03/Sv. 025 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
31969L0060
L 048/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.02.1969. |
DIREKTIVA VIJEĆA
od 18. veljače 1969.
o izmjeni Direktive Vijeća od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica
(69/60/EEZ)
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegove članke 43. i 100.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Skupštine (1),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora,
budući da je potrebno izmijeniti pojedine odredbe Direktive Vijeća od 14. lipnja 1966. (2) o stavljanju na tržište sjemena žitarica;
budući da je primjereno pojačati privremene mjere i odobriti uporabu sjemena generacija koje prethode osnovnom sjemenu;
budući da je u Direktivu potrebno uključiti novu vrstu žitarica i utvrditi minimalne zahtjeve za nju;
budući da je, ako se određene vrste sjemena obično ne proizvode niti stavljaju na tržište na državnom području određene države članice, potrebno izuzeti takvu državu od obveze da primjenjuje tu Direktivu u pogledu dotične vrste, u okviru postupka Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu;
budući da je u pogledu sjemena koje udovoljava manje strogim zahtjevima potrebno smanjiti određene zahtjeve u pogledu označivanja i promijeniti boju oznake,
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Direktivu Vijeća od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica potrebno je izmijeniti u skladu sa sljedećim člancima.
Članak 2.
1. U članku 2. stavku 1. dijelu A dodaju se riječi „Phalaris canariensis L. Kanarska svjetlica” nakon riječi „Oryza sativa L. Riža”.
2. Zarez i riječi „kanarska svjetlica” dodaju se nakon riječi „pir, raž” u članku 2. stavku 1. dijelu (C) i nakon riječi „raž, kukuruz” u članku 2. stavku 1. dijelu (E).
3. Članak 2. stavak 1. dio E točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
„(a) |
koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili, ako proizvođač to traži, od sjemena iz generacije koja prethodi osnovnom sjemenu koje može ispuniti i za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava uvjete za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;” |
4. Članak 2. stavak 1. dio F točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
„(a) |
koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, ili ako proizvođač to traži, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava uvjete za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;” |
5. Članak 2. stavak 1. dio G točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
„(a) |
koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, od certificiranog sjemena prve generacije ili, ako to proizvođač traži, od sjemena iz generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava zahtjeve za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;” |
6. Članku 2. stavku 2. dodaje se sljedeća točka (c):
„(c) |
tijekom prijelaznog razdoblja od najviše tri godine nakon stupanja na snagu zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom i odstupajući od stavka 1. dijelova E, F i G, certificirati kao certificirano sjeme koje je proizvedeno izravno od sjemena koje je pod službenom kontrolom u državi članici u okviru programa u radu u tom trenutku i koje pruža ista jamstva kao i osnovno sjeme certificirano u skladu s načelima ove Direktive; ova se odredba treba na odgovarajući način primjenjivati na certificirano sjeme prve generacije iz stavka 1. dijela G.” |
Članak 3.
U članku 4. stavku 1. točki (b) riječ „kukuruz” se briše.
Članak 4.
U članku 8. stavku 1. riječ „partije” zamjenjuje se rječju „pošiljke”.
Članak 5.
Članak 9. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Službeno plombirana pakiranja ne smiju se ponovno plombirati, bilo jednom ili više puta, osim službeno. Ako se pakovanja ponovno plombiraju, činjenica tog ponovnog plombiranja, zadnji datum zapečaćenja te nadležno tijelo odgovorno za to moraju biti navedeni na oznaci propisanoj u skladu s člankom 10. stavkom 1.”
Članak 6.
Članak 10. stavak 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
„(b) |
sadržavati službeni dokument, iste boje kao i oznaka, koji pruža iste informacije kao i one propisane za oznake u skladu s Prilogom IV. dijelom A, točkom (a), brojevima 3., 4. i 5.; taj dokument nije potreban ako su informacije neizbrisivo tiskane na pakiranju.” |
Članak 7.
Članak 15. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 15.
1. Države članice osiguravaju da se sjeme žitarica proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili certificiranog sjemena prve generacije certificiranog u jednoj državi članici i proizvedenog u drugoj državi članici ili u trećoj zemlji može certificirati u državi koja je proizvela osnovno sjeme ili certificirano sjeme prve generacije ako je to sjeme prošlo pregled na terenu u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu I. i ako su službena ispitivanja pokazala da su ispunjeni uvjeti za certificirano sjeme utvrđeni u Prilogu II.
2. Stavak 1. primjenjuje se na sličan način na certificiranje certificiranog sjemena proizvedenog izravno od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu koje može ispuniti i za koje su službena ispitivanja pokazala da ispunjava uvjete za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.”
Članak 8.
Datum „1. srpnja 1970.” zamjenjuje se datumom navedenim u posljednjoj rečenici članka 16. stavka 2.
Članak 9.
U članku 17. stavku 2. riječ „smeđe” zamjenjuje se riječju „tamno žuto”.
Članak 10.
Dodaje se sljedeći članak 23.a:
„Članak 23.a
Država članica može na vlastiti zahtjev, koji se obrađuje u skladu s člankom 21., biti u potpunosti ili djelomično oslobođena obveze primjene ove Direktive u pogledu određenih vrsta sjemena ako se sjeme tih vrsta obično ne proizvodi niti stavlja na tržište na njezinom državnom području.”
Članak 11.
U Prilogu I. broju 2. dijelu A i broju 4., zarez i riječi „kanarska svjetlica” dodaju se nakon riječi „raž”.
Članak 12.
1. Druga rečenica iz Priloga II. broj 2. zamjenjuje se sljedećim:
„U slučaju osnovnog sjemena, tolerira se jedan fragment Claviceps purpurea na 500 grama, a u slučaju certificiranog sjemena, toleriraju se tri komada ili fragmenta Claviceps purpurea na 500 grama.”
2. Broj „7” zamjenjuje se brojem „5” u sedmom stupcu Priloga II. broju 3. dijelu A točki (a) podstavcima (bb) i (cc) te točki (c) podstavku (bb).
3. Sedmi stupac Priloga II. broj 3. dio A točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
(a) |
podstavak (aa): riječi „2 crvena sjemena” zamjenjuju se riječima „1 crveno sjeme”; |
(b) |
podstavak (bb): broj „5” zamjenjuje se brojem „2”; |
(c) |
podstavak (cc): broj „5” zamjenjuje se brojem „3”. |
4. Riječi „(u 250 g)” dodaju se nakon „0” u Prilogu II. broju 3. dijelu A točki (d) podstavku (aa), šestom stupcu.
5. Sljedeća točka (e) dodaje se Prilogu II. broju 3. dijelu A:
|
|
|
75 |
98 |
4 |
1 |
0 |
Avena fatua, Avena sterilis |
||||
|
|
|
75 |
98 |
10 |
5 |
|
Avena ludoviciana sau Lolium temulentum” |
6. Sljedeći dio C dodaje se Prilogu II. broju 3.:
„C. |
Posebni uvjeti u pogledu maksimalnog sadržaja sjemena vrsta Avena fatua, Avena sterilis, Avena ludoviciana i Lolium temelentum: Prisustvo jednog sjemena vrste Avena fatua, Avena sterilis, Avena ludoviciana ili Lolium temelentum u uzorku od 500 grama ne smatra se nečistoćom ako u drugom uzorku nema prisustva vrsta Avena fatua, Avena sterilis, Avena ludoviciana i Lolium temelentum.” |
Članak 13.
1. Tekst iz Priloga IV. dijela A točke (a) brojeva 1. i 2. zamjenjuje se sljedećim
„1. |
‚Pravila i standardi EEZ-a’ |
2. |
Certifikacijsko tijelo i država članica ili njihovi inicijali.” |
2. Međutim, oznake koje navode informacije koje se traže u skladu s Prilogom IV. dijelom A točkom (a) brojem 1. Direktive Vijeća od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica mogu se koristiti najkasnije do 30. lipnja 1970.
Članak 14.
Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. srpnja 1969. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
Članak 15.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 1969.
Za Vijeće
Predsjednik
J. P. BUCHLER
(1) SL C 108, 19.10.1968., str. 30.
(2) SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66.