneiden tieteellisten tarkkailijoiden ja tarkastajien riippumattoman ryhmän rahoitukseen, ja tämä säännös korvaa kyseisen prosenttiosuuden.

2.   Lupamaksut maksetaan neljännesvuosittain lukuun ottamatta tästä sopimuksesta tai sen soveltamisesta johtuvia lyhyempiä kausia, joiden osalta lupamaksut maksetaan suhteessa lisenssin tosiasialliseen voimassaoloon.

3.   Neljännesvuosi vastaa yhtä kolmen kuukauden kautta, joka alkaa joko 1 päivänä lokakuuta, 1 päivänä tammikuuta, 1 päivänä huhtikuuta tai 1 päivänä heinäkuuta lukuun ottamatta pöytäkirjan ensimmäistä ja viimeistä soveltamisjaksoa, jolloin kyseiset kaudet ovat 1.8.2006–30.9.2006 ja 1.3.2012–31.7.2012.

IV   LUKU

MAKSUMENETTELYT

1.   Maksut suoritetaan euroina seuraavasti:

a)

lupamaksut:

tilisiirtona Mauritanian valtionkassalle jollekin Mauritanian keskuspankin ulkomaantilille;

b)

tieteellisistä tarkkailijoista aiheutuvat kulut ja veronluonteinen maksu:

tilisiirtona valvontaviranomaiselle jollekin Mauritanian keskuspankin ulkomaantilille;

c)

sakot:

tilisiirtona Mauritanian valtionkassalle jollekin Mauritanian keskuspankin ulkomaantilille;

d)

lisenssien korotuksesta johtuvat seuraamukset:

tilisiirtona ministeriölle jollekin Mauritanian keskuspankin ulkomaantilille.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja määriä pidetään tosiasiallisesti vastaanotettuina, jos valtionkassa tai ministeriö antaa vahvistuksensa siitä Mauritanian keskuspankin antamien tietojen perusteella.

3.   Ennen pöytäkirjan voimaantuloa Mauritanian viranomaisten on toimitettava komissiolle luettelo Mauritanian keskuspankin ulkomaantileistä sekä kansainvälisiä tilisiirtoja helpottavat yksityiskohtaiset tiedot (BIC ja IBAN-koodit).

V   LUKU

SAALIITA KOSKEVIEN TIETOJEN TOIMITTAMINEN

1.   Yhteisön aluksen kalastusmatkan kesto määritellään seuraavasti:

joko aika, joka kuluu Mauritanian kalastusalueelle saapumisen ja sieltä poistumisen välillä, tai

aika, joka kuluu Mauritanian kalastusalueelle saapumisen ja jälleenlaivauksen välillä, tai

aika, joka kuluu Mauritanian kalastusalueelle saapumisen ja Mauritaniassa toteutettavan saaliiden purkamisen välillä.

2.   Kalastuspäiväkirja

2.1   Alusten päälliköiden on kirjattava päivittäin kaikki eritellyt toiminnat kalastuspäiväkirjaan, jonka malli esitetään tämän liitteen lisäyksessä 2. Tämä asiakirja on täytettävä asianmukaisesti ja selvästi, ja siinä on oltava aluksen päällikön allekirjoitus. Aluksiin, jotka kalastavat laajasti vaeltavia kalalajeja, sovelletaan tämän liitteen XIV luvun määräyksiä.

2.2   Kalastuspäiväkirjaa ei katsota pidetyn, jos tiedot ovat puutteellisia tai eivät ole vaatimusten mukaisia.

2.3   Jokaisen matkan lopussa aluksen päällikön on toimitettava kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale valvontaviranomaiselle. Varustajan on 15 työpäivän kuluessa toimitettava kalastuspäiväkirjan jäljennös edustuston välityksellä jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille ja komissiolle.

2.4   Jos edellä olevan 2.1, 2.2 ja 2.3 kohdan määräyksiä ei noudateta, kalastuslisenssi peruutetaan ilman eri toimenpiteitä kunnes varustaja täyttää velvoitteensa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Mauritanian laissa säädettyjen seuraamusten soveltamista.

2.5   Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen sähköisen lisenssijärjestelmän käyttöön ottamista.

2.6   Pelagisten alusten osalta (luokat 9 ja 11) saaliiden valvonta tapahtuu saaliiden purkamisten tai jälleenlaivausten yhteydessä taikka kalastusmatkan päätyttyä.

3.   Kalastuspäiväkirjan liite (aluksesta purkamista ja jälleenlaivausta koskevat ilmoitukset)

3.1   Alusten päälliköiden on aluksesta purkamisen tai jälleenlaivauksen yhteydessä täytettävä selvästi ja asianmukaisesti kalastuspäiväkirjan liite, jonka malli on tämän liitteen lisäyksessä 3, ja allekirjoitettava se.

3.2   Jokaisen purkamisen jälkeen varustajan on toimitettava kalastuspäiväkirjan liitteen alkuperäiskappale valvontaviranomaiselle ja sen jäljennös ministeriölle määräajassa, joka on enintään 30 päivää. Jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille ja komissiolle toimitetaan saman määräajan kuluessa edustuston välityksellä jäljennös.

3.3   Jokaisen sallitun jälleenlaivauksen jälkeen päällikön on luovutettava välittömästi kalastuspäiväkirjan liitteen alkuperäiskappale valvontaviranomaiselle ja sen jäljennös ministeriölle. Jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille ja komissiolle toimitetaan 15 työpäivän kuluessa edustuston välityksellä jäljennös.

3.4   Jos edellä olevan 3.1, 3.2 ja 3.3 kohdan määräyksiä ei noudateta, kalastuslisenssi peruutetaan automaattisesti kunnes varustaja täyttää velvoitteensa.

4.   Neljännesvuosittain tehtävät saalisilmoitukset

4.1   Komissio ilmoittaa ministeriölle edustuston välityksellä ennen jokaisen neljännesvuoden kolmannen kuukauden päättymistä saalismäärät, jotka yhteisön alukset ovat pyytäneet edeltävän neljännesvuoden aikana.

4.2   Toimitetut tiedot ovat kuukausittaisia, ja ne eritellään kalastustyypin, aluksen ja kaikkien kalalajien mukaan.

4.3   Tiedot toimitetaan myös ministeriölle siellä käytettävien ohjelmien kanssa yhteensopivassa muodossa olevana atk-tiedostona.

5.   Tietojen luotettavuus

Edellä 1, 2, 3 ja 4 kohdassa tarkoitetuissa asiakirjoissa olevien tietojen on kuvattava kalastuksen todellista tilannetta, jotta niitä voidaan käyttää kalavarojen kehityksen seurannan perustana.

VI   LUKU

SIVUSAALIIT

1.   Pöytäkirjan teknisissä selvityksissä vahvistetut sivusaaliiden prosenttiosuudet määritellään kalastuksen jokaisessa vaiheessa aluksella olevien saaliiden kokonaiselopainon perusteella Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

2.   Sallittujen sivusaaliiden prosenttiosuuksien ylityksestä seuraavat Mauritanian lainsäädännön mukaiset seuraamukset, ja se voi johtaa kaikkien kalastustoimien lopulliseen kieltämiseen Mauritaniassa lainrikkojien, sekä päälliköiden että alusten osalta.

3.   Kiellettyjen lajien aluksella pitäminen on kiellettyä, ja siitä seuraavat Mauritanian lainsäädännön mukaiset seuraamukset.

VII   LUKU

SAALIIDEN PURKAMINEN MAURITANIASSA

Osapuolet, jotka ovat tietoisia siitä, että integraatiota on parannettava kummankin osapuolen kalastusalan yhdessä kehittämiseksi, ovat sopineet saaliiden vapaaehtoiseen purkamiseen kannustamisesta ja seuraavista määräyksistä, jotka koskevat kyseisiä saaliiden purkamisia Mauritanian satamissa.

Yleiset edellytykset ja taloudelliset kannustimet

1.   Saaliit puretaan Mauritanian Nouadhiboun satamaan. Saaliit purkava varustamo valitsee purkamispäivän. Sen on ilmoitettava siitä Mauritanian satamaviranomaisille faksilla tai sähköpostilla 72 tuntia ennen suunniteltua satamaan saapumista ja ilmoitettava arvionsa purettavien saaliiden kokonaismäärästä. Satamaviranomaisten on vahvistettava samoin keinoin 24 tunnin kuluessa edustajalle tai varustamolle, että purkamistoimenpiteet suoritetaan 24 tunnin kuluessa satamaan saapumisesta.

2.   Purkamistoimenpiteet eivät saa kestää yli 24:ää tuntia aluksen saapumisesta satamaan.

3.   Purkamistoimenpiteiden päätteeksi toimivaltaiset satamaviranomaiset antavat aluksen päällikölle purkamistodistuksen.

4.   Merimies-kalastajilla on aluksen satamassaoloajan vapaa kauttakulkuoikeus merenkulkukirjalla.

5.   Ne yhteisön alukset, jotka purkavat tai jälleenlaivaavat saaliit Mauritaniassa, saavat alennusta lisenssimaksusta siltä ajanjaksolta, jona saaliiden purkaminen tai jälleenlaivaus tapahtuu. Alennuksen määrä on saaliit purkaville aluksille 25 prosenttia ja jälleenlaivaaville aluksille 15 prosenttia voimassa olevan lisenssin hinnasta.

6.   Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt: aluksen suorittamia toimintoja koskevat saaliiden purkamistodistusten jäljennökset toimitetaan edustustolle. Mainitun aluksen uuden lisenssihakemuksen yhteydessä edustusto toimittaa ministeriölle todistusten jäljennökset, joiden mukana on uutta lisenssiä koskeva maksualennushakemus.

7.   Ennen tämän pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuosipuoliskon päättymistä ministeriö antaa edustustolle seuraavat tiedot:

saaliiden purkamista koskevat yleiset edellytykset, satamamaksut mukaan luettuina,

asiaa koskevan yhteisön lainsäädännön mukaisesti hyväksytyt laitokset,

tullivarastot,

sellaisten alusten enimmäiskoko ja lukumäärä, joilla voi olla sinne pääsy,

jäädytettyjen (– 22 °C), jäähdytettyjen ja tuoreiden tuotteiden varastointiolosuhteet ja kapasiteetti,

kuljetusvälineet ja -tiheys kalastustuotteiden kuljettamiseksi ulkomarkkinoille,

hankintojen edellytykset ja keskimääräiset hankintahinnat (polttoaine, muonitus jne.),

radiokutsutunnus, puhelin-, faksi- ja teleksinumerot sekä satamaviranomaisten toimistojen aukioloajat,

muut tiedot purkamistoimintojen mahdolliseksi helpottamiseksi.

Vero- ja taloudelliset edellytykset

Niiltä yhteisön aluksilta, jotka purkavat saaliit Nouadhiboussa, ei peritä muita veroja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja kuin satamaverot ja -maksut, joita sovellettaisiin samoin edellytyksin Mauritanian aluksiin.

Kalastustuotteisiin sovelletaan taloudellista tullijärjestelmää Mauritanian voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti. Sen vuoksi ne ovat vapaita kaikista tullimenettelyistä ja maksuista tai vaikutukseltaan vastaavista maksuista tullessaan Mauritanian satamaan tai silloin kun tuotteet viedään, ja niitä pidetään ”väliaikaisessa passituksessa” (”väliaikaisessa varastossa”).

Varustaja päättää aluksensa tuotannon loppukäytöstä. Se voidaan jalostaa, varastoida tullimenettelyssä, myydä Mauritaniassa tai viedä (valuuttana).

Myynnit Mauritaniassa, jotka on tarkoitettu Mauritanian markkinoille, ovat samojen verojen ja maksujen alaisia kuin ne, joita sovelletaan Mauritanian kalastustuotteisiin.

Voitot voidaan viedä ilman ylimääräisiä kustannuksia (tullimaksuista ja vaikutukseltaan vastaavista maksuista vapauttaminen).

VIII   LUKU

MAURITANIALAISTEN MERIMIESTEN MIEHISTÖÖN OTTAMINEN

1.   Lukuun ottamatta nuottaa käyttäviä tonnikala-aluksia, jotka pyrkivät ottamaan miehistöön vähintään yhden mauritanialaisen merimiehen alusta kohden, vapapyydyksiä käyttäviä tonnikala-aluksia, joiden on otettava miehistöön kolme mauritanialaista merimiestä alusta kohden, ja luokkaan 11 kuuluvia pelagisia aluksia, joita koskevat siirtymämääräykset vahvistetaan tämän liitteen XV luvun 6 kohdassa, jokaisen yhteisön aluksen on otettava miehistöön matkan todellisen keston ajaksi mauritanialaisia merimiehiä vähintään seuraavasti:

kaksi merimiestä sekä yksi päällystön jäsen tai yksi tarkkailija alle 200 GT:n aluksille,

kolme merimiestä sekä yksi päällystön jäsen tai yksi tarkkailija vähintään 200:n ja alle 250 GT:n aluksille,

neljä merimiestä sekä yksi päällystön jäsen tai yksi tarkkailija vähintään 250:n ja alle 300 GT:n aluksille,

kuusi merimiestä ja yksi päällystön jäsen vähintään 300:n ja alle 350 GT:n aluksille,

seitsemän merimiestä ja yksi päällystön jäsen vähintään 350:n ja alle 500 GT:n aluksille,

kahdeksan merimiestä ja yksi päällystön jäsen vähintään 500:n ja alle 800 GT:n aluksille,

37 prosenttia miehistön lukumäärästä, kuitenkin vähintään kahdeksan merimiestä ja kaksi päällystön jäsentä aluksille, joiden vetoisuus on vähintään 800:n ja alle 2 000 GT,

37 prosenttia miehistön lukumäärästä, kuitenkin vähintään 12 merimiestä ja kaksi päällystön jäsentä aluksille, joiden vetoisuus on vähintään 2 000 GT.

1.2   Niiden alusten osalta, joiden vetoisuus on vähintään 800 GT, miehistöön otettavien merimiesten vähimmäismäärästä vähennetään kaksi kutakin miehistöön otettua ylimääräistä päällystön jäsentä kohti.

1.3   Varustajat valitsevat vapaasti miehistöönsä otettavat mauritanialaiset merimiehet ja päällystön jäsenet kauppamerenkulkua koskevan säännöstön mukaisesti.

2.   Varustajan tai hänen edustajansa on ilmoitettava ministeriölle asianomaiselle alukselle palvelukseen otettujen mauritanialaisten merimiesten nimet ja asema miehistössä.

3.   Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti yhteisön kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Erityisesti kysymykseen tulevat järjestäytymisvapaus ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen sekä syrjimättömyys työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

4.   Mauritanialaisten merimiesten työsopimukset, joista yksi kappale annetaan sopimuksen allekirjoittajille, laaditaan laivanvarustajien edustajan/edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä yhdessä Mauritanian toimivaltaisen viranomaisen kanssa. Nämä sopimukset takaavat merimiehille heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän edut, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.

5.   Varustajan tai hänen edustajansa on toimitettava kahden kuukauden kuluessa lisenssin myöntämisestä asianomaisen jäsenvaltion viranomaisten asianmukaisesti vahvistama kappale mainitusta sopimuksesta suoraan ministeriölle.

6.   Varustajat maksavat mauritanialaisten merimiesten palkan. Se vahvistetaan varustajien tai heidän edustajiensa ja asianomaisten mauritanialaisten merimiesten tai heidän edustajiensa välisellä yhteisellä sopimuksella ennen lisenssien myöntämistä. Mauritanialaisten merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla huonommat kuin ne, joita sovelletaan mauritanialaisiin miehistöihin; niiden on oltava ILO:n vaatimusten mukaisia eikä missään tapauksessa niitä huonompia.

7.   Jos yksi tai useampi merimies ei saavu paikalle aluksen sovitulla lähtöhetkellä, alus voi aloittaa suunnitellun kalastusmatkansa sen jälkeen kun lähtösataman toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettu, että vaadittu merimiesten määrä on vajaa, ja miehistöluettelo on saatettu ajan tasalle. Mainitut viranomaiset ilmoittavat asiasta ministeriölle.

Varustajan on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että aluksessa on sopimuksessa vaadittu määrä merimiehiä viimeistään seuraavan matkan aikana.

8.   Jos mauritanialaisia merimiehiä ei oteta alukselle jostakin muusta kuin edellä olevassa kohdassa tarkoitetusta syystä, asianomaisten yhteisön alusten varustajien on maksettava kolmen kuukauden kuluessa kiinteämääräinen 20 euron summa Mauritanian kalastusalueella vietetyltä päivältä merimiestä kohti.

Tämä rahasumma käytetään mauritanialaisten merimies-kalastajien koulutukseen, ja se maksetaan tämän liitteen IV luvun 1 kohdan b alakohdassa ilmoitetulle tilille.

9.   Komissio toimittaa edustuston välityksellä ministeriölle puolen vuoden välein, kunkin vuoden 1 päivänä tammikuuta ja 1 päivänä heinäkuuta, luettelon yhteisön aluksille otetuista mauritanialaisista merimiehistä mainiten, että merimiehet on ilmoitettu merimiesrekisteriin, ja ilmoittaa alukset, joille merimiehiä on otettu.

10.   Jos varustaja jättää toistuvasti ottamatta alukselle määrätyn määrän mauritanialaisia merimiehiä, kalastuslisenssi keskeytetään automaattisesti, kunnes varustaja täyttää tämän velvollisuuden, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 7 kohdan määräysten soveltamista.

IX   LUKU

TEKNISET TARKASTUSKÄYNNIT

1.   Kerran vuodessa ja vetoisuuden muuttuessa tai kalastusluokan muuttuessa siten, että käytetään eri pyydyksiä, kaikkien yhteisön troolarien on saavuttava Nouadhiboun tai Nouakchottin satamaan, jotta voimassa olevassa sääntelyssä säädetyt tarkastukset voidaan suorittaa. Tarkastukset on tehtävä 48 tunnin kuluessa aluksen satamaan saapumisesta.

Tonnikala-alusten, pintasiima-alusten ja pelagisten lajien kalastusalusten teknisiä tarkastuskäyntejä koskevat yksityiskohtaiset säännöt on vahvistettu tämän liitteen XIV ja XV luvussa.

2.   Tarkastuskäynnin päätteeksi aluksen päällikölle myönnetään todistus, joka on voimassa yhtä kauan kuin lisenssikin ja jota pidennetään maksutta niiden alusten osalta, jotka sinä vuonna uusivat lisenssinsä. Todistus on säilytettävä pysyvästi aluksessa.

3.   Teknisen tarkastuskäynnin tarkoituksena on valvoa teknisten ominaisuuksien noudattamista ja aluksen pyydyksiä ja varmistaa, että mauritanialaista miehistöä koskevia säännöksiä noudatetaan.

4.   Tarkastuskäynteihin liittyvät kulut ovat varustajien vastuulla, ja ne määritellään Mauritanian lainsäädännön mukaisten tariffien mukaan ja niistä ilmoitetaan yhteisölle. Ne eivät saa ylittää muilla aluksilla samoista palveluista tavallisesti maksettavia määriä.

5.   Jos edellä olevan 1 ja 2 kohdan määräyksiä ei noudateta, kalastuslisenssi keskeytetään automaattisesti, kunnes varustaja täyttää velvoitteensa.

X   LUKU

ALUSTEN TUNNISTAMINEN

1.   Kaikkien yhteisön alusten tunnisteiden on oltava alaan liittyvän yhteisön sääntelyn mukaisia. Tämä sääntely on annettava tiedoksi ministeriölle ennen pöytäkirjan voimaantuloa. Kaikista siihen tehtävistä muutoksista on ilmoitettava ministeriölle vähintään yhtä kuukautta ennen niiden voimaantuloa.

2.   Aluksiin, joiden tunnisteet, nimi tai rekisteröintinumero on peitetty, sovelletaan Mauritanian voimassa olevan sääntelyn mukaisia seuraamuksia.

XI   LUKU

LISENSSIEN KESKEYTTÄMINEN TAI PERUUTTAMINEN

Jos Mauritanian viranomaiset päättävät keskeyttää tai peruuttaa lopullisesti yhteisön aluksen lisenssin tämän pöytäkirjan ja Mauritanian lainsäädännön mukaisesti, tämän aluksen päällikön on viipymättä keskeytettävä kalastustoiminta ja palattava Nouadhiboun satamaan luovuttaakseen lisenssin alkuperäiskappaleen valvontaviranomaiselle. Ministeriö ilmoittaa komissiolle edustuston välityksellä keskeyttämisen lopettamisesta heti, kun vaaditut hallinnolliset muodollisuudet on täytetty, ja lisenssi palautetaan.

XII   LUKU

RIKKOMUKSET

1.   Kaikista rikkomuksista määrätään seuraamukset Mauritanian lainsäädännön mukaisesti.

2.   Kalastusta koskevien vakavien ja erittäin vakavien rikkomusten johdosta, sellaisina kuin ne on määritelty Mauritanian lainsäädännössä, ministeriöllä on oikeus kieltää väliaikaisesti tai lopullisesti kaikki kalastustoiminta Mauritaniassa kyseisiltä aluksilta, niiden päälliköiltä ja tarvittaessa kyseisten rikkomusten tekemiseen osallistuneilta varustajilta.

XIII   LUKU

SAKOT

Yhteisön alukseen sovellettavan sakon määrä määritellään Mauritanian lainsäädännössä määrätyn vähimmäis- ja enimmäismäärän rajoissa. Tämä määrä vahvistetaan liitteessä II olevan VI luvun 3 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen. Valvontaviranomainen muuntaa sovellettavan sakon määrän euroiksi käyttäen Mauritanian keskuspankin rikkomuksen hetkellä soveltamaa kurssia, ja nämä kaksi määrää ilmoitetaan edustuston välityksellä samanaikaisesti varustajalle ja komissiolle.

Mauritanian lainsäädäntö sekä sen myöhemmät muutokset toimitetaan yhteisölle.

XIV   LUKU

LAAJASTI VAELTAVIA KALALAJEJA KALASTAVIIN ALUKSIIN SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET

(TONNIKALA-ALUKSET JA PINTASIIMA-ALUKSET)

1.   Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten, vapapyydyksiä käyttävien tonnikala-alusten ja pintasiima-alusten lisenssit myönnetään kalenterivuosien pituisiksi kausiksi lukuun ottamatta tämän pöytäkirjan ensimmäistä ja viimeistä soveltamisvuotta.

Alkuperäinen lisenssi on säilytettävä pysyvästi aluksella ja esitettävä aina pyydettäessä Mauritanian toimivaltaisille viranomaisille. Euroopan yhteisö pitää ajan tasalla olevaa luetteloluonnosta aluksista, joille on haettu tämän pöytäkirjan määräysten mukaista kalastuslisenssiä. Kyseinen luonnos annetaan tiedoksi Mauritanian viranomaisille heti, kun se on laadittu, ja sen jälkeen aina kun sitä päivitetään. Mauritanian viranomaiset kirjaavat aluksen Mauritanian kalastuksenvalvonnasta vastaaville viranomaisille lähetettävään sellaisten alusten luetteloon, joilla on valtuudet kalastaa, heti kun ne ovat saaneet kyseisen luetteloluonnoksen ja Euroopan komission lähettämän ilmoituksen ennakkomaksun maksamisesta. Laivanvarustajalle lähetetään tällöin oikeaksi todistettu jäljennös tästä luettelosta, jota on säilytettävä aluksella kalastuslisenssin asemasta, kunnes kalastuslisenssi myönnetään.

Ennakkomaksutositteiden esittämisen jälkeen ministeriö laatii lisenssin ja kirjaa kyseisen aluksen valvontaviranomaiselle ja komissiolle edustuston välityksellä toimitettavaan sellaisten alusten luetteloon, joilla on valtuudet kalastaa.

2.   Kullakin aluksella tehdään voimassa olevan lainsäädännön mukaisia tarkastuksia ennen lisenssin saamista. Nämä tarkastukset voidaan tehdä sopivaksi katsotussa vieraassa satamassa. Varustaja vastaa kokonaisuudessaan tästä tarkastuksesta aiheutuvista kuluista.

3.   Lisenssit myönnetään sen jälkeen, kun jollekin Mauritanian keskuspankin ulkomaantilille on Mauritanian valtionkassalle siirretty kiinteä summa, joka vastaa pöytäkirjan teknisissä selvityksissä ilmoitettua ennakkomaksua. Tämä kiinteä summa vahvistetaan suhteessa lisenssin voimassaoloaikaan sopimuksen ensimmäisen ja viimeisen voimassaolovuoden osalta (3).

4.   Alusten on pidettävä ICCAT:n mallin mukaista kalastuspäiväkirjaa, joka on liitetty tässä liitteessä olevaan lisäykseen 4, kultakin Mauritanian vesillä kuluneelta kalastusjaksolta. Kalastuspäiväkirja on täytettävä myös saaliiden puuttuessa.

Niiltä ajanjaksoilta, joina edellisessä alakohdassa tarkoitettu alus ei ole ollut Mauritanian vesillä, edellä tarkoitettuun kalastuspäiväkirjaan on tehtävä maininta ”Mauritanian talousalueen ulkopuolella”.

Tässä kohdassa tarkoitetut kalastuspäiväkirjat toimitetaan ministeriölle ja jäsenvaltion kansallisille viranomaisille 15 työpäivän kuluessa aluksen saapumisesta purkamissatamaan.

Jos edellä olevia määräyksiä ei noudateta, kalastuslisenssi peruutetaan automaattisesti, kunnes varustaja täyttää velvoitteensa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Mauritanian laissa säädettyjen seuraamusten soveltamista.

5.   Jollei muuta johdu tarkastuksista, joita Mauritania saattaa haluta tehdä, komissio toimittaa edustuston välityksellä ministeriölle ennen kunkin vuoden 15 päivää kesäkuuta maksutilityksen edeltäneen kalastusvuoden maksuista varustajien laatimien ja pyyntitietojen vahvistamisesta vastaavien jäsenvaltioiden tieteellisten laitosten, kuten IRD:n (Institut de Recherche pour le Développement), IEO:n (Instituto Español de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agraria e das Pescas) ja IMROP (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches), varmentamien saalisilmoitusten perusteella.

6.   Sopimuksen viimeisen soveltamisvuoden osalta kalastusvuotta koskeva maksutilitys toimitetaan neljän kuukauden kuluessa sopimuksen päättymisestä.

7.   Lopullinen tilitys toimitetaan asianomaisille varustajille, joilla on ministeriön hyväksymistä koskevan ilmoituksen saatuaan 30 päivää aikaa täyttää velvollisuutensa ja suorittaa maksut toimivaltaisille viranomaisille. Euromääräinen maksu suoritetaan Mauritanian valtionkassaan jollekin IV luvussa mainitulle tilille viimeistään puolentoista kuukauden kuluttua mainitusta ilmoituksesta.

Jos lopullinen maksu on kuitenkin 4 kohdassa tarkoitettua ennakkomaksua pienempi, varustaja ei kuitenkaan saa takaisin jäljellä olevaa summaa.

8.   Poiketen siitä, mitä liitteessä II olevassa I luvussa määrätään, alusten on aina ilmoitettava kolme tuntia ennen alueelle saapumistaan ja sieltä poistumistaan Mauritanian viranomaisille mieluiten faksilla ja sen puuttuessa radiolla sijaintinsa ja aluksella olevat saaliit.

Valvontaviranomaiset antavat tiedoksi telekopionumeron ja radiotaajuuden.

Mauritanian viranomaiset ja varustajat säilyttävät faksilla lähetetyn tiedonannon tai radiolla tehdyn tiedonannon rekisteröinnin nauhoituksen, kunnes kumpikin osapuoli on hyväksynyt 5 kohdassa tarkoitetun lopullisen maksuselvityksen.

9.   Nuottaa käyttävät tonnikala-alukset ottavat Mauritanian viranomaisten pyynnöstä ja kyseisten varustajien kanssa tehdyllä yhteisellä sopimuksella alukselle yhden tieteellisen tarkkailijan alusta kohden sovituksi ajanjaksoksi.

XV   LUKU

PELAGISTA KALASTUSTA HARJOITTAVIIN ALUKSIIN SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET

1.   Alkuperäinen lisenssi on säilytettävä pysyvästi aluksella ja esitettävä aina pyydettäessä Mauritanian toimivaltaisille viranomaisille. Jos käytännön syistä lisenssin alkuperäiskappaletta ei ole saatu toimitettua alukselle heti, kun ministeriö on sen myöntänyt, riittää, että aluksella on enintään kymmenen päivän ajan sen jäljennös tai telekopiojäljennös.

2.   Alusten tekniset tarkastukset voidaan tehdä Euroopassa. Varustajat maksavat tällöin ministeriön näitä tarkastuksia varten nimeämän kahden tarkastajan matka- ja oleskelukustannukset.

3.   Lupamaksut kattavat kaikki niihin liittyvät maksut tai verot lukuun ottamatta veronluonteista maksua, satamamaksuja tai palveluista aiheutuvia kustannuksia.

Varustaja maksaa jokaiselta luokkaan 9 kuuluvalle pelagiselle pakastusalukselle myönnetyn viitesaalismäärän ylittävältä kalastetulta tonnilta 15 euroa Mauritanian valtionkassalle. Saalistilitykset vahvistetaan osapuolten yhteisellä sopimuksella sopimassa määräajassa.

Enimmäissaalismäärien periaatetta ei sovelleta luokkaan 11 kuuluviin pelagista kalastusta harjoittaviin muihin kuin pakastusaluksiin.

Lupamaksut ja mahdolliset lisämaksut suoritetaan Mauritanian valtionkassalle jollekin Mauritanian keskuspankin ulkomaantilille.

4.   Pelagista kalastusta harjoittavien alusten on ilmoitettava valvontaviranomaiselle aikomuksestaan saapua Mauritanian kalastusalueille tai poistua niiltä. Tämä ilmoitus on tehtävä 12 tuntia ennen saapumista ja 36 tuntia ennen poistumista. Poistumisilmoituksen yhteydessä kunkin aluksen on ilmoitettava myös aluksella olevien saaliiden määrä ja lajit.

5.   Varustajien on toteutettava omalla kustannuksellaan tarpeelliset toimenpiteet mauritanialaisten merimiesten ja tieteellisten tarkkailijoiden kuljettamiseksi alukselle.

6.   Luokkaan 11 kuuluviin pelagista kalastusta harjoittaviin aluksiin sovelletaan merimiesten miehistöön ottamisen osalta seuraavia määräyksiä:

alukset vapautetaan mauritanialaisten merimiesten miehistöön ottamisen velvoitteesta niiden kuuden ensimmäisen kuukauden osalta, joiden aikana se harjoittaa toimintaa Mauritanian kalastusalueilla,

seuraavien kuuden toimintakuukauden aikana alusten on otettava miehistöön 50 prosenttia VIII luvun 1 kohdassa määrätystä määrästä.

Kyseisten kahden puolivuotiskauden jälkeen luokkaan 11 kuuluviin aluksiin sovelletaan VIII luvun 1 kohdassa vahvistettuja määräyksiä.


(1)  Veronluonteisen maksun käyttöönotosta annetun säädöksen mukaisesti tämän paikallisessa valuutassa suoritettavan maksun tariffit ovat teollisuuskalastusalusten osalta seuraavat (1 ujb = 1 brt):

Kalastusluokka: äyriäiset, pääjalkaiset ja pohjakalalajit

Kalastusluokka: pelaginen kalastus (pienet ja suuret lajit)

Vetoisuus

Neljännesvuosittainen määrä

Vetoisuus

Kuukausittainen määrä

< 99 ujb

50 000

< 2 000 ujb

50 000

100–200 ujb

100 000

2–3 000 ujb

150 000

200–400 ujb

200 000

3–5 000 ujb

500 000

400–600 ujb

400 000

5–7 000 ujb

750 000

> 600 ujb

600 000

7–9 000 ujb

1 000 000

 

 

> 9 000 ujb

1 300 000

(2)  Osapuolet sopivat nuottaa käyttäviin tonnikala-aluksiin sovellettavan veronluonteisen maksun määrän arvioinnista.

(3)  Sopimuspuolet sopivat nuottaa käyttäviin tonnikala-aluksiin sovellettavan veronluonteisen maksun määrän arvioinnista.

Lisäys 1

Kalastussopimus Mauritania – Euroopan yhteisö

Κalastuslisenssihakemus

Image

Lisäys 2

Image

Lisäys 3

Image

Lisäys 4

Image

LIITE II

Mauritanian islamilaisen tasavallan kalastusalueilla kalastavien yhteisön alusten kalastustoiminnan valvontaa koskeva yhteistyö

I   LUKU

MAURITANIAN KALASTUSVYÖHYKKEELLE SAAPUMINEN JA SIELTÄ POISTUMINEN

1.   Tonnikala-aluksia, pintasiima-aluksia ja pelagista kalastusta harjoittavia aluksia (joita koskevat määräajat vahvistetaan liitteessä I olevissa XIV ja XV luvuissa) lukuun ottamatta tämän sopimuksen puitteissa toimivien yhteisön alusten on ilmoitettava:

a)

kalastusalueelle saapuminen:

Tästä on ilmoitettava vähintään 36 tuntia etukäteen ja seuraavat tiedot on toimitettava:

aluksen sijainti tiedonantohetkellä,

Mauritanian talousvyöhykkeelle saapumisen aiottu päivä, päivämäärä ja kellonaika,

tiedonantohetkellä aluksella pidetyt saaliit lajeittain, jos aluksella on sen aiemman ilmoituksen mukaan ollut kalastuslisenssi saman suuralueen jollekin toiselle kalastusalueelle. Tällaisessa tapauksessa valvontaviranomaisella on oltava mahdollisuus tutustua tähän toiseen kalastusalueeseen liittyvään kalastuspäiväkirjaan, eikä mahdollinen tarkastus saa kestää yli tämän luvun 4 kohdassa määrätyn määräajan;

b)

kalastusalueelta poistuminen:

Tästä on ilmoitettava vähintään 48 tuntia etukäteen ja seuraavat tiedot on toimitettava:

aluksen sijainti tiedonantohetkellä,

Mauritanian talousvyöhykkeeltä poistumisen aiottu päivä, päivämäärä ja kellonaika,

tiedonantohetkellä aluksella pidetyt saaliit lajeittain.

2.   Varustajat antavat valvontaviranomaiselle tiedon alustensa tulosta Mauritanian talousvyöhykkeelle tai sieltä poistumisesta faksilla, sähköpostilla tai postitse tämän liitteen 1 lisäyksessä oleviin faksinumeroihin ja osoitteeseen.

Yhteystietojen muutoksista ilmoitetaan edustuston välityksellä komissiolle viimeistään 15 päivää ennen niiden voimaantuloa.

3.   Yhteisön alusten on Mauritanian talousvyöhykkeellä ollessaan seurattava jatkuvasti kansainvälisiä kutsutaajuuksia. (VHF-kanava 16 tai HF 2182)

4.   Kalastusalueelta poistumista koskevat ilmoitukset saatuaan Mauritanian viranomaiset pidättävät itsellään oikeuden päättää otantaan perustuvan tarkastuksen tekemisestä Nouadhibhoun tai Nouakchottin satamien redillä ennen alusten poistumista.

Kyseisten tarkastusten ei pitäisi kestää kolmea tuntia kauemmin.

5.   Edellä olevan 1–3 kohdan määräysten noudattamatta jättäminen johtaa seuraaviin rangaistuksiin:

a)

ensimmäisellä kerralla:

jos mahdollista, aluksen matkanteko estetään,

aluksella oleva rahti puretaan ja takavarikoidaan valtionkassan hyväksi,

alus maksaa Mauritanian lainsäädännön mukaisen vähimmäissakon;

b)

toisella kerralla:

jos mahdollista, aluksen matkanteko estetään,

aluksella oleva rahti puretaan ja takavarikoidaan valtionkassan hyväksi,

alus maksaa Mauritanian lainsäädännön mukaisen enimmäissakon,

aluksen lisenssi peruutetaan sen voimassaolon loppuajaksi;

c)

kolmannella kerralla:

jos mahdollista, aluksen matkanteko estetään,

aluksella oleva rahti puretaan ja takavarikoidaan valtionkassan hyväksi,

lisenssi peruutetaan lopullisesti,

aluksen päällikön ja aluksen toiminta Mauritaniassa kielletään.

6.   Jos määräyksiä rikkova alus pakenee, ministeriö ilmoittaa siitä komissiolle ja lippuvaltiolle, jotta edellä 5 kohdassa määrättyjä seuraamuksia voidaan soveltaa.

II   LUKU

VIATON KAUTTAKULKU

Kun yhteisön kalastusalukset käyttävät oikeuttaan viattomaan kauttakulkuun ja merenkulkuun Mauritanian kalastusalueilla Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräysten ja alaan liittyvien kansallisten ja kansainvälisten säännösten mukaisesti, niiden on pidettävä kaikki pyydykset asianmukaisesti kiinnitettyinä siten, etteivät ne ole välittömästi käyttövalmiita.

III   LUKU

JÄLLEENLAIVAUS

1.   Yhteisön alukset jälleenlaivaavat saaliinsa yksinomaan Mauritanian satamien redillä ja tämän liitteen lisäyksessä 5 määrätyillä alueilla.

2.   Kaikkia saaliiden jälleenlaivausta aikovia yhteisön aluksia koskee jäljempänä 3 ja 4 kohdassa määrätty menettely.

3.   Näiden alusten varustajat toimittavat valvontaviranomaiselle vähintään 36 tuntia etukäteen tässä liitteessä olevan I luvun 2 kohdassa määrättyjen tiedonantomenetelmien avulla seuraavat tiedot:

jälleenlaivausta aikovien kalastusalusten nimet,

rahtialuksen nimi,

jälleenlaivattavien lajien määrä tonneissa,

jälleenlaivauksen päivä, päivämäärä ja kellonaika.

Valvontaviranomaisen on annettava vastauksensa viimeistään 24 tunnin kuluttua.

4.   Jälleenlaivaus rinnastetaan Mauritanian kalastusalueelta poistumiseen. Alusten on siten toimitettava valvontaviranomaiselle kalastuspäiväkirjan ja kalastuspäiväkirjan liitteen alkuperäiskappaleet sekä ilmoitettava aikomuksestaan joko jatkaa kalastusta tai poistua Mauritanian kalastusalueelta.

5.   Muut kuin edellä 1–4 kohdassa tarkoitetut saaliiden jälleenlaivaustoimenpiteet ovat kiellettyjä Mauritanian talousvyöhykkeellä. Tämän määräyksen rikkominen johtaa Mauritanian voimassa olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin.

6.   Mauritania pidättää itselleen oikeuden kieltää jälleenlaivaus, jos rahtialus on syyllistynyt laittomaan, ilmoittamattomaan tai sääntelemättömään kalastukseen joko Mauritanian talousvyöhykkeellä tai sen ulkopuolella.

IV   LUKU

TARKASTUKSET JA VALVONTA

1.   Yhteisön alusten päälliköiden on sallittava Mauritanian tarkastus- ja valvontatoiminnasta vastaavien viranomaisten tulo alukselle suorittamaan tehtäviään ja helpotettava sitä.

Näiden viranomaisten läsnäolo aluksella ei saa kestää kauempaa kuin on tehtävien suorittamiseksi tarpeen.

Kunkin tarkastuksen jälkeen aluksen päällikölle annetaan todistus.

2.   Yhteisö sitoutuu osapuolena ylläpitämään erityistä valvontaohjelmaa yhteisön satamissa. Ohjelma toimitetaan ministeriölle, joka pidättää itsellään oikeuden pyytää saada osallistua kyseisiin tarkastuksiin V luvussa vahvistettujen määräysten mukaisesti. Tehtyjä tarkastuksia koskevien kertomusten tiivistelmät toimitetaan säännöllisesti ministeriölle.

V   LUKU

MAISSA TEHTÄVIEN TARKASTUSTEN YHTEINEN TARKKAILUJÄRJESTELMÄ

Osapuolet päättävät ottaa käyttöön maissa tehtävien tarkastusten yhteisen tarkkailujärjestelmän, jonka tarkoitus on parantaa valvonnan tehokkuutta. Tätä tarkoitusta varten ne nimeävät edustajia, jotka avustavat kansallisten valvontaviranomaisten suorittamissa valvonnassa ja tarkastuksissa ja voivat tehdä tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä havaintoja.

Kyseisillä edustajilla on oltava:

ammattipätevyys,

soveltuvaa kokemusta kalastusalalta, ja

sopimuksen ja tämän pöytäkirjan määräysten perusteellinen tuntemus.

Kansalliset valvontaviranomaiset suorittavat tarkastukset, joihin tarkkailijat osallistuvat, eivätkä tarkkailijat voi käyttää omasta aloitteestaan kansallisille viranomaisille myönnettyä valvontaoikeutta.

Kun tarkkailijat ovat kansallisten viranomaisten mukana, he pääsevät tutustumaan näiden viranomaisten tarkastuskohteena oleviin aluksiin, tiloihin ja asiakirjoihin voidakseen kerätä tehtäviensä suorittamisessa tarpeellisia nimettömiä tietoja.

Tarkkailijat ovat kansallisten valvontaviranomaisten mukana näiden tehdessä tarkastuskäyntejä satamiin, laiturissa oleviin aluksiin, julkisiin huutokauppoihin, tuoreen kalan myymälöihin, kylmävarastoihin ja muihin kalan purkamiseen ja varastointiin käytettäviin tiloihin ennen ensimmäistä alueella tapahtuvaa myyntiä ja markkinoille saattamista.

Tarkkailijat laativat ja jättävät joka neljäs kuukausi kertomuksen tarkastuksista, joihin he ovat osallistuneet. Tämä kertomus on osoitettu toimivaltaisille viranomaisille. Nämä viranomaiset toimittavat jäljennöksen siitä toiselle osapuolelle.

1.   Täytäntöönpano

Toisen osapuolen valvontaviranomaiset ilmoittavat toiselle osapuolelle kirjallisesti 10 päivää aikaisemmin tapauskohtaisesti maissa tehtävät tarkastukset, jotka ne aikovat tehdä.

Toinen osapuoli ilmoittaa viisi päivää ennen tarkastusta, aikooko se lähettää siihen edustajansa.

Edustajan käynnin pituus ei saa ylittää viittätoista päivää.

2.   Luottamuksellisuus

Yhteiseen valvontaan osallistuva edustaja käsittelee varoen aluksella ja muissa paikoissa olevia tavaroita ja välineitä sekä noudattaa kaikkien saatavillaan olevien asiakirjojen luottamuksellisuutta.

Edustaja ilmoittaa toimintansa tulokset ainoastaan toimivaltaisille viranomaisilleen.

3.   Sijaintipaikka

Tätä ohjelmaa sovelletaan yhteisön purkamissatamissa ja Mauritanian satamissa.

4.   Rahoitus

Kumpikin osapuoli vastaa kaikista yhteiseen valvontaan osallistuvan edustajansa kuluista, matka- ja oleskelukulut mukaan luettuina.

VI   LUKU

MENETTELY ALUSTA PYSÄYTETTÄESSÄ JA SEURAAMUSTEN SOVELTAMINEN

1.   Tiedonannot

Valvontaviranomainen antaa edustustolle mahdollisimman nopeasti ja joka tapauksessa viimeistään 48 työtunnin kuluessa tiedon jokaisesta yhteisön kalastusaluksesta, joka on pysäytetty ja johon on sovellettu seuraamuksia Mauritanian kalastusalueilla, ja toimittaa lyhyen selonteon aluksen pysäyttämiseen johtaneista olosuhteista ja syistä.

2.   Aluksen pysäyttämistä koskeva selvitys

Seurantaviranomainen laatii aluksen pysäyttämistä koskevan selvityksen totuudenmukaisesti niiden rikkomusten perusteella, jotka on havaittu ja kirjattu alukselle tehtyjen tarkastusten jälkeen laadittuun tarkastusraporttiin. Aluksen päällikön on allekirjoitettava tämä tarkastuskertomus, ja hän voi esittää siinä omat varaumansa.

Tämä allekirjoitus ei aiheuta muutoksia aluksen päällikön oikeuksiin ja puolustuskeinoihin, joihin hän voi vedota sen rikkomisen osalta, josta häntä epäillään.

Päällikön on valvontaviranomaisen pyynnöstä ohjattava aluksensa Nouadhiboun satamaan. Päinvastaisessa tapauksessa ja rikkomuksen päätyttyä alus jatkaa kalastusta. Varustaja ottaa viipymättä yhteyttä ministeriöön päästäkseen rikkomusta koskevaan ratkaisuun. Jos kysymystä ei ratkaista 72 tunnin kuluessa, varustajan on asetettava pankkitakaus mahdollisten sakkojen kattamiseksi.

Jos alus ohjataan Nouadhiboun satamaan, se pidetään satamassa, kunnes pysäyttämistä koskevat tavanomaiset hallinnolliset muodollisuudet on saatu täytettyä.

3.   Pysäyttämisen selvittäminen

3.1   Tämän pöytäkirjan ja Mauritanian lainsäädännön mukaisesti rikkomukset voidaan selvittää joko sovintomenettelyn tai oikeudellisen menettelyn avulla.

3.2   Sovintomenettelyssä sovellettavan sakon suuruus määrätään siten, että se on Mauritanian lainsäädännön mukaisen vähimmäis- ja enimmäismäärän väliltä.

3.3   Jos tapausta ei ole voitu selvittää sovintomenettelyllä ja se viedään toimivaltaiseen oikeusistuimeen, varustaja asettaa Mauritanian lainsäädännön mukaisen enimmäismäärän suuruisen pankkitakauksen euroissa ministeriön osoittamaan pankkiin.

3.4   Pankkitakausta ei voi peruuttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt. Heti, kun oikeuskäsittely päättyy ilman, että kyseistä aluksen päällikköä tuomitaan, ministeriö vapauttaa takauksen. Jos päällikkö tuomitaan sakkoon, joka on määrältään pienempi kuin pankkitakaus, ministeriö vapauttaa jäännöksen.

3.5   Alus päästetään lähtemään, ja se ja sen miehistö saavat poistua satamasta:

heti kun sovittelumenettelystä johtuvat velvoitteet on täytetty, tai

oikeuskäsittelyn päättymistä odotettaessa asetetaan edellä 3.3 kohdassa tarkoitettu pankkitakaus ja ministeriö on sen hyväksynyt.

4.   Lainsäädännön noudattaminen

Kaikki yhteisön alusten tekemiä rikkomuksia koskevat tiedot toimitetaan säännöllisesti komissiolle edustuston välityksellä.

VII   LUKU

KALASTUSALUSTEN SATELLIITTISEURANTA

1.   Kaikkia tämän sopimuksen nojalla kalastavia kalastusaluksia seurataan satelliitin välityksellä niiden ollessa Mauritanian talousvyöhykkeellä.

2.   Satelliittiseurantaa varten lisäyksessä 4 esitetään Mauritanian talousvyöhykkeen koordinaatit (leveys- ja pituusasteet).

3.   Osapuolet vaihtavat X.25-osoitteita ja valvontakeskustensa välisissä atk-muotoisissa viesteissä käytettyjä määritelmiä koskevat tiedot 5 ja 7 kohdassa säädettyjen edellytysten mukaisesti. Nämä tiedot sisältävät mahdollisuuksien mukaan nimet, puhelin- ja faksinumerot sekä sähköpostiosoitteet (Internet tai https), joita voidaan käyttää valvontakeskusten välisissä yleisissä viesteissä. Mauritanian valvontakeskusta koskevat tiedot annetaan tämän liitteen lisäyksessä 1.

4.   Aluksen maantieteellinen sijainti määritetään siten, että virheen on oltava alle 500 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia.

5.   Kun sopimuksen nojalla kalastava alus, johon sovelletaan yhteisön lainsäädännön mukaisesti satelliittiseurantaa, tulee Mauritanian talousvyöhykkeelle, lippuvaltion valvontakeskus ilmoittaa viipymättä sitä seuraavat sijaintiraportit valvontaviranomaiselle (kalastuksenvalvontakeskukselle) vähintään tunnin välein (aluksen tunnus, pituus, leveys, suunta ja nopeus). Näitä viestejä pidetään sijaintiraportteina.

6.   Edellä 5 kohdassa tarkoitetut viestit toimitetaan elektronisesti X.25-muodossa tai jotakin muuta suojattua yhteyskäytäntöä käyttäen. Viestit toimitetaan reaaliajassa lisäykseen 3 liitetyssä taulukossa esitetyssä muodossa.

7.   Jos kalastusalukselle asennettu satelliittiseurantalaite ei toimi asianmukaisesti tai ei toimi lainkaan, aluksen päällikön on toimitettava ajoissa lippuvaltion valvontakeskukselle ja Mauritanian kalastuksenvalvontakeskukselle 5 kohdassa määrätyt tiedot faksitse. Tällaisessa tapauksessa on lähetettävä kokonaissijaintiraportti neljän tunnin välein. Tämän kokonaissijaintiraportin on sisällettävä aluksen päällikön 5 kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti tunneittain kirjaamat sijaintiraportit. Varustajia kehotetaan varotoimenpiteenä asentamaan alukselle toinenkin lähetin.

Lippuvaltion valvontakeskus lähettää viestit välittömästi Mauritanian kalastuksenvalvontakeskukselle. Viallinen laitteisto on korjattava tai vaihdettava viiden päivän kuluessa. Määräajan kuluttua aluksen on joko lähdettävä Mauritanian talousvyöhykkeeltä tai palattava johonkin Mauritanian satamaan.

Jos kyseessä on lisäaikaa vaativa vakava tekninen ongelma, määräaikaa voidaan päällikön pyynnöstä jatkaa enintään 15 päiväksi. Tällaisessa tapauksessa on edelleenkin sovellettava 7 kohdan määräyksiä, ja tonnikala-aluksia lukuun ottamatta kaikkien alusten on palattava satamaan mauritanialaisen tieteellisen tarkkailijan miehistöön ottamista varten.

8.   Lippuvaltioiden valvontakeskusten on seurattava alustensa liikkumista Mauritanian talousvyöhykkeellä tunnin välein. Jos alusten seuranta ei tapahdu määrätyin edellytyksin, Mauritanian kalastuksenvalvontakeskukselle on ilmoitettava siitä välittömästi, ja silloin on noudatettava 7 kohdassa määrättyä menettelyä.

9.   Jos Mauritanian kalastuksenvalvontakeskus toteaa, ettei lippujäsenvaltio ilmoita 5 kohdassa määrättyjä tietoja, siitä ilmoitetaan välittömästi edustuston välityksellä komissiolle.

10.   Tässä esitettyjen määräysten mukaisesti toiselle osapuolelle toimitetut valvontaa koskevat tiedot on tarkoitettu yksinomaan Mauritanian viranomaisten harjoittamaan, tämän sopimuksen nojalla kalastavan yhteisön laivaston valvontaan ja seurantaan. Tietoja ei missään tapauksessa saa toimittaa muille osapuolille.

11.   Satelliittiseurantajärjestelmän ohjelmiston ja laitteiden on oltava luotettavia ja suojattuja käsin tehtäviä muutoksia vastaan, eivätkä niiden sijaintitiedot saa olla väärennettävissä.

Järjestelmän on oltava täysin automaattinen ja aina toimintakykyinen riippumatta ympäröivistä olosuhteista ja säätilasta. Satelliittiseurantajärjestelmän tuhoaminen, vahingoittaminen, toimintakyvyttömäksi tekeminen ja siihen kajoaminen on kielletty.

Alusten päälliköiden on varmistettava, että:

tietoja ei muuteta,

satelliittiseurantalaitteistoon liittyvän antennin tai antennien toimintaa ei estetä,

satelliittiseurantalaitteiston virransyöttöä ei katkaista,

satelliittiseurantalaitteistoa ei irroteta.

12.   Osapuolet sopivat vaihtavansa pyynnöstä satelliittiseurannassa käytettäviä laitteita koskevia tietoja sen tarkistamiseksi, että kaikki laitteet ovat täysin yhteensopivia toisen osapuolen laitteiden kanssa tässä esitettyjen määräysten noudattamiseksi.

13.   Tässä esitettyjen määräysten tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat edellyttävät osapuolten välisiä neuvotteluita sopimuksen 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa.

14.   Jos tiettyyn alukseen liittyy epäselvyyksiä, Mauritanian kalastuksenvalvontakeskus lähettää tiedustelun lippujäsenvaltion kalastuksenvalvontakeskukselle, joka toimittaa sille viipymättä kyseisen aluksen maantieteelliset sijainnit tiedustelussa mainittuna ajankohtana.

15.   Osapuolet sitoutuvat etsimään sopimuksen 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa tarkoituksenmukaisimmat ratkaisut, joiden avulla voidaan:

a)

poistaa ennen vuoden 2006 loppua kaikki tekniset ongelmat, jotka voivat haitata satelliittiseurantajärjestelmän tehokkuutta Mauritanian kalastusalueilla;

b)

analysoida kaikkia keinoja ja mahdollisuuksia, joiden avulla voidaan lujittaa satelliittiseurantaa koskevien säännösten täytäntöönpanon parantamiseen tähtäävää yhteistyötä ja erityisesti edistää eurooppalaisten alusten toteuttamaa tietojen samanaikaista toimittamista lippujäsenvaltion kalastuksenvalvontakeskukselle ja valvontaviranomaiselle.

VIII   LUKU

YHTEISÖN ALUKSILLE OTETTAVAT MAURITANIALAISET TIETEELLISET TARKKAILIJAT

Perustetaan yhteisön aluksilla suoritettavaa tarkkailua koskeva järjestelmä.

1.   Kaikkien yhteisön alusten, joilla on lisenssi Mauritanian kalastusalueille, on otettava alukselle mauritanialainen tieteellinen tarkkailija, lukuun ottamatta nuottaa käyttäviä tonnikala-aluksia, joiden osalta miehistöön ottaminen tapahtuu ministeriön pyynnöstä. Aluksessa voi olla aina kerrallaan ainoastaan yksi tieteellinen tarkkailija.

Ministeriö toimittaa edustuston välityksellä neljännesvuosittain ennen lisenssien antamista komissiolle luettelon aluksista, joihin on tarkoitus lähettää tieteellinen tarkkailija.

2.   Tieteellisen tarkkailijan aluksella olo kestää yhden kalastusmatkan ajan. Ministeriön nimenomaisesta pyynnöstä tarkkailijan oleskelua aluksella voidaan kuitenkin jakaa useamman kalastusmatkan ajalle tietyn aluksen kalastusmatkojen keskimääräisen kestoajan mukaan. Ministeriö esittää tämän pyynnön alukselle tulevan tieteellisen tarkkailijan nimeämisen yhteydessä.

Jos kalastusmatka kuitenkin keskeytyy, tieteellinen tarkkailija voi olla toisen kalastusmatkan samalla aluksella.

3.   Ministeriö ilmoittaa edustuston välityksellä komissiolle nimetyt tieteelliset tarkkailijat, joilla on vaaditut asiakirjat, vähintään seitsemän työpäivää ennen näiden alukselle tulon aiottua päivämäärää.

4.   Ministeriö maksaa kaikki tieteellisen tarkkailijan toimintaan liittyvät kulut, mukaan luettuna palkat, palkkiot sekä päivärahat. Jos tieteellinen tarkkailija tulee alukselle tai poistuu siitä vierasmaalaisessa satamassa, varustaja maksaa matkakulut ja päivärahat siihen asti, kun tarkkailija tulee mauritanialaiselle alukselle tai mauritanialaiseen satamaan.

5.   Sellaisten alusten päälliköiden, joille on määrä tulla tieteellinen tarkkailija, on toteutettava kaikki tieteellisen tarkkailijan alukselle saapumista ja sieltä poistumista koskevat toimenpiteet.

Tieteellisen tarkkailijan aluksella oleskelun edellytykset ovat samat kuin aluksen päällystön.

Tieteellisellä tarkkailijalla on oltava käytössään kaikki tarvittavat keinot ja välineet tehtäviensä suorittamiseksi. Aluksen päällikön on annettava hänen käyttöönsä tehtävän suorittamiseen tarvittavat viestintävälineet, kalastustoimintaan suoraan liittyvät asiakirjat eli kalastuspäiväkirja, kalastuspäiväkirjan liite ja lokikirja sekä mahdollistettava pääsy aluksen eri osiin tarkkailutehtävien helpottamiseksi.

6.   Tieteellisen tarkkailijan tulo alukselle ja poistuminen alukselta tapahtuu tavallisesti Mauritanian satamissa nimettyjen alusten luettelosta ilmoittamista seuraavan ensimmäisen kalastusmatkan alussa; luettelo on annettava tiedoksi 20 päivää ennen kalastusmatkan alkamista.

Varustajat ilmoittavat ministeriölle tämän liitteen I luvussa mainittujen viestintävälineiden avulla 15 päivän kuluessa tämän luettelon tiedoksi antamisesta tieteellisen tarkkailijan alukseen tulolle aiotun päivän ja sataman.

7.   Tieteellisen tarkkailijan on ilmoittauduttava nimetyn aluksen päällikölle sitä päivää edeltävänä päivänä, jona hänen on määrä tulla alukselle. Jos tieteellinen tarkkailija ei saavu paikalle, aluksen päällikkö ilmoittaa asiasta valvontaviranomaiselle, joka nimeää kahden tunnin kuluessa uuden tarkkailijan. Ellei näin tapahdu, aluksella on oikeus poistua satamasta edellyttäen, että sillä on todistus tieteellisen tarkkailijan poissaolosta. Ministeriö voi kuitenkin järjestää omalla kustannuksellaan alukselle uuden tieteellisen tarkkailijan aluksen toimintaa häiritsemättä.

8.   Jos varustaja ei noudata jotain edellä esitetyistä tieteellistä tarkkailijaa koskevista velvoitteista, kalastuslisenssi keskeytetään ilman eri toimenpiteitä, kunnes varustaja toteuttaa velvollisuutensa.

9.   Tieteellisellä tarkkailijalla on oltava:

ammattipätevyys,

soveltuvaa kokemusta kalastusalalta, ja

tämän pöytäkirjan määräysten ja voimassa olevan Mauritanian lainsäädännön perusteellinen tuntemus.

10.   Tieteellinen tarkkailija huolehtii siitä, että Mauritanian kalastusalueella kalastavat alukset noudattavat tämän pöytäkirjan määräyksiä.

Hän laatii tästä aiheesta raportin. Erityisesti hän:

tekee havaintoja alusten kalastustoiminnasta,

tarkistaa kalastusta harjoittavien alusten sijainnin,

ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisten ohjelmien mukaisesti,

merkitsee muistiin käytetyt pyydykset ja verkkojen silmäkoot.

11.   Tarkkailutehtävät koskevat ainoastaan kalastustoimintaa ja siihen liittyvää tällä pöytäkirjalla ohjattua toimintaa.

12.   Tieteellisen tarkkailijan on:

kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, ettei hänen alukseen tulonsa ja siellä olonsa keskeytä tai haittaa kalastustoimintaa;

käytettävä tämän sopimuksen mukaisten verkkojen silmäkoon mittaamiseen hyväksyttyjä mittausvälineitä ja -menetelmiä,

kunnioitettava aluksella olevia varusteita ja laitteistoja sekä kaikkien aluksen asiakirjojen luottamuksellisuutta.

13.   Tarkkailujakson lopussa ennen alukselta poistumista tieteellinen tarkkailija laatii kertomuksen tämän liitteen lisäyksessä 2 olevan mallin mukaisesti. Hän allekirjoittaa sen aluksen päällikön läsnä ollessa; tämä voi lisätä tai pyytää lisäämään siihen kaikki tarpeellisina pitämänsä huomiot, jotka hän vahvistaa allekirjoituksellaan. Tieteellinen tarkkailija antaa aluksen päällikölle jäljennöksen kertomuksesta poistuessaan alukselta.

Ministeriö toimittaa edustuston välityksellä kuukausittain edeltävän kuukauden raportit komission tiedoksi.

IX   LUKU

MERELLÄ POIS HEITETYT MÄÄRÄT

Osapuolet tarkastelevat alusten merellä pois heittämien määrien aiheuttamia ongelmia ja hakevat keinoja ja mahdollisuuksia niiden hyväksikäyttämiseen.

X   LUKU

LAITTOMAN KALASTUKSEN TORJUMINEN

Mauritanian kalastusalueilla tapahtuvan laittoman, kalavarojen hallintopolitiikkaa haittaavan kalastuksen ehkäisemiseksi ja torjumiseksi osapuolet ovat sopineet näitä toimia koskevasta säännöllisestä tietojen vaihdosta.

Voimassa olevaan lainsäädäntöönsä perustuvien toimenpiteiden soveltamisen lisäksi osapuolet neuvottelevat keskenään yhdessä tai erikseen toteutettavista lisätoimenpiteistä.

Tätä varten ne vahvistavat yhteistyötään erityisesti laittoman kalastustoiminnan torjunnassa.

Lisäys 1

Kalastussopimus Mauritania–Euroopan Yhteisö valvontaviranomaisen yhteystiedot

Délégation à la Surveillance des Pêches maritimes (DSPCM)

Osoite

:

Boîte Postale (BP) 260 Nouadhibou

Mauritania

Puhelin

:

(222) 574 57 01

Faksi

:

(222) 574 63 12

Sähköposti

:

dspcm@toptechnology.mr

Mauritanian kalastuksenvalvontakeskuksen yhteystiedot

Kalastuksenvalvontakeskuksen nimi

:

DSPCM SSN

Puh. VMS

:

(222) 574 67 43 / 574 56 26

Faksi VMS

:

(222) 574 67 43

S-posti VMS

:

dspcm@toptechnology.mr

X.25-osoite

:

20803403006315

Lisäys 2

Image

Image

Lisäys 3

VMS-viestien välittäminen Mauritaniassa

sijaintiraportti

Tieto

Koodi

Pakollinen (P)/Vapaaehtoinen (V)

Huomautukset

Tietueen alku

SR

P

Järjestelmää koskeva tieto – osoittaa tietueen alun

Vastaanottaja

AD

P

Viestiä koskeva tieto – vastaanottaja. Kolmikirjaiminen ISO-maakoodi

Lähettäjä

FR

P

Viestiä koskeva tieto – lähettäjä. Kolmikirjaiminen ISO-maakoodi

Lippuvaltio

FS

V

 

Viestityyppi

TM

P

Viestiä koskeva tieto – viestin tyyppi ”POS”

Radiokutsutunnus

RC

P

Alusta koskeva tieto – aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus

Osapuolen sisäinen viitenumero

IR

P

Alusta koskeva tieto – osapuolen yksilöllinen numero (lippuvaltion kolmikirjaiminen ISO-koodi, jota seuraa numero)

Ulkoinen rekisterinumero

XR

P

Alusta koskeva tieto – aluksen kyljessä oleva numero

Leveysaste

LA

P

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainti asteina, minuutteina ja sekunteina N/S AAMM.m (WGS 84)

Pituusaste

LO

P

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainti asteina, minuutteina ja sekunteina N/S AAMMSS.m (WGS 84)

Kurssi

CO

P

Aluksen kurssi 360o:n asteikolla

Nopeus

SP

P

Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella

Päivämäärä

DA

P

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainnin kirjaamisen päivämäärä UTC (VVVVKKPP)

Kellonaika

TI

P

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainnin kirjaamisen kellonaika UTC (TTMM)

Tietueen loppu

ER

P

Järjestelmää koskeva tieto – osoittaa tietueen lopun

Merkistö: ISO 8859.1

Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:

tietoyksikön alku ilmoitetaan kaksoisvinoviivalla (//) ja kentän koodilla,

kentän koodi ja tieto erotetaan vinoviivalla (/).

Vapaaehtoiset tiedot lisätään kirjaamisen alkamisen ja lopettamisen väliin.

Lisäys 4

Mauritanian talousvyöhykkeen rajat

Talousvyöhykkeen koordinaatit/Pöytäkirja

EU:n VMS-järjestelmä

1

Eteläraja

Lev. 16° 04′ 00″ N

Pit. 19° 58′ 00″ W

2

Koordinaatit

Lev. 16° 30′ 00″ N

Pit. 19° 54′ 00″ W

3

Koordinaatit

Lev. 17° 00′ 00″ N

Pit. 19° 47′ 00″ W

4

Koordinaatit

Lev. 17° 30′ 00″ N

Pit. 19° 33′ 00″ W

5

Koordinaatit

Lev. 18° 00′ 00″ N

Pit. 19° 29′ 00″ W

6

Koordinaatit

Lev. 18° 30′ 00″ N

Pit. 19° 28′ 00″ W

7

Koordinaatit

Lev. 19° 00′ 00″ N

Pit. 19° 43′ 00″ W

8

Koordinaatit

Lev. 19° 23′ 00″ N

Pit. 20° 01′ 00″ W

9

Koordinaatit

Lev. 19° 30′ 00″ N

Pit. 20° 04′ 00″ W

10

Koordinaatit

Lev. 20° 00′ 00″ N

Pit. 20° 14′ 30″ W

11

Koordinaatit

Lev. 20° 30′ 00″ N

Pit. 20° 25′ 30″ W

12

Pohjoisraja

Lev. 20° 46′ 00″ N

Pit. 20° 04′ 32″ W

Lisäys 5

Nouadhiboun sataman redillä toteutettavaa uudelleenlastausta varten sallitun alueen koordinaatit

(BUOY 2 = N 20° 43′ 6″ W 17° 01′ 8″)

1

Koordinaatit

Lev. 20° 43′ 6″ N

Pit. 17° 01′ 4″ W

2

Koordinaatit

Lev. 20° 43′ 6″ N

Pit. 16° 58′ 5″ W

3

Koordinaatit

Lev. 20° 46′ 6″ N

Pit. 16° 58′ 5″ W

4

Koordinaatit

Lev. 20° 46′ 7″ N

Pit. 17° 00′ 4″ W

5

Koordinaatit

Lev. 20° 45′ 3″ N

Pit. 17° 00′ 4″ W

6

Koordinaatit

Lev. 20° 45′ 3″ N

Pit. 17° 01′ 5″ W


Nouakchottin sataman redillä toteutettavaa uudelleenlastausta varten sallitun alueen koordinaatit

1

Koordinaatit

Lev. 18° 01′ 5″ N

Pit. 16° 07′ W

2

Koordinaatit

Lev. 18° 01′ 5″ N

Pit. 16° 03′ 8″ W

3

Koordinaatit

Lev. 17° 59′ N

Pit. 16° 07′ W

4

Koordinaatit

Lev. 17° 59′ N

Pit. 16° 03′ 8″ W

LIITE III

KOKONAISPYYNTIPONNISTUS (2005)

Luokka

Alustyyppi

Alusten lkm

Alusten lkm

GT

Kw

Kalastuspäivien lkm

Luokka 1: Äyriäiset (ei kuitenkaan langustit)

Pakastusalukset

64

17 124

35 601

 

Tuorekalastusalukset

2

314

442

 

Välisumma

66

17 437

36 043

 

Luokka 2: Senegalin kummeliturskaa pyytävät troolarit ja pohjasiima-alukset

 

 

 

 

 

Tuorekalastusalukset

23

6 421

12 143

 

Luokka 3: Pohjakalalajeja, ei kuitenkaan Senegalin kummeliturskaa pyytävät alukset, jotka käyttävät muita pyydyksiä kuin troolia

 

 

 

 

 

Tuorekalastusalukset

23

3 083

6 375

 

Luokka 4: Muita pohjakalalajeja kuin Senegalin kummeliturskaa pyytävät troolarit

Pakastusalukset

9

2 470

4 946

 

 

 

 

 

 

Luokka 5: Pääjalkaisalukset

Pakastusalukset

150

50 798

97 870

 

Tuorekalastusalukset

88

20 081

26 699

 

Välisumma

238

70 879

124 569

 

Luokka 6: Langustit

Pakastusalukset

0

0

0

 

Tuorekalastusalukset

0

0

0

 

Luokka 7–8: Nuottaa käyttävät tonnikala-alukset – vapapyydyksiä käyttävät tonnikala-alukset ja pitkäsiima-alukset

Pakastusalukset

54

36 029

57 513

 

 

 

 

 

 

Luokka 9: Pakastustroolarit

Pakastusalukset

66

392 993

231 259

 

Tuorekalastusalukset

0

0

0

 

Luokka 10: Taskuravut

Pakastusalukset

4

839

1 236

 

Tuorekalastusalukset

 

 

 

 

Luokka 11: Pieniä pelagisia lajeja pyytävät muut kuin pakastusalukset

 

 

 

 

 

Tuorekalastusalukset

0

0

0

 

Yhteensä

 

483

530 151

474 085

 

Tonnikala-alusten kalastuspäivien lukumäärää ei ole jaoteltu luokittain.

Huom. Kansallisessa kokonaispyyntiponnistuksessa ei oteta huomioon aluksia, joihin sovelletaan pidennettyä kalastustoiminnan väliaikaista lopettamista.

LIITE IV

Ohjeet tavoitteita ja suoritusindikaattoreita koskevan taulukon laatimiseksi kestävän ja vastuullisen kalastuksen käyttöönottoon Mauritanian vesillä tähtäävän Mauritanian kalastusalan kestävää kehittämistä koskevan strategian (Stratégie de développement durable du secteur de la pêche de la Mauritanie) kehittämistä ja täytäntöönpanoa varten

Strategiset suuntaviivat ja tavoitteet

Indikaattorit

1.   

Kalastusalan hallinnon parantaminen

1.1

Pienimuotoisen ja rannikkokalastuksen hallittu kehittäminen

Pienimuotoista ja rannikkokalastusta koskevan kehittämissuunnitelman laatiminen ja täytäntöönpano

Rekisteröityjen pienimuotoista ja rannikkokalastusta harjoittavien alusten määrä (lukumäärä ja suhteellinen osuus)

Mauritanian talousvyöhykkeellä pidetty alusrekisteri

Laadittujen, toteutettujen ja arvioitujen kehittämissuunnitelmien lukumäärä

1.2

Kalakantoja koskevien tietojen parantaminen

Arvioitujen kantojen lukumäärä

Tutkimusohjelmien lukumäärä

Tärkeimpien kalavarojen tilanteesta annettujen suositusten määrä ja niiden suositusten määrä, joita on noudatettu (erityisesti liikakalastettujen kantojen kalastuksen kieltämistä ja säilyttämistä koskevat toimenpiteet)

Vuotuisten pyyntiponnistusten arviointi kehittämissuunnitelman kohteina olevien lajien osalta

Operationaalisen pyyntiponnistuksen hallinnointiväline (tietokannan luominen, tilastolliset valvontavälineet, laivastonhallinnosta vastaavien yksiköiden verkottuminen, tilastotiedotteiden julkaiseminen jne.)

1.3

Kalavarojen tutkimuksen nykyaikaistaminen ja vahvistaminen

IMROP:n tutkimusvalmiuksien vahvistaminen (tavoitteeseen 1.2 liittyen)

2.   

Kalastusalan Mauritanian kansantalouteen yhdentämisen vauhdittamiseksi toteutettavat toimet

2.1

Infrastruktuurien, erityisesti satamainfrastruktuurien kehittäminen

Nouadhiboun sataman kunnostus ja kalastussataman laajennus

Pienimuotoisessa kalastuksessa pyydettyjen saaliiden purkamiseen käytettävän Nouakchottin sataman kalatorin kunnostus

Hylkyjen poistaminen Nouadhiboun rediltä

2.2

Mauritanian teollista kalastusta harjoittavien alusten rakenneuudistus

Mauritanian teollista kalastusta harjoittavien alusten rakenneuudistus (tutkimukset, toimintasuunnitelma, rahoitusvälineet)

2.3

Pienimuotoista kalastusta harjoittavan laivaston nykyaikaistaminen ja sen saattaminen hygieniavaatimusten tasolle

Soveltuvammista materiaaleista valmistetuilla veneillä korvattujen puuveneiden määrä (lukumäärä ja suhteellinen osuus)

Kylmälaitteilla varustettujen veneiden lukumäärä

Veneisiin ja niillä pyydettyihin tuotteisiin sovellettaviin hygieniaa ja terveyttä koskeviin vähimmäisvaatimuksiin liittyvien sääntöjen laatiminen ja täytäntöönpano

Purkupaikkojen lukumäärän lisääminen

Pienimuotoista ja rannikkokalastusta harjoittavien alusten saattaminen vastaamaan terveysvaatimuksia (lukumäärä ja suhteellinen osuus)

2.4

Merikalastuksen valvonnan parantaminen

Valantehneiden tieteellisten tarkkailijoiden riippumattoman ja toimintakykyisen ryhmän perustaminen (palkattujen ja koulutettujen henkilöiden määrä) ja vastaavien budjettimäärärahojen kirjaaminen varainhoitolakiin ennen pöytäkirjan ensimmäistä kahden vuoden soveltamiskautta

Merikalastuksen valvontapäivien lukumäärä

Satamassa ja merellä tehtyjen tarkastusten lukumäärä

Ilmavalvonnan puitteissa tehtyjen tarkastusten lukumäärä

Julkaistujen tilastotiedotteiden lukumäärä

Tutkan kattavuusaste

VMS-järjestelmän kattavuusaste koko laivaston osalta

Sähköisen kalastuspäiväkirjan käyttöaste / teollista ja rannikkokalastusta harjoittava laivasto kokonaisuudessaan

Käyttöön otettuihin valvontatekniikoihin mukautettu koulutusohjelma (koulutustuntien määrä, koulutettujen teknikkojen lukumäärä jne.)

2.5

Kalastustuotteiden menekinedistäminen (aluksista purettujen ja jalostettujen tuotteiden terveyttä ja kasvinterveyttä koskevat vaatimukset)

Mukautettu ja toimintakykyinen kalastustuotteiden tarkastusjärjestelmä

Hygieniasäännöistä tiedottaminen alan toimijoille (järjestettyjen koulutusten ja koulutettujen henkilöiden lukumäärä)

Nouakchottin analysointilaboratorion toimintakykyiseksi saattaminen

Nouakchottin kalamarkkinoiden saattaminen vastaamaan terveysvaatimuksia

Pienimuotoisessa kalastuksessa saatujen saaliiden purkamis- ja jalostuspaikkojen kunnostaminen

Ulkomaisten yksityisten toimijoiden kanssa toteutettavien teknisten ja kaupallisten kumppanuuksien kannustaminen

Mauritanialaisten tuotteiden ekomerkkijärjestelmä

3.   

Alan valmiuksien kehittämiseksi ja hallinnon parantamiseksi toteutettavat toimet

3.1

Meriturvallisuuden ja pelastuksen parantaminen erityistesti pienimuotoista kalastusta harjoittavan laivaston osalta

Meriturvallisuuden ja -pelastuksen parantamiseksi erityisesti pienimuotoista kalastusta harjoittavan laivaston osalta suositellut ja toteutetut toimenpiteet

Alusten ja satamarakenteiden kansainvälisen turvasäännöstön noudattaminen

Meriturvallisuuden ja -pelastuksen parantamiseksi erityisesti pienimuotoista kalastusta harjoittavan laivaston osalta toteutettu koulutusohjelma

Kauppamerenkulkua koskevan säännöstön tarkistaminen (täytäntöönpanosäädökset)

Kansallinen meripelastussuunnitelma, merisäätiedotuspalvelu, onnettomuuksien tutkintayksikkö jne

3.2

Kalastus- ja meritalousministeriön teknisten palvelujen sekä alan hallintoon liittyvien palvelujen tehokkuuden parantaminen

Hallinnollisten valmiuksien vahvistaminen

Koulutus- ja kierrätysohjelman laatiminen ja soveltaminen (koulutettujen toimijoiden määrä, koulutustuntien määrä jne.)

Kumppanien kanssa toteutettavaa yhteensovittamista ja yhteistyötä koskevien menettelyjen lujittaminen

Pienimuotoista kalastusta ja rannikkokalastusta koskevien tietojen keruuta ja tilastollista seurantaa koskevan järjestelmän vahvistaminen

3.3

Lisenssien hallintojärjestelmän ja alusten seurantajärjestelmän vahvistaminen

Teknikoille suunnattujen koulutustuntien määrä

Koulutettujen teknikoiden lukumäärä

Palvelujen verkottaminen


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/61


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1802/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.

(2)

Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 8 päivänä joulukuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).


LIITE

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 7 päivänä joulukuuta 2006 annettuun komission asetukseen

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmannen maan koodi (1)

Tuonnin kiinteä arvo

0702 00 00

052

73,0

204

46,0

999

59,5

0707 00 05

052

150,2

204

74,2

628

155,5

999

126,6

0709 90 70

052

148,7

204

58,0

999

103,4

0805 10 20

388

46,7

508

15,3

528

26,3

999

29,4

0805 20 10

052

63,5

204

53,6

999

58,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

68,4

388

111,5

999

90,0

0805 50 10

052

60,1

388

44,4

528

35,4

999

46,6

0808 10 80

388

59,7

400

97,4

404

99,8

720

69,7

999

81,7

0808 20 50

052

134,0

400

116,4

528

106,5

720

51,2

999

102,0


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 750/2005 (EUVL L 126, 19.5.2005, s. 12) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/63


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1803/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

asetuksen (EY) N:o 2771/1999 ja (EY) N:o 1898/2005 muuttamisesta myyntiin pantavan interventiovoin varastoon saapumisen osalta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä voin ja kerman markkinoiden interventiotoimenpiteiden osalta 16 päivänä joulukuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2771/1999 (2) 21 artiklassa säädetään, että myyntiin pantavan interventiovoin on pitänyt saapua varastoon ennen 1 päivää toukokuuta 2006.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kerman, voin ja voiöljyn myyntiä yhteisön markkinoilla koskevien toimenpiteiden osalta 9 päivänä marraskuuta 2005 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1898/2005 (3) 1 artiklan a alakohdassa säädetään, että asetuksen (EY) N:o 1255/1999 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti ostetun ja alennettuun hintaan myytävän interventiovoin on pitänyt saapua varastoon ennen 1 päivää toukokuuta 2006.

(3)

Voimarkkinoiden tilanteen ja interventiovarastoissa olevan voin määrän kannalta on aiheellista, että ennen 1 päivää syyskuuta 2006 varastoon saapunut voi on myynnissä.

(4)

Sen vuoksi asetuksia (EY) N:o 2771/1999 ja (EY) N:o 1898/2005 olisi muutettava.

(5)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 2771/1999 21 artiklassa päivämäärä ”1 päivää toukokuuta 2006” päivämäärällä ”1 päivää syyskuuta 2006”.

2 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 1898/2005 1 artiklan a alakohdassa päivämäärä ”1 päivää toukokuuta 2006” päivämäärällä ”1 päivää syyskuuta 2006”.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EYVL L 333, 24.12.1999, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1633/2006 (EUVL L 305, 4.11.2006, s. 3).

(3)  EUVL L 308, 25.11.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1633/2006.


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/64


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1804/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

Bulgarian ja Romanian liittymisen vuoksi toteutettavista siirtymätoimenpiteistä asetuksen (EY) N:o 1043/2005 46 artiklan mukaisesti tehdyn varauksen osalta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen,

ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 41 artiklan toisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksen (EY) N:o 3448/93 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta 30 päivänä kesäkuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1043/2005 (1) säädetään, että tiettyjä poikkeuksia lukuun ottamatta tuen myöntäminen tavaroiden viennille edellyttää tukitodistuksen esittämistä.

(2)

Tukitodistukset annetaan toimijoille kuudessa erässä budjettikauden aikana, ja kullekin erälle on oma hakuaikansa. Jos yksittäistä erää koskevien tukitodistushakemusten kokonaismäärä on pienempi kuin kyseistä erää varten käytettävissä oleva määrä, toimijat voivat jättää viikoittaisen järjestelmän mukaisesti hakemuksia tukitodistuksista, joita annettaisiin sen jäljellä olevan määrän osalta, joka on käytettävissä kyseistä erää varten ja jolle ei ole vielä jätetty tukitodistushakemuksia. Tukitodistuksia voidaan antaa ainoastaan yhteisöön sijoittautuneille hakijoille.

(3)

Bulgarian ja Romanian lähestyvän liittymisen vuoksi toimijoilla näissä valtioissa on vuodenvaihteen lomakauden ja viikoittaisen järjestelmän mukaisesti jätettäviä tukitodistusten hakemuksia koskevan 7 päivästä tammikuuta (enintään) 21 päivään tammikuuta ulottuvan kiellon vuoksi rajoitetut mahdollisuudet hakea tukitodistuksia, jotka olisivat voimassa liittymisen ja helmikuun alun 2007 välisenä aikana.

(4)

Näissä olosuhteissa on asianmukaista säätää tilapäisistä erityistoimenpiteistä, joilla vapautetaan tällaiset toimijat vaatimuksesta esittää tukitodistus 1 päivän tammikuuta 2007 ja 28 päivän helmikuuta 2007 välisenä aikana.

(5)

On myös asianmukaista säätää poikkeuksesta asetuksen (EY) N:o 1043/2005 47 artiklan 2 kohtaan, jotta toimijat Bulgariassa ja Romaniassa voivat saada 1 päivän tammikuuta 2007 ja 28 päivän helmikuuta 2007 välisenä aikana asetuksen 46 artiklassa säädetyn vapautuksen, edellyttäen että liittymisasiakirja tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2007.

(6)

Hallinnollisista syistä on asianmukaista, että tässä asetuksessa säädettyjä erityistoimenpiteitä sovelletaan ainoastaan vaatimustenmukaisiin hakemuksiin, jotka on jätetty 15 päivänä lokakuuta 2007 päättyvän varainhoitovuoden aikana.

(7)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomien jalostettujen maataloustuotteiden kauppaa koskevia horisontaalisia kysymyksiä käsittelevän hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1043/2005 47 artiklassa säädetään, kyseisen artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua 75 000 euron rajaa ei sovelleta 15 päivänä lokakuuta 2007 päättyvän varainhoitovuoden osalta Bulgariaan tai Romaniaan sijoittautuneiden toimijoiden hakemuksiin sellaisen viennin osalta, joka tapahtuu 1 päivän tammikuuta 2007 ja 28 päivän helmikuuta 2007 välisenä aikana.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen voimaantulopäivänä sillä edellytyksellä, että kyseinen sopimus tulee voimaan.

Sen voimassaolo päättyy 16 päivänä lokakuuta 2007.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Günter VERHEUGEN

Varapuheenjohtaja


(1)  EUVL L 172, 5.7.2005, s. 24. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1580/2006 (EUVL L 291, 21.10.2006, s. 8).


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/66


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1805/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

yhteisön menettelystä eläinlääkejäämien enimmäismäärien vahvistamiseksi eläinperäisissä elintarvikkeissa annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteen I muuttamisesta tiamfenikolin, fenvaleraatin ja meloksikaamin osalta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön menettelystä eläinlääkejäämien enimmäismäärien vahvistamiseksi eläinperäisissä elintarvikkeissa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2377/90 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan,

ottaa huomioon eläinlääkekomitean muotoilemat Euroopan lääkeviraston lausunnot,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Kaikki farmakologisesti vaikuttavat aineet, joita käytetään yhteisössä elintarvikkeita tuottaville eläimille tarkoitetuissa eläinlääkkeissä, olisi arvioitava asetuksen (ETY) N:o 2377/90 mukaisesti.

(2)

Tiamfenikoli sisältyy asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteeseen I nautaeläinten lihaksen, rasvan, maksan, munuaisten ja maidon osalta sekä kanojen lihaksen, nahkan ja rasvan, maksan ja munuaisten osalta, lukuun ottamatta eläimiä, jotka tuottavat munia elintarvikkeeksi. Tiamfenikoli sisältyy myös kyseisen asetuksen liitteeseen III sikojen lihaksen, rasvan ja nahkan, maksan ja munuaisten osalta. Kun on tarkasteltu tiedot, jotka hakija esitti siansukuisissa eläimissä havaittavien tiamfenikolijäämien enimmäismäärien vahvistamista koskevassa hakemuksessa, katsotaan asianmukaiseksi muuttaa tiamfenikolia koskevaa merkintää asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteessä I niin, että se kattaa kaikki elintarvikkeita tuottavat eläinlajit lihaksen, rasvan, maksan, munuaisten ja maidon osalta, lukuun ottamatta eläimiä, jotka tuottavat munia elintarvikkeeksi. Rasvaa, maksaa ja munuaisia koskevia jäämien enimmäismääriä ei sovelleta kaloihin.

(3)

Fenvaleraatti sisältyy asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteeseen III nautojen lihaksen, rasvan, maksan, munuaisten ja maidon osalta. Niitä koskevien jäämien alustavien enimmäismäärien voimassaolo päättyy 1 päivänä heinäkuuta 2006. Kun on tarkasteltu tiedot, jotka hakija esitti nautaeläimissä havaittavien fenvaleraattijäämien enimmäismäärien vahvistamista koskevassa hakemuksessa, katsotaan asianmukaiseksi sisällyttää fenvaleraatti asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteeseen I nautaeläinten lihaksen, rasvan, maksan, munuaisten ja maidon osalta.

(4)

Meloksikaami sisältyy asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteeseen I nautaeläinten, sikojen ja hevoseläinten lihaksen, maksan ja munuaisten osalta sekä nautaeläinten maidon osalta. Kaniineissa ja vuohien maidossa havaittavien meloksikaamijäämien enimmäismäärien vahvistamista koskevan hakemuksen arvioinnin perusteella katsotaan asianmukaiseksi muuttaa mainitussa liitteessä olevaa merkintää kaniinien ja vuohien lihaksen, maksan ja munuaisten osalta sekä vuohien maidon osalta.

(5)

Sen vuoksi asetusta (ETY) N:o 2377/90 olisi muutettava.

(6)

Olisi säädettävä riittävästä määräajasta ennen tämän asetuksen soveltamista, jotta jäsenvaltiot voisivat tehdä tämän asetuksen säännösten huomioon ottamiseksi tarvittavat mukautukset kyseisten eläinlääkkeiden markkinoille saattamista koskeviin lupiin, jotka on myönnetty eläinlääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä 6 päivänä marraskuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/82/EY (2) mukaisesti.

(7)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 8 päivästä helmikuuta 2007.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Günter VERHEUGEN

Varapuheenjohtaja


(1)  EYVL L 224, 18.8.1990, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1729/2006 (EUVL L 325, 24.11.2006, s. 6).

(2)  EYVL L 311, 28.11.2001, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2004/28/EY (EUVL L 136, 30.4.2004, s. 58).


LIITE

Lisätään seuraavat aineet asetuksen (ETY) N:o 2377/90 liitteeseen I (Luettelo farmakologisesti vaikuttavista aineista, joiden jäämiä varten on vahvistettu enimmäismäärät):

1.   Anti-infektiiviset aineet

1.2   Antibiootit

1.2.5   Florfenikoli ja sen sukulaisyhdisteet

Farmakologisesti vaikuttava(t) aine(et)

Merkkijäämä

Eläinlajit

JEM

Kohdekudos

Tiamfenikoli

Tiamfenikoli

Kaikki elintarvikkeita tuottavat eläimet (1)

50 μg/kg

Lihas (2)

50 μg/kg

Rasva (3)

50 μg/kg

Maksa

50 μg/kg

Munuaiset

50 μg/kg

Maito

2.   Antiparasiittiset aineet

2.2   Ulkoloislääkkeet

2.2.3   Pyretroidit

Farmakologisesti vaikuttava(t) aine(et)

Merkkijäämä

Eläinlajit

JEM

Kohdekudos

Fenvaleraatti

Fenvaleraatti (RR-, SS-, RS- ja SR-isomeerien summa)

Nautaeläimet

25 μg/kg

Lihas

250 μg/kg

Rasva

25 μg/kg

Maksa

25 μg/kg

Munuaiset

40 μg/kg

Maito”

4.   Tulehduslääkkeet

4.1   Tulehduskipulääkkeet

4.1.4   Oksikaamijohdannaiset

Farmakologisesti vaikuttava(t) aine(et)

Merkkijäämä

Eläinlajit

JEM

Kohdekudos

Meloksikaami

Meloksikaami

Siat, hevoseläimet ja kaniinit

20 μg/kg

Lihas

65 μg/kg

Maksa

65 μg/kg

Munuaiset

Lampaat ja vuohet

20 μg/kg

Lihas

65 μg/kg

Maksa

65 μg/kg

Munuaiset

15 μg/kg

Maito”


(1)  Ei sovelleta eläimiin, jotka tuottavat munia elintarvikkeeksi. Rasvaa, maksaa ja munuaisia koskevia jäämien enimmäismääriä ei sovelleta kaloihin.

(2)  Kalojen osalta lihaksella tarkoitetaan ’lihasta ja nahkaa luonnollisissa suhteissa’.

(3)  Siansukuisilla lajeilla ja siipikarjalla tämä JEM liittyy ’lihakseen ja nahkaan luonnollisissa suhteissa’.”


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/69


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1806/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 osana yleistä tullietuusjärjestelmää annetusta ”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmästä poikkeamisesta Laosin erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen tästä maasta yhteisöön vietävien tekstiilituotteiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1613/2000 muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (1) ja erityisesti sen 247 artiklan,

ottaa huomioon tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) ja erityisesti sen 76 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhteisö myönsi yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta 27 päivänä kesäkuuta 2005 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 980/2005 (3) yleisiä tullietuuksia Laosille.

(2)

Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 vahvistetaan yleisessä tullietuusjärjestelmässä käytettävä alkuperätuotteiden käsitteen määritelmä. Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 säädetään myös kyseisen määritelmän poikkeuksista niiden vähiten kehittyneiden edunsaajamaiden hyväksi, joihin sovelletaan yleistä tullietuusjärjestelmää ja jotka esittävät asiaa koskevan pyynnön yhteisölle.

(3)

Laosiin on sovellettu kyseistä poikkeusta eräiden tekstiilien osalta vuodesta 1997, viimeksi komission asetuksen (EY) N:o 1613/2000 (4) nojalla. Asetuksen (EY) N:o 1613/2000 voimassaoloa on jatkettu 31 päivään joulukuuta 2006.

(4)

Laos toimitti 22 päivänä kesäkuuta 2006 päivätyllä kirjeellä pyynnön poikkeuksen soveltamisajan jatkamisesta asetuksen (ETY) N:o 2454/93 76 artiklan mukaisesti.

(5)

Kun asetuksen (EY) N:o 1613/2000 voimassaoloaikaa jatkettiin 31 päivään joulukuuta 2006, oletuksena oli, että uudet, yksinkertaisemmat ja kehitystä edistävät yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsäännöt olisivat voimassa ennen poikkeuksen voimassaolon päättymistä. Yleisen tullietuusjärjestelmän uudet säännöt hyväksyttäneen kuitenkin vasta 31 päivän joulukuuta 2006 jälkeen.

(6)

Voimassa olevien yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsääntöjen soveltaminen haittaisi investointeja ja Laosin työllisyyttä sekä Laosin teollisuuden mahdollisuuksia jatkaa vientiään yhteisöön.

(7)

Voimassaoloa jatkettaessa olisi otettava huomioon yleisen tullietuusjärjestelmän uusien alkuperäsääntöjen hyväksymiseen ja täytäntöönpanoon tarvittava aika. Lisäksi Laosissa ja yhteisössä sopimuksia tekevien toimijoiden edut sekä Laosin teollisuuden vakauden säilyttäminen edellyttävät, että poikkeuksen voimassaoloa olisi jatkettava niin pitkäksi ajaksi, että pidempiaikaisia sopimuksia voidaan jatkaa tai tehdä.

(8)

Poikkeuksen voimassaoloa olisi sen vuoksi jatkettava 31 päivään joulukuuta 2008. Poikkeuksen säilyttämistarvetta jatkossa olisi kuitenkin arvioitava uudelleen, kunhan yleisen tullietuusjärjestelmän uudet alkuperäsäännöt hyväksytään, jotta voitaisiin varmistaa sekä Laosin että muiden vähiten kehittyneiden maiden oikeudenmukainen kohtelu.

(9)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1613/2000 olisi muutettava.

(10)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1613/2000 2 artikla seuraavasti:

1)

Korvataan ensimmäisessä kohdassa päivämäärä ”31 päivään joulukuuta 2006” päivämäärällä ”31 päivään joulukuuta 2008”.

2)

Korvataan toinen kohta seuraavasti:

”Poikkeuksen jatkamistarvetta arvioidaan kuitenkin uudelleen, kun yleisen tullietuusjärjestelmän uudet alkuperäsäännöt hyväksytään.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2007.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

László KOVÁCS

Komission jäsen


(1)  EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 648/2005 (EUVL L 117, 4.5.2005, s. 13).

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 402/2006 (EUVL L 70, 9.3.2006, s. 35).

(3)  EUVL L 169, 30.6.2005, s. 1.

(4)  EYVL L 185, 25.7.2000, s. 38. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2186/2004 (EUVL L 373, 21.12.2004, s. 14).


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/71


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1807/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 osana yleistä tullietuusjärjestelmää annetusta ”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmästä poikkeamisesta Kambodžan erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen tästä maasta yhteisöön vietävien tekstiilituotteiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1614/2000 muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (1) ja erityisesti sen 247 artiklan,

ottaa huomioon tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) ja erityisesti sen 76 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhteisö myönsi yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta 27 päivänä kesäkuuta 2005 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 980/2005 (3) yleisiä tullietuuksia Kambodžalle.

(2)

Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 vahvistetaan yleisessä tullietuusjärjestelmässä käytettävä alkuperätuotteiden käsitteen määritelmä. Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 säädetään myös kyseisen määritelmän poikkeuksista niiden vähiten kehittyneiden edunsaajamaiden hyväksi, joihin sovelletaan yleistä tullietuusjärjestelmää ja jotka esittävät asiaa koskevan pyynnön yhteisölle.

(3)

Kambodžaan on sovellettu kyseistä poikkeusta eräiden tekstiilien osalta vuodesta 1997, viimeksi komission asetuksen (EY) N:o 1614/2000 (4) nojalla. Asetuksen (EY) N:o 1614/2000 voimassaoloa on jatkettu 31 päivään joulukuuta 2006.

(4)

Kambodža toimitti 29 päivänä kesäkuuta 2006 päivätyllä kirjeellä pyynnön poikkeuksen soveltamisajan jatkamisesta asetuksen (ETY) N:o 2454/93 76 artiklan mukaisesti.

(5)

Kun asetuksen (EY) N:o 1614/2000 voimassaoloaikaa jatkettiin 31 päivään joulukuuta 2006, oletuksena oli, että uudet, yksinkertaisemmat ja kehitystä edistävät yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsäännöt olisivat voimassa ennen poikkeuksen voimassaolon päättymistä. Yleisen tullietuusjärjestelmän uudet säännöt hyväksyttäneen kuitenkin vasta 31 päivän joulukuuta 2006 jälkeen.

(6)

Voimassa olevien yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsääntöjen soveltaminen haittaisi investointeja ja Kambodžan työllisyyttä sekä Kambodžan nykyisen mahdollisuuksia jatkaa vientiään yhteisöön.

(7)

Voimassaoloa jatkettaessa olisi otettava huomioon yleisen tullietuusjärjestelmän uusien alkuperäsääntöjen hyväksymiseen ja täytäntöönpanoon tarvittava aika. Lisäksi Kambodžassa ja yhteisössä sopimuksia tekevien toimijoiden edut sekä Kambodžan teollisuuden vakauden säilyttäminen edellyttävät, että poikkeuksen voimassaoloa olisi jatkettava niin pitkäksi ajaksi, että pidempiaikaisia sopimuksia voidaan jatkaa tai tehdä.

(8)

Poikkeuksen voimassaoloa olisi sen vuoksi jatkettava 31 päivään joulukuuta 2008. Poikkeuksen säilyttämistarvetta jatkossa olisi kuitenkin arvioitava uudelleen, kunhan yleisen tullietuusjärjestelmän uudet alkuperäsäännöt hyväksytään, jotta voitaisiin varmistaa sekä Kambodžan että muiden vähiten kehittyneiden maiden oikeudenmukainen kohtelu.

(9)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1614/2000 olisi muutettava.

(10)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1614/2000 2 artikla seuraavasti:

1)

Korvataan ensimmäisessä kohdassa päivämäärä ”31 päivään joulukuuta 2006” päivämäärällä ”31 päivään joulukuuta 2008”.

2)

Korvataan toinen kohta seuraavasti:

”Poikkeuksen jatkamistarvetta arvioidaan kuitenkin uudelleen, kun yleisen tullietuusjärjestelmän uudet alkuperäsäännöt hyväksytään.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2007.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

László KOVÁCS

Komission jäsen


(1)  EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 648/2005 (EUVL L 117, 4.5.2005, s. 13).

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 402/2006 (EUVL L 70, 9.3.2006, s. 35).

(3)  EUVL L 169, 30.6.2005, s. 1.

(4)  EYVL L 185, 25.7.2000, s. 46. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2187/2004 (EUVL L 373, 21.12.2004, s. 16).


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/73


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1808/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 osana yleistä tullietuusjärjestelmää annetusta ”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmästä poikkeamisesta Nepalin erityistilanteen huomioon ottamiseksi tiettyjen tästä maasta yhteisöön vietävien tekstiilituotteiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1615/2000 muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (1) ja erityisesti sen 247 artiklan,

ottaa huomioon tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) ja erityisesti sen 76 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhteisö myönsi yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta 27 päivänä kesäkuuta 2005 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 980/2005 (3) yleisiä tullietuuksia Nepalille.

(2)

Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 vahvistetaan yleisessä tullietuusjärjestelmässä käytettävä alkuperätuotteiden käsitteen määritelmä. Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 säädetään myös kyseisen määritelmän poikkeuksista niiden vähiten kehittyneiden edunsaajamaiden hyväksi, joihin sovelletaan yleistä tullietuusjärjestelmää ja jotka esittävät asiaa koskevan pyynnön yhteisölle.

(3)

Nepaliin on sovellettu kyseistä poikkeusta eräiden tekstiilien osalta vuodesta 1997, viimeksi komission asetuksen (EY) N:o 1615/2000 (4) nojalla. Asetuksen (EY) N:o 1615/2000 voimassaoloa on jatkettu 31 päivään joulukuuta 2006.

(4)

Nepal toimitti 17 päivänä heinäkuuta 2006 päivätyllä kirjeellä pyynnön poikkeuksen soveltamisajan jatkamisesta asetuksen (ETY) N:o 2454/93 76 artiklan mukaisesti.

(5)

Kun asetuksen (EY) N:o 1615/2000 voimassaoloaikaa jatkettiin 31 päivään joulukuuta 2006, oletuksena oli, että uudet, yksinkertaisemmat ja kehitystä edistävät yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsäännöt olisivat voimassa ennen poikkeuksen voimassaolon päättymistä. Yleisen tullietuusjärjestelmän uudet säännöt hyväksyttäneen kuitenkin vasta 31 päivän joulukuuta 2006 jälkeen.

(6)

Voimassa olevien yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsääntöjen soveltaminen haittaisi investointeja ja Nepalin työllisyyttä sekä Nepalin teollisuuden mahdollisuuksia jatkaa vientiään yhteisöön.

(7)

Voimassaoloa jatkettaessa olisi otettava huomioon yleisen tullietuusjärjestelmän uusien alkuperäsääntöjen hyväksymiseen ja täytäntöönpanoon tarvittava aika. Lisäksi Nepalissa ja yhteisössä sopimuksia tekevien toimijoiden edut sekä Nepalin teollisuuden vakauden säilyttäminen edellyttävät, että poikkeuksen voimassaoloa olisi jatkettava niin pitkäksi ajaksi, että pidempiaikaisia sopimuksia voidaan jatkaa tai tehdä.

(8)

Poikkeuksen voimassaoloa olisi sen vuoksi jatkettava 31 päivään joulukuuta 2008. Poikkeuksen säilyttämistarvetta jatkossa olisi kuitenkin arvioitava uudelleen, kunhan yleisen tullietuusjärjestelmän uudet alkuperäsäännöt hyväksytään, jotta voitaisiin varmistaa sekä Nepalin että muiden vähiten kehittyneiden maiden oikeudenmukainen kohtelu.

(9)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1615/2000 olisi muutettava.

(10)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1615/2000 2 artikla seuraavasti:

1)

Korvataan ensimmäisessä kohdassa päivämäärä ”31 päivään joulukuuta 2006” päivämäärällä ”31 päivään joulukuuta 2008”.

2)

Korvataan toinen kohta seuraavasti:

”Poikkeuksen jatkamistarvetta arvioidaan kuitenkin uudelleen, kun yleisen tullietuusjärjestelmän uudet alkuperäsäännöt hyväksytään.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2007.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

László KOVÁCS

Komission jäsen


(1)  EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 648/2005 (EUVL L 117, 4.5.2005, s. 13).

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 402/2006 (EUVL L 70, 9.3.2006, s. 35).

(3)  EUVL L 169, 30.6.2005, s. 1.

(4)  EYVL L 185, 25.7.2000, s. 54. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2188/2004 (EUVL L 373, 21.12.2004, s. 18).


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/75


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1809/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

sellaisenaan vietävien valkoisen sokerin ja raakasokerin vientitukien vahvistamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 artiklassa säädetään, että kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella.

(2)

Sokerin markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 ja 33 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja tiettyjen perusteiden mukaisesti.

(3)

Asetuksen (EY) N:o 318/2006 33 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, että maailmanmarkkinatilanne tai tiettyjen markkinoiden erityistarpeet voivat edellyttää tuen mukauttamista määräpaikan mukaan.

(4)

Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus yhteisössä ja jotka täyttävät asetuksen (EY) N:o 318/2006 vaatimukset.

(5)

Euroopan yhteisön sekä Romanian ja Bulgarian kanssa tehtyjen Eurooppa-sopimusten puitteissa käytävien neuvottelujen tarkoituksena on erityisesti vapauttaa markkinajärjestelyyn kuuluvien tuotteiden kauppa. Sen vuoksi vientituet olisi poistettava kyseisten kahden maan osalta.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sokerin hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tämän asetuksen liitteessä vahvistettuihin tuotteisiin ja määriin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 artiklassa säädettyjä vientitukia.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 8 päivänä joulukuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1585/2006 (EUVL L 294, 25.10.2006, s. 19).


LIITE

Sellaisenaan vietäviin valkoiseen sokeriin ja raakasokeriin 8 päivästä joulukuuta 2006 (1) alkaen sovellettavat vientituet

Tuotekoodi

Määräpaikka

Mittayksikkö

Vientituen määrä

1701 11 90 9100

S00

euroa/100 kg

18,23 (2)

1701 11 90 9910

S00

euroa/100 kg

16,87 (2)

1701 12 90 9100

S00

euroa/100 kg

18,23 (2)

1701 12 90 9910

S00

euroa/100 kg

16,87 (2)

1701 91 00 9000

S00

euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino)

0,1982

1701 99 10 9100

S00

euroa/100 kg

19,82

1701 99 10 9910

S00

euroa/100 kg

18,34

1701 99 10 9950

S00

euroa/100 kg

18,34

1701 99 90 9100

S00

euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino)

0,1982

Huom. Määräpaikat määritellään seuraavasti:

S00

:

kaikki määräpaikat paitsi Albania, Kroatia, Bosnia ja Hertsegovina, Bulgaria, Romania, Serbia, Montenegro, Kosovo sekä entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia.


(1)  Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta 1 päivästä helmikuuta 2005 alkaen Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen tekemisestä 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen muuttamiseksi jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavien säännösten osalta ja tämän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 22 päivänä joulukuuta 2004 tehdyn neuvoston päätöksen 2005/45/EY (EUVL L 23, 26.1.2005, s. 17) mukaisesti.

(2)  Tätä määrää sovelletaan raakasokeriin, jonka saanto on 92 prosenttia. Jos viedyn raakasokerin saanto poikkeaa 92 prosentista, sovellettavan tuen määrä kerrotaan jokaisen käsiteltävänä olevan vientitapahtuman osalta muuntokertoimella, joka saadaan jakamalla viedyn raakasokerin saanto 92:lla asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä I olevan III kohdan 3 alakohdan mukaisesti.


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/77


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1810/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

valkoisen sokerin vientituen enimmäismäärän vahvistamisesta asetuksessa (EY) N:o 958/2006 säädettyä pysyvää tarjouskilpailua varten

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan ja kolmannen alakohdan b alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Valkoisen sokerin vientiä koskevasta pysyvästä tarjouskilpailusta vientitukien vahvistamiseksi markkinointivuodeksi 2006/2007 28 päivänä kesäkuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 958/2006 (2) edellytetään osittaisten tarjouskilpailujen järjestämistä.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 958/2006 8 artiklan 1 kohdan ja 7 päivänä joulukuuta 2006 päättyvässä osittaisessa tarjouskilpailussa jätettyjen tarjousten tarkastelun perusteella on aiheellista vahvistaa vientituen enimmäismäärä kyseistä osittaista tarjouskilpailua varten.

(3)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sokerin hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 958/2006 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuotteen vientituen enimmäismääräksi vahvistetaan 7 päivänä joulukuuta 2006 päättyvää osittaista tarjouskilpailua varten 28,341 EUR/100 kg.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 8 päivänä joulukuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1585/2006 (EUVL L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  EUVL L 175, 29.6.2006, s. 49.


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/78


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1811/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin sokerialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrien muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan a alakohdan ja 4 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Liitteessä tarkoitettuihin perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tuotteisiin 24 päivästä marraskuuta 2006 sovellettavat tukien määrät vahvistetaan komission asetuksessa (EY) N:o 1733/2006 (2).

(2)

Asetuksessa (EY) N:o 1733/2006 annettujen sääntöjen ja perusteiden soveltamisesta komission käytettävissä oleviin tietoihin seuraa, että nykyisin voimassa olevat tukien määrät olisi muutettava tämän asetuksen liitteen mukaisesti,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksessa (EY) N:o 1733/2006 vahvistetut tukien määrät tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 8 päivänä joulukuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Günter VERHEUGEN

Varapuheenjohtaja


(1)  EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1585/2006 (EUVL L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  EUVL L 325, 24.11.2006, s. 17.


LIITE

Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin sokerialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrät 8 päivästä joulukuuta 2006 (1)

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Tuen määrä EUR/100 kg

tukien ennakkovahvistusta käytettäessä

muissa tapauksissa

1701 99 10

valkoinen sokeri

18,34

18,34


(1)  Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta Bulgariaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä lokakuuta 2004, Romaniaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä joulukuuta 2005 eikä Sveitsin valaliiton tai Liechtensteinin ruhtinaskunnan alueelle 1 päivästä helmikuuta 2005 vietyihin tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II.


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/80


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1812/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

asetuksessa (EY) N:o 935/2006 tarkoitetun ohran vientiä koskevan tarjouskilpailun osana toimitettujen tarjousten osalta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/2003 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Tiettyihin kolmansiin maihin vietävän ohran vientitukea koskeva tarjouskilpailu on avattu komission asetuksella (EY) N:o 935/2006 (2).

(2)

Neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1766/92 soveltamista koskevista tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä vientitukien myöntämisen ja häiriötilanteessa toteutettavien toimenpiteiden osalta vilja-alalla 29 päivänä kesäkuuta 1995 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1501/95 (3) 7 artiklan mukaan komissio voi toimitettujen tarjousten perusteella päättää tarjouskilpailun ratkaisematta jättämisestä.

(3)

Erityisesti asetuksen (EY) N:o 1501/95 1 artiklassa säädetyt perusteet huomioon ottaen ei ole aiheellista vahvistaa enimmäistukea.

(4)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viljan hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tarjouskilpailu jätetään ratkaisematta niiden tarjousten osalta, jotka on toimitettu 1 päivän ja 7 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana osana asetuksessa (EY) N:o 935/2006 tarkoitettua ohran vientitukea koskevaa tarjouskilpailua.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 8 päivänä joulukuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1154/2005 (EUVL L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  EUVL L 172, 24.6.2006, s. 3.

(3)  EYVL L 147, 30.6.1995, s. 7. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 777/2004 (EUVL L 123, 27.4.2004, s. 50).


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/81


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1813/2006,

annettu 7 päivänä joulukuuta 2006,

asetuksessa (EY) N:o 936/2006 tarkoitetun tavallisen vehnän vientiä koskevan tarjouskilpailun osana toimitettujen tarjousten osalta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/2003 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Tiettyihin kolmansiin maihin vietävän tavallisen vehnän vientitukea koskeva tarjouskilpailu on avattu komission asetuksella (EY) N:o 936/2006 (2).

(2)

Neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1766/92 soveltamista koskevista tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä vientitukien myöntämisen ja häiriötilanteessa toteutettavien toimenpiteiden osalta vilja-alalla 29 päivänä kesäkuuta 1995 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1501/95 (3) 7 artiklan mukaan komissio voi toimitettujen tarjousten perusteella päättää tarjouskilpailun ratkaisematta jättämisestä.

(3)

Erityisesti asetuksen (EY) N:o 1501/95 1 artiklassa säädetyt perusteet huomioon ottaen ei ole aiheellista vahvistaa enimmäistukea.

(4)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viljan hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tarjouskilpailu jätetään ratkaisematta niiden tarjousten osalta, jotka on toimitettu 1 päivän ja 7 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana osana asetuksessa (EY) N:o 936/2006 tarkoitettua tavallisen vehnän vientitukea koskevaa tarjouskilpailua.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 8 päivänä joulukuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1154/2005 (EUVL L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  EUVL L 172, 24.6.2006, s. 6.

(3)  EYVL L 147, 30.6.1995, s. 7. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 777/2004 (EUVL L 123, 27.4.2004, s. 50).


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/82


KOMISSION DIREKTIIVI 2006/127/EY,

tehty 7 päivänä joulukuuta 2006,

täytäntöönpanotoimenpiteistä neuvoston direktiivin 2002/55/EY 7 artiklan soveltamiseksi tarkastuksissa vähintään käsiteltävien ominaisuuksien sekä eräiden vihanneslajien lajiketarkastuksissa vaadittavien vähimmäisedellytysten osalta annetun direktiivin 2003/91/EY muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon vihannesten siementen pitämisestä kaupan 13 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/55/EY (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission direktiivi 2003/91/EY (2) hyväksyttiin sen varmistamiseksi, että lajikkeet, jotka jäsenvaltiot sisällyttävät kansallisiin luetteloihinsa, ovat yhteisön kasvilajikeviraston antamien yleisohjeiden mukaiset lajiketarkastuksiin sisältyvien ominaisuuksien vähimmäismäärän sekä tarkastusten vähimmäisedellytyksien osalta, niiltä osin kuin tällaiset yleisohjeet on laadittu. Direktiivin mukaan muihin lajikkeisiin sovelletaan kansainvälisen uusia kasvilajikkeita suojaavan liiton (UPOV) yleisohjeita.

(2)

Yhteisön kasvilajikevirasto ja UPOV ovat sittemmin laatineet useita muita lajeja koskevia yleisohjeita sekä päivittäneet voimassa olevia yleisohjeita.

(3)

Direktiivin 2002/55/EY soveltamisala on laajennettu koskemaan uusia lajeja.

(4)

Sen vuoksi direktiiviä 2003/91/EY olisi muutettava.

(5)

Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat maataloudessa, puutarhanviljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä siemeniä ja lisäysaineistoa käsittelevän komitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:

1 artikla

Korvataan direktiivin 2003/91/EY liitteet I ja II tämän direktiivin liitteellä.

2 artikla

Ennen 1 päivää heinäkuuta 2007 aloitettuihin tarkastuksiin jäsenvaltiot voivat päättää soveltaa direktiiviä 2003/91/EY siinä muodossa, joka on voimassa, kunnes se muutetaan tällä direktiivillä.

3 artikla

Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2007. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.

Niiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä heinäkuuta 2007.

Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.

4 artikla

Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

5 artikla

Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Markos KYPRIANOU

Komission jäsen


(1)  EYVL L 193, 20.7.2002, s. 33. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2004/117/EY (EUVL L 14, 18.1.2005, s. 18).

(2)  EUVL L 254, 8.10.2003, s. 11.


LIITE

LIITE I

Luettelo 1 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista lajeista, joiden on vastattava yhteisön kasvilajikeviraston testiprotokollia

Tieteellinen nimi

Yleisnimi

Yhteisön kasvilajikeviraston protokolla

Allium cepa L. (Cepa ryhmä)

Kepasipuli, ruokasipuli

TP 46/1, 14.6.2005

Allium cepa L. (Aggregatum ryhmä)

Salottisipuli

TP 46/1, 14.6.2005

Allium porrum L.

Purjo

TP 85/1, 15.11.2001

Allium sativum L.

Valkosipuli

TP 162/1, 25.3.2004

Asparagus officinalis L.

Parsa

TP 130/1, 27.3.2002

Brassica oleracea L.

Kukkakaali

TP 45/1, 15.11.2001

Brassica oleracea L.

Parsakaali

TP 151/1, 27.3.2002

Brassica oleracea L.

Ruusukaali

TP 54/2, 1.12.2005

Brassica oleracea L.

Kyssäkaali

TP 65/1, 25.3.2004

Brassica oleracea L.

Kurttukaali, valkokaali ja punakaali

TP 48/2, 1.12.2005

Capsicum annuum L.

Paprika

TP 76/1, 27.3.2002

Cichorium endivia L.

Kähäräendiivi ja siloendiivi

TP 118/2, 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Teollisuussikuri

TP 172/2, 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Salaattisikuri eli suppusikuri

TP 173/1, 25.3.2004

Cucumis melo L.

Meloni

TP 104/1,27.3.2002

Cucumis sativus L.

Kurkku ja avomaakurkku

TP 61/1, 27.3.2002

Cucurbita pepo L.

Kesäkurpitsa

TP 119/1, 25.3.2004

Cynara cardunculus L.

Latva-artisokka tai kardoni

TP 184/1, 25.3.2004

Daucus carota L.

Porkkana

TP 49/2, 1.12.2005

Foeniculum vulgare Mill.

Fenkoli

TP 183/1, 25.3.2004

Lactuca sativa L.

Salaatti

TP 13/2, 1.12.2005

Lycopersicon esculentum Mill.

Tomaatti

TP 44/2, 15.11.2001

Phaseolus vulgaris L.

Tarhapapu ja salkopapu

TP 12/2, 1.12.2005

Pisum sativum L. (partim)

Silpoydinherne, silpoherne ja sokeriherne

TP 07/1, 6.11.2003

Raphanus sativus L.

Retiisi

TP 64/1, 27.3.2002

Spinacia oleracea L.

Pinaatti

TP 55/1, 27.3.2002

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Vuonankaali

TP 75/1, 27.3.2002

Vicia faba L. (partim)

Härkäpapu

TP Härkäpapu/1, 25.3.2004

Zea mays L. (partim)

Sokerimaissi ja paukkumaissi

TP 2/2, 15.11.2001

Nämä protokollat ovat saatavilla CPVO:n Internet-sivuilla (www.cpvo.europa.eu).

LIITE II

Luettelo 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista lajeista, joiden on vastattava UPOV:n antamia testauksen yleisohjeita

Tieteellinen nimi

Yleisnimi

UPOV:n yleisohjeet

Allium fistulosum L.

Pillisipuli

TG/161/3, 1.4.1998

Allium schoenoprasum L.

Ruohosipuli

TG/198/1, 9.4.2003

Apium graveolens L.

Lehtiselleri

TG/82/4, 17.4.2002

Apium graveolens L.

Mukulaselleri

TG/74/4, oikaisu 17.4.2002 + 5.4.2006

Beta vulgaris L.

Lehtijuurikas tai lehtimangoldi

TG/106/4, 31.3.2004

Beta vulgaris L.

Punajuurikas, mukaan lukien Cheltenham-juurikas

TG/60/6, 18.10.1996

Brassica oleracea L.

Lehtikaali

TG/90/6, 31.3.2004

Brassica rapa L.

Kiinankaali

TG/105/4, 9.4.2003

Brassica rapa L.

Nauris

TG/37/10, 4.4.2001

Cichorium intybus L.

Isolehtisikuri tai italiansikuri

TG/154/3, 18.10.1996

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Vesimeloni

TG/142/4, 31.3.2004

Cucurbita maxima Duchesne

Jättikurpitsa

TG/155/3, 18.10.1996

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Persilja

TG/136/5, 6.4.2005

Phaseolus coccineus L.

Ruusupapu

TG/9/5, 9.4.2003

Raphanus sativus L.

Retikka

TG/63/6, 24.3.1999

Rheum rhabarbarum L.

Raparperi

TG/62/6, 24.3.1999

Scorzonera hispanica L.

Kaurajuuri tai mustajuuri

TG/116/3, 21.10.1988

Solanum melongena L.

Munakoiso

TG/117/4, 17.4.2002

Nämä yleisohjeet ovat saatavilla UPOV:n Internet-sivuilla (www.upov.int).


II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista

Komissio

8.12.2006   

FI EN EN EN

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/85


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 4 päivänä joulukuuta 2006,

monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa Venäjän federaatiossa koskevan puitesopimuksen ja siihen liittyvän vaatimuksia, oikeudenkäyntimenettelyjä ja korvauksia koskevan pöytäkirjan tekemisestä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5219)

(2006/890/Euratom)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Huhtikuun 10 päivänä 2000 tehdyllä neuvoston päätöksellä annettujen neuvotteluohjeiden mukaisesti komissio osallistui Venäjän federaation kanssa käytyihin neuvotteluihin, jotka koskivat monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa Venäjän federaatiossa koskevan puitesopimuksen ja siihen liittyvän vaatimuksia, oikeudenkäyntimenettelyjä ja korvauksia koskevan pöytäkirjan tekemistä.

(2)

Monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa Venäjän federaatiossa koskeva puitesopimus ja siihen liittyvä vaatimuksia, oikeudenkäyntimenettelyjä ja korvauksia koskeva pöytäkirja allekirjoitettiin Tukholmassa 21 päivänä toukokuuta 2003.

(3)

Puitesopimuksen allekirjoittivat Euroopan yhteisö, Euroopan atomienergiayhteisö, Norja, Ruotsi, Tanska, Suomi, Belgia, Ranska, Saksa, Yhdistynyt kuningaskunta, Alankomaat ja Venäjä.

(4)

Monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa Venäjän federaatiossa koskeva puitesopimus muodostaa monenvälisen oikeudellisen kehyksen ydinalaan liittyville hankkeille, joita länsimaat toteuttavat Luoteis-Venäjällä, ja siihen liittyvän vaatimuksia, oikeudenkäyntimenettelyjä ja korvauksia koskevan pöytäkirjan tavoitteena puolestaan on ratkaista hankkeiden yhteydessä toteutettaviin toimiin liittyvät vastuukysymykset.

(5)

Monenvälisen ydinvoima-alan ympäristöohjelman tarkoituksena on helpottaa sellaisten hankkeiden toteuttamista, joilla pyritään ratkaisemaan radioaktiiviseen jätteeseen ja käytettyyn ydinpolttoaineeseen sekä ydinkäyttöisten sukellusveneiden ja jäänmurtajien käytöstä poistoon liittyviä ongelmia Venäjän federaatiossa. Painopisteenä on aluksi Venäjän luoteisosa, mutta puitesopimuksen mukaan monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa voidaan soveltaa hankkeisiin tai mihin tahansa muunlaiseen yhteistyöhön myös muilla ydinvoimaan (mukaan luettuna ydinturvallisuus) liittyvän toiminnan alueilla, jos sopimuspuolet niin sopivat.

(6)

Voimassa olevaa Venäjän federaation kanssa tehtyä yhteisymmärryspöytäkirjaa, jonka Euroopan komissio allekirjoitti Euroopan yhteisöjen puolesta vuonna 1995 ja joka koskee teknisen avun ohjelmien täytäntöönpanoa ydinturvallisuuden alalla ja jossa käsitellään myös ydinalaan liittyviä vastuukysymyksiä, ei sovelleta uuden ydinturvallisuusalan yhteistyövälineen mukaisesti toteutettaviin hankkeisiin.

(7)

Kaikki puitesopimuksen allekirjoittaneet EU:n jäsenvaltiot ovat tallettaneet ratifioimiskirjansa tallettajien huostaan; viimeisenä tämän teki Yhdistynyt kuningaskunta, joka ratifioi puitesopimuksen huhtikuussa 2006.

(8)

Euroopan atomienergiayhteisö voi nyt tehdä monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa Venäjän federaatiossa koskevan puitesopimuksen lopullisesti,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

Ainoa artikla

1.   Tehdään Euroopan atomienergiayhteisön puolesta monenvälistä ydinvoima-alan ympäristöohjelmaa Venäjän federaatiossa koskeva puitesopimus ja siihen liittyvä vaatimuksia, oikeudenkäyntimenettelyjä ja korvauksia koskeva pöytäkirja.

2.   Puitesopimuksen ja pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 4 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Benita FERRERO-WALDNER

Komission jäsen


Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation

The Government of the Kingdom of Belgium, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland, the Government of the French Republic, the Government of the Federal Republic of Germany, the Government of the Kingdom of the Netherlands, the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Government of the United States of America, the European Community, and the European Atomic Energy Community (hereinafter referred to as the Parties),

Noting the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management of 5 September 1997 (hereinafter referred to as the Joint Convention);

Noting that the Joint Convention stipulates that spent fuel and radioactive waste within military or defence programmes should be managed in accordance with the objectives stated in that Convention even though they are excluded from it except as provided in Article 3 thereof;

Noting also the Convention on Nuclear Safety of 17 June 1994;

Recalling the importance the Joint Convention attaches to international cooperation in enhancing the safety of spent fuel and radioactive waste management through bilateral and multilateral mechanisms;

Reaffirming the importance the Parties attach to the principles embodied in relevant international conventions on nuclear liability for the provision of international assistance in this field;

Recognising the work of the Contact Expert Group for International Radwaste Projects established under the auspices of the International Atomic Energy Agency to deal with issues regarding international cooperation in radioactive waste management and related issues in the Russian Federation, and its contribution to the development of a comprehensive International Action Plan;

Desiring to facilitate practical cooperation to enhance the safety of spent fuel and radioactive waste management in the Russian Federation, in particular through the implementation of projects in the Russian Federation that may be identified by the Contact Expert Group for International Radwaste Projects;

Recalling the Declaration of Principles by members and observers of the Barents Euro-Arctic Council representing Denmark, Finland, France, Germany, Iceland, Italy, the Netherlands, Norway, Poland, the Russian Federation, Sweden, the United Kingdom and the United States regarding the Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation signed at Bodø (Norway) on 5 March 1999 in which the participants declared their readiness to negotiate a multilateral Framework Agreement covering the necessary conditions for the provision of international assistance in this field,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Multilateral Nuclear Environmental Programmein the Russian Federation (MNEPR)

1.   The Parties hereby establish a framework to facilitate cooperation in the area of safety of spent nuclear fuel and radioactive waste management in the Russian Federation. This framework shall be referred to as the ‘Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation’ (MNEPR). The MNEPR shall apply to projects undertaken between contributors and recipients or any other form of cooperation agreed by them. It may also apply to projects or any other form of cooperation in other areas of nuclear activities, including nuclear safety, if so agreed by the Parties concerned.

2.   The Parties shall seek to avoid duplication of assistance activities and to ensure that such activities are complementary to activities under other multilateral or bilateral funds, agreements, mechanisms or arrangements.

Article 2

Definitions

For the purposes of this Agreement the following terms shall have the following meanings:

Technical aid (assistance)

:

Any form of gratuitous aid and/or contribution provided under this Agreement or under any Implementing Agreement, or otherwise agreed to by the Russian Party and the Contributing Party or Parties (hereinafter referred to as ‘assistance’);

Contributor

:

Any Party other than the Russian Party or any entity authorised by such Party to provide assistance under the MNEPR;

Recipient

:

The Russian Party or any other Russian entity authorised by the Russian Party to serve as beneficiary of assistance and partner for the realisation of a project under the MNEPR;

Implementing Agreement

:

An agreement between one or more recipients and one or more contributors for the provision of assistance for the realisation of a project under the MNEPR.

Article 3

Modes of cooperation under the MNEPR

1.   Assistance under the MNEPR may be provided through:

(a)

Implementing Agreements between one or more recipients and any one of the contributors (Bilateral mode);

(b)

Implementing Agreements between one or more recipients and several contributors whereby a common financing arrangement will not be established (Multilateral simple mode);

(c)

Implementing Agreements between one or more recipients and several contributors whereby a common financing arrangement will be established (Multilateral funding mode); or

(d)

any other mechanism agreed by the recipient(s) and contributor(s) concerned.

2.   Except as otherwise provided in this Agreement, the terms and conditions of this Agreement shall apply to all assistance provided under paragraph 1 of this Article. The provisions of this Agreement may also apply to activities undertaken before its entry into force if so agreed by the Parties involved in those activities.

3.   The provision of assistance by the contributors under this Agreement shall be subject to the availability of appropriated funds.

Article 4

MNEPR Committee

1.   To facilitate cooperation and to exchange information under the MNEPR, the Parties hereby establish the MNEPR Committee. The MNEPR Committee shall be composed of one authorised official/governmental representative of each of the Parties, who shall also serve as a contact point for all questions of relevance to the MNEPR.

2.   The MNEPR Committee may:

discuss the development and implementation of projects and any other form of cooperation under this Agreement,

discuss relevant activities under other bilateral or multilateral agreements or arrangements,

coordinate funding for projects under Article 3(1)(c),

identify obstacles and problems encountered in the implementation of projects, and make recommendations regarding their resolution,

establish working groups as required for the functioning of the MNEPR Committee,

discuss and make recommendations on other matters relevant to the operation of MNEPR activities,

and

invite States, intergovernmental organisations or regional economic integration organisations being subject to public international law to accede in accordance with Article 16.

3.   The MNEPR Committee shall adopt its Rules of Procedure.

4.   The MNEPR Committee shall elect two co-chairpersons for 12-month periods from among representatives of the Parties, one from among the Contributing Parties and one representing the Russian Party.

5.   The MNEPR Committee may decide to admit as observers any interested State, intergovernmental organisation or regional economic integration organisation being subject to public international law not party to this Agreement. Where a coordinator has been designated according to Article 5, that coordinator shall be admitted as an observer to meetings of the MNEPR Committee, where relevant.

6.   Decisions and recommendations of the MNEPR Committee shall be made by consensus.

Article 5

Coordinator of multilateral funding under the MNEPR

1.   The Contributing Parties to a common financing arrangement, as referred to in Article 3.1(c), may designate a coordinator for such an arrangement.

2.   The rights and obligations of the Contributing Parties under this Agreement apply equally to the Coordinator where the coordinator performs activities on behalf of the contributors.

Article 6

Specific undertakings

1.   The Parties shall promote activities necessary for the implementation of projects under the MNEPR.

2.   The Russian Party shall ensure the prompt issuance of, inter alia, licences, permits, approvals and the prompt customs clearances necessary for the efficient implementation of projects. The Russian Party shall ensure the provision of data and information necessary for the implementation of specific projects within the framework of this Agreement. The Russian Party shall grant access to sites and facilities necessary for the implementation of specific projects within the framework of this Agreement. Should such access be restricted according to the provisions of the legislation of the Russian Federation, mutually acceptable procedures shall be developed in the Implementing Agreements. The Implementing Agreements shall also define the procedures for, and the scope of, the information to be transferred.

3.   The provision of assistance shall be complemented by Russian resources. Such resources may be contributed in kind or otherwise for the implementation of projects under the MNEPR.

Article 7

Claims, legal proceedings and indemnification

1.   This Agreement is supplemented by a Protocol containing provisions on claims, legal proceedings and indemnification in respect of claims against contributors and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods and services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to this Agreement.

2.   The Protocol and its Annex shall not apply to any Party that does not become a party to the Protocol.

3.   Any Party that does not become a party to the Protocol may conclude with the Russian Party a separate agreement covering claims, legal proceedings and indemnification in respect of claims for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to this Agreement.

Article 8

Use and retransfer of assistance

1.   Unless the written consent of the contributor has first been obtained, the recipient shall not transfer title to, or possession of, any assistance provided pursuant to this Agreement to any entity, other than an officer, employee or agent of that contributor or that recipient and shall not permit the use of such assistance for purposes other than those for which it has been furnished.

2.   The Russian Party shall take all reasonable measures within its power to ensure the security of, ensure the appropriate use of, and prevent the unauthorised transfer of assistance provided pursuant to this Agreement.

Article 9

Exemption from taxes or similar charges

1.   The Russian Party shall exempt assistance provided under this Agreement from customs duties, profits taxes, other taxes and similar charges. The Russian Party shall take all necessary steps to ensure that no local or regional taxes are levied on assistance provided under this Agreement. These steps will include the provision of letters from competent local and/or regional authorities confirming that no taxes will be levied on assistance provided under this Agreement. Such letters of confirmation covering localities and regions where projects under this Agreement will be carried out shall be deposited with at least one of the depositaries before the start of implementation of the projects.

2.   The Russian Party shall exempt remuneration to foreign natural persons and to Russian citizens not ordinarily resident in the Russian Federation for work undertaken and services performed by such persons for the implementation of assistance under this Agreement from income tax, social security tax contributions, and similar charges within the territory of the Russian Federation. With regard to remuneration exempted by this paragraph, the Russian Party shall not have any obligations in terms of any charges and payments to the persons indicated in this paragraph, at the expense of the social security system or any other government funds.

3.   The Contributing Parties and their personnel, their contractors, subcontractors, suppliers and subsuppliers may import into, and export out of, the Russian Federation equipment, supplies, materials or services required to implement this Agreement. In addition to the provisions regarding assistance, temporary importation and exportation shall not be subject to customs duties, license fees, undue restrictions, taxes or similar charges.

4.   In addition to the preceding paragraphs, persons and entities participating in the implementation of the programmes in the framework of this Agreement within the territory of the Russian Federation are entitled to exemption from value added tax and other charges with regard to equipment and goods purchased within the territory of the Russian Federation for the implementation of the projects or the programmes in the framework of this Agreement, as well as works done and services rendered within the territory of the Russian Federation.

5.   Imposition of taxation shall be regarded as a valid reason for suspension or termination of an assistance project, or not to initiate an assistance project.

6.   The Russian Party shall be responsible for procedures ensuring the implementation of this Article.

Necessary certificates shall be issued by the relevant competent authority.

Article 10

Accounts, audits and examinations

1.   Each recipient shall maintain proper accounts of all assistance funding received from contributors, and furnish such accounts, together with full supporting documentation, to the contributor or contributors concerned at regular intervals, as specified in the relevant Implementing Agreement or as otherwise agreed.

2.   Upon request, representatives of a contributor shall have the right, within 60 days of making the request, to examine the use of any assistance provided by that contributor in accordance with this Agreement, at sites of their location or use if possible, and shall have the right to audit and examine any and all related records or documentation for a period of seven years after the completion or early termination of the project in question, unless another period is specified in the Implementing Agreement. The practical details of such audits and examinations shall be set out in the Implementing Agreements.

Article 11

Intellectual property

The Parties shall provide in Implementing Agreements, as appropriate, effective protection and allocation of rights to intellectual property transmitted or created under this Agreement.

Article 12

Status of personnel and entry and exit of personnel

1.   The Russian Party shall facilitate the entry and exit of employees of the Contributing Parties to this Agreement and their personnel and contractors, subcontractors, consultants, suppliers and subsuppliers and their personnel into and out of the territory of the Russian Federation for the purpose of carrying out activities in accordance with this Agreement.

2.   The Russian Party shall accredit military and civilian personnel of the Contributing Parties, including employees of the Commission of the European Communities present in the territory of the Russian Federation in order to carry out activities related to the provision of assistance under this Agreement, as administrative and technical personnel of the respective diplomatic missions, the mission of the Commission of the European Communities and the missions of intergovernmental organisations, in the Russian Federation. After entry into force of this Agreement, the Parties will consult on the number of such personnel covered by this paragraph. The accreditation of such personnel shall have no effect on the number of accredited personnel permitted at Russian diplomatic missions in the Contributing Parties.

3.   The Russian Party guarantees that the contractors, subcontractors, consultants, suppliers, subsuppliers and their personnel as referred to in paragraph 1 of this Article may import and re-export out of the territory of the Russian Federation all of their personal household effects as well as foodstuffs for their personal use without being liable to any customs duties, taxes, or similar charges. Duty-free import into and re-export out of the Russian Federation of one motor vehicle per family is allowed, provided that the vehicle is used only within the period of the relevant contract and is re-exported at the end of this period.

Article 13

Settlement of disputes

Any disagreement between two or more Parties concerning the interpretation of this Agreement, or its implementation, shall be resolved through consultations. Consultations shall take place not later than three months after one of the Parties submits such a request in writing to the other Party or Parties.

Article 14

Awarding of contracts

In the event that a Party awards a contract for the acquisition of goods and services, including construction, to implement this Agreement, such contracts shall be awarded in accordance with the laws and regulations of that Party, or such other laws and regulations as that Party may choose. Russian companies can also be used as contractors or subcontractors.

Article 15

Modifications and amendments

1.   Any modification or amendment to this Agreement, and any additional protocol to it, may be made by agreement among the Parties to this Agreement.

2.   Any modification or amendment made pursuant to this Article shall be subject to ratification, acceptance or approval by all of the Parties. Modifications or amendments shall enter into force for all Parties 30 days following the date of receipt by at least one of the depositaries of the last notification of ratification, acceptance or approval.

Article 16

Accession

1.   This Agreement shall be open for accession by any State, intergovernmental organisation or regional economic integration organisation being subject to public international law upon invitation by the MNEPR Committee.

2.   This Agreement shall enter into force for the acceding Party 30 days following the date of receipt by at least one of the depositaries of the acceding Party's instrument of accession and the last of the notifications by the Parties expressing concurrence.

Article 17

Depositaries

The Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation and the Secretary General of the Organisation for Economic Cooperation and Development are hereby designated as depositaries. The depositaries shall fulfil their duties in accordance with Article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969 and shall consult each other in the fulfilment of their duties.

Article 18

Entry into force, duration, withdrawal and termination

1.   This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with at least one of the depositaries. It shall enter into force on the 30th day following the date of receipt of such instruments from the Russian Party and from one other signatory, and shall remain in force for a period of five years from that date. For each signatory depositing such an instrument thereafter, this Agreement shall enter into force for it 30 days following the receipt by at least one of the depositaries of such instrument and shall remain in force until the expiration of its original five-year period.

2.   This Agreement shall be extended automatically for further periods of five years. Any Party may request at least one of the depositaries at least 90 days before the expiration of the five-year period to convene a meeting of the Parties to consider the termination, modification or amendment of this Agreement

3.   Any Party may withdraw from this Agreement upon giving 90 days written notification to at least one of the depositaries. The MNEPR Committee shall immediately be seized of the matter and shall make recommendations to the Parties on the further continuation of the Agreement.

4.   The obligations under Articles 8 to 11, Article 12 first and third paragraphs, and Article 13 of this Agreement shall remain in effect regardless of any subsequent transfer of ownership of the object of cooperation, and regardless of any termination of, or withdrawal from, this Agreement, or the expiration of its validity.

5.   Notwithstanding any termination of this Agreement, it shall continue to apply to any Implementing Agreement which the Parties to such Implementing Agreement agree to continue, for the duration of such Implementing Agreement.

6.   Where a Party withdraws from this Agreement but continues to be a Party to an Implementing Agreement, this Agreement shall continue to apply to such Party with respect to its participation in such Implementing Agreement.

7.   This Agreement shall be applied on a provisional basis from the date of its signature.

Done at Stockholm on 21 May 2003 in the English, French and Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals of which one shall be deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and one in the archives of the Organisation for Economic Cooperation and Development. Duly certified copies of this Agreement shall be transmitted to the signatories and acceding Parties. In the event of any dispute or divergence in relation to this Agreement the English text shall prevail for the purposes of interpretation.

PROTOCOL

on Claims, Legal Proceedings and Indemnification to the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation

The Government of the Kingdom of Belgium, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland, the Government of the French Republic, the Government of the Federal Republic of Germany, the Government of the Kingdom of the Netherlands, the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Community, and the European Atomic Energy Community (hereinafter referred to as the Parties),

Reaffirming their commitment to achieving the purposes of the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation signed on 21 May 2003 (hereinafter referred to as the Agreement),

Convinced of the need to establish provisions ensuring that claims against the Contributing Parties and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to the Agreement are not brought by the Russian Party and, if brought by a third party, are indemnified by the Russian Party,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

1.   The definitions contained in Article 2 of the Agreement shall apply to this Protocol as fully and effectively as if they were set forth in full herein.

2.   For the purposes of this Protocol, the following terms shall have the following meanings:

nuclear incident

:

Any occurrence or series of occurrences having the same origin which causes nuclear damage.

nuclear damage

:

(i)

loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from the radioactive properties or a combination of radioactive properties with toxic, explosive or other hazardous properties of nuclear fuel or radioactive products or waste in, or of nuclear material coming from, originating in, or sent to, a nuclear installation;

(ii)

any other loss or damage so arising or resulting if and to the extent that the law of the competent court so provides; and

(iii)

if the law of the State in which the nuclear installation of the liable operator is situated so provides, loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from other ionising radiation emitted by any other source of radiation inside a nuclear installation.

3.   For the purposes of this Protocol, whenever both nuclear damage and damage other than nuclear damage have been caused by a nuclear incident, or jointly by a nuclear incident and one or more other occurrences, such other damage shall, to the extent that it is not reasonably separable from the nuclear damage, be deemed, for the purposes of this Protocol, to be nuclear damage caused by that nuclear incident.

Article 2

1.   With the exception of claims for injury or damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause injury or damage, the Russian Party shall bring no claims or legal proceedings of any kind against the contributors and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature, including but not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to property owned by the Russian Federation arising from activities undertaken pursuant to the Agreement. This paragraph shall not apply to the enforcement of the express provisions of a contract.

2.   With the exception of claims for nuclear damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause damage, the Russian Party shall provide for the adequate legal defence of and indemnify, and shall bring no claims or legal proceedings against the contributors and their personnel, or any contractors, subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel in connection with third party claims, in any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to the Agreement, for nuclear damage occurring within or outside the territory of the Russian Federation, that results from a nuclear incident occurring within the territory of the Russian Federation.

3.   Upon request by a Party, the Russian Party or its authorised representative shall issue an indemnity confirmation letter to any contractor, subcontractor, consultant, supplier or subsupplier confirming the provisions of this Protocol. A standard form of such Indemnity Confirmation Letter is enclosed as an integral part of this Protocol.

4.   The Parties may consult as appropriate, on claims and proceedings under this Article.

5.   Any payments related to the indemnification in paragraph 2 of this Article shall be made promptly and shall be freely transferable to the beneficiary in its national currency.

6.   Contributors, contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel may refer any dispute concerning the implementation of obligations under this Article to arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules, if such dispute has not been resolved amicably within 90 days of its submission to the Russian Party. Any arbitration award shall be final and binding on the parties to the dispute.

7.   Nothing in this Article shall be construed as acknowledging the jurisdiction of any court or forum outside the Russian Federation over third party claims to which paragraph 2 of this Article applies, except as provided for in paragraph 6 of this Article and in any other case where the Russian Federation has pledged itself to acknowledge and execute a legal decision on the basis of provisions of international agreements.

8.   Nothing in this Article shall be construed as waiving the immunity of the Parties with respect to potential third party claims that may be brought against any of them.

Article 3

1.   This Protocol is open for signature by any signatory to the Agreement.

2.   This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval by signatories that are Parties to the Agreement. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with at least one of the depositaries of the Agreement.

3.   This Protocol shall be open to accession by any Party that has acceded to the Agreement.

4.   Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with at least one of the depositaries of the Agreement.

5.   The depositaries of this Protocol shall be the depositaries of the Agreement and shall fulfil their duties in accordance with Article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969 and shall consult each other in the fulfilment of their duties.

Article 4

1.   Subject to the entry into force of the Agreement, this Protocol shall enter into force on the 30th day following the date of receipt by at least one of the depositaries of the instruments of ratification, acceptance or approval referred to in Article 3(2) from the Russian Federation and from any other signatory to this Protocol and it shall remain in force for a period of five years from that date. For each signatory ratifying, accepting or approving thereafter, this Protocol shall enter into force for it on the 30th day following the receipt by at least one of the depositaries of the instruments of ratification, acceptance or approval referred to in Article 3(2) and it shall remain in force until the expiration of its original five-year period.

2.   For each Party acceding to this Protocol, it shall enter into force for it 30 days following the receipt by at least one of the depositaries of the instrument of accession referred to in Article 3(4) and it shall remain in force until the expiration of the original five-year period mentioned in paragraph 1 of this Article.

3.   This Protocol shall be extended automatically for further periods of five years. Any Party may request at least one of the depositaries, at least 90 days before the expiration of the five-year period, to convene a meeting of the Parties to consider the continuation, modification or amendment of this Protocol.

4.   Any Party may withdraw from this Protocol upon giving 90 days written notification to at least one of the depositaries. The MNEPR Committee shall immediately be seized of the matter and shall make recommendations to the Parties on the further continuation of this Protocol and the Agreement.

5.   The obligations under this Protocol shall remain in effect regardless of any subsequent transfer of ownership of the object of cooperation, and regardless of any termination of, or withdrawal from, this Protocol or the Agreement, or the expiration of their validity.

6.

(a)

Notwithstanding any termination of this Protocol, it shall continue to apply to any Implementing Agreement which the Parties to such Implementing Agreement agree to continue, for the duration of such Implementing Agreement.

(b)

Where a Party withdraws from this Protocol but continues to be a Party to an Implementing Agreement, this Protocol shall continue to apply to such Party with respect to its participation in such Implementing Agreement.

7.   Where,

(a)

the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage of 21 May 1963 (hereinafter referred to as the Vienna Convention) and the Joint Protocol relating to the Application of the Vienna Convention and the Paris Convention of 21 September 1988 (hereinafter referred to as the Joint Protocol) have both come into force for the Russian Federation, and

(b)

the Vienna Convention or the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 and the Joint Protocol have both come into force for any other Party to this Protocol, such other Party may, in its discretion and by notice in writing to the Russian Federation, terminate the application of Article 2(2) of this Protocol as between it and the Russian Federation with respect to any activity undertaken pursuant to the Agreement to which these instruments apply. The Russian Federation and such other Party shall each inform the other in writing of the dates upon which such instruments come into force in their respective territories.

8.   This Protocol shall be applied on a provisional basis from the date of its signature.

Done at Stockholm on 21 May 2003 in the English, French and Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals of which one shall be deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and one in the archives of the Organisation for Economic Cooperation and Development. Duly certified copies of this Protocol shall be transmitted to the signatories and acceding Parties. In the event of any dispute or divergence in relation to this Protocol the English text shall prevail for the purposes of interpretation (1).


(1)  It may be useful to provide that a copy of the letter also be sent to the Government of the country in which the Contractor carries on business.

ANNEX

Model of an INDEMNITY CONFIRMATION LETTER to be provided by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy to [contractor]

Dear Sirs,

The Government of the Russian Federation and [name of other Party] are Parties to the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation (hereinafter referred to as the MNEPR Agreement) of 21 May 2003 to facilitate cooperation in the area of safety of spent nuclear fuel and radioactive waste in the Russian Federation. They are also Parties to the Protocol to the MNEPR Agreement on Claims, Legal Proceedings and Indemnification of 21 May 2003 (hereinafter referred to as the Protocol).

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, hereby acknowledges that [contractor] has entered into an [Implementing Agreement/Agreement/Contract] with [recipient] on [date] to provide assistance for the implementation of the MNEPR Project known as [project name]. The persons and entities identified in the attached list are the [contractor’s] personnel, subcontractors, suppliers, subsuppliers and consultants who will be providing equipment, goods or services pursuant to the [Implementing Agreement/Agreement/Contract]. [Contractor] may amend this list, from time to time, upon notification to the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy or its authorised representative for the implementation of the [project name].

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, confirms that in accordance with Articles 2(1) and 2(2) of the Protocol,

a)

with the exception of claims for injury or damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause injury or damage, it will bring no claims or legal proceedings of any kind against [contractor] and its personnel or subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, for any loss or damage of whatsoever nature, including but not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to property owned by the Russian Federation arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, it being agreed that this paragraph shall not apply to the enforcement of the express provisions of a contract; and

b)

with the exception of claims for nuclear damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause damage, it shall provide for the adequate legal defence of, and indemnify, and shall bring no claims or legal proceedings against [contractor] and its personnel or any subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, in connection with third-party claims, in any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, for nuclear damage occurring within or outside the territory of the Russian Federation, that results from a nuclear incident occurring within the territory of the Russian Federation.

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, agrees that any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Indemnity Confirmation Letter, including its existence or validity, shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules if such dispute has not been resolved amicably within 90 days of its submission to the Government of the Russian Federation for resolution. The appointing authority for the purposes of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be the Stockholm Chamber of Commerce. The place of arbitration shall be the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce, Stockholm, Sweden and Swedish law shall apply. Where the UNCITRAL Arbitration Rules do not provide for a particular situation the arbitration tribunal shall determine the course of action to be followed.

This Indemnity Confirmation Letter shall enter into force upon signature by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, and it shall remain in effect in accordance with the MNEPR Agreement and the Protocol.

(Signature)

(Title)

(Authorised representative of the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy)

(Date)


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/96


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 4 päivänä joulukuuta 2006,

kansainvälisesti hyväksyttyjen tilinpäätösstandardien mukaisesti laadittujen tietojen käytöstä kolmansien maiden arvopapereiden liikkeeseenlaskijoiden toimesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5804)

(2006/891/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta 15 päivänä joulukuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/109/EY (1) ja erityisesti sen 23 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Kansainvälisten tilinpäätösstandardien soveltamisesta 19 päivänä heinäkuuta 2002 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1606/2002 (2) edellytetään, että yhtiöt, jotka kuuluvat jonkin jäsenvaltion lainsäädännön piiriin ja joiden osakkeet on otettu kaupankäynnin kohteeksi jonkin jäsenvaltion säännellyillä markkinoilla, laativat konsolidoidut tilinpäätöksensä niiden kansainvälisten tilinpäätösstandardien mukaisesti, joita yleisesti nimitetään IFRS-standardeiksi (International Financial Reporting Standards), kullakin tilikaudella, joka alkaa 1 päivänä tammikuuta 2005 tai sen jälkeen.

(2)

Direktiivin 2004/109/EY 4 artiklassa säädetään, että jos liikkeeseenlaskijan on laadittava konsolidoitu tilinpäätös, tarkastettujen tilinpäätösasiakirjojen on sisällettävä asetuksen (EY) N:o 1606/2002 3 artiklan nojalla hyväksyttyjen IFRS-standardien mukaisesti laadittu konsolidoitu tilinpäätös. Direktiivin 2004/109/EY puolivuotiskatsauksia koskevassa 5 artiklassa edellytetään samoin, että jos liikkeeseenlaskijan on laadittava konsolidoitu tilinpäätös, lyhennetyt tilinpäätösasiakirjat on laadittava kyseisten standardien mukaisesti. Näitä vaatimuksia sovelletaan kaikkiin liikkeeseenlaskijoihin, joiden arvopaperit ovat kaupankäynnin kohteena säännellyllä markkinalla, siitä riippumatta, onko liikkeeseenlaskijan sääntömääräinen kotipaikka yhteisössä vai kolmannessa maassa.

(3)

Direktiivin 2004/109/EY 23 artiklan 1 kohdassa säädetään kuitenkin, että kotijäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi myöntää kolmannen maan liikkeeseenlaskijalle poikkeuksen tietyistä direktiivin vaatimuksista, myös vuositilinpäätöksiä ja puolivuotiskatsauksia koskevista 4 ja 5 artiklan vaatimuksista, edellyttäen, että vastaavat vaatimukset sisältyvät kyseisen kolmannen maan lainsäädäntöön tai tällainen liikkeeseenlaskija noudattaa kolmannen maan lainsäädännön vaatimuksia, joita kotijäsenvaltion toimivaltainen viranomainen pitää vastaavina. Lisäksi direktiivin 2004/109/EY 23 artiklan 2 kohdassa säädetään sellaisiin liikkeeseenlaskijoihin, joiden sääntömääräinen kotipaikka on kolmannessa maassa, sovellettavasta siirtymäkauden poikkeuksesta. Tällaiset liikkeeseenlaskijat on vapautettu vaatimuksesta laatia tilinpäätösasiakirjansa kyseisen direktiivin 4 tai 5 artiklan mukaisesti ennen tilikausia, jotka alkavat 1 päivänä tammikuuta 2007 tai sen jälkeen, edellyttäen, että kyseiset tilinpäätösasiakirjat on laadittu asetuksen (EY) N:o 1606/2002 9 artiklassa tarkoitettujen kansainvälisesti hyväksyttyjen standardien mukaisesti.

(4)

Asetuksen (EY) N:o 1606/2002 hyväksymisen jälkeen useat maat ovat sisällyttäneet IFRS-standardit suoraan kansallisiin tilinpäätösstandardeihinsa. Tämä osoittaa selvästi, että yksi kyseisen asetuksen tavoitteista – eli kannustaa lähentämään tilinpäätösstandardeja yhä enemmän toisiinsa niin, että IFRS-standardit hyväksytään kansainvälisesti ja ne ovat todellisia maailmanlaajuisia standardeja – on täyttymässä. Sen vuoksi on aiheellista vapauttaa kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat velvoitteesta laatia direktiivin 2004/109/EY 4 ja 5 artiklan mukaisesti vuosittaiset tilinpäätökset ja puolivuotiskatsaukset IFRS-standardien mukaisesti, jos kyseiset tilinpäätösasiakirjat on laadittu kolmannen maan kansallisten tilinpäätösstandardien mukaisesti ja jos ne IAS 1 -standardin ”Tilinpäätöstietojen esittäminen” mukaisesti sisältävät nimenomaisen ja varauksettoman lausuman IFRS-standardien noudattamisesta.

(5)

Komission päätöksellä 2001/527/EY (3) perustettu Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komitea (CESR) katsoi kesäkuussa 2005 antamassaan lausunnossa, että Amerikan yhdysvaltojen, Japanin ja Kanadan tilinpäätösnormistot (Generally Accepted Accounting Principles, GAAP), kun kutakin normistoa tarkastellaan kokonaisuutena, vastaavat asetuksen (EY) N:o 1606/2002 3 artiklan nojalla hyväksyttyjä IFRS-standardeja, vaikka tarvitaankin korjaustoimenpiteitä, kuten lisätietojen esittämistä ja joissakin tapauksissa täydentävää tilinpäätöstä.

(6)

Tammikuussa 2005 Japanin tilinpäätösstandardilautakunta (Accounting Standards Board of Japan, ASBJ) ja kansainvälisiä tilinpäätösstandardeja antava lautakunta (International Accounting Standards Board, IASB) ilmoittivat sopineensa aloittavansa yhteisen hankkeen, jonka avulla on tarkoitus vähentää IFRS-standardien ja Japanin soveltaman tilinpäätösnormiston välisiä eroja. Maaliskuussa 2005 kyseiset lautakunnat käynnistivät yhteisen työohjelman Japanissa sovellettavan normiston lähentämiseksi IFRS-standardeihin. Tammikuussa 2006 Kanadan tilinpäätösstandardilautakunta ilmoitti julkisesti, että sen tavoitteena on siirtyminen yhteen kansainvälisesti hyväksyttyjen korkealaatuisten tilinpäätösstandardien kokonaisuuteen, jota sovelletaan julkisesti noteerattuihin yhtiöihin, ja katsoi, että tämä tavoite saavutetaan parhaiten lähentämällä Kanadan tilinpäätösstandardeja IFRS-standardeihin viiden vuoden kuluessa. IASB ja Yhdysvaltain tilinpäätösnormistosta vastaava tilinpäätösstandardilautakunta (US Financial Accounting Standards Board, FASB) julkaisivat helmikuussa 2006 yhteisymmärryspöytäkirjan, jossa hahmotellaan työohjelma IFRS-standardien ja Amerikan yhdysvaltojen tilinpäätösnormiston (US GAAP) lähentämiseksi. Tavoitteena on täyttää vuoteen 2009 mennessä eräs Yhdysvaltain arvopaperimarkkinoiden valvontaviranomaisen (Securities and Exchange Commission, SEC) asettamista edellytyksistä, jonka on täytyttävä ennen kuin valvontaviranomainen poistaa yhteensovittamisvaatimuksen rekisteröimiensä ja IFRS-standardeja soveltavien ulkomaisten liikkeeseenlaskijoiden osalta.

(7)

On kuitenkin tärkeää säilyttää periaatelähtöisen IFRS-tilinpäätösraportoinnin laatu, soveltaa IFRS-standardeja johdonmukaisesti, taata yrityksille ja sijoittajille riittävä oikeusvarmuus ja tarjota EU:n yrityksille tilinpäätösasiakirjojen maailmanlaajuinen yhdenvertainen kohtelu. Vastaavuuden arvioinnin olisi tulevaisuudessa perustuttava yksityiskohtaiseen tekniseen ja objektiiviseen analyysiin IFRS-standardien ja kolmannen maan tilinpäätösstandardien välisistä eroista. Samoin olisi arvioitava sitä, miten tilinpäätösnormistoa konkreettisesti sovelletaan IFRS-standardeihin verrattuna. Lähentämisprosessin edistymistä olisi tarkasteltava yksityiskohtaisesti ennen kuin mahdollinen päätös vastaavuudesta tehdään.

(8)

Kun otetaan huomioon Amerikan yhdysvaltojen, Japanin ja Kanadan tilinpäätösstandardien laatijoiden pyrkimykset lähentää normistoa IFRS-standardeihin, on aiheellista sallia, että kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat laativat vuosittaisen tilinpäätöksensä ja puolivuotiskatsauksensa Amerikan yhdysvaltojen, Japanin tai Kanadan tilinpäätösstandardien mukaisesti kahden vuoden pituisen siirtymäkauden ajan, kun samanaikaisesti standardien laatijat ja sääntelyviranomaiset jatkavat aktiivista vuoropuhelua, lähentämisprosessi jatkuu ja laaditaan edistymistä koskeva kertomus.

(9)

Vaikka useat maat ovat sisällyttäneet IFRS-standardit suoraan kansalliseen tilinpäätösnormistoonsa, jotkut maat lähentävät kansallista tilinpäätösnormistoaan IFRS-standardeihin ajan myötä. Tämän vuoksi on aiheellista sallia enintään kahden vuoden siirtymäkauden ajan, että myös tällaiset kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat laativat edelleen vuosittaiset tilinpäätöksensä ja puolivuotiskatsauksensa IFRS-standardeihin parhaillaan lähentymässä olevan tilinpäätösnormiston mukaisesti edellyttäen, että asiasta vastaava kansallinen viranomainen on julkisesti sitoutunut normiston lähentämiseen ja laatinut tätä varten työohjelman. Sen varmistamiseksi, että poikkeus on mahdollista saada ainoastaan, jos kyseiset edellytykset täyttyvät, kolmansien maiden liikkeeseenlaskijoiden on esitettävä toimivaltaista viranomaista tyydyttävät todisteet siitä, että kansallinen viranomainen on tehnyt asiasta julkisen ilmoituksen ja laatinut työohjelman. Yhteisön sisäisen johdonmukaisuuden varmistamiseksi Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komitean olisi koordinoitava toimivaltaisten viranomaisten arviointiprosessia, jossa selvitetään, täyttääkö yksittäisten kolmansien maiden tilinpäätösnormisto kyseiset edellytykset.

(10)

Kyseisten kahden vuoden aikana komission olisi käytävä aktiivista vuoropuhelua kyseisten kolmansien maiden viranomaisten kanssa ja lisäksi seurattava tarkkaan, kuinka edistytään IFRS-standardien ja Amerikan yhdysvaltojen, Japanin ja Kanadan tilinpäätösnormistojen lähentämisessä sekä IFRS-standardien ja sellaisten muiden kolmansien maiden tilinpäätösnormistojen lähentämisessä, jotka ovat laatineet lähentämisohjelman, jotta komissio voi varmistaa, että se pystyy tekemään vastaavuudesta päätöksen vähintään kuusi kuukautta ennen 1 päivää tammikuuta 2009. Lisäksi komissio seuraa aktiivisesti, kuinka kyseisten kolmansien maiden viranomaiset edistyvät niiden mahdollisten vaatimusten poistamisessa, joita kolmansien maiden rahoitusmarkkinoille pyrkiviin yhteisön liikkeeseenlaskijoihin kohdistetaan IFRS-standardien mukaisesti laadittujen tilinpäätösten yhteensovittamiseksi. Ylimääräisen siirtymäkauden päätyttyä tehtävällä komission päätöksellä on voitava varmistaa, että yhteisön ja EU:n ulkopuolisten maiden liikkeeseenlaskijat ovat tasavertaisessa asemassa.

(11)

Komissio tiedottaa säännöllisesti Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille, kuinka yhteensovittamisvaatimusten poistamisessa ja lähentämisprosessissa on edistytty. Komissio esittää näin ollen ennen 1 päivää huhtikuuta 2007 Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille kertomuksen Amerikan yhdysvaltojen, Japanin ja Kanadan kansallisten, tilinpäätösasioista vastaavien viranomaisten laatimasta lähentämisaikataulusta. Lisäksi komissio esittää ennen 1 päivää huhtikuuta 2008 ja kuultuaan Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komiteaa Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille arviointikertomuksen liikkeeseenlaskijoiden käyttämistä kolmansien maiden tilinpäätösnormistoista tilanteessa, jossa liikkeeseenlaskijoita ei ole vaadittu laatimaan vuosittaisia tilinpäätöksiä ja puolivuotiskatsauksia IFRS-standardien mukaisesti ennen tilikausia, jotka alkavat 1 päivänä tammikuuta 2009 tai sen jälkeen. Lisäksi komission olisi Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komiteaa kuultuaan varmistettava ennen 1 päivää tammikuuta 2008, että kolmansien maiden tilinpäätösnormistojen vastaavuus määritetään olemassa olevan vastaavuusmääritelmän avulla tähän tarkoitukseen suunnitellun vastaavuusmenetelmän mukaisesti.

(12)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat Euroopan arvopaperikomitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Ennen tilikausia, jotka alkavat 1 päivänä tammikuuta 2009 tai sen jälkeen, liikkeeseenlaskijat, joiden sääntömääräinen kotipaikka on kolmannessa maassa, voivat laatia vuosittaisen konsolidoidun tilinpäätöksensä ja puolivuotiskatsauksen konsolidoidut tilinpäätösasiakirjat kolmannen maan tilinpäätösstandardien mukaisesti, jos jokin seuraavista edellytyksistä täyttyy:

a)

tilinpäätöksen liitetiedot sisältävät nimenomaisen ja varauksettoman lausuman IFRS-standardien noudattamisesta IAS 1 -standardin ”Tilinpäätöstietojen esittäminen” mukaisesti;

b)

tilinpäätösasiakirjat on laadittu Amerikan yhdysvaltojen, Japanin tai Kanadan tilinpäätösnormiston mukaisesti;

c)

tilinpäätösasiakirjat on laadittu jonkin muun kolmannen maan kuin Amerikan yhdysvaltojen, Japanin tai Kanadan tilinpäätösnormiston mukaisesti ja seuraavat edellytykset täyttyvät;

i)

kyseisistä kansallisista tilinpäätösstandardeista vastaava kolmannen maan viranomainen on antanut julkisen sitoumuksen lähentää kyseisiä standardeja IFRS-standardeihin, ja sitoumus on annettu ennen kuin tilikausi, johon tilinpäätösasiakirjat liittyvät, alkaa;

ii)

kyseinen viranomainen on laatinut työohjelman, jossa osoitetaan, että kohti lähentymistä on tarkoitus edetä ennen 31 päivää joulukuuta 2008; ja

iii)

liikkeeseenlaskija toimittaa toimivaltaista viranomaista tyydyttävät todisteet siitä, että i ja ii alakohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.

2 artikla

1.   Komissio esittää 1 päivään huhtikuuta 2007 mennessä Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille ensimmäisen kertomuksen niiden Amerikan yhdysvaltojen, Japanin tai Kanadan kansallisista tilinpäätösstandardeista vastaavien viranomaisten työaikataulusta, jotka vastaavat kyseisten maiden tilinpäätösnormistojen ja IFRS-standardien lähentämisestä.

2.   Komissio seuraa tarkkaan, kuinka edistytään IFRS-standardien ja Amerikan yhdysvaltojen, Japanin ja Kanadan tilinpäätösnormistojen lähentämisessä sekä niiden yhteensovittamisvaatimusten poistamisessa, joita kyseisissä maissa sovelletaan yhteisön liikkeeseenlaskijoihin, ja tiedottaa tästä säännöllisesti Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille. Erityisesti se tiedottaa Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille heti, jos prosessi ei etene tyydyttävällä tavalla.

3.   Komissio myös tiedottaa säännöllisesti Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille sääntelyä koskevien keskustelujen edistymisestä ja siitä, kuinka on edistytty IFRS-standardien ja 1 artiklan c alakohdassa mainittujen kolmansien maiden tilinpäätösnormistojen lähentämisessä sekä mahdollisten yhteensovittamisvaatimusten poistamisessa. Erityisesti komissio tiedottaa Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille heti, jos prosessi ei etene tyydyttävällä tavalla.

4.   Edellä olevan 2 ja 3 kohdan mukaisten velvoitteiden lisäksi komissio käynnistää vuoropuhelun ja ylläpitää sitä säännöllisesti kolmansien maiden viranomaisten kanssa sekä esittää ennen 1 päivää huhtikuuta 2008 Euroopan arvopaperikomitealle ja Euroopan parlamentille kertomuksen siitä, kuinka on edistytty lähentämisessä ja niiden yhteensovittamisvaatimusten poistamisessa, joita sovelletaan yhteisön liikkeeseenlaskijoihin 1 artiklan b tai c kohdan soveltamisalaan kuuluvan kolmannen maan sääntöjen mukaisesti. Komissio voi pyytää tai edellyttää jonkin muun henkilön laativan kertomuksen.

5.   Komissio varmistaa vähintään kuusi kuukautta ennen 1 päivää tammikuuta 2009, että kolmansien maiden tilinpäätösnormistojen vastaavuus määritetään komission ennen 1 päivää tammikuuta 2008 direktiivin 2004/109/EY 27 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menetelmää noudattaen vahvistaman vastaavuusmääritelmän ja vastaavuusmenetelmän mukaisesti. Komissio kuulee ensin tässä asiassa Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komiteaa vastaavuusmääritelmän ja vastaavuusmenetelmän soveltuvuudesta ja vastaavuuden määrittämisestä.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 4 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Charlie McCREEVY

Komission jäsen


(1)  EUVL L 390, 31.12.2004, s. 38.

(2)  EYVL L 243, 11.9.2002, s. 1.

(3)  EYVL L 191, 13.7.2001, s. 43.


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/99


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 5 päivänä joulukuuta 2006,

päätösten 2006/7/EY, 2006/265/EY ja 2006/533/EY muuttamisesta niiden soveltamisajan pidentämisen osalta

(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5860)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2006/892/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon kolmansista maista yhteisöön tuotavien eläinten eläinlääkintätarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista ja direktiivien 89/662/ETY, 90/425/ETY ja 90/675/ETY muuttamisesta 15 päivänä heinäkuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/496/ETY (1) ja erityisesti sen 18 artiklan 7 kohdan,

ottaa huomioon kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista 18 päivänä joulukuuta 1997 annetun neuvoston direktiivin 97/78/EY (2) ja erityisesti sen 22 artiklan 6 kohdan

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio ryhtyi useisiin lintuinfluenssaa koskeviin suojatoimenpiteisiin sen jälkeen, kun erittäin patogeenisen H5N1-viruskannan aiheuttama lintuinfluenssan taudinpurkaus ilmeni Kaakkois-Aasiassa joulukuussa 2003. Näitä toimenpiteitä olivat etenkin sulkien ja höyhenien tuontiin eräistä kolmansista maista liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä 9 päivänä tammikuuta 2006 tehty komission päätös 2006/7/EY (3), erittäin patogeenisen lintuinfluenssan epäiltyyn esiintymiseen Sveitsissä liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä 31 päivänä maaliskuuta 2006 tehty komission päätös 2006/265/EY (4) sekä erittäin patogeenisen lintuinfluenssan esiintymiseen Kroatiassa liittyvistä tietyistä väliaikaisista suojatoimenpiteistä 28 päivänä heinäkuuta 2006 tehty komission päätös 2006/533/EY (5).

(2)

Päätöksen 2006/7/EY hyväksymisen jälkeen komissio on tarkistanut voimassa olevia pysyviä yhteisön toimenpiteitä, jotka koskevat sulkien ja höyhenien tuontia, ja erityisesti niitä säännöksiä, jotka koskevat käsittelemättömien sulkien ja höyhenien tuontiin liittyviä vaatimuksia ja joista säädetään muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden terveyssäännöistä 3 päivänä lokakuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 (6) liitteessä VIII olevassa VIII luvussa. Tätä lainsäädäntömenettelyä ei kuitenkaan ole vielä saatettu päätökseen.

(3)

Päätöksiä 2006/7/EY, 2006/265/EY ja 2006/533/EY sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2006. Koska lintuinfluenssaviruksen aasialaista linjaa kuitenkin esiintyy edelleen kolmansissa maissa eikä yhteisöön kohdistuva uhka näin ollen ole pienentynyt, on aiheellista jatkaa kyseisten päätösten soveltamista 30 päivään kesäkuuta 2007.

(4)

Komission päätökset 2006/115/EY (7) ja 2006/135/EY (8) on kumottu ja korvattu komission päätöksillä 2006/563/EY (9) ja 2006/415/EY (10). Kroatia ja Sveitsi ovat ilmoittaneet komissiolle, että kyseisten maiden toimivaltaiset viranomaiset soveltavat nyt vastaavia suojatoimenpiteitä kuin ne, joita jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset soveltavat, kuten päätöksissä 2006/563/EY ja 2006/415/EY säädetään. Sen vuoksi päätösten 2006/265/EY ja 2006/533/EY liitteissä olevat viittaukset olisi saatettava ajan tasalle.

(5)

Sen vuoksi päätöksiä 2006/7/EY, 2006/265/EY ja 2006/533/EY olisi muutettava.

(6)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan päätöksen 2006/7/EY 4 artiklassa päivämäärä ”31 päivään joulukuuta 2006” päivämäärällä ”30 päivään kesäkuuta 2007”.

2 artikla

Muutetaan päätös 2006/265/EY seuraavasti:

1)

Korvataan 3 artiklassa päivämäärä ”31 päivään joulukuuta 2006” päivämäärällä ”30 päivään kesäkuuta 2007”.

2)

Korvataan liite tämän päätöksen liitteellä I.

3 artikla

Muutetaan päätös 2006/533/EY seuraavasti:

1)

Korvataan 5 artiklassa päivämäärä ”31 päivään joulukuuta 2006” päivämäärällä ”30 päivään kesäkuuta 2007”.

2)

Korvataan liite tämän päätöksen liitteellä II.

4 artikla

Jäsenvaltioiden on viipymättä toteutettava tämän päätöksen noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet ja julkaistava kyseiset toimenpiteet. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle välittömästi.

5 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 5 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Markos KYPRIANOU

Komission jäsen


(1)  EYVL L 268, 24.9.1991, s. 56. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.

(2)  EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 882/2004 (EUVL L 165, 30.4.2004, s. 1, oikaisu EUVL L 191, 28.5.2004, s. 1).

(3)  EUVL L 5, 10.1.2006, s. 17. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/521/EY (EUVL L 205, 27.7.2006, s. 26).

(4)  EUVL L 95, 4.4.2006, s. 9. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2006/405/EY (EUVL L 158, 10.6.2006, s. 14).

(5)  EUVL L 212, 2.8.2006, s. 19.

(6)  EYVL L 273, 10.10.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 208/2006 (EUVL L 36, 8.2.2006, s. 25).

(7)  EUVL L 48, 18.2.2006, s. 28. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2006/277/EY (EUVL L 103, 12.4.2006, s. 29).

(8)  EUVL L 52, 23.2.2006, s. 41. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/384/EY (EUVL L 148, 2.6.2006, s. 53).

(9)  EUVL L 222, 15.8.2006, s. 11.

(10)  EUVL L 164, 16.6.2006, s. 51. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2006/506/EY (EUVL L 199, 21.7.2006, s. 36).


LIITE I

”LIITE

Edellä olevassa 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut Sveitsin alueen osat:

Maan ISO-koodi

Maan nimi

Alueen osa

CH

Sveitsi

Sveitsissä: kaikki Sveitsin alueen osat, joilla Sveitsin viranomaiset ovat virallisesti soveltaneet rajoituksia, jotka vastaavat komission päätöksissä 2006/415/EY ja 2006/563/EY säädettyjä rajoituksia.”


LIITE II

”LIITE

Edellä olevassa 1 artiklassa tarkoitetut Kroatian alueen osat

Maan ISO-koodi

Maan nimi

Alueen osa

HR

Kroatia

Kroatiassa: kaikki Kroatian alueen osat, joiden osalta Kroatian toimivaltaiset viranomaiset virallisesti soveltavat vastaavia suojatoimenpiteitä kuin ne, jotka vahvistetaan komission päätöksessä 2006/563/EY.”


8.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 343/102


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 5 päivänä joulukuuta 2006

standardiin EN 10080:2005 ”Hitsattavat betoniteräkset. Osa 1: Yleiset vaatimukset” tehdyn viittauksen poistamisesta neuvoston direktiivin 89/106/ETY mukaisesti

(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5869)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2006/893/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon rakennusalan tuotteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 21 päivänä joulukuuta 1988 annetun neuvoston direktiivin 89/106/ETY (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon rakennusalan pysyvän komitean lausunnon,

ottaa huomioon teknisiä standardeja ja määräyksiä ja tietoyhteiskunnan palveluja koskevia määräyksiä koskevien tietojen toimittamisessa noudatettavasta menettelystä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/34/EY (2) 5 artiklan mukaisesti perustetun pysyvän komitean lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan standardointikomitea (CEN) vahvisti 21 päivänä huhtikuuta 2005 standardin EN 10080:2005 ”Hitsattavat betoniteräkset. Osa 1: Yleiset vaatimukset”. Standardin viitenumero julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä 14 päivänä joulukuuta 2005 (3) ja uudestaan 8 päivänä kesäkuuta 2006 (4) direktiivin 89/106/ETY 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

(2)

Italia ja komissio ovat esittäneet viralliset vastalauseensa standardista EN 10080:2005.

(3)

Italian virallinen vastalause perustuu siihen, että EN 10080:2005 ei täytä direktiivin 89/106/ETY liitteen I mukaista olennaista vaatimusta mekaanisesta lujuudesta ja vakavuudesta, koska siinä ei eritellä selkeästi betoniterästen käyttötarkoituksia (esimerkiksi maanjäristysalueilla käytettävä erikoisbetoniteräs, joka on merkittävä turvallisuusseikka Italian lainsäädännön alaisilla rakennustyömailla).

(4)

Komission virallinen vastalause perustuu siihen, että standardin EN 10081:2005 liitteessä ZA edellytetään suoritusominaisuuksien ilmoittamista teknisen luokituksen mukaisesti, vaikka itse standardi ei määrittele teknisiä luokkia eikä niitä vastaavia teknisiä suoritusominaisuuksia.

(5)

Standardia EN 10080:2005 ”Hitsattavat betoniteräkset. Osa 1: Yleiset vaatimukset” vastaan esitettyjen vastalauseiden tarkastelun perusteella viittaus standardiin EN 10080:2005 olisi poistettava Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistavasta yhdenmukaistettujen standardien luettelosta, minkä seurauksena niiden vastaavien kansallisten standardien noudattamisen, joilla yhdenmukaistettu standardi EN 10080:2005 on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä, ei enää katsota vastaavan oletusta käyttötarkoitukseen soveltuvuutta ja direktiivin 89/106/ETY säännösten mukaisuutta koskevien vaatimusten täyttymisestä,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Poistetaan viittaus standardiin EN 10080:2005 ”Hitsattavat betoniteräkset. Osa 1: Yleiset vaatimukset”Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistavasta yhdenmukaistettujen standardien luettelosta.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 5 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Günter VERHEUGEN

Varapuheenjohtaja


(1)  EYVL L 40, 11.2.1989, s. 12. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2006/190/EY (EUVL L 66, 8.3.2006, s. 47).

(2)  EYVL L 204, 21.7.1998, s. 37. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.

(3)  EUVL C 319, 14.12.2005, s. 1.

(4)  EUVL C 134, 8.6.2006, s. 1.


  翻译: