23.9.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 315/3


Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2020/C 315/03)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma objave.

ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI PROIZVODA ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA

Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

„QUEIJOS DA BEIRA BAIXA (QUEIJO DE CASTELO BRANCO, QUEIJO AMARELO DA BEIRA BAIXA, QUEIJO PICANTE DA BEIRA BAIXA)”

EU br.: PDO-PT-0214-AM02 – 15.2.2018.

ZOI (X) ZOZP ()

1.   Skupina koja podnosi zahtjev i legitiman interes

Skupina koja podnosi zahtjev

Associação de Produtores de Queijo do Distrito de Castelo Branco

Legitimni interes

Skupina proizvođača koju su osnovali gospodarski subjekti povezani s proizvodnjom sira „Queijo da Beira Baixa” (proizvođači i prerađivači) ima legitiman interes za podnošenje ovog zahtjeva za izmjenu. Skupina „Associação de Produtores de Queijo do Distrito de Castelo Branco” skupina je proizvođača koja je bila odgovorna za početnu prijavu za registraciju.

Ime skupine

Associação de Produtores de Queijo do Distrito de Castelo Branco

Vrsta skupine

više osoba

Sudionici

proizvođači, prerađivači

Adresa

Parque Industrial, Lote 5

6060-182 Idanha-a-Nova

Zemlja

Portugal

Telefon:

+ 351 277200235

E-pošta:

queijosbeirabaixa@gmail.com

2.   Država članica ili treća zemlja

Portugal

3.   Rubrika specifikacije proizvoda na koju se odnosi izmjena

Naziv proizvoda

Opis proizvoda

Zemljopisno područje

Dokaz o podrijetlu

Načinproizvodnje

Povezanost

Označivanje

Ostalo

4.   Vrsta izmjene

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.

5.   Izmjene

5.1.   Naziv proizvoda

Izmjena specifikacije proizvoda zaštićene oznake izvornosti za koju nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) te koja se objavljuje prvi put.

Naziv „Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)” mijenja se u „Queijo da Beira Baixa”.

Svrha je zatražene izmjene da se registrirani naziv „Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)” uskladi sa svojom specifikacijom u kojoj se navodi jedno jedinstveno razgraničeno područje za proizvodnju sira „Beira Baixa”, koje se odlikuje povijesnim, reputacijskim i ljudskim čimbenicima te specifičnim tlom i klimom, i tri vrste sira koje se međusobno razlikuju po svojim značajkama, a usko su povezane s razgraničenim zemljopisnim područjem Beira Baixa.

Međutim, registracija proizvoda „Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)” iz 1996. uključuje tri vrste sira i te se oznake pojavljuju pojedinačno u specifikacijama koje služe kao osnova za početnu registraciju, odnosno u Regulatornoj uredbi br. 22/88 od 25. svibnja 1988. o određivanju razgraničenog područja Beira Baixa i definiranju načina proizvodnje sireva Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa i Queijo Picante da Beira Baixa.

Zbog toga, budući da su Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa i Queijo Picante da Beira Baixa vrste sira s područja Beira Baixa, naziv „Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) ZOI” mijenja se u „Queijo da Beira Baixa ZOI”.

5.2.   Opis proizvoda

1.

Iako to nije navedeno u izvornoj specifikaciji, sada je propisano da se može upotrebljavati samo sirovo mlijeko ovaca pasmine merino ili drugih pasmina ovaca koje su dobro prilagođene regiji ili pasmine koza charnequeiro ili drugih pasmina koza koje su dobro prilagođene regiji jer je to čimbenik koji je presudan za karakteristike proizvoda, u skladu s opisom proizvoda i povezanošću sa zemljopisnim područjem.

„Zaštićenom oznakom izvornosti ‚Queijo da Beira Baixa’ obuhvaćeni su sirevi vrsta Amarelo, Castelo Branco i Picante.

Vrsta sira Castelo Branco proizvodi se sporim cijeđenjem gruša nakon koagulacije sirovog mlijeka dobivenog isključivo od pasmine ovaca merino ili drugih pasmina ovaca prilagođenih regiji, s pripravkom od lista karde (Cynara cardunculus L.).

Vrste Amarelo i Picante proizvode se sporim cijeđenjem gruša od sirovog mlijeka nakon koagulacije čistog mlijeka ili mješavine mlijeka dobivenog od pasmine ovaca merino ili drugih pasmina ovaca i sirovog mlijeka pasmine koza charnequeiro ili drugih pasmina koza koje su prilagođene regiji sa sirilom životinjskog podrijetla.

2.

Iako to nije navedeno u izvornoj specifikaciji, izmjene u nastavku namijenjene su zadovoljavanju novih potreba tržišta bez mijenjanja specifičnih karakteristika proizvoda koje ga čine jedinstvenim. One su opravdane i promjenama potrošačkih navika, posebice u pogledu sireva male veličine s većom trajnošću i mogućošću čuvanja. Stoga:

a.

za proizvod „Queijo da Beira Baixa” uvodi se opis Castelo Branco „Velho” i Queijo Amarelo „Velho”, koji se primjenjuje na proizvode koji se suše ili dozrijevaju dulje od 90 dana. U tom se slučaju oznaka „Velho” dodaje oznakama za vrste Castelo Branco i Amarelo.

Umeće se sljedeći odlomak:

„Ako je razdoblje sušenja duže od 90 dana, oznaka ‚Velho’ dodaje se oznaci za vrste Amarelo i Castelo Branco”;

b.

uvodi se mogućnost da se proizvod „Queijo da Beira Baixa” stavlja na tržište u komadima jer to omogućuje potrošačima da kupuju manje komade koje su bolje prilagođene njihovim očekivanjima i potrebama.

Umeće se sljedeći odlomak:

„‚Queijo da Beira Baixa’ stavlja se na tržište cijeli ili u komadima.”;

c.

utvrđuju se dva oblika prezentiranja za vrste Castelo Branco (Velho) i Amarelo (Velho) s minimalnim razdobljem sušenja ili dozrijevanja od 90 dana. Pasta od mljevene paprike i djevičansko maslinovo ulje upotrebljavaju se za premazivanje sira i to mu daje narančastu ili crvenu boju. To se postiže uranjanjem sira u posude s maslinovim uljem.

Umeće se sljedeći odlomak:

„‚Queijo da Beira Baixa’ vrsta Amarelo (Velho) i Castelo Branco (Velho) mogu se stavljati na tržište i uronjeni u spremnike s maslinovim uljem ili premazani pastom od mljevene paprike i djevičanskog maslinova ulja.”

Uvođenje vrsta sira „Velho” (dozrijevani) i navedenih oblika prezentiranja opravdano je sve većom potražnjom i željom potrošača za novim okusima, a samim time i potrebom proizvođača da udovolje zahtjevima potrošača za širom paletom proizvoda. Te se tehnike primjenjuju lokalno već duže vrijeme kako bi se produljio rok trajanja i trajnost sira. U oba slučaja glavni je okus sira očuvan jer bitne karakteristike sira proizlaze iz vrste upotrijebljenog mlijeka i načina proizvodnje, koji u osnovi ostaju nepromijenjeni.

5.3.   Zemljopisno područje

Razgraničeno zemljopisno područje sada obuhvaća:

općine i župe iz prvotne registracije definirane Regulatornom uredbom br. 22/88 od 28. svibnja 1988. kao „razgraničeno područje za proizvod Queijos da Beira Baixa”, kojima su dodane sljedeće lokacije:

općina Mação,

župe Coutada, Canhoso i Sarzedo, koje pripadaju općini Covilhã.

Općina Mação dodana je zato što je usprkos svojem položaju na granicama prirodne regije Beira Baixa u vrijeme početne registracije pogrešno isključena iz razgraničenog zemljopisnog područja.

Župe Coutada, Canhoso i Sarzedo dodane su zbog administrativne reorganizacije koja ne utječe na zemljopisno područje kao takvo (Zakon br. 11-A/2013 od 28. siječnja 2013., kojim se ispunjava obveza upravne reorganizacije teritorija župa u skladu sa Zakonom br. 22/2012 od 30. svibnja 2012. o odobravanju pravnog okvira za upravnu reorganizaciju i određivanju teritorijalne nadležnosti za župe nastale združivanjem).

5.4.   Način proizvodnje

1.

Iako nije bilo prethodnog upućivanja na to u izvornoj specifikaciji, pruža se objašnjenje o postojećim varijacijama za vrste sira „Velho”.

Umeće sljedeći odlomak:

„Sirevi tipa ‚Velho’ mogu se stavljati na tržište i uronjeni u posude s maslinovim uljem ili premazani pastom od mljevene paprike i maslinova ulja. Ti se sirevi pripremaju premazivanjem kore i cijele površine sušenog sira pastom od paprike i maslinova ulja dobivene miješanjem tih dvaju sastojaka ili uranjanjem sira u djevičansko maslinovo ulje.”

2.

Iako to nije navedeno u izvornoj specifikaciji, s obzirom na to da samoniklo bilje nije uvijek dovoljno da se zadovolje potrebe stada, od sada će se moći upotrebljavati dodaci kao što su slama i sijeno koje su uzgajivači ovaca i koza proizveli na razgraničenom zemljopisnom području od jesenskog ili zimskog krmnog bilja (zob, grahorica, raž, slatka lupina i druge mješavine krmnog bilja) i proljetnog krmnog bilja (kukuruz, sirak i druge mješavine krmnog bilja) uzgojenog na razgraničenom zemljopisnom području.

Umeće se sljedeći odlomak:

„Sva hrana za životinje mora potjecati s predmetnog zemljopisnog područja. Samo u doba oskudice (zbog izvanrednih meteoroloških uvjeta, izbijanja zaraznih bolesti, zagađenja toksičnim tvarima ili požara) moguće je koristiti hranu iz drugih krajeva pod uvjetom da ona ne čini više od 50 % suhe tvari godišnje. Ta hrana mora biti ista i imati isti sastav kao i hrana za životinje s predmetnog zemljopisnog područja kako ne bi utjecala na svojstva proizvoda.”

3.

Tekst u Prilozima II. [sic!] prvotnoj specifikaciji koji se odnosi na uvjete dobivanja i prihvaćanja mlijeka mijenja se kako bi se u njega uključilo objašnjenje uvjeta u kojima se mlijeko treba musti, sakupljati i prevoziti te pojedinosti o postupcima uključenima u fazu proizvodnje, osobito onima o kojima ovisi usklađenost proizvoda s navedenim opisom.

Umeće se sljedeći odlomak:

„Higijenski uvjeti za mužnju ovaca i koza čije se mlijeko upotrebljava za proizvodnju proizvoda ‚Queijo da Beira Baixa’ određeni su kako slijedi:

(a)

životinje moraju biti označene i čiste te se moraju držati u dobrim uvjetima;

(b)

ne smiju se dopustiti radnje koje mogu ugroziti kvalitetu mlijeka;

(c)

prije nego što se započne s mužnjom sise, vime i okolna područja moraju biti čisti;

(d)

ovce s vidljivim ozljedama vimena moraju se musti posljednje ili odvojeno, a njihovo se mlijeko mora odbaciti;

(e)

osoblje zaduženo za mužnju i rukovanje mlijekom mora koristiti odgovarajuću odjeću za mužnju koja mora biti čista;

(f)

radnici koji muzu moraju oprati ruke prije nego što počnu musti te ih održavati čistima koliko je god moguće tijekom postupka;

(g)

nakon mužnje mlijeko se mora skladištiti u prostoriji za mlijeko ili u odgovarajućem objektu. Ako se ne preuzme u sljedeća dva sata, mora se ohladiti na manje od 6 °C. Temperatura rashlađenog mlijeka tijekom transporta ne smije prelaziti 10 °C;

(h)

spremnici u kojima se drži mlijeko moraju biti pokriveni dok su u štali, tijekom transporta i skladištenja. Moraju biti izrađeni od materijala koji je gladak, lako se pere, dezinficira i otporan je na koroziju;

(i)

mlijeko mora biti filtrirano, a filtar se mora zamijeniti prije nego što izgubi sposobnost filtriranja.”

4.

Slično tomu, iako se u prvotnoj specifikaciji to ne navodi, i raspon vrijednosti koje se moraju poštovati pri miješanju mlijeka ovaca i koza određen je kao postotak ukupnog mlijeka upotrijebljenog za izradu različitih vrsta sira „Queijo da Beira Baixa”.

Umeću se sljedeće informacije:

„Queijo da Beira Baixa

Ovčje mlijeko

Kozje mlijeko

Vrsta Castelo Branco

100 %

0 %

Vrsta Amarelo

50 %–100 %

0 %–50 %

Vrsta Picante

0 %–100 %

0 %–100 %”

5.

Iako nisu navedene u izvornoj specifikaciji, izmjene navedene u nastavku temelje se na potrebi da se razjasne i navedu detalji o koracima koji su uključeni u fazu proizvodnje, tj. koracima koji su presudni za dobivanje proizvoda sa željenim karakteristikama: prerada mlijeka (zagrijavanje i koagulacija – miješanje gruša), cijeđenje sirutke (prešanje), uvjeti sušenja i dozrijevanja (okretanje i pranje) kako bi se zajamčilo da je proizvod uvijek proizveden u istim uvjetima i da ima ista svojstva.

Stoga:

mlijeko se mora prerađivati odmah nakon mužnje. Ako to nije moguće, predviđa se njegovo čuvanje na temperaturi od najviše 6 °C u ograničenom vremenu.

Umeće se sljedeći odlomak:

„Sirovo ovčje ili kozje mlijeko, samo ili miješano, ovisno o vrsti sira koji se proizvodi (Castelo Branco, Amarelo ili Picante), prerađuje se odmah nakon mužnje. Ako to nije moguće, mora se čuvati na temperaturi od najviše 6 °C.”;

za tri vrste sira dodaju se vrsta upotrijebljenog sredstva za koagulaciju i raspon optimalne vrijednosti temperature koju mlijeko mora dostići (temperatura koagulacije) prije dodavanja koagulacijskog sredstva, uz navođenje vremenskog raspona za trajanje tog postupka,

uvodi se mogućnost upotrebe sirila životinjskog podrijetla ili pripravka od karde kao koagulacijskog sredstva, a ne samo oparka od karde. Ta je izmjena posljedica tehnološkog razvoja koji se može primijeniti tijekom proizvodnog postupka, a koji nema utjecaja na konačna svojstva proizvoda.

Umeću se sljedeće informacije:

„Queijo da Beira Baixa

Sredstvo za sirenje

Temperatura sirenja

Vrijeme sirenja

Vrsta Castelo Branco

pripravak od karde

28–36 °C

40–90 m

Vrsta Amarelo

sirilo životinjskog podrijetla

27–36 °C

30–60 m

Vrsta Picante

sirilo životinjskog podrijetla

27–36 °C

30–60 m”

za tri vrste sira utvrđen je način obrade gruša, posebno način rezanja i raspodjele u kalupe, uz upućivanje na metode koje se upotrebljavaju za otvaranje kalupa i prešanje dok se sirutka ne ocijedi, pri čemu se gruš nastavlja obrađivati do dobivanja tražene konzistencije,

za vrstu sira Castelo Branco specifično je da se gruš reže sve dok se ne postigne granulacija slična zrnu riže, pri čemu se gruš nastavlja obrađivati do dobivanja tražene konzistencije.

Umeću se sljedeći odlomci:

„‚Queijo da Beira Baixa’ vrste Castelo Branco

Prvi grubi rez radi se čim se dovrši sirenje, tj. kada se gruš počne odvajati od stjenki spremnika u kojem se drži. Nakon toga slijedi kratko razdoblje mirovanja kako bi se gruš nakupio iznad sirutke koja se cijedi. Nakon toga slijedi rezanje gruša dok ne bude približno veličine zrna riže. Gruš se uklanja i stavlja u kalupe koji su otvoreni do maksimalnog promjera ili oblika, a zatim se obrađuje dok se ne ukloni sva sirutka, što se postiže raznim postupcima prešanja”;

i

„‚Queijo da Beira Baixa’ vrste ‚Amarelo’ i ‚Queijo da Beira Baixa’ vrste ‚Picante’

Gruš se reže s pomoću sirarske harfe i postupno raspoređuje u kalupe, koji su otvoreni do najvećeg promjera ili oblika. Sirutka se zatim cijedi stalnim prešanjem ili zatezanjem kalupa, ovisno o slučaju. Postupak izrade svakog primjerka smatra se dovršenim kad tijesto ima konzistenciju karakterističnu za sir.”;

daje se objašnjenje o uvjetima u kojima se vrši soljenje tehnikama koje se primjenjuju ovisno o vrsti sira koju je potrebno dobiti.

Umeću se sljedeći odlomci:

„Za ‚Queijo da Beira Baixa’ vrsta ‚Castelo Branco’ i ‚Amarelo’ soljenje se može izvesti na sljedeći način:

na najtradicionalniji način, sipanjem soli po površini sira nakon što je izrađen. U tom se slučaju količina soli izračunava empirijski na temelju stručnog znanja proizvođača sira,

miješanjem soli izravno u gruš ili mlijeko, prema metodi koju tradicionalno primjenjuju planinski pastiri,

uranjanjem sireva u slanu vodu u trajanju koje varira ovisno o udjelu soli i veličini sireva.”;

i

„Za ‚Queijo da Beira Baixa’ vrste ‚Picante’ sirevi se mogu soliti odjednanput, sipanjem soli po površini sireva ili uranjanjem u slanu otopinu, ili u fazama, s prvom primjenom na gornjoj strani sira odmah nakon prerade i drugom primjenom s druge strane sira i na vertikalnim stranama, koja se odvija nekoliko sati kasnije i nakon čega mogu uslijediti dodatne primjene.”;

navodi se objašnjenje o uvjetima u kojima se „Queijo da Beira Baixa” vrsta Castelo Branco „Velho” i Amarelo „Velho” mora sušiti i dozrijevati jer te vrste sira nisu bile uključene u prvotnu specifikaciju.

Uneseni su sljedeći odlomci:

„Najkraće razdoblje sušenja traje 40 dana za ‚Queijo da Beira Baixa’ vrste Amarelo i Castelo Branco i 90 dana za ‚Queijo da Beira Baixa’ vrsta Amarelo ‚Velho’ i Castelo Branco ‚Velho’.”;

i

„Sušenje vrsta Castelo Branco i Amarelo može se obaviti:

na najtradicionalniji način: u tom se slučaju to obavlja u dijelu sirane u kojoj se sir ostavlja da se osuši i ocijedi te se zatim suši izlaganjem prirodnim uvjetima vlage, zraka i temperature,

u kontroliranim uvjetima, simulirajući uvjete okoline koji se smatraju optimalnima za postupak, prema vrijednostima navedenima u sljedećoj tablici:

„Queijo da Beira Baixa

Temperatura (°C)

Relativna vlažnost (%)

Vrsta Castelo Branco

8–14

74–90

Vrsta Amarelo

8–14

74–98”

s obzirom na to da se predmetne tehnike primjenjuju na lokalnoj razini, u slučaju vrste „Picante” sira „Queijo da Beira Baixa”, predviđa se mogućnost da se postupak sušenja provodi s pomoću drevnih tehnika sušenja ili dozrijevanja u prirodnim uvjetima sušenja upotrebom podloge od ražene slame, iako to nije predviđeno u izvornoj specifikaciji. Sada će se i ova vrsta sira moći sušiti različitim tehnikama sušenja u prirodnim uvjetima sušenja, pri čemu će faza prešanja biti praćena suhim soljenjem, što će zaštititi organoleptička svojstva arome i okusa krajnjeg proizvoda.

Umeću se sljedeći odlomci:

„‚Queijo Picante’ može se sušiti na dva različita načina, oba se izvode u prirodnim uvjetima okoline (vidjeti opis u nastavku).

Nakon završetka postupka soljenja, sirevi prelaze u određeni dio sirane, poznat kao ‚curadouro’, gdje se odvija sušenje. Ta faza traje dok se sir dovoljno ne osuši i dok ne dobije određenu konzistenciju. Potom se stavljaju u slojeve raznih sireva (ovaj se način slaganja naziva ‚Castelo’ (dvorac)) i prekrivaju solju. Sirevi tako ostaju dva do tri tjedna, ovisno o stupnju ocjeđivanja sirutke, količini upotrijebljene soli i higrometrijskim uvjetima u prostorijama, sve dok ne postignu čvršću konzistenciju.

Nakon toga sirevi se odnose u spremište i postavljaju na podlogu od ražene slame, okomito, tj. poredaju se licem u lice, naslonjeni jedni na druge. Ponekad se iznad prvog nalazi drugi i treći sloj.

To se može učiniti i na sljedeći način:

Nakon prešanja obavlja se prvi postupak suhog soljenja. Sirevi se nakon toga odvoze u spremišta u kojima se čuvaju na sobnoj temperaturi te započinje proces sušenja. Sirevi se stavljaju u posude u kojima ostaju u anaerobnim uvjetima, u jednom sloju. Zatim se drugi put suho sole, nakon čega se stavljaju u dva sloja. Nakon otprilike tjedan dana sirevi se slažu u visinu. Nakon tog postupka sirevi se redovito okreću i po potrebi čiste.”;

iako se to u izvornoj specifikaciji ne spominje, raspon vrijednosti dopuštene temperature za produženo čuvanje ili zamrzavanje proizvoda „Queijo da Beira Baixa” vrsta Castelo Branco, Castelo Branco „Velho”, Amarelo i Amarelo „Velho” definira se od –1 °C do –18 °C,

specifikaciji proizvoda dodaje se sljedeće: „‚Queijo da Beira Baixa’ vrsta ‚Amarelo’ i ‚Castelo Branco’ mogu se držati smrznuti na temperaturama u rasponu od –1 °C do –18 °C tijekom dužeg vremenskog razdoblja.

6.

Upućivanja u izvornoj specifikaciji na skupine proizvođača i gospodarskih subjekata te na kršenja i novčane kazne spomenute u izvornom dokument izbrisana su jer nisu dio specifikacije proizvoda.

7.

Neki su odlomci izvorne specifikacije isto tako izbrisani jer se odnose na pravila koja se primjenjuju na proizvodnju sira općenito i koja su obuhvaćena općim zakonodavstvom.

5.5.   Povezanost

U skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (f) podtočkom i. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, uključeni su detalji o povezanosti kvalitete ili karakteristika proizvoda i zemljopisnog okruženja iz članka 5. stavka 1. navedene Uredbe.

5.6.   Označivanje

Upućivanja na vrste pečata i generičke oznake u izvornoj specifikaciji izbrisana su i zamijenjena obvezom da etikete sadržavaju tekst „Queijo da Beira Baixa – Denominação de Origem Protegida” ili „Queijo da Beira Baixa DOP” uz naziv vrste sira: Amarelo, Castelo Branco ili Picante, u skladu s opisom proizvoda.

Iako se u izvornoj specifikaciji to ne navodi, opis „Velho” može se dodati oznakama za vrste Amarelo i Castelo Branco u skladu s opisom proizvoda.

Izmjenama se naziv proizvoda želi uskladiti s opisom proizvoda.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„QUEIJO DA BEIRA BAIXA”

EU br.: PDO-PT-0214-AM02 – 15.2.2018.

ZOI (X) ZOZP ()

1.   Naziv(i)

„Queijo da Beira Baixa”

2.   Država podnositelj zahtjeva (države podnositelji zahtjeva)

Portugal

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.3. Sirevi

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

„Queijo da Beira Baixa” odnosi se na sušeni sir vrsta Amarelo, Castelo Branco i Picante dobiven koagulacijom sirovog mlijeka od pasmine ovaca merino ili drugih pasmina ovaca koje su dobro prilagođene podneblju te sirovog mlijeka pasmina koza charnequeiro ili drugih pasmina koza koje su dobro prilagođene podneblju. Mlijeko može biti od jedne pasmine ili se miješati u različitim omjerima.

Minimalno razdoblje sušenja je 40 dana za „Queijo da Beira Baixa” vrsta „Amarelo” i „Castelo Branco”. Najkraće razdoblje sušenja za „Queijo da Beira Baixa” vrste „Picante” iznosi 120 dana. Ako je razdoblje sušenja duže od 90 dana, oznaci za vrste Castelo Branco i Amarelo dodaje se opis „Velho”.

Glavna svojstva navedena su u nastavku:

„Queijo da Beira Baixa”

Visina (cm)

Masa (kg)

Promjer (cm)

Vrsta Amarelo

3–5

0,6–1

12–16

3–4 (*1)

0,2–0,5 (*1)

7–10 (*1)

Vrsta Amarelo „Velho”

3–5

0,4–0,9

12–16

Vrsta Castelo Branco

5–8

0,8–1,3

12–16

4–6 (*1)

0,35–0,55 (*1)

8–10 (*1)

Vrsta Castelo Branco „Velho”

5–8

0,4–1,1

12–16

Vrsta Picante

3–5

0,4–1

10–15


„Queijo da Beira Baixa”

Oblik

Kora

Vrsta Amarelo

nizak (plosnat) pravilan cilindar s blago ispupčenim bočnim stranama i grubo definiranim rubom

polutvrda konzistencija, čvrst i kompaktan, a ipak rafiniran; žuta ili tamno žuta boja

Vrsta Amarelo „Velho”

nizak (plosnat) pravilni cilindar s ispupčenim stranama i grubo definiranim rubom; gornja strana obično je konkavna

podatne do tvrde konzistencije, normalnog izgleda, relativno ravan do rebrast, dobro oblikovan i relativno ujednačen; narančaste ili crvenkaste boje

Vrsta Castelo Branco

nizak (plosnat) pravilan cilindar s ispupčenim stranama i malo ispupčen na vrhu, bez definiranog ruba

u početku je podatne konzistencije koja postaje tvrda, dobro oblikovana i glatka; slamnatožute do tamno žute boje

Vrsta Castelo Branco „Velho”

nizak (plosnat) pravilan cilindar s ispupčenim stranama i grubo definiranim, ispupčenim rubom; gornja strana obično je konkavna

relativno podatne do tvrde konzistencije, normalnog izgleda, relativno ravan do rebrast, dobro oblikovan i relativno ujednačen; tamno žute do smećkasto narančaste ili crvene boje

Vrsta Picante

nizak (plosnat) pravilan cilindar s ravnim stranama i glatkim, definiranim rubovima

bez kore


„Queijo da Beira Baixa”

Masa

Tekstura

Izgled

Boja

Miris i okus

Vrsta Amarelo

polutvrdi ili polumeki sir, kompaktan, prosječno mastan

mastan s nešto nepravilnih rupica

blago žućkast i ujednačen

intenzivan, čist okus koji je blago kiselkast

Vrsta Amarelo „Velho”

tvrd do vrlo tvrd, kompaktan, malo sklon mrvljenju i suh

mastan, kompaktan, s nešto nepravilnih rupica

tamno žute do narančaste boje, sve tamniji prema sredini

intenzivan, dug i čist okus koji je snažan, blago pikantan i slan

Vrsta Castelo Branco

polutvrd ili polumekan, kompaktan; kad ga se tapka, zvuči čvrsto i ima boju pomalo nalik na kožu bubnja

mastan s nešto malih rupica

bijele do žućkaste boje cijelom površinom

snažnija aroma i okus; okus može biti malo pikantan ako se suši duže vrijeme

Vrsta Castelo Branco „Velho”

tvrd do vrlo tvrd, kompaktan, malo sklon mrvljenju i suh

mastan, kompaktan ili s nešto rupica

od žućkaste do narančaste boje, koja postaje tamnija prema sredini

intenzivan, dug i čist okus, prilično snažan ili snažan, blago pikantan i slan

Vrsta Picante

tvrda ili polutvrda konzistencija

bez rupa ili s malim i nepravilnim rupicama

od bjelkaste do sivkaste

vrlo aktivan i poseban, bez okusa, osim što je vrlo pikantan


„Queijo da Beira Baixa”

Vlažnost (%) (*2)

Masnoća (%) (*3)

Vrsta Amarelo

54–69

45–60

Vrsta Amarelo „Velho”

49–56

45–60

Vrsta Castelo Branco

54–69

45–60

Vrsta Castelo Branco „Velho”

49–56

45–60

Vrsta Picante

49–63

35–60

„Queijo da Beira Baixa” stavlja se na tržište cijeli ili u komadima.

„Queijo da Beira Baixa” vrsta Amarelo „Velho” i Castelo Branco „Velho” može se stavljati na tržište i uronjen u posude s maslinovim uljem ili premazan pastom od paprike i djevičanskog maslinova ulja.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Osnova stočne hrane za ovce i koze potječe iz izravne ispaše na prirodnim pašnjacima regije Beira Baixa, koju čine livadne vrste kao što su Vulpia, Periballia, Stellatum Lolium spp., Trifolium spp., Ornithopus, Agrostis i Poa, koje rastu u cijeloj regiji ovisno o sastavu tla. U manje plodnim regijama pašnjaci se poboljšavaju unošenjem krmnih vrsta, poput podzemne djeteline (Trifolium subterraneum) i smiljkita (Ornithopus cumpressus), i drugog krmnog bilja koje se upotrebljava za proizvodnju sijena i otave za ispašu.

Hrana za životinje dopunjava se tijekom razdoblja najveće oskudice konzerviranom stočnom hranom (sijeno i slama) s razgraničenog zemljopisnog područja i upotrebom žitarica i krmnog bilja za izravnu ispašu ili u rezanom obliku, koje se uzgaja u jesensko-zimskom režimu suhe sjetve, sa zobi ili bez nje, s grahoricom (Vicia sativa), raži (Secale cereale), slatkom lupinom (Lupinus luteus) i drugim krmnim biljem, na navodnjavanim parcelama ili svježem tlu bez navodnjavanja te, u režimu proljetne sjetve, s kukuruzom (Zea mays) i krmnim sirkom (Sorghum vulgare) te drugim krmnim biljem koje je uobičajeno u regiji i temelji se na mahunarkama i žitaricama.

Sva hrana za životinje mora potjecati s predmetnog zemljopisnog područja. Samo u doba oskudice (zbog izvanrednih meteoroloških uvjeta, izbijanja zaraznih bolesti, zagađenja toksičnim tvarima ili požara) moguće je koristiti hranu iz drugih krajeva pod uvjetom da ona ne čini više od 50 % suhe tvari godišnje. Ta hrana mora biti ista i imati isti sastav kao i hrana za životinje s predmetnog zemljopisnog područja kako ne bi utjecala na svojstva proizvoda.

Za proizvodnju sira „Queijo da Beira Baixa” može se upotrebljavati samo sirovo mlijeko ovaca i koza iz stada koja se uzgajaju i hrane na razgraničenom zemljopisnom području.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Proizvodnja mlijeka i proizvodnja sira „Queijo da Beira Baixa”, uključujući dozrijevanje i sušenje, odvijaju se na razgraničenom zemljopisnom području.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Ovisno o vrsti sira, na ambalaži mora biti sljedeća oznaka: „Queijo da Beira Baixa – Denominação de Origem Protegida” ili „Queijo da Beira Baixa PDO” i oznaka vrste sira: Amarelo, Castelo Branco ili Picante.

Opis „Velho” može se dodati oznakama za vrste Amarelo ili Castelo Branco.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje za proizvodnju ograničeno je na sve župe u općinama Castelo Branco, Fundão, Belmonte, Penamacor, Idanha-a-Nova, Vila Velha de Rodão, Proença-a-Nova, Vila de Rei, Sertã, Oleiros, Mação i župe općine Covilhã: Aldeia de São Francisco, União das Freguesias de Barco e Coutada, Boidobra, União das freguesias de Casegas e Orondo, União das freguesias de Covilhã e Canhoso, Dominguiso, Ferro, Orjais, Peraboa, União das freguesias de Peso e Vales do Rio, São Jorge da Beira, Sobral de São Miguel, União de freguesias de Teixoso e Sarzedo, Tortosendo, União das freguesias de Vale Formoso e Aldeia do Souto.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Kvaliteta proizvoda „Queijo da Beira Baixa” rezultat je prirodnih i ljudskih čimbenika razgraničenog zemljopisnog područja.

Razni autori navode dokaze o utjecaju klimatskih čimbenika, nadmorske visine i vrste tla u toj regiji na vegetacijski pokrov koji u njoj prevladava i koji je utječe na karakteristike mlijeka dobivenog od životinje koje se njime hrane. To je važan čimbenik koji određuje karakteristike sira koji se proizvodi od tog mlijeka.

Proizvodnja sira i pastoralna povijest regije Beira Baixa usko su povezani sa sezonskim migracijama stada, koje je poznato kao transhumanca. O. Ribeiro, 1941., navodi da one započinju u studenome premještanjem mliječnog stada, koje je najosjetljivije na hladnoću i nedostatak hrane, prema mjestima kao što su Campinas da Idanha, Campo Albicastrense i Cova da Beira.

Antunes et. al. (1943.) napisali su sljedeće: „U Portugalu, gdje se znanje o ovoj djelatnosti pripisuje Rimljanima, ono najvjerojatnije potječe iz vremena invazija i okupacije poluotoka. Nakon što je način proizvodnje postao poznat, nije teško zamisliti da se on brzo proširio na regiju Montes Herminios, jednu od regija s najviše ovaca i koza, te je tamo poprimio lokalne karakteristike, ali su se u određenoj mjeri ipak zadržale primitivne tehnike, koje su se zbog periodičnih transhumantnih migracija prirodno proširile na regije Castela Branca.”

Ekstremni uvjeti, kao što su siromašno tlo, oštre zime i vrlo vruća ljeta, snažno utječu na distribuciju usjeva u regiji i pogoduju tradicionalnim, prilično ekstenzivnim sustavima proizvodnje. Zahvaljujući tome ovce i koze koje se ondje uzgajaju daju mlijeko čije karakteristike omogućuju da se nakon prerade, uz primjenu tradicionalnih vještina i znanja lokalnog stanovništva (što je posebno važno jer je riječ o sirovom mlijeku), proizvede sir posebnih karakteristika koji je izdržao test vremena.

Intenzivna aroma sireva „Queijo da Beira Baixa” i njihov izražen, čist i prilično pikantan okus, koji postaju jači i intenzivniji sa starenjem sira, rezultat su karakteristika čistog sirovog mlijeka koje se koristi ili miješa u različitim omjerima, a usko su povezani s uzgojem u regiji i vegetacijom tipičnom za prirodne i poboljšane pašnjake, koji su ključni u prehrani ovaca i koza koje se uzgajaju na određenom zemljopisnom području.

Kompaktna i ujednačena tekstura, boja i masni izgled tijesta, s malim i prilično nepravilnim rupicama kao posljedicom proizvodnog procesa, isto su tako rezultat umijeća ljudi iz regije, osobito u pogledu kontrole temperature mlijeka i vremena sirenja.

Međutim, važnost umijeća neosporna je bez obzira na tehniku koja se upotrebljava za soljenje sireva „Queijo da Beira Baixa”. Taj se postupak izvodi na tradicionalni način, a majstori sirari iz regije na empirijski su način izračunali količinu soli i vrijeme soljenja.

Održavanje uvjeta dozrijevanja i sušenja u objektima s kontroliranim uvjetima te pažnja koja se mora posvetiti tijekom tog postupka – posebno u vezi s pranjem sira, čija učestalost ovisi o izgledu kore, koja uvijek mora biti glatka i čista – proizlaze iz lokalnog umijeća, koje je presudno kako bi tijesto sira imalo potrebnu teksturu, boju i izgled. Taj je aspekt još značajniji kada se dozrijevanje i sušenje odvijaju u prirodnim uvjetima.

Oba načina izrade i konzerviranja koji se upotrebljavaju za sireve „Queijo da Beira Baixa” prenose se s generacije na generaciju sve do danas.

Prego u svojem djelu „Manteigas e Queijos” (Maslaci i sirevi) iz 1906. govori o sirevima proizvedenima u regiji Beira Baixa: „Regija Beira Baixa, koja obuhvaća općine Fundão, Penamacor, Idanha-a-Velha, […], proizvodi miješane kozje i ovčje sireve koji se, u određenim godinama i kada se jedu u određenim prigodama, odlikuju izvrsnim svojstvima okusa i finim tijestom[…], a ipak su vrlo profinjeni sirevi koji imaju visoku vrijednost čak i na najzahtjevnijim tržištima […].” Te su riječi jednako istinite i danas.

Upućivanje na objavu specifikacije proizvoda

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/queijos/docs/CE_Queijo_Beira_Baixa_analise.pdf


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(*1)  Dopuštena su dva raspona veličina za vrste Amarelo i Castelo Branco.

(*2)  U odnosu na sir bez masti.

(*3)  U odnosu na suhu tvar.


  翻译: