This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22006A0712(01)
Agreement between the European Union and the Republic of Turkey establishing a framework for the participation of the Republic of Turkey in the European Union crisis management operations - Declarations
Sporazum između Europske unije i Republike Turske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Turske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama
Sporazum između Europske unije i Republike Turske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Turske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama
SL L 189, 12.7.2006, p. 17–22
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 76M, 16.3.2007, p. 54–59
(MT)
In force
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
36 |
22006A0712(01)
L 189/17 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske unije i Republike Turske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Turske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama
EUROPSKA UNIJA,
s jedne strane i
REPUBLIKA TURSKA
s druge strane, dalje u tekstu „stranke”,
BUDUĆI DA:
(1) |
Europska unija (EU) može odlučiti poduzeti mjere u području upravljanja krizama. |
(2) |
Europska unija odlučit će hoće li treće države biti pozvane da sudjeluju u operacijama EU-a za upravljanje krizama. Republika Turska može prihvatiti poziv Europske unije i ponuditi svoj doprinos. U tom slučaju, Europska unija će odlučiti o prihvaćanju predloženog doprinosa Republike Turske. |
(3) |
Ako Europska unije odluči poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama sredstvima i mogućnostima NATO-a, Republika Turska može iznijeti svoju načelnu namjeru sudjelovanja u operaciji. |
(4) |
Europsko vijeće se u Bruxellesu 24. i 25. listopada 2002. usuglasilo u pogledu načina provedbe odredaba usuglašenih na Europskom vijeću u Nici od 7. do 9. prosinca 2000. o uključivanju europskih članica NATO-a koje nisu članice EU-a u operacije za upravljanje krizama pod vodstvom EU-a. |
(5) |
Uvjete sudjelovanja Republike Turske u operacijama EU-a za upravljanja krizama trebalo bi utvrditi u sporazumu o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, umjesto da se utvrđuju posebno za svaku dotičnu operaciju. |
(6) |
Takav sporazum ne bi trebao dovoditi u pitanje autonomiju odlučivanja Europske unije i ne bi trebao utjecati na pojedinačno odlučivanje Republike Turske u pogledu sudjelovanja u operaciji EU-a za upravljanje krizama. |
(7) |
Takav sporazum trebao bi biti namijenjen isključivo za buduće operacije EU-a za upravljanje krizama i ne bio trebao utjecati na moguće postojeće sporazume koji uređuju sudjelovanje Republike Turske u već raspoređenoj operaciji EU-a za upravljanje u krizama, |
SPORAZUMJELE SU SE:
ODJELJAK I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Odluke u vezi sudjelovanja
1. Na temelju odluke Europske unije o pozivu Republici Turskoj da sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama te nakon što se Republika Turska odluči sudjelovati, Republika Turska dostavlja informacije o svom predloženom doprinosu Europskoj uniji.
2. Ako Europska unija odluči poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama sredstvima i mogućnostima NATO-a, Republika Turska će obavijestiti Europsku uniju o bilo kakvoj namjeri sudjelovanja u operaciji te potom dostaviti informacije o svakom predloženom doprinosu.
3. Ocjenjivanje Europske unije o doprinosu Republike Turske obavlja se u savjetovanju s Republikom Turskom.
4. Europska unija će što je prije moguće Turskoj dostaviti približnu procjenu mogućeg doprinosa zajedničkim troškovima operacije kako bi pomogla Republici Turskoj u izradi njezine ponude.
5. Europska unije će rezultat ocjene dostaviti Republici Turskoj pismom s ciljem osiguravanja sudjelovanja Republike Turske u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
Članak 2.
Okvir
1. Republika Turska pridružuje se Zajedničkoj akciji kojom Vijeće Europske unije odlučuje da će EU voditi operaciju za upravljanje krizama te zajedničkoj akciji ili odluci kojom Vijeće Europske unije odlučuje proširiti operaciju EU-a za upravljanje krizama, u skladu s odredbama ovog Sporazuma i bilo kakvim potrebnim provedbenim aranžmanima.
2. Doprinos Republike Turske operaciji EU-a za upravljanje krizama ne dovodi u pitanje autonomiju odlučivanja Europske unije.
Članak 3.
Status osoblja i snaga
1. Status osoblja upućenog u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama i/ili snaga kojima Republika Turska doprinosi vojnim operacijama EU-a za upravljanje krizama uređuje se sporazumom o statusu snaga/misije, ako postoji, sklopljenim između Europske unije i države (-a) u kojima se operacija provodi.
2. Status osoblja upućenog u sjedište ili zapovjedništvo izvan države (-a) u kojima se operacija EU-a za upravljanje krizama provodi uređuje se aranžmanima između sjedišta i dotičnih zapovjednih elemenata i Republike Turske.
3. Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu snaga/misije iz stavka 1., Republika Turska ostvaruje svoju nadležnost nad svojim osobljem koje sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama.
4. Republika Turska odgovorna je za zahtjeve povezane sa sudjelovanjem u operacijama EU-a za upravljanje krizama od strane ili u vezi s nekim od članova njezinog osoblja. Republika Turska odgovorna je za provedbu svake mjere, posebno podnošenje tužbe ili uvođenje disciplinske mjere, protiv nekog od članova njezinog osoblja u skladu s njezinim zakonima i propisima.
5. Republika Turska obvezuje se da će prilikom potpisivanja ovog Sporazuma dati izjavu u pogledu odustajanju od tužbi protiv bilo koje države koja sudjeluje u operacijama EU-a za upravljanje krizama u kojim sudjeluje Republika Turska. Predložak takve izjave priložen je ovom Sporazumu.
6. Europska unija obvezuje se da će osigurati da države članice prilikom potpisivanja ovog Sporazuma daju izjavu u pogledu odustajanja od tužbi protiv Republike Turske kada ona sudjeluje u operacijama EU-a za upravljanje krizama. Predložak takve izjave priložen je ovom Sporazumu.
Članak 4.
Klasificirani podaci
1. Republika Turska poduzima potrebne mjere kako bi osigurala da klasificirani podaci EU-a budu zaštićeni u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeće Europske unije koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (1) i u skladu s daljnjim smjernicama koje su izdala nadležna tijela, uključujući zapovjednika operacije EU-a u vezi s vojnom operacijom EU-a za upravljanje krizama ili od strane voditelja misije EU-a u vezi s civilnom operacijom EU-a za upravljanje krizama.
2. Ako EU primi klasificirani podatak od Republike Turske, taj se podatak zaštićuje u skladu s njegovom klasifikacijom i u skladu s normama utvrđenima u propisima EU-a o klasificiranim podacima.
3. Ako su EU i Republika Turska sklopile sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjene klasificiranih podataka, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu operacije EU-a za upravljanje krizama.
ODJELJAK II.
ODREDBE O SUDJELOVANJU U CIVILNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA
Članak 5.
Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama
1. Republika Turska osigurava da osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama obavlja svoju misiju u skladu sa:
— |
Zajedničkom akcijom i njezinim kasnijim izmjenama, kako je navedeno u članku 2. stavku 1. ovog Sporazuma, |
— |
Planom operacije, |
— |
provedbenim mjerama. |
2. Republika Turska pravovremeno obavješćuje voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svojeg doprinosa civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama.
3. Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama mora obaviti liječnički pregled, cijepljenje i mora biti proglašeno zdravstveno sposobnim za obavljanje dužnosti od strane nadležnih tijela Republike Turske. Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama prilaže primjerak te potvrde.
Članak 6.
Zapovjedni lanac
1. Osoblje koje uputi Republika Turska obavlja svoje dužnosti i ponaša se isključivo imajući u vidu interes civilne operacije EU-a za upravljanje krizama.
2. Svi članovi osoblja ostaju pod potpunim zapovjedništvom svojih državnih tijela.
3. Državna tijela prenose operativni nadzor na voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama koji izvršava zapovjedništvo preko hijerarhijske strukture zapovijedanja i nadzora.
4. Voditelj misije vodi civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama i preuzima svakodnevno vođenje.
5. Republika Turska ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s pravnim instrumentima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma.
6. Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Prema potrebi, disciplinske mjere poduzima nadležno državno tijelo.
7. Republika Turska imenuje osobu za kontakt nacionalnog kontingenta (NPC) koja predstavlja njezin nacionalni kontingent u operaciji. NPC izvješćuje voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.
8. Europska unija, nakon savjetovanja s Republikom Turskom, donosi odluku o prestanku operacije pod uvjetom da Republika Turska još uvijek doprinosi civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama na datum završetka operacije.
Članak 7.
Financijski aspekti
1. Republika Turska preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je predviđeno u operativnom proračunu operacije. Time se ne dovodi u pitanje članak 8.
2. U slučaju smrti, povrede, gubitka ili štete fizičke ili pravne osobe iz države (država) u kojoj/kojima se operacija provodi, Republika Turska plaća, kada je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete u skladu s uvjetima predviđenima u sporazumu o statusu misije, ako postoji, kako je navedeno u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.
Članak 8.
Doprinos operativnom proračunu
1. Republika Turska doprinosi financiranju operativnog proračuna civilne operacije EU-a za upravljanje krizama.
2. Financijski doprinos Republike Turske u operativnom proračunu mora biti manji iznos od sljedećih dviju mogućnosti:
(a) |
udio referentnog iznosa koji je razmjeran odnosu njezinog BND-a prema ukupnom BND-u svih država koje doprinose operativnom proračunu operacije; ili |
(b) |
udio referentnog iznosa za operativni proračun koji je razmjeran broju članova njezinog osoblja koji sudjeluju u operacijama prema ukupnom broju članova osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji. |
3. Neovisno o stavku 1. i 2., Republika Turska ne daje nikakav doprinos financiranju dnevnica koje se isplaćuju osoblju iz država članica Europske unije.
4. Neovisno o stavku 1., Europska unija u načelu izuzima treće države od financijskih doprinosa određenoj civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako:
(a) |
Europska unija odluči da treće države koje sudjeluju u operaciji pružaju velik doprinos koji je koji je ključan za operaciju; ili |
(b) |
treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND po stanovniku koji ne prelazi BND u bilo kojoj državi članici Europske unije. |
5. Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama i nadležne upravne službe Republike Turske potpisuju aranžman o praktičnim načinima plaćanja doprinosa Republike Turske za operativni proračun civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Taj aranžman, inter alia, sadrži sljedeće odredbe:
(a) |
dotični iznos; |
(b) |
aranžmane plaćanja financijskog doprinosa; |
(c) |
postupak revizije. |
ODJELJAK III.
ODREDBE O SUDJELOVANJU U VOJNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA
Članak 9.
Sudjelovanje u vojnim operacijama EU-a za upravljanje krizama
1. Republika Turska osigurava da njezine snage i osoblje koji sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama obavljaju svoju misiju u skladu sa:
— |
Zajedničkom akcijom i njezinim kasnijim izmjenama, kako je navedeno u članku 2. stavku 1. ovog Sporazuma, |
— |
Planom operacije, |
— |
provedbenim mjerama. |
2. Osoblje koje uputi Republika Turska obavlja svoje dužnosti i ponaša se isključivo imajući u vidu interes vojne operacije EU-a za upravljanje krizama.
3. Republika Turska pravovremeno obavješćuje zapovjednika operacije EU-a o svakoj promjeni svojeg sudjelovanja u operaciji.
Članak 10.
Zapovjedni lanac
1. Sve snage i osoblje koji sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama ostaju pod potpunim zapovjedništvom svojih državnih tijela.
2. Državna tijela prenose operativno i taktičko zapovjedništvo i/ili nadzor nad svojim snagama i osobljem na zapovjednika operacije EU-a. Zapovjednik operacije EU-a ima pravo delegirati svoje ovlasti.
3. Republika Turska ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji.
4. Zapovjednik operacije EU-a može, nakon savjetovanja s Republikom Turskom, u svakom trenutku zatražiti povlačenje doprinosa Republike Turske.
5. Republika Turska imenuje višeg vojnog predstavnika (SMR) koji predstavlja svoj nacionalni kontingent u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama. SMR se savjetuje sa zapovjednikom snaga EU-a o svim pitanjima koja utječu na operaciju i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.
Članak 11.
Financijski aspekti
1. Ne dovodeći u pitanje članak 12., Republika Turska preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je predviđeno pravnim instrumentima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma, te Odlukom Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavljanju mehanizma za provedbu financiranja zajedničkih troškova operacija Europske unije koje su vojnog ili obrambenog karaktera (2).
2. U slučaju smrti, povrede, gubitka ili štete fizičke ili pravne osobe iz države (država) u kojoj/kojima se operacija provodi, Republika Turska plaća, kada je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete u skladu s uvjetima predviđenima u sporazumu o statusu snaga, ako postoji, kako je navedeno u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.
Članak 12.
Doprinos zajedničkim troškovima
1. Republika Turska doprinosi financiranju operativnog proračuna vojne operacije EU-a za upravljanje krizama.
2. Financijski doprinos Republike Turske u operativnom proračunu mora biti manji iznos od sljedećih dviju mogućnosti:
(a) |
udio referentnog iznosa za zajedničke troškove koji je razmjeran odnosu njezinog BND-a prema ukupnom BND-u svih država koje doprinose zajedničkim troškovima operacije; ili |
(b) |
udio referentnog iznosa za zajedničke troškove koji je razmjeran broju članova njezinog osoblja koji sudjeluju u operacijama prema ukupnom broju članova osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji. |
U izračunu iznosa iz stavka 2. točke (b), ako Republika Turska doprinosi osoblje samo za sjedište operacije ili snaga, koristi se omjer tog osoblja o odnosu na onaj ukupnog broja osoblja u dotičnom sjedištu. U ostalim slučajevima, omjer je onaj sveg osoblja koje Republika Turska doprinosi u odnosu na ukupni broj članova osoblja operacije.
3. Neovisno o stavku 1., Europska unija u načelu izuzima treće države od financijskih doprinosa zajedničkim troškovima određene vojne operacije EU-a za upravljanje krizama, ako:
(a) |
Europska unija odluči da treće države koje sudjeluju u operaciji pružaju značajan doprinos sredstvima i/ili mogućnostima koji su ključni za tu operaciju; ili |
(b) |
treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND po stanovniku koji ne prelazi BND u bilo kojoj državi članici Europske unije. |
4. Administrator predviđen Odlukom 2004/197/ZVSP i nadležne upravne službe Republike Turske sklapaju aranžman. Taj aranžman, između ostalog, sadrži odredbe o:
(a) |
dotičnom iznosu; |
(b) |
aranžmanima plaćanja financijskog doprinosa; |
(c) |
postupku revizije. |
ODJELJAK IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 13.
Aranžmani za provedbu Sporazuma
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 8. stavka 5. i članka 12. stavka 4. svi potrebni tehnički i administrativni aranžmani za provedbu ovog Sporazuma sklapaju se između glavnog tajnika Vijeća Europske unije, Visokog predstavnika za zajedničku i sigurnosnu politiku i odgovarajućih tijela Republike Turske.
Članak 14.
Neispunjavanje obveza
Ako jedna od stranaka ne postupi u skladu s obvezama utvrđenim u prethodnim člancima, druga stranka ima pravo raskinuti ovaj Sporazum uz otkazni rok od mjesec dana.
Članak 15.
Rješavanje sporova
Sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim putem među strankama.
Članak 16.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što su se stranke međusobno obavijestile o završetku potrebnih unutarnjih postupaka.
2. Ovaj se Sporazum preispituje najkasnije do 1. lipnja 2008. i naknadno barem svake tri godine.
3. Ovaj se Sporazum može izmijeniti na temelju uzajamnog pisanog sporazuma stranaka.
4. Stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću o otkazu upućenom drugoj stranci. Takav otkaz proizvodi pravne učinke šest mjeseci od primitka obavijesti druge stranke.
Sastavljeno u Bruxellesu dana dvadeset devetog lipnja godine dvije tisuće šeste na engleskom jeziku u četiri primjerka.
Za Europsku uniju
Za Republiku Tursku
(1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/952/EZ (SL L 346, 29.12.2005., str. 18.).
(2) SL L 63, 28.2.2004., str. 68. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/68/ZVSP (SL L 27. 29.1.2005., str. 59.)