ISSN 1725-261X doi:10.3000/1725261X.L_2010.245.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
53. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
|
2010/558/EU |
|
|
* |
||
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
2010/559/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/560/EU |
|
|
* |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 12 päivänä maaliskuuta 2010,
Euroopan unionin ja Färsaarten hallituksen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen, jonka nojalla Färsaaret assosioituu Euroopan unionin seitsemänteen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelmaan (2007–2013), allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta ja väliaikaisesta soveltamisesta
(2010/558/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 186 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komissio on neuvotellut yhteisön puolesta Färsaarten hallituksen kanssa tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, jossa määrätään sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 1 päivästä tammikuuta 2010. Tämän väliaikaisen soveltamisen ansiosta Färsaarten oikeussubjektit voisivat osallistua tammikuussa 2010 käynnistettäviin unionin puiteohjelman ehdotuspyyntöihin. |
(2) |
Neuvottelujen tuloksena syntynyt sopimus parafoitiin 13 päivänä heinäkuuta 2009. |
(3) |
Sopimus olisi allekirjoitettava ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemisen edellyttämät menettelyt on saatettu päätökseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin ja Färsaarten hallituksen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen, jonka nojalla Färsaaret assosioituu unionin seitsemänteen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelmaan (2007–2013), allekirjoittaminen Euroopan unionin puolesta sillä varauksella, että mainittu sopimus tehdään.
Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus sillä varauksella, että se tehdään.
3 artikla
Sopimusta sovelletaan sen tekemisen edellyttämien menettelyjen päätökseen saamiseen asti väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2010.
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
5 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 12 päivänä maaliskuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. BLANCO
SOPIMUS
tieteellisestä ja teknologisesta yhteistyöstä Euroopan unionin ja Färsaarten hallituksen välillä
EUROOPAN UNIONI,
jäljempänä ’unioni’,
sekä
FÄRSAARTEN HALLITUS,
jäljempänä ’Färsaaret’,
jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON tämänhetkisen tieteellisen ja teknologisen yhteistyön merkityksen Färsaarille ja unionille sekä sen, että on kummankin etujen mukaista lujittaa sitä eurooppalaisen tutkimusalueen luomisen yhteydessä,
TOTEAVAT, että färsaarelaiset tutkijat ovat jo menestyksekkäästi osallistuneet unionin rahoittamiin hankkeisiin,
OTTAVAT HUOMIOON, että on molempien sopimuspuolten etujen mukaista edistää tutkimusyksiköiden mahdollisuuksia osallistua vastavuoroisesti Färsaarten tutkimus- ja kehittämistoimintaan ja tutkimusta ja teknologian kehittämistä koskeviin unionin puiteohjelmiin,
TOTEAVAT, että on Färsaarten ja unionin etujen mukaista toimia näissä ohjelmissa yhteistyössä molemminpuoliseksi hyödyksi,
TOTEAVAT, että Euroopan parlamentti ja Euroopan unionin neuvosto ovat 18 päivänä joulukuuta 2006 tehdyllä päätöksellä N:o 1982/2006/EY (1) hyväksyneet Euroopan yhteisön seitsemännen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelman (2007–2013), jäljempänä ’puiteohjelma’,
OTTAVAT HUOMIOON, että Färsaarten hallitus tekee tämän sopimuksen Tanskan kuningaskunnan puolesta Färsaarten hallituksen tekemiä kansainvälisen oikeuden mukaisia sopimuksia koskevan lain nojalla.
TOTEAVAT, että tämä sopimus ja sen perusteella toteutettava toiminta eivät rajoita jäsenvaltioiden oikeuksia toteuttaa kahdenvälistä toimintaa Färsaarten kanssa tieteen, teknologian, tutkimuksen ja kehityksen aloilla ja tehdä tarvittaessa sopimuksia tätä varten, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen asiaa koskevia määräyksiä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Soveltamisala
1. Färsaaret assosioituu tässä sopimuksessa ja sen liitteissä määrätyin tai tarkoitetuin ehdoin ja edellytyksin puiteohjelmaan, joka on vahvistettu päätöksessä N:o 1982/2006/EY, 18 päivänä joulukuuta 2006 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1906/2006 säännöistä, jotka koskevat yritysten, tutkimuskeskusten ja korkeakoulujen osallistumista seitsemännen puiteohjelman toimiin sekä tutkimustulosten levittämistä (2007–2013) (2), sekä neuvoston päätöksissä 2006/971/EY (3), 2006/972/EY (4), 2006/973 EY (5), 2006/974/EY (6) ja 2006/975/EY (7) puiteohjelman erityisohjelmien täytäntöönpanosta.
2. Färsaariin sovelletaan kaikkia 1 kohdassa tarkoitetuista säädöksistä johdettuja säädöksiä, mukaan lukien säädökset niiden rakenteiden perustamisesta, joita tarvitaan puiteohjelman täytäntöönpanemiseksi Euroopan unioinin toiminnasta tehdyn sopimuksen 185 ja 187 artiklan mukaisilla toimilla.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun assosioitumisen lisäksi yhteistyöhön voivat sisältyä:
a) |
säännölliset keskustelut tutkimuspolitiikkojen ja tutkimuksen suunnittelun suuntaviivoista ja painopistealueista Färsaarilla ja unionissa; |
b) |
keskustelut yhteistyön mahdollisuuksista ja kehittämisestä; |
c) |
ajankohtainen tiedottaminen ohjelmien ja tutkimushankkeiden täytäntöönpanosta Färsaarilla ja unionissa sekä tämän sopimuksen puitteissa toteutetun tutkimustyön tuloksista; |
d) |
yhteiset kokoukset; |
e) |
tutkijoiden, insinöörien ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot; |
f) |
säännölliset ja jatkuvat yhteydet Färsaarten ja unionin ohjelmien johtajien ja hankkeiden johtajien välillä; |
g) |
asiantuntijoiden osallistuminen seminaareihin, symposiumeihin ja yhteistoimintakokouksiin. |
2 artikla
Färsaarten assosioitumista puiteohjelmaan koskevat ehdot ja edellytykset
1. Färsaarten oikeussubjektit osallistuvat epäsuoriin toimiin ja Yhteisen tutkimuskeskuksen toimiin puiteohjelmassa samoin ehdoin kuin unionin jäsenvaltioiden oikeussubjektit, jos liitteissä I ja II määrätyt tai tarkoitetut ehdot ja edellytykset täyttyvät. Ehdotusten jättämiseen ja arviointiin sekä unionin ohjelmiin kuuluvien avustussopimusten myöntämiseen ja tekemiseen sovellettavat ehdot ja edellytykset ovat Färsaarten ja unionin tutkimusyksiköiden osalta samat ottaen huomioon unionin ja Färsaarten molemminpuoliset edut.
Unionin oikeussubjektit osallistuvat Färsaarten tutkimusohjelmiin ja -hankkeisiin puiteohjelman aihealueita vastaavilla aihealueilla samoin ehdoin kuin Färsaarten oikeussubjektit, jos liitteissä I ja II määrätyt tai tarkoitetut ehdot ja edellytykset täyttyvät. Oikeussubjektilla, joka on sijoittautunut muuhun maahan, joka on assosioitunut puiteohjelmaan, on tämän sopimuksen nojalla samat oikeudet ja velvoitteet kuin jäsenvaltioon sijoittautuneella oikeussubjektilla, edellyttäen että kyseinen assosioitunut maa, johon oikeussubjekti on sijoittautunut, myöntää Färsaarten oikeussubjekteille samat oikeudet ja velvoitteet.
2. Tämän sopimuksen soveltamispäivästä alkaen Färsaaret maksaa puiteohjelman keston aikana vuosittain rahoitusosuuden unionin vuotuiseen talousarvioon. Färsaarten rahoitusosuus lisätään määrään, joka merkitään vuosittain unionin vuotuisessa talousarviossa maksusitoumusmäärärahoiksi puiteohjelman toteuttamisen, hallinnoinnin ja toiminnan edellyttämiin erityyppisiin toimenpiteisiin liittyvien rahoitusvelvoitteiden täyttämistä varten. Färsaarten rahoitusosuus määritetään ja maksetaan liitteessä III esitettyjen sääntöjen mukaisesti.
3. Färsaarten edustajat osallistuvat tarkkailijoina menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyllä neuvoston päätöksellä 1999/468/EY (8) perustettuihin puiteohjelman komiteoihin. Färsaarten edustajat eivät ole läsnä näiden komiteoiden kokouksissa äänestyksen aikana. Färsaarille ilmoitetaan kokousten tuloksesta. Tässä kohdassa tarkoitetussa osallistumisessa, mukaan luettuna tietojen ja asiakirjojen saamiseen liittyvät menettelyt, noudatetaan samaa toimintatapaa kuin jäsenvaltioiden osallistujien osalta.
4. Färsaarten edustajat osallistuvat tarkkailijoina Yhteisen tutkimuskeskuksen hallintoneuvostoon. Tässä kohdassa tarkoitetussa osallistumisessa, mukaan luettuna tietojen ja asiakirjojen saamiseen liittyvät menettelyt, noudatetaan samaa toimintatapaa kuin jäsenvaltioiden osallistujien osalta.
5. Unioni korvaa Färsaarten edustajien matka- ja oleskelukustannukset, jotka aiheutuvat osallistumisesta tässä artiklassa tarkoitettujen komiteoiden ja elinten kokouksiin tai unionin järjestämiin puiteohjelman toteuttamiseen liittyviin kokouksiin, samojen voimassa olevien perusteiden ja menettelyjen mukaisesti kuin jäsenvaltioiden edustajien kustannukset.
3 artikla
Yhteistyön tehostaminen
1. Sopimuspuolet pyrkivät parhaansa mukaan helpottamaan sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti niiden tutkijoiden vapaata liikkumista ja asumista, jotka osallistuvat tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan, sekä tällaisessa toiminnassa käytettäviksi tarkoitettujen tavaroiden liikkumista rajojen yli.
2. Sopimuspuolet varmistavat, ettei unionin ja Färsaarten väliselle varojen siirrolle aseteta veroja eikä maksuja, jos kyseisiä varoja tarvitaan tämän sopimuksen mukaisten toimien toteuttamiseen.
4 artikla
EU:n ja Färsaarten tutkimuskomitea
1. Perustetaan sekakomitea, josta käytetään nimitystä ’EU:n ja Färsaarten tutkimuskomitea’ ja jonka tehtävä on:
a) |
varmistaa tämän sopimuksen täytäntöönpano sekä arvioida ja tarkastella sitä; |
b) |
kaikkien sellaisten toimenpiteiden tarkastelu, jotka ovat omiaan parantamaan ja kehittämään yhteistyötä; |
c) |
keskustella säännöllisesti tutkimuspolitiikkojen ja tutkimuksen suunnittelun tulevaisuuden suuntaviivoista ja painopisteistä Färsaarilla ja unionissa sekä tulevista yhteistyönäkymistä; |
d) |
tehdä tarvittaessa teknisiä muutoksia tähän sopimukseen, jollei sopimuspuolten sisäisistä hyväksymismenettelyistä muuta johdu. |
2. EU:n ja Färsaarten tutkimuskomitea voi Färsaarten pyynnöstä yksilöidä sellaisia Färsaarten alueita, jotka täyttävät Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa ja koheesiorahastoa koskevista yleisistä säännöksistä 11 päivänä heinäkuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1083/2006 (9) 5 artiklan 1 kohdassa säädetyt perusteet ja voivat siksi osallistua tutkimustoimiin, jotka liittyvät ”Valmiudet”-erityisohjelmaan kuuluvaan ”Tutkimuspotentiaali”-työohjelmaan.
3. EU:n ja Färsaarten tutkimuskomitea, joka muodostuu komission ja Färsaarten edustajista, vahvistaa oman työjärjestyksensä.
4. EU:n ja Färsaarten tutkimuskomitea kokoontuu vähintään joka toinen vuosi. Ylimääräisiä kokouksia pidetään jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.
5 artikla
Loppumääräykset
1. Liitteet I, II, III ja IV ovat tämän sopimuksen erottamaton osa.
2. Tämä sopimus on tehty puiteohjelman jäljellä olevan keston ajaksi. Sopimus tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjensä saattamisesta päätökseen. Sitä sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2010.
Sopimusta voidaan muuttaa ainoastaan kirjallisesti sopimuspuolten yhteisellä suostumuksella. Muutosten voimaantuloon sovelletaan samoja menettelyjä diplomaattiteitse kuin itse sopimukseen. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti diplomaattiteitse kuuden kuukauden irtisanomisajalla. Hankkeita ja toimintaa, jotka ovat käynnissä, kun tämä sopimus on saatettu päättymään ja/tai sen voimassaolo päättyy, jatketaan, kunnes ne saadaan päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti. Sopimuspuolet sopivat sopimuksen irtisanomisen muista mahdollisista seurauksista.
3. Jos sopimuspuoli ilmoittaa toiselle, ettei se tee tätä sopimusta, sovitaan molemminpuolisesti, että:
— |
unioni maksaa Färsaarille takaisin sen 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun rahoitusosuuden Euroopan unionin vuotuiseen talousarvioon, |
— |
unioni vähentää kyseisestä takaisin maksettavasta määrästä kuitenkin varat, jotka yhteisö on sitonut Färsaarten oikeussubjektien osallistumiseksi epäsuoriin toimiin, mukaan luettuina 2 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut korvaukset, |
— |
kyseisen väliaikaisen soveltamisen aikana käynnistettyjä hankkeita ja toimintaa, jotka ovat edelleen käynnissä 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen antamishetkellä, jatketaan, kunnes ne on saatu päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti. |
4. Jos unioni päättää muuttaa puiteohjelmaa, se ilmoittaa Färsaarille näiden muutosten täsmällisestä sisällöstä viikon kuluessa siitä, kun unioni on ne hyväksynyt. Jos tutkimusohjelmia tarkistetaan tai laajennetaan, Färsaaret voi irtisanoa tämän sopimuksen kuuden kuukauden irtisanomisajalla. Ilmoitus aikomuksesta irtisanoa sopimus tai laajentaa sitä on annettava toiselle sopimuspuolelle kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun unionin päätös on tehty.
5. Unionin hyväksyessä uusia monivuotisia tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelmia voidaan neuvotella uusi sopimus tai tämä sopimus voidaan uusia molemminpuolisesti hyväksytyin edellytyksin jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.
6. Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta niihin alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, ja mainitussa sopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä toisaalta Färsaarten alueeseen.
7. Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja fäärin kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на трети юни две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el tres de junio de dos mil diez.
V Bruselu dne třetího června dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje juni to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am dritten Juni zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta juunikuu kolmandal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the third day of June in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le trois juin deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì tre giugno duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada trešajā jūnijā
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų birželio trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év június harmadik napján.
Magħmul fi Brussell, it-tielet jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de derde juni tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego czerwca dwa tysiące dziesiątego roku.
Feito em Bruxelas, em três de Junho de dois mil e dez.
Întocmit la Bruxelles, la trei iunie două mii zece.
V Bruseli tretieho júna dvetisícdesať.
V Bruslju, dne tretjega junija leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den tredje juni tjugohundratio.
Gjørdur í Brússel triðja juni tvey túsund og tíggju.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savieníbas vārdā
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Ghall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyri Evropeiska Somveldið
За правителството на Фарьорските острови
Por el Gobierno de las Islas Feroe
Za vládu Faerských ostrovů
For Færøernes landsstyre
Für die Regierung der Färöer
Fääri saarte valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση των Νήσων Φερόες
For the Government of the Faroes
Pour le gouvernement des îles Féroé
Per il governo delle isole Færøer
Fēru salu valdības vārdā
Farerų Vyriausybės vardu
A Feröer szigetek kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Gżejjer Faeroe.
Voor de regering van de Faeröer
W imieniu rządu Wysp Owczych
Pelo Governo das IIhas Faroé
Pentru Guvernul Insulelor Feroe
Za vládu Faerských ostrovov
Za Vlado Ferskih otokov
Färsaarten hallituksen puolesta
För Färöarnas landsstyre
Fyri Føroya landsslýri
(1) EUVL L 412, 30.12.2006, s. 1.
(2) EUVL L 391, 30.12.2006, s. 1.
(3) EUVL L 400, 30.12.2006, s. 86.
(4) EUVL L 400, 30.12.2006, s. 243.
(5) EUVL L 400, 30.12.2006, s. 272.
(6) EUVL L 400, 30.12.2006, s. 299.
(7) EUVL L 400, 30.12.2006, s. 368.
(8) EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
(9) EUVL L 210, 31.7.2006, s. 25.
LIITE I
UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN JA FÄRSAARTEN OIKEUSSUBJEKTIEN OSALLISTUMISEEN SOVELLETTAVAT EHDOT JA EDELLYTYKSET
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’oikeussubjektilla’ luonnollista henkilöä tai sellaista oikeushenkilöä, joka on perustettu sen sijoittautumispaikkaan sovellettavan kansallisen oikeuden tai unionin oikeuden mukaisesti, jolla on oikeushenkilön asema ja jolla voi olla omissa nimissään kaikentyyppisiä oikeuksia ja velvoitteita.
I Färsaarten oikeussubjektien osallistumiseen puiteohjelman epäsuoriin toimiin sovellettavat ehdot ja edellytykset
1. |
Färsaarten oikeussubjektit osallistuvat puiteohjelman epäsuoriin toimiin ja saavat niiden puitteissa rahoitusta niiden assosioituneita valtioita koskevien edellytysten mukaisesti, joista säädetään asetuksessa (EY) N:o 1906/2006. Jos unioni toteuttaa toimia Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 185 ja 187 artiklan täytäntöönpanemiseksi, Färsaaret voi osallistua kyseisten artiklojen nojalla luotuihin oikeudellisiin rakenteisiin niiden perustamissääntöjä noudattaen. Färsaarten oikeussubjektit voivat osallistua Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 185 ja 187 artiklaan perustuviin epäsuoriin toimiin samoin ehdoin kuin jäsenvaltioiden oikeussubjektit. Färsaarten oikeussubjektit voivat samoin ehdoin kuin jäsenvaltioiden oikeussubjektit saada Euroopan investointipankilta lainaa puiteohjelmassa määriteltyjen tutkimustavoitteiden tukemiseen (riskinjakorahoitusväline). |
2. |
Färsaarten oikeussubjektit otetaan unionin oikeussubjektien ohella huomioon valittaessa riittävää määrää riippumattomia asiantuntijoita asetuksen (EY) N:o 1906/200617 ja 27 artiklassa tarkoitettuihin tehtäviin kyseisissä artikloissa säädetyin edellytyksin sekä puiteohjelman eri työryhmiin ja neuvoa-antaviin komiteoihin ottaen huomioon heille annettavien tehtävien edellyttämä osaaminen ja tietämys. |
3. |
Asetuksen (EY) N:o 1906/2006 ja Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (1), jäljempänä ’varainhoitoasetus’, mukaisesti on avustussopimuksessa, jonka unioni tekee Färsaarten oikeussubjektin kanssa epäsuoran toimen toteuttamiseksi, määrättävä valvonnasta ja tarkastuksista, jotka toteutetaan Euroopan yhteisöjen komission tai tilintarkastustuomioistuimen toimesta tai valtuutuksesta. Asianomaisten Färsaarten viranomaisten on yhteistyön ja molemminpuolisen edun nimissä annettava kohtuulliseksi ja mahdolliseksi katsottavissa määrin apua tällaisen valvonnan ja tällaisten tarkastusten suorittamisessa siten kuin kussakin tilanteessa on tarpeen tai hyödyllistä. |
II Jäsenvaltioiden oikeussubjektien osallistumiseen Färsaarten tutkimusohjelmiin ja hankkeisiin sovellettavat ehdot ja edellytykset
1. |
Unionin jäsenvaltion kansallisen oikeuden tai unionin oikeuden mukaisesti perustettujen unionin oikeussubjektien osallistuminen Färsaarten tutkimus- ja kehittämisohjelmien hankkeisiin voi edellyttää vähintään yhden Färsaarten oikeussubjektin yhteistä osallistumista. Tällaista osallistumista koskevat ehdotukset toimitetaan tarvittaessa Färsaarten oikeussubjektin tai -subjektien kanssa yhdessä. |
2. |
Jollei 1 kohdasta ja liitteestä II muuta johdu, Färsaarten tutkimus- ja kehitysohjelmien tutkimushankkeisiin osallistuvien unionin oikeussubjektien oikeudet ja velvollisuudet sekä tällaisia hankkeita koskevien ehdotusten jättämistä ja arviointia ja avustussopimusten myöntämistä ja tekemistä koskevat ehdot ja edellytykset määräytyvät tutkimus- ja kehitysohjelmien toimintaa säätelevien, Färsaarten oikeussubjekteihin sovellettavien ja tasa-arvoisen kohtelun varmistavien Färsaarten lakien, asetusten ja hallituksen määräysten sekä soveltuvilta osin kansallisten turvallisuusmääräysten perusteella, ottaen huomioon Färsaarten ja unionin yhteistyön luonne kyseisellä alalla. Färsaarten tutkimus- ja kehitysohjelmien tutkimushankkeisiin osallistuville unionin oikeussubjekteille myönnettävä rahoitus määräytyy tutkimus- ja kehitysohjelmien toimintaa säätelevien, Färsaarten tutkimus- ja kehitysohjelmien tutkimushankkeisiin osallistuviin muihin kuin Färsaarten oikeussubjekteihin sovellettavien Färsaarten lakien, asetusten ja hallituksen määräysten sekä soveltuvilta osin kansallisten turvallisuusmääräysten perusteella. Jos muille kuin Färsaarten oikeussubjekteille ei myönnetä rahoitusta, unionin oikeussubjektien on katettava omat kustannuksensa, mukaan luettuna niiden suhteellinen osuus hankkeen yleisistä hallintokustannuksista. |
3. |
Tutkimusehdotukset toimitetaan niiden alasta riippumatta Färsaarten tutkimusneuvostoon (Granskingarráðið). |
4. |
Färsaaret ilmoittaa unionille säännöllisesti Färsaarten kulloisistakin ohjelmista sekä unionin oikeussubjektien osallistumismahdollisuuksista. |
LIITE II
IMMATERIAALIOIKEUKSIEN JAKOA KOSKEVAT PERIAATTEET
I Soveltamisala
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’immateriaalioikeuksilla’ sitä määritelmää, joka on annettu Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 allekirjoitetun yleissopimuksen 2 artiklassa, ja ’tulosaineistolla’ tuloksia, mukaan luettuina tiedot, riippumatta siitä, voidaanko ne suojata, sekä tekijänoikeutta taikka tällaisiin tietoihin liittyviä oikeuksia, jotka johtuvat patentin, mallioikeuden, kasvinjalostajanoikeuden, täydentävän todistuksen tai muun vastaavan suojan hakemisesta tai myöntämisestä.
II Sopimuspuolten oikeussubjektien immateriaalioikeudet
1. |
Kummankin sopimuspuolen on varmistettava, että tähän sopimukseen perustuviin toimiin osallistuvien toisen sopimuspuolen oikeussubjektien immateriaalioikeudet ja muut tällaisen osallistumisen yhteydessä syntyvät oikeudet ja velvoitteet ovat osapuoliin sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten mukaisia, mukaan luettuna TRIPS-sopimus (Maailman kauppajärjestön hallinnoima teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehty sopimus) sekä Bernin yleissopimus (Pariisin asiakirja 1971) ja Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja 1967). |
2. |
Puiteohjelman epäsuoraan toimeen osallistuvilla Färsaarten oikeussubjekteilla on henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvoitteet asetuksessa (EY) N:o 1906/2006 säädettyjen ja unionin kanssa vastaavasti tehdyissä avustussopimuksissa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, ja näiden oikeuksien ja velvoitteiden on oltava 1 kohdan mukaiset. Jos Färsaarten oikeussubjekteja osallistuu Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 185 artiklan nojalla toteutettavaan puiteohjelman epäsuoraan toimeen, niillä on samat asianomaisessa Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksessä ja unionin kanssa vastaavasti tehdyssä avustussopimuksessa vahvistetut henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvoitteet kuin osallistuvilla jäsenvaltioilla, ja näiden oikeuksien ja velvoitteiden on oltava 1 kohdan mukaiset. |
3. |
Färsaarten tutkimusohjelmiin tai hankkeisiin osallistuvilla unionin oikeussubjekteilla on samat henkiseen omaisuuteen liittyvät oikeudet ja velvoitteet kuin kyseisiin tutkimusohjelmiin tai hankkeisiin osallistuvilla Färsaarten oikeussubjekteilla, ja näiden oikeuksien ja velvoitteiden on oltava 1 kohdan mukaisia. |
III Sopimuspuolten immateriaalioikeudet
1. |
Jolleivät sopimuspuolet erityisesti muuta sovi, tulosaineistoon, jonka sopimuspuolet tuottavat tämän sopimuksen 1 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuissa toimissa, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
2. |
Jolleivät sopimuspuolet erityisesti muuta sovi, sopimuspuolten tieteellisiin kirjallisiin teoksiin sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
3. |
Jolleivät sopimuspuolet erityisesti muuta sovi, sopimuspuolten julkistamattomaan tietoon sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
LIITE III
FÄRSAARTEN PUITEOHJELMAAN SUORITTAMAA RAHOITUSOSUUTTA KOSKEVAT SÄÄNNÖT
I Färsaarten rahoitusosuuden määrittäminen
1. |
Rahoitusosuus, jonka Färsaaret maksaa puiteohjelmaan, vahvistetaan vuosittain suhteessa siihen määrään ja sen määrän lisäksi, joka on kunakin vuonna varattu unionin vuotuiseen talousarvioon maksusitoumusmäärärahoiksi puiteohjelman toteuttamista, hallinnointia ja toimintaa varten varainhoitoasetuksen ja Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä 23 päivänä joulukuuta 2002 annetun komission asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 (1) mukaisesti. |
2. |
Färsaarten rahoitusosuuden määräävä suhdeluku saadaan määrittämällä Färsaarten markkinahintaisen bruttokansantuotteen ja unionin jäsenvaltioiden yhteenlaskettujen markkinahintaisten bruttokansantuotteiden välinen suhde. Tämä suhde lasketaan jäsenvaltioiden osalta unionin alustavan talousarvioesityksen julkaisuajankohtana saatavissa olevien komission (Eurostatin) viimeisimpien samaa vuotta koskevien tilastotietojen perusteella ja Färsaarten osalta unionin alustavan talousarvioesityksen julkaisuajankohtana saatavissa olevien Färsaarten kansallisen tilastoviranomaisen (Hagstova Føroya) viimeisimpien samaa vuotta koskevien tilastotietojen perusteella. |
3. |
Komissio ilmoittaa Färsaarille – toimittaen lisäksi asiaa koskevan taustamateriaalin – mahdollisimman pian ja viimeistään kutakin varainhoitovuotta edeltävän vuoden syyskuun 1 päivänä:
Kun unionin vuotuinen talousarvio on lopullisesti hyväksytty, komissio antaa Färsaarille tiedoksi 1 kohdassa mainitut menotaulukon sisältämät lopulliset määrät, jotka koskevat Färsaarten osallistumista. |
II Färsaarten rahoitusosuuden suorittaminen
1. |
Komissio antaa Färsaarille viimeistään kunkin varainhoitovuoden tammikuussa ja kesäkuussa rahoituspyynnön, joka vastaa Färsaarten rahoitusosuutta tämän sopimuksen mukaisesti. Rahoituspyynnöissä edellytetään seuraavaa: Färsaaret maksaa rahoitusosuudestaan ensimmäiset kuusi kahdestoistaosaa 30 päivän kuluttua rahoituspyynnön vastaanottamisesta. Ne kuusi kahdestoistaosaa, jotka on maksettava 30 päivän kuluttua tammikuussa annetun rahoituspyynnön vastaanottamisesta, lasketaan kuitenkin alustavan talousarvioesityksen tulotaulukossa olevan määrän perusteella: näin maksettu määrä tasataan jäljellä olevien kuuden kahdestoistaosan maksamisen yhteydessä. Jäljellä oleva määrä on maksettava viimeistään 30 päivän kuluttua viimeistään kesäkuussa annetun rahoituspyynnön vastaanottamisesta. Sopimuksen ensimmäisenä voimassaolovuonna komissio esittää ensimmäisen rahoituspyynnön 30 päivän kuluessa sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta. Jos tämä pyyntö esitetään kesäkuun 15 päivän jälkeen, siinä edellytetään, että Färsaaret maksaa kaksitoista kahdestoistaosaa rahoitusosuudestaan 30 päivän kuluessa, jolloin maksettava määrä lasketaan talousarvion tulotaulukossa olevan määrän perusteella. |
2. |
Färsaarten rahoitusosuus ilmoitetaan ja maksetaan euroina. Färsaarten maksut kirjataan ohjelmiin budjettisaatavina, jotka jaetaan asianmukaisille budjettikohdille unionin vuotuisen talousarvion tulotaulukossa. Määrärahojen hoidossa sovelletaan varainhoitoasetusta. |
3. |
Färsaaret suorittaa tämän sopimuksen mukaisen rahoitusosuutensa 1 kohdassa esitetyn aikataulun mukaisesti. Jos rahoitusosuuden maksu viivästyy, Färsaaret suorittaa maksamattomasta määrästä viivästyskorkoa eräpäivästä alkaen. Viivästyskorkona niistä saatavista, joita ei ole maksettu eräpäivänä, käytetään eräpäivän kuukauden ensimmäisenä kalenteripäivänä voimassa olevaa Euroopan keskuspankin perusrahoitusoperaatioihinsa soveltamaa Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa julkaistua korkoa korotettuna 1,5 prosenttiyksiköllä. Jos rahoitusosuuden maksaminen viivästyy siinä määrin, että se voi vaarantaa merkittävästi ohjelman toteutuksen ja hallinnoinnin, komissio keskeyttää Färsaarten osallistumisen ohjelmaan kyseiseltä varainhoitovuodelta, jos maksua ei ole suoritettu 20 arkipäivän kuluessa virallisen muistutuskirjeen lähettämisestä Färsaarille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unionin velvoitteita, jotka johtuvat jo tehdyistä valittujen epäsuorien toimien toteuttamista koskevista avustussopimuksista. |
4. |
Varainhoitovuoteen liittyvä puiteohjelman määrärahalaskelma laaditaan ja toimitetaan Färsaarille tiedoksi viimeistään kyseistä varainhoitovuotta seuraavan vuoden toukokuun 31 päivänä komission tulostilin muodossa. |
5. |
Päättäessään kunkin varainhoitovuoden tilit komissio suorittaa tulostilin laatimisen yhteydessä tilien tasauksen Färsaarten osuuden osalta. Tilien tasauksessa otetaan huomioon muutokset, jotka ovat tapahtuneet varainhoitovuoden aikana joko varojen siirtojen, peruutusten, varainhoitovuodelta toiselle siirtämisten, vapauttamisten tai korjaavien ja täydentävien talousarvioiden muodossa. Tämä tilien tasaus suoritetaan seuraavan varainhoitovuoden toisen maksun yhteydessä ja viimeisen varainhoitovuoden osalta heinäkuussa 2014. Tilien tasauksia tehdään tämän jälkeen joka vuosi vuoden 2016 heinäkuuhun saakka. |
LIITE IV
TÄSSÄ SOPIMUKSESSA TARKOITETTUJEN UNIONIN OHJELMIEN FÄRSAARELAISIA OSANOTTAJIA KOSKEVA VARAINHOIDON VALVONTA
I Suora viestintä
Komissio on suoraan yhteydessä Färsaarille sijoittautuneisiin ohjelman osanottajiin ja niiden alihankkijoihin. Nämä voivat toimittaa suoraan komissiolle asiaan liittyvät tiedot ja kaiken aineiston, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan niiden välineiden, joihin tässä sopimuksessa viitataan, sekä niitä sovellettaessa tehtyjen avustussopimusten, perusteella.
II Tarkastukset
1. |
Asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä muiden tässä sopimuksessa tarkoitettujen määräysten mukaisesti avustussopimuksissa, jotka tehdään Färsaarille sijoittautuneiden ohjelman osanottajien kanssa, voidaan määrätä, että komission virkamiehet tai muut komission valtuuttamat henkilöt, mukaan lukien OLAF, voivat milloin tahansa suorittaa kyseisten osanottajien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa tieteellisiä, rahoitukseen liittyviä, teknisiä tai muita tarkastuksia. |
2. |
Tarkastusten suorittamiseksi komission virkamiehillä, Euroopan tilintarkastustuomioistuimen virkamiehillä ja muilla komission valtuuttamilla henkilöillä, mukaan lukien OLAF, on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua paikkoihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin, jos tämä oikeus todetaan nimenomaisesti avustussopimuksissa, jotka tehdään Färsaarten osanottajien kanssa tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden soveltamiseksi. |
3. |
Tarkastukset voidaan tehdä puiteohjelman tai tämän sopimuksen voimassaolon päätyttyä asianomaisissa avustussopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti. |
4. |
Färsaarten hallituksen nimeämälle Färsaarten toimivaltaiselle viranomaiselle ilmoitetaan ennakolta Färsaarten alueella suoritettavista tarkastuksista. Ilmoittaminen ei kuitenkaan ole oikeudellinen edellytys tarkastusten suorittamiselle. |
III Paikalla suoritettavat tarkastukset
1. |
Tämän sopimuksen yhteydessä komissiolla (mukaan lukien OLAF) on valtuudet suorittaa färsaarelaisten osanottajien ja niiden alihankkijoiden tiloissa paikalla tarkastuksia ja todentamisia komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2185/96 (1) mukaisesti. |
2. |
Komissio valmistelee ja johtaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset tiiviissä yhteistyössä kansallisen tilintarkastustoimiston (Landsgrannskoðanin) kanssa. Viimeksi mainitulle on ilmoitettava kohtuullisessa ajassa ennen tarkastuksia ja todentamisia näiden aihe, tavoite ja oikeusperusta, jotta se voi antaa tarvittavan avun. Tätä varten Färsaarten toimivaltaisten viranomaisten toimihenkilöt voivat osallistua paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin. |
3. |
Jos asiasta vastaavat Färsaarten viranomaiset niin toivovat, ne voivat suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä komission kanssa. |
4. |
Jos puiteohjelman osanottajat vastustavat paikalla suoritettavaa tarkastusta tai todentamista, Färsaarten viranomaisten on kansallisten säännöstensä ja määräystensä mukaisesti avustettava komission tarkastajia kohtuullisessa määrin, jotta nämä voivat täyttää velvollisuutensa ja suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset. |
5. |
Komissio ilmoittaa mahdollisimman pian Färsaarten toimivaltaiselle viranomaiselle kaikki väärinkäytöksiä koskevat tosiseikat ja epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon suoritettaessa paikalla tarkastusta tai todentamista. Komission on aina ilmoitettava edellä tarkoitetulle viranomaiselle tarkastusten ja todentamisten tulokset. |
IV Tiedottaminen ja kuuleminen
1. |
Tämän liitteen moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Färsaarten ja unionin toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja säännöllisesti, ellei tietojenvaihtoa kielletä kansallisissa säännöissä ja määräyksissä, ja järjestävät kuulemisia jommankumman niin pyytäessä. |
2. |
Färsaarten toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle kohtuullisessa ajassa kaikista tietoonsa saamista seikoista, jotka antavat aihetta epäillä, että tässä sopimuksessa tarkoitettuja asiakirjoja sovellettaessa tehtyjen avustussopimusten tekemiseen ja täytäntöönpanoon liittyy väärinkäytöksiä. |
V Luottamuksellisuus
Kaikki tämän liitteen nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat salassapitovelvollisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Färsaarten lainsäädännössä ja unionin toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Kyseisiä tietoja saa antaa vain niille henkilöille unionin toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Färsaarilla, joiden tehtävät lain nojalla edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain sopimuspuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
VI Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset
Färsaarten rikoslain soveltamista estämättä komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetusten (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 (2) mukaisesti.
VII Perintä ja täytäntöönpano
Päätökset, jotka komissio tekee puiteohjelman yhteydessä osana tämän sopimuksen soveltamista ja joissa määrätään maksuvelvollisuus muille kuin valtiolle, voidaan panna Färsaarilla täytäntöön färsaarelaisen tuomioistuimen siviiliprosessin myötä. Asiaa koskevat täytäntöönpanosäännöt sisällytetään Färsaarten osanottajien kanssa tehtäviin avustussopimuksiin. Täytäntöönpanomääräyksen, joka tarkastetaan ainoastaan sen aitouden osalta, toimittaa färsaarelaiselle tuomioistuimelle Färsaarten hallituksen nimeämä viranomainen, joka ilmoittaa asiasta komissiolle. Täytäntöönpanoon sovelletaan Färsaarten menettelysääntöjä. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen lainvoimaisuutta valvoo Euroopan unionin tuomioistuin. Tuomioistuimen jostakin puiteohjelmaan liittyvästä avustussopimuksesta välityslausekkeen nojalla antamat tuomiot ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin ehdoin.
ASETUKSET
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/14 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 816/2010,
annettu 16 päivänä syyskuuta 2010,
asetuksen (EY) N:o 1580/2007 muuttamisesta niiden määrien osalta, joista alkaen tomaateista kannetaan lisätullia
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 143 artiklan b alakohdan yhdessä 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 (2) säädetään sen liitteessä XVII lueteltujen tuotteiden tuonnin valvonnasta. Valvonta tapahtuu tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (3) 308 d artiklassa säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
(2) |
Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen yhteydessä tehdyn maataloussopimuksen (4) 5 artiklan 4 kohdan soveltamiseksi ja vuosilta 2007, 2008 ja 2009 saatavilla olevien viimeisimpien tietojen perusteella olisi mukautettava määrää, josta alkaen tomaateista kannetaan lisätullia. |
(3) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1580/2007 olisi muutettava. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1580/2007 liite XVII tämän asetuksen liitteellä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä lokakuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 16 päivänä syyskuuta 2010.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
(3) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
(4) EYVL L 336, 23.12.1994, s. 22.
LIITE
”LIITE XVII
LISÄTUONTITULLIT: IV OSASTON II LUVUN 2 JAKSO
Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista. Lisätullien soveltamisala määräytyy tässä liitteessä CN-koodien sisällön mukaan, sellaisena kuin ne ovat tämän asetuksen antamishetkellä.
Järjestysnumero |
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Soveltamisaika |
Kynnystaso (tonnia) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Tomaatit |
1. lokakuuta–31. toukokuuta |
1 215 717 |
78.0020 |
1. kesäkuuta–30. syyskuuta |
966 474 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Kurkut |
1. toukokuuta–31. lokakuuta |
11 879 |
78.0075 |
1. marraskuuta–30. huhtikuuta |
18 611 |
||
78.0085 |
0709 90 80 |
Latva-artisokat |
1. marraskuuta–30. kesäkuuta |
8 866 |
78.0100 |
0709 90 70 |
Kesäkurpitsat |
1. tammikuuta–31. joulukuuta |
55 369 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Appelsiinit |
1. joulukuuta–31. toukokuuta |
355 386 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementiinit |
1. marraskuuta alkaen helmikuun loppuun |
529 006 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit |
1. marraskuuta alkaen helmikuun loppuun |
96 377 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Sitruunat |
1. kesäkuuta–31. joulukuuta |
329 903 |
78.0160 |
1. tammikuuta–31. toukokuuta |
92 638 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Syötäväksi tarkoitetut viinirypäleet |
21. heinäkuuta–20. marraskuuta |
146 510 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Omenat |
1. tammikuuta–31. elokuuta |
1 262 435 |
78.0180 |
1. syyskuuta–31. joulukuuta |
95 357 |
||
78.0220 |
0808 20 50 |
Päärynät |
1. tammikuuta–30. huhtikuuta |
280 764 |
78.0235 |
1. heinäkuuta–31. joulukuuta |
83 435 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Aprikoosit |
1. kesäkuuta–31. heinäkuuta |
49 314 |
78.0265 |
0809 20 95 |
Kirsikat (muut kuin hapankirsikat) |
21. toukokuuta–10. elokuuta |
90 511 |
78.0270 |
0809 30 |
Persikat (myös nektariinit) |
11. kesäkuuta–30. syyskuuta |
6 867 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Luumut |
11. kesäkuuta–30. syyskuuta |
57 764” |
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/16 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 817/2010,
annettu 16 päivänä syyskuuta 2010,
yksityiskohtaisten sääntöjen säätämisestä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 nojalla elävien nautaeläinten hyvinvointia kuljetuksen aikana koskevien, vientitukia myönnettäessä noudatettavien vaatimusten osalta
(uudelleenlaadittu)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 170 artiklan yhdessä 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yksityiskohtaisten sääntöjen säätämisestä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 nojalla elävien nautaeläinten hyvinvointia kuljetuksen aikana koskevien, vientitukia myönnettäessä noudatettavien vaatimusten osalta 9 päivänä huhtikuuta 2003 annettua komission asetusta (EY) N:o 639/2003 (2) on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osilta (3). Koska uusia muutoksia tehdään mainittuun asetukseen, selkeyden vuoksi se olisi uudelleenlaadittava. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 168 artiklan nojalla elävistä nautaeläimistä myönnettävän ja maksettavan vientituen edellytyksenä on eläinten hyvinvointia koskevan unionin lainsäädännön ja erityisesti eläinten suojelusta kuljetuksen ja siihen liittyvien toimenpiteiden aikana 22 päivänä joulukuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2005 (4) noudattaminen. |
(3) |
Eläinten hyvinvointivaatimusten noudattamisen takaamiseksi olisi otettava käyttöön seurantajärjestelmä, jossa edellytetään tehtäviksi pakollisia tarkastuksia toimipaikassa, jonka kautta eläimet poistuvat yhteisön tullialueelta, ja yhteisön tullialueelta poistumisen jälkeen silloin, kun kuljetusväline on vaihtunut, sekä myös lopullisena määräpaikkana olevassa kolmannessa maassa sijaitsevassa ensimmäisessä purkauspaikassa. |
(4) |
Yhteisön tullialueelta poistuttaessa tehtävien asianmukaisten tarkastusten helpottamiseksi on tarpeen nimetä poistumispaikat. |
(5) |
Eläinten fyysisen tilan ja terveyden arviointi edellyttää asiantuntemusta ja kokemusta. Tämän vuoksi tarkastuksen tekijän olisi oltava eläinlääkäri. Lisäksi näiden tarkastusten laajuus olisi selkeytettävä ja laadittava mallikertomus niiden tarkkuuden ja yhdenmukaisuuden varmistamiseksi. |
(6) |
Tämän asetuksen mukaisesti kolmansissa maissa tehtävien tarkastusten olisi oltava pakollisia ja vastuu niiden suorittamisesta olisi oltava jäsenvaltioiden laitoksilla taikka kansainvälisillä tarkastus- ja valvontalaitoksilla, jotka jäsenvaltiot hyväksyvät ja joita ne valvovat maataloustuotteiden vientitukijärjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 7 päivänä heinäkuuta 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 612/2009 (5) mukaisesti. Tämän asetuksen mukaisten tarkastusten tekemiseksi kansainvälisten tarkastus- ja valvontalaitosten olisi ennen kaikkea täytettävä asetuksen (EY) N:o 612/2009 liitteessä VIII vahvistetut hyväksyntä- ja tarkastusvaatimukset. |
(7) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 168 artiklassa ja tässä asetuksessa säädetään, että vientitukien maksaminen edellyttää eläinten hyvinvointia koskevan unionin lainsäädännön noudattamista. Sen vuoksi olisi vahvistettava selkeästi, että kyseisten eläinten hyvinvointia koskevien säännösten rikkominen ei johda vientituen alentamiseen vaan sen menettämiseen sellaisista eläimistä, joiden osalta hyvinvointia koskevia vaatimuksia ei noudatettu, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä tunnustetun ylivoimaisen esteen huomioon ottamista. Kyseisistä säännöksistä ja asetuksen (EY) N:o 1/2005 3–9 artiklassa ja mainituissa artikloissa tarkoitetuissa liitteissä vahvistetuista eläinten hyvinvointia koskevista säännöistä johtuu myös se, että tuki menetetään sellaisista eläimistä, joiden osalta näitä hyvinvointia koskevia sääntöjä ei noudatettu, asianomaisten eläinten tosiasiallisesta fyysisestä tilasta riippumatta. |
(8) |
Silloin kun asetusta (EY) N:o 1/2005 ei todistettavasti noudateta useiden eläinten osalta, soveltuvia seuraamuksia olisi langetettava sen lisäksi, että vientitukea ei makseta. Lisäksi silloin, kun tällainen noudattamatta jättäminen johtuu täydellisestä piittaamattomuudesta eläinten hyvinvointivaatimuksia kohtaan, tuki olisi evättävä kokonaan. |
(9) |
Eri kielitoisintojen erojen vuoksi on tarpeen selventää, että kaikkien vienti-ilmoitukseen merkittyjen eläinten tuki evätään, jos sellaisten eläinten lukumäärä, joista tukea ei makseta on yli 5 prosenttia hyväksyttyyn vienti-ilmoitukseen merkitystä lukumäärästä, mutta vähintään kolme eläintä; tai kymmenen eläintä tai enemmän, mutta vähintään 2 prosenttia hyväksyttyyn vienti-ilmoitukseen merkitystä lukumäärästä. Sen vuoksi olisi muutettava 6 artiklan 2 kohdan b alakohtaa. |
(10) |
Jäsenvaltioiden olisi annettava komissiolle tarvittavat tiedot, jotta tämä voi seurata asetuksen soveltamista ja antaa siitä kertomuksen. |
(11) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Soveltamisala
CN-koodiin 0102 kuuluvien elävien nautaeläinten, jäljempänä ’eläimet’, vientitukien maksaminen asetuksen (EY) N:o 1234/2007 168 artiklan nojalla edellyttää, että kun eläimiä kuljetetaan lopullisena määräpaikkana olevan kolmannen maan ensimmäiseen purkamispaikkaan, noudatetaan asetuksen (EY) N:o 1/2005 3–9 artiklaa, mainituissa artikloissa tarkoitettuja liitteitä ja tätä asetusta.
Tässä asetuksessa tarkoitetaan maantiekuljetusten yhteydessä ilmaisulla ’paikka, jossa eläimet puretaan ensimmäisen kerran lopullisena määräpaikkana olevassa kolmannessa maassa’ paikkaa, jossa ensimmäinen eläin puretaan lopullisesti maantieajoneuvosta, jolloin ei tarkoiteta paikkaa, jossa matka keskeytyy eläinten levon, ruokinnan tai juottamisen vuoksi.
2 artikla
Tarkastukset yhteisön tullialueella
1. Eläimet voidaan viedä yhteisön tullialueelta ainoastaan seuraavien poistumispaikkojen kautta:
a) |
kolmansista maista tuotavien elävien sorkka- ja kavioeläinten eläinlääkäritarkastuksista tehdyllä komission päätöksellä hyväksytty rajatarkastusasema; tai |
b) |
jäsenvaltion nimeämä poistumispaikka. |
2. Poistumispaikan virkaeläinlääkärin on neuvoston direktiivin 96/93/EY (6) mukaisesti todennettava niiden eläinten osalta, joita koskeva vienti-ilmoitus on hyväksytty, että:
a) |
asetuksessa (EY) N:o 1/2005 säädettyjä vaatimuksia on noudatettu mainitun asetuksen 2 artiklan r alakohdassa määritellystä lähtöpaikasta poistumispaikkaan asti; ja |
b) |
loppumatkan kuljetusolosuhteet ovat asetuksen (EY) N:o 1/2005 mukaiset ja tarvittavat järjestelyt on toteutettu mainitun asetuksen noudattamisen varmistamiseksi siihen saakka, kun eläimet puretaan ensimmäisen kerran lopullisena määräpaikkana olevassa kolmannessa maassa. |
Tarkastukset tehneen virkaeläinlääkärin on laadittava tämän asetuksen liitteessä I annetun mallin mukainen kertomus, jossa vahvistetaan, ovatko ensimmäisen alakohdan mukaisesti tehtyjen tarkastusten tulokset hyväksyttävät vai ei-hyväksyttävät.
Poistumispaikan vastaavan eläinlääkintäviranomaisen on säilytettävä kyseinen kertomus vähintään kolmen vuoden ajan. Maksajavirastolle on lähetettävä jäljennös kertomuksesta.
3. Jos poistumispaikan virkaeläinlääkäri katsoo 2 kohdassa tarkoitettujen vaatimusten täyttyvän, hän varmentaa tämän lisäämällä jonkin liitteessä II luetellun maininnan ja leimaamalla ja allekirjoittamalla asiakirjan, jolla todistetaan eläinten poistuneen yhteisön tullialueelta, joko T 5 -valvontakappaleen J kohtaan tai sopivaan kohtaan kansallisessa asiakirjassa.
4. Poistumispaikan virkaeläinlääkärin on merkittävä 3 kohdassa tarkoitettuun asiakirjaan sellaisten eläinten kokonaismäärä, joille vienti-ilmoitus oli hyväksytty, vähennettynä sellaisten eläinten lukumäärällä, jotka poikivat tai saivat keskenmenon kuljetuksen aikana, kuolivat tai joiden osalta asetuksen (EY) N:o 1/2005 vaatimuksia ei noudatettu.
5. Jäsenvaltiot voivat vaatia, että viejän on toimitettava etukäteen poistumispaikan virkaeläinlääkärille tieto lähetyksen saapumisesta sinne.
6. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, silloin kun sovelletaan asetuksen (EY) N:o 612/2009 11 artiklassa tarkoitettua rautateitse tai suurissa konteissa tapahtuvaa yksinkertaistettua yhteisön passitusmenettelyä, virkaeläinlääkärin on tehtävä tarkastukset toimipaikassa, johon eläimet sijoitetaan tällaisessa menettelyssä.
Tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut varmennus- ja hyväksymismerkinnät tehdään tuen maksamista varten käytettävään asiakirjaan tai asetuksen (EY) N:o 612/2009 11 artiklan 4 kohdassa säädetyssä tapauksessa T 5 -valvontakappaleeseen.
3 artikla
Tarkastukset kolmansissa maissa
1. Sen jälkeen kun eläimet ovat poistuneet yhteisön tullialueelta, viejän on varmistettava, että eläimet tarkastetaan:
a) |
paikassa, jossa kuljetusvälinettä vaihdetaan, paitsi silloin kun kuljetusvälineen vaihtoa ei ollut suunniteltu vaan se johtuu poikkeuksellisista ja odottamattomista olosuhteista; |
b) |
paikassa, jossa eläimet puretaan ensimmäisen kerran lopullisena määräpaikkana olevassa kolmannessa maassa. |
2. Jäsenvaltion asetuksen (EY) N:o 612/2009 18–23 artiklan mukaisesti tätä tarkoitusta varten hyväksymä ja valvoma kansainvälinen tarkastus- ja valvontavirasto tai jäsenvaltion virallinen laitos vastaa 1 kohdassa säädettyjen tarkastusten tekemisestä.
Edellä 1 kohdassa säädetyt tarkastukset tekee eläinlääkäri, jolla on Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/36/EY (7) 21 artiklassa tarkoitettu tutkintotodistus, todistus tai muu muodollista kelpoisuutta osoittava asiakirja eläinlääketieteen alalla. Jäsenvaltioiden, jotka ovat hyväksyneet tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut kansainväliset tarkastus- ja valvontavirastot, on kuitenkin varmistettava kyseisten virastojen tarkastavan, että eläinlääkäreillä, joilla oleva pätevyys ei kuulu mainitun direktiivin soveltamisalaan, on tiedot asetuksen (EY) N:o 1/2005 mukaisista vaatimuksista. Kyseiset tarkastukset on tehtävä kohtuullisella ja puolueettomalla tavalla soveltuvia menettelyjä noudattaen.
Tarkastukset tehneen eläinlääkärin on laadittava kaikista 1 kohdan nojalla tehdyistä tarkastuksista kertomus tämän asetuksen liitteissä III ja IV olevien mallien mukaisesti.
4 artikla
Vientitukien maksumenetelmä
1. Viejän on ilmoitettava kaikki tarvittavat kuljetusta koskevat tiedot viimeistään vienti-ilmoitusta jättäessään sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa vienti-ilmoitus hyväksytään.
Viejän on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisesta kuljetusvälineen vaihtumisesta joko samanaikaisesti tai viimeistään saadessaan tästä tiedon.
2. Asetuksen (EY) N:o 612/2009 46 artiklan mukaisesti laadittuun vientituen maksuhakemukseen on liitettävä mainitussa artiklassa säädetyssä määräajassa:
a) |
tämän asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu asianmukaisesti täytetty asiakirja; ja |
b) |
tämän asetuksen 3 artiklan 2 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetut kertomukset. |
3. Jos viejästä riippumattomista syistä 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tarkastuksia ei voitu tehdä, toimivaltainen viranomainen voi viejän perustellusta pyynnöstä hyväksyä muut asiakirjat, joiden perusteella toimivaltainen viranomainen katsoo, että asetusta (EY) N:o 1/2005 on noudatettu.
5 artikla
Vientitukien maksamatta jättäminen
1. Toisen alakohdan mukaisesti lasketun vientituen eläinkohtaista kokonaismäärää ei makseta:
a) |
eläimistä, jotka ovat kuolleet kuljetuksen aikana, ellei 2 kohdasta muuta johdu; |
b) |
eläimistä, jotka ovat poikineet tai saaneet keskenmenon kuljetuksen aikana ennen kuin eläimet puretaan ensimmäisen kerran lopullisena määräpaikkana olevassa kolmannessa maassa; |
c) |
eläimistä, joiden osalta toimivaltainen viranomainen toteaa 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen ja/tai kaikkien muiden hallussaan olevien tämän asetuksen noudattamista koskevien todisteiden perusteella, että asetuksen (EY) N:o 1/2005 3–9 artiklaa ja mainituissa artikloissa tarkoitettuja liitteiden säännöksiä ei ole noudatettu. |
Sellaisen eläimen paino, josta ei makseta vientitukea, määritetään kiinteämääräisenä jakamalla vienti-ilmoitukseen merkitty kilomääräinen kokonaispaino samassa ilmoituksessa olevalla eläinten kokonaismäärällä.
2. Jos eläimet ovat kuolleet kuljetuksen aikana ylivoimaisen esteen vuoksi sen jälkeen, kun ne ovat poistuneet yhteisön tullialueelta:
a) |
maksetaan tuki kokonaisuudessaan silloin, kun on kyse eriyttämättömästä tuesta; |
b) |
maksetaan asetuksen (EY) N:o 612/2009 25 artiklan 2 kohdan mukaisesti laskettu tukiosuus, silloin kun on kyse eriytetystä tuesta. |
6 artikla
Seuraamukset
1. Tuesta vähennetään määrä, joka vastaa 5 artiklan 1 kohdan nojalla maksamatta jätettyä tuen määrää, jos sellaisten eläinten lukumäärä, joista vientitukea ei makseta, on:
a) |
yli 1 prosentti hyväksyttyyn vienti-ilmoitukseen merkitystä lukumäärästä, mutta vähintään kaksi eläintä; tai |
b) |
enemmän kuin viisi eläintä. |
2. Kaikkien vienti-ilmoitukseen merkittyjen eläinten tuki evätään, jos sellaisten eläinten lukumäärä, joista tukea ei makseta 5 artiklan 1 kohdan nojalla, on:
a) |
yli 5 prosenttia hyväksyttyyn vienti-ilmoitukseen merkitystä lukumäärästä, mutta vähintään kolme eläintä; tai |
b) |
kymmenen eläintä tai enemmän, mutta vähintään 2 prosenttia hyväksyttyyn vienti-ilmoitukseen merkitystä lukumäärästä. |
3. Edellä 1 ja 2 kohtaa sovellettaessa ei oteta huomioon eläimiä, jotka kuolevat kuljetuksen aikana tai jotka poikivat tai saavat keskenmenon ennen kuin ne puretaan ensimmäisen kerran lopullisena määräpaikkana olevassa kolmannessa maassa ja joiden osalta viejä todistaa toimivaltaista viranomaista tyydyttävällä tavalla, ettei niiden kuolema, poikiminen tai keskenmeno johtunut asetuksen (EY) N:o 1/2005 noudattamatta jättämisestä.
4. Asetuksen (EY) N:o 612/2009 48 artiklassa tarkoitettua seuraamusta ei sovelleta tämän asetuksen 5 artiklan nojalla maksamatta jätettävään määrään eikä tämän artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla tehtävän vähennyksen määrään.
7 artikla
Liikaa maksettujen määrien periminen
Jos tuen maksamisen jälkeen todetaan, että asetusta (EY) N:o 1/2005 ei ole noudatettu, tuen asianomaista osuutta, johon sisältyy tarvittaessa tämän asetuksen 6 artiklan nojalla sovellettu seuraamus, pidetään perusteettomasti maksettuna, ja se peritään takaisin asetuksen (EY) N:o 612/2009 49 artiklan mukaisesti.
8 artikla
Tietojen toimittaminen
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä maaliskuuta seuraavat tiedot tämän asetuksen soveltamisesta edellisen kalenterivuoden aikana:
a) |
sellaisia eläimiä koskevien vienti-ilmoitusten lukumäärä, joista tuki maksettiin, ja sellaisten eläinten lukumäärä, joista tuki maksettiin; |
b) |
sellaisten vienti-ilmoitusten lukumäärä, joiden osalta tuki jätettiin maksamatta kokonaan tai osittain, sekä sellaisten eläinten lukumäärä, joista tukea ei maksettu; |
c) |
sellaisten vienti-ilmoitusten lukumäärä, joiden osalta tuki perittiin takaisin kokonaan tai osittain, sekä sellaisten eläinten lukumäärä, joista tuki perittiin takaisin, mukaan lukien eläimet, joiden osalta takaisin perittävät tuet liittyvät ennen kyseessä olevaa ajanjaksoa tapahtuneeseen vientiin; |
d) |
syyt siihen, että tukea ei maksettu tai tuki perittiin takaisin b ja c alakohdassa tarkoitettujen eläinten osalta, sekä kyseisten eläinten liitteessä I, III ja IV tarkoitettuihin B-, C- ja D-luokkiin merkitty lukumäärä; |
e) |
kullekin 6 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetylle luokalle langetettujen seuraamusten lukumäärä sekä vastaavat eläinten lukumäärät ja maksamatta jätetyn vientituen määrät; |
f) |
euroina ilmaistavat tukimäärät, joita ei maksettu, sekä määrät, jotka perittiin takaisin, mukaan lukien takaisin perittävät määrät, jotka liittyvät ennen kyseessä olevaa ajanjaksoa tapahtuneeseen vientiin; |
g) |
sellaisten vienti-ilmoitusten ja tukimäärien lukumäärä, joiden osalta perimismenettely on yhä kesken; |
h) |
kaikki muut jäsenvaltioiden tarpeellisina pitämät tiedot tämän asetuksen toiminnasta. |
9 artikla
Kumoaminen
Kumotaan asetus (EY) N:o 639/2003.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä VI olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
10 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 16 päivänä syyskuuta 2010.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 93, 10.4.2003, s. 10.
(3) Katso liite V.
(5) EUVL L 186, 17.7.2009, s. 1.
(6) EYVL L 13, 16.1.1997, s. 28.
(7) EUVL L 255, 30.9.2005, s. 22.
LIITE I
MALLI
Poistumispaikan tarkastuskertomus (asetuksen (EU) N:o 817/2010 2 artiklan 2 kohta)
LIITE II
2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (EC) № 817/2010 са удовлетворителни |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (UE) no 817/2010 satisfactorios |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (EU) č. 817/2010 jsou uspokojivé |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EU) nr. 817/2010 er tilfredsstillende |
— |
: |
saksaksi |
: |
Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EU) Nr. 817/2010 zufriedenstellend |
— |
: |
viroksi |
: |
Määruse (EL) nr 817/2010 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EE) αριθ. 817/2010 ικανοποιητικά |
— |
: |
englanniksi |
: |
Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EU) No 817/2010 satisfactory |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Résultats des contrôles visés à l’article 2 du règlement (UE) no 817/2010 satisfaisants |
— |
: |
italiaksi |
: |
Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell’articolo 2 del regolamento (UE) n. 817/2010 |
— |
: |
latviaksi |
: |
Regulas (ES) Nr. 817/2010 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Reglamento (ES) Nr. 817/2010 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami |
— |
: |
unkariksi |
: |
A 817/2010/EU rendelet 2. cikke szerinti ellenőrzések eredményei kielégítőek |
— |
: |
maltaksi |
: |
Riżultati tal-kontrolli konformi ma’ l-Artikolu 2 tar-Regolament (UE) Nru 817/2010 sodisfaċenti |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EU) nr. 817/2010 bevredigend |
— |
: |
puolaksi |
: |
Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (UE) nr 817/2010, zadowalające |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (UE) n.o 817/2010 |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Rezultatele controalelor menționate la articolul 2 din Regulamentul (UE) nr. 817/2010 – satisfăcătoare |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (EÚ) č. 817/2010 uspokojivé |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe (EU) št. 817/2010 so zadovoljivi |
— |
: |
suomeksi |
: |
Asetuksen (EU) N:o 817/2010 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EU) nr 817/2010 är tillfredsställande. |
LIITE III
MALLI
Tarkastuskertomus paikassa, jossa eläimet siirretään kolmanteen maahan asetuksen (EU) N:o 817/2010 3 artiklan 2 kohta
LIITE IV
MALLI
Tarkastuskertomus paikassa, jossa eläimet puretaan ensimmäisen kerran lopullisena määräpaikkana olevassa kolmannessa maassa (asetuksen (EU) N:o 817/2010 3 artiklan 2 kohta)
LIITE V
Kumottu asetus ja luettelo sen muutoksista
Komission asetus (EY) N:o 639/2003 |
|
Komission asetus (EY) N:o 2187/2003 |
|
Komission asetus (EY) N:o 687/2004 |
|
Komission asetus (EY) N:o 1979/2004 |
|
Komission asetus (EY) N:o 354/2006 |
|
Komission asetus (EY) N:o 1847/2006 |
Vain 7 artikla ja liite VII |
Komission asetus (EY) N:o 498/2009 |
|
LIITE VI
Vastaavuustaulukko
Asetus (EY) N:o 639/2003 |
Tämä asetus |
1–7 artikla |
1–7 artikla |
8 artiklan johdantokappale |
8 artiklan johdantokappale |
8 artiklan a–d alakohta |
8 artiklan a–d alakohta |
8 artiklan da alakohta |
8 artiklan e alakohta |
8 artiklan e alakohta |
8 artiklan f alakohta |
8 artiklan f alakohta |
8 artiklan g alakohta |
8 artiklan g alakohta |
8 artiklan h alakohta |
9 artikla |
— |
— |
9 artikla |
10 artiklan ensimmäinen kohta |
10 artikla |
10 artiklan toinen ja kolmas kohta |
— |
Liite I |
Liite I |
Liite Ia |
Liite II |
Liite II |
Liite III |
Liite III |
Liite IV |
Liite IV |
— |
— |
Liite V |
— |
Liite VI |
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/29 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 818/2010,
annettu 16 päivänä syyskuuta 2010,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 17 päivänä syyskuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 16 päivänä syyskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
MA |
93,9 |
MK |
62,5 |
|
XS |
59,4 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
57,0 |
TR |
141,6 |
|
ZZ |
99,3 |
|
0709 90 70 |
TR |
103,0 |
ZZ |
103,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
141,5 |
CL |
130,3 |
|
IL |
128,2 |
|
TR |
146,9 |
|
UY |
134,0 |
|
ZA |
117,6 |
|
ZZ |
133,1 |
|
0806 10 10 |
EG |
148,1 |
IL |
122,3 |
|
TR |
117,8 |
|
ZA |
92,1 |
|
ZZ |
120,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
66,6 |
BR |
71,2 |
|
CL |
124,6 |
|
CN |
55,0 |
|
NZ |
98,9 |
|
ZA |
89,6 |
|
ZZ |
84,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
157,0 |
CN |
86,4 |
|
ZA |
81,9 |
|
ZZ |
108,4 |
|
0809 30 |
TR |
148,2 |
ZZ |
148,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
57,1 |
IL |
178,8 |
|
ZZ |
118,0 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/31 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 819/2010,
annettu 16 päivänä syyskuuta 2010,
asetuksessa (EY) N:o 877/2009 markkinointivuodeksi 2009/10 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (ETY) N:o 318/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2009/10 on vahvistettu komission asetuksessa (EY) N:o 877/2009 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission asetuksella (EU) N:o 815/2010 (4). |
(2) |
Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden asetuksessa (EY) N:o 877/2009 markkinointivuodeksi 2009/10 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 17 päivänä syyskuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 16 päivänä syyskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUVL L 253, 25.9.2009, s. 3.
(4) EUVL L 243, 16.9.2010, s. 64.
LIITE
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 17 päivästä syyskuuta 2010
(EUR) |
||
CN-koodi |
Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta |
Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta |
1701 11 10 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
56,73 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
45,88 |
3,71 |
1701 99 10 (2) |
45,88 |
0,57 |
1701 99 90 (2) |
45,88 |
0,57 |
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(2) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(3) Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/33 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 820/2010,
annettu 16 päivänä syyskuuta 2010,
durran tuontitullin enimmäisalennuksen vahvistamisesta asetuksessa (EU) N:o 464/2010 tarkoitetun tarjouskilpailun yhteydessä
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 144 artiklan 1 kohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksella (EU) N:o 464/2010 (2) on avattu tarjouskilpailu, joka koskee enimmäisalennusta kolmansista maista Espanjaan tuotavan durran tuontitullista. |
(2) |
Tuontitariffikiintiöiden soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä Espanjan kohdalla maissin ja durran osalta ja Portugalin kohdalla maissin osalta 18 päivänä joulukuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1296/2008 (3) 8 artiklan mukaisesti komissio voi päättää tuontitullin enimmäisalennuksen vahvistamisesta asetuksen (EY) N:o 1234/2007 195 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen. Tässä vahvistamisessa on otettava huomioon erityisesti asetuksen (EY) N:o 1296/2008 7 ja 8 artiklassa säädetyt perusteet. |
(3) |
Tarjouskilpailun voittaa se tarjouksen tekijä, jonka tarjous on tuontitullin enimmäisalennuksen suuruinen tai sitä alhaisempi. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksessa (EU) N:o 464/2010 tarkoitetussa tarjouskilpailussa 27 päivän elokuuta 2010 ja 16 päivän syyskuuta 2010 välisenä aikana jätettyjen tarjousten osalta durran tuontitullin enimmäisalennukseksi vahvistetaan 6,49 euroa tonnilta 44 000 tonnin kokonaismäärään asti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 17 päivänä syyskuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 16 päivänä syyskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 129, 28.5.2010, s. 62.
(3) EUVL L 340, 19.12.2008, s. 57.
PÄÄTÖKSET
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/34 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 13 päivänä syyskuuta 2010,
ajoneuvorekisteritietoja koskevan automaattisen tietojenvaihdon aloittamisesta Suomen kanssa
(2010/559/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon rajatylittävän yhteistyön tehostamisesta erityisesti terrorismin ja rajatylittävän rikollisuuden torjumiseksi 23 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyn neuvoston päätöksen 2008/615/YOS (1) 25 artiklan,
ottaa huomioon päätöksen 2008/615/YOS täytäntöönpanosta 23 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyn neuvoston päätöksen 2008/616/YOS (2) 20 artiklan ja liitteessä olevan 4 luvun,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen, Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimukseen liitetyn, siirtymämääräyksistä tehdyn pöytäkirjan mukaan ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa hyväksyttyjen unionin toimielinten, elinten ja laitosten säädösten oikeusvaikutukset säilyvät niin kauan kuin näitä säädöksiä ei kumota, julisteta mitättömiksi tai muuteta perussopimusten nojalla. |
(2) |
Näin ollen päätöksen 2008/615/YOS 25 artiklaa sovelletaan ja neuvoston on päätettävä yksimielisesti, ovatko jäsenvaltiot panneet täytäntöön kyseisen päätöksen 6 luvun säännökset. |
(3) |
Päätöksen 2008/616/YOS 20 artiklassa säädetään, että päätöksen 2008/615/YOS 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut päätökset tehdään kyselyyn perustuvan arviointiraportin perusteella. Päätöksen 2008/615/YOS 2 luvun mukaisen automaattisen tietojenvaihdon osalta arviointiraportin on perustuttava arviointikäyntiin ja testausajoon. |
(4) |
Päätöksen 2008/616/YOS liitteessä olevan 4 luvun 1.1. kohdan mukaan asiaa käsittelevä neuvoston työryhmä laatii kyselyn, joka koskee kutakin automaattista tietojenvaihtoa, ja heti kun jäsenvaltio katsoo täyttävänsä edellytykset tietojen jakamiseksi kyseisessä tietoluokassa, se vastaa kyselyyn. |
(5) |
Suomi on vastannut tietosuojaa koskevaan kyselyyn ja ajoneuvorekisteritietoja koskevaan kyselyyn. |
(6) |
Suomi on toteuttanut testausajon Alankomaiden kanssa ajoneuvorekisteritietoja koskevan kyselyn tulosten arvioimiseksi. |
(7) |
Suomessa on tehty arviointikäynti, ja arviointiryhmä on laatinut arviointikäynnistä raportin, joka on toimitettu asiaankuuluvalle neuvoston työryhmälle ajoneuvorekisteritietoja koskevan kyselyn arvioimiseksi. |
(8) |
Neuvostolle on esitetty arviointiraportti, jossa tehdään yhteenveto ajoneuvorekisteritietoja koskevien kyselyn, arviointikäynnin ja testausajon tuloksista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Ajoneuvorekisteritietojen automaattisen haun toteuttamiseksi Suomi on pannut täysimääräisesti täytäntöön päätöksen 2008/615/YOS 6 luvun tietosuojaa koskevat yleiset säännökset, ja sillä on oikeus vastaanottaa ja toimittaa henkilötietoja kyseisen päätöksen 12 artiklan mukaisesti tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 13 päivänä syyskuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
S. VANACKERE
(1) EUVL L 210, 6.8.2008, s. 1.
(2) EUVL L 210, 6.8.2008, s. 12.
17.9.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 245/35 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 16 päivänä syyskuuta 2010,
päätösten 2008/603/EY, 2008/691/EY ja 2008/751/EY muuttamisesta neuvoston asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II säädettyjä alkuperäsääntöjä koskevien tilapäisten poikkeusten laajentamisen osalta tonnikalaa ja tonnikalafileitä koskevan erityistilanteen huomioon ottamiseksi Mauritiuksessa, Seychelleissä ja Madagaskarissa
(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 6259)
(2010/560/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon talouskumppanuussopimukset vahvistavissa tai niiden vahvistamiseen johtavissa sopimuksissa määrättyjen järjestelyjen soveltamisesta Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden ryhmän (AKT) tietyistä valtioista peräisin oleviin tuotteisiin 20 päivänä joulukuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1528/2007 (1) ja erityisesti sen liitteessä II olevan 36 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission päätös 2008/603/EY väliaikaisesta poikkeuksesta asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II vahvistetuista alkuperäsäännöistä Mauritiuksen erityistilanteen huomioon ottamiseksi tonnikalasäilykkeiden ja tonnikalafileiden osalta (2) tehtiin 17 päivänä heinäkuuta 2008. Mainitun väliaikaisen poikkeuksen voimassaoloa pidennettiin 15 päivänä kesäkuuta 2009 tehdyllä komission päätöksellä 2009/471/EY (3). Mauritius pyysi 21 päivänä joulukuuta 2009 asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II olevan 36 artiklan mukaisesti uutta poikkeusta mainitussa liitteessä vahvistetuista alkuperäsäännöistä. Mauritiukselta saatujen tietojen mukaan raa’an tonnikalan pyyntimäärät ovat edelleen poikkeuksellisen alhaiset jopa tavanomaiset kausivaihtelut huomioon ottaen. Koska vuonna 2009 vallinnut poikkeuksellinen tilanne jatkuu muuttumattomana vuonna 2010, uusi poikkeus olisi myönnettävä 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen. |
(2) |
Komission päätös 2008/691/EY tilapäisestä poikkeamisesta asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II säädetyistä alkuperäsäännöistä Seychellien erityistilanteen huomioon ottamiseksi tonnikalasäilykkeiden osalta (4) tehtiin 14 päivänä elokuuta 2008. Mainitun tilapäisen poikkeuksen voimassaoloa pidennettiin päätöksellä 2009/471/EY. Seychellit pyysi 25 päivänä tammikuuta 2010 asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II olevan 36 artiklan mukaisesti uutta poikkeusta mainitussa liitteessä vahvistetuista alkuperäsäännöistä. Seychellien toimittamien tietojen mukaan raa’an tonnikalan pyyntimäärät ovat edelleen erittäin alhaiset jopa tavanomaiset kausivaihtelut huomioon ottaen. Koska vuonna 2009 vallinnut poikkeuksellinen tilanne jatkuu muuttumattomana vuonna 2010, uusi poikkeus olisi myönnettävä 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen. |
(3) |
Komission päätös 2008/751/EY tilapäisestä poikkeamisesta asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II säädetyistä alkuperäsäännöistä Madagaskarin erityistilanteen huomioon ottamiseksi tonnikalasäilykkeiden ja -fileiden osalta (5) tehtiin 18 päivänä syyskuuta 2008. Mainitun tilapäisen poikkeuksen voimassaoloa pidennettiin päätöksellä 2009/471/EY. Madagaskar pyysi 22 päivänä toukokuuta 2010 asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II olevan 36 artiklan mukaisesti uutta poikkeusta mainitussa liitteessä vahvistetuista alkuperäsäännöistä. Madagaskar toimitti lisätietoja 8 päivänä kesäkuuta 2010. Madagaskarin toimittamien tietojen mukaan raa’an alkuperätonnikalan hankkiminen on edelleen vaikeaa, koska sitä ei ole saatavilla. Koska vuonna 2009 vallinnut poikkeuksellinen tilanne jatkuu muuttumattomana vuonna 2010, uusi poikkeus olisi myönnettävä 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen. |
(4) |
Päätöksiä 2008/603/EY, 2008/691/EY ja 2008/751/EY sovellettiin 31 päivään joulukuuta 2009, koska itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välinen väliaikainen talouskumppanuussopimus, jäljempänä ’väliaikainen ESA–EU-kumppanuussopimus’, ei ollut tullut voimaan eikä sitä ollut sovellettu väliaikaisesti ennen kyseistä päivämäärää. |
(5) |
Asetuksen (EY) N:o 1528/2007 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti mainitun asetuksen liitteessä II säädetyt alkuperäsäännöt ja niiden poikkeukset on korvattava väliaikaisen ESA–EU-kumppanuussopimuksen säännöillä, joiden odotetaan tulevan voimaan tai joiden väliaikaisen soveltamisen odotetaan alkavan vuonna 2010. |
(6) |
On tarpeen varmistaa, että tuonti AKT-maista unioniin jatkuu ja että siirtyminen väliaikaiseen talouskumppanuussopimukseen tapahtuu moitteettomasti. Päätösten 2008/603/EY, 2008/691/EY ja 2008/751/EY voimassaoloa olisi sen vuoksi pidennettävä 1 päivästä tammikuuta 2010 alkaen. |
(7) |
Mauritius, Seychellit ja Madagaskar voivat allekirjoittamansa väliaikaisen ESA–EU-kumppanuussopimuksen liitteenä olevan alkuperäpöytäkirjan asiaankuuluvien määräysten nojalla soveltaa ilman eri toimenpiteitä poikkeusta HS-nimikkeeseen 1604 kuuluvan tonnikalan alkuperäsäännöistä, kun mainittu sopimus tulee voimaan tai kun sen tilapäinen soveltaminen alkaa. Olisi epäasianmukaista myöntää tällä päätöksellä asetuksen (EY) N:o 1528/2007 liitteessä II olevan 36 artiklan mukaisia poikkeuksia, jotka olisivat suurempia kuin väliaikaisessa ESA–EU-kumppanuussopimuksessa itäisen ja eteläisen Afrikan alueelle myönnettävä vuotuinen kiintiö. Sopimuksen ESA-osapuolet ovat sen vuoksi allekirjoittaneet vuonna 2010 tonnikalalle myönnettyjä poikkeuksia koskevan yksipuolisen poliittisen julistuksen, jonka mukaan nämä maat eivät sovella vuonna 2010 ilman eri toimenpiteitä myönnettävän poikkeuksen vuotuista kokonaismäärää siinä tapauksessa, että sopimus tulee voimaan tai sen tilapäinen soveltaminen alkaa kyseisenä vuonna. Näin ollen vuoden 2010 kiintiömäärien olisi oltava samat kuin vuonna 2009. |
(8) |
Sen vuoksi päätöksiä 2008/603/EY, 2008/691/EY ja 2008/751/EY olisi muutettava. |
(9) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2008/603/EY seuraavasti:
1) |
Korvataan 2 artikla seuraavasti: ”2 artikla Edellä 1 artiklassa säädettyä poikkeusta on sovellettava liitteessä lueteltuihin tuotteisiin ja määriin, jotka ilmoitetaan luovutettaviksi vapaaseen liikkeeseen Mauritiuksesta yhteisöön 1 päivän tammikuuta 2008 ja 31 päivän joulukuuta 2008, 1 päivän tammikuuta 2009 ja 31 päivän joulukuuta 2009 sekä 1 päivän tammikuuta 2010 ja 31 päivän joulukuuta 2010 välisenä aikana.”. |
2) |
Korvataan 6 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2010.”. |
3) |
Korvataan liite tämän päätöksen liitteellä I. |
2 artikla
Muutetaan päätös 2008/691/EY seuraavasti:
1) |
Korvataan 2 artikla seuraavasti: ”2 artikla Edellä 1 artiklassa säädettyä poikkeusta on sovellettava liitteessä lueteltuihin tuotteisiin ja määriin, jotka ilmoitetaan luovutettaviksi vapaaseen liikkeeseen Seychelleistä yhteisöön 1 päivän tammikuuta 2008 ja 31 päivän joulukuuta 2008, 1 päivän tammikuuta 2009 ja 31 päivän joulukuuta 2009 sekä 1 päivän tammikuuta 2010 ja 31 päivän joulukuuta 2010 välisenä aikana.”. |
2) |
Korvataan 6 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2010.”. |
3) |
Korvataan liite tämän päätöksen liitteellä II. |
3 artikla
Muutetaan päätös 2008/751/EY seuraavasti:
1) |
Korvataan 2 artikla seuraavasti: ”2 artikla Edellä 1 artiklassa säädettyä poikkeusta on sovellettava liitteessä lueteltuihin tuotteisiin ja määriin, jotka ilmoitetaan luovutettaviksi vapaaseen liikkeeseen Madagaskarista yhteisöön 1 päivän tammikuuta 2008 ja 31 päivän joulukuuta 2008, 1 päivän tammikuuta 2009 ja 31 päivän joulukuuta 2009 sekä 1 päivän tammikuuta 2010 ja 31 päivän joulukuuta 2010 välisenä aikana.”. |
2) |
Korvataan 6 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2010.”. |
3) |
Korvataan liite tämän päätöksen liitteellä III. |
4 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2010.
5 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 16 päivänä syyskuuta 2010.
Komission puolesta
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
(1) EUVL L 348, 31.12.2007, s. 1.
(2) EUVL L 194, 23.7.2008, s. 9.
(3) EUVL L 155, 18.6.2009, s. 46.
(4) EUVL L 225, 23.8.2008, s. 17.
(5) EUVL L 255, 23.9.2008, s. 31.
LIITE I
”LIITE
Järjestysnumero |
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Jakso |
Määrä |
09.1668 |
1604 14 11, 1604 14 18, 1604 20 70 |
Tonnikalasäilykkeet (1) |
1.1.2008–31.12.2008 |
3 000 tonnia |
1.1.2009–31.12.2009 |
3 000 tonnia |
|||
1.1.2010–31.12.2010 |
3 000 tonnia |
|||
09.1669 |
1604 14 16 |
Tonnikalafileet |
1.1.2008–31.12.2008 |
600 tonnia |
1.1.2009–31.12.2009 |
600 tonnia |
|||
1.1.2010–31.12.2010 |
600 tonnia |
(1) Pakkausmuodosta riippumatta, jos tuotetta pidetään HS-nimikkeeseen ex ex 1604 kuuluvana säilykkeenä.”
LIITE II
”LIITE
Järjestysnumero |
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Jakso |
Määrä |
09.1666 |
1604 14 11, |
Tonnikalasäilykkeet (1) |
1.1.2008–31.12.2008 |
3 000 tonnia |
1604 14 18, |
1.1.2009–31.12.2009 |
3 000 tonnia |
||
1604 20 70 |
1.1.2010–31.12.2010 |
3 000 tonnia |
(1) Pakkausmuodosta riippumatta, jos tuotetta pidetään HS-nimikkeeseen ex ex 1604 kuuluvana säilykkeenä.”
LIITE III
”LIITE
Järjestysnumero |
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Jakso |
Määrä |
09.1645 |
ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70 |
Tonnikalasäilykkeet (1) |
1.1.2008–31.12.2008 |
2 000 tonnia |
1.1.2009–31.12.2009 |
2 000 tonnia |
|||
1.1.2010–31.12.2010 |
2 000 tonnia |
|||
09.1646 |
1604 14 16 |
Tonnikalafileet |
1.1.2008–31.12.2008 |
500 tonnia |
1.1.2009–31.12.2009 |
500 tonnia |
|||
1.1.2010–31.12.2010 |
500 tonnia |
(1) Pakkausmuodosta riippumatta, jos tuotetta pidetään HS-nimikkeeseen ex ex 1604 kuuluvana säilykkeenä.”