ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
50. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DIREKTIIVIT |
|
|
* |
Komission direktiivi 2007/29/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 2007, direktiivin 96/8/EY muuttamisesta siltä osin kuin on kyse laihdutukseen tarkoitettujen vähäenergiaisten elintarvikkeiden merkinnöistä, mainonnasta tai kaupanpidosta ( 1 ) |
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Komissio |
|
|
|
2007/365/EY |
|
|
* |
||
|
|
2007/366/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 25 päivänä toukokuuta 2007, tiodikarbin sisällyttämättä jättämisestä neuvoston direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I ja tätä ainetta sisältäville kasvinsuojeluaineille annettujen lupien peruuttamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2165) ( 1 ) |
|
|
|
2007/367/EY |
|
|
* |
||
|
|
Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konferenssi |
|
|
|
2007/368/EY, Euratom |
|
|
* |
|
|
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset |
|
|
|
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 584/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä toukokuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 30 päivänä toukokuuta 2007 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
MA |
38,7 |
TR |
107,0 |
|
ZZ |
72,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
TR |
113,7 |
|
ZZ |
132,5 |
|
0709 90 70 |
TR |
109,1 |
ZZ |
109,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
43,9 |
IL |
42,8 |
|
MA |
46,4 |
|
ZA |
79,3 |
|
ZZ |
53,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
39,5 |
ZA |
66,7 |
|
ZZ |
53,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
84,5 |
BR |
75,8 |
|
CL |
76,9 |
|
CN |
71,2 |
|
NZ |
109,2 |
|
US |
124,6 |
|
UY |
46,9 |
|
ZA |
95,0 |
|
ZZ |
85,5 |
|
0809 20 95 |
TR |
497,4 |
US |
269,7 |
|
ZZ |
383,6 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 585/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
asetuksessa (EY) N:o 1002/2006 markkinointivuodeksi 2006/2007 vahvistettujen tiettyjen sokerialan tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien määrien muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän sokerialan kaupan osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja tiettyjen siirappien edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2006/2007 vahvistetaan komission asetuksessa (EY) N:o 1002/2006 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission asetuksella (EY) N:o 582/2007 (4). |
(2) |
Tällä hetkellä komission käytettävissä olevien tietojen perusteella mainittuja määriä on muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden edustavat hinnat ja niiden tuonnissa sovellettavat lisätullit, jotka on vahvistettu markkinointivuodeksi 2006/2007 asetuksessa (EY) N:o 1002/2006, muutetaan tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä toukokuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2011/2006 (EUVL L 384, 29.12.2006, s. 1).
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 2031/2006 (EUVL L 414, 30.12.2006, s. 43).
(3) EUVL L 179, 1.7.2006, s. 36.
(4) EUVL L 138, 30.5.2007, s. 5.
LIITE
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 99 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 31 päivästä toukokuuta 2007 alkaen
(EUR) |
||
CN-koodi |
Edustava hinta 100 kilogrammalta kyseistä tuotetta |
Lisätulli 100 kilogrammalta kyseistä tuotetta |
1701 11 10 (1) |
20,44 |
6,08 |
1701 11 90 (1) |
20,44 |
11,64 |
1701 12 10 (1) |
20,44 |
5,89 |
1701 12 90 (1) |
20,44 |
11,12 |
1701 91 00 (2) |
25,33 |
12,68 |
1701 99 10 (2) |
25,33 |
8,05 |
1701 99 90 (2) |
25,33 |
8,05 |
1702 90 99 (3) |
0,25 |
0,40 |
(1) Vahvistetaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1) liitteessä I olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(2) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä I olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(3) Vahvistetaan 1 prosentin sakkaroosipitoisuutta kohden.
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/5 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 586/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
naudanliha-alan tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 1445/95 muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 (1) ja erityisesti sen 29 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan 12 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Naudanliha-alan tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä sekä asetuksen (ETY) N:o 2377/80 kumoamisesta 26 päivänä kesäkuuta 1995 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1445/95 (2) täsmennetään naudanliha-alan tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän toimintaedellytykset. |
(2) |
Vienti on vähentynyt naudanliha-alalla jatkuvasti 2000-luvun alusta alkaen. Vientituella ja ilman vientitukea toteutettua vientiä koskevia vientitodistushakemuksia käytettiin muun muassa yhteisön viennin seurantaan. Nykyisessä tilanteessa on hyvän hallinnon turvaamiseksi välttämätöntä seurata edelleen vientituella toteutettua vientiä koskevien vientitodistushakemusten kehitystä. Sen sijaan enää ei näytä olevan tarpeen jatkaa ilman vientitukea toteutetun viennin vastaavaa seurantaa. Sen vuoksi olisi hallinnon yksinkertaistamiseksi rajoitettava vientitodistusten esittämisvelvollisuus koskemaan ainoastaan vientiä, jota varten on haettu vientitukea. |
(3) |
Kolmannessa maassa erityistuontikohtelun saavien naudanliha-alan tuotteiden viennin avustamisjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1979 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2973/79 (3) viimeisimmän muutoksen seurauksena Amerikan yhdysvaltoihin vietävän tuoreen, jäähdytetyn tai pakastetun naudanlihan 5 000 tonnin vuosittaista kiintiötä ei ole enää jaettu vuosineljänneksittäin. Sen vuoksi vientitodistusten hakemista ja myöntämistä koskevia voimassa olevia yksityiskohtaisia sääntöjä olisi mukautettava vastaamaan tätä uutta tilannetta. |
(4) |
Johdonmukaisuuden vuoksi on hyödyllistä mukauttaa myös Kanadassa erityistuontikohtelun saavien naudanliha-alan vientitodistusten hakemista ja myöntämistä koskevia voimassa olevia yksityiskohtaisia sääntöjä. |
(5) |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kunkin viikon maanantaina ennen kello 13.00 toimijoiden edellisen viikon kuluessa jättämät todistushakemukset. Johdonmukaisuuden varmistamiseksi muiden liha-alojen voimassa olevien sääntöjen kanssa vaikuttaa myös aiheelliselta säätää, että jäsenvaltiot ilmoittavat naudanliha-alan toimijoiden maanantain ja perjantain välisenä aikana jättämät todistushakemukset jo kyseisen viikon perjantai-iltapäivällä. |
(6) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1445/95 olisi muutettava. |
(7) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat naudanlihan hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1445/95 seuraavasti:
1) |
Korvataan 7 artikla seuraavasti: ”7 artikla Vietäessä naudanliha-alan tuotteita, joille haetaan vientitukea, on esitettävä vientitodistus, johon sisältyy tuen ennakkovahvistus tämän asetuksen 8–13 artiklan säännösten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 1291/2000 5 artiklan 1 kohdan soveltamista.” |
2) |
Poistetaan 7 a artikla. |
3) |
Poistetaan 8 artiklan 2 kohta. |
4) |
Poistetaan 9 artiklan 2 kohta. |
5) |
Muutetaan 12 artikla seuraavasti:
|
6) |
Muutetaan 12 a artikla seuraavasti:
|
7) |
Korvataan 13 artiklan 1 ja 2 kohta seuraavasti: ”1. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle:
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa ilmoituksissa on täsmennettävä:
Lisäksi 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa on ilmoitettava tarkasti tuen määrä luokittain.” |
8) |
Korvataan liite IV tämän asetuksen liitteellä. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sellaista vientiä, jolle ei ole haettu vientitukea, koskevat vientitodistukset, jotka on myönnetty ennen tämän asetuksen voimaantuloa ja joiden voimassaolo päättyy tämän asetuksen voimaantulon jälkeen, voidaan palauttaa toimivaltaiselle kansalliselle viranomaiselle. Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1291/2000 35 artiklan 2 kohdassa säädetään, kun vähemmän kuin 95 prosenttia todistuksessa ilmoitetusta määrästä on viety, mainittuja todistuksia vastaavaa vakuutta ei menetetä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EYVL L 143, 27.6.1995, s. 35. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1965/2006 (EUVL L 408, 30.12.2006, s. 27).
(3) EYVL L 336, 29.12.1979, s. 44. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1234/2006 (EUVL L 225, 17.8.2006, s. 21).
LIITE
”LIITE IV
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO PO AGRI/D/2 – Naudanliha-ala
Vientitodistusta koskeva ilmoitus – Naudanliha
|
Lähettäjä: |
|
Päivämäärä: |
|
Jäsenvaltio: |
|
Yhteyshenkilö: |
|
Puhelin: |
|
Faksi: |
|
|
A-osa – Perjantaisin tehtävät ilmoitukset
Jakso: … – …
1) |
13 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohta
|
2) |
13 artiklan 1 kohdan a alakohdan ii alakohta
|
3) |
13 artiklan 1 kohdan a alakohdan iii alakohta
|
4) |
13 artiklan 1 kohdan a alakohdan iv alakohta
|
5) |
13 artiklan 1 kohdan a alakohdan v alakohta
|
B-osa – Kuukausittain tehtävät ilmoitukset
1) |
13 artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohta
|
2) |
13 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohta
|
(1) Käytetään komission asetuksen (EY) N:o 3478/93 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 32) liitteen mukaista määräpaikkakoodia. Jos määräpaikkaan viittaavaa koodia ei ole ilmoitettu, se merkitään kirjaimin.
(2) Käytetään komission asetuksen (EY) N:o 3478/93 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 32) liitteen mukaista määräpaikkakoodia. Jos määräpaikkaan viittaavaa koodia ei ole ilmoitettu, se merkitään kirjaimin.
(3) Käytetään komission asetuksen (EY) N:o 3478/93 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 32) liitteen mukaista määräpaikkakoodia. Jos määräpaikkaan viittaavaa koodia ei ole ilmoitettu, se merkitään kirjaimin.
(4) Käytetään komission asetuksen (EY) N:o 3478/93 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 32) liitteen mukaista määräpaikkakoodia. Jos määräpaikkaan viittaavaa koodia ei ole ilmoitettu, se merkitään kirjaimin.
(5) Käytetään komission asetuksen (EY) N:o 3478/93 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 32) liitteen mukaista määräpaikkakoodia. Jos määräpaikkaan viittaavaa koodia ei ole ilmoitettu, se merkitään kirjaimin.
(6) Käytetään komission asetuksen (EY) N:o 3478/93 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 32) liitteen mukaista määräpaikkakoodia. Jos määräpaikkaan viittaavaa koodia ei ole ilmoitettu, se merkitään kirjaimin.
(7) Käytetään komission asetuksen (EY) N:o 3478/93 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 32) liitteen mukaista määräpaikkakoodia. Jos määräpaikkaan viittaavaa koodia ei ole ilmoitettu, se merkitään kirjaimin.”
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/10 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 587/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä eräiden juustojen yksityistä varastointia varastointijaksolla 2007/2008 koskevan yhteisön tuen myöntämisen osalta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 9 artiklan mukaisesti varastointia kestävien juustojen ja lampaan ja/tai vuohen maidosta valmistettujen juustojen, joiden on kypsyttävä ainakin kuusi kuukautta, yksityiseen varastointiin voidaan myöntää tukea, jos näiden juustojen hintojen kehitys ja varastotilanne osoittavat vakavaa epätasapainoa, joka voidaan poistaa tai jota voidaan vähentää kausittaisella varastoinnilla. |
(2) |
Pecorino Romano-, Kefalotyri- ja Kasseri-juustojen tuotannon kausiluonteisuudesta johtuvaa tilannetta vaikeuttaa se, että niiden kulutuskausi on päinvastainen niiden tuotantokauden kanssa. Lisäksi näiden juustojen tuotannon hajanaisuus pahentaa mainitun kausiluonteisuuden seurauksia. Tästä syystä olisi turvauduttava kausittaiseen varastointiin kesä- ja talvikuukausien tuotannon välistä eroa vastaavien määrien osalta. |
(3) |
Olisi täsmennettävä tukikelpoiset juustotyypit ja vahvistettava tukikelpoiset enimmäismäärät sekä sopimusten voimassaoloaika markkinoiden todellisten tarpeiden ja kyseisten juustojen säilytysmahdollisuuden perusteella. |
(4) |
On tarpeen täsmentää varastointisopimuksen sisältö sekä tarvittavat toimenpiteet, joilla varmistetaan sopimuksen alaisten juustojen tunnistaminen ja tarkastus. Tuen määrä olisi vahvistettava ottaen huomioon varastointikustannukset sekä tukikelpoisten ja muiden kaupan pidettävien juustojen välillä ylläpidettävä tasapaino. Näiden seikkojen ja käytettävissä olevien varojen vuoksi tuen kokonaismäärää ei pitäisi muuttaa. |
(5) |
Olisi vahvistettava myös asiakirjoja, kirjanpitoa sekä tarkastustiheyttä ja tarkastusmenettelyjä koskevat yksityiskohtaiset säännöt. Tältä osin olisi säädettävä, että jäsenvaltiot voivat periä tarkastuskustannukset kokonaisuudessaan tai osittain sopimuspuolelta. |
(6) |
Olisi täsmennettävä, että yksityisen varastoinnin tukea voidaan myöntää ainoastaan kokonaisille juustoille. |
(7) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Aihe
Tässä asetuksessa vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1255/1999 9 artiklassa säädetyn, eräiden juustojen yksityiselle varastoinnille varastointijaksolla 2007/2008 myönnettävän yhteisön tuen, jäljempänä ’tuki’, soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
2 artikla
Määritelmät
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
a) |
’varastointierällä’ samantyyppisen juuston vähintään kahden tonnin suuruista määrää, joka on tuotu samana päivänä samaan varastoon; |
b) |
’sopimusvarastoinnin alkamispäivällä’ varastoon viemispäivää seuraavaa päivää; |
c) |
’sopimusvarastoinnin viimeisellä päivällä’ varastosta poistamisen päivää edeltävää päivää; |
d) |
’varastointijaksolla’ ajanjaksoa, jolloin juusto voi kuulua yksityisen varastoinnin järjestelmään, sellaisena kuin se on liitteessä kullekin juustotyypille määriteltynä. |
3 artikla
Tukikelpoiset juustot
1. Tukea myönnetään varastointia eräiden kestävien juustojen sekä Pecorino Romano-, Kefalotyri- ja Kasseri-juustojen osalta liitteessä täsmennetyin edellytyksin. Ainoastaan kokonaiset juustot ovat tukikelpoisia.
2. Juustojen on oltava yhteisössä valmistettuja ja täytettävä seuraavat vaatimukset:
a) |
niihin on merkittävä lähtemättömästi yritys, jossa ne on valmistettu sekä valmistuspäivä ja -kuukausi; merkinnät voivat olla koodin muodossa; |
b) |
niiden on pitänyt läpäistä laatutarkastus, jonka perusteella vahvistetaan tuotteiden luokittelu kypsyttämisen jälkeen liitteessä esitettyihin luokkiin. |
4 artikla
Varastointisopimus
1. Juustojen yksityistä varastointia koskevat sopimukset tehdään sen jäsenvaltion interventioelimen, jonka alueelle juustot on varastoitu, sekä luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden välillä, jäljempänä ’sopimuspuolet’.
2. Varastointisopimus laaditaan kirjallisena sopimushakemuksen perusteella.
Hakemukset on toimitettava interventioelimelle 30 päivän kuluessa varastoon viemispäivästä, ja ne voivat koskea ainoastaan sellaisia juustoeriä, joiden varastoon viemistä koskevat toimet on saatu päätökseen. Interventioelimen on kirjattava hakemuksen vastaanottopäivä.
Jos hakemus kuitenkin saapuu interventioelimelle enintään kymmenen työpäivän kuluessa edellä tarkoitetun määräajan päättymisestä, varastointisopimus voidaan tehdä, mutta tuen määrää alennetaan 30 prosentilla.
3. Varastointisopimuksia tehdään yhdestä tai useammasta varastointierästä, ja niissä on ilmoitettava seuraavat tiedot:
a) |
juustojen määrä, johon sopimusta sovelletaan; |
b) |
sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvät päivämäärät; |
c) |
tuen määrä; |
d) |
varastojen tunnistetiedot. |
4. Varastointisopimukset on tehtävä 30 päivän kuluessa sopimushakemuksen kirjaamispäivästä.
5. Tarkastustoimenpiteet, erityisesti 7 artiklassa tarkoitetut, on sisällytettävä toimitusehtoihin, jotka interventioelin laatii. Varastointisopimuksessa on viitattava näihin toimitusehtoihin.
5 artikla
Varastoon vieminen ja varastosta poistaminen
1. Varastoonvienti- ja varastosta poistamisjaksot esitetään liitteessä.
2. Varastosta poistaminen on suoritettava kokonaisina varastointierinä.
3. Jos juustojen laatu on ensimmäisten 60 sopimusvarastointipäivän jälkeen huonontunut enemmän kuin tavanomaisesti säilytettäessä, sopimuspuolille voidaan yhden kerran varastointierää kohden antaa mahdollisuus korvata virheelliset määrät omalla kustannuksellaan.
Jos varastoinnin aikana tai varastosta poistamisen yhteydessä tehdyissä tarkastuksissa todetaan virheellisiä määriä, näistä määristä ei voida maksaa tukea. Lisäksi jäljelle jäävän tukikelpoisen erän määrän on oltava vähintään kaksi tonnia.
Toista alakohtaa sovelletaan siihen erän osaan, joka poistetaan varastosta ennen 1 kohdassa tarkoitetun varastosta poistamisjakson alkamista tai ennen 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun varastoinnin vähimmäisajan päättymistä.
4. Edellä 3 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa tuki lasketaan siten, että sopimusvarastoinnin ensimmäinen päivä on sopimusvarastoinnin alkamispäivä.
6 artikla
Varastointiedellytykset
1. Jäsenvaltion on huolehdittava siitä, että kaikkia tukikelpoisuutta koskevia edellytyksiä noudatetaan.
2. Sopimuspuolen, tai jäsenvaltion pyynnöstä tai sen luvalla, varastosta vastuussa olevan henkilön on annettava valvonnasta vastaavan toimivaltaisen elimen käyttöön kaikki asiakirjat, joiden avulla voidaan, siltä osin kuin on kyse yksityisesti varastoiduista tuotteista, erityisesti varmistaa seuraavat seikat:
a) |
omistusoikeus varastoonviennin hetkellä; |
b) |
juustojen alkuperä ja valmistuspäivä; |
c) |
varastoon viemispäivä; |
d) |
sijainti varastossa ja varaston osoite; |
e) |
varastosta poistamispäivä. |
3. Sopimuspuolen tai tarvittaessa tämän asemasta varastosta vastuussa olevan henkilön on pidettävä jokaisen sopimuksen osalta varastokirjanpitoa, joka on varastossa saatavilla ja johon sisältyvät seuraavat tiedot:
a) |
yksityisesti varastoitujen tuotteiden varastointierän numero; |
b) |
varastoon viemisen ja varastosta poistamisen päivät; |
c) |
juustojen määrä ja paino varastointierittäin ilmoitettuna; |
d) |
tuotteiden sijainti varastossa. |
4. Varastoitujen tuotteiden on oltava helposti tunnistettavissa ja käsiteltävissä sekä sopimuskohtaisesti yksilöityjä. Varastoituihin juustoihin on liitettävä erityinen merkintä.
7 artikla
Tarkastukset
1. Toimivaltaisen viranomaisen on tehtävä varastoon viemisen yhteydessä tarkastuksia varmistaakseen erityisesti, että varastoidut tuotteet ovat tukikelpoisia ja estääkseen kaikki mahdollisuudet tuotteiden korvaamiseen sopimusvarastoinnin aikana.
2. Toimivaltaisen viranomaisen on tehtävä ennalta ilmoittamatta pistokoetarkastus sen varmistamiseksi, että tuotteet ovat varastossa. Otetun näytteen on oltava edustava, ja sen on vastattava vähintään kymmentä prosenttia siitä sopimuksen kattamasta kokonaismäärästä, jota yksityisen varastoinnin tukitoimenpide koskee.
Tämä tarkastus käsittää 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun kirjanpidon tarkastuksen lisäksi tuotteiden painoa, tyyppiä ja tunnistamista koskevan fyysisen tarkastuksen. Fyysisiä tarkastuksia on tehtävä vähintään viidelle prosentille ennalta ilmoittamatta tehtyyn tarkastukseen kuuluvasta määrästä.
3. Toimivaltaisen viranomaisen on tarkastettava sopimusvarastointijakson lopussa, että tuotteet ovat varastossa. Jos tuotteet kuitenkin jäävät varastoon sopimusvarastoinnin enimmäiskeston jälkeen, tämä tarkastus voidaan tehdä varastosta poistamisen yhteydessä.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua tarkastusta varten sopimuspuolen on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle kyseiset varastointierät vähintään viisi työpäivää ennen sopimusvarastointijakson päättymistä tai ennen varastosta poistamisen alkamista, jos nämä toimet toteutetaan varastointijakson aikana tai sen jälkeen.
Jäsenvaltio voi hyväksyä toisessa alakohdassa tarkoitettua viittä työpäivää lyhyemmän määräajan.
4. Edellä 1, 2 ja 3 kohdan perusteella tehdyistä tarkastuksista on laadittava kertomus, jossa on mainittava:
a) |
tarkastuspäivä; |
b) |
tarkastuksen kesto; |
c) |
toteutetut toimet. |
Vastuullisen virkailijan on allekirjoitettava tarkastuskertomus, joka sopimuspuolen tai tarvittaessa varastosta vastuussa olevan henkilön on varmennettava allekirjoituksellaan ja jonka on oltava maksuasiakirjojen mukana.
5. Jos todetaan sääntöjenvastaisuuksia, jotka koskevat yli viittä prosenttia tarkastetusta määrästä, tarkastusta laajennetaan ottamalla toimivaltaisen elimen määräämä suurempi näyte.
Jäsenvaltioiden on annettava komissiolle tieto tällaisista tapauksista neljän viikon kuluessa.
6. Jäsenvaltiot voivat määrätä, että sopimuspuolen on vastattava kaikista tarkastuskuluista tai osasta niitä.
8 artikla
Varastointituki
1. Tuen määrät vahvistetaan seuraavasti:
i) |
0,38 euroa tonnia ja sopimusvarastointipäivää kohden varastointia kestäville juustoille; |
ii) |
0,45 euroa tonnia ja sopimusvarastointipäivää kohden Pecorino Romano -juustolle; |
iii) |
0,59 euroa tonnia ja sopimusvarastointipäivää kohden Kefalotyri ja Kasseri-juustoille; |
2. Tukea ei myönnetä, jos sopimusvarastoinnin kesto on alle 60 päivää. Tuen enimmäismäärä ei voi olla suurempi kuin määrä, joka vastaa 180 päivää kestävää sopimusvarastointia.
Jos sopimuspuoli ei noudata 7 artiklan 3 kohdan toisessa tai tapauksen mukaan kolmannessa alakohdassa tarkoitettua määräaikaa, tukea alennetaan 15 prosenttia ja sitä maksetaan ainoastaan jaksolta, jolta sopimuspuoli toimittaa toimivaltaisen viranomaisen hyväksymän todisteen siitä, että juustot ovat olleet sopimusvarastoinnissa.
3. Tuki maksetaan sopimuspuolen pyynnöstä 120 päivän kuluttua sopimusvarastoinnin päättymisestä hakemuksen vastaanottamispäivästä edellyttäen, että 7 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut tarkastukset on tehty ja että maksuun oikeuttavia edellytyksiä on noudatettu.
Jos meneillään on kuitenkin tukikelpoisuutta koskeva hallinnollinen tutkinta, maksu suoritetaan vasta, kun tukikelpoisuus on vahvistettu.
9 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).
LIITE
Juustoluokat |
Määrät, joille tukea voidaan myöntää |
Juustojen vähimmäisikä |
Varastoon viemisjakso |
Varastosta poistamisjakso |
||||||
Ranskalaiset varastointia kestävät juustot:
|
16 000 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Saksalaiset varastointia kestävät juustot: Markenkäse tai Klasse fein Emmentaler/Bergkäse |
1 000 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Irlantilaiset varastointia kestävät juustot: Irish long-keeping cheese. Emmental, special grade |
900 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Itävaltalaiset varastointia kestävät juustot: 1. Güteklasse Emmentaler/Bergkäse/Alpkäse |
1 700 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Suomalaiset varastointia kestävät juustot: ”I luokka” |
1 700 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Ruotsalaiset varastointia kestävät juustot: ”Västerbotten/Prästost/Svecia/Grevé” |
1 700 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Puolalaiset varastointia kestävät juustot: ”Podlaski/Piwny/Ementalski/Ser Corregio/Bursztyn/Wielkopolski” |
3 000 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Slovenialaiset varastointia kestävät juustot: ”Ementalec/Zbrinc” |
200 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Liettualaiset varastointia kestävät juustot: ”Goja/Džiugas” |
700 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Latvialaiset varastointia kestävät juustot: ”Rigamond, Ementāles tipa un Ekstra klases siers” |
500 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Unkarilaiset varastointia kestävät juustot: ”Hajdú” |
300 t |
10 päivää |
1. kesäkuuta 2007–30. syyskuuta 2007 |
1. lokakuuta 2007–31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Pecorino Romano |
19 000 t |
90 päivää ja valmistettu 1 lokakuuta 2006 jälkeen |
1. kesäkuuta 2007–31. joulukuuta 2007 |
ennen 31. maaliskuuta 2008 |
||||||
Lampaan- tai vuohenmaidosta tai niiden seoksesta valmistettu Kefalotyri ja Kasseri |
2 500 t |
90 päivää ja valmistettu 30. marraskuuta 2006 jälkeen |
1. kesäkuuta 2007–30. marraskuuta 2007 |
ennen 31. maaliskuuta 2008 |
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/16 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 588/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
Grana Padano-, Parmigiano Reggiano- ja Provolone-juuston yksityiselle varastoinnille annettavan tuen myöntämistä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 2659/94 muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan b alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksen (EY) N:o 2659/94 (2) 6 artiklan 1 kohdassa säädetään Grana Padano-, Parmigiano Reggiano- ja Provolone-juuston yksityiselle varastoinnille annettavan tuen määrät. Käytettävissä olevista varoista johtuen varastointikustannusten kehitys ja markkinahintoja koskevat ennusteet on tarpeen ottaa huomioon tuen kokonaismäärässä. Tuen osuuden eriyttäminen ei vaikuta asianmukaiselta. |
(2) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 2659/94 olisi muutettava. |
(3) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 2659/94 6 artiklan 1 kohta seuraavasti:
”1. Juuston yksityiselle varastoinnille myönnettävän tuen määrä vahvistetaan seuraavasti:
— |
0,48 euroa tonnia ja varastointipäivää kohden Grana Padanon osalta, |
— |
0,56 euroa tonnia ja varastointipäivää kohden Parmigiano Reggianon osalta, |
— |
0,40 euroa tonnia ja varastointipäivää kohden Provolonen osalta.” |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EYVL L 284, 1.11.1994, s. 26. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 735/2006 (EUVL L 129, 17.5.2006, s. 9).
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/17 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 589/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
asetuksen (EY) N:o 1555/96 muuttamisesta sen määrän osalta, josta alkaen tomaateista, aprikooseista, sitruunoista, luumuista, persikoista, nektariineista, päärynöistä ja syötäväksi tarkoitetuista viinirypäleistä kannetaan lisätullia
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä 28 päivänä lokakuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Lisätuontitullien soveltamista hedelmä- ja vihannesalalla koskevan järjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 30 päivänä heinäkuuta 1996 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1555/96 (2) säädetään sen liitteessä mainittujen tuotteiden tuonnin valvonnasta. Valvonta tapahtuu tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (3) 308 d artiklassa säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
(2) |
Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen yhteydessä tehdyn maataloussopimuksen (4) 5 artiklan 4 kohdan soveltamiseksi ja vuosilta 2004, 2005 ja 2006 saatavilla olevien viimeisten tietojen perusteella on aiheellista muuttaa määrää, josta alkaen tomaateista, aprikooseista, sitruunoista, luumuista, persikoista, nektariineista, päärynöistä ja syötäväksi tarkoitetuista viinirypäleistä aletaan kantaa lisätullia. |
(3) |
Sen vuoksi on syytä muuttaa asetus (EY) N:o 1555/96. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat hedelmien ja vihannesten hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1555/96 liite tämän asetuksen liitteessä olevalla tekstillä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä kesäkuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 297, 21.11.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 47/2003 (EYVL L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) EYVL L 193, 3.8.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 480/2007 (EUVL L 111, 28.4.2007, s. 48).
(3) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 214/2007 (EUVL L 62, 1.3.2007, s. 6).
(4) EYVL L 336, 23.12.1994, s. 22.
LIITE
”LIITE
Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjä. Lisätullien soveltamisala määräytyy tässä liitteessä CN-koodien sisällön mukaan, sellaisena kuin ne ovat tämän asetuksen antamishetkellä.
Järjestysnumero |
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Soveltamisjakso |
Määrä, josta alkaen kannetaan lisätullia (tonnia) |
||
78.0015 |
0702 00 00 |
Tomaatit |
|
325 524 |
||
78.0020 |
|
25 110 |
||||
78.0065 |
0707 00 05 |
Kurkut |
|
3 462 |
||
78.0075 |
|
7 332 |
||||
78.0085 |
0709 90 80 |
Latva-artisokat |
|
5 770 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Kesäkurpitsat |
|
37 250 |
||
78.0110 |
0805 10 20 |
Appelsiinit |
|
271 744 |
||
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementiinit |
|
116 637 |
||
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit |
|
91 359 |
||
78.0155 |
0805 50 10 |
Sitruunat |
|
326 811 |
||
78.0160 |
|
61 504 |
||||
78.0170 |
0806 10 10 |
Syötäviksi tarkoitetut viinirypäleet |
|
70 731 |
||
78.0175 |
0808 10 80 |
Omenat |
|
1 026 501 |
||
78.0180 |
|
51 941 |
||||
78.0220 |
0808 20 50 |
Päärynät |
|
239 427 |
||
78.0235 |
|
35 716 |
||||
78.0250 |
0809 10 00 |
Aprikoosit |
|
14 163 |
||
78.0265 |
0809 20 95 |
Kirsikat (muut kuin hapankirsikat) |
|
114 530 |
||
78.0270 |
0809 30 |
Persikat (myös nektariinit) |
|
11 980 |
||
78.0280 |
0809 40 05 |
Luumut |
|
5 806” |
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/19 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 590/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
B-menettelyn mukaisten hedelmä- ja vihannesalan vientitodistusten antamisesta (tomaatit)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä 28 päivänä lokakuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan vientitukien osalta 8 päivänä lokakuuta 2001 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1961/2001 (2) ja erityisesti sen 6 artiklan 6 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 134/2007 (3) vahvistetaan ne ohjeelliset määrät, joille B-menettelyn mukaisia vientitodistuksia saa antaa. |
(2) |
Komission käytössä tällä hetkellä olevien tietojen mukaan meneillään olevan vientijakson ohjeellinen määrä on tomaattien osalta vaarassa ylittyä piakkoin. Tämä ylitys olisi vahingollinen hedelmä- ja vihannesalan vientitodistusjärjestelmän moitteettomalle toiminnalle. |
(3) |
Tilanteen helpottamiseksi on syytä hylätä 30 päivän toukokuuta 2007 jälkeen vietyjä tomaatteja koskevat B-menettelyn mukaiset todistushakemukset meneillään olevan vientijakson loppuun asti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Hylätään tomaattien osalta B-menettelyn mukaisia vientitodistuksia koskevat hakemukset, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 134/2007 1 artiklan mukaisesti 30 päivän toukokuuta jälkeen ja ennen 1 päivää heinäkuuta 2007.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä toukokuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 297, 21.11.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 47/2003 (EYVL L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) EYVL L 268, 9.10.2001, s. 8. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 548/2007 (EUVL L 130, 22.5.2007, s. 3).
(3) EUVL L 42, 14.2.2007, s. 16, oikaisu EUVL L 52, 21.2.2007, s. 12.
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/20 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 591/2007,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
edustavien hintojen vahvistamisesta siipikarjanliha-, muna- ja muna-albumiinialalla sekä asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2771/75 (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2777/75 (2) ja erityisesti sen 5 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon muna-albumiinin ja maitoalbumiinin yhteisestä kauppajärjestelmästä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2783/75 (3) ja erityisesti sen 3 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1484/95 (4) vahvistetaan lisätullien järjestelmän soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä siipikarjanliha-, muna- ja muna-albumiinialalla sovellettavat edustavat hinnat. |
(2) |
Siipikarjanliha-, muna- ja muna-albumiinialan tuotteiden tuontihintojen tarkistaminen perustuu tietojen säännölliselle tarkastamiselle, jonka vuoksi on välttämätöntä muuttaa tiettyjen tuotteiden edustavia hintoja ottaen huomioon hintojen vaihtelu alkuperän mukaan. Tämän vuoksi olisi julkaistava vastaavat edustavat hinnat. |
(3) |
Markkinoiden tilanteen huomioon ottaen tätä muutosta on tarpeen soveltaa mahdollisimman nopeasti. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat siipikarjanlihan ja munien hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1484/95 liite I tämän asetuksen liitteellä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä toukokuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 282, 1.11.1975, s. 49. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 679/2006 (EUVL L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) EYVL L 282, 1.11.1975, s. 77. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 679/2006.
(3) EYVL L 282, 1.11.1975, s. 104. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 2916/95 (EYVL L 305, 19.12.1995, s. 49).
(4) EYVL L 145, 29.6.1995, s. 47. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 422/2007 (EUVL L 102, 19.4.2007, s. 12).
LIITE
edustavien hintojen vahvistamisesta siipikarjanliha-, muna- ja muna-albumiinialalla sekä asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta 30 päivänä toukokuuta 2007 annettuun komission asetukseen
”LIITE I
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Edustava hinta (EUR/100 kg) |
3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu vakuus (EUR/100 kg) |
Alkuperä (1) |
0207 12 90 |
Kanaa, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna (ns. 65-prosenttista kanaa), tai muussa muodossa, jäädytetty |
104,2 |
4 |
01 |
103,9 |
4 |
02 |
||
0207 14 10 |
Luuttomat palat, kukkoa tai kanaa, jäädytetyt |
225,0 |
23 |
01 |
238,9 |
18 |
02 |
||
311,9 |
0 |
03 |
||
0207 25 10 |
Kalkkunaa: kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa (ns. 80-prosenttista kalkkunaa) |
129,1 |
9 |
01 |
0207 27 10 |
Kalkkunaa, paloiteltu, luuton, jäädytetty |
258,9 |
11 |
01 |
269,4 |
8 |
03 |
||
1602 32 11 |
Kypsentämättömät valmisteet, kukkoa tai kanaa |
242,0 |
13 |
01 |
(1) Tuonnin alkuperä:
01 |
Brasilia |
02 |
Argentiina |
03 |
Chile.” |
DIREKTIIVIT
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/22 |
KOMISSION DIREKTIIVI 2007/29/EY,
annettu 30 päivänä toukokuuta 2007,
direktiivin 96/8/EY muuttamisesta siltä osin kuin on kyse laihdutukseen tarkoitettujen vähäenergiaisten elintarvikkeiden merkinnöistä, mainonnasta tai kaupanpidosta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon erityisravinnoksi tarkoitettuja elintarvikkeita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 3 päivänä toukokuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/398/ETY (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Elintarvikkeita koskevista ravitsemus- ja terveysväitteistä 20 päivänä joulukuuta 2006 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 1924/2006 (2) sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2007. Sitä sovelletaan laihdutukseen tarkoitettuihin vähäenergiaisiin elintarvikkeisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta laihdutukseen tarkoitetuista vähäenergiaisista elintarvikkeista 26 päivänä helmikuuta 1996 annetun komission direktiivin 96/8/EY (3) erityissääntöjen soveltamista. |
(2) |
Direktiivissä 96/8/EY säädetään, että kyseisen direktiivin soveltamisalaan kuuluvien valmisteiden merkinnöissä, mainonnassa ja kaupanpidossa ei saa viitata niiden käytöstä mahdollisesti aiheutuvaan laihtumisen nopeuteen tai määrään, nälän tunteen vähenemiseen eikä kylläisyyden tunteen lisääntymiseen. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1924/2006 13 artiklan 1 kohdan c alakohdan nojalla sallitaan elintarvikkeissa tietyin edellytyksin terveysväitteet, jotka kuvaavat erityisesti nälän tunteen vähentymistä tai kylläisyyden tunteen lisääntymistä tai joissa viitataan niihin. |
(4) |
Nälän tunteen vähentymistä tai kylläisyyden tunteen lisääntymistä kuvaavien terveysväitteiden salliminen sillä edellytyksellä, että tällaiset väitteet perustuvat yleisesti hyväksyttyyn tieteelliseen näyttöön ja keskivertokuluttaja ymmärtää ne helposti, on osoitus tuotevalikoiman ja tuotteiden ominaisuuksien kehittymisestä. |
(5) |
Näillä perusteluilla on erityistä merkitystä laihdutukseen tarkoitettujen vähäenergiaisten elintarvikkeiden osalta. Tämän vuoksi tällaisten väitteiden käyttöä ei enää pitäisi kieltää edellyttäen, että asetuksen (EY) N:o 1924/2006 13 artiklan 1 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät. |
(6) |
Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Korvataan direktiivin 96/8/EY 5 artiklan 3 kohta seuraavasti:
”3. Kyseisten valmisteiden merkinnöissä, mainonnassa ja kaupanpidossa ei saa viitata niiden käytöstä mahdollisesti aiheutuvaan laihtumisen nopeuteen tai määrään.”
2 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 30 päivänä marraskuuta 2007. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Jäsenvaltioiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä heinäkuuta 2007.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
3 artikla
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
4 artikla
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 186, 30.6.1989, s. 27. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) EUVL L 404, 30.12.2006, s. 9, oikaisu EUVL L 12, 8.1.2007, s. 3.
(3) EYVL L 55, 6.3.1996, s. 22.
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Komissio
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/24 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 25 päivänä toukokuuta 2007,
kiireellisistä toimenpiteistä Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) -organismin yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen ehkäisemiseksi
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2161)
(2007/365/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon kasveille ja kasvituotteille haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 3 kohdan kolmannen virkkeen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivin 2000/29/EY mukaan jäsenvaltio, joka katsoo kyseisen direktiivin liitteeseen I tai II kuulumattoman haitallisen organismin olevan vaarassa kulkeutua alueelleen tai levitä siellä, voi toteuttaa kyseiseltä vaaralta suojautumiseen tarvittavia väliaikaisia lisätoimenpiteitä. |
(2) |
Koska Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) -organismia (’mainittu organismi’) esiintyy Pyreneiden niemimaan eteläosassa, Espanja ilmoitti 27 päivänä kesäkuuta 2006 muille jäsenvaltioille ja komissiolle toteuttaneensa 6 päivänä kesäkuuta 2006 viralliset toimenpiteet estääkseen sen, että kyseistä organismia saapuu sen alueelle lisää ja leviää siellä. |
(3) |
Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) -organismia ei ole mainittu direktiivin 2000/29/EY liitteessä I tai II. Raportissa, joka koskee erästä rajalliseen saatavilla olevaan tieteelliseen tietoon perustuvaa tuholaisriskinarviointia, on kuitenkin osoitettu, että mainittu organismi aiheuttaa vakavia vaurioita puille ja että se on erityisen tappava tietyille kasvilajeille, jotka kuuluvat Palmae-heimoon ja joiden rungon läpimitta on tyvestä mitattuna yli 5 cm (’tartunnalle alttiit kasvit’). Tartunnalle alttiita kasveja on monissa Euroopan osissa, erityisesti etelässä, jossa niitä on istutettu paljon koristetarkoituksiin ja jossa niillä on suuri merkitys ympäristölle. |
(4) |
Sen vuoksi on tarpeen toteuttaa kiireelliset toimenpiteet mainitun organismin yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi. |
(5) |
Kyseisiä kiireellisiä toimenpiteitä olisi sovellettava mainitun organismin kulkeutumiseen yhteisöön ja siellä leviämiseen ja niiden yhteisön alueiden rajaamiseen, joilla mainittua organismia esiintyy, sekä tartunnalle alttiiden kasvien tuontiin, tuotantoon, siirtämiseen ja valvontaan yhteisön alueella. Olisi suoritettava tutkimus, jolla tarkistetaan mainitun organismin esiintyminen tai pitkäaikainen esiintymättömyys jäsenvaltioiden kaikissa Palmae-heimon kasveissa, jotta saadaan lisää tieteellistä tietoa kasvien tartunta-alttiudesta. |
(6) |
Näiden toimenpiteiden tuloksia on tarkasteltava uudelleen 31 päivään maaliskuuta 2008 mennessä ottaen huomioon ne kokemukset, jotka on saatu ensimmäisen kiireellisiin toimenpiteisiin ryhtymisen jälkeisen kasvukauden aikana. |
(7) |
Jäsenvaltioiden olisi tarvittaessa mukautettava lainsäädäntöään tämän päätöksen mukaiseksi. |
(8) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvinsuojelukomitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Määritelmät
Tässä päätöksessä sovelletaan seuraavia määritelmiä:
a) |
’mainitulla organismilla’ tarkoitetaan Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) -organismia; |
b) |
’tartunnalle alttiilla kasveilla’ tarkoitetaan seuraavien sukujen ja lajien kasveja, joiden rungon läpimitta on tyvestä mitattuna yli 5 cm: Areca catechu, Arenga pinnata, Borassus flabellifer, Calamus merillii, Caryota maxima, Caryota cumingii, Cocos nucifera, Corypha gebanga, Corypha elata, Elaeis guineensis, Livistona decipiens, Metroxylon sagu, Oreodoxa regia, Phoenix canariensis, Phoenix dactylifera, Phoenix theophrasti, Phoenix sylvestris, Sabal umbraculifera, Trachycarpus fortunei ja Washingtonia spp., hedelmiä ja siemeniä lukuun ottamatta; |
c) |
’tuotantopaikalla’ tarkoitetaan tuotantopaikkaa siten kuin se määritellään FAO:n kasvinsuojelutoimenpiteitä koskevassa kansainvälisessä standardissa nro 5 (2). |
2 artikla
Kiireelliset toimenpiteet mainitun organismin torjumiseksi
Mainitun organismin yhteisöön kulkeutuminen ja siellä leviäminen on estettävä.
3 artikla
Tartunnalle alttiiden kasvien tuonti
Tartunnalle alttiita kasveja saa tuoda yhteisöön vain, jos:
a) |
ne ovat liitteessä I olevassa 1 kohdassa vahvistettujen erityisten tuontivaatimusten mukaisia; ja |
b) |
vastuussa oleva virallinen elin on tarkastanut ne yhteisöön tuotaessa mainitun organismin esiintymisen varalta direktiivin 2000/29/EY 13 a artiklan 1 kohdan mukaisesti, eikä mainitusta organismista ole havaittu merkkejä. |
4 artikla
Tartunnalle alttiiden kasvien siirtäminen yhteisössä
Tartunnalle alttiita kasveja, jotka ovat yhteisöstä peräisin tai on tuotu yhteisöön tämän päätöksen 3 artiklan säännösten mukaisesti, saa siirtää yhteisössä vain, jos ne täyttävät liitteessä I olevassa 2 kohdassa säädetyt edellytykset.
5 artikla
Tutkimukset ja tiedoksiannot
1. Jäsenvaltioiden on tehtävä vuosittain alueellaan virallisia tutkimuksia mainitun organismin esiintymisen tai sen Palmae-heimon kasveihin aiheuttaman tartunnan todisteiden varalta.
Tutkimusten tulokset ja 6 artiklassa tarkoitettu luettelo rajatuista alueista on annettava tiedoksi komissiolle ja muille jäsenvaltioille vuosittain 28 päivään helmikuuta mennessä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 2000/29/EY 16 artiklan 2 kohdan soveltamista.
2. Mainitun organismin epäillyistä tai vahvistetuista esiintymisistä on ilmoitettava välittömästi vastuussa oleville virallisille elimille.
6 artikla
Rajattujen alueiden muodostaminen
Kun 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tutkimusten tulokset tai 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu ilmoitus vahvistavat mainitun organismin esiintymisen tietyllä alueella tai mainitun organismin esiintymisestä on muuta näyttöä, jäsenvaltioiden on määritettävä rajatut alueet ja toteutettava liitteessä II olevassa 1 ja 2 kohdassa säädetyt viralliset toimenpiteet.
7 artikla
Päätöksen noudattaminen
Jäsenvaltioiden on tarvittaessa mukautettava mainitun organismin kulkeutumiselta ja leviämiseltä suojautumista varten vahvistamansa toimenpiteet tämän päätöksen mukaisiksi. Jäsenvaltioiden on välittömästi tiedotettava näistä toimenpiteistä komissiolle.
8 artikla
Uudelleentarkastelu
Tätä päätöstä tarkastellaan uudelleen 31 päivään maaliskuuta 2008 mennessä.
9 artikla
Osoitus
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 25 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2006/35/EY (EUVL L 88, 25.3.2006, s. 9).
(2) Glossary of Phytosanitary Terms – Reference Standard ISPM No 5. Kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen sihteeristö, Rooma.
LIITE I
Tämän päätöksen 3 ja 4 artiklassa tarkoitetut kiireelliset toimenpiteet
1. Tuontia koskevat erityisvaatimukset
Rajoittamatta direktiivin 2000/29/EY liitteessä III olevan A osan 17 kohdan ja liitteessä IV olevan A osan I jakson 37 kohdan soveltamista, kolmansista maista peräisin olevien tartunnalle alttiiden kasvien mukana on oltava kyseisen direktiivin 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu todistus, jonka kohdassa ”lisäilmoitukset” todetaan, että kasvit, joihin kuuluvat myös ne, jotka on kerätty niiden luonnollisesta kasvupaikasta,
a) |
on kasvatettu yhtäjaksoisesti valtiossa, jonka tiedetään olevan vapaa mainitusta organismista; tai |
b) |
on kasvatettu yhtäjaksoisesti alueella, jonka alkuperämaan kansallinen kasvinsuojeluelin on vahvistanut kasvintuhoojista vapaaksi asiaankuuluvien kasvinsuojelutoimenpiteitä koskevien kansainvälisten standardien mukaisesti, ja jonka kohdassa ”alkuperäpaikka” ilmoitetaan kasvintuhoojista vapaan alueen nimi: tai |
c) |
on kasvatettu vähintään vuoden ajan ennen vientiä tuotantopaikassa,
|
2. Siirtämisehdot
Tartunnalle alttiita kasveja, jotka joko ovat yhteisöstä peräisin tai on tuotu yhteisöön tämän päätöksen 3 artiklan säännösten mukaisesti, saa siirtää yhteisön sisällä vain siinä tapauksessa, että niiden mukana on direktiivin 92/105/ETY (1) säännösten mukaisesti laadittu ja myönnetty kasvipassi ja että ne on kasvatettu:
a) |
yhtäjaksoisesti jäsenvaltiossa tai kolmannessa maassa, jonka tiedetään olevan vapaa mainitusta organismista; tai |
b) |
yhtäjaksoisesti tuotantopaikalla, joka sijaitsee alueella, jonka jonkin jäsenvaltion kansallinen kasvinsuojeluelin tai kolmannen maan kansallinen kasvinsuojeluelin on vahvistanut kasvintuhoojista vapaaksi asiaankuuluvien kasvinsuojelutoimenpiteitä koskevien kansainvälisten standardien mukaisesti; tai |
c) |
vähintään kahden vuoden ajan ennen siirtämistä jäsenvaltiossa sijaitsevassa tuotantopaikassa, jossa
|
tai
d) |
jos kasvit on tuotu yhteisöön tämän liitteen 1 kohdan c alakohdan säännösten mukaisesti, niitä on kasvatettu yhteisöön saapumisen jälkeen vähintään yhden vuoden ajan ennen siirtämistä jäsenvaltiossa sijaitsevassa tuotantopaikassa, jossa
|
(1) EYVL L 4, 8.1.1993, s. 22. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2005/17/EY (EUVL L 57, 3.3.2005, s. 23).
LIITE II
Tämän päätöksen 6 artiklassa tarkoitetut kiireelliset toimenpiteet
1. Rajattujen alueiden muodostaminen
a) |
Tämän päätöksen 6 artiklassa tarkoitettujen rajattujen alueiden on muodostuttava seuraavista osista:
Jos useampia puskurivyöhykkeitä limittyy tai sijaitsee lähellä toisiaan, on määritettävä laajempi rajattu vyöhyke, johon kuuluvat sekä kyseessä olevat rajatut alueet että niiden väliin jäävät alueet. |
b) |
Edellä a alakohdassa tarkoitettujen vyöhykkeiden täsmällisen määrittelyn on perustuttava luotettaviin tieteellisiin lähtökohtiin, mainitun organismin biologiaan, saastumisasteeseen, vuodenaikaan sekä tartunnalle alttiiden kasvien sijaintiin kyseessä olevassa jäsenvaltiossa. |
c) |
Jos mainitun organismin esiintyminen saastuneen vyöhykkeen ulkopuolella varmistuu, rajattuja alueita on muutettava vastaavasti. |
d) |
Jos mainittua organismia ei 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen vuositutkimusten perusteella havaita rajatulla alueella kolmen vuoden aikana, alue lakkaa olemasta eikä tämän liitteen 2 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä enää tarvita. |
2. Toimenpiteet rajatuilla alueilla
Rajatuilla alueilla toteutettaviin 6 artiklassa tarkoitettuihin virallisiin toimenpiteisiin on sisällyttävä vähintään seuraavaa:
a) |
asianmukaiset toimenpiteet mainitun organismin hävittämiseksi; |
b) |
mainitun organismin esiintymisen jatkuva valvonta asianmukaisin tarkastuksin. |
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/28 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 25 päivänä toukokuuta 2007,
tiodikarbin sisällyttämättä jättämisestä neuvoston direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I ja tätä ainetta sisältäville kasvinsuojeluaineille annettujen lupien peruuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2165)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2007/366/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta 15 päivänä heinäkuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/414/ETY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan neljännen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivin 91/414/ETY 8 artiklan 2 kohdassa säädetään, että jäsenvaltio voi 12 vuoden kuluessa kyseisen direktiivin tiedoksi antamisesta sallia, että markkinoille saatetaan kasvinsuojeluaineita, jotka sisältävät kyseisen direktiivin liitteeseen I kuulumattomia tehoaineita ja jotka ovat jo olleet markkinoilla kaksi vuotta direktiivin tiedoksi antamisen jälkeen, samalla kun kyseisiä tehoaineita tutkitaan asteittain työohjelman mukaisesti. |
(2) |
Komission asetuksissa (EY) N:o 451/2000 (2) ja (EY) N:o 703/2001 (3) vahvistetaan direktiivin 91/414/ETY 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun työohjelman toisen vaiheen täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä luettelo tehoaineista niiden arviointia ja mahdollista direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I sisällyttämistä varten. Luettelossa on mukana tiodikarbi. |
(3) |
Tiodikarbin vaikutukset ihmisten terveyteen ja ympäristöön on arvioitu asetusten (EY) N:o 451/2000 ja (EY) N:o 703/2001 säännösten mukaisesti ilmoittajan ehdottamien käyttötarkoitusten osalta. Lisäksi kyseisissä asetuksissa nimetään esittelijöinä toimivat jäsenvaltiot, joiden on toimitettava asiaa koskevat arviointikertomukset ja suositukset Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaiselle asetuksen (EY) N:o 451/2000 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Tiodikarbin osalta esittelevä jäsenvaltio oli Yhdistynyt kuningaskunta, ja kaikki asiaa koskevat tiedot toimitettiin 19 päivänä tammikuuta 2004. |
(4) |
Jäsenvaltiot ovat tarkastelleet arviointikertomusta vertaistarkasteluna ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen arviointia koskevassa työryhmässään, ja se on esitetty komissiolle 14 päivänä joulukuuta 2005 Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen tiodikarbia koskevan tieteellisen kertomuksen (4) muodossa. Jäsenvaltiot ja komissio ovat tarkastelleet kyseistä kertomusta elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevässä pysyvässä komiteassa, ja komission tarkastelukertomus tiodikarbista on valmistunut 14 päivänä heinäkuuta 2006. |
(5) |
Kyseisen tehoaineen arvioinnissa tuli esiin joitakin avoimia kysymyksiä. Torjunta-aineiden käyttö koskevassa riskinarvioinnissa havaittiin välitön ruokavalioon liittyvä riski, joka aiheutuu pikkulapsille käsiteltyjen viinirypäleiden syömisestä ja aikuisille viinin nauttimisesta. Lisäksi tiodikarbin käyttöä nilviäismyrkkynä koskevasta riskinarvioinnista puuttui paljon tietoja, erityisesti käyttäjien altistumiseen ja pohjaveden mahdolliseen saastumiseen liittyviä, joten käytettävissä olevien tietojen perusteella ei ollut mahdollista määrittää, täyttyvätkö kriteerit tiodikarbin sisällyttämiseksi direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I. |
(6) |
Komissio pyysi ilmoittajaa toimittamaan vertaisarvioinnin tuloksia koskevat huomautuksensa ja ilmoittamaan, aikooko se edelleen esittää tehoainetta koskevan hakemuksensa. Ilmoittajan toimittamat huomautukset on tutkittu huolellisesti. Esitetyistä perusteluista huolimatta edellä mainitut kysymykset ovat jääneet ratkaisematta, ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaiselle toimitettujen ja sen asiantuntijakokouksissa arvioitujen tietojen perusteella tehdyt arvioinnit eivät ole osoittaneet, että tiodikarbia sisältävien kasvinsuojeluaineiden voitaisiin odottaa yleisesti täyttävän ehdotetuissa käyttöolosuhteissa direktiivin 91/414/ETY 5 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan vaatimukset. |
(7) |
Tiodikarbia ei pitäisi tästä syystä sisällyttää direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I. |
(8) |
Olisi toteutettava toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että tiodikarbia sisältäville kasvinsuojeluaineille myönnetyt luvat peruutetaan tietyn ajan kuluessa eikä niitä uusita ja että tällaisille tuotteille ei myönnetä enää uusia lupia. |
(9) |
Jäsenvaltioiden myöntämä lisäaika tiodikarbia sisältävien kasvinsuojeluaineiden olemassa olevien varastojen hävittämiselle, säilyttämiselle, markkinoille saattamiselle ja käytölle olisi rajattava 12 kuukauteen niin, että olemassa olevia varastoja voitaisiin käyttää enää ainoastaan yhtenä kasvukautena. |
(10) |
Tällä päätöksellä ei rajoiteta toimia, joita komissio voi myöhemmin toteuttaa kyseisen tehoaineen osalta tiettyjä tehoaineita sisältävien torjunta-aineiden markkinoille saattamisen ja käytön kieltämisestä 21 päivänä joulukuuta 1978 annetun neuvoston direktiivin 79/117/ETY (5) mukaisesti. |
(11) |
Tällä päätöksellä ei rajoiteta mahdollisuutta esittää direktiivin 91/414/ETY 6 artiklan 2 kohdan säännösten mukaisesti tiodikarbia koskeva hakemus sen mahdollisesta sisällyttämisestä liitteeseen I. |
(12) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Tiodikarbia ei sisällytetä tehoaineena direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I.
2 artikla
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että
a) |
tiodikarbia sisältävien kasvinsuojeluaineiden luvat peruutetaan viimeistään 25 päivänä marraskuuta 2007; |
b) |
tiodikarbia sisältäville kasvinsuojeluaineille ei myönnetä lupia eikä niiden lupia uusita tämän päätöksen julkaisemispäivästä lähtien. |
3 artikla
Jäsenvaltioiden direktiivin 91/414/ETY 4 artiklan 6 kohdan säännösten mukaisesti myöntämän lisäajan on oltava mahdollisimman lyhyt, ja määräajan on päätyttävä viimeistään 25 päivänä marraskuuta 2008.
4 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 25 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 230, 19.8.1991, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2007/25/EY (EUVL L 106, 24.4.2007, s. 34).
(2) EYVL L 55, 29.2.2000, s. 25. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1044/2003 (EUVL L 151, 19.6.2003, s. 32).
(3) EYVL L 98, 7.4.2001, s. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2005) 55, 1–76, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance thiodicarb.
(5) EYVL L 33, 8.2.1979, s. 36. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 850/2004 (EUVL L 158, 30.4.2004, s. 7, oikaisu EUVL L 229, 29.6.2004, s. 5).
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/30 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 25 päivänä toukokuuta 2007,
yhteisön rahoitustuen myöntämisestä Italialle bluetongue-tautia koskevien epidemiologisten tietojen keruu- ja analysointijärjestelmän täytäntöönpanoa varten
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2166)
(Ainoastaan italiankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2007/367/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon tietyistä eläinlääkintäalan kustannuksista 26 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn neuvoston päätöksen 90/424/ETY (1) ja erityisesti sen 19 ja 20 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Bluetongue on tauti, joka tarttuu vektoreina toimivien hyönteisten ”Culicoïdes spp,” välityksellä. Se on rajat ylittävä tauti, eivätkä yksittäiset kansalliset toimet ole riittäviä sen tehokkaaseen seurantaan ja valvontaan. Bluetongue-taudin sekä alueellisen että maailmanlaajuisen levinneisyyden samoin kuin vektoreina toimivien Culicoïdes-lajin hyönteisten analysoimiseksi tarvitaan kokonaisvaltainen lähestymistapa yhteisön tasolla. Jäsenvaltioissa esiintyvää bluetongue-tautia koskevan epidemiologisen tiedon kerääminen ja vaihtaminen on äärimmäisen tärkeää, jotta voidaan vahvistaa asianmukaiset toimenpiteet taudin torjumiseksi kyseessä olevassa eläinkannassa ja varmistua toimenpiteiden tehokkuudesta. |
(2) |
Perustamalla yhteisön seurantaverkosto voitaisiin analysoida riskit tehokkaasti yhteisön tasolla ja vähentää yksittäisille kansallisille järjestelmille aiheutuvia kustannuksia. |
(3) |
Tässä yhteydessä tiedon analysointimahdollisuuksia ja taudin dynamiikan ja leviämisen tulkintaa voidaan parantaa käyttämällä paikkatietojärjestelmiä. |
(4) |
Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise ”G. Caporale”, Teramo, Italia, joka on Maailman eläintautijärjestön (OIE) yhteistyökeskus eläinlääketieteellisen koulutuksen, epidemiologian, elintarvikkeiden turvallisuuden ja eläinten hyvinvoinnin alalla, on perustamassa verkkopohjaista paikkatietojärjestelmää bluetongue-taudin seurantaa koskevien tietojen keräämistä, varastointia ja analysointia varten (BlueTongue Network application). Tätä järjestelmää voidaan käyttää yhdessä muiden jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden kanssa sen varmistamiseksi, että järjestelmän avulla voidaan torjua tautia ja ymmärtää entistä paremmin sen dynamiikkaa ja leviämistä. |
(5) |
Kyseiselle hankkeelle olisi myönnettävä rahoitustukea, sillä hankkeen avulla voidaan myötävaikuttaa bluetongue-tautia koskevan yhteisön lainsäädännön kehittämiseen ja viime kädessä taudin torjuntaan. |
(6) |
Yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 21 päivänä kesäkuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1290/2005 (2) mukaan eläinlääkintätoimenpiteet rahoitetaan Euroopan maatalouden tukirahastosta. Varainhoidon valvonnan osalta sovelletaan kyseisen asetuksen 9, 36 ja 37 artiklaa. |
(7) |
Yhteisön rahoitustuen maksaminen edellyttää, että suunnitellut toimet on toteutettu tosiasiallisesti ja että viranomaiset toimittavat kaikki tarvittavat tiedot. |
(8) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Yhteisö myöntää Italialle rahoitustukea hankkeeseen, jolla perustetaan Italian esittämällä tavalla verkkopohjainen järjestelmä bluetongue-taudin seurantaa koskevien tietojen keräämistä, varastointia ja analysointia varten (BlueTongue Network application) Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise ”G. Caporale” -nimiseen keskukseen Teramoon, Italiaan.
2. Seuraavien edellytysten on täytyttävä:
a) |
järjestelmä on perustettava ja asetettava kaikkien jäsenvaltioiden saataville näiden sitä pyytäessä viimeistään 31 päivänä toukokuuta 2007; |
b) |
Italian on toimitettava komissiolle tekninen selvitys ja rahoitusselvitys viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2007, ja rahoitusselvitykseen on liitettävä tositteet, joista käyvät ilmi aiheutuneet kustannukset ja saavutetut tulokset. |
2 artikla
1. Italialle 1 artiklassa tarkoitettuun hankkeeseen myönnettävän yhteisön taloudellisen tuen osuus on 100 prosenttia kustannuksista, jotka ovat aiheutuneet Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise ”G. Caporale” -nimiselle keskukselle, Teramo, Italia, henkilöstöstä ja varusteiden hankinnasta, laitteistot ja ohjelmistot sekä muut tarvikkeet mukaan luettuina, ja tuki 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen töiden rahoitukseen on enintään 100 000 euroa.
2. Yhteisön taloudellinen tuki maksetaan seuraavasti:
a) |
70 prosenttia ennakkona Italian pyynnöstä; |
b) |
loppuosa 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen selvitysten ja tositteiden esittämisen jälkeen. |
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Italian tasavallalle.
Tehty Brysselissä 25 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 19. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) EUVL L 209, 11.8.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 378/2007 (EUVL L 95, 5.4.2007, s. 1).
Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konferenssi
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/32 |
JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJIEN PÄÄTÖS,
tehty 23 päivänä toukokuuta 2007,
tuomarin nimittämisestä Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen
(2007/368/EY, Euratom)
EUROOPAN YHTEISÖJEN JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJAT, jotka
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 224 artiklan,
ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 140 artiklan,
sekä katsovat, että perustamissopimusten määräysten mukaisesti osa Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen jäsenistä vaihtuu joka kolmas vuosi; jäsenten toimikausi on kuusi vuotta. Kaudeksi, joka alkaa 1 päivänä syyskuuta 2007 ja päättyy 31 päivänä elokuuta 2013, jäsenvaltioiden hallitusten on vielä nimitettävä yksi tuomari 25 päivänä huhtikuuta 2007 nimitettyjen 12 tuomarin lisäksi,
PÄÄTTÄVÄT SEURAAVAA:
1 artikla
Santiago SOLDEVILA FRAGOSO nimitetään tuomariksi Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 1 päivänä syyskuuta 2007 alkavaksi ja 31 päivänä elokuuta 2013 päättyväksi toimikaudeksi.
2 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 23 päivänä toukokuuta 2007.
Puheenjohtaja
W. SCHÖNFELDER
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET
31.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 139/33 |
NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2007/369/YUTP,
30 päivältä toukokuuta 2007,
Euroopan unionin Afganistanissa toteuttaman poliisioperaation perustamisesta
(EUROPOL Afganistan)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan ja 25 artiklan kolmannen kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 16 päivänä marraskuuta 2005 yhteisen julkilausuman ”Sitoutuminen EU:n ja Afganistanin uuteen kumppanuuteen”, jonka mukaan Euroopan unionin (EU) ja Afganistanin islamilaisen tasavallan hallituksen (Afganistanin hallitus) tavoitteena on ”turvallinen, vakaa, vapaa, vauras ja demokraattinen Afganistan sellaisena kuin se 4 tammikuuta 2004 (14 Dalwa 1383) hyväksytyssä Afganistanin perustuslaissa määritellään. Molemmat osapuolet haluavat Afganistanin toimivan täysimääräisesti ja aktiivisesti kansainvälisessä yhteisössä ja ovat sitoutuneet rakentamaan vaurasta tulevaisuutta, johon ei kohdistu terrorismin, ääriliikkeiden ja järjestäytyneen rikollisuuden uhkia”. |
(2) |
Afganistanin kokonaissuunnitelma käynnistettiin Lontoossa 31 päivänä tammikuuta 2006. Sopimuksella vahvistettiin Afganistanin hallituksen ja kansainvälisen yhteisön sitoutuminen ja perustettiin Afganistanin toteuttamien ja kansainvälisten toimien tehokas koordinointijärjestely seuraaviksi viideksi vuodeksi sellaisten olojen aikaansaamiseksi, joissa Afganistanin kansa voi elää oikeusvaltiossa rauhan ja turvallisuuden vallitessa niin, että kaikille taataan hyvä hallinto ja ihmisoikeuksien suojelu, ja hyötyy kestävästä taloudellisesta ja sosiaalisesta kehityksestä. |
(3) |
Afganistanin kokonaissuunnitelma tukee Afganistanin hallituksen väliaikaista kansallista kehitysstrategiaa (i-ANDS), jossa esitetään sen visio ja ensisijaiset investointitarpeet. i-ANDS on kansallisen kuulemisen tulos, ja siihen pohjautuvat Afganistanin kokonaissuunnitelman kriteerit sekä Afganistanin vuosituhannen kehitystavoitteissa asetetut päämäärät. |
(4) |
EU:n yhteisen arviointivaltuuskunnan raportti esitettiin poliittisten ja turvallisuusasioiden komitealle (PTK) 13 päivänä lokakuuta 2006. Raportissa analysoitiin Afganistanin oikeusvaltiotilannetta ja annettiin toimintasuosituksia EU:n osallistumisen vahvistamiseksi ja strategisen vaikutuksen aikaansaamiseksi oikeusvaltion alalla Afganistanissa. Yhteisen arviointivaltuuskunnan raportissa suositeltiin muun muassa, että EU voisi harkita lisätukea poliisialalle poliisioperaation muodossa ja että Afganistaniin voitaisiin lähettää tiedonkeruuvaltuuskunta tällaisen operaation toteutettavuuden selvittämiseksi. |
(5) |
Afganistaniin lähetettiin tiedonkeruuvaltuuskunta 27 päivän marraskuuta ja 14 päivän joulukuuta 2006 väliseksi ajaksi. 11 päivänä joulukuuta 2006 tekemiensä päätelmien pohjalta neuvosto hyväksyi 12 päivänä helmikuuta 2007 kriisinhallinnan toimintaperiaatteet EU:n poliisioperaatiolle Afganistanissa, millä on laajempia yhtymäkohtia oikeusvaltioon, katsoen, että operaatiolla olisi lisäarvoa. Operaatiolla pyritään saamaan aikaan Afganistanin vastuulla olevat omat poliisivoimat, jotka kunnioittavat ihmisoikeuksia ja toimivat oikeusvaltion puitteissa. Operaation olisi perustuttava tällä hetkellä toteutettaviin toimiin ja noudatettava kokonaisvaltaista strategista lähestymistapaa kriisinhallinnan toimintaperiaatteiden mukaisesti. Tällöin olisi käsiteltävä poliisin uudistamiseen liittyviä kysymyksiä keskushallinnon, alueiden ja maakuntien tasolla. |
(6) |
Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvosto hyväksyi 23 päivänä maaliskuuta 2007 päätöslauselman 1746 (2007) YK:n Afganistanin avustusoperaation toimeksiannon jatkamisesta, ja siinä muun muassa pannaan tyytyväisenä merkille EU:n päätös perustaa poliisioperaatio, millä on laajempia yhtymäkohtia oikeusvaltioon ja huumausaineiden vastaiseen toimintaan, sekä avustaa ja tehostaa nykyistä toimintaa poliisihallinnon uudistamiseksi keskushallinnon tasolla ja maakunnallisesti, ja odotetaan mielenkiinnolla operaation alkamista. |
(7) |
Neuvosto hyväksyi 23 päivänä huhtikuuta 2007 operaation toiminta-ajatuksen (CONOPS) EU:n poliisioperaatiolle Afganistanissa (EUPOL Afganistan), millä on laajempia yhtymäkohtia oikeusvaltioon. |
(8) |
Afganistanin hallitus pyysi 16 päivänä toukokuuta 2007 päivätyllä kirjeellä EU:ta aloittamaan Euroopan unionin poliisioperaation Afganistanissa. |
(9) |
EU:n poliisioperaatio liittyy laajemmin kansainvälisen yhteisön pyrkimyksiin tukea Afganistanin hallitusta vastuun ottamisessa oikeusvaltion vahvistamisesta ja erityisesti sen valmiuksien parantamisessa siviilipoliisin ja lainvalvonnan alalla. Samalla varmistetaan tiivis yhteensovittaminen EU:n poliisioperaation sekä muiden turvallisuusalan kansainvälisten toimijoiden, kansainvälinen turvallisuusjoukko (ISAF) mukaan luettuna, ja Afganistanin poliisi- ja oikeusvaltiouudistusta tukevien toimijoiden välillä. |
(10) |
CONOPSin mukaisesti ja koska EU:n konkreettinen sitoutuminen poliisin uudistamiseen on tarpeen ja koska asia liittyy Afganistanin kokonaissuunnitelman tavoitteisiin, operaation suunniteltu vähimmäiskesto on kolme vuotta. Tilanteen arvaamattomuuden takia ja joustavan lähestymistavan varmistamiseksi sekä CONOPSissa ja OPLANissa esitettyjen arviointiperusteiden mukaisesti operaation kokoa ja soveltamisalaa olisi tarkistettava puolivuosittain. |
(11) |
Operaation toimeksianto pannaan täytäntöön tilanteessa, joka saattaa huonontua ja voi haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 11 artiklassa vahvistettuja yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) tavoitteita, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:
1 artikla
Operaatio
1. Euroopan unioni perustaa Euroopan unionin Afganistanissa toteuttaman poliisioperaation, jäljempänä ’EUPOL Afganistan’ tai ’operaatio’, kolmen vuoden ajaksi. Operaatioon kuuluvat suunnitteluvaihe, joka alkaa 30 päivänä toukokuuta 2007, ja operatiivinen vaihe, joka alkaa viimeistään 15 päivänä kesäkuuta 2007.
2. EUPOL Afganistan toimii 4 artiklassa esitettyjen tavoitteiden mukaisesti ja suorittaa 4 artiklassa säädetyt tehtävät.
2 artikla
Suunnitteluvaihe
1. Operaation suunnitteluvaiheen aikana suunnitteluryhmä, johon kuuluu operaation valmisteluun tarvittava määrä henkilöstöä, avustaa operaation johtajaa.
2. Operaation johtaja laatii suunnitteluryhmän avustamana operaatiosuunnitelman (OPLAN) sekä kehittää kaikki tekniset välineet, jotka ovat tarpeen EUPOL Afganistanin toteuttamiseksi.
3. Kattava riskinarviointi toteutetaan suunnitteluvaiheessa ensisijaisena, ja sitä voidaan päivittää tarvittaessa keskittyen erityisesti operaation toimintaan liittyviin turvallisuusriskeihin. Päivitetyt riskinarvioinnit otetaan huomioon OPLANissa, ja siihen on sisällytettävä turvallisuussuunnitelma.
4. Operaation johtaja toimii suunnitteluvaiheessa tiiviissä yhteistyössä Afganistaniin nimitetyn EU:n erityisedustajan toimiston, Euroopan komission ja Afganistanin poliisin uudistamiseen tällä hetkellä osallistuvien jäsenvaltioiden kanssa.
5. Operaation johtaja toimii tiiviissä yhteistyössä ja sovittaa toimintansa tarvittaessa yhteen Afganistanin hallituksen ja asiaankuuluvien kansainvälisten toimijoiden kanssa, mukaan luettuina Nato/ISAF, alueellisia jälleenrakennusryhmiä (PRT) johtavat maat, YK (Yhdistyneiden Kansakuntien avustusoperaatio Afganistanissa (UNAMA) ja Afganistanin poliisin uudistamiseen tällä hetkellä osallistuvat kolmannet valtiot.
6. Neuvosto hyväksyy OPLANin.
3 artikla
Tavoitteet
EUPOL Afganistan -operaation on tarkoitus edistää merkittävästi sellaisten Afganistanin omien kestävien ja tehokkaiden siviilipoliisijärjestelyjen toteuttamista, joilla taataan asianmukainen vuorovaikutus laajemman rikosoikeusjärjestelmän kanssa yhteisön, jäsenvaltioiden ja muiden kansainvälisten toimijoiden antaman poliisialan neuvonnan ja niiden suorittaman yhteiskunnan rakenteiden kehittämistyön mukaisesti. Lisäksi operaatiolla tuetaan uudistusprosessia, jonka tavoitteena on luotettava ja tehokas poliisi, joka toimii kansainvälisten normien mukaisesti, oikeusvaltion puitteissa ja kunnioittaa ihmisoikeuksia.
4 artikla
Tehtävät
1. Edellä 3 artiklassa säädettyjen tavoitteiden saavuttamiseksi EUPOL Afganistan -operaatiossa
a) |
työskennellään strategioiden kehittämiseksi korostaen samalla sen tärkeyttä, että laaditaan kansainvälisen yhteisön yhteinen yleisstrategia poliisin uudistamista varten, ottaen tällöin huomioon Afganistanin kokonaissuunnitelma ja i-ANDS; |
b) |
tuetaan Afganistanin hallitusta sen strategian johdonmukaisessa toteuttamisessa; |
c) |
tehostetaan johdonmukaisuutta ja yhteensovittamista kansainvälisten toimijoiden välillä, ja |
d) |
tuetaan poliisin ja laajemman oikeusvaltion välisiä yhteyksiä. |
Näitä tehtäviä kehitetään edelleen OPLANissa.
2. EUPOL Afganistan -operaatioon ei sisälly suoraa täytäntöönpanoa. Se suorittaa tehtävänsä muun muassa valvonnan, ohjauksen, neuvonnan ja koulutuksen keinoin.
3. EUPOL Afganistan -operaatiossa myös sovitetaan yhteen, avustetaan ja ohjeistetaan tarvittaessa jäsenvaltioiden ja kolmansien valtioiden omalla vastuullaan toteuttamia hankkeita operaatioon liittyvillä aloilla ja sen tavoitteiden tukemiseksi.
5 artikla
Operaation rakenne
1. Operaation esikunta sijaitsee Kabulissa, ja siihen kuuluu
i) |
operaation johtaja, |
ii) |
esikuntaneuvonantajat, mukaan luettuna vanhempi turvallisuuspäällikkö, |
iii) |
koulutusyksikkö, |
iv) |
neuvonta- ja ohjausyksiköt, |
v) |
hallinto-osasto. |
Operaatiolla on tarvittaessa tukiyksikkö Brysselissä.
2. Operaation henkilöstö toimii keskushallinnon, alueiden ja maakuntien tasolla turvallisuusarvioinnin mukaisesti. Teknisistä järjestelyistä sovitaan ISAF-joukkojen ja alueellisten komentokeskusten / PRT-ryhmien johtovaltioiden kanssa tietojenvaihdon, lääketieteellisen, turvallisuus- ja logistiikkatuen saamiseksi, mukaan luettuna alueellisten komentokeskusten ja PRT-ryhmien järjestämä majoitus.
3. Lisäksi osa operaation henkilökunnasta saa tarvittaessa tehtäväkseen parantaa Afganistanin poliisin uudistamisen strategien yhteensovittamista erityisesti Kabulissa sijaitsevan poliisin kansainvälisen koordinointielimen (IPCB) sihteeristön kanssa.
6 artikla
Operaation johtaja
1. EUPOL Afganistan -operaation johtajaksi nimitetään prikaatinkenraali Friedrich Eichele.
2. Operaation johtaja vastaa EUPOL Afganistanin operatiivisesta johtosuhteesta ja operaation päivittäisestä hallinnosta.
3. Kansalliset viranomaiset siirtävät operatiivisen johdon EUPOL Afganistan -operaation johtajalle.
4. Operaation johtaja vastaa henkilöstön kurinpitovalvonnasta. Lähetetyn henkilöstön osalta asianomainen kansallinen tai EU:n viranomainen vastaa kurinpitotoimista.
5. Operaation johtaja allekirjoittaa operaation talousarvion täytäntöönpanoa varten sopimuksen komission kanssa.
6. Operaation johtaja toimii tiiviissä yhteistyössä EU:n erityisedustajan kanssa.
7. Operaation johtaja varmistaa, että EUPOL Afganistan -operaatio toimii tiiviissä yhteistyössä ja sovittaa toimintansa yhteen Afganistanin hallituksen ja tarvittaessa asiaankuuluvien kansainvälisten toimijoiden tarvittaessa, mukaan luettuina Nato/ISAF, alueellisia jälleenrakennusryhmiä (PRT) johtavat maat, YK (Yhdistyneiden Kansakuntien avustusoperaatio Afganistanissa (UNAMA) ja Afganistanin poliisin uudistukseen tällä hetkellä osallistuvat kolmannet valtiot.
8. Operaation johtaja varmistaa operaation asianmukaisen näkyvyyden.
7 artikla
Henkilöstö
1. EUPOL Afganistanin henkilöstön lukumäärän ja toimivaltuuksien on oltava johdonmukaisia 3 artiklassa vahvistetun tavoitteiden, 4 artiklassa säädettyjen tehtävien ja 5 artiklassa esitetyn rakenteen kanssa.
2. EUPOL Afganistanin henkilöstö koostuu ensisijaisesti EU:n jäsenvaltioiden tai toimielinten lähettämästä henkilöstöstä.
3. Kukin EU:n jäsenvaltio tai toimielin vastaa lähettämästään henkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten matkakuluista sijoituspaikkaan ja takaisin, palkoista ja terveydenhuollosta sekä muista kulukorvauksista kuin päivärahoista ja force majeure- ja riskilisistä.
4. EUPOL Afganistan voi tarpeen mukaan palvelukseen myös kansainvälistä henkilöstöä ja paikallista henkilöstöä sopimuspohjaisesti.
5. Henkilöstön jäsenet pysyvät asianomaisen lähettäjävaltion tai EU:n toimielimen alaisina, ja heidän on hoidettava tehtävänsä ja toimittava operaation edun mukaisesti. Henkilöstön jäsenten on noudatettava neuvoston turvallisuussääntöjen vahvistamisesta 19 päivänä maaliskuuta 2001 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2001/264/EY (1) määriteltyjä turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.
8 artikla
EUPOL Afganistanin henkilöstön asema
1. EUPOL Afganistanin Afganistanissa olevan henkilöstön asemasta, tarvittaessa myös EUPOL Afganistanin toteuttamisen ja moitteettoman toiminnan edellyttämistä erioikeuksista, vapauksista ja muista takuista, määrätään Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 24 artiklan mukaisesti tehtävässä sopimuksessa. Puheenjohtajavaltiota avustava korkeana edustajana toimiva pääsihteeri voi neuvotella tällaisista järjestelyistä puheenjohtajavaltion puolesta.
2. Henkilöstön jäsenen lähettänyt valtio tai EU:n toimielin vastaa kaikkien kyseisen henkilön esittämien tai häntä koskevien ja lähettämiseen liittyvien vaatimusten ratkaisemisesta. Kyseinen valtio tai EU:n toimielin huolehtii myös mahdollisten menettelyjen vireillepanosta lähetettyä henkilöä vastaan.
3. Kansainvälisen ja paikallisen siviilihenkilöstön työehdot sekä oikeudet ja velvollisuudet vahvistetaan operaation johtajan ja henkilökuntaan kuuluvien välisissä sopimuksissa.
9 artikla
Johtamisjärjestely
1. Kriisinhallintaoperaationa EUPOL Afganistanilla on yhtenäinen johtamisjärjestely.
2. Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea (PTK) vastaa poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta.
3. Korkeana edustajana toimiva pääsihteeri antaa ohjeita operaation johtajalle EU:n erityisedustajan välityksellä.
4. Operaation johtaja johtaa EUPOL Afganistania ja vastaa operaation päivittäisestä hallinnosta.
5. Operaation johtaja raportoi korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille EU:n erityisedustajan välityksellä.
6. EU:n erityisedustaja raportoi neuvostolle korkeana edustajana toimivan pääsihteerin välityksellä.
10 artikla
Poliittinen valvonta ja strateginen johto
1. PTK vastaa operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta neuvoston alaisuudessa. Neuvoston valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 25 artiklan mukaisesti. Tähän valtuutukseen sisältyy toimivalta muuttaa OPLANia ja johtamisjärjestelyä. Siihen sisältyy myös toimivalta tehdä myöhemmässä vaiheessa operaation johtajan nimitystä koskevia päätöksiä. Neuvosto, jota avustaa korkeana edustajana toimiva pääsihteeri, päättää operaation tavoitteista ja sen päättämisestä.
2. PTK raportoi neuvostolle säännöllisin väliajoin.
3. PTK saa operaation johtajalta säännöllisin väliajoin raportteja. PTK voi tarvittaessa kutsua operaation johtajan kokouksiinsa.
11 artikla
Turvallisuus
1. Operaation johtaja vastaa EUPOL Afganistanin turvallisuudesta ja noudattaa turvallisuusasioissa EU:n politiikkaa, joka koskee EU:n ulkopuolelle operatiivisiin tehtäviin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston ja asiaan liittyvien asiakirjojen nojalla sijoitetun EU:n henkilöstön turvallisuutta.
2. Operaation johtajaa avustaa johtava turvallisuuspäällikkö (Senior Mission Security Officer, SMSO), joka raportoi operaation johtajalle ja joka on myös läheisessä toiminnallisessa suhteessa neuvoston turvallisuusyksikköön.
3. Operaation johtaja nimittää operaation maakunnallisiin ja alueellisiin toimipisteisiin alueturvallisuuspäälliköitä, jotka SMSO:n alaisuudessa vastaavat operaation eri osien kaikkien turvallisuusnäkökohtien päivittäisestä hallinnosta.
4. Kaikille operaation henkilöstöön kuuluville annetaan OPLAN:in mukaisesti turvallisuuskoulutus. SMSO järjestää heille myös säännöllistä kertauskoulutusta operaatioalueella.
12 artikla
Kolmansien valtioiden osallistuminen
1. EU:n päätöksenteon riippumattomuutta ja sen yhteistä toimielinjärjestelmää rajoittamatta ehdokasvaltioita ja muita kolmansia valtioita voidaan pyytää osallistumaan EUPOL Afganistaniin edellyttäen, että ne vastaavat lähettämistään poliisiasiantuntijoista ja/tai siviilihenkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten palkoista, kulukorvauksista, terveydenhuollosta, vakuutuksesta, joka kattaa toiminnan riskialttiilla alueella, sekä matkakuluista Afganistaniin ja takaisin, sekä osallistuvat tarvittaessa EUROPOL Afganistanin juokseviin menoihin.
2. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset osallistumista koskevien ehdotusten hyväksymisestä.
3. Kolmansilla valtioilla, jotka osallistuvat EUPOL Afganistaniin, on operaation päivittäisessä toteuttamisessa samat oikeudet ja velvollisuudet kuin operaatioon osallistuvilla jäsenvaltioilla.
4. PTK toteuttaa asianmukaiset toimet osallistumisjärjestelyjä silmällä pitäen ja tekee neuvostolle pyynnöstä tätä koskevan ehdotuksen, johon sisältyy kolmansien valtioiden mahdollinen rahoitusosuus tai luontoissuoritukset.
5. Kolmansien maiden osallistumista koskevat yksityiskohtaiset järjestelyistä sovitaan vahvistetaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 24 artiklassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti tehtävissä sopimuksissa ja niiden lisäksi tarvittaessa teknisissä järjestelyissä. Puheenjohtajavaltiota avustava korkeana edustajana toimiva pääsihteeri voi neuvotella näistä järjestelyistä puheenjohtajavaltion puolesta. Jos EU ja kolmas valtio ovat tehneet sopimuksen kyseisen kolmannen valtion EU:n kriisinhallintaoperaatioihin osallistumista koskevista puitteista, tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan tähän operaatioon.
13 artikla
Rahoitusjärjestelyt
1. EUPOL Afganistaniin liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 29 päivään maaliskuuta 2008 on 43 600 000 euroa.
2. Neuvosto päättää EUPOL Afganistanin vuosien 2008, 2009 ja 2010 rahoitusohjeista.
3. Kaikkia menoja hallinnoidaan yhteisön sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti kuitenkin siten, että ennakkomaksut eivät ole yhteisön omaisuutta.
4. Operaation johtaja raportoi komissiolle ja toimii sen valvonnassa sopimuksensa mukaisesti toteuttamiensa toimien osalta.
5. Kolmansien valtioiden kansalaisille annetaan mahdollisuus osallistua sopimuksia koskevaan tarjouskilpailuun. Komission suostumuksella operaation johtaja voi sopia teknisistä järjestelyistä operaation vaatimien tarvikkeiden, palvelujen ja tilojen toimittamisesta alueellisten komentokeskusten / PRT-ryhmien johtovaltioiden ja Afganistanissa toimivien kansainvälisten toimijoiden kanssa, erityisesti jos se on turvallisuussyistä tarpeen.
6. Rahoitusjärjestelyissä noudatetaan EUPOL Afganistanin operatiivisia vaatimuksia, mukaan lukien laitteiden yhteensopivuus ja operaatioon kuuluvien ryhmien yhteistoimintakyky, ja otetaan huomioon henkilöstön sijoittaminen alueellisiin komentokeskuksiin ja PRT-ryhmiin.
7. Menot ovat rahoituskelpoisia tämän yhteisen toiminnan hyväksymispäivästä alkaen.
14 artikla
Yhteensovittaminen yhteisön toimien kanssa
1. Neuvosto ja komissio varmistavat kumpikin toimivaltansa mukaisesti, että tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpano ja yhteisön ulkoinen toiminta ovat keskenään johdonmukaisia Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 3 artiklan toisen kohdan mukaisesti. Neuvosto ja komissio toimivat tätä varten yhteistyössä.
2. Tarpeelliset yhteensovittamista koskevat järjestelyt toteutetaan tarvittaessa sekä operaatioalueella että Brysselissä.
15 artikla
Turvaluokiteltujen tietojen luovuttaminen
1. Korkeana edustajana toimivalla pääsihteerillä on valtuudet luovuttaa Natolle/ISAFille operaatiota varten koottuja EU:n turvaluokiteltuja tietoja ja asiakirjoja neuvoston turvallisuussääntöjä noudattaen. Tämän helpottamiseksi laaditaan paikalliset tekniset järjestelyt.
2. Korkeana edustajana toimivalla pääsihteerillä on valtuudet luovuttaa tarvittaessa ja operaation tarpeiden mukaisesti tähän yhteiseen toimintaan osallistuville kolmansille valtioille operaatiota varten koottuja EU:n turvaluokiteltuja tietoja ja asiakirjoja ”CONFIDENTIEL UE” -turvaluokkaan saakka neuvoston turvallisuussääntöjä noudattaen.
3. Korkeana edustajana toimivalla pääsihteerillä on valtuudet luovuttaa tarvittaessa ja operaation operatiivisten tarpeiden mukaisesti Yhdistyneille Kansakunnille / UNAMAlle operaatiota varten koottuja EU:n turvaluokiteltuja tietoja ja asiakirjoja ”RESTREINT UE” -turvaluokkaan saakka neuvoston turvallisuussääntöjä noudattaen. Tätä varten päätetään erityisistä paikallisista järjestelyistä.
4. Jos kyseessä on tarkasti määritelty ja välitön operatiivinen tarve, korkeana edustajana toimivalla pääsihteerillä on lisäksi valtuudet luovuttaa neuvoston turvallisuussääntöjä noudattaen isäntävaltiolle EU:n turvaluokiteltuja tietoja ja asiakirjoja ”RESTREINT UE” -turvaluokkaan saakka. Kaikissa muissa tapauksissa tällaiset tiedot ja asiakirjat luovutetaan isäntävaltiolle sen ja EU:n väliseen yhteistyötasoon soveltuvia menettelyjä noudattaen.
5. Korkeana edustajana toimivalla pääsihteerillä on valtuudet luovuttaa tähän yhteiseen toimintaan osallistuville kolmansille osapuolille operaatiota koskevaan neuvoston päätöksentekoon liittyviä EU:n asiakirjoja, joita ei ole turvaluokiteltu, mutta joita koskee salassapitovelvollisuus neuvoston työjärjestyksen (2) 6 artiklan 1 kohdan nojalla.
16 artikla
Voimaantulo ja voimassaolo
Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sen voimassaolo päättyy 30 päivänä toukokuuta 2010.
17 artikla
Tarkistaminen
1. Tätä yhteistä toimintaa tarkastelleen uudelleen kuuden kuukauden välein, jotta operaation kokoa ja toiminta-alaa voidaan tarvittaessa mukauttaa.
2. Tätä yhteistä toimintaa tarkastellaan uudelleen viimeistään kolme kuukautta ennen sen voimassaolon päättymistä sen määrittämiseksi, onko operaatiota jatkettava.
18 artikla
Julkaiseminen
Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. VON DER LEYEN
(1) EYVL L 101, 11.4.2001, s. 1. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2005/952/EY (EUVL L 346, 29.12.2005, s. 18).
(2) Neuvoston päätös 2006/683/EY, Euratom, tehty 15 päivänä syyskuuta 2006, neuvoston työjärjestyksen vahvistamisesta (EUVL L 285, 16.10.2006, s. 47. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2007/4/EY, Euratom (EUVL L 1, 4.1.2007, s. 9).