11/Sv. 81

HR

Službeni list Europske unije

257


32008R0732


L 211/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 732/2008

od 22. srpnja 2008.

o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. te o izmjeni uredbi (EZ) br. 552/97, (EZ) br. 1933/2006 i uredbi Komisije (EZ) br. 1100/2006 i (EZ) br. 964/2007

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

Uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

budući da:

(1)

Od 1971. godine Zajednica odobrava trgovinske povlastice zemljama u razvoju u okviru svojeg sustava općih carinskih povlastica.

(2)

Zajednička trgovinska politika Zajednice treba biti dosljedna i objedinjavati ciljeve razvojne politike, a posebno suzbijanje siromaštva i promicanje održivog razvoja i dobrog upravljanja u zemljama u razvoju. Ona mora biti u skladu sa zahtjevima WTO-a te posebno „klauzulom ovlaštenja” iz GATT-a iz 1979. godine prema kojoj članice WTO-a mogu odobriti različit i povoljniji tretman zemljama u razvoju.

(3)

Komunikacija od 7. srpnja 2004. godine Komisije Vijeću, Europskom parlamentu i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru, pod naslovom „Zemlje u razvoju, međunarodna trgovina i održivi razvoj: uloga općeg sustava povlastica (GSP) Zajednice kroz razdoblje od 10 godina od 2006. do 2015. godine” predviđa smjernice za primjenu sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 2006. do 2015. godine.

(4)

Na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 980/2005 (2) sustav općih carinskih povlastica primjenjuje se do 31. prosinca 2008. godine. Nakon toga sustav bi se trebao nastaviti primjenjivati do 31. prosinca 2011. u skladu sa smjernicama.

(5)

Sustav općih carinskih povlastica (dalje u tekstu „sustav”) trebao bi se sastojati od općeg dogovora koji se odobrava svim zemljama i područjima korisnicima i dva posebna aranžmana kojima se uzimaju u obzir razvojne potrebe zemalja u sličnoj gospodarskoj situaciji.

(6)

Opći dogovor trebao bi se odobravati svim onim zemljama korisnicama koje Svjetska banka nije razvrstala kao zemlje s visokim dohotkom i koje nemaju dovoljno raznolik izvoz.

(7)

Posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje trebao bi se zasnivati na sveobuhvatnom konceptu održivog razvoja koji je priznat međunarodnim konvencijama i instrumentima kao što su Deklaracija o pravu na razvoj Ujedinjenih naroda iz 1986. godine, Deklaracija o okolišu i razvoju iz Rija iz 1992. godine, Deklaracija o temeljnim načelima i pravima na radu Međunarodne organizacije rada iz 1998. godine, Milenijska deklaracija Ujedinjenih naroda iz 2000. godine, i Deklaracija o održivom razvoju iz Johannesburga iz 2002. godine.

(8)

Posljedično bi trebalo odobriti dodatne carinske povlastice zemljama u razvoju koje su zbog nedovoljne raznolikosti i nedostatne uključenosti u međunarodni trgovinski sustav u osjetljivom položaju, dok u isto vrijeme preuzimaju posebne terete i odgovornosti koji proizlaze iz potvrđivanja i učinkovite provedbe ključnih međunarodnih konvencija o ljudskim i radnim pravima, zaštiti okoliša i dobrom upravljanju.

(9)

Te bi povlastice trebale biti osmišljene tako da promiču daljnji gospodarski rast i prema tome da budu pozitivan odgovor na potrebu za održivim razvojem. Prema ovom dogovoru trebalo bi suspendirati carine ad valorem za dotične zemlje korisnice, kao i posebne carine, osim ako su u kombinaciji s carinom ad valorem.

(10)

Zemlje u razvoju koje ispunjavaju kriterije da bi se mogle kvalificirati za posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje trebale bi imati mogućnost iskoristiti prednosti dodatnih carinskih povlastica ako, na njihov zahtjev, Komisija potvrdi da ispunjavaju uvjete do 15. prosinca 2008. godine. Zemlje koje već koriste prednosti posebnog dogovora za održivi razvoj i dobro upravljanje trebale bi revidirati svoje zahtjeve.

(11)

Komisija bi trebala pratiti učinkovitu provedbu međunarodnih konvencija u skladu s njihovim odgovarajućim mehanizmima i trebala bi ocjenjivati odnos dodatnih carinskih povlastica i promicanja održivog razvoja.

(12)

Posebnim dogovorom za najnerazvijenije zemlje trebao bi se nastaviti odobravati bescarinski pristup tržištu Zajednice za proizvode s podrijetlom u najnerazvijenijim zemljama, na način kako ih priznaju i vode Ujedinjeni narodi. Za zemlju koju Ujedinjeni narodi više ne vode kao najnerazvijenije zemlju trebalo bi se utvrditi prijelazno razdoblje s ciljem ublažavanja nepovoljnih učinaka koji proizlaze iz uklanjanja carinskih povlastica odobrenih ovim dogovorom.

(13)

Da bi se osigurala koherentnost odredaba o pristupu tržištu za šećer u Sporazumima o gospodarskom partnerstvu, bescarinski pristup za šećer trebao bi se primjenjivati od 1. listopada 2009. godine, dok bi carinsku kvotu za proizvode iz tarifnog broja 1701 11 10 sukladno posebnom dogovoru za najnerazvijenije zemlje trebalo produžiti do 30. rujna 2009. godine s razmjernim povećanjem volumena. Osim toga za razdoblje između 1. listopada 2009. i 30. rujna 2012. uvoznik proizvoda iz tarifnog broja 1701 trebao bi se obvezati kupiti proizvode po cijeni koja nije niža od najmanje cijene.

(14)

Za opći dogovor trebalo bi postojati stalno razlikovanje povlastica između „neosjetljivih” proizvoda i „osjetljivih” proizvoda, a da bi se uzela u obzir situacija u sektorima koji proizvode iste proizvode u Zajednici.

(15)

Carine za neosjetljive proizvode trebale bi se nastaviti suspendirati, dok bi se carine za osjetljive proizvode trebale smanjiti da bi se osigurala zadovoljavajuća stopa korištenja, uzimajući u isto vrijeme u obzir situaciju u odgovarajućim industrijama Zajednice.

(16)

Smanjenje carine trebalo bi biti dovoljno privlačno da motivira trgovce na korištenje pogodnosti sustava. Prema tome, u odnosu na carine ad valorem opće smanjenje bi trebalo biti za paušalnih 3,5 postotnih bodova od carine najpovlaštenije nacije, dok bi se carine za tekstil i tekstilnu robu trebale smanjiti za 20 %. Posebne carine trebale bi se smanjiti se za 30 %. Kada je utvrđena najmanja carina, takva najmanja carina ne bi se trebala primjenjivati.

(17)

Kada se povlaštenim carinskim stopama izračunatim u skladu s Uredbom (EZ) br. 980/2005 predviđa veće smanjenje carine, takve carinske stope trebale bi se nastaviti primjenjivati.

(18)

Carine bi se trebale suspendirati u cijelosti kada povlašteni tretman za pojedinačnu uvoznu deklaraciju rezultira u carini ad valorem od 1 % ili manje ili u posebnoj carini EUR 2 ili manje, budući da bi trošak prikupljanja takvih carina mogao biti veći od stečenog prihoda.

(19)

U svrhu koherentnosti trgovinske politike Zajednice, zemlja korisnica ne bi trebala koristiti prednosti sustava i sporazuma o povlaštenoj trgovini ako taj sporazum pokriva sve povlastice predviđene postojećim sustavom u odnosu na tu zemlju.

(20)

Stupnjevanje bi se trebalo zasnivati na kriterijima koji se odnose na odjeljke Zajedničke carinske tarife. Stupnjevanje odjeljka za zemlju korisnicu trebalo bi primjenjivati kada odjeljak zadovoljava kriterije za stupnjevanje tri godine za redom, a s ciljem povećanja predvidljivosti i pravičnosti stupnjevanja kroz suzbijanje utjecaja velikih i iznimnih varijacija u uvoznoj statistici.

(21)

Pravila o podrijetlu u odnosu na definiciju koncepta proizvoda s podrijetlom, postupke i načine administrativne suradnje predviđene Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3), trebala bi se primjenjivati na carinske povlastice predviđene ovom Uredbom kako bi se osiguralo da od povlastica ovog sustava imaju koristi samo one zemlje korisnice koje su za to i predviđene.

(22)

Razlozi za privremeni opoziv trebali bi uključivati ozbiljna i sustavna kršenja načela predviđenih određenim međunarodnim konvencijama u odnosu na temeljna ljudska prava i radna prava ili u odnosu na zaštitu okoliša ili dobro upravljanje s ciljem promicanja ciljeva odnosnih konvencija i osiguranja da niti jedna zemlja korisnica ne dobije nepravednu prednost kroz kontinuirano kršenje odnosnih konvencija.

(23)

Uslijed političke situacije u Mjanmaru i Bjelarusu trebalo bi zadržati privremeni opoziv svih carinskih povlastica u odnosu na uvoz proizvoda s podrijetlom u Mjanmaru ili Bjelarusu.

(24)

Kada je to potrebno, upućivanje u ostalom zakonodavstvu Zajednice trebalo bi ažurirati kroz upućivanje na ovu Uredbu. Uredbe Vijeća (EZ) br. 552/97 od 24. ožujka 1997. o privremenom opozivu općih carinskih povlastica za robu iz Unije Mjanmara (4), br. 1933/2006 od 21. prosinca 2006. o privremenom opozivu općih carinskih povlastica za robu iz Republike Bjelarus (5) i Uredbe Komisije (EZ) br. 1100/2006 od 17. srpnja 2006. kojom se za poslovne godine 2006./07., 2007./08. i 2008./09. utvrđuju detaljna pravila za otvaranje i vođenje carinskih kvota za sirovi šećer od šećerne trske za rafiniranje, podrijetlom iz najnerazvijenijih zemalja, kao i detaljna pravila koja se primjenjuju na uvoz proizvoda pod tarifnom oznakom 1701 podrijetlom iz najnerazvijenijih zemalja (6) i (EZ) br. 964/2007 od 14. kolovoza 2007. o utvrđivanju detaljnih pravila za otvaranje i vođenje carinskih kvota za rižu podrijetlom iz najnerazvijenijih zemalja za poslovne godine 2007/2008 i 2008/2009 (7) iz tog bi razloga trebalo izmijeniti.

(25)

Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe trebale bi biti donesene u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (8),

DONOSI SLJEDEĆU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

1.   Sustav općih carinskih povlastica (dalje u tekstu „sustav”) primjenjuje se u skladu s ovom Uredbom.

2.   Ova Uredba predviđa sljedeće carinske povlastice:

(a)

opći dogovor;

(b)

poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje; i

(c)

poseban dogovor za najnerazvijenije zemlje.

Članak 2.

Za potrebe ove Uredbe:

(a)

„carine iz Zajedničke carinske tarife” jesu carine utvrđene u drugom dijelu Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi (9), osim carina predviđenih u okviru carinskih kvota;

(b)

„odjeljak” jest bilo koji odjeljak Zajedničke carinske tarife na način predviđen Uredbom (EEZ) br. 2658/87. Smatra se da se odjeljak XI. sastoji od dva zasebna odjeljka, s tim da odjeljak XI.(a) sadrži poglavlja 50-60 Zajedničke carinske tarife, a odjeljak XI.(b) poglavlja 61-63 Zajedničke carinske tarife;

(c)

„zemlje i područja korisnici” jesu zemlje i područja iz Priloga I. ovoj Uredbi.

Članak 3.

1.   Zemlja korisnica uklanja se iz sustava kada je Svjetska banka razvrsta kao zemlju s visokim dohotkom tri godine za redom i kada vrijednost uvoza za pet najvećih odjeljaka njezinog uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu predstavlja manje od 75 % ukupnog uvoza pokrivenoga GSP-om iz zemlje korisnice u Zajednicu.

2.   Kada zemlja korisnica koristi prednosti sporazuma o povlaštenoj trgovini sa Zajednicom koji pokriva sve povlastice predviđene postojećim sustavom u odnosu na tu zemlju bit će uklonjena s popisa zemalja korisnica.

Komisija obavješćuje Odbor iz članka 27. o povlasticama predviđenim sporazumom o povlaštenoj trgovini iz prvog podstavka.

3.   Komisija obavješćuje zemlju korisnicu o uklanjanju s popisa zemalja korisnica.

Članak 4.

Proizvodi uključeni u dogovore iz članka 1. stavka 2. točaka (a) i (b) navedeni su u Prilogu II.

Članak 5.

1.   Predviđene carinske povlastice primjenjuju se na uvoz proizvoda uključenih u dogovor koji koristi zemlja korisnica njihovog podrijetla.

2.   U svrhu dogovora iz članka 1. stavka 2., pravila o podrijetlu u odnosu na definiciju koncepta proizvoda s podrijetlom, postupaka i načina administrativne suradnje s tim u vezi, jesu ona predviđena Uredbom (EEZ) br. 2454/93.

3.   Regionalna kumulacija za potrebe i u skladu s odredbama Uredbe (EEZ) br. 2454/93 također se primjenjuje kada proizvod koji se koristi u daljnjoj proizvodnji u zemlji koja pripada regionalnoj skupini ima podrijetlo u drugoj zemlji iz skupine, a koja ne koristi prednosti dogovora koji se primjenjuju na konačni proizvod, pod uvjetom da obje zemlje koriste prednosti regionalne kumulacije za tu skupinu.

POGLAVLJE II.

DOGOVORI I CARINSKE POVLASTICE

ODJELJAK 1.

Opći dogovor

Članak 6.

1.   Carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao neosjetljivi proizvodi suspendiraju se u cijelosti, osim za poljoprivredne komponente.

2.   Carine ad valorem iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao osjetljivi proizvodi smanjuju se za 3,5 postotnih bodova. Za proizvode iz odjeljaka XI.(a) i XI.(b), ovo smanjenje jest 20 %.

3.   Kada povlaštene carinske stope, izračunane u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 980/2005, na carine ad valorem iz Zajedničke carinske tarife primjenjive na dan 25. kolovoz 2008. predviđanju smanjenje carina za proizvode iz stavka 2. ovog članka za više od 3,5 postotna boda, primjenjuju se te povlaštene carinske stope.

4.   Posebne carine iz Zajedničke carinske tarife, osim najmanjih ili najvećih carina, na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao osjetljivi proizvodi smanjuju se za 30 %.

5.   Kada carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao osjetljivi proizvodi uključuju carine ad valorem i posebne carine, posebne carine se ne smanjuju.

6.   Kada je carinama smanjenim u skladu sa stavcima 2. i 4. predviđena najveća carina, najveća carina se ne smanjuje. Kada je tim carinama predviđena najmanja carina, najmanja carina se ne primjenjuje.

7.   Carinske povlastice iz stavaka 1., 2., 3. i 4. ne primjenjuje se na proizvode iz odjeljaka u odnosu na koje su opozvane carinske povlastice, za odnosnu zemlju podrijetla, u skladu s člankom 13. i člankom 20. stavkom 8. na način kako je navedeno u stupcu C Priloga I.

ODJELJAK 2.

Poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje

Članak 7.

1.   Suspendiraju se carine ad valorem iz Zajedničke carinske tarife na sve proizvode iz Priloga II. s podrijetlom u zemlji uključenoj u poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje.

2.   Posebne carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz stavka 1. suspendiraju se u cijelosti, osim za proizvode za koje Zajednička carinska tarifa uključuje carine ad valorem. Za proizvode s oznakom KN 1704 10 90, posebna carina ograničena je na 16 % carinske vrijednosti.

3.   Za zemlju korisnicu, posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje ne uključuje proizvode iz odjeljaka za koje su u skladu sa stupcem C Priloga I. carinske povlastice opozvane.

Članak 8.

1.   Poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje može se odobriti zemlji koja:

(a)

potvrdi i učinkovito provodi sve konvencije iz Priloga III.;

(b)

preuzme obvezu da će održavati potvrđivanje konvencija i njihovih provedbenih propisa i mjera i prihvati redovni nadzor i pregled provedbene evidencije u skladu s provedbenim odredbama konvencija koje je potvrdila; i

(c)

smatra se osjetljivom zemljom u skladu s definicijom iz stavka 2.

2.   Za potrebe ovog odjeljka, osjetljiva zemlja jest zemlja:

(a)

koju Svjetska banka tri godine za redom nije razvrstala kao zemlju s visokim dohotkom i čijih pet najvećih odjeljaka uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu predstavlja više od 75 % vrijednosti njezinog ukupnog uvoza pokrivenoga GSP-om; i

(b)

čiji uvoz pokriven GSP-om u Zajednicu predstavlja manje od 1 % vrijednosti ukupnog uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu.

Podaci koji se koriste jesu:

(a)

za potrebe članka 9. točke (a) podtočke i. - oni raspoloživi na dan 1. rujan 2007. godine, kao godišnji prosjek u tri godine za redom;

(b)

za potrebe članka 9. točke (a) podtočke ii. - oni raspoloživi na dan 1. rujan 2009. godine, kao godišnji prosjek u tri godine za redom.

3.   Komisija ispituje status potvrđivanja i učinkovite provedbe konvencija iz Priloga III. tako da ispituje raspoložive informacije prikupljene od odgovarajućih nadzornih tijela. Komisija je dužna obavijestiti Vijeće ako je iz informacija vidljivo da je zemlja korisnica odstupila od učinkovite provedbe bilo koje konvencije.

Prije rasprave o sljedećoj Uredbi, Komisija je dužna predstaviti Vijeću sažetak izvješća o statusu potvrđivanja i raspoložive preporuke odgovarajućih nadzornih tijela.

Članak 9.

1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3., poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje odobrava se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

zemlja ili područje iz Priloga I. podnijeli su zahtjev u tom smislu:

i.

do 31. listopada 2008., za odobrenje posebnog dogovora o poticajima od 1. siječnja 2009.;

ili

ii.

do 30. travnja 2010., za odobrenje posebnog dogovora o poticajima od 1. srpnja 2010.;

i

(b)

ispitivanjem zahtjeva utvrđeno je da zemlja ili područje podnositelji zahtjeva ispunjavaju uvjete iz članka 8. stavaka 1. i 2.

2.   Zemlja podnositeljica podnosi zahtjev Komisiji u pismenom obliku, kao i potpune informacije o potvrđivanju konvencija iz Priloga III., zakonodavstva i mjera za učinkovitu provedbu odredaba konvencije, i njezinu obvezu da prihvati i u cijelosti realizira nadzorni i kontrolni mehanizam predviđen odgovarajućim konvencijama i pripadajućim instrumentima.

3.   Zemlje kojima je odobren poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju Uredbe (EZ) br. 980/2005 također podnose zahtjev, u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka. Zemlje kojima je odobren poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju zahtjeva iz stavka 1. točke (a) podtočke i. ne trebaju podnositi zahtjev iz stavka 1. točke (a)podtočke iii.

Članak 10.

1.   Komisija ispituje zahtjev kojeg prate informacije iz članka 9. stavka 2. Kod ispitivanja zahtjeva Komisija uzima u obzir saznanja odgovarajućih međunarodnih organizacija i agencija. Može zemlji podnositeljici zahtjeva postaviti pitanja koja smatra bitnim i potvrditi primljene informacije kod zemlje podnositeljice zahtjeva ili drugih odgovarajućih izvora.

2.   Nakon ispitivanja zahtjeva Komisija u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 4. donosi odluku o tome da li odobriti poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje zemlji podnositeljici.

3.   Komisija obavješćuje zemlju podnositeljicu o odluci donesenoj u skladu sa stavkom 2. Kada zemlja dobije poseban dogovor o poticajima dobiva obavijest o datumu stupanja na snagu odluke. Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje popis zemalja koje koriste prednosti posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje:

(a)

do 15. prosinca 2008., za zahtjev na temelju članka 9. stavka 1. točke (a) podtočke i.; ili

(b)

do 15. lipnja 2009., za zahtjev na temelju članka 9. stavka 1. točke (a) podtočke ii.

4.   Kada zemlja podnositeljica zahtjeva ne dobije poseban dogovor o poticajima Komisija je dužna iznijeti svoje razloge na zahtjev odnosne zemlje.

5.   Komisija sve odnose sa zemljom podnositeljicom u vezi zahtjeva provodi u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 4.

6.   Poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje odobren na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 980/2005 i dalje će se odobravati od 1. siječnja 2009. bilo kojoj zemlji koja još uvijek podliježe istrazi pokrenutoj na temelju članka 18. stavka 2. odnosne Uredbe, do dana zatvaranja istrage na temelju ove Uredbe.

ODJELJAK 3.

Poseban dogovor za najnerazvijenije zemlje

Članak 11.

1.   Ne dovodeći u pitanje stavke 2. i 3., carine iz Zajedničke carinske tarife na sve proizvode iz poglavlja od 1. do 97. Harmoniziranog sustava, osim onih iz poglavlja 93., s podrijetlom u zemlji koja sukladno Prilogu I. koristi prednosti iz posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje, suspendiraju se u cijelosti.

2.   Carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz tarifnog broja 1006 smanjuju se za 80 % do 31. kolovoza 2009. te suspendiraju u cijelosti od 1. rujna 2009. godine.

3.   Carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz tarifnog broja 1701 smanjuju se za 80 % do 30. rujna 2009. te suspendiraju u cijelosti od 1. listopada 2009. godine.

4.   Za razdoblje od 1. listopada 2009. do 30. rujna 2012., uvoznik proizvoda iz tarifnog broja 1701 obvezuje se kupovati proizvode po najmanjoj cijeni koja nije niža od 90 % referentne cijene (na osnovi CIF) iz članka 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 318/2006 od 20. veljače 2006. o zajedničkoj organizaciji tržišta u sektoru šećera (10) za relevantnu poslovnu godinu.

5.   Do potpune suspenzije carina iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz tarifnih brojeva 1006 i 1701 u skladu sa stavcima 2. i 3., za svaku poslovnu godinu otvara se globalna carinska kvota na nultoj stopi carine za proizvode iz tarifnog broja 1006 i tarifnog podbroja 1701 11 10, s podrijetlom u zemljama koje koriste prednosti ovog posebnog dogovora. Carinske kvote za poslovnu godinu 2008./2009. iznose 6 694 tona, ekvivalent riže cjelovitog zrna, za proizvode iz tarifnog broja 1006, i 204 735 tona, ekvivalent bijelog šećera, za proizvode iz tarifnog podbroja 1701 11 10.

6.   Za razdoblje od 1. listopada 2009. do 30. rujna 2015. uvoz proizvoda iz tarifnog broja 1701 iziskuje uvoznu dozvolu.

7.   Komisija donosi podrobna pravila za provedbu odredaba iz stavaka 4., 5. i 6. ovog članka u skladu s postupkom iz članka 195. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavi zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (11).

8.   Kada je određena zemlja isključena s popisa Ujedinjenih naroda najnerazvijenih zemalja uklanja se s popisa korisnika ovog dogovora. O uklanjanju zemlje iz dogovora i uspostavi prijelaznog razdoblja od barem tri godine odluku donosi Komisija u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 4.

Članak 12.

Članak 11. stavci 3. i 5. koji se odnose na proizvode iz tarifnog podbroja 1701 11 10 ne primjenjuju se na proizvode s podrijetlom u zemljama koje koriste prednosti povlastica iz ovog odjeljka i koji su pušteni u slobodan promet u Prekomorskim departmanima Francuske.

ODJELJAK 4.

Zajedničke odredbe

Članak 13.

1.   Carinske povlastice iz članaka 6. i 7. uklanjanju se u odnosu na proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici odjeljka kada prosječna vrijednost uvoza Zajednice iz odnosne zemlje proizvoda uključenih u odnosni odjeljak i pokrivenih dogovorom kojeg koristi odnosna zemlja premašuje 15 % vrijednosti uvoza Zajednice istih proizvoda iz svih zemalja i područja korisnika tri godine za redom, na temelju najnovijih raspoloživih podataka na dan 1. rujan 2007. godine. Za odjeljak XI.(a) i odjeljak XI.(b), prag jest 12,5 %.

2.   Odjeljci uklonjeni u skladu sa stavkom 1. navedeni su u stupcu C Priloga I. Odjeljci uklonjeni na navedeni način tako će i ostati kroz razdoblje primjene ove Uredbe iz članka 32. stavka 2.

3.   Komisija obavješćuje zemlju korisnicu o uklanjanju odjeljka.

4.   Stavak 1. ne primjenjuje se na zemlju korisnicu u odnosu na odjeljak koji predstavlja više od 50 % vrijednosti cjelokupnog uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu s podrijetlom u odnosnoj zemlji.

5.   Statistički izvor koji se koristi za potrebe ovog članka jest vanjska trgovinska statistika Eurostata.

Članak 14.

1.   Kada je stopa carine ad valorem za pojedinačnu uvoznu deklaraciju smanjenu u skladu s ovim poglavljem 1 % ili manje, carina se suspendira u cijelosti.

2.   Kada je stopa posebne carine za pojedinačnu uvoznu deklaraciju smanjenu u skladu s odredbama ovog poglavlja EUR 2 ili manje po pojedinom iznosu u eurima, carina se suspendira u cijelosti.

3.   Podložno stavcima 1. i 2., konačna stopa povlaštene carine izračunate u skladu s ovom Uredbom zaokružuje se na prvu decimalu.

POGLAVLJE III.

PRIVREMENI OPOZIV I ZAŠTITNE ODREDBE

ODJELJAK 1.

Privremeni opoziv

Članak 15.

1.   Povlašteni dogovori predviđeni ovom Uredbom mogu biti privremeno opozvani u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici iz bilo kojeg od sljedećih razloga:

(a)

ozbiljno i sustavno kršenje načela predviđenih konvencijama iz dijela A Priloga III. na temelju zaključaka odgovarajućih nadzornih tijela;

(b)

izvoz robe koja je proizvod rada u zatvorskom sustavu;

(c)

ozbiljni nedostaci u carinskoj kontroli kod izvoza ili provoza droge (nedozvoljene supstance ili prekursori) ili propust da se postupa u skladu s međunarodnim konvencijama o pranju novca;

(d)

ozbiljno i sustavno nepravedna trgovinska praksa koja ima nepovoljan utjecaj na industriju Zajednice i koju zemlja korisnica nije riješila. Za navedene nepravedne trgovinske prakse koje su zabranjene ili utužive na temelju Sporazuma WTO-a primjena ovog članka zasniva se na prethodnom utvrđivanju u tom smislu od strane nadležnog tijela WTO-a;

(e)

ozbiljno i sustavno kršenje ciljeva regionalnih ribarskih organizacija ili dogovora kojih je Zajednica član u odnosu na očuvanje i upravljanje resursima ribarstva.

2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., posebni dogovor o poticajima iz odjeljka 2. poglavlja II. može biti privremeno opozvan u odnosu na sve ili određene proizvode uključene u ovaj dogovor i s podrijetlom u zemlji korisnici, posebno ako nacionalno zakonodavstvo više ne uključuje konvencije iz Priloga III. koje su potvrđene kao dio realizacije zahtjeva iz članka 8. stavaka 1. i 2. ili ako se zakonodavstvo ne provodi učinkovito.

3.   Povlašteni dogovori predviđeni ovom Uredbom ne opozivaju se na temelju stavka 1. točke (d) u odnosu na proizvode koji podliježu antidampinškim ili kompenzacijskim mjerama iz uredbi (EZ) br. 384/96 (12) ili (EZ) br. 2026/97 (13), koji opravdavaju te mjere.

Članak 16.

1.   Povlašteni dogovori predviđeni ovom Uredbom mogu biti privremeno opozvani u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici u slučaju prevare, nepravilnosti ili sustavnog propusta da se postupa u skladu ili da se osigura postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu proizvoda i s povezanim postupcima, ili propusta da se osigura administrativna suradnja na način koji iziskuju provedba i nadzor dogovora iz članka 1. stavka 2.

2.   U sklopu administrativne suradnje iz stavka 1., među ostalim, zemlja korisnica je dužna:

(a)

priopćiti Komisiji i ažurirati potrebne informacije za provedbu pravila o podrijetlu i njihov nadzor;

(b)

pomagati Zajednici da na zahtjev carinskih tijela država članica izvrši naknadnu provjeru podrijetla robe i da na vrijeme priopći rezultate;

(c)

pomagati Zajednici tako da dopusti Komisiji u dogovoru i bliskoj suradnji s nadležnim tijelima država članica da provodi misije Zajednice u smislu administrativne i istražne suradnje u odnosnoj zemlji tako da se provjerava vjerodostojnost dokumenata ili autentičnost odgovarajućih informacija za odobravanje prednosti koje proizlaze iz dogovora iz članka 1. stavka 2.;

(d)

provoditi ili organizirati odgovarajuće istrage za identifikaciju i sprečavanje kršenja pravila o podrijetlu;

(e)

postupati u skladu ili osigurati postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu u odnosu na regionalnu kumulaciju u smislu Uredbe (EEZ) br. 2454/93 ako iz toga za zemlju proizlaze prednosti;

(f)

pomagati Zajednici u provjeri postupanja kada postoji pretpostavka prevare vezane za podrijetlo. Postojanje prevare može biti pretpostavljeno kada uvoz proizvoda iz povlaštenih dogovora predviđenih ovom Uredbom u velikoj mjeri premašuje uobičajene razine izvoza zemlje korisnice.

3.   Komisija može suspendirati povlaštene dogovore predviđene ovom Uredbom u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici kada smatra da postoje dostatni dokazi da je privremeni opoziv opravdan zbog stavaka 1. i 2., pod uvjetom da je prethodno:

(a)

obavijestila Odbor iz članka 27.;

(b)

pozvala države članice da izvrše potrebne mjere opreza da bi se zaštitili financijski interesi Zajednice i/ili osiguralo postupanje zemlje korisnice s njezinim obvezama; i

(c)

objavila obavijest u Službenom listu Europske unije u kojoj se navode osnove za razumnu sumnju u primjenu povlaštenih dogovora i/ili postupanje zemlje korisnice u skladu s njezinim obvezama što može dovesti u pitanje pravo na nastavak uživanja prednosti predviđenih ovom Uredbom.

Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu o odluci donesenoj u skladu s ovim stavkom prije nego što stupi na snagu. Komisija je dužna također uputiti priopćenje Odboru iz članka 27.

4.   Svaka država članica može uputiti odluku u skladu sa stavkom 3. Vijeću u roku od jednog mjeseca. Vijeće može kvalificiranom većinom donijeti drukčiju odluku u roku od jednog mjeseca.

5.   Razdoblje suspenzije ne smije premašivati šest mjeseci. Po isteku tog razdoblja, Komisija odlučuje prekinuti suspenziju nakon što obavijesti Odbor na temelju članka 27. ili produžiti razdoblje suspenzije u skladu s postupkom iz stavka 3. ovog članka.

6.   Države članice dužne su Komisiji priopćiti sve odgovarajuće informacije koje bi mogle opravdati suspenziju povlastica ili njezino produljenje.

Članak 17.

1.   Kada Komisija ili država članica primi informacije koje bi mogle opravdati privremeni opoziv i kada Komisija ili država članica smatraju da postoje dostatne osnove za istragu obavijestit će Odbor iz članka 27. i zatražiti savjetovanje. Savjetovanja se moraju održati u roku od jednog mjeseca.

2.   Nakon savjetovanja, Komisija može odlučiti pokrenuti istragu u roku od mjesec dana i u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5.

Članak 18.

1.   Kada Komisija odluči pokrenuti istragu dužna je objaviti obavijest u Službenom listu Europske unije kojom se najavljuje istraga i o tome obavijestiti odnosnu zemlju korisnicu. U obavijesti mora biti sadržan sažetak primljenih informacija, dok se odgovarajuće informacije šalju Komisiji. U obavijesti se utvrđuje razdoblje, koje ne smije premašivati četiri mjeseca od dana objave obavijesti, unutar kojeg zainteresirane stranke mogu pismenim putem obznaniti svoja stajališta.

2.   Komisija je dužna odnosnoj državi korisnici omogućiti da surađuje u istrazi.

3.   Komisija će zatražiti sve informacije koje smatra potrebnim, što uključuje raspoložive procjene, komentare, odluke, preporuke i zaključke nadležnih nadzornih tijela UN-a, ILO-a i ostalih nadležnih međunarodnih organizacija. One će poslužiti kao točka polaska za istragu da li je privremeni opoziv opravdan radi članka 15. stavka 1. točke (a). Komisija može provjeriti primljene informacije kod gospodarskih subjekata i odnosne zemlje korisnice.

4.   Komisija može primiti pomoć dužnosnika države članice na čijem bi se području mogla tražiti provjera, ako to zatraži odnosna država članica.

5.   Kada informacije koje je zatražila Komisija nisu osigurane u roku predviđenom u obavijesti u kojoj se najavljuje istraga ili ako je istraga u značajnijoj mjeri ometena, stanje je moguće utvrditi na temelju raspoloživih činjenica.

6.   Istraga se mora dovršiti u roku od jedne godine. Komisija može produžiti taj rok u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5.

Članak 19.

1.   Komisija podnosi izvješće o utvrđenom stanju Odboru iz članka 27.

2.   Kada Komisija smatra da utvrđeno stanje ne opravdava privremeni opoziv u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. odlučuje o prestanku istrage. U tom slučaju Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije, a u kojoj najavljuje prestanak istrage s glavnim zaključcima.

3.   Kada Komisija smatra da utvrđeno stanje opravdava privremeni opoziv radi članka 15. stavka 1. točke (a) ona odlučuje u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. provoditi nadzor i procjenu situacije u odnosnoj zemlji korisnici kroz razdoblje od šest mjeseci. Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu o svojoj odluci i objaviti obavijest u Službenom listu Europske unije, a u kojoj najavljuje da namjerava podnijeti prijedlog Vijeću za privremeni opoziv, osim ako se, prije kraja tog razdoblja, zemlja korisnica obveže poduzeti potrebne mjere za postupanje u skladu s konvencijama iz dijela A Priloga III. unutar razumnog vremenskog roka.

4.   Kada Komisija smatra da je privremeni opoziv potreban ona podnosi odgovarajući prijedlog Vijeću koje donosi odluku u roku od dva mjeseca kvalificiranom većinom. U slučaju iz stavka 3. Komisija podnosi svoj prijedlog na kraju razdoblja iz tog stavka.

5.   Kada Vijeće donese odluku o privremenom opozivu, ona stupa na snagu šest mjeseci nakon donošenja, osim ako Vijeće nakon odgovarajućeg prijedloga Komisije oduči prije kraja tog roka da više ne postoje razlozi koji ga opravdavaju.

ODJELJAK 2.

Zaštitna klauzula

Članak 20.

1.   Kada se proizvod s podrijetlom u zemlji korisnici uvozi prema uvjetima koji uzrokuju ili prijete da će uzrokovati ozbiljne poteškoće za proizvođača iz Zajednice sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda, uobičajene carine iz Zajedničke carinske tarife mogu biti ponovno uvedene u svakom trenutku na zahtjev države članice ili na inicijativu Komisije.

2.   Komisija unutar razumnog vremenskog roka donosi službenu odluku o pokretanju istrage. Kada Komisija odluči pokrenuti istragu dužna je objaviti obavijest u Službenom listu Europske unije, a kojom se najavljuje istraga. U obavijesti mora biti sadržan sažetak primljenih informacija i mora navoditi odgovarajuće informacije koje se šalju Komisiji. U obavijesti se utvrđuje razdoblje, koje ne smije premašivati četiri mjeseca od dana objave obavijesti, unutar kojeg zainteresirane stranke mogu pismenim putem obznaniti svoja stajališta.

3.   Komisija je dužna zatražiti informacije koje smatra potrebnim i može potvrditi primljene informacije kod zemlje korisnice i nekog drugog odgovarajućeg izvora. Ona primiti pomoć dužnosnika države članice na čijem bi se području mogla tražiti provjera, ako to zatraži odnosna država članica.

4.   Kod provjere da li postoje ozbiljne poteškoće, Komisija uzima u obzir, inter alia, sljedeće čimbenike o proizvođačima iz Zajednice, kada su te informacije raspoložive:

(a)

tržišni udio;

(b)

proizvodnja;

(c)

zalihe;

(d)

proizvodna sposobnost;

(e)

stečajni postupci;

(f)

profitabilnost;

(g)

iskorištenost sposobnosti;

(h)

zapošljavanje;

(i)

uvoz;

(j)

cijene.

5.   Istraga se dovršava u roku od šest mjeseci od dana objave obavijesti iz stavka 2. Komisija može u slučaju iznimnih okolnosti i nakon savjetovanja s Odborom iz članka 27. produljiti ovo razdoblje u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5.

6.   Komisija donosi odluku u roku od jednog mjeseca u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. Ova odluka stupa na snagu u roku od jednog mjeseca od dana objave u Službenom listu Europske unije.

7.   Kada je zbog iznimnih okolnosti zbog kojih je potrebno neposredno djelovati nemoguće provesti istragu Komisija može nakon što obavijesti Odbor iz članka 27. poduzeti mjere opreza koje su strogo neophodne.

8.   Komisija će na dan 1. siječanj svake godine za vrijeme razdoblja primjene ove Uredbe iz članka 32. stavka 2. na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice i nakon što obavijesti Odbor iz članka 27. ukloniti sve povlastice iz članaka 6. i 7. u odnosu na proizvode iz odjeljka XI.(b) kada se uvoz ovih proizvoda iz članka 13. stavka 1. s podrijetlom u zemlji korisnici:

(a)

količinski (volumenski) poveća za najmanje 20 % u usporedbi s prethodnom kalendarskom godinom; ili

(b)

premaši 12,5 % vrijednosti uvoza proizvoda iz odjeljka XI.(b) u Zajednicu iz zemalja i područja iz Priloga I. kroz razdoblje od dvanaest mjeseci.

Ova odredba ne primjenjuje se na zemlje korisnice posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje iz članka 11. i zemlje s udjelom uvoza u Zajednicu, sukladno definiciji iz članka 13. stavka 1., koji ne premašuje 8 %. Uklanjanje povlastica stupa na snagu dva mjeseca od datuma objave odluke Komisije u ovom smislu u Službenom listu Europske unije.

Članak 21.

Kada uvoz proizvoda iz Priloga I. Ugovoru uzrokuje ili prijeti da će uzrokovati ozbiljne smetnje na tržištima Zajednice, a posebno u jednoj ili više najudaljenijih regija, ili regulatornim mehanizmima na ovim tržištima, Komisija na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice može suspendirati povlaštene dogovore u odnosu na takve proizvode nakon savjetovanja s upravnim odborom za odgovarajuću organizaciju zajedničkog tržišta.

Članak 22.

1.   Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu što je prije moguće o odluci donesenoj u skladu s člancima 20. i 21. prije nego što stupi na snagu. Komisija je također o tome dužna obavijestiti Vijeće i države članice.

2.   Svaka država članica može uputiti odluku u skladu s člancima 20. ili 21. Vijeću u roku od jednog mjeseca. Vijeće može kvalificiranom većinom donijeti drukčiju odluku u roku od jednog mjeseca.

ODJELJAK 3.

Nadzorne mjere u poljoprivrednom sektoru

Članak 23.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 20. proizvodi iz poglavlja od 1. do 24. Zajedničke carinske tarife s podrijetlom u zemljama korisnicama mogu podlijegati posebnom nadzornom mehanizmu s ciljem izbjegavanja smetnji na tržištu Zajednice. Komisija na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice odlučuje o proizvodima na koje se primjenjuje navedeni nadzorni mehanizam.

2.   U slučaju primjene članka 20. na proizvode iz poglavlja od 1. do 24. Zajedničke carinske tarife s podrijetlom u zemljama korisnicama, razdoblja navedena u članku 20. stavcima 2. i 5. skraćuju se na dva mjeseca u sljedećim slučajevima:

(a)

kada zemlja korisnica ne osigura postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu ili ne osigura administrativnu suradnju iz članka 16.; ili

(b)

kada uvoz proizvoda iz poglavlja od 1. do 24. prema povlaštenim dogovorima odobrenim na temelju ove Uredbe u velikoj mjeri premašuje uobičajenu razinu izvoza iz odnosne zemlje korisnice.

ODJELJAK 4.

Zajednička odredba

Članak 24.

Ovo poglavlje ni na koji način ne utječe na primjenu zaštitnih klauzula donesenih kao dio Zajedničke poljoprivredne politike na temelju članka 37. Ugovora, ili kao dio Zajedničke trgovinske politike na temelju članka 133. Ugovora, ili bilo kojih drugih primjenjivih zaštitnih klauzula.

POGLAVLJE IV.

POSTUPOVNE ODREDBE

Članak 25.

Komisija u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. donosi potrebne izmjene priloga ovoj Uredbi:

(a)

izmjenama kombinirane nomenklature;

(b)

promjenama međunarodnog statusa ili klasifikacije zemalja ili područja;

(c)

primjenom članka 3. stavka 2.;

(d)

ako je zemlja dostigla pragove iz članka 3. stavka 1.;

(e)

za sastavljanje popisa zemalja korisnica u skladu s člankom 10.

Članak 26.

1.   U roku od šest tjedana od kraja svakog tromjesečja, države članice šalju Eurostatu svoje statističke podatke o proizvodima koji su stavljeni u carinski postupak puštanja u slobodan promet za vrijeme odnosnog tromjesečja prema carinskim povlasticama predviđenim ovom Uredbom u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 1172/95 (14) i Uredbom Komisije (EZ) br. 1917/2000 (15). Ovi podaci koji su o obliku upućivanja na oznake iz kombinirane nomenklature i, kada je to primjenjivo, oznake TARIC, pokazuju, prema zemlji podrijetla, vrijednosti, količine i dodatne jedinice potrebne u skladu s definicijama iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1917/2000.

2.   U skladu s člankom 308. točkom (d) Uredbe (EEZ) br. 2454/93, države članice šalju Komisiji na njezin zahtjev podrobne podatke o količinama proizvoda puštenih u slobodan promet prema carinskim povlasticama iz ove Uredbe, u prethodnim mjesecima. Ovi podaci uključuju proizvode iz stavka 3.

3.   Komisija u bliskoj suradnji s državama članicama obavlja nadzor proizvoda s oznakama KN 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98 i 6403, a da bi se utvrdilo da li su ispunjeni uvjeti iz članaka 20. i 21.

Članak 27.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 11. stavak 7., Komisija dobiva pomoć od Odbora za opće povlastice (dalje u tekstu „Odbor”).

2.   Odbor može ispitati svako pitanje u odnosu na primjenu ove Uredbe koje je postavila Komisija ili na zahtjev države članice.

3.   Odbor može ispitati utjecaj sustava na temelju izvješća Komisije koje pokriva razdoblje od 1. siječnja 2006. godine. Ovo izvješće pokriva sve povlaštene dogovore iz članka 1. stavka 2. i podnosi se na vrijeme za raspravu o sljedećoj Uredbi.

4.   Kada se poziva na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

Razdoblje predviđeno člankom 5. stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se u trajanju od tri mjeseca.

5.   Kada se poziva na ovaj stavak primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

POGLAVLJE V.

IZMJENE UREDBI (EZ) br. 552/97, (EZ) br. 1933/2006, (EZ) br. 1100/2006 i (EZ) br. 964/2007

Članak 28.

Uredba (EZ) br. 552/97 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1., riječi: „Uredba (EZ) br. 3281/94 i Uredba (EZ) br. 1256/96” zamjenjuju se riječima „Uredba Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (*).

2.

U članku 2., riječi „članak 9. stavak 1., prva alineja, Uredbe (EZ) br. 3281/94 i članak 9. stavak 1., prva alineja Uredbe (EZ) br. 1256/96” zamjenjuju se riječima „članak 15. stavak 1. točka (a) Uredbe (EZ) br. 732/2008.”

Članak 29.

U Uredbi (EZ) br. 1933/2006, riječi u članku 1. „Uredba (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „Uredba Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (**).

Članak 30.

Uredba (EZ) br. 1100/2006 mijenja se kako slijedi:

1.

U prvoj alineji članka 1., riječi „članak 12. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (***).

2.

U drugoj alineji članka 1., riječi „članak 12. stavak 4. i stavak 5. Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 3. i stavak 5. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”

3.

U članku 3. stavku 1., prvi i drugi podstavak zamjenjuju se sljedećim: „Sljedeće globalne carinske kvote na nultoj stopi carine, izražene kao ekvivalent bijelog šećera, otvaraju se za uvoz sirove šećerne trske za rafiniranje oznake KN 1701 11 10, s podrijetlom u zemlji koja, sukladno Prilogu I. UredbI (EZ) br. 732/2008, koristi prednosti posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje:

178 030,75 tona za poslovnu godinu od 1. listopada 2007. do 30. rujna 2008.,

204 735 tona za poslovnu godinu od 1. listopada 2008. do 30. rujna 2009.

Kvote imaju redne brojeve 09.4361 i 09.4362.”

4.

Članak 3. stavak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

prvi podstavak mijenja se kako slijedi:

„2.   Za uvoz, osim uvoza iz stavka 1., proizvoda iz tarifnog broja 1701 s podrijetlom u najnerazvijenijim zemljama, carine iz Zajedničke carinske tarife, kao i dodatne carine iz članka 27. Uredbe (EZ) br. 318/2006 i podložno članku 36. Uredbe (EZ) br. 951/2006, smanjuju se u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 732/2008 za 50 % na dan 1. srpanj 2007., za 80 % na dan 1. srpanj 2008., i suspendiraju se u cijelosti s danom 1. listopadom 2009.”;

(b)

u točki (c) trećeg podstavka, riječ „lipnja” zamjenjuje se s riječi „rujna”;

(c)

točka (d) trećeg podstavka briše se.

5.

U članku 5. stavku 7. točka (d), riječi „zalog odobrenog upravitelja” zamjenjuje se riječima „zalog podnositelja zahtjeva”.

6.

U članku 5. stavku 8. točki (a), riječi „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 732/2008.”

7.

U prvoj alineji članka 5. stavka 8. točke (c), riječi „članak 12. stavak 5 Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”

8.

U drugoj alineji članka 5. stavka 8. točke (c), riječi „članak 12. stavak 4 Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”

9.

U članku 10. stavku 2., riječi „članak 12. stavak 4 Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”

Članak 31.

Uredba (EZ) br. 964/2007 mijenja se kako slijedi:

1.

U prvom podstavku članka 1. stavka 1., riječi „članak 12. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (****).

2.

U drugom podstavku članka 1. stavka 1., riječi „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 732/2008.”

POGLAVLJE VI.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 32.

1.   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Primjenjuje se od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. Međutim, datum isteka ne primjenjuje se na posebni dogovor za najnerazvijenije zemlje te, u mjeri u kojoj se one primjenjuju zajedno s tim dogovorom, na ostale odredbe ove Uredbe.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2008.

Za Vijeće

Predsjednik

B. KOUCHNER


(1)  Mišljenje od 5. lipnja 2008. nakon neobveznih savjetovanja (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 980/2005 od 27. lipnja 2005. o primjeni sustava općih carinskih povlastica (SL L 169, 30.6.2005., str. 1.). Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 55/2008 (SL L 20, 24.1.2008., str. 1.).

(3)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 214/2007 (SL L 62, 1.3.2007., str. 6.).

(4)  SL L 85, 27.3.1997., str. 8.

(5)  SL L 405, 30.12.2006., str. 35.

(6)  SL L 196, 18.7.2006., str. 3.

(7)  SL L 213, 15.8.2007., str. 26.

(8)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23. Uredba kako je izmijenjena Odlukom 2006/512/EZ (SL L 200, 22.7.2006., str. 11.).

(9)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 360/2008 (SL L 111, 23.4.2008., str. 9.).

(10)  SL L 58, 28.2.2006., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1260/2007 (SL L 283, 27.10.2007., str. 1.).

(11)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 510/2008 (SL L 149, 7.6.2008., str. 61.).

(12)  Uredba Vijeća (EZ) br. 384/96 od 22. prosinca 1995. o zaštiti od damping uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 56, 6.3.1996., str. 1.). Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2117/2005 (SL L 340, 23.12.2005., str. 17.).

(13)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2026/97 od 6. listopada 1997. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz država koje nisu članice Europske zajednice (SL L 288, 21.10.1997., str. 1.). Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 461/2004 (SL L 77, 13.3.2004., str. 12.).

(14)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1172/95 od 22. svibnja 1995. u pogledu statistike o robnoj razmjeni Zajednice sa zemljama ne-članicama (SL L 118, 25.5.1995., str. 10). Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).

(15)  Uredba Komisije (EZ) br. 1917/2000 od 7. rujna 2000. o utvrđivanju određene odredbe za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 u pogledu statistike o vanjskoj trgovini (SL L 229, 9.9.2000., str. 14). Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1949/2005 (SL L 312, 29.11.2005., str. 10.).

(*)  SL L 211, 6.8.2008., str. 1.”

(**)  SL L 211, 6.8.2008., str. 1.”

(***)  SL L 211, 6.8.2008., str. 1.”

(****)  SL L 211, 6.8.2008., str. 1.”


PRILOG I.

Zemlje i (1) područja korisnici sustava općih carinskih povlastica Zajednice

Stupac A:

abecedna oznaka, u skladu s nomenklaturom država i područja za statistiku vanjske trgovine Zajednice

Stupac B:

naziv zemlje ili područja

Stupac C:

odjeljci zbog kojih su uklonjene carinske povlastice, za određenu zemlju korisnicu (članak 13)

Stupac D:

zemlja obuhvaćena posebnim aranžmanom za najmanje razvijene zemlje (članak 11)

Stupac E:

zemlja obuhvaćena posebnim poticajnim aranžmanom za održivi razvoj i dobro upravljanje (članak 7)


A

B

C

D

E

AE

Ujedinjeni Arapski Emirati

 

 

 

 

AF

Afganistan

 

 

X

 

AG

Antigva i Barbuda

 

 

 

 

AI

Angvila

 

 

 

 

AM

Armenija

 

 

 

 

AN

Nizozemski Antili

 

 

 

 

AO

Angola

 

 

X

 

AQ

Antarktika

 

 

 

 

AR

Argentina

 

 

 

 

AS

Američka Samoa

 

 

 

 

AW

Aruba

 

 

 

 

AZ

Azerbajdžan

 

 

 

 

BB

Barbados

 

 

 

 

BD

Bangladeš

 

 

X

 

BF

Burkina Faso

 

 

X

 

BH

Bahrein

 

 

 

 

BI

Burundi

 

 

X

 

BJ

Benin

 

 

X

 

BM

Bermudi

 

 

 

 

BN

Brunej Darussalam

 

 

 

 

BO

Bolivija

 

 

 

 

BR

Brazil

S-IV

Pripremljeni prehrambeni proizvodi; pića, alkoholi i ocat; duhan i prerađeni nadomjesci duhana

 

 

S-IX

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; pluto i proizvodi od pluta; proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

 

 

BS

Bahami

 

 

 

 

BT

Butan

 

 

X

 

BV

Otok Bouvet

 

 

 

 

BW

Bocvana

 

 

 

 

BY

Bjelarus

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

CC

Kokosovi Otoci (ili Keeling otoci)

 

 

 

 

CD

Kongo, Demokratska Republika

 

 

X

 

CF

Srednjoafrička Republika

 

 

X

 

CG

Kongo

 

 

 

 

CI

Côte d'Ivoire

 

 

 

 

CK

Cookovi otoci

 

 

 

 

CM

Kamerun

 

 

 

 

CN

Narodna Republika Kina

S-VI

Proizvodi kemijske industrije ili sličnih industrija

 

 

S-VII

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa; kaučuk i proizvodi od kaučuka

S-VIII

Sirova koža, štavljena koža, krzno i proizvodi od njih; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; predmeti od životinjskih crijeva (osim svilenog katguta)

S-IX

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; pluto i proizvodi od pluta; proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

S-XI(a)

Tekstil; S-XI(b) tekstilni proizvodi

S-XII

Obuća, pokrivala za glavu, kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; obrađeno perje i proizvodi od perja; umjetno cvijeće; predmeti od ljudske kose

S-XIII

Predmeti od kamena, gipsa, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala; keramički proizvodi; staklo i stakleni proizvodi

S-XIV

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac

S-XV

Obične kovine i proizvodi od običnih kovina

S-XVI

električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor

S-XVII

Vozila, zrakoplovi, plovila i pridružena transportna oprema

S-XVIII

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; satovi; glazbala; njihovi dijelovi i pribor

S-XX

Razni proizvedeni predmeti

CO

Kolumbija

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

CV

Kabo Verde

 

 

X

 

CX

Uskršnji otoci

 

 

 

 

DJ

Džibuti

 

 

X

 

DM

Dominika

 

 

 

 

DO

Dominikanska Republika

 

 

 

 

DZ

Alžir

 

 

 

 

EC

Ekvador

 

 

 

 

EG

Egipat

 

 

 

 

ER

Eritreja

 

 

X

 

ET

Etiopija

 

 

X

 

FJ

Fidži

 

 

 

 

FK

Falklandski otoci

 

 

 

 

FM

Savezne Države Mikronezije

 

 

 

 

GA

Gabon

 

 

 

 

GD

Grenada

 

 

 

 

GE

Gruzija

 

 

 

 

GH

Gana

 

 

 

 

GI

Gibraltar

 

 

 

 

GL

Grenland

 

 

 

 

GM

Gambija

 

 

X

 

GN

Gvineja

 

 

X

 

GQ

Ekvatorska Gvineja

 

 

X

 

GS

Južna Georgia i otoci Južni Sandwich

 

 

 

 

GT

Gvatemala

 

 

 

 

GU

Guam

 

 

 

 

GW

Gvineja Bisau

 

 

X

 

GY

Gvajana

 

 

 

 

HM

Otoci Heard i Otoci McDonald

 

 

 

 

HN

Honduras

 

 

 

 

HT

Haiti

 

 

X

 

ID

Indonezija

S-III

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi

 

 

IN

Indija

S-XI(a)

Tekstili

 

 

IO

Britanski Indijskooceanski Teritorij

 

 

 

 

IQ

Irak

 

 

 

 

IR

Iran

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

JO

Jordan

 

 

 

 

KE

Kenija

 

 

 

 

KG

Kirgistan

 

 

 

 

KH

Kambodža

 

 

X

 

KI

Kiribati

 

 

X

 

KM

Komori

 

 

X

 

KN

Sveti Kristofor i Nevis

 

 

 

 

KW

Kuvajt

 

 

 

 

KY

Kajmanski Otoci

 

 

 

 

KZ

Kazakstan

 

 

 

 

LA

Narodna Demokratska Republika Laos

 

 

X

 

LB

Libanon

 

 

 

 

LC

Sveta Lucija

 

 

 

 

LK

Šri Lanka

 

 

 

 

LR

Liberija

 

 

X

 

LS

Lesoto

 

 

X

 

LY

Libijska Arapska Džamahirija

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

MG

Madagaskar

 

 

X

 

MH

Maršalovi Otoci

 

 

 

 

ML

Mali

 

 

X

 

MM

Mjanmar

 

 

X

 

MN

Mongolija

 

 

 

 

MO

Makao

 

 

 

 

MP

Sjeverni Marijanski Otoci

 

 

 

 

MR

Mauritanija

 

 

X

 

MS

Monserrat

 

 

 

 

MU

Mauricijus

 

 

 

 

MV

Maldivi

 

 

X

 

MW

Malavi

 

 

X

 

MX

Meksiko

 

 

 

 

MY

Malezija

S-III

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi

 

 

MZ

Mozambik

 

 

X

 

NA

Namibija

 

 

 

 

NC

Nova Kaledonija

 

 

 

 

NE

Niger

 

 

X

 

NF

Norfolk otoci

 

 

 

 

NG

Nigerija

 

 

 

 

NI

Nikaragva

 

 

 

 

NP

Nepal

 

 

X

 

NR

Nauru

 

 

 

 

NU

Niue

 

 

 

 

OM

Oman

 

 

 

 

PA

Panama

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

PF

Francuska Polinezija

 

 

 

 

PG

Papua Nova Gvineja

 

 

 

 

PH

Filipini

 

 

 

 

PK

Pakistan

 

 

 

 

PM

Sveti Petar i Mikelon

 

 

 

 

PN

Pitcairn Otočje

 

 

 

 

PW

Palau

 

 

 

 

PY

Paragvaj

 

 

 

 

QA

Katar

 

 

 

 

RU

Ruska Federacija

 

 

 

 

RW

Ruanda

 

 

X

 

SA

Saudijska Arabija

 

 

 

 

SB

Solomonski Otoci

 

 

X

 

SC

Sejšeli

 

 

 

 

SD

Sudan

 

 

X

 

SH

Sveta Helena

 

 

 

 

SL

Sijera Leone

 

 

X

 

SN

Senegal

 

 

X

 

SO

Somalija

 

 

X

 

SR

Surinam

 

 

 

 

ST

Sveti Toma i Princip

 

 

X

 

SV

El Salvador

 

 

 

 

SY

Sirijska Arapska Republika

 

 

 

 

SZ

Svaziland

 

 

 

 

TC

Otoci Turks i Caicos

 

 

 

 

TD

Čad

 

 

X

 

TF

Francuski Južni Teritoriji

 

 

 

 

TG

Togo

 

 

X

 

TH

Tajland

S-XIV

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac

 

 

TJ

Tadžikistan

 

 

 

 

TK

Tokelau

 

 

 

 

TL

Timor Leste

 

 

X

 

TM

Turkmenistan

 

 

 

 

TN

Tunis

 

 

 

 

TO

Tonga

 

 

 

 

TT

Trinidad i Tobago

 

 

 

 

TV

Tuvalu

 

 

X

 

TZ

Tanzanija

 

 

X

 

UA

Ukrajina

 

 

 

 

UG

Uganda

 

 

X

 

UM

Ujedinjene Države Manjih Pacifičkih otoka

 

 

 

 

UY

Urugvaj

 

 

 

 

UZ

Uzbekistan

 

 

 

 

VC

Sveti Vincent i Grenadini

 

 

 

 

VE

Venezuela

 

 

 

 

VG

Britanski Djevičanski Otoci

 

 

 

 

VI

Američki Djevičanski Otoci

 

 

 

 

VN

Vijetnam

S-XII

Obuća, pokrivala za glavu, kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; obrađeno perje i proizvodi od perja; umjetno cvijeće; predmeti od ljudske kose

 

 

VU

Vanuatu

 

 

X

 

WF

Wallis i Futuna

 

 

 

 

WS

Američka Samoa

 

 

X

 

YE

Jemen

 

 

X

 

YT

Mayotte

 

 

 

 

ZA

Južna Afrika

 

 

 

 

ZM

Zambija

 

 

X

 

ZW

Zimbabve

 

 

 

 


(1)  Ovaj popis uključuje zemlje koje su možda privremeno uklonjene iz sustava općih carinskih povlastica Zajednice ili koje nisu ispunile zahtjeve za administrativnu suradnju (preduvjet da bi roba stekla pravo na korištenje carinskih povlastica). Komisija ili nadležna tijela odnosne zemlje pribavljaju ažurirani popis.


PRILOG II.

Popis proizvoda uključenih u dogovore iz članka 1. stavka 2. točaka (a) i (b)

Neovisno o pravilima za tumačenje Kombinirane nomenklature, opis proizvoda smatra se indikativnim, dok se carinske povlastice utvrđuju pomoću oznaka KN. Ako su navedene „ex” oznake KN, carinske povlastice utvrđuju se zajedničkom primjenom oznake KN i opisa.

Upis proizvoda s oznakom KN označenom pomoću asteriska podliježe uvjetima predviđenim odgovarajućim odredbama Zajednice.

Stupac „osjetljivo/neosjetljivo” odnosi se na proizvode uključene u opći dogovor (članak 6.) i poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje (članak 7.). Ovi proizvodi navedeni su kao NS (neosjetljivi, za potrebe članka 6. stavka 1.) ili O (osjetljivi, za potrebe članka 6. stavka 2.).

Za potrebe pojednostavljenja, proizvodi su navedeni u skupinama. One mogu uključivati proizvode za koje su carine iz Zajedničke carinske tarife izuzete ili suspendirane.

Oznaka KN

Opis

Osjetljivo/ne-osjetljivo

0101 10 90

Živi čistokrvni rasplodni magarci i ostalo

S

0101 90 19

Živi konji, osim čistokrvnih rasplodnih životinja, osim za klanje

S

0101 90 30

Živi magarci, osim čistokrvnih rasplodnih životinja

S

0101 90 90

Žive mazge i mule

S

0104 20 10  *

Žive, čistokrvne rasplodne koze

S

0106 19 10

Živi domaći kunići

S

0106 39 10

Živi golubovi

S

0205 00

Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto

S

0206 80 91

Jestivi klaonički proizvodi od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi ili rashlađeni, osim onih koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda

S

0206 90 91

Jestivi klaonički proizvodi od konja, magaraca, mula ili mazgi, smrznuti, osim onih koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda

S

0207 14 91

Jetra, smrznuta, od kokoši vrste Gallus domesticus

S

0207 27 91

Jetra, smrznuta, od pura

S

0207 36 89

Jetra, smrznuta, od pataka, gusaka i biserki, osim masne jetre od pataka ili gusaka

S

ex 0208  (1)

Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti, isključujući proizvode iz tarifnog podbroja 0208 90 55 (osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0208 90 70 na koje se napomena ne primjenjuje)

S

0208 90 70

Žablji kraci

NS

0210 99 10

Konjsko meso, soljeno, u salamuri ili sušeno

S

0210 99 59

Klaonički proizvodi od životinja vrste goveda, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni, bez mišićne i tetivne prepone

S

0210 99 60

Klaonički proizvodi od ovaca i koza, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni

S

0210 99 80

Klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni, osim jetre peradi, osim od domaćih svinja, od goveda ili od ovaca ili koza

S

ex poglavlje 3 (2)

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 0301 10 90

S

0301 10 90

Žive, ukrasne morske ribe

NS

0403 10 51

0403 10 53

0403 10 59

0403 10 91

0403 10 93

0403 10 99

Jogurt, aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom

S

0403 90 71

0403 90 73

0403 90 79

0403 90 91

0403 90 93

0403 90 99

Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom

S

0405 20 10

0405 20 30

Mliječni namazi, s masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali ne većim od 75 %

S

0407 00 90

Ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana, osim jaja peradi

S

0409 00 00  (3)

Prirodni med

S

0410 00 00

Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

S

0511 99 39

Prirodne spužve životinjskog podrijetla, osim sirovih

S

ex poglavlje 6

Živo drveće i druge biljke; lukovice; korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 0604 91 40

S

0604 91 40

Grane od crnogorice, svježe

NS

0701

Krumpir, svjež ili rashlađen

S

0703 10

Crveni luk i ljutika (škalonja), svježi ili rashlađeni

S

0703 90 00

Poriluk i ostalo lukovičasto povrće, svježe ili rashlađeno

S

0704

Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jesive kupusnjače, svježe ili rashlađeno

S

0705

Zelena salate (Lactuca sativa), radič i endivija (Cichorium spp.), svježi ili rashlađeni

S

0706

Mrkva, postrna repa, cikla, bijeli korjen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno

S

ex 0707 00 05

Krastavci, svježi ili rashlađeni, od 16. svibnja do 31. listopada

S

0708

Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, svježe ili rashlađeno

S

0709 20 00

Šparoge, svježe ili rashlađene

S

0709 30 00

Patlidžani, svježi ili rashlađeni

S

0709 40 00

Celer, osim celera korjenaša, svjež ili rashlađen

S

0709 51 00

0709 59

Gljive, svježe ili rashlađene, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0709 59 50

S

0709 60 10

Slatke paprike, svježe ili rashlađene

S

0709 60 99

Paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, svježa ili rashlađena, osim slatke paprike, osim za proizvodnju capsicina ili boja na osnovi capsicum oleorezina i osim za industrijsku proizvodnju eteričnih ulja i rezinoida

S

0709 70 00

Špinat, novozelandski špinat i loboda, svježi ili rashlađeni

S

0709 90 10

Salatno povrće, svježe ili rashlađeno, osim zelene salate (Lactuca sativa), radiča i endivije (Cichorium spp.)

S

0709 90 20

Šećerna repa i španjolske artičoke, svježe ili rashlađene

S

0709 90 31  *

Masline, svježe ili rashlađene, za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja

S

0709 90 40

Kapari, svježi ili rashlađeni

S

0709 90 50

Komorač, svježi ili rashlađeni

S

0709 90 70

Tikvice, svježe ili rashlađene

S

ex 0709 90 80

Okrugle artičoke, svježe ili rashlađene, od 1. srpnja do 31. listopada

S

0709 90 90

Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno

S

ex 0710

Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 0710 80 85

S

0710 80 85  (3)

Šparoga (nekuhana ili kuhana u pari ili vodi), smrznuta

S

ex 0711

Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0711 20 90

S

ex 0712

Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno, osim maslina i proizvoda iz tarifnog podbroja 0712 90 19

S

0713

Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, neovisno je li oljušteno ili lomljeno ili ne

S

0714 20 10  *

Slatki krumpir, svježi, cijeli, za prehranu ljudi

NS

0714 20 90

Slatki krumpir, svjež, ohlađen, smrznut ili osušen, neovisno je li rezan ili ne ili u obliku peleta, osim svježeg i cijelog i namijenjenog prehrani ljudi

S

0714 90 90

Čičoka i slični korijeni i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili osušeni, neovisno jesu li rezani ili u obliku peleta ili ne; srž od sago-drveta

NS

0802 11 90

0802 12 90

Bademi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili ne, osim gorkih

S

0802 21 00

0802 22 00

Lješnjaci (Corylus spp.), svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili ne

S

0802 31 00

0802 32 00

Orasi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili ne

S

0802 40 00

Kesteni (Castanea spp.), svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne

S

0802 50 00

Pistacije, svježe ili suhe, neovisno jesu li oljuštene ili oguljene ili ne

NS

0802 60 00

Makadami orasi, svježi ili sušeni, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne

NS

0802 90 50

Pinjoli, svježi ili sušeni, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne

NS

0802 90 85

Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne

NS

0803 00 11

Banane za kuhanje, svježe

S

0803 00 90

Banane, uključujući banane za kuhanje, suhe

S

0804 10 00

Datulje, svježe ili suho

S

0804 20 10

0804 20 90

Smokve, svježe ili suhe

S

0804 30 00

Ananas, svježi ili sušeni

S

0804 40 00

Avokado, svježi ili sušeni

S

ex 0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), i klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježe ili sušene, od 1. ožujka do 31. listopada

S

0805 40 00

Grejp, uključujući pomelo, svjež ili sušen

NS

0805 50 90

Limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svježe ili sušene

S

0805 90 00

Ostali agrumi, svježi ili sušeni

S

ex 0806 10 10

Stolno grožđe, svježe, od 1. siječnja do 20. srpnja i od 21. studenoga do 31. prosinca, osim sorte Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. prosinca

S

0806 10 90

Ostalo grožđe, svježe

S

ex 0806 20

Sušeno grožđe, osim proizvoda iz tarifnog podbroja ex 0806 20 30 u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 2 kg

S

0807 11 00

0807 19 00

Dinje (uključujući lubenice), svježe

S

0808 10 10

Jabuke za preradu, svježe, u rasutom stanju, od 16. rujna do 15. prosinca

S

0808 20 10

Kruške za preradu, svježe, u rasutom stanju, od 1. kolovoza do 31. prosinca

S

ex 0808 20 50

Ostale kruške, svježe, od 1. svibnja do 30. lipnja

S

0808 20 90

Banane za kuhanje, svježe

S

ex 0809 10 00

Marelice, svježe, od 1. siječnja do 31. svibnja i od 1. kolovoza do 31. prosinca

S

0809 20 05

Višnje (Prunus cerasus), svježe

S

ex 0809 20 95

Trešnje, svježe, od 1. siječnja do 20. svibnja i od 11. kolovoza do 31. prosinca

S

ex 0809 30

Breskve, uključujući nektarine, svježe, od 1. siječnja do 10. lipnja i od 1. listopada do 31. prosinca

S

ex 0809 40 05

Šljive, svježe, od 1. siječnja do 10. lipnja i od 1. listopada do 31. prosinca

S

0809 40 90

Divlje šljive, svježe

S

ex 0810 10 00

Jagode, svježe, od 1. siječnja do 30. travnja i od 1. kolovoza do 31. prosinca

S

0810 20

Maline, kupine, dud (murva) i loganove bobice, svježe

S

0810 40 30

Europske samonikle borovnice (Vaccinium myrtillus), svježe

S

0810 40 50

Američke krupnoplode brusnice (Vaccinium macrocarpon) i sjevernoameričke borovnice (Vaccinium corymbosum), svježe

S

0810 40 90

Drugo voće roda Vaccinium, svježe

S

0810 50 00

Kivi, svježi

S

0810 60 00

Durian, svježi

S

0810 90 50

0810 90 60

0810 90 70

Crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd, svježi

S

0810 90 95

Ostalo svježe voće

S

ex 0811

Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 0811 10 i 0811 20

S

0811 10  (3) i

0811 20  (3)

Jagode, maline, kupine, dud (murva), loganove bobice, crni, bijeli i crveni ribiz, i ogrozd

S

ex 0812

Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0812 90 30

S

0812 90 30

Papaje

NS

0813 10 00

Marelice, sušene

S

0813 20 00

Šljive

S

0813 30 00

Jabuke, sušene

S

0813 40 10

Breskve, uključujući nektarine, sušene

S

0813 40 30

Kruške, sušene

S

0813 40 50

Papaje, sušene

NS

0813 40 95

Ostalo voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806

NS

0813 50 12

Mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ) od papaje, tamarinda, cashew jabuke, ličija, kruhovca (jackfruit), sapodilo šljive, marakuje (pasiflore), karambole i pitaje, ali bez suhih šljiva

S

0813 50 15

Ostale mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ), bez suhih šljiva

S

0813 50 19

Mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ), sa suhim šljivama

S

0813 50 31

Mješavine isključivo od tropskih orašastih plodova iz podbrojeva 0801 i 0802

S

0813 50 39

Mješavine isključivo od orašastih plodova iz podbrojeva 0801 i 0802 , osim od od tropskih orašastih plodova

S

0813 50 91

Ostale mješavine orašastih plodova i suhog voća iz poglavlja 8, bez suhih šljiva ili smokava

S

0813 50 99

Ostale mješavine orašastih plodova i suhog voća iz poglavlja 8

S

0814 00 00

Kore agruma ili dinja (uključujući lubenice), svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje

NS

ex poglavlje 9

Kava, čaj, mate čaj i začini, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 0901 12 00 , 0901 21 00 , 0901 22 00 , 0901 90 90 i 0904 20 10 , tarifnih brojeva 0905 00 00 i 0907 00 00 , i tarifnih podbrojeva 0910 91 90 , 0910 99 33 , 0910 99 39 , 0910 99 50 i 0910 99 99

NS

0901 12 00

Kava, nepržena, bez kofeina

S

0901 21 00

Kava, pržena, s kofeinom

S

0901 22 00

Kava, pržena, bez kofeina

S

0901 90 90

Nadomjesci za kavu koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru

S

0904 20 10

Slatka paprika, nedrobljena i nemljevena

S

0905 00 00

Vanilija

S

0907 00 00

Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke)

S

0910 91 90

Mješavine dva ili više proizvoda iz različitih tarifnih brojeva od tarifnog broja 0904 do tarifnog broja 0910 , drobljene ili mljevene

S

0910 99 33

0910 99 39

0910 99 50

Majčina dušica; listovi lovora

S

0910 99 99

Ostali začini, drobljeni ili mljeveni, osim mješavina dva ili više proizvoda iz različitih tarifnih brojeva od tarifnog broja 0904 do tarifnog broja 0910

S

ex 1008 90 90

Kvinoa (peruanska riža)

S

1105

Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

S

1106 10 00

Brašno, krupica i prah od osušenog mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713

S

1106 30

Brašno, krupica i prah od proizvoda iz poglavlja 8

S

1108 20 00

Inulin

S

ex poglavlje 12

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 1209 21 00 , 1209 23 80 , 1209 29 50 , 1209 29 80 , 1209 30 00 , 1209 91 10 , 1209 91 90 i 1209 99 91 ; industrijsko i ljekovito bilje, osim za proizvode iz tarifnog broja 1210 i tarifnog podbroja 1211 90 30 , i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 1212 91 i 1212 99 20 ; slama i stočna hrana

S

1209 21 00

Sjeme lucerne (alfalfa), vrsta koje se rabi za sjetvu

NS

1209 23 80

Ostalo sjeme vlasulje, vrsta koje se rabi za sjetvu

NS

1209 29 50

Sjeme lupine, vrsta koje se rabi za sjetvu

NS

1209 29 80

Sjeme ostalog krmnog bilja, vrsta koje se rabi za sjetvu

NS

1209 30 00

Sjeme travnatog bilja koje se uglavnom uzgaja zbog cvjetova, vrsta koje se rabi za sjetvu

NS

1209 91 10

1209 91 90

Ostalo sjeme povrća, vrsta koje se rabi za sjetvu

NS

1209 99 91

Sjeme bilja koje se uglavnom uzgaja zbog cvjetova, vrsta koje se rabi za sjetvu, osim onog iz tarifnog podbroja 1209 30 00

NS

1210  (1)

Hmelj, svjež ili osušen, uključujući i mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin

S

1211 90 30

Tonka grah, svjež ili osušen, rezan ili nerezan, drobljen ili mljeven

NS

ex poglavlje 13

Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 1302 12 00

S

1302 12 00

Biljni sokovi i ekstrakti, od slatkog korijena

NS

1501 00 90

Mast peradi, osim one iz tarifnih brojeva 0209 ili 1503

S

1502 00 90

Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 i osim za industrijsku uporabu koja nije namijenjena proizvodnji prehrambenih proizvoda za ljude

S

1503 00 19

Stearin od svinjske masti i oleostearin, osim za industrijske svrhe

S

1503 00 90

Ulje svinjske masti, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni, osim ulja od loja za industrijsku uporabu koja nije namijenjena proizvodnji prehrambenih proizvoda za ljude

S

1504

Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

S

1505 00 10

Mast od vune, sirova

S

1507

Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

S

1508

Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

S

1511 10 90

Palmino ulje, sirovo, za tehničku ili industrijsku uporabu koja nije namijenjena proizvodnji prehrambenih proizvoda za ljude

S

1511 90

Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano, osim sirovog ulja

S

1512

Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

S

1513

Ulje od kokosovog oraha (kopre), palminih koštica (jezgri) ili babasu ulje i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

S

1514

Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

S

1515

Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

S

ex 1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 1516 20 10

S

1516 20 10

Hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak”

NS

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

S

1518 00

Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

S

1521 90 99

Pčelinji vosak i voskovi od ostalih kukaca, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni, osim sirovih

S

1522 00 10

Degra

S

1522 00 91

Uljni talozi; sapunski talozi, osim onih koji sadrže ulja s osobinama maslinovog ulja

S

1601 00 10

Kobasice i slični proizvodi, od jetre, i prehrambeni proizvodi na osnovi jetre

S

1602 20 10

Jetra guske ili patke, pripremljena ili konzervirana

S

1602 41 90

Butovi i komadi butova, pripremljeni ili konzervirani, od svinje, osim od domaće svinje

S

1602 42 90

Plećke i komadi od njih, pripremljeni ili konzervirani, od svinje, osim od domaće svinje

S

1602 49 90

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih klaoničkih proizvoda, uključujući mješavine, od svinje, osim od domaće svinje

S

1602 50 31  (3),

1602 50 95  (3)

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih klaoničkih proizvoda, kuhani, od životinja vrste goveda, bez obzira na to jesu li ili nisu u spremnicima koji ne propuštaju zrak

S

1602 90 31

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih klaoničkih proizvoda, od divljači ili od kunića

S

1602 90 69

1602 90 72

1602 90 74

1602 90 76

1602 90 78

1602 90 99

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih klaoničkih proizvoda, od ovaca ili koza ili od drugih životinja, bez nekuhanog mesa ili klaoničkih proizvoda od životinja vrste goveda i bez mesa ili klaoničkih proizvoda od domaće svinje

S

1603 00 10

Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili od ostalih vodenih beskralješnjaka, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

S

1604

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja

S

1605

Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci, pripremljeni ili konzervirani

S

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza

S

1702 90 10

Kemijski čista maltoza

S

1704  (4)

Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

S

poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

S

ex poglavlje 19

Proizvodi na osnovi žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 1901 20 00 i 1901 90 91

S

1901 20 00

Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

NS

1901 90 91

Ostalo, što ne sadrži mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od roba iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

NS

ex poglavlje 20

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka, osim za proizvode iz tarifnog broja 2002 i iz tarifnih podbrojeva 2005 80 00 , 2008 20 19 , 2008 20 39 , ex 2008 40 i ex 2008 70

S

2002  (1)

Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

S

2005 80 00  (3)

Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

S

2008 20 19

2008 20 39

Ananas, pripremljen ili konzerviran na drugi način, s dodanim alkoholom, koji nije spomenut niti uključen na drugom mjestu

NS

ex 2008 40  (3)

Kruške, pripremljene ili konzervirane na drugi način, neovisno sadrže li ili ne dodani šećer ili druga sladila ili alkohol, koje nisu spomenute niti uključeni na drugom mjestu (osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2008 40 11 , 2008 40 21 , 2008 40 29 i 2008 40 39 , na koje se napomena ne primjenjuje)

S

ex 2008 70  (3)

Breskve, uključujući nektarine, pripremljene ili konzervirane na drugi način, neovisno sadrže li ili ne dodani šećer ili druga sladila ili alkohol, koje nisu spomenute niti uključeni na drugom mjestu (osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2008 70 11 , 2008 70 31 , 2008 70 39 i 2008 70 59 , na koje se napomena ne primjenjuje)

S

ex poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2101 20 i 2102 20 19 , i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2106 10 , 2106 90 30 , 2106 90 51 , 2106 90 55 i 2106 90 59

S

2101 20

Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili mate čaja, te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata, ili na osnovi čaja ili mate čaja

NS

2102 20 19

Ostali neaktivni kvasci

NS

ex poglavlje 22

Pića, alkoholi i ocat; osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2207 , i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2204 10 11 do 2204 30 10 i tarifnog podbroja 2208 40

S

2207  (1)

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola

S

2302 50 00

Ostaci i otpaci sličnih vrsta, nepeletirani ili peletirani, kao rezultat mljevenja ili druge obrade mahunarki

S

2307 00 19

Ostali vinski talog

S

2308 00 19

Ostala komina od grožđa

S

2308 00 90

Ostali biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i sporedni proizvodi, neovisno jesu li peletirani ili ne, vrsta koje se rabi za prehranu životinja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

NS

2309 10 90

Ostala hrana za pse i mačke, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, koja ne sadrži škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup iz tarifnih podbrojeva 1702 30 50 do 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne proizvode

S

2309 90 10

Topive tvari od riba ili morskih sisavaca, što ih se rabi za prehranu životinja

NS

2309 90 91

Rezanci šećerne repe s dodanom melasom, što ih se rabi za prehranu životinja

S

2309 90 95

2309 90 99

Ostali pripravci za prehranu životinja, bez obzira imaju li 49 % ili veći maseni udio kolinklorida na organskom ili anorganskom nosaču

S

poglavlje 24

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana

S

2519 90 10

Magnezijev oksid, osim prženoga prirodnoga magnezijevog karbonata

NS

2522

Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825

NS

2523

Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, uključujući obojene ili u obliku klinkera

NS

poglavlje 27

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi koji nastaju njihovom destilacijom, bitumen, mineralni voskovi

NS

2801

Fluor, klor, brom i jod

NS

2802 00 00

Sumpor, sublimirani ili taloženi; koloidni sumpor

NS

ex 2804

Vodik, plemeniti (rijetki) plinovi i ostale nekovine, osim proizvoda pod podbrojem 2804 69 00

NS

2806

Klorovodik (klorovodična kiselina); klorsulfonska kiselina:

NS

2807 00

Sumporna kiselina; oleum

NS

2808 00 00

Dušična kiselina; sulfodušične kiseline:

NS

2809

Difosforov pentaoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, kemijski određene ili neodređene

NS

2810 00 90

Borovi oksidi, osim diborova trioksida; borne kiseline:

NS

2811

Ostale anorganske kiseline i ostali anorganski kisikovi spojevi nekovina

NS

2812

Halogenidi i oksihalogenidi nekovina

NS

2813

Sulfidi nekovina; fosforov trisulfid, komercijalni

NS

2814

Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini

S

2815

Natrijev hidroksid (kaustična soda); kalijev hidroksid (kaustična potaša); natrijev ili kalijev peroksid

S

2816

Magnezijev hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncija ili barija

NS

2817 00 00

Cinkov oksid; cinkov peroksid

S

2818 10

Umjetni korund, kemijski definiran ili ne

S

2819

Kromovi oksidi i hidroksidi

S

2820

Manganovi oksidi

S

2821

Željezni oksidi i hidroksidi; zemljane boje, s masenim udjelom vezanog željeza, izraženog kao Fe2O3, 70 % ili većim

NS

2822 00 00

Kobaltovi oksidi i hidroksidi; komercijalni kobaltovi oksidi

NS

2823 00 00

Titanovi oksidi

S

2824

Olovni oksidi; minij i narančasto olovo

NS

ex 2825

Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli; ostale anorganske baze; ostali oksidi, hidroksidi i peroksidi kovina, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2825 10 00 i 2825 80 00

NS

2825 10 00

Hidrazin i hidroksilamini, te njihove anorganske soli

S

2825 80 00

Antimonovi oksidi

S

2826

Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora

NS

ex 2827

Kloridi, oksikloridi i hidroksikloridi, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2827 10 00 i 2827 32 00 ; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi

NS

2827 10 00

Amonijev klorid

S

2827 32 00

Aluminijev klorid

S

2828

Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti

NS

2829

Klorati i perklorati; bromati i perbromati; jodati i perjodati

NS

ex 2830

Sulfidi, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2830 10 00 ; polisulfidi, kemijski određeni ili neodređeni

NS

2830 10 00

Natrijevi sulfidi

S

2831

Ditioniti i sulfoksilati

NS

2832

Sulfiti; tiosulfati

NS

2833

Sulfati; alauni; peroksisulfati (persulfati)

NS

2834 10 00

Nitriti

S

2834 21 00

2834 29

Nitrati

NS

2835

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, kemijski određeni ili neodređeni

S

ex 2836

Karbonati, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2836 20 00 , 2836 40 00 i 2836 60 00 ; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat što sadrži amonijev karbamat

NS

2836 20 00

Dinatrijev karbonat

S

2836 40 00

Kalijevi karbonati

S

2836 60 00

Barijev karbonat

S

2837

Cijanidi, cijanid oksidi i kompleksni cijanidi

NS

2839

Silikati; komercijalni silikati alkalnih kovina

NS

2840

Borati; peroksiborati (perborati)

NS

ex 2841

Soli oksikovinskih ili peroksikovinskih kiselina, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2841 61 00

NS

2841 61 00

Kalijev permanganat

S

2842

Ostale soli anorganskih kiselina ili peroksikiselina (uključujući aluminosilikate kemijski određene ili neodređene), osim azida

NS

2843

Koloidne plemenite kovine; anorganski i organski spojevi plemenitih kovina, kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih kovina:

NS

ex 2844 30 11

Kermeti koji sadrže osiromašeni izotop U-235 ili spojeve tog produkta, osim neobrađenih

NS

ex 2844 30 51

Kermeti koji sadrže torij ili spojeve torija, osim neobrađenih

NS

2845 90 90

Izotopi osim izotopa iz tarifnog broja 2844 , spojevi, anorganski ili organski, takvih izotopa, kemijski određeni ili ne, deuterij i njegovi spojevi, vodik i njegovi spojevi, obogaćeni u deuteriju ili mješavine i otopine koje sadrže te proizvode

NS

2846

Spojevi, anorganski ili organski, kovina rijetkih zemlji, itrija ili skandija, ili mješavina tih kovina

NS

2847 00 00

Vodikov peroksid, neovisno je li očvrsnut ureom ili ne

NS

2848 00 00

Fosfidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim ferofosfora

NS

ex 2849

Karbidi, kemijski određeni ili neodređeni, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2849 20 00 i 2849 90 30

NS

2849 20 00

Silicijev karbid, kemijski definiran ili ne

S

2849 90 30

Karbidi od volframa, kemijski određeni ili neodređeni

S

ex 2850 00

Hidridi, nitridi, azidi, silicidi i boridi, kemijski određeni ili neodređeni, osim spojeva koji su ujedno i karbidi iz tarifnog broja 2849 , osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2850 00 70

NS

2850 00 70

Silicidi, kemijski određeni ili neodređeni

S

2852 00 00

Spojevi, anorganski ili organski, od žive, osim amalgama

NS

2853 00

Ostali anorganski spojevi (uključujući destiliranu ili elektrovodljivu vodu i vodu slične čistoće); tekući zrak (neovisno jesu li izdvojeni plemeniti plinovi ili ne); stlačeni zrak; amalgami, osim amalgama plemenitih kovina

NS

2903

Halogenirani derivati ugljikovodika

S

ex 2904

Sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati ugljikovodika, neovisno jesu li halogenirani ili ne, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2904 20 00

NS

2904 20 00

Derivati što sadrže samo nitro ili samo nitrozo skupine

S

ex 2905

Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2905 45 00 , i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2905 43 00 i 2905 44

S

2905 45 00

Glicerol

NS

2906

Ciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

NS

ex 2907

Fenoli, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2907 15 90 i ex 2907 22 00 ; fenol alkoholi

NS

2907 15 90

Naftoli i njihove soli, osim 1-naftola

S

ex 2907 22 00

Hidrokinon (kinol)

S

2908

Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati fenola ili fenol alkohola

NS

2909

Eteri, eter alkoholi, eter fenoli, eter alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, peroksidi ketona (neovisno jesu li kemijski određeni ili ne) i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

S

2910

Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli i epoksieteri, s tročlanim prstenom, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

NS

2911 00 00

Acetali i poluacetali, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

NS

ex 2912

Aldehidi, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne; ciklički polimeri aldehida; paraformaldehid, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2912 41 00

NS

2912 41 00

Vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid)

S

2913 00 00

Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati spojeva iz tarifnog broja 2912

NS

ex 2914

Ketoni i kinoni, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2914 11 00 , 2914 21 00 i 2914 22 00

NS

2914 11 00

Aceton

S

2914 21 00

Kamfor

S

2914 22 00

Cikloheksanon i metilcikloheksanoni

S

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

S

ex 2916

Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline, cikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline, i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva ex 2916 11 00 , 2916 12 i 2916 14

NS

ex 2916 11 00

Akrilna kiselina

S

2916 12

Esteri akrilne kiseline

S

2916 14

Esteri metakrilne kiseline

S

ex 2917

Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogendi, peroksidi i perkiseline i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2917 11 00 , 2917 12 10 , 2917 14 00 , 2917 32 00 , 2917 35 00 i 2917 36 00

NS

2917 11 00

Oksalna kiselina, njene soli i esteri

S

2917 12 10

Adipinska kiselina i njene soli

S

2917 14 00

Anhidrid maleinske kiseline

S

2917 32 00

Dioktil ortofalati

S

2917 35 00

Anhidrid ftalne kiseline

S

2917 36 00

Tereftalna kiselina i njezine soli

S

ex 2918

Karboksilne kiseline s dodatnom kisikovom skupinom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2918 14 00 , 2918 15 00 , 2918 21 00 , 2918 22 00 i 2918 29 10

NS

2918 14 00

Limunska kiselina

S

2918 15 00

Soli i esteri limunske kiseline

S

2918 21 00

Salicilna kiselina i njezine soli

S

2918 22 00

o-acetilsalicilna kiselina, njene soli i esteri

S

2918 29 10

Sulfosalicilne kiseline, hidroksinaftonske kiseline; njihove soli i esteri

S

2919

Esteri fosforne kiseline i njihove soli, uključujući laktofosfate; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

NS

2920

Esteri drugih anorganskih kiselina nekovina (osim estera vodikovog halogenida) i njihove soli; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

NS

2921

Spojevi s amino skupinom

S

2922

Amino spojevi s kisikovom skupinom

S

2923

Kvarterne amonijeve soli i hidroksidi; lecitini i ostali fosfoaminolipidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

NS

ex 2924

Spojevi s karboksiamidnom skupinom i spojevi karboksilne kiseline s amidnom skupinom, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2924 23 00

S

2924 23 00

2-acetamidobenzojeva kiselina (N-acetilantranilna kiselina) i njezine soli

NS

2925

Spojevi s karboksiimidnom skupinom (uključujući saharin i njegove soli) i spojevi s imino skupinom

NS

ex 2926

Spojevi s nitrilnom skupinom, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2926 10 00

NS

2926 10 00

Akrilonitril

S

2927 00 00

Diazo-, azo- ili azoksi spojevi

S

2928 00 90

Ostali organski derivati hidrazina ili hidroksilamina

NS

2929 10

Izocijanati

S

2929 90 00

Ostali spojevi s drugom dušikovom skupinom

NS

2930 20 00

2930 30 00

ex 2930 90 85

Tiokarbamati i ditiokarbamati, i tiuram mono-, di- ili tetrasulfidi; ditiokarbonati (ksantati)

NS

2930 40 90

2930 50 00

2930 90 13

2930 90 16

2930 90 20

ex 2930 90 85

Metonin, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO), i ostali organski sumporni spojevi osim ditiokarbonata (ksantata)

S

2931 00

Ostali organsko-anorganski spojevi

NS

ex 2932

Heterociklički spojevi samo s heteroatomom ili heteroatomima kisika, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2932 12 00 , 2932 13 00 i 2932 21 00

NS

2932 12 00

2-furaldehid (furfuraldehid)

S

2932 13 00

Furfuril alkohol i tetrahidrofurfuril alkohol

S

2932 21 00

Kumarin, metilkumarini i etilkumarini

S

ex 2933

Heterociklički spojevi samo s heteroatomom ili heteroatomima dušika, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2933 61 00

NS

2933 61 00

Melamin

S

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

NS

2935 00 90

Ostali sulfonamidi

S

2938

Glikozidi, prirodni ili dobiveni sintezom, te njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

NS

ex 2940 00 00

Šećeri, kemijski čisti, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze, i osim za ramnozu, rafinozu i manozu; šećerni eteri, šećerni acetali i šećerni esteri, te njihove soli, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 2937 , 2938 ili 2939

S

ex 2940 00 00

Ramnoza, rafinoza, manoza

NS

2941 20 30

Dihidrostreptomicin, njegove soli, esteri i hidrati

NS

2942 00 00

Ostali organski spojevi

NS

3102  (1)

Dušična gnojiva, mineralna ili kemijska

S

3103 10

Superfosfati

S

3105

Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz poglavlja 31 u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg

S

ex poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim osim za proizvode iz tarifnih brojeva 3204 i 3206 , i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 3201 20 00 , 3201 90 20 , ex 3201 90 90 (ekstrakti za štavljenje od eukaliptusa), ex 3201 90 90 (ekstrakti za štavljenje dobiveni od od plodova grma gambier i plodova myrobalan) i ex 3201 90 90 (ostali ekstrakti za štavljenje biljnog porijekla)

NS

3204

Sintetičke organske tvari za bojenje, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; pripravci na osnovi sintetičkih organskih tvari za bojenje navedeni u napomeni 3 uz poglavlje 32; sintetički organski proizvodi što ih se rabi kao sredstva za fluorescentno izbjeljivanje ili kao luminofore, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

S

3206

Ostale tvari za bojenje; pripravci navedeni u napomeni 3 uz poglavlje 32, osim onih iz tarifnog broja 3203 , 3204 ili 3205 ; anorganski proizvodi vrsta koje se rabi kao luminofore, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

S

poglavlje 33

Esencijalna ulja i smole, parfemi, kozmetički preparati

NS

poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre

NS

3501

Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila

S

3502 90 90

Albuminati i drugi albuminski derivati

NS

3503 00

Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, neovisno je li površinski obrađena ili obojana) i derivati želatine; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, isključujući kazeinska ljepila iz tarifnog broja 3501

NS

3504 00 00

Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; kožni prah, neovisno je li kromiran ili ne

NS

3505 10 50

Eterificirani i esterificirani škrobovi

NS

3506

Pripremljena ljepila i druga pripremljena sredstva za lijepljenje, što nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto-mase ne veće od 1 kg

NS

3507

Enzimi; pripremljeni enzimi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

S

poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

NS

poglavlje 37

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu

NS

ex poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi, osim za proizvode iz tarifnih brojeva 3802 i 3817 00 , tarifnih podbrojeva 3823 12 00 i 3823 70 00 , te tarifnog broja 3825 , i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 3809 10 i 3824 60

NS

3802

Aktivni ugljen; aktivni prirodni mineralni proizvodi; životinjski ugljen, uključujući rabljeni

S

3817 00

Smjese alkilbenzena te smjese alkilnaftalena, osim onih iz tarifnog broja 2707 ili 2902

S

3823 12 00

Oleinska kiselina

S

3823 70 00

Industrijski masni alkoholi

S

3825

Ostatni produkti kemijske i srodnih industrija, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u napomeni 6 poglavlja 38

S

ex poglavlje 39

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa, osim za proizvode iz tarifnih brojeva 3901 , 3902 , 3903 i 3904 , tarifnih podbrojeva 3906 10 00 , 3907 10 00 , 3907 60 i 3907 99 , tarifnih brojeva 3908 i 3920 , te tarifnih podbrojeva 3921 90 19 i 3923 21 00

NS

3901

Polimeri etilena, u primarnim oblicima

S

3902

Polimeri propilena ili drugih olefina, u primarnim oblicima

S

3903

Polimeri stirena, u primarnim oblicima

S

3904

Polimeri vinil klorida ili drugih halogeniranih olefina, u primarnim oblicima

S

3906 10 00

Poli(metil metakrilat)

S

3907 10 00

Poliacetali

S

3907 60

Poli(etilen tereftalat)

S

3907 99

Ostali poliesteri, osim nezasićenih

S

3908

Poliamidi u primarnim oblicima

S

3920

Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, necelularne strukture i što nisu ojačane, laminirane, s podlogom niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima

S

3921 90 19

Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce od poliestera, osim proizvoda celularne strukture i osim valovitih listova i ploča

S

3923 21 00

Vreće i vrećice (uključujući stožaste), od polietilena

S

ex poglavlje 40

Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim za proizvode iz tarifnog broja 4010

NS

4010

Transportne vrpce i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume)

S

ex 4104

Štavljene ili „crust” goveđe kože (uključujući bivolje) ili kože kopitara, bez dlake, cijepane ili necijepane, ali ne dalje obrađene, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 4104 41 19 i 4104 49 19

S

ex 4106 31

4106 32

Štavljene ili „crust” svinjske kože, bez dlake, u vlažnom stanju (uključujući wet-blue), cijepane, ali ne dalje obrađene, ili u u suhom stanju (crust), cijepane ili necijepane, ali ne dalje obrađene, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 4106 31 10

NS

4107

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, od goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114

S

4112 00 00

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, od ovaca ili janjadi, bez vune, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114

S

ex 4113

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, od ostalih životinja, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114 , osim za proizvode iz tarifnog podbroja 4113 10 00

NS

4113 10 00

Od koza ili jarića

S

4114

Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože); lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

S

4115 10 00

Umjetna koža na osnovi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, neovisno je li u svitcima ili ne

S

ex poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca), osim za proizvode iz tarifnih brojeva 4202 i 4203

NS

4202

Škrinje, kovčezi, kovčežići za kozmetiku, kovčežići za spise, torbe za spise (aktovke), školske naprtnjače, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje, te slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, športske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni tim materijalima ili papirom

S

4203

Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili od umjetne kože

S

poglavlje 43

Krzno i umjetno krzno, predmeti od krzna

NS

ex poglavlje 44

Drvo i predmeti od drva, osim za proizvode iz tarifnih brojeva 4410 , 4411 , 4412 , tarifnih podbrojeva 4418 10 , 4418 20 10 , 4418 71 00 , 4420 10 11 , 4420 90 10 i 4420 90 91 ; drveni ugljen

NS

4410

Ploče iverice, ploče s usmjerenim vlaknima (OSB) i slične ploče (na primjer, wafer-ploče), od drva ili od ostalih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim tvarima ili ne

S

4411

Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne

S

4412

Šperploče, furnirane ploče i slično laminirano drvo

S

4418 10

Prozori, francuski prozori i njihovi okviri, drveni

S

4418 20 10

Vrata i njihovi dovratnici i pragovi, od tropskog drva navedenog u dodatnoj napomeni 2 uz poglavlje 44

S

4418 71 00

Sastavljene podne ploče za mozaik podove, od drva

S

4420 10 11

4420 90 10

4420 90 91

Statue i ostali ukrasni proizvodi, od tropskog drva navedenog u dodatnoj napomeni 2 uz poglavlje 44; marketerija i intarzija od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete ili za pribor za jelo, te slični proizvodi; i drveni proizvodi za unutarnje opremanje što ih se ne razvrstava u poglavlje 94, od tropskog drva navedenog u dodatnoj napomeni 2 uz poglavlje 44

S

ex poglavlje 45

Pluto i proizvodi od pluta, osim za proizvode iz tarifnog broja 4503

NS

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

S

poglavlje 46

Proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

S

poglavlje 50

Svila

S

ex poglavlje 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka, osim proizvoda iz tarifnog broja 5105 ; pređa i tkanine od konjske dlake

S

poglavlje 52

Pamuk

S

poglavlje 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe

S

poglavlje 54

Umjetni ili sintetički filamenti; vrpce i slični oblici od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

S

poglavlje 55

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

S

poglavlje 56

Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad, te proizvodi od njih

S

poglavlje 57

Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači

S

poglavlje 58

Posebne tkanine; tekstilni materijali dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez

S

poglavlje 59

Impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni materijali, tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku uporabu

S

poglavlje 60

Pletene i kukičane tkanine

S

poglavlje 61

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani

S

poglavlje 62

Odjeća i pribor za odjeću, ne pleteni ili kačkani

S

poglavlje 63

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe

S

poglavlje 64

Obuća, nazuvci i slični proizvodi, dijelovi tih proizvoda

S

poglavlje 65

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

NS

poglavlje 66

Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi

S

poglavlje 67

Obrađeno perje i paperje, predmeti izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; predmeti od ljudske kose

NS

poglavlje 68

Predmeti od kamena, gipsa, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala

NS

poglavlje 69

Keramički proizvodi

S

poglavlje 70

Staklo i proizvodi od stakla

S

ex poglavlje 71

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim proizvoda pod tarifnim brojem 7117

NS

7117

Imitacije draguljarskih predmeta

S

7202

Feroslitine

S

poglavlje 73

Proizvodi od željeza ili čelika

NS

poglavlje 74

Bakar i predmeti napravljeni od njega

S

7505 12 00

Šipke i profili, od slitina nikla

NS

7505 22 00

Žica, od slitina nikla

NS

7506 20 00

Ploče, limovi, vrpce i folije, od slitina nikla

NS

7507 20 00

Cijevi i pribor za cijevi, od nikla

NS

ex poglavlje 76

Aluminij i proizvodi od aluminija, osim proizvoda iz tarifnog broja 7601

S

ex poglavlje 78

Olovo i proizvodi od olova, osim proizvoda iz tarifnog broja 7801

S

ex poglavlje 79

Cink i proizvodi od cinka, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 7901 i 7903

S

ex poglavlje 81

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od tih materijala, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 8101 10 00 , 8101 94 00 , 8102 10 00 , 8102 94 00 , 8104 11 00 , 8104 19 00 , 8107 20 00 , 8108 20 00 , 8108 30 00 , 8109 20 00 , 8110 10 00 , 8112 21 90 , 8112 51 00 , 8112 59 00 , 8112 92 i 8113 00 20

S

poglavlje 82

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina

S

poglavlje 83

Različiti predmeti od metala

S

ex poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji, te dijelovi za njih; osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 8401 10 00 i 8407 21 10

NS

8401 10 00

Nuklearni reaktori

S

8407 21 10

Izvanbrodski motori, radnog obujma ne većeg od 325 cm3

S

ex poglavlje 85

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 8516 50 00 , 8517 69 39 , 8517 70 15 , 8517 70 19 , 8519 20 , 8519 30 , 8519 81 11 do 8519 81 45 , 8519 81 85 , 8519 89 11 do 8519 89 19 ,tarifnih brojeva 8521 , 8525 i 8527 , tarifnih podbrojeva 852 849 , 8528 59 i 8528 69 do 8528 72 , tarifnog broja 8529 i tarifnih podbrojeva 8540 11 i 8540 12

NS

8516 50 00

Mikrovalne pećnice

S

8517 69 39

Prijamni aparati za radiotelefoniju ili radiotelegrafiju, osim prijenosnih prijamnika za pozivanje, upozoravanje ili traženje

S

8517 70 15

8517 70 19

Antene svih vrsta, osim antena za radiotelegrafske ili radiotelefonske aparate; dijelovi pogodni za uporabu s njima

S

8519 20

8519 30

Aparati koji rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja; gramofoni bez ugrađenog pojačala

S

8519 81 11 -

8519 81 45

Aparati za reprodukciju zvuka (uključujući kasetofone), bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

S

8519 81 85

Ostali magnetofoni, s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka, osim kasetofona

S

8519 89 11 -

8519 89 19

Ostali aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

S

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

S

8525

Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalne kamere i videokamere (kamkorderi)

S

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

S

8528 49

8528 59

8528 69 -

8528 72

Monitori i projektori, što ne sadrže televizijski prijamnik; osim vrsta koje se rabi isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broj 8471 ; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

S

8529

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528

S

8540 11

8540 12 00

Katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za videomonitore, u boji ili crno bijele ili druge monokromatske

S

poglavlje 86

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta

NS

ex poglavlje 87

Vozila, osim tračničkih vozila i njihovi dijelovi i pribor; osim za proizvode pod tarifnim brojevima 8702 , 8703 , 8704 , 8705 , 8706 00 , 8707 , 8708 , 8709 , 8711 , 8712 00 i 8714

NS

8702

Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača

S

8703

Osobni automobili i druga motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile

S

8704

Motorna vozila za prijevoz robe

S

8705

Motorna vozila za posebne namjene, osim onih konstruiranih prvenstveno za prijevoz osoba ili robe (na primjer, vozila za prijevoz neispravnih ili oštećenih vozila, dizalična vozila, vatrogasna vozila, vozila s ugrađenom miješalicom za beton, vozila za čišćenje cesta, vozila za štrcanje ili posipanje, pokretne radionice, pokretne radiološke jedinice)

S

8706 00

Šasije s ugrađenim motorima, za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

S

8707

Karoserije (uključujući i kabine), za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

S

8708

Dijelovi i pribor motornih vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

S

8709

Radna kolica, samokretna, neopremljena uređajem za dizanje ili rukovanje, vrsta koje se rabi u tvornicama, skladištima, prostorima lukama ili zračnim lukama, za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila što ih se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

S

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice

S

8712 00

Bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona

S

8714

Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva 8711 do 8713

S

poglavlje 88

Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi

NS

poglavlje 89

Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije

NS

poglavlje 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor

S

poglavlje 91

Satovi i njihovi dijelovi

S

poglavlje 92

Glazbala, dijelovi i pribor za te proizvode

NS

ex poglavlje 94

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; osim za proizvode pod tarifnim brojem 9405

NS

9405

Svjetiljke i druga rasvjetna tijela uključujući reflektore i njihovi dijelovi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

S

ex poglavlje 95

Igračke, društvene igre i športski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor; osim za proizvode pod podbrojevima 9503 00 30 do 9503 00 99

NS

9503 00 30 -

9503 00 99

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući s pogonom; slagalice svih vrsta

S

poglavlje 96

Razni proizvedeni predmeti

NS


(1)  Aranžman naveden u odjeljku 1 poglavlja II. ne odnosi se na proizvode pod ovim tarifnim brojem.

(2)  Za proizvode iz tarifnog podbroja 0306 13, carina treba biti 3,6 % prema aranžmanu na koji se odnosi odjeljak 2 poglavlja II.

(3)  Aranžman naveden u odjeljku 1 poglavlja II. ne odnosi se na proizvode pod ovim tarifnim podbrojem.

(4)  Za proizvode iz tarifnog podbroja 1704 10 90, posebna davanja treba ograničuju se na 16 % carinske vrijednosti, prema rješenju na koji se odnosi odjeljak 2 poglavlja II.


PRILOG III.

KONVENCIJE IZ ČLANKA 8.

DIO A

Temeljna ljudska i radna prava iz konvencija UN-a/ILO-a

1.

Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima

2.

Međunarodni pakt o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima

3.

Međunarodna konvencija o ukidanju svih oblika rasne diskriminacije

4.

Konvencija o ukidanju svih oblika diskriminacije žena

5.

Konvencija protiv torture i drugih surovih, neljudskih ili ponižavajućih kazni i postupaka

6.

Konvencija o pravima djeteta

7.

Konvencija o sprečavanju i kažnjavanju zločina genocida

8.

Konvencija o najnižoj dobi za zapošljavanje (br. 138)

9.

Konvencija o zabrani i trenutnim djelovanjima za ukidanje najgorih oblika dječjeg rada (br. 182)

10.

Konvencija o zabrani prisilnog rada (br. 105)

11.

Konvencija o prisilnom ili obveznom radu (br. 29)

12.

Konvencija o jednakoj naknadi za radnike i radnice za rad iste vrijednosti (br. 100)

13.

Konvencija o diskriminaciji u odnosu na zaposlenje i zanimanje (br. 111)

14.

Konvencija o slobodi udruživanja i zaštiti prava na organiziranje (br. 87)

15.

Konvencija o pravu na sindikalno organiziranje i kolektivno pregovaranje (br. 98)

16.

Međunarodna konvencija o suzbijanju i kažnjavanju zločina apartheida.

DIO B

Konvencije o zaštiti okoliša i načelima upravljanja

17.

Montrealski protokol o tvarima koje oštećuju ozonski omotač

18.

Baselska konvencija o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju

19.

Stokholmska konvencija o postojanim organskim polutantima

20.

Konvencija o međunarodnoj trgovini ugroženim vrstama divlje faune i flore

21.

Konvencija o biološkoj raznolikosti

22.

Protokol o biosigurnosti iz Cartagene

23.

Protokol iz Kyota uz Okvirnu konvenciju Ujedinjenih naroda o promjeni klime

24.

Jedinstvena konvencija Ujedinjenih naroda o narkoticima (1961.)

25.

Konvencija Ujedinjenih naroda o psihotropskim supstancama (1971.)

26.

Konvencija Ujedinjenih Naroda za borbu protiv nezakonite trgovine narkoticima i psihotropskim supstancama (1988.)

27.

Konvencija Ujedinjenih naroda protiv korupcije (Meksiko).


  翻译: