Službeni list Europske unije |
1977-0588 doi:10.3002/19770588.2013.11.004.hrv |
|
Hrvatsko izdanje |
11. Vanjski odnosi Svezak 004 Posebno izdanje 2013. |
|
Referenca |
|
Sadržaj |
|
|||
Godina |
SL |
Stranica |
|
|
||
|
|
Uvodna napomena |
||||
1969 |
L 324 |
34 |
|
|
31969R2604 |
|
|
|
|||||
1994 |
L 279 |
7 |
|
|
31994R2612 |
|
|
|
|||||
1994 |
L 315 |
2 |
|
|
31994R2980 |
|
|
|
|||||
1994 |
L 335 |
23 |
|
|
31994R3168 |
|
|
|
|||||
1994 |
L 349 |
85 |
|
|
31994R3289 |
|
|
|
|||||
1995 |
L 128 |
1 |
|
|
31995R1325 |
|
|
|
|||||
1995 |
L 150 |
23 |
|
|
31995R1565 |
|
|
|
|||||
2000 |
L 186 |
1 |
|
|
32000R1591 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 174 |
10 |
|
|
32003D0508 |
|
|
|
(2003/508/EZ) |
||||
2004 |
L 051 |
1 |
|
|
32004R0260 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 374 |
1 |
|
|
32004R2200 |
|
|
|
|||||
2005 |
L 162 |
1 |
|
|
32005R0930 |
|
|
|
|||||
2006 |
L 181 |
1 |
|
|
32006D0443 |
|
|
|
|||||
2006 |
L 210 |
82 |
|
|
32006R1085 |
|
|
|
|||||
2009 |
L 254 |
1 |
|
|
32009R0880 |
|
|
|
|||||
|
|
|
||||
|
(1) Tekst značajan za EGP |
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
1 |
/ |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.07.2013. |
Uvodna napomena
U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.
U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.
Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:
01 |
Opća, financijska i institucionalna pitanja |
02 |
Carinska unija i slobodno kretanje robe |
03 |
Poljoprivreda |
04 |
Ribarstvo |
05 |
Sloboda kretanja radnika i socijalna politika |
06 |
Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
07 |
Prometna politika |
08 |
Politika tržišnog natjecanja |
09 |
Porezi |
10 |
Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala |
11 |
Vanjski odnosi |
12 |
Energetika |
13 |
Industrijska politika i unutarnje tržište |
14 |
Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata |
15 |
Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja |
16 |
Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura |
17 |
Pravo poduzećâ |
18 |
Zajednička vanjska i sigurnosna politika |
19 |
Područje slobode, sigurnosti i pravde |
20 |
Europa građana |
Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.
Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.
Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.
Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.
Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:
i. |
izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007. U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji; |
ii. |
numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata. |
Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.
Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:
— |
Zakonodavstvo („L”), |
— |
Informacije i objave („C”). |
Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
31969R2604
L 324/34 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.12.1969. |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 2604/69
od 20. prosinca 1969.
o primjeni Uredbe (EEZ) br. 2603/69 o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz u francuske prekomorske departmane
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 227.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da se odredbe Zajednice u vezi s uspostavom zajedničkih pravila za izvoz trebali bi se primjenjivati i u francuskim prekomorskim departmanima,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2603/69 (1) od 20. prosinca 1969. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz primjenjuju se u francuskim prekomorskim departmanima.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 31. prosinca 1969.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 1969.
Za Vijeće
Predsjednik
H. J. DE KOSTER
(1) SL L 324, 27.12.1969., str. 25.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
4 |
31994R2612
L 279/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
27.10.1994. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2612/94
od 27. listopada 1994.
o otvaranju količinskih uvoznih kvota za tekstilne proizvode u kategorijama 127 B i 145 iz Narodne Republike Kine i o izmjeni priloga IV. i V. Uredbi Vijeća (EZ) br. 517/94 o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 517/94 od 7. ožujka 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni bilateralnim sporazumima, protokolima ili drugim dogovorima, ili drugim posebnim uvoznim pravilima Zajednice (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1756/94 (2) a posebno njezin članak 3. stavke 3. i 5. zajedno s njezinim člankom 25. stavkom 4.;
budući da članak 3. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 517/94 određuje da se tekstilni proizvodi utvrđeni u Prilogu V. podrijetlom iz navedenih zemalja mogu uvoziti samo ako je utvrđeno godišnje količinsko ograničenje u skladu s odgovarajućim postupkom predviđenim u članku 25.;
budući da su dvije države članice Komisiji podnijele zahtjev za otvaranje uvoznih kvota koje pokrivaju proizvode u kategorijama 127 B i 145 iz Narodne Republike Kine kako bi se zadovoljila određena tržišna potražnja; budući da je odbor, osnovan člankom 25. nakon rasprave ocijenio primjerenim, s obzirom na stanje industrije u Zajednici, odrediti 5 odnosno 7 tona kao godišnja količinska ograničenja kojima podliježe uvoz u Zajednicu proizvoda u kategorijama 127 B i 145 podrijetlom iz Narodne Republike Kine od dana stupanja na snagu ove Uredbe; budući da je stoga potrebno izmijeniti priloge IV. i V. Uredbi (EZ) br. 517/94 i odrediti, u interesu pravne sigurnosti, da se kvotom upravlja u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. navedene Uredbe;
budući da su ove mjere u skladu s mišljenjem Odbora osnovanog Uredbom (EZ) br. 517/94,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uvoz tekstilnih proizvoda u kategorijama 127 B i 145 iz Narodne Republike Kine u Zajednicu podliježe godišnjim količinskim ograničenjima od 5 odnosno 7 tona koja se primjenjuju u skladu s postupkom predviđenim u članku 17. Uredbe br. 517/94.
Članak 2.
Prilozi IV. i V. Uredbi Vijeća (EZ) br. 517/94 mijenjaju se kao što je prikazano u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 1994.
Za Komisiju
Leon BRITTAN
Član Komisije
(1) SL L 67, 10.3.1994., str. 1.
(2) SL L 183, 19.7.1994., str. 9.
PRILOG
PRILOG IV.
Godišnja količinska ograničenja Zajednice iz članka 3. stavka 1.
(Opisi proizvoda kategorija navedenih u ovom Prilogu nalaze se u Prilogu I.A ovoj Uredbi)
KINA
Kategorija |
Jedinica |
Količina |
ex 13 (1) |
1 000 komada |
150 |
ex 18 (1) |
tona |
98 |
ex 20 (1) |
tona |
10 |
ex 24 (1) |
1 000 komada |
120 |
ex 39 (1) |
tona |
10 |
ex 78 (1) |
tona |
3 |
115 |
tona |
450 |
117 |
tona |
450 |
118 |
tona |
950 |
120 |
tona |
63 |
122 |
tona |
130 |
123 |
tona |
5 |
124 |
tona |
600 |
125 B |
tona |
8 |
127 B |
tona |
5 |
tona |
285 |
|
140 |
tona |
100 |
145 |
tona |
7 |
146 C |
tona |
270 |
156 |
tona |
760 |
157 |
tona |
5 400 |
159 |
tona |
3 020 |
160 |
tona |
30 |
161 |
tona |
10 777 |
„PRILOG V.
iz članka 3. stavka 3.
(Opisi proizvoda kategorija navedenih u ovom Prilogu nalaze se u Prilogu I.A ovoj Uredbi)
KINA
Kategorije: 121, 125 A, 126, 127 A, 133, 137, 141, 146 A, 146 B, 151 B.
(1) Kategorije označene s „ex” uključuju proizvode koji nisu vuneni ili izrađeni od fine životinjske dlake, pamuka ili sintetičkih i umjetnih tekstilnih materijala
(2) Ova kategorija obuhvaća isključivo tkane materijale i ostale svilene proizvode koji nisu sirovi, ispirani ili izbjeljivani, a koji potpadaju pod KN oznake 5007 20 19, 5007 20 31, 5007 20 39, 5007 20 41, 5007 20 59, 5007 20 61, 5007 20 69, 5007 20 71, 5007 90 30, 5007 90 50, 5007 90 90.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
6 |
31994R2980
L 315/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.12.1994. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2980/94
od 7. prosinca 1994.
o otvaranju količinskih uvoznih kvota za tekstilne proizvode u kategorijama 146A i 146B iz Narodne Republike Kine i o izmjeni priloga IV. i V. Uredbi Vijeća (EZ) br. 517/94 o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 517/94 od 7. ožujka 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni bilateralnim sporazumima, protokolima ili drugim dogovorima, ili drugim posebnim uvoznim pravilima Zajednice (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2798/94 (2) a posebno njezin članak 3. stavke 3. i 5. zajedno s njezinim člankom 25. stavkom 4.;
budući da članak 3. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 517/94 određuje da se tekstilni proizvodi utvrđeni u Prilogu V. podrijetlom iz navedenih zemalja mogu uvoziti samo ako je utvrđeno godišnje količinsko ograničenje u skladu s odgovarajućim postupkom predviđenim u članku 25.;
budući da su dvije države članice Komisiji podnijele zahtjev za otvaranje uvoznih kvota koje pokrivaju proizvode u kategorijama 146A i 146B iz Narodne Republike Kine kako bi se zadovoljila određena tržišna potražnja; budući da je odbor, osnovan člankom 25., nakon rasprave ocijenio primjerenim, s obzirom na stanje industrije u Zajednici, odrediti 15 odnosno 110 tona kao godišnja količinska ograničenja kojima podliježe uvoz u Zajednicu proizvoda u kategorijama 146A i 146B podrijetlom iz Narodne Republike Kine od dana stupanja na snagu ove Uredbe; budući da je stoga potrebno izmijeniti priloge IV. i V. Uredbi (EZ) br. 517/94 i odrediti, u interesu pravne sigurnosti, da se kvotom upravlja u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. navedene Uredbe;
budući da su ove mjere u skladu s mišljenjem Odbora osnovanog Uredbom (EZ) br. 517/94,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uvoz tekstilnih proizvoda u kategorijama 146A i 146B iz Narodne Republike Kine u Zajednicu podliježe godišnjim količinskim ograničenjima od 15 odnosno 110 tona koja se primjenjuju u skladu s postupkom predviđenim u članku 17. Uredbe (EZ) br. 517/94.
Članak 2.
Prilozi IV. i V. Uredbi (EZ) br. 517/94 mijenjaju se kako je prikazano u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. prosinca 1994.
Za Komisiju
Leon BRITTAN
Član Komisije
(1) SL L 67, 10.3.1994., str. 1.
(2) SL L 297, 18.11.1994., str. 6.
PRILOG
PRILOG IV.
Godišnja količinska ograničenja Zajednice iz članka 3. stavka 1.
(Opisi proizvoda kategorija navedenih u ovom Prilogu nalaze se u Prilogu I.A ovoj Uredbi)
KINA
Kategorija |
Jedinica |
Količina |
ex 13 (1) |
1 000 komada |
150 |
ex 18 (1) |
tona |
98 |
ex 20 (1) |
tona |
10 |
ex 24 (1) |
1 000 komada |
120 |
ex 39 (1) |
tona |
10 |
ex 78 (1) |
tona |
3 |
115 |
tona |
450 |
117 |
tona |
450 |
118 |
tona |
950 |
120 |
tona |
63 |
122 |
tona |
130 |
123 |
tona |
5 |
124 |
tona |
600 |
125 B |
tona |
8 |
127 B |
tona |
5 |
tona |
285 |
|
140 |
tona |
100 |
145 |
tona |
7 |
146 A |
tona |
15 |
146 B |
tona |
110 |
146 C |
tona |
270 |
156 |
tona |
760 |
157 |
tona |
5 400 |
159 |
tona |
3 020 |
160 |
tona |
30 |
161 |
tona |
10 777 |
PRILOG V.
iz članka 3. stavka 3.
(Opisi proizvoda kategorija navedenih u ovom Prilogu nalaze se u Prilogu I.A ovoj Uredbi)
KINA
Kategorije: 121, 125 A, 126, 127 A, 133, 137, 141,151 B.
(1) Kategorije označene s „ex” uključuju proizvode koji nisu vuneni ili izrađeni od fine životinjske dlake, pamuka ili sintetičkih i umjetnih tekstilnih materijala.
(2) Ova kategorija obuhvaća isključivo tkane materijale i ostale svilene proizvode koji nisu sirovi, ispirani ili izbjeljivani, a koji potpadaju pod KN oznake: 5007 20 19, 5007 20 31, 5007 20 39, 5007 20 41, 5007 20 59, 5007 20 61, 5007 20 69, 5007 20 71, 5007 90 30, 5007 90 50, 5007 90 90.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
8 |
31994R3168
L 335/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
21.12.1994. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 3168/94
od 21. prosinca 1994.
o uvođenju uvozne dozvole Zajednice u području primjene Uredbe Vijeća (EZ) br. 517/94 o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja koje nisu obuhvaćene bilateralnim sporazumima, protokolima ili drugim dogovorima, ili drugim posebnim uvoznim pravilima Zajednice i o izmjeni te Uredbe
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak. 113.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 517/94 od 7. ožujka 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja koje nisu obuhvaćene bilateralnim sporazumima, protokolima ili drugim dogovorima, ili drugim posebnim uvoznim pravilima Zajednice (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2798/94 (2), a posebno njezin članak 21.,
budući da, zbog uspostave unutarnjeg tržišta, različite obrasce koje su nadležna tijela država članica u sektoru tekstila i odjeće dosad koristila za odobravanje uvoza proizvoda koji podliježu količinskim ograničenjima u Zajednicu na temelju Uredbe (EZ) br. 517/94, primjereno je zamijeniti jednim dokumentom koji se može koristiti na cijelom carinskom područje Zajednice, bez obzira na to koja ga je država članica izdala ili na državljanstvo ili domicil dotičnog subjekta;
budući da je u tom smislu potrebno stvoriti uvoznu dozvolu Zajednice koju trebaju sastaviti nadležna tijela država članica na zajedničkom obrascu koji zadovoljava jedinstvene kriterije i navesti koje podatke sadrže ovaj dokument i zahtjev za njegovo izdavanje, te izmijeniti ili dopuniti neke odredbe Uredbe (EZ) br. 517/94;
budući da se, kako bi se u svim državama članicama olakšalo uvođenje takve uvozne dozvole Zajednice, čini primjerenim da se pri izdavanju odobrenja za uvoz i dokumenata o nadzoru nadležnim tijelima država članica tijekom prijelaznog razdoblja koje završava najkasnije 31. prosinca 1995. dozvoli daljnje izdavanje nacionalnih obrazaca koji su bili u upotrebi prije dana stupanja ove Uredbe na snagu, ako podnositelj pri podnošenju zahtjeva ne zatraži izdavanje uvozne dozvole Zajednice;
budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za tekstil,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 517/94 mijenja se kako slijedi:
1. |
sljedeći podstavak dodaje se članku 18. stavku 1.: „Zahtjev za izdavanje odobrenja mora sadržavati:
|
2. |
Članak 19. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Nadležna tijela država članica izdaju odobrenja za uvoz u roku od pet radnih dana od obavijesti o odluci Komisije ili u roku koji odredi Komisija. Izdavanje odobrenja za uvoz i njihovih izvoda izvršava se u skladu s uvjetima i detaljnim pravilima utvrđenima u Prilogu VIII.”; |
3. |
Prilog sadašnjoj Uredbi dodaje se Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 517/94. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 1994.
Za Komisiju
Leon BRITTAN
Član Komisije
(1) SL L 67, 10.3.1994., str. 1.
(2) SL L 297, 18.11.1994., str. 6.
PRILOG
„PRILOG VIII.
Članak 1.
Uvozna dozvola Zajednice – zajednički obrazac
1. |
Obrasci koje nadležna tijela država članica navedenih u Dodatku 2. ovom Prilogu moraju koristiti za izdavanje uvoznih odobrenja u skladu su s primjerkom uvozne dozvole prikazanim u Dodatku 1. |
2. |
Obrasci uvozne dozvole i njenih izvoda sastavljaju se u dva primjerka od kojih se jedan primjerak, označen kao „Primjerak za podnositelja” i obilježen brojem 1, izdaje podnositelju prijave, a drugi, označen kao „Primjerak za nadležno tijelo” i obilježen brojem 2, zadržava tijelo koje izdaje dokument. U upravne svrhe nadležno tijelo može priložiti dodatne primjerke obrascu 2. |
3. |
Obrasci se tiskaju na bijelom papiru bez mehaničke pulpe, pripremljenom za pisanje, a koji teži između 55 i 65 grama po četvornom metru. Njihova veličina iznosi 210 × 297 mm; razmak između redaka iznosi 4,24 mm (jednu šestinu inča); izgled obrazaca točno se slijedi. Obje strane primjerka br. 1, koji predstavlja samu dozvolu, k tome imaju i crveno tiskanu pozadinu guilloche uzorka kako bi se otkrilo bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima. |
4. |
Države članice odgovorne su za tiskanje obrazaca. Obrasce mogu tiskati i tiskari koje imenuju države članice u kojoj oni imaju poslovni nastan. U tom slučaju se na svakom obrascu mora nalaziti naznaka da ih je angažirala država članica. Na svakom se obrascu navodi ime i adresa tiskara ili oznaka koja omogućuje utvrđivanje njegova identiteta. |
5. |
U trenutku izdavanja uvoznim dozvolama ili izvodima daje se broj izdavanja koji dodjeljuju nadležna tijela države članice u pitanju kako slijedi:
|
6. |
Dozvole i izvodi popunjavaju se na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika države članice koja izdaje dozvolu. |
7. |
U polju 12 nadležna tijela navode odgovarajuću tekstilnu kategoriju. |
8. |
Oznake službi koje izdaju dokumente i tijela koja vrše otpis nanose se pomoću pečata. Međutim, pečati tijela nadležnih za izdavanje dozvole mogu se zamijeniti suhim žigom sastavljenim od perforiranih slova i brojki ili tiskanim tekstom na dozvoli. Tijela nadležna za izdavanje dozvole koriste bilo koju metodu zaštićenu od neovlaštenih manipulacija kako bi dodijeljenu količinu zabilježile na način koji onemogućuje dodavanje brojeva ili oznaka (npr. ECU 1 000). |
9. |
Na poleđini primjerka br. 1 i primjerka br. 2 nalazi se polje u koje po završetku uvoznih formalnosti nadležne carinske službe mogu upisati količine ili to mogu učiniti nadležna upravna tijela u slučaju izdavanja izvoda. Ako je prostor odvojen za otpis na dozvoli ili njenom izvodu nedovoljan, nadležna tijela mogu priložiti jednu ili više dopunskih stranica s poljima koja su jednaka onima na poleđini primjerka br. 1 i primjerka br. 2 dozvole ili izvoda s odobrenjima navedenima u stavku 7. |
10. |
Uvozne dozvole i izvodi te navodi i ovjere koje su izdala odnosno unijela tijela jedne države članice proizvode jednaki pravni učinak u svim ostalim državama članicama kao i dokumenti odnosno navodi i ovjere koje su izdala odnosno unijela tijela tih država članica. |
11. |
Nadležna tijela država članica u pitanju mogu, kad je neophodno, zatražiti prijevod sadržaja dozvola ili izvoda na službeni jezik ili na jedan od službenih jezika te države članice. |
Članak 2.
Prijelazne odredbe
Neovisno o odredbi članka 1. za prijelazno razdoblje koje završava najkasnije 31. prosinca 1995. i pod uvjetom da podnositelj zahtjeva u trenutku podnošenja zahtjeva ne zatraži izdavanje uvozne dozvole Zajednice u skladu s primjerkom iz Dodatka 1., nadležna tijela država članica ovlaštena su koristiti svoje vlastite nacionalne obrasce za izdavanje uvoznih odobrenja i svih njegovih izvoda.
Dodatak 1.
Dodatak 2.
Lista de las autoridades nacionales competentes
Liste des autorités nationales compétentes
List of the national competent authorities
Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
Elenco delle competenti autorità nazionali
Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών
Lista das autoridades nacionais competentes
Lijst van bevoegde nationale instanties
Liste over kompetente nationale myndigheder
1. Belgique/België
Ministère des affaires économiquesMinisterie van Economische Zaken |
Office central des contingents et licencesCentrale Dienst voor Contingenten en Vergunningen |
Rue J.A. De Motstraat 24-26 |
B-1040 BruxellesBrussel |
Tél.: (32 2) 233 61 11 |
Télécopieur: (32 2) 230 83 22 |
2. Danmark
Erhvervsfremme Styrelsen |
Søndergade 25 |
DK-8600 Silkeborg |
Tlf.: (45 87) 20 40 60 |
Fax: (45 87) 20 40 77 |
3. Deutschland
Bundesamt für Wirtschaft |
Frankfurterstraße 29-31 |
D-65760 Eschborn |
Tel.: (49 61 96) 404-0 |
Fax: (49 61 96) 40 48 50 |
4. Ελλάδα
Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας |
Γενική Γραμματεία Διεθνών Οικονομικών Σχέσεων |
Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών και Εμπορικών Σχέσεων |
Δ/νση Διαδικασιών Εξωτερικού Εμπορίου |
Μητροπόλεως 1 |
GR-10557 Αθήνα |
Τηλ.: (301) 323 04 18, 322 84 93 |
Τέλεφαξ: (301) 323 43 93 |
5. España
Ministerio de Comercio y Turismo |
Dirección General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana n.o 162 |
E-28071 Madrid |
Tel: (34-1) 349 38 17; 349 37 48 |
Telefax: (34-1) 563 18 23; 349 38 31 |
6. France
Ministère de l'Industrie, des Postes et Télécommunications et du Commerce Extérieur |
Service des Biens de Consommation (SERBCO) |
Mission Textile — Importations |
3/5 rue Barbet de Jouy |
F-75353 Paris 07 SP |
Tél: (33-1) 43 19 36 36 |
Fax: (33-1) 43 19 36 74 |
Télex: 204 472 SERBCO |
7. Ireland
Department of Tourism and Trade |
Single Market Unit (Room 315) |
Kildare Street |
IRL- Dublin 2 |
Tel: (353-1) 662 14 44 |
Fax: (353-1) 676 61 54 |
8. Italia
Ministero del Commercio con l'Estero |
Direzione Generale delle Importazioni e delle Esportazioni |
Viale America 341 |
I-00144 Roma |
Tel: (39-6) 59 931 |
Fax: (39-6) 59 93 26 31 — 59 93 22 35 |
Telex: 610083 — 610471 — 614478 |
9. Luxembourg
Ministère des affaires étrangères |
Office des licences |
Boîte postale 113 |
L-2011 Luxembourg |
Tél.: (352) 22 61 62 |
Télécopieur: (352) 46 61 38 |
10. Nederland
Centrale Dienst voor In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
NL-9700 RD Groningen |
Tel: (3150) 23 91 11 |
Fax: (3150) 26 06 98 |
11. Portugal
Ministério do Comércio e Turismo |
Direcção-Geral do Comércio |
Avenida da República 79 |
P-1000 Lisboa |
Tel: (351-1) 793 03 93; 793 30 02 |
Telecópia: (351-1) 793 22 10; 796 37 23 |
Telex: 13418 |
12. United Kingdom
Department of Trade and Industry |
Import Licencing Branch |
Queensway House |
West Precinct |
Billingham |
UK-ClevelandTS23 2NF |
Tel: (44 642) 36 43 33; 36 43 34 |
Fax: (44 642) 53 35 57 |
Telex: 58608 |
13. Österreich
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten |
Grupe II A |
Landstrasser Hauptstr. 55/57 |
A-1030 Wien |
Tel: (43-1) 771 02 362; 771 02 361 |
Tel: (43-1) 715 83 47 |
14. Sweden
Swedish National Board of Trade (Kommerskollegium) |
BOX 1209 |
S-1182 Stockholm |
Tel: (46.8) 791 05 00 |
Fax: (46.8) 20 03 24 |
15. Suomi
Tullihallitus |
PL 512 |
FIN-00101 Helsinki |
Suomi |
Tel: (358-0) 61 41/61 42 648 |
Fax: (358-0) 61 42 764 |
(1) Pod uvjetom stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Republike Austrije Europskoj uniji.
(2) Pod uvjetom stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Republke Finske Europskoj uniji.
(3) Pod uvjetom stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Kraljevine Švedske Europskoj uniji.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
18 |
31994R3289
L 349/85 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.12.1994. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 3289/94
od 22. prosinca 1994.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 3030/93 o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da je Zajednica potpisala Završni akt Urugvajske runde pregovora o GATT-u, o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (dalje u tekstu „WTO”);
budući da će Sporazum WTO-a o tekstilu i odjeći (dalje u tekstu „ATC”) uređivati trgovinu tekstilnim i odjevnim proizvodima među svim članicama WTO-a dok ne postanu sastavni dio uobičajenih pravila i disciplina WTO-a u smislu članka 2. ATC-a; budući da je stoga primjereno proširiti područje primjene Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3030/93 od 12. listopada 1993. o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja (2), kako bi se uključili tekstilni proizvodi navedeni u Prilogu ATC-u, koji nisu bili sastavni dio uobičajenih pravila i disciplina WTO-a, a koji su podrijetlom iz neke od članica WTO-a;
budući da članak 2. ATC-a predviđa uključivanje svih tekstilnih i odjevnih proizvoda u uobičajena pravila i discipline WTO-a u tri faze; zbog čega je nužno utvrditi jasan postupak Zajednice za odabir proizvoda koji će biti uključeni i o kojima će WTO biti obaviješten u svakoj fazi;
budući da Sporazum WTO-a o tekstilu i odjeći također predviđa godišnje stope rasta koje će Zajednica automatski primjenjivati na preostala količinska ograničenja na uvoz iz članica WTO-a 10 godina od stupanja na snagu WTO-a; budući da je zbog toga potrebno da količinska ograničenja Zajednice predviđena u Prilogu V. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 o uvozu iz članica WTO-a budu izmijenjena u svakoj fazi Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći u skladu s postupkom iz članka 17. te Uredbe i da bi članak 2. stavak 1. te Uredbe trebalo u tu svrhu izmijeniti;
budući da je potrebno izmijeniti zaštitne odredbe navedene u Uredbi (EEZ) br. 3030/93 kako bi se na taj način uskladile s novim zaštitnim odredbama predviđenima u Sporazumu WTO-a o tekstilu i odjeći u vezi s uvozom iz članica WTO-a;
budući da ATC sadrži strože discipline o izbjegavanju količinskih ograničenja za treće zemlje s kojima Zajednica nije sklopila bilateralne sporazume; budući da je stoga potrebno predvidjeti postupak Zajednice za primjenu tih novih odredbi,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3030/93 mijenja se kako slijedi:
(a) |
Članak 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Ova Uredba primjenjuje se na:
|
(b) |
Na kraju članka 1. dodaje se sljedeći stavak; „7. Vijeće će, odlučujući kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije, izmijeniti Prilog X. ovoj Uredbi kako bi uključilo preostale proizvode navedene u Prilogu X. u WTO u tri faze, kako slijedi:
Prije svake gore navedene integrativne faze Komisija podnosi Vijeću izviješće o poštovanju, od strane trećih zemalja, obveza na temelju pravila i disciplina GATT-a na iz članka 7. ATC-a.” |
(c) |
Članak 2. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Na uvoz u Zajednicu tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu V., podrijetlom iz jedne od zemalja dobavljača navedenih u tom Prilogu primjenjuje se godišnje količinsko ograničenje utvrđeno u tom Prilogu.” |
(d) |
Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. Zaštitne mjere 1. Ako uvoz proizvoda u Zajednicu iz bilo koje od danih kategorija koje nisu podložne količinskim ograničenjima predviđenim u Prilogu V. i podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u Prilogu IX., prijeđe ukupan uvoz proizvoda iste kategorije u Zajednicu iz prethodne kalendarske godine, postoci su navedeni u tablici iz Priloga IX., na te se uvoze primjenjuju količinska ograničenja pod uvjetima iz ovog članka. 2. Stavak 1. ne primjenjuje se kad su navedeni postoci dostignuti padom ukupnog uvoza u Zajednicu, a ne kao rezultat povećanja izvoza proizvoda podrijetlom iz odnosne zemlje dobavljača. 3. Kada Komisija na svoju inicijativu ili na zahtjev države članice smatra da su uvjeti iz stavka 1. ispunjeni i da se na određenu kategoriju proizvoda trebaju primjenjivati količinska ograničenja:
6. Ako Komisija smatra, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice da su uvjeti iz stavka 5. ispunjeni i da predmetni proizvodi trebaju biti podložni količinskim ograničenjima:
8. Konzultacije sa zemljom dobavljačem predviđene u stavcima 3., 4. i 6. mogu dovesti do sporazuma između te zemlje i Zajednice, o uvođenju i razini količinskih ograničenja. Takvi sporazumi određuju da se dogovorena količinska ograničenja primjenjuju u skladu s dvostrukim nadzorom. 9. Ako stranke ne postignu zadovoljavajuće rješenje u roku od 60 dana od obavijesti o zahtjevu za konzultacije, Zajednica ima pravo uvesti konačno količinsko ograničenje na godišnjoj razini ne manjoj od:
10. Godišnja razina količinskih ograničenja, predviđenih u stavcima 3. do 6. ili 9. ne smije biti niža od razine uvoza u Zajednicu tijekom 1985. iz Argentine, Brazila, Hong Konga, Pakistana, Perua, Šri Lanke i Urugvaja, i tijekom 1986. iz Bangladeša, Indije, Indonezije, Malezije, Makaoa, Filipina, Singapura, Južne Koreje i Tajlanda, proizvoda iste kategorije i podrijetlom iz iste zemlje dobavljača. 11. Količinska ograničenja utvrđena sukladno ovom članku ne primjenjuju se na proizvode koji su već bili poslani u Zajednici pod uvjetom da su bili otpremljeni iz zemlje dobavljača iz koje potječu, za izvoz u Zajednicu prije datuma obavijesti o zahtjevu za konzultacije. 12. Mjere poduzete u skladu s odredbama iz stavka 5. mogu ostati na snazi:
13. Mjere predviđene u stavcima 3., 4., 6. i 9. i sporazumi na koje upućuje stavak 9. donose se i primjenjuju sukladno postupku predviđenom člankom 17.” |
(e) |
Sljedeći stavak dodaje se na kraju članka 15.: „5. Dodatno, ako postoji dokaz uključivanja državnih područja trećih zemalja koje su članice WTO-a kako su navedene u Prilogu XI. ali koje nisu navedene u Prilogu V., Komisija zahtijeva konzultacije s dotičnom trećom zemljom ili dotičnim trećim zemljama u skladu s postupkom iz članka 16. da bi se poduzele odgovarajuće mjere za rješavanje problema. Komisija, sukladno postupku iz članka 17., može uvesti količinska ograničenja za dotičnu treću zemlju ili dotične treće zemlje, ili poduzeti druge odgovarajuće mjere.” |
(f) |
Članak 20. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 20. Ova Uredba ne predstavlja ni na koji način odstupanje od odredaba bilateralnih sporazuma, protokola ili dogovora o trgovini tekstilom, koje je Zajednica sklopila s trećim zemljama navedenima u Prilogu II. il i ATC-a u pogledu članica WTO-a navedenih u Prilogu XI. i koji su mjerodavni u slučaju svih sporova.” |
(g) |
Prilog I. i Prilog II. ovoj Uredbi dodaju se kao Prilog X. i Prilog XI. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1995.
Ova je Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 1994.
Za Vijeće
Predsjednik
H. SEEHOFER
(1) Mišljenje od 14. prosinca 1994. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL L 275, 8.11.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 195/94 (SL L 29, 2.2.1994., str. 1.).
PRILOG I. –ANEXO I –BILAG I –ANHANG I –ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I –ANNEX I –ANNEXE I –ALLEGATO I –BIJLAGE I –ANEXO I
Popis tekstilnih i odjevnih proizvoda koji nisu uključeni u WTO u smislu članka 2. ATC-a
HS br. |
Opis proizvoda |
5004 00 |
Svilena pređa (izuzev pređe ispredene od svilenih otpadaka) nepakirana za maloprodaju |
5005 00 |
Pređa ispredena od svilenog otpada, nepakirana za maloprodaju |
5006 00 |
Svilena pređa i pređa ispredena od svilenih otpadaka, pakirana za maloprodaju; gusjenica svilenog prelca |
5007 10 |
Istkane tkanine od svilenih vlakana |
5007 20 |
Istkane tkanine od svile/svilenih otpadaka, izuzev svilenih vlakana, masenog udjela takvih vlakana 85 % ili većeg |
5007 90 |
Istkane tkanine od svile, drugdje nenavedene |
5105 10 |
Grebenana vuna |
5105 21 |
Češljana vuna u ostacima |
5105 29 |
Čuperci vune i druga češljana vuna izuzev češljane vune u ostacima |
5105 30 |
Nježna životinjska dlaka, grebena ili češljana |
5106 10 |
Pređa grebenane vune, masenog udjela vune >/= 85 %, nepakirana za maloprodaju |
5106 20 |
Pređa grebenane vune, masenog udjela vune < 85 %, nepakirana za maloprodaju |
5107 10 |
Pređa češljane vune, masenog udjela vune >/85 %, nepakirana za maloprodaju |
5107 20 |
Pređa češljane vune, masenog udjela vune < 85 %, nepakirana za maloprodaju |
5108 10 |
Pređa grebenane životinjske dlake, nepakirana za maloprodaju |
5108 20 |
Pređa češljane životinjske dlake, nepakirana za maloprodaju |
5109 10 |
Pređa vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela takvih vlakana >/= 85 %, pakirana |
5109 90 |
Pređa vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela takvih vlakana < 85 %, pakirana |
5110 00 |
Pređa grube životinjske dlake ili konjske strune |
5111 11 |
Istkane tkanine grebenane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela >/85 %; </= 300 g/m2 |
5111 19 |
Istkane tkanine grebenane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela >/= 85 %; > 300 g/m2 |
5111 20 |
Istkane tkanine grebenane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela >/= 85 %, pomiješane s umjetnim vlaknima |
5111 30 |
Istkane tkanine grebenane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela >/= 85 %, pomiješane s umjetnim vlaknima |
5111 90 |
Istkane tkanine grebenane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela >/= 85 %, drugdje nenavedene |
5112 11 |
Istkane tkanine češljane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela >/= 85 %; </= 200 g/m2 |
5112 19 |
Istkane tkanine češljane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela >/= 85 %; > 200 g/m2 |
5112 20 |
Istkane tkanine češljane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela < 85 %, pomiješane s umjetnim vlaknima |
5112 30 |
Istkane tkanine češljane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela < 85 %, pomiješane s umjetnim vlaknima |
5112 90 |
Istkane tkanine češljane vune/nježne životinjske dlake, masenog udjela < 85 %, drugdje nenavedene |
5113 00 |
Istkane tkanine grube životinjske dlake ili konjske strune |
5204 11 |
Pamučni konac za šivanje masenog udjela pamuka >/= 85 %, nepakiran za maloprodaju |
5204 19 |
Pamučni konac za šivanje masenog udjela pamuka < 85 %, nepakiran za maloprodaju |
5204 20 |
Pamučni konac za šivanje, pakiran za maloprodaju |
5205 11 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, nepočešljana, >/= 714,29 deciteksa, nepakirana |
5205 12 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, nepočešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana |
5205 13 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, nepočešljana, 232,56 >/= deciteksa >/= 192,31, nepakirana |
5205 14 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, nepočešljana, 192,31 >/= deciteksa >/= 125, nepakirana |
5205 15 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, nepočešljana, < 125 deciteksa, nepakirana za maloprodaju |
5205 21 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, počešljana, >/= 714,29 deciteksa, nepakirana |
5205 22 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, počešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana |
5205 23 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, počešljana, 232,56 > deciteksa >/= 192,31, nepakirana |
5205 24 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, počešljana, 192,31 > deciteksa >/= 125, nepakirana |
5205 25 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, jednostruka, počešljana, < 125 deciteksa, nepakirana za maloprodaju |
5205 31 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, nepočešljana, >/= 714,29 deciteksa, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 32 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, nepočešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 33 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, nepočešljana, 232,56 > deciteksa >/= 192,31, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 34 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, nepočešljana, 192,31 > deciteksa >/= 125, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 35 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, nepočešljana, < 125 deciteksa, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 41 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, počešljana, >/= 714,29 deciteksa, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 42 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, počešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 43 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, počešljana, 232,56 > deciteksa >/= 192,31, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 44 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, počešljana, 192,31 > deciteksa >/= 125, nepakirana, drugdje nenavedena |
5205 45 |
Pamučna pređa, >/= 85 %, višestruka, počešljana, < 125, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 11 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, nepočešljana, >/= 714,29 deciteksa, nepakirana |
5206 12 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, nepočešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana |
5206 13 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, nepočešljana, 232,56 > deciteksa >/= 192,31, nepakirana |
5206 14 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, nepočešljana, 192,31 > deciteksa >/= 125, nepakirana |
5206 15 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, nepočešljana, < 125 deciteksa, nepakirana za maloprodaju |
5206 21 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, počešljana, >/= 714,29 deciteksa, nepakirana |
5206 22 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, počešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana |
5206 23 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, počešljana, 232,56 > deciteksa >/= 192,31, nepakirana |
5206 24 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, počešljana, 192,31 > deciteksa >/= 125, nepakirana |
5206 25 |
Pamučna pređa, </= 85 %, jednostruka, počešljana, < 125 deciteksa, nepakirana za maloprodaju |
5206 31 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, nepočešljana, >/= 714,29 deciteksa, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 32 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, nepočešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 33 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, nepočešljana, 232,56 > deciteksa >/= 192,31, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 34 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, nepočešljana, 192,31 > deciteksa >/= 125, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 35 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, nepočešljana, < 125 deciteksa, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 41 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, počešljana, >/= 714,29, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 42 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, počešljana, 714,29 > deciteksa >/= 232,56, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 43 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, počešljana, 232,56 > deciteksa >/= 192,31, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 44 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, počešljana, 192,31 > deciteksa >/= 125, nepakirana, drugdje nenavedena |
5206 45 |
Pamučna pređa, </= 85 %, višestruka, počešljana, < 125 deciteksa,nepakirana, drugdje nenavedena |
5207 10 |
Pamučna pređa (izuzev konca za šivanje), masenog udjela pamuka >/= 85 %, pakirana |
5207 90 |
Pamučna pređa (izuzev konca za šivanje), masenog udjela pamuka </= 85 %, pakirana za maloprodaju |
5208 11 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 100 g/m2, nebijeljena |
5208 12 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, > 100 g/m2 do 200 g/m2, nebijeljena |
5208 13 |
Koso tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, nebijeljena |
5208 19 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, nebijeljene, drugdje nenavedene |
5208 21 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 100 g/m2, bijeljena |
5208 22 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, > 100 g/m2 do 200 g/m2, bijeljena |
5208 23 |
Koso tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, bijeljena |
5208 29 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, bijeljene, drugdje nenavedene |
5208 31 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 100 g/m2, obojena |
5208 32 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, > 100 g/m2 = do 200 g/m2 =, obojena |
5208 33 |
Koso tkane pamučne tkanine, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, obojene |
5208 39 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, obojene, drugdje nenavedene |
5208 41 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 100 g/m2, obojena pređa |
5208 42 |
Obično tkane pamučne tkanine, >/= 85 %, > 100 g/m2 do 200 g/m2, obojene pređe |
5208 43 |
Koso tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, obojene pređe |
5208 49 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, obojene pređe, drugdje nenavedene |
5208 51 |
Obično tkane pamučne tkanine, >/= 85 %, ne više od 100 g/m2, tiskane |
5208 52 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, > 100 g/m2 do 200 g/m2, tiskana |
5208 53 |
Koso tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, tiskana |
5208 59 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, ne više od 200 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5209 11 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, više od 200 g/m2, nebijeljena |
5209 12 |
Koso tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, više od 200 g/m2, nebijeljena |
5209 19 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, više od 200 g/m2, nebijeljene, drugdje nenavedene |
5209 21 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, više od 200 g/m2, bijeljena |
5209 22 |
Koso tkane pamučne tkanine, >/= 85 %, više od 200 g/m2, bijeljene |
5209 29 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, više od 200 g/m2, bijeljene, drugdje nenavedene |
5209 31 |
Obično tkane pamučne tkanine, >/= 85 %, više od 200 g/m2, obojane |
5209 32 |
Koso tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, više od 200 g/m2, obojana |
5209 39 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, više od 200 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5209 41 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, više od 200 g/m2, obojana pređa |
5209 42 |
Pamučne traper tkanine, >/= 85 %, više od 200 g/m2 |
5209 43 |
Koso tkana pamučna tkanina, izuzev trapera >/= 85 %, više od 200 g/m2, obojana pređa |
5209 49 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, više od 200 g/m2, obojane pređe, drugdje nenavedene |
5209 51 |
Obično tkana pamučna tkanina, >/= 85 %, više od 200 g/m2, tiskana |
5209 52 |
Koso tkana pamučna tkanina >/= 85 %, više od 200 g/m2, tiskana |
5209 59 |
Istkane tkanine od pamuka, >/= 85 %, više od 200 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5210 11 |
Obično tkane pamučne tkanine, <= 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, nebijeljene |
5210 12 |
Koso tkane pamučne tkanine <= 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više do 200 g/m2, nebijeljene |
5210 19 |
Istkane tkanine od pamuka, <= 85 % pomiješana s umjetnim vlaknima, </= 200 g/m2, nebijeljene, drugdje nenavedene |
5210 21 |
Obično tkane pamučne tkanine, <= 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, bijeljene |
5210 22 |
Koso tkane pamučne tkanine <= 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, bijeljene |
5210 29 |
Istkane tkanine od pamuka, </85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, </= 200 g/m2, bijeljene, drugdje nenavedene |
5210 31 |
Obično tkane pamučne tkanine, </85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, obojane |
5210 32 |
Koso tkane pamučne tkanine </85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, obojane |
5210 39 |
Istkane tkanine od pamuka, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, </= 200 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5210 41 |
Obično tkane pamučne tkanine, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, obojane pređe |
5210 42 |
Koso tkane pamučne tkanine < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, obojane pređe |
5210 49 |
Istkane tkanine od pamuka, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, </= 200 g/m2, obojane pređe, drugdje nenavedene |
5210 51 |
Obično tkane pamučne tkanine, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, tiskane |
5210 52 |
Koso tkane pamučne tkanine < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, ne više od 200 g/m2, tiskane |
5210 59 |
Istkane tkanine od pamuka, < 85 % pomiješana s umjetnim vlaknima, </= 200 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5211 11 |
Obično tkane pamučne tkanine, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, nebijeljene |
5211 12 |
Koso tkane pamučne tkanine < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, nebijeljene |
5211 19 |
Istkane tkanine od pamuka, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, nebijeljene, drugdje nenavedene |
5211 21 |
Obično tkane pamučne tkanine, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više do 200 g/m2, bijeljene |
5211 22 |
Koso tkane pamučne tkanine < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, bijeljene |
5211 29 |
Istkane tkanine od pamuka, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, bijeljene, drugdje nenavedene |
5211 31 |
Obično tkane pamučne tkanine, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, obojane |
5211 32 |
Koso tkane pamučne tkanine < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, obojane |
5211 39 |
Istkane tkanine od pamuka, < 85 % pomiješana s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5211 41 |
Obično tkane pamučne tkanine, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, obojane pređe |
5211 42 |
Pamučne traper tkanine, >/= 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2 |
5211 43 |
Koso tkane pamučne tkanine, izuzev trapera < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, > 200 g/m2, obojane pređe |
5211 49 |
Istkane tkanine od pamuka, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, > 200 g/m2, obojane pređe, drugdje nenavedene |
5211 51 |
Obično tkane pamučne tkanine, < 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, tiskane |
5211 52 |
Koso tkane pamučne tkanine </ 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više 200 g/m2, tiskane |
5211 59 |
Istkane tkanine od pamuka, </ 85 % pomiješane s umjetnim vlaknima, više od 200 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5212 11 |
Istkane tkanine od pamuka, ne teže više od 200 g/m2, nebijeljene, drugdje nenavedene |
5212 12 |
Istkane tkanine od pamuka, ne teže više od 200 g/m2, bijeljene, drugdje nenavedene |
5212 13 |
Istkane tkanine od pamuka, ne teže više od 200 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5212 14 |
Istkane tkanine od pamuka, </= 200 g/m2, od pređa različitih boja, drugdje nenavedene |
5212 15 |
Istkane tkanine od pamuka, ne teže više od 200 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5212 21 |
Istkane tkanine od pamuka, teže od 200 g/m2, nebijeljene, drugdje nenavedene |
5212 22 |
Istkane tkanine od pamuka, teže od 200 g/m2, bijeljene, drugdje nenavedene |
5212 23 |
Istkane tkanine od pamuka, teže od 200 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5212 24 |
Istkane tkanine od pamuka, > 200 g/m2, od pređa različitih boja, drugdje nenavedene |
5212 25 |
Istkane tkanine od pamuka, teže od 200 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5306 10 |
Pređe od lana, jednostruke |
5306 20 |
Pređe od lana, višestruke (namotane) ili u kablovima |
5308 20 |
Pređe od pravog konoplja |
5308 90 |
Pređe od drugih biljnih tekstilnih tkanina |
5309 11 |
Istkane tkanine, masenog udjela lana 85 % ili većeg, nebijeljene ili bijeljene |
5309 19 |
Istkane tkanine, masenog udjela lana 85 % ili većeg, izuzev nebijeljenih ili bijeljenih |
5309 21 |
Istkane tkanine, masenog udjela lana < 85 %, nebijeljene ili bijeljene |
5309 29 |
Istkane tkanine, masenog udjela lana < 85 %, izuzev nebijeljenih ili bijeljenih |
5311 00 |
Istkane tkanine od drugih biljnih tekstilnih tkanina; istkane tkanine od papirnate pređe |
5401 10 |
Konac za šivanje od sintetičkih vlakana |
5401 20 |
Konac za šivanje od umjetnih vlakana |
5402 10 |
Visoko rastezljiva pređa (izuzev konaca za šivanje), najlonska/druga sintetička poliamidna vlakna, nepakirana |
5402 20 |
Visoko rastezljiva pređa (izuzev konaca za šivanje), od poliesterskih vlakna, nepakirana |
5402 31 |
Druge nenavedene tkane pređe, od najlona ili drugih poliamidnih vlakana, </= 50 teksa po jednonitnoj pređi, nepakirane |
5402 32 |
Druge nenavedene tkane pređe, od najlona ili drugih poliamidnih vlakana, > 50 teksa po jednonitnoj pređi, nepakirane |
5402 33 |
Druge nenavedene tkane pređe, od poliesterskih vlakana, nepakirane |
5402 39 |
Tkane pređe od sintetičkih vlakana, drugdje nenavedene, nepakirane |
5402 41 |
Pređa od najlonskih ili drugih poliamidnih vlakana, jednostruka, neuvijena, drugdje nenavedena, nepakirana |
5402 42 |
Pređa od poliesterskih vlakana, djelomično usmjerena, jednostruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5402 43 |
Pređa od poliesterskih vlakana, jednostruka, neuvijena, drugdje nenavedena, nepakirana |
5402 49 |
Pređa od sintetičkih vlakana, jednostruka, neuvijena, drugdje nenavedena, nepakirana |
5402 51 |
Pređa od najlonskih ili drugih poliamidnih vlakana, jednostruka, > 50 okreta/m, nepakirana |
5402 52 |
Pređa od poliesterskih vlakana, jednostruka, > 50 okreta po metru, nepakirana |
5402 59 |
Pređa od sintetičkih vlakana, jednostruka, > 50 okreta po metru, drugdje nenavedena, nepakirana |
5402 61 |
Pređa od najlonskih ili drugih poliamidnih vlakana, višestruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5402 62 |
Pređa od poliesterskih vlakana, višestruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5402 69 |
Pređa od sintetičkih vlakana, višestruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5403 10 |
Visoko rastezljiva pređa (izuzev konca za šivanje), od vlakana viskoze umjetne svile, nepakirana |
5403 20 |
Tkana pređa drugdje nenavedena, od umjetnih vlakana, nepakirana za maloprodaju |
5403 31 |
Pređa od vlakana viskoze umjetne svile, jednostruka, neuvijena, drugdje nenavedena, nepakirana |
5403 32 |
Pređa od vlakana viskoze umjetne svile, jednostruka, > 120 okreta po metru, drugdje nenavedena, nepakirana |
5403 33 |
Pređa od celuloznih acetatnih vlakana, jednostruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5403 39 |
Pređa od poliesterskih vlakana, jednostruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5403 41 |
Pređa od vlakana viskoze umjetne svile, višestruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5403 42 |
Pređa od celuloznih acetatnih vlakana, višestruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5403 49 |
Pređa od umjetnih vlakana, višestruka, drugdje nenavedena, nepakirana |
5404 10 |
Jedno sintetička, >/= 67 deciteksa, niti jedan opseg križnog presjeka nije veći od 1 mm |
5404 90 |
Traka i slični sintetički tkani materijal od očite širine koja nije veća od 5 mm |
5405 00 |
Jedno umjetna, 67 deciteksa, križnog presjeka > 1 mm; traka umjetnih tekstilnih materijala širine </= 5 mm |
5406 10 |
Pređa od sintetičkih vlakana (izuzev konaca za šivanje), pakirana za maloprodaju |
5406 20 |
Pređa od umjetnih vlakana (izuzev konaca za šivanje), pakirana za maloprodaju |
5407 10 |
Istkane tkanine od visoko rastezljivih vlakana pređa od najlona ili drugih poliamida/poliestera |
5407 20 |
Istkane tkanine dobivene od komada ili sličnih sintetičkih tekstilnih materijala |
5407 30 |
Tkanine spomenute u Napomeni 9. Odjeljak X. (slojevi paralelnih sintetičkih tekstilnih pređa) |
5407 41 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % najlonskih/drugih poliamidnih vlakana, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5407 42 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % najlonskih/drugih poliamidnih vlakana, obojane, drugdje nenavedene |
5407 43 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % najlonskih/drugih poliamidnih vlakana, obojenih pređa, drugdje nenavedene |
5704 44 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % najlonskih/drugih poliamidnih vlakana, tiskane, drugdje nenavedene |
5407 51 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % tkanih poliesterskih vlakana, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5407 52 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % tkanih poliesterskih vlakana, obojane, drugdje nenavedene |
5407 53 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % tkanih poliesterskih vlakana, obojenih pređa, drugdje nenavedene |
5407 54 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % tkanih poliesterskih vlakana, tiskane, drugdje nenavedene |
5407 60 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % netkanih poliesterskih vlakana, drugdje nenavedene |
5407 71 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % sintetičkih vlakana, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5407 72 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % sintetičkih vlakana, obojane, drugdje nenavedene |
5407 73 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % sintetičkih vlakana, obojenih pređa, drugdje nenavedene |
5407 74 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % sintetičkih vlakana, tiskane, drugdje nenavedene |
5407 81 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, < 85 % pomiješanih s pamukom, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5407 82 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, < 85 % pomiješanih s pamukom, obojane, drugdje nenavedene |
5407 83 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, < 85 % pomiješanih s pamukom, obojenih pređa, drugdje nenavedene |
5407 84 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, < 85 % pomiješanih s pamukom, tiskane, drugdje nenavedene |
5407 91 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5407 92 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, obojane, drugdje nenavedene |
5407 93 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, obojenih pređa, drugdje nenavedene |
5407 94 |
Istkane tkanine od sintetičkih vlakana, tiskane, drugdje nenavedene |
5408 10 |
Istkane tkanine vlakana visoke rastežljivosti pređa od viskoze umjetne svile |
5408 21 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % umjetnih vlakana ili komada umjetnog tekstilnog materijala, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5408 22 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % umjetnih vlakana ili komada umjetnog tekstilnog materijala, obojane, drugdje nenavedene |
5408 23 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % umjetnih vlakana ili komada umjetnog tekstilnog materijala, obojanih pređa, drugdje nenavedene |
5408 24 |
Istkane tkanine, s udjelom >/= 85 % umjetnih vlakana ili komada umjetnog tekstilnog materijala, tiskane, drugdje nenavedene |
5408 31 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5408 32 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, obojane, drugdje nenavedene |
5408 33 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, obojenih pređa, drugdje nenavedene |
5408 34 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, tiskane, drugdje nenavedene |
5501 10 |
Kudjelja vlakana od najlona ili drugih poliamida |
5501 20 |
Kudjelja vlakana od poliestera |
5501 30 |
Kudjelja vlakana od akrila ili modakrila |
5501 90 |
Sintetička vlakna, kudjelja, drugdje nenavedena |
5502 00 |
Kudjelja od umjetnih vlakana |
5503 10 |
Neobrađena vlakna od najlona ili drugih poliamida, ne grebena niti češljana |
5503 20 |
Neobrađena vlakna od poliestera, ne grebena niti češljana |
5503 30 |
Neobrađena vlakna od akrila ili modakrila, ne grebena niti češljana |
5503 40 |
Neobrađena vlakna od polipropilena, ne grebena niti češljana |
5503 90 |
Sintetička neobrađena vlakna, ne grebena niti češljana, drugdje nenavedena |
5504 10 |
Neobrađena vlakna od viskoze, ne grebena niti češljana |
5504 90 |
Umjetna neobrađena vlakna, izuzev viskoza, ne grebena niti češljana |
5505 10 |
Otpaci sintetičkih vlakana |
5505 20 |
Otpaci umjetnih vlakana |
5506 10 |
Neobrađena vlakna od najlona ili drugih poliamida, grebena ili češljana |
5506 20 |
Neobrađena vlakna od poliestera, grebena ili češljana |
5506 30 |
Neobrađena vlakna od akrila ili modakrila, grebena ili češljana |
5506 90 |
Sintetička neobrađena vlakna, grebena ili češljana, drugdje nenavedena |
5507 00 |
Umjetna neobrađena vlakna, izuzev viskoza, grebena ili češljana |
5508 10 |
Konac za šivanje od sintetičkih neobrađenih vlakana |
5508 20 |
Konac za šivanje od umjetnih neobrađenih vlakana |
5509 11 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % najlonskih ili drugih poliamidnih neobrađenih vlakana, jednostruka, nepakirana |
5509 12 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % najlonskih ili drugih poliamidnih neobrađenih vlakana, višestruka, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 21 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % poliesterskih neobrađenih vlakana, jednostruka, nepakirana |
5509 22 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % poliesterskih neobrađenih vlakana, višestruka, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 31 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % akrilnih ili modakrilnih neobrađenih vlakana, jednostruka, nepakirana |
5509 32 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % akrilnih ili modakrilnih neobrađenih vlakana, višestruka, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 41 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, jednostruka, nepakirana |
5509 42 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, višestruka, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 51 |
Pređa od poliesterskih neobrađenih vlakana pomiješanih s umjetnim neobrađenim vlaknima, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 52 |
Pređa od poliesterskih neobrađenih vlakana pomiješanih s vunom ili nježnom životinjskom dlakom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 53 |
Pređa od poliesterskih neobrađenih vlakana pomiješanih s pamukom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 59 |
Pređa od poliesterskih neobrađenih vlakana, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 61 |
Pređa od akrilnih neobrađenih vlakana pomiješanih s vunom ili nježnom životinjskom dlakom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 62 |
Pređa od akrilnih neobrađenih vlakana pomiješanih s pamukom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 69 |
Pređa od akrilnih neobrađenih vlakana, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 91 |
Pređa od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana pomiješanih s vunom ili nježnom životinjskom dlakom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 92 |
Pređa od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana pomiješanih s pamukom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5509 99 |
Pređa od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, nepakirana, drugdje nenavedena |
5510 11 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % umjetnih neobrađenih vlakana, jednostruka, nepakirana |
5510 12 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % umjetnih neobrađenih vlakana, višestruka, nepakirana, drugdje nenavedena |
5510 20 |
Pređa od umjetnih neobrađenih vlakana pomiješanih s vunom ili nježnom životinjskom dlakom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5510 30 |
Pređa od umjetnih neobrađenih vlakana pomiješanih s pamukom, nepakirana, drugdje nenavedena |
5510 90 |
Pređa od umjetnih neobrađenih vlakana, nepakirana, drugdje nenavedena |
5511 10 |
Pređa, s udjelom >/= 85 % sintetičkih neobrađenih vlakana, izuzev konca za šivanje, pakirana |
5511 20 |
Pređa, < 85 % sintetičkih neobrađenih vlakana, pakirana za maloprodaju, drugdje nenavedena |
5511 30 |
Pređa od umjetnih vlakana (izuzev konaca za šivanje), pakirana za maloprodaju |
5512 11 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % poliesterskih neobrađenih vlakana, nebijeljene ili bijeljene |
5512 19 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % poliesterskih neobrađenih vlakana, izuzev nebijeljenih ili bijeljenih |
5512 21 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % akrilnih neobrađenih vlakana, nebijeljene ili bijeljene |
5512 29 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % akrilnih neobrađenih vlakana, izuzev nebijeljenih ili bijeljenih |
5512 91 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, nebijeljene ili bijeljene |
5512 99 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, izuzev nebijeljenih ili bijeljenih |
5513 11 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, nebijeljene/izbijeljene |
5513 12 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, nebijeljene/izbijeljene |
5513 13 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, s udjelom < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, nebijeljene/izbijeljene, drugdje nenavedene |
5513 19 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, nebijeljene/izbijeljene |
5513 21 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, > 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane |
5513 22 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane |
5513 23 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, > 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5513 29 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane |
5513 31 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane pređe |
5513 32 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane pređe |
5513 33 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5513 39 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, obojane pređe |
5513 41 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, tiskane |
5513 42 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, tiskane |
5513 43 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 %, pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5513 49 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom </= 170 g/m2, tiskane |
5514 11 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, nebijeljene ili bijeljene |
5514 12 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, nebijeljene ili bijeljene |
5514 13 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5514 19 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, nebijeljene ili bijeljene |
5514 21 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane |
5514 22 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane |
5514 23 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane, drugdje nenavedene |
5514 29 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane |
5514 31 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane pređe |
5514 32 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane pređe |
5514 33 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane pređe, drugdje nenavedene |
5514 39 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, obojane pređe |
5514 41 |
Obično tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, tiskane |
5514 42 |
Koso tkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, tiskane |
5514 43 |
Tkanine tkane od poliesterskih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, tiskane, drugdje nenavedene |
5514 49 |
Tkanine tkane od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, < 85 % pomiješane s pamukom > 170 g/m2, tiskane |
5515 11 |
Istkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana pomiješanih s viskoznim umjetno svilenim vlaknima, drugdje nenavedene |
5515 12 |
Istkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana pomiješanih s umjetnim vlaknima, drugdje nenavedene |
5515 13 |
Istkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana pomiješanih s vunom/nježnom životinjskom dlakom, drugdje nenavedene |
5515 19 |
Istkane tkanine od poliesterskih neobrađenih vlakana, drugdje nenavedene |
5515 21 |
Istkane tkanine od akrilnih neobrađenih vlakana pomiješanih s umjetnim vlaknima, drugdje nenavedene |
5515 22 |
Istkane tkanine od akrilnih neobrađenih vlakana pomiješanih s vunom/nježnom životinjskom dlakom, drugdje nenavedene |
5515 29 |
Istkane tkanine od akrilnih ili modakrilnih neobrađenih vlakana, drugdje nenavedene |
5515 91 |
Istkane tkanine od drugih sintetičkih obrađenih vlakana pomiješanih s umjetnim vlaknima, drugdje nenavedene |
5515 92 |
Istkane tkanine od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana pomiješanih s vunom/nježnom životinjskom dlakom, drugdje nenavedene |
5515 99 |
Istkane tkanine od drugih sintetičkih neobrađenih vlakana, drugdje nenavedene |
5516 11 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % umjetnih neobrađenih vlakana, nebijeljene ili bijeljene |
5516 12 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % umjetnih neobrađenih vlakana, obojane |
5516 13 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % umjetnih neobrađenih vlakana, obojanih pređa |
5516 14 |
Istkane tkanine, sadržavajući >/= 85 % umjetnih neobrađenih vlakana, tiskane |
5516 21 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s umjetnim vlaknima, nebijeljene ili bijeljene |
5516 22 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s umjetnim vlaknima, obojane |
5516 23 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s umjetnim vlaknima, obojenih pređa |
5516 24 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s umjetnim vlaknima, tiskane |
5516 31 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s vunom/nježnom životinjskom dlakom, nebijeljene ili bijeljene |
5516 32 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s vunom/nježnom životinjskom dlakom, obojane |
5516 33 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s vunom/nježnom životinjskom dlakom, obojenih pređa |
5516 34 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s vunom/nježnom životinjskom dlakom, tiskane |
5516 41 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s pamukom, nebijeljene ili bijeljene |
5516 42 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s pamukom, obojane |
5516 43 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih s pamukom, obojenih pređa |
5516 44 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % pomiješanih pamukom, tiskane |
5516 91 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, < 85 % nebijeljene ili bijeljene, drugdje nenavedene |
5516 92 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, obojane, drugdje nenavedene |
5516 93 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, obojanih pređa, drugdje nenavedene |
5516 94 |
Istkane tkanine od umjetnih vlakana, tiskane, drugdje nenavedene |
5602 10 |
Tkanine od pusta izrađenog iglom i vlakna spojena šavovima |
5602 21 |
Pust ne izrađen iglom, od vune ili nježne životinjske dlake, ne natopljen, premazan, prekriven itd. |
5602 29 |
Pust ne izrađen iglom, od drugih tekstilnih materijala, ne natopljen, premazan, prekriven itd. |
5602 90 |
Pust od tekstilnih materijala, drugdje nenaveden |
5603 00 |
Ne istkan, natopljen ili ne, premazan, prekriven ili pretvoren u listiće |
5604 20 |
Visoko rastezljiva pređa od poliestera, najlona drugog poliamida, viskoze umjetne svile, premazana |
5604 90 |
Pređa od tekstila, komadići i slično, natopljena premazana/prekrivena s gumom ili plastikom, drugdje nenavedena |
5606 00 |
Upletena pređa drugdje nenavedena: baršunasta pređa: porubljena pređa |
5607 10 |
Jaki konci, konopi, užad i debela užad, od jute ili drugih tekstilnih liko vlakana |
5607 21 |
Jaki konci za vezanje ili za bale, od agave, aloje ili drugih tekstilnih vlakana iz porodice Agave |
5607 29 |
Jaki konci drugdje nenavedeni, konopi, užad i debela užad, od tekstilnih vlakana agave |
5607 30 |
Jaki konci, konopi, užad i debela užad, od vlakana abake ili drugih čvrstih (listova) vlakana |
5607 41 |
Jaki konci za vezanje ili za bale, od polietilena ili polipropilena |
5604 49 |
Jaki konci drugdje nenavedeni, konopi, užad i debela užad, od polietilena ili polipropilena |
5607 50 |
Jaki konci, konopi, užad i debela užad, od drugih sintetičkih vlakana |
5607 90 |
Jaki konci, konopi, užad i debela užad, od drugih materijala |
5608 11 |
Gotove ribarske mreže, od umjetnih tekstilnih materijala |
5608 19 |
Mreža napravljena s čvorovima od jakih konaca/konoplja/užadi, i druge mreže sastavljene od umjetnih tekstilnih materijala |
5608 90 |
Mreža napravljena s čvorovima od jakih konaca/konoplja/užadi, drugdje nenavedena, i mreže sastavljene od umjetnih tekstilnih materijala |
5609 00 |
Proizvodi od pređe, komada, jakih konaca, konoplja, užadi i jakih užadi, drugdje nenavedeni |
5701 10 |
Tepisi od vune ili nježne životinjske dlake, pleteni |
5701 90 |
Tepisi od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
5702 10 |
Kelem, Schumacks, Karamanie i slični tekstilni ručno tkani prostirači |
5702 20 |
Prostirači za podove od kokosovih vlakana |
5702 31 |
Tepisi od vune/nježne životinjske dlake, tkanog runskog sastava, nezavršeni, drugdje nenavedeni |
5702 32 |
Tepisi od umjetnih tekstilnih materijala, od tkanog runskog sastava, nezavršeni, drugdje nenavedeni |
5702 39 |
Tepisi od drugih tekstilnih materijala, od tkanog runskog sastava, nezavršeni, drugdje nenavedeni |
5702 41 |
Tepisi od vune/nježne životinjske dlake, tkanog runskog sastava, nezavršeni, drugdje nenavedeni |
5702 42 |
Tepisi od umjetnih tekstilnih materijala, od tkanog runskog sastava, gotovi, drugdje nenavedeni |
5702 49 |
Tepisi od drugih tekstilnih materijala, od tkanog runskog sastava, gotovi, drugdje nenavedeni |
5702 51 |
Tepisi od vune ili nježne životinjske dlake, tkani, nezavršeni, drugdje nenavedeni |
5702 52 |
Tepisi od umjetnih tekstilnih materijala, tkani, ne gotovi, drugdje nenavedeni |
5702 59 |
Tepisi od drugih tekstilnih materijala, tkani, ne gotovi, drugdje nenavedeni |
5702 91 |
Tepisi od vune ili nježne životinjske dlake, tkani, gotovi, drugdje nenavedeni |
5702 92 |
Tepisi od umjetnih tekstilnih materijala, tkani, gotovi, drugdje nenavedeni |
5702 99 |
Tepisi od drugih tekstilnih materijala, tkani, gotovi, drugdje nenavedeni |
5703 10 |
Tepisi od vune ili nježne životinjske dlake, čupavi |
5703 20 |
Tepisi od najlona ili drugih poliamida, čupavi |
5703 30 |
Tepisi od drugih umjetnih tekstilnih materijala, čupavi |
5703 90 |
Tepisi od drugih tekstilnih materijala, čupavi |
5704 10 |
Ploče od pusta od tekstilnih materijala, s maksimalnom površinom od 0,3 m2 |
5704 90 |
Tepisi od pusta od tekstilnih materijala, drugdje nenavedenih |
5705 00 |
Tepisi i drugi tekstilni pokrivači za podove, drugdje nenavedeni |
5801 10 |
Tkane runene tkanine od vune/nježne životinjske dlake, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5801 21 |
Tkane nerezane potka runene tkanine od pamuka, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5801 22 |
Rezane debele rebraste pamučne tkanine, izuzev uskih tkanina |
5801 23 |
Tkane potka runene tkanine od pamuka, drugdje nenavedene |
5801 24 |
Tkane osnovne runene tkanine od pamuka, nerezane, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5801 25 |
Tkane osnovne runene tkanine od pamuka, rezane, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5801 26 |
Baršunaste pamučne tkanine, izuzev uskih tkanina |
5801 31 |
Tkane nerezane potka runene tkanine od umjetnih vlakana, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5801 32 |
Rezane debele rebraste tkanine od umjetnih vlakana, izuzev uskih tkanina |
5801 33 |
Tkane potka runene tkanine od umjetnih vlakana, drugdje nenavedene |
5801 34 |
Tkane osnovne runene tkanine od umjetnih vlakana, nerezane, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5801 35 |
Baršunaste osnovne runene tkanine od umjetnih vlakana, rezane, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5801 36 |
Tkane umjetne tkanine, izuzev uskih tkanina |
5801 90 |
Tkane runene tkanine i baršunaste tkanine od drugih tekstilnih materijala, izuzev frotirnih i uskih tkanina |
5802 11 |
Platno za ručnike od frotira i slično tkane frotirne tkanine od pamuka, izuzev uskih tkanina, nebijeljene |
5802 19 |
Platno za ručnike od frotira i slično tkane frotirne tkanine od pamuka, izuzev nebijeljenih i uskih tkanina, |
5802 20 |
Platno za ručnike od frotira i slično tkane frotirne tkanine od drugih tekstilnih materijala, izuzev uskih tkanina |
5802 30 |
Čupave tekstilne tkanine, izuzev proizvoda pod poglavljem br. 5703 |
5803 10 |
Pamučne gaze, izuzev uskih tkanina |
5803 90 |
Gaze od drugih tekstilnih materijala, izuzev uskih tkanina |
5804 10 |
Til ili druge mrežaste tkanine, ne uzimajući u obzir tkane, pletene ili heklane tkanine |
5804 21 |
Strojno rađena čipka od umjetnih vlakana, u jednom komadu, u trakama/motivima |
5804 29 |
Strojno rađena čipka od drugih tekstilnih vlakana, u jednom komadu, u trakama/u motivima |
5804 30 |
Ručno rađena čipka, u jednom komadu, u trakama ili u motivima |
5805 00 |
Ručno tkane tapiserije i iglom rađene tapiserije, gotove ili ne |
5806 10 |
Usko tkane runene tkanine i uske baršunaste tkanine |
5806 20 |
Usko tkane runene tkanine, sadržavajući po težini >/= 5 % elastomerne pređe/gumenih vlakana, drugdje nenavedene |
5806 31 |
Usko tkane runene tkanine od pamuka, drugdje nenavedene |
5806 32 |
Usko tkane runene tkanine od umjetnih vlakana, drugdje nenavedene |
5806 39 |
Usko tkane runene tkanine od drugih tekstilnih materijala, drugdje nenavedene |
5806 40 |
Tkanine sastojeći se od osnovne i/ili potke sastavljene putem lijepljenja |
5807 10 |
Etikete, znakovi i slični istkani proizvodi od tekstilnih materijala |
5807 90 |
Etikete, znakovi i proizvodi, ne tkani, od tekstilnih materijala, drugdje nenavedeni |
5808 10 |
Gajtani u komadu |
5808 90 |
Ukrasni obrubi u komadu, izuzev pletenih; resa, kićanki i sličnih ukrasa |
5809 00 |
Tkane tkanine od metalnih vlakana/od metalizirane pređe, za odjeću itd., drugdje nenavedene |
5810 10 |
Vez bez vidljive pozadine, u jednom komadu, u trakama ili u motivima |
5810 91 |
Vez od pamuka, u jednom komadu, u trakama ili u motivima, drugdje nenaveden |
5810 92 |
Vez od umjetnih vlakana, u jednom komadu, u trakama ili u motivima, drugdje nenaveden |
5810 99 |
Vez od drugih tekstilnih materijala, u jednom komadu, u trakama ili u motivima, drugdje nenaveden |
5811 00 |
Prošivani tekstilni proizvodi u jednom komadu |
5902 10 |
Tkanina za ukrasna užad napravljena od najlona ili drugih poliamidnih visoko rastezljivih pređa |
5902 20 |
Tkanina za ukrasnu užad napravljena od poliesterskih visoko rastezljivih pređa |
5902 90 |
Tkanina za ukrasna užad napravljena od viskoznih umjetno svilenih visoko rastežljivih pređa |
5903 10 |
Tekstilne tkanine natopljene, premazane, prekrivene, ili pokrivene polivinilnim kloridom, drugdje nenavedene |
5903 20 |
Tekstilne tkanine natopljene, premazane, prekrivene, ili pokrivene poliuretanom, drugdje nenavedene |
5903 90 |
Tekstilne tkanine natopljene, premazane, prekrivene, ili pokrivene plastikom, drugdje nenavedene |
5905 00 |
Tekstilni zidni pokrivači |
5906 91 |
Presvučene gumom tekstilne pletene ili heklane tkanine, drugdje nenavedene |
5908 00 |
Tekstilni fitilji za lampe, peći itd.; plinske mrežice i pletene tkanine od plinskih mrežica |
5909 00 |
Tekstilne cijevi za polijevanje i slični tekstilni cjevovodi |
5910 00 |
Prijenosni remeni ili pogonsko remenje od tekstilnog materijala |
5911 10 |
Tekstilne tkanine korištene za grebenastu odjeću, i slične tkanine za tehničke namjere |
5911 20 |
Tekstilna smotana tkanina, gotova ili ne |
5911 31 |
Tekstilne tkanine korištene u strojevima za izradu papira ili sličnim strojevima, < 650 g/m2 |
5911 32 |
Tekstilne tkanine korištene u strojevima za izradu papira ili sličnim strojevima po težini >/= 650 g/m2 |
5911 40 |
Tekstilne napregnute tkanine korištene u prešama za ulje ili slično, sadržavajući ljudsku dlaku |
5911 90 |
Tekstilni proizvodi i roba za tehničku namjenu, drugdje nenavedeni |
6001 10 |
Dugodlake pletene ili heklane tekstilne tkanine |
6001 21 |
Zapetljane dlakaste pletene ili heklane tkanine, od pamuka |
6001 22 |
Zapetljane dlakaste pletene ili heklane tkanine, od umjetnih vlakana |
6001 29 |
Zapetljane dlakaste pletene ili heklane tkanine, od drugih tekstilnih materijala |
6001 91 |
Dlakaste pletene ili heklane tkanine, od pamuka, drugdje nenavedene |
6001 92 |
Dlakaste pletene ili heklane tkanine, od umjetnih vlakana, drugdje nenavedene |
6001 99 |
Dlakaste pletene ili heklane tkanine, od drugih tekstilnih materijala, drugdje nenavedene |
6002 10 |
Pletene ili heklane tekstilne tkanine, sa </= 30 cm, >/= 5 % od elastomera/gume, drugdje nenavedene |
6002 20 |
Pletene ili heklane tekstilne tkanine, širine ne veće od 30 cm, drugdje nenavedene |
6002 30 |
Pletene ili heklane tekstilne tkanine, širine > 30 cm, >/= 5 % od elastomera/gume, drugdje nenavedene |
6002 41 |
Osnove pletenih tkanina, od vune ili nježne životinjske dlake, drugdje nenavedenih |
6002 42 |
Osnove pletenih tkanina, od pamuka, drugdje nenavedenih |
6002 43 |
Osnove pletenih tkanina, od umjetnih vlakana, drugdje nenavedenih |
6002 49 |
Osnove pletenih tkanina, od drugih materijala, drugdje nenavedenih |
6002 91 |
Pletene ili heklane tkanine, od vune ili nježne životinjske dlake, drugdje nenavedene |
6002 92 |
Pletene ili heklane tkanine, od pamuka, drugdje nenavedene |
6002 93 |
Pletene ili heklane tkanine, od umjetnih vlakana, drugdje nenavedene |
6002 99 |
Pletene ili heklane tkanine, od drugih materijala, drugdje nenavedene |
6101 10 |
Muški/dječački ogrtači, vjetrovke itd. od vune ili nježne životinjske dlake, pleteni |
6101 20 |
Muški/dječački ogrtači, vjetrovke itd. od pamuka, pleteni |
6101 30 |
Muški/dječački ogrtači, vjetrovke itd. od umjetnih vlakana, pleteni |
6101 90 |
Muški/dječački ogrtači, vjetrovke itd. od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6102 10 |
Ženski/djevojački ogrtači, vjetrovke itd. od vune ili nježne životinjske dlake, pleteni |
6102 20 |
Ženski/djevojački ogrtači, vjetrovke itd. od pamuka, pleteni |
6102 30 |
Ženski/djevojački ogrtači, vjetrovke itd. od umjetnih vlakana, pleteni |
6102 90 |
Ženski/djevojački ogrtači, vjetrovke itd. od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6103 31 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportske jakne od vune ili nježne životinjske dlake, pleteni |
6103 32 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportske jakne od pamuka, pleteni |
6103 33 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportske jakne od sintetičkih vlakana, pleteni |
6103 39 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportske jakne od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6103 41 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od vune ili nježne životinjske dlake, pletene |
6103 42 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od pamuka, pletene |
6103 43 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od sintetičkih vlakana, pletene |
6103 49 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6104 11 |
Ženski/djevojački kostimi od vune ili nježne životinjske dlake, pleteni |
6104 12 |
Ženski/djevojački kostimi od pamuka, pleteni |
6104 13 |
Ženski/djevojački kostimi od sintetičkih vlakana, pleteni |
6104 19 |
Ženski/djevojački kostimi od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6104 21 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od vune ili nježne životinjske dlake, pletene |
6104 22 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od pamuka, pletene |
6104 23 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od sintetičkih vlakana, pletene |
6104 29 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6104 31 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od vune ili nježne životinjske dlake, pleteni |
6104 32 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od pamuka, pleteni |
6104 33 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od sintetičkih vlakana, pleteni |
6104 39 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6104 41 |
Ženske/djevojačke haljine od vune ili nježne životinjske dlake, pletene |
6104 42 |
Ženske/djevojačke haljine od pamuka, pletene |
6104 43 |
Ženske/djevojačke haljine od sintetičkih vlakana, pletene |
6104 44 |
Ženske/djevojačke haljine od umjetnih vlakana, pletene |
6104 49 |
Ženske/djevojačke haljine od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6104 51 |
Ženske/djevojačke suknje od vune ili nježne životinjske dlake, pletene |
6104 52 |
Ženske/djevojačke suknje od pamuka, pletene |
6104 53 |
Ženske/djevojačke suknje od sintetičkih vlakana, pletene |
6104 59 |
Ženske/djevojačke suknje od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6104 61 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlačice od vune ili nježne životinjske dlake, pletene |
6104 62 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlačice od pamuka, pletene |
6104 63 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlačice od sintetičkih vlakana, pletene |
6104 69 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlačice od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6105 10 |
Muške/dječačke košulje od pamuka, pletene |
6105 20 |
Muške/dječačke košulje od umjetnih vlakana, pletene |
6105 90 |
Muške/dječačke košulje od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6106 10 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od pamuka, pletene |
6106 20 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od umjetnih vlakana, pletene |
6106 90 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6107 11 |
Muške/dječačke donje rublje i gaće od pamuka, pletene |
6107 12 |
Muške/dječačke donje rublje i gaće od umjetnih vlakana, pletene |
6107 19 |
Muške/dječačke donje rublje i gaće od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6107 21 |
Muške/dječačke noćne košulje i pidžame od pamuka, pletene |
6107 22 |
Muške/dječačke noćne košulje i pidžame od umjetnih vlakana, pletene |
6107 29 |
Muške/dječačke noćne košulje i pidžame od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6107 91 |
Muški/dječački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od pamuka, pleteni |
6107 92 |
Muški/dječački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od umjetnih vlakana, pleteni |
6107 99 |
Muški/dječački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6108 21 |
Žensko/djevojačko donje rublje i gaćice od pamuka, pletene |
6108 22 |
Žensko/djevojačko donje rublje i gaćice od umjetnih vlakana, pletene |
6108 29 |
Žensko/djevojačko donje rublje i gaćice od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6108 31 |
Ženske/djevojačke noćne košulje i pidžame od pamuka, pletene |
6108 32 |
Ženske/djevojačke noćne košulje i pidžame od umjetnih vlakana, pletene |
6108 39 |
Ženske/djevojačke noćne košulje i pidžame od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6108 91 |
Ženski/djevojački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od pamuka, pleteni |
6108 92 |
Ženski/djevojački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od umjetnih vlakana, pleteni |
6108 99 |
Ženski/djevojački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6109 10 |
Majice, potkošulje i drugi prsluci, od pamuka, pleteni |
6109 90 |
Majice, potkošulje i drugi prsluci, od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6110 10 |
Puloveri, vuneni džemperi i slična roba od vune ili nježnih životinjskih dlaka, pleteni |
6110 20 |
Puloveri, vuneni džemperi i slična roba od pamuka, pleteni |
6110 30 |
Puloveri, vuneni džemperi i slična roba od umjetnih vlakana, pleteni |
6110 90 |
Puloveri, vuneni džemperi i slična roba od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6111 10 |
Haljine i odjevni dodaci za bebe, od vune ili nježnih životinjskih dlaka, pleteni |
6111 20 |
Odjeća i odjevni dodaci za bebe, od pamuka, pleteni |
6111 30 |
Odjeća i odjevni dodaci za bebe, od sintetičkih vlakana, pleteni |
6111 90 |
Odjeća i odjevni dodaci za bebe, od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6112 11 |
Trenirke, od pamuka, pletene |
6112 12 |
Trenirke, od sintetičkih vlakana, pletene |
6112 19 |
Trenirke, od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6112 20 |
Odjela za skijanje, od tekstilnih materijala, pletena |
6112 31 |
Muški/dječački kupači kostimi, od sintetičkih vlakana, pleteni |
6112 39 |
Muški/dječački kupači kostimi, od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6112 41 |
Ženski/djevojački kupači kostimi, od sintetičkih vlakana, pleteni |
6112 49 |
Ženski/djevojački kupači kostimi, od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6113 00 |
Odjeća napravljena od natopljene premazane prekrivene ili pokrivene tekstilne pletene tkanine |
6114 10 |
Odjeća drugdje nenavedena, od vune ili nježne životinjske dlake, pletena |
6114 20 |
Odjeća drugdje nenavedena, od pamuka, pletena |
6114 30 |
Odjeća drugdje nenavedena, od umjetnih vlakana, pletena |
6114 90 |
Odjeća drugdje nenavedena, od drugih tekstilnih materijala, pletena |
6115 11 |
Čarape s gaćicama i tajice, od sintetičkih vlakana pređe < 67 deciteksa/jednonitna pređa |
6115 12 |
Čarape s gaćicama i tajice, od sintetičkih vlakana pređe >/= 67 deciteksa/jednonitna pređa |
6115 19 |
Čarape s gaćicama i tajice, od drugih tekstilnih materija, pletene |
6115 20 |
Ženske čarape, dugačke ili do koljena, od tekstilne pređe < 67 deciteksa/jednonitna pređa |
6115 91 |
Čarape drugdje nenavedene, od vune ili nježne životinjske dlake, pletene |
6115 92 |
Čarape drugdje nenavedene, od pamuka, pletene |
6115 93 |
Čarape drugdje nenavedene, od sintetičkih vlakana, pletene |
6115 99 |
Čarape drugdje nenavedene, od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6116 10 |
Rukavice, natopljene, premazane ili prekrivene plastikom ili gumom, pletene |
6116 91 |
Rukavice, rukavice bez prstiju i ženske čipkaste rukavice bez prstiju, drugdje nenavedene, od vune ili nježne životinjske dlake, pletene |
6116 92 |
Rukavice, rukavice bez prstiju i ženske čipkaste rukavice bez prstiju, drugdje nenavedene, od pamuka, pletene |
6116 93 |
Rukavice, rukavice bez prstiju i ženske čipkaste rukavice bez prstiju, drugdje nenavedene, od sintetičkih vlakana, pletene |
6116 99 |
Rukavice, rukavice bez prstiju i ženske čipkaste rukavice bez prstiju, drugdje nenavedene, od drugih tekstilnih materijala, pletene |
6117 10 |
Šal, veliki rubac, veo i slično, od tekstilnih materijala, pleteni |
6117 20 |
Kravate, mašne, od tekstilnih materijala, pletene |
6117 80 |
Odjevni dodaci drugdje nenavedeni, od tekstilnih materijala, pleteni |
6117 90 |
Dijelovi odjeće/odjevnih dodataka, od tekstilnih materijala, pleteni |
6201 11 |
Muški/dječački ogrtači i slična roba od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6201 12 |
Muški/dječački ogrtači i slična roba od pamuka, ne pleteni |
6201 13 |
Muški/dječački ogrtači i slična roba od umjetnih vlakana, ne pleteni |
6201 19 |
Muški/dječački ogrtači i slična roba od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6201 91 |
Muške/dječačke vjetrovke i slična roba od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6201 92 |
Muške/dječačke vjetrovke i slična roba od pamuka, ne pletene |
6201 93 |
Muške/dječačke vjetrovke i slična roba od umjetnih vlakana, ne pletene |
6201 99 |
Muške/dječačke vjetrovke i slična roba od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6202 11 |
Ženski/djevojački ogrtači i slična roba od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6202 12 |
Ženski/djevojački ogrtači i slična roba od pamuka, ne pleteni |
6202 13 |
Ženski/djevojački ogrtači i slična roba od umjetnih vlakana, ne pleteni |
6202 19 |
Ženski/djevojački ogrtači i slična roba od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6202 91 |
Ženske/djevojačke vjetrovke i slična roba od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6202 92 |
Ženske/djevojačke vjetrovke i slična roba od pamuka, ne pletene |
6202 93 |
Ženske/djevojačke vjetrovke i slična roba od umjetnih vlakana, ne pletene |
6202 99 |
Ženske/djevojačke vjetrovke i slična roba od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6203 11 |
Muška/dječačka odijela, od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletena |
6203 12 |
Muška/dječačka odijela, od sintetičkih vlakana, ne pletena |
6203 19 |
Muška/dječačka odijela, od drugih tekstilnih materijala, ne pletena |
6203 21 |
Muški/dječački kompleti, od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6203 22 |
Muški/dječački kompleti, od pamuka, ne pleteni |
6203 23 |
Muški/dječački kompleti, od sintetičkih vlakana, ne pleteni |
6203 29 |
Muški/dječački kompleti, od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6203 31 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportski jakne od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6203 32 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportski jakne od pamuka, ne pleteni |
6203 33 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportski jakne od sintetičkih vlakana, ne pleteni |
6203 39 |
Muški/dječački kratki kaputići i sportski jakne od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6203 41 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6203 42 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od pamuka, ne pletene |
6203 43 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od sintetičkih vlakana, ne pletene |
6203 49 |
Muške/dječačke hlače i kratke hlačice od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6204 11 |
Ženski/djevojački kostimi od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6204 12 |
Ženski/djevojački kostimi od pamuka, ne pleteni |
6204 13 |
Ženski/djevojački kostimi od sintetičkih vlakana, ne pleteni |
6204 19 |
Ženski/djevojački kostimi od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6204 21 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6204 22 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od pamuka, ne pletene |
6204 23 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od sintetičkih vlakana, ne pletene |
6204 29 |
Ženske/djevojačke haljine s ogrtačem od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6204 31 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6204 32 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od pamuka, ne pleteni |
6204 33 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od sintetičkih vlakana, ne pleteni |
6204 39 |
Ženski/djevojački kratki kaputići od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6204 41 |
Ženske/djevojačke haljine od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6204 42 |
Ženske/djevojačke haljine od pamuka, ne pletene |
6204 43 |
Ženske/djevojačke haljine od umjetnih vlakana, ne pletene |
6204 44 |
Ženske/djevojačke haljine od sintetičkih vlakana, ne pletene |
6204 49 |
Ženske/djevojačke haljine od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6204 51 |
Ženske/djevojačke suknje od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6204 52 |
Ženske/djevojačke suknje od pamuka, ne pletene |
6204 53 |
Ženske/djevojačke suknje od sintetičkih vlakana, ne pletene |
6204 59 |
Ženske/djevojačke suknje od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6204 61 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlače od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6204 62 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlače od pamuka, ne pletene |
6204 63 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlače od sintetičkih vlakana, ne pletene |
6204 69 |
Ženske/djevojačke hlače i kratke hlače od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6205 10 |
Muške/dječačke košulje od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6205 20 |
Muške/dječačke košulje od pamuka, ne pletene |
6205 30 |
Muške/dječačke košulje od umjetnih vlakana, ne pletene |
6205 90 |
Muške/dječačke košulje od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6206 10 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od svile ili svilenih otpadaka, ne pletene |
6206 20 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletene |
6206 30 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od pamuka, ne pletene |
6206 40 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od umjetnih vlakana, ne pletene |
6206 90 |
Ženske/djevojačke bluze i košulje od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6207 11 |
Muško/dječačko donje rublje i gaće od pamuka, ne pleteno |
6207 19 |
Muško/dječačko donje rublje i gaće od drugih tekstilnih materijala, ne pleteno |
6207 21 |
Muške/dječačke noćne košulje i pidžame od pamuka, ne pletene |
6207 22 |
Muške/dječačke noćne košulje i pidžame od umjetnih vlakana, ne pletene |
6207 29 |
Muške/dječačke noćne košulje i pidžame od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6207 91 |
Muški/dječački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od pamuka, ne pleteni |
6207 92 |
Muški/dječački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od umjetnih vlakana, ne pleteni |
6207 99 |
Muški/dječački ogrtači za kupanje i kućni ogrtači itd. od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6208 11 |
Ženske/djevojačke gaćice i donje suknje od umjetnih vlakana, ne pletene |
6208 19 |
Ženske/djevojačke gaćice i donje suknje od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6208 21 |
Ženske/djevojačke noćne košulje i pidžame od pamuka, ne pletene |
6208 22 |
Ženske/djevojačke noćne košulje i pidžame od umjetnih vlakana, ne pletene |
6208 29 |
Ženske/djevojačke noćne košulje i pidžame od drugih tekstilnih materijala, ne pletene |
6208 91 |
Žensko/djevojačko donje rublje, ogrtači za kupanje itd. od pamuka, ne pleteno |
6208 92 |
Žensko/djevojačko donje rublje, ogrtači za kupanje itd. od umjetnih vlakana, ne pleteno |
6208 99 |
Žensko/djevojačko donje rublje, ogrtači za kupanje itd. od drugih tekstilnih materijala, ne pleteno |
6209 10 |
Odjeća i odjevni dodaci za bebe, od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6209 20 |
Odjeća i odjevni dodaci za bebe, od pamuka, ne pleteni |
6209 30 |
Odjeća i odjevni dodaci za bebe, od sintetičkih vlakana, ne pleteni |
6209 90 |
Odjeća i odjevni dodaci za bebe, od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6210 10 |
Odjeća sastavljena od tekstilnog pusta i od ne tkanih tekstilnih tkanina |
6210 20 |
Muški/dječački ogrtači i slična roba od natopljene, premazane itd. tekstilne tkane tkanine |
6210 30 |
Ženski/djevojački ogrtači i slična roba od natopljene, premazane itd. tekstilne tkane tkanine |
6210 40 |
Muška/dječačka odjeća drugdje nenavedena, od natopljene, premazane, prekrivene itd. tekstilne tkane tkanine |
6210 50 |
Ženska/djevojačka odjeća drugdje nenavedena, od natopljene, premazane, prekrivene itd. tekstilne tkane tkanine |
6211 11 |
Muški/dječački kupači kostimi, od tekstilnih materijala, ne pleteni |
6211 12 |
Ženski/djevojački kupači kostimi, od tekstilnih materijala, ne pleteni |
6211 20 |
Odijela za skijanje, od tekstilnih materijala, ne pletena |
6211 31 |
Muška/dječačka odjeća drugdje nenavedena, od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletena |
6211 32 |
Muška/dječačka odjeća drugdje nenavedena, od pamuka, ne pletena |
6211 33 |
Muška/dječačka odjeća drugdje nenavedena, od umjetnih vlakana, ne pletena |
6211 39 |
Muška/dječačka odjeća drugdje nenavedena, od drugih tekstilnih materijala, ne pletena |
6211 41 |
Ženska/djevojačka odjeća drugdje nenavedena, od vune ili nježne životinjske dlake, ne pletena |
6211 42 |
Ženska/djevojačka odjeća drugdje nenavedena, od pamuka, ne pletena |
6211 43 |
Ženska/djevojačka odjeća drugdje nenavedena, od umjetnih vlakana, ne pletena |
6211 49 |
Ženska/djevojačka odjeća drugdje nenavedena, od drugih tekstilnih materijala, ne pletena |
6210 10 |
Grudnjaci i njihovi dijelovi, od tekstilnih materijala |
6212 20 |
Pojasevi, pojasevi donjeg rublja i njihovi dijelovi, od tekstilnih materijala |
6212 30 |
Mali korzeti, steznici i njihovi dijelovi, od tekstilnih materijala |
6212 90 |
Korzeti, steznici, naramenice i slični proizvodi i njihovi dijelovi, od tekstilnih materijala |
6213 10 |
Rupčići, od svile ili svilenih otpadaka, ne pleteni |
6213 20 |
Rupčići, od pamuka, ne pleteni |
6213 90 |
Rupčići, od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6214 10 |
Šal, veliki rubac, veo i slično, od svile ili svilenih otpadaka, ne pleteni |
6214 20 |
Šal, veliki rubac, veo i slično, od vune ili nježne životinjske dlake, ne pleteni |
6214 30 |
Šal, veliki rubac, veo i slično, od sintetičkih vlakana, ne pleteni |
6214 40 |
Šal, veliki rubac, veo i slično, od umjetnih vlakana, ne pleteni |
6214 90 |
Šal, veliki rubac, veo i slično, od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6214 20 |
Kravate, mašne, od svile ili svilenih otpadaka, ne pletene |
6216 00 |
Rukavice, rukavice bez prstiju i ženske čipkaste rukavice bez prstiju, od tekstilnih materijala, ne pletene |
6217 10 |
Odjevni dodaci drugdje nenavedeni, od tekstilnih materijala, ne pleteni |
6217 90 |
Dijelovi odjeće ili odjevnih dodataka drugdje nenavedenih, od tekstilnih materijala ne pletenih |
6301 10 |
Električne deke, od tekstilnih materijala |
6301 20 |
Deke (izuzev električnih) i putni prostirači, od vune ili nježne životinjske dlake |
6301 30 |
Deke (izuzev električnih) i putni prostirači, od pamuka |
6301 40 |
Deke (izuzev električnih) i putni prostirači, od sintetičkih vlakana |
6301 90 |
Deke (izuzev električnih) i putni prostirači, od drugih tekstilnih materijala |
6302 10 |
Posteljina, od tekstilnih pletenih ili heklanih materijala |
6302 21 |
Posteljina, od pamuka, tiskana, ne pletena |
6302 22 |
Posteljina, od umjetnih vlakana, tiskana, ne pletena |
6302 29 |
Posteljina, od drugih tekstilni materijala, tiskana, ne pletena |
6302 31 |
Posteljina, od pamuka, drugdje nenavedena |
6302 32 |
Posteljina, od umjetnih vlakana, drugdje nenavedena |
6302 39 |
Posteljina, od drugih tekstilni materijala, drugdje nenavedena |
6302 40 |
Stolnjak i salvete, od tekstilnih pletenih ili heklanih materijala |
6302 51 |
Stolnjak i salvete, od pamuka, ne pleteni |
6302 52 |
Stolnjak i salvete, od lana, ne pleteni |
6302 53 |
Stolnjak i salvete, od umjetnih vlakana, ne pleteni |
6302 59 |
Stolnjak i salvete, od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6302 60 |
Kupaonski i kuhinjski ručnici i krpe, od frotirnog platna za ručnike ili sličnih frotirnih tkanina, od pamuka |
6302 91 |
Kupaonski i kuhinjski ručnici i krpe, od pamuka, drugdje nenavedeno |
6302 92 |
Kupaonski i kuhinjski ručnici i krpe, od lana, drugdje nenavedeni |
6302 93 |
Kupaonski i kuhinjski ručnici i krpe, od umjetnih vlakana drugdje nenavedeni |
6302 99 |
Kupaonski i kuhinjski ručnici i krpe, od drugih tekstilnih materijala, drugdje nenavedeni |
6303 11 |
Zavjese, zastori, unutarnja platna za zasjenjivanje i krevetne zavjese ili zastori, od pamuka, pleteni |
6303 12 |
Zavjese, zastori, unutarnja platna za zasjenjivanje i krevetne zavjese ili zastori, od sintetičkih vlakana, pleteni |
6303 19 |
Zavjese, zastori, unutarnja platna za zasjenjivanje i krevetne zavjese ili zastori, od drugih tekstilnih materijala, pleteni |
6303 91 |
Zavjese, zastori, unutarnja platna za zasjenjivanje i krevetne zavjese ili zastori, od pamuka, ne pleteni |
6303 92 |
Zavjese, zastori, unutarnja platna za zasjenjivanje i krevetne zavjese ili zastori, od sintetičkih vlakana, ne pleteni |
6303 99 |
Zavjese, zastori, unutarnja platna za zasjenjivanje i krevetne zavjese ili zastori, od drugih tekstilnih materijala, ne pleteni |
6304 11 |
Pokrivači za krevet od tekstilnih materijala, drugdje nenavedenih, pletenih ili heklanih |
6304 19 |
Pokrivači za krevet od tekstilnih materijala, drugdje nenavedenih, ne pletenih ili heklanih |
6304 91 |
Roba za opremanje i ukrašavanje drugdje nenavedena, od tekstilnih materijala, pletena ili heklana |
6304 92 |
Roba za opremanje i ukrašavanje drugdje nenavedena, od pamuka, ne pletena ili heklana |
6304 93 |
Roba za opremanje i ukrašavanje drugdje nenavedena, od sintetičkih vlakana, ne pletena ili heklana |
6304 99 |
Roba za opremanje i ukrašavanje drugdje nenavedena, od drugih tekstilnih materijala, ne pletena ili heklana |
6305 20 |
Vreće i torbe, za pakiranje robe, od pamuka |
6305 31 |
Vreće i torbe, za pakiranje robe, od polietilenskih ili polipropilenskih traka |
6305 39 |
Vreće i torbe, za pakiranje robe, od drugih umjetnih tekstilnih materijala |
3605 90 |
Vreće i torbe, za pakiranje robe, od drugih tekstilnih materijala |
6306 11 |
Cerade, tende i rolete od pamuka |
6306 12 |
Cerade, tende i rolete od sintetičkih vlakana |
6306 19 |
Cerade, tende i rolete od drugih tekstilnih materijala |
6306 21 |
Šatori, od pamuka |
6306 22 |
Šatori, od sintetičkih vlakana |
6306 29 |
Šatori, od drugih tekstilnih materijala |
6306 31 |
Jedra, od sintetičkih vlakana |
6306 39 |
Jedra, od drugih tekstilnih materijala |
6306 41 |
Zračni madraci, od pamuka |
6306 49 |
Zračni madraci, od drugih tekstilnih materijala |
6306 91 |
Roba za kampiranje drugdje nenavedena, od pamuka |
6306 99 |
Roba za kampiranje drugdje nenavedena, od drugih tekstilnih materijala |
6307 10 |
Krpe za pranje poda, kuhinjske krpe za brisanje posuđa, krpe za prašinu i slične krpe za čišćenje, od tekstilnih materijala |
6307 20 |
Prsluci za spašavanje, pojasevi za spašavanje, od tekstilnih materijala |
6307 90 |
Sastavljena roba, od tekstilnih materijala, drugdje nenavedenih, uključujući uzorke odjeće |
6308 00 |
Krojevi istkanih tkanina i pređa, za izradu prekrivača, tapiserija itd. |
ex 6405 20 |
Obuća s potplatom i gornjim dijelom od vunenog pusta |
6601 10 |
Kišobrani i suncobrani, za vrt |
8708 21 |
Sigurnosni pojas za vezanje za motorna vozila |
ex 9404 90 |
Jastuci od pamuka, pokrivači punjeni strunom, paperje, jorgani i slični proizvodi od tekstilnih materijala |
PRILOG II.
„PRILOG XI.
Popis članica Svjetske trgovinske organizacije
(Komisija pravovremeno sastavlja ovaj popis u skladu s postupkom iz članka 17. Uredbe (EEZ) br. 3030/93).”
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
38 |
31995R1325
L 128/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.06.1995. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1325/95
od 6. lipnja 1995.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 517/94 o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni bilateralnim sporazumima, protokolima ili ostalim dogovorima, ili drugim posebnim uvoznim pravilima Zajednice
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da je Uredba Vijeća (EZ) br. 517/94 od 7. ožujka 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni bilateralnim sporazumima, protokolima ili drugim dogovorima, ili drugim posebnim uvoznim pravilima Zajednice (1) uvela određene količinske kvote, navedene u prilozima III. B, IV., V. i VI. toj Uredbi, koje se primjenjuju na države navedene u tim prilozima;
budući da, u skladu s člankom 2. Akta o uvjetima pristupanja Austrije, Finske i Švedske i prilagodbama Ugovora na kojem se temelji Europska unija, dalje u tekstu: „Akt o pristupanju”, Uredba (EZ) br. 517/94, a osobito u njoj određene kvote primjenjive su na države pristupnice; budući da je, međutim, na temelju članka 30. Akta o pristupanju, spomenute kvote potrebno prilagoditi u skladu sa smjernicama utvrđenima u Prilogu II. Aktu o pristupanju i u okviru uvjeta predviđenih člankom 169. istog Akta;
budući da je Vijeće, određujući razinu gore navedenih kvota nastojalo uspostaviti ravnotežu između odgovarajuće zaštite odnosne industrije Zajednice i potrebe očuvanja tradicionalnog tijeka trgovanja s odnosnim zemljama, imajući na umu različite interese stranaka u pitanju;
budući da bi, s obzirom na pristupanje, ova ravnoteža trebala biti očuvana tako da se ipak, u svjetlu smjernica utvrđenih u Prilogu II. Aktu o pristupanju, osigura kontinuitet tradicionalnih tokova trgovanja država pristupnica dotičnim proizvodima; budući da se, u ovu svrhu, uvoz zabilježen 1993. – najbližoj godini za koju postoji potpuna statistička evidencija – može smatrati reprezentativnim uzorkom tradicionalnog trgovanja;
budući da bi, u ovim okolnostima, razine kvota uspostavljene na godišnjoj osnovi na temelju Uredbe (EZ) br. 517/94 trebalo prilagoditi dodavanjem količina koje su jednake uvozu zabilježenom 1993.;
budući da je 19. siječnja 1995. Komisija parafirala sporazum o trgovini tekstilnim proizvodima koji nisu obuhvaćeni bilateralnim MFA Sporazumom;
budući da, stoga, od 1. siječnja 1995., količinske kvote uvedene Uredbom (EZ) br. 517/94 u prilozima III. B, IV., V. i VI. treba izmijeniti kao što je prikazano u Prilogu ovoj Uredbi,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi III. B, IV., V. i VI. Uredbi (EZ) br. 517/94 zamjenjuju se onima koji se pojavljuju u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se od 1. siječnja 1995.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 6. lipnja 1995.
Za Vijeće
Predsjednik
M. BARNIER
(1) SL L 67, 10.3.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2798/94 (SL L 297, 18.11.1994., str. 6.).
PRILOG
„PRILOG III. B
Godišnja količinska ograničenja Zajednice iz članka 2. stavka 1. četvrte alineje
Republike Bosna i Hercegovina, Hrvatska i bivša jugoslavenska republika Makedonija
Kategorija |
Jedinica |
Količina |
1 |
tona |
6 926,0 |
2 |
tona |
8 545,0 |
2 a |
tona |
1 931,0 |
3 |
tona |
935,0 |
5 |
1 000 komada |
1 986,0 |
6 |
1 000 komada |
1 048,0 |
7 |
1 000 komada |
602,0 |
8 |
1 000 komada |
2 664,0 |
9 |
tona |
877,0 |
15 |
1 000 komada |
772,0 |
16 |
1 000 komada |
575,0 |
67 |
1 000 komada |
722,0 |
PRILOG IV.
Godišnja količinska ograničenja Zajednice iz članka 3. stavka 1.
(Opisi proizvoda iz kategorija navedenih u ovom Prilogu nalaze se u Prilogu I.A ovoj Uredbi)
SJEVERNA KOREJA
Kategorija |
Jedinica |
Količina |
1 |
tone |
128,0 |
2 |
tone |
145,0 |
3 |
tone |
49,0 |
4 |
1 000 komada |
285,0 |
5 |
1 000 komada |
123,0 |
6 |
1 000 komada |
144,0 |
7 |
1 000 komada |
93,0 |
8 |
1 000 komada |
201,0 |
9 |
tone |
71,0 |
12 |
1 000 parova |
1 290,0 |
13 |
1 000 komada |
1 509,0 |
14 |
1 000 komada |
96,0 |
15 |
1 000 komada |
108,0 |
16 |
1 000 komada |
55,0 |
17 |
1 000 komada |
38,0 |
18 |
tone |
61,0 |
19 |
1 000 komada |
411,0 |
20 |
tone |
142,0 |
21 |
1 000 komada |
2 961,0 |
24 |
1 000 komada |
263,0 |
26 |
1 000 komada |
173,0 |
27 |
1 000 komada |
179,0 |
28 |
1 000 komada |
285,0 |
29 |
1 000 komada |
75,0 |
31 |
1 000 komada |
293,0 |
36 |
1 000 komada |
91,0 |
37 |
1 000 komada |
356,0 |
39 |
1 000 komada |
51,0 |
59 |
1 000 komada |
466,0 |
61 |
1 000 komada |
40,0 |
68 |
1 000 komada |
75,0 |
69 |
1 000 komada |
184,0 |
70 |
1 000 komada |
270,0 |
73 |
1 000 komada |
93,0 |
74 |
1 000 komada |
133,0 |
75 |
1 000 komada |
39,0 |
76 |
tone |
75,0 |
77 |
tone |
9,0 |
78 |
tone |
115,0 |
83 |
tone |
34,0 |
117 |
tone |
51,0 |
118 |
tone |
23,0 |
142 |
tone |
10,0 |
151 A |
tone |
10,0 |
151 B |
tone |
10,0 |
161 |
tone |
152,0 |
PRILOG V.
iz članka 3. stavka 3.
(Opisi proizvoda iz kategorija navedenih u ovom Prilogu nalaze se u Prilogu I. A ovoj Uredbi)
SJEVERNA KOREJA
Kategorije: |
10, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 38, 40, 41, 42, 49, 50, 53, 54, 55, 58, 62, 63, 65, 66, 67, 72, 84, 85, 86, 87, 88, 90, 91, 93, 97, 99, 100, 101, 109, 111, 112, 113, 114, 120, 121, 122, 123, 124, 130, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 140, 141, 145, 146 A, 146 B, 146 C, 149, 150, 153, 156, 157, 159, 160. |
PRILOG VI.
Poslovi vanjske dorade
Godišnja ograničenja Zajednice iz članka 4.
Republike Bosna i Hercegovina, Hrvatska i bivša jugoslavenska republika Makedonija
Kategorija |
Jedinica |
Količina |
5 |
1 000 komada |
3,692 |
6 |
1 000 komada |
10,755 |
7 |
1 000 komada |
5,496 |
8 |
1 000 komada |
12,888 |
15 |
1 000 komada |
5,743 |
16 |
1 000 komada |
3,182 |
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
43 |
31995R1565
L 150/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
30.06.1995. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1565/95
od 30. lipnja 1995.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2248/94 o uvođenju naknadnog nadzora Zajednice nad uvozom određenih čeličnih kablova podrijetlom iz država nečlanica
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 3285/94 od 22. prosinca 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 518/94 (1), a posebno njezin članak 11. stavak 2.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 519/94 od 7. ožujka 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz iz pojedinih trećih zemalja i o stavljanju izvan snage Uredbi (EEZ) br. 1765/82, (EEZ) br. 1766/82 i (EEZ) br. 3420/83 (2), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 839/95 (3), a posebno njezin članak 9.,
budući da je Uredba Komisije (EZ) br. 2248/94 (4) uvela naknadni nadzor Zajednice nad uvozom isprepletene žice, užadi, kablova, pletenih vrpci, remena i slično, željeznih ili čeličnih, električki neizoliranih, podrijetlom iz država nečlanica i koje potpadaju pod oznake KN 7312 10 91, 7312 10 95 i 7312 10 99;
budući da je Uredba Komisije (EZ) br. 3115/94 (5) zamijenila KN oznaku 7312 10 91 oznakom 7312 10 82 i KN oznaku 7312 10 95 oznakama 7312 10 84, 7312 10 86 i 7312 10 88;
budući da se kombinirane nomenklaturne oznake za proizvode koji podliježu naknadnom nadzoru Zajednice na temelju Uredbe (EZ) br. 2248/94 treba izmijeniti na odgovarajući način,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 1. Uredbe (EZ) br. 2248/94, izraz „KN oznake 7312 10 91, 7312 10 95 i 7312 10 99” zamjenjuje se izrazom „KN oznake 7312 10 82, 7312 10 84, 7312 10 86, 7312 10 88 i 7312 10 99”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 1995.
Za Komisiju
Leon BRITTAN
Potpredsjednik
(1) SL L 349, 31.12.1994., str. 53.
(2) SL L 67, 10.3.1994., str. 89.
(3) SL L 85, 19.4.1995., str. 9.
(4) SL L 242, 17.9.1994., str. 5.
(5) SL L 345, 31.12.1994., str. 1.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
44 |
32000R1591
L 186/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.07.2000. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1591/2000
od 10. srpnja 2000.
o izmjeni priloga II., III., V., VII., VIII. i IX. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 3030/93 o zajedničkim pravilima za uvoze određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3030/93 od 12. listopada 1993. o zajedničkim pravilima za uvoze određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1072/99 (2), a posebno njezin članak 19.,
budući da:
(1) |
Vijeće je svojom Odlukom od 21. prosinca 1999. (3) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi sporazume u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i određenih trećih zemalja (Armenija, Azerbajdžan, Gruzija, Kazakstan, Moldova, Tadžikistan, Turkmenistan i Uzbekistan) o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(2) |
Vijeće je svojom Odlukom od 21. prosinca 1999. (4) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Bjelarus o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Republike Bjelarus o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(3) |
Vijeće je svojom Odlukom od 21. prosinca 1999. (5) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Ukrajine o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Ukrajine o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(4) |
Vijeće je svojom Odlukom od 21. prosinca 1999. (6) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi Sporazum u obliku razmjene pisama o izmjeni sporazumâ između Europske zajednice i Narodne Republike Kine o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(5) |
Vijeće je svojom Odlukom od 21. prosinca 1999. (7) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi Sporazum između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(6) |
Vijeće je svojom Odlukom od 21. prosinca 1999. (8) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi Memorandum o razumijevanju između Europske zajednice i Arapske Republike Egipat o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(7) |
Vijeće je svojom Odlukom od 13. rujna 1999. (9) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi Sporazum između Europske zajednice i Kraljevine Nepal o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(8) |
Vijeće je svojom Odlukom od 12. srpnja 1999. (10) odlučilo primijeniti na privremenoj osnovi Sporazum između Europske zajednice i Kraljevine Kambodže o trgovini tekstilnim proizvodima; |
(9) |
Svi gornji elementi čine nužnim izmjene odgovarajućih dijelova priloga II., III., V., VII., VIII. i IX. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 kako bi se uzelo u obzir ove izmjene, koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu određenih tekstilnih proizvoda podrijetlom iz određenih trećih zemalja u smislu članka 19. gore navedene Uredbe; budući da su određene druge izmjene također primjerene kako bi se u obzir uzeli sporazumi, protokoli ili dogovori u smislu tog članka; |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom trebalo bi početi primjenjivati od 1. siječnja 2000. kako bi se osiguralo da Zajednica ispunjava svoje međunarodne obveze; |
(11) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za tekstil, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3030/93 mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilog II. zamjenjuje se Prilogom 1. ovoj Uredbi. |
2. |
U Prilogu III. članak 28. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 28. 1. Dozvola za izvoz iz članaka 11. i 19. te potvrda o podrijetlu mogu sadržavati dodatne kopije koje su kao takve primjereno označene. Sastavljaju se na engleskom, francuskom ili španjolskom jeziku. 2. Ako se gore navedene isprave ispunjavaju rukom, unosi moraju biti ispisani tintom i tiskanim slovima. 3. Dozvole za izvoz ili jednakovrijedne isprave i potvrde o podrijetlu veličine su 210 × 297 mm (11). Koristi se bijeli papir za pisanje, koji ne sadrži mehaničku celulozu (12) i ima najmanju težinu od 25 g/m. Svaki dio sastoji se od pozadine s tiskanim uzorkom ‚guilloche’ tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo okom (13). 4. Nadležna tijela u Zajednici prihvaćaju samo izvornik kao valjanu uvoznu ispravu u skladu s odredbama ove Uredbe. 5. Svaka dozvola za izvoz ili jednakovrijedna isprava te potvrda o podrijetlu imaju standardizirani serijski broj, tiskan ili ne, koji omogućava njihovu identifikaciju (14). 6. Taj se broj sastoji od sljedećih elemenata (15):
|
3. |
Tablica A. Priloga III. zamjenjuje se Prilogom 2. ovoj Uredbi. |
4. |
Prilog V. zamjenjuje se Prilogom 3. ovoj Uredbi. |
5. |
Prilog VII. zamjenjuje se Prilogom 4. ovoj Uredbi. |
6. |
Prilog VIII. zamjenjuje se Prilogom 5. ovoj Uredbi. |
7. |
Prilog IX. zamjenjuje se Prilogom 6. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ona se primjenjuje od 1. siječnja 2000.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2000.
Za Komisiju
Pascal LAMY
Član Komisije
(1) SL L 275, 8.11.1993., str. 1.
(2) SL L 134, 28.5.1999., str. 1.
(3) SL L 343, 31.12.1999., str. 1.
(4) SL L 336, 29.12.1999., str. 26.
(5) SL L 337, 30.12.1999., str. 43.
(6) SL L 345, 31.12.1999., str. 1.
(7) SL L 344, 31.12.1999., str. 1.
(8) SL L 2, 5.1.2000., str. 68.
(9) SL L 32, 7.2.2000., str. 1.
(10) SL L 215, 13.8.1999., str. 1.
(11) Ovo nije obvezno za Tajland.
(12) Ovo nije obvezno za Hong Kong.
(13) Ovo nije obvezno za Hong Kong i Egipat.
(14) U slučaju Hong Konga, ovo je obvezno samo za dozvolu za izvoz.
(15) U slučaju Perua i Egipta, ova će odredba stupiti na snagu kasnije.
(16) Privremena oznaka koja ni na koji način ne dovodi u pitanje konačnu nomenklaturu za ovu zemlju, koja će se dogovoriti nakon zaključenja tekućih pregovora o ovom pitanju u Ujedinjenim narodima.”
PRILOG I.
„PRILOG II.
ZEMLJE IZVOZNICE IZ ČLANKA 1.
|
Argentina |
|
Bangladeš |
|
Bjelarus |
|
Brazil |
|
Kambodža |
|
Kina |
|
Egipat |
|
Estonija |
|
bivša jugoslavenska republika Makedonija |
|
Hong Kong |
|
Indija |
|
Indonezija |
|
Kazakstan |
|
Kirgistan |
|
Laos |
|
Latvija |
|
Litva |
|
Makao |
|
Malezija |
|
Moldova |
|
Mongolija |
|
Nepal |
|
Pakistan |
|
Peru |
|
Filipini |
|
Ruska Federacija |
|
Singapur |
|
Južna Koreja |
|
Šri Lanka |
|
Tajvan |
|
Tadžikistan |
|
Tajland |
|
Turkmenistan |
|
Ukrajina |
|
Ujedinjeni Arapski Emirati |
|
Uzbekistan |
|
Vijetnam” |
RILOG II.
„PRILOG III.
TABLICA A.
Zemlje i kategorije koje podliježu sustavu dvostrukog nadzora
(Potpuni opis kategorija prikazan je u Prilogu I.)
Treća zemlja |
Skupina |
Kategorija |
Jedinica |
Bangladeš |
I.B |
4 (1) |
1 000 komada |
6 (1) |
1 000 komada |
||
8 (1) |
1 000 komada |
||
Kambodža |
I.B |
4 |
1 000 komada |
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.B |
15 |
1 000 komada |
|
21 |
1 000 komada |
||
28 |
1 000 komada |
||
73 |
1 000 komada |
||
Egipat |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
I.B |
4 (1) |
1 000 komada |
|
IIA |
20 (1) |
tona |
|
Estonija |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
3 |
tona |
||
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.A |
9 |
tona |
|
20 |
tona |
||
39 |
tona |
||
II.B |
13 |
1 000 komada |
|
IV. |
117 |
tona |
|
118 |
tona |
||
bivša jugoslavenska republika Makedonija |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
Kazakstan |
I.A |
2 |
tona |
Kirgistan |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
3 |
tona |
||
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
Laos |
I.B |
4 |
1 000 komada |
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.B |
21 |
1 000 komada |
|
28 |
1 000 komada |
||
78 |
tona |
||
Latvija |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
II.A |
9 |
tona |
|
II.B |
12 |
1 000 pari |
|
15 |
1 000 komada |
||
26 |
1 000 komada |
||
27 |
1 000 komada |
||
31 |
1 000 komada |
||
Litva |
I.A |
2 |
tona |
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.A |
20 |
tona |
|
39 |
tona |
||
II.B |
12 |
1 000 pari |
|
13 |
1 000 komada |
||
28 |
1 000 komada |
||
IV. |
117 |
tona |
|
118 |
tona |
||
Moldova |
I.A |
2 |
tona |
3 |
tona |
||
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.A |
20 |
tona |
|
39 |
tona |
||
II.B |
15 |
1 000 komada |
|
Mongolija |
I.B |
5 |
1 000 komada |
5A |
1 000 komada |
||
Nepal |
I.B |
4 |
1 000 komada |
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
II.B |
26 |
1 000 komada |
|
Ruska Federacija |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
2A |
tona |
||
3 |
tona |
||
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.A |
9 |
tona |
|
20 |
tona |
||
22 |
tona |
||
39 |
tona |
||
II.B |
12 |
1 000 pari |
|
13 |
1 000 komada |
||
15 |
1 000 komada |
||
16 |
1 000 komada |
||
21 |
1 000 komada |
||
24 |
1 000 komada |
||
29 |
1 000 komada |
||
83 |
tona |
||
III.A |
33 |
tona |
|
37 |
tona |
||
50 |
tona |
||
III.B |
74 |
1 000 komada |
|
90 |
tona |
||
IV. |
115 |
tona |
|
117 |
tona |
||
118 |
tona |
||
Tadžikistan |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
I.B |
6 |
1 000 komada |
|
8 |
1 000 komada |
||
Turkmenistan |
I.A |
1 |
tona |
Ukrajina |
II.A |
22 |
tona |
II.B |
73 |
1 000 komada |
|
83 |
tona |
||
III.A |
33 |
tona |
|
III.B |
74 |
1 000 komada |
|
Ujedinjeni Arapski Emirati |
I.A |
2 |
tona |
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.A |
9 |
tona |
|
20 |
tona |
||
II.B |
21 |
1 000 komada |
|
26 |
1 000 komada |
||
V. |
157 |
tona |
|
161 |
tona |
||
Uzbekistan |
I.A |
1 |
tona |
3 |
tona |
||
I.B |
4 |
1 000 komada |
|
5 |
1 000 komada |
||
6 |
1 000 komada |
||
7 |
1 000 komada |
||
8 |
1 000 komada |
||
II.B |
26 |
1 000 komada |
|
Vijetnam |
I.A |
1 |
tona |
2 |
tona |
||
3 |
tona |
||
II.A |
22 |
tona |
|
23 |
tona |
||
32 |
tona |
||
II.B |
16 |
1 000 komada |
|
17 |
1 000 komada |
||
19 |
1 000 komada |
||
24 |
1 000 komada |
||
27 |
1 000 komada |
||
III.A |
33 |
tona |
|
36 |
tona |
||
37 |
tona |
||
III.B |
90 |
tona |
|
IV. |
115 |
tona |
|
117 |
tona |
||
V. |
136 |
tona |
|
156 |
tona |
||
157 |
tona |
||
159 |
tona |
||
160 |
tona” |
(1) Na ove kategorije ne primjenjuju se odredbe članka 9.
PRILOG III.
PRILOG V.
KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE
primjenjiva za godine 2000. do 2001.
(Potpuni opis robe prikazan je u Prilogu I.)
|
Količinska ograničenja Zajednice |
||||
Treća zemlja |
Kategorija |
Jedinica |
2000 |
2001 |
|
Argentina |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
5 230 |
5 382 |
|
|
2 |
tona |
7 541 |
7 727 |
|
|
2a |
tona |
6 716 |
6 882 |
|
Bjelarus |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
1 290 |
1 335 |
|
|
2 |
tona |
3 280 |
3 395 |
|
|
3 |
tona |
190 |
197 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
900 |
941 |
|
|
5 |
1 000 komada |
800 |
836 |
|
|
6 |
1 000 komada |
700 |
732 |
|
|
7 |
1 000 komada |
700 |
730 |
|
|
8 |
1 000 komada |
800 |
836 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
290 |
303 |
|
|
20 |
tona |
265 |
275 |
|
|
22 |
tona |
315 |
332 |
|
|
23 |
tona |
199 |
209 |
|
|
39 |
tona |
180 |
189 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
4 618 |
4 848 |
|
|
13 |
1 000 komada |
2 250 |
2 318 |
|
|
15 |
1 000 komada |
800 |
837 |
|
|
16 |
1 000 komada |
141 |
149 |
|
|
21 |
1 000 komada |
700 |
732 |
|
|
24 |
1 000 komada |
600 |
630 |
|
|
26/27 |
1 000 komada |
850 |
888 |
|
|
29 |
1 000 komada |
300 |
312 |
|
|
73 |
1 000 komada |
250 |
261 |
|
|
83 |
tona |
150 |
155 |
|
SKUPINA III.A |
|||||
|
33 |
tona |
305 |
319 |
|
|
36 |
tona |
950 |
1 002 |
|
|
37 |
tona |
364 |
382 |
|
|
50 |
tona |
114 |
120 |
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
67 |
tona |
265 |
278 |
|
|
74 |
1 000 komada |
289 |
302 |
|
|
90 |
tona |
155 |
163 |
|
SKUPINA IV. |
|||||
|
115 |
tona |
69 |
72 |
|
|
117 |
tona |
800 |
840 |
|
|
118 |
tona |
350 |
368 |
|
Brazil |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
42 150 |
43 189 |
|
|
2 |
tona |
24 496 |
24 851 |
|
|
2a |
tona |
5 548 |
5 685 |
|
|
3 |
tona |
3 215 |
3 401 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
45 593 |
48 238 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
4 742 |
5 017 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
9 889 |
10 463 |
|
|
20 |
tona |
5 954 |
6 299 |
|
|
22 |
tona |
20 257 |
22 019 |
|
|
39 |
tona |
5 477 |
5 954 |
|
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
3 943 |
|
|
|
2 (1) |
tona |
28 890 |
|
|
|
od kojih 2a |
tona |
3 731 |
|
|
|
3 |
tona |
5 918 |
|
|
|
od kojih 3a |
tona |
743 |
|
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
78 476 |
|
|
|
5 (1) |
1 000 komada |
24 757 |
|
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
26 229 |
|
|
|
7 (1) |
1 000 komada |
12 479 |
|
|
|
8 (1) |
1 000 komada |
17 535 |
|
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
5 842 |
|
|
|
20/39 |
tona |
9 197 |
|
|
|
22 |
tona |
16 230 |
|
|
|
23 |
tona |
10 999 |
|
|
|
32 |
tona |
4 006 |
|
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
28 965 |
|
|
|
13 |
1 000 komada |
483 289 |
|
|
|
14 |
1 000 komada |
11 679 |
|
|
|
15 (1) |
1 000 komada |
15 406 |
|
|
|
16 |
1 000 komada |
15 668 |
|
|
|
17 |
1 000 komada |
10 699 |
|
|
|
18 |
tona |
5 801 |
|
|
|
19 |
1 000 komada |
99 588 |
|
|
|
21 (1) |
1 000 komada |
16 650 |
|
|
|
24 (1) |
1 000 komada |
42 508 |
|
|
|
26 (1) |
1 000 komada |
5 191 |
|
|
|
28 |
1 000 komada |
66 953 |
|
|
|
29 |
1 000 komada |
11 343 |
|
|
|
31 |
1 000 komada |
69 137 |
|
|
|
68 |
tona |
19 584 |
|
|
|
73 (1) |
1 000 komada |
5 442 |
|
|
|
76 (1) |
tona |
7 378 |
|
|
|
78 |
tona |
27 153 |
|
|
|
83 |
tona |
7 976 |
|
|
SKUPINA III.A |
|||||
|
33 (1) |
tona |
26 373 |
|
|
|
37 |
tona |
13 553 |
|
|
|
od čega 37a |
tona |
4 017 |
|
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
10 |
1 000 pari |
79 341 |
|
|
|
97 |
tona |
2 010 |
|
|
SKUPINA V. |
|||||
|
163 |
tona |
4 710 |
|
|
Hong Kong |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
2 |
tona |
13 931 |
13 972 |
|
|
2a |
tona |
11 957 |
11 991 |
|
|
3 |
tona |
11 466 |
11 499 |
|
|
3a |
tona |
7 696 |
7 719 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
47 585 |
48 068 |
|
|
5 |
1 000 komada |
36 925 |
37 246 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
64 769 |
65 238 |
|
|
6a |
1 000 komada |
54 371 |
54 765 |
|
|
7 |
1 000 komada |
38 513 |
38 959 |
|
|
8 |
1 000 komada |
55 566 |
56 050 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
32 |
tona |
8 564 |
8 875 |
|
|
39 |
tona |
1 817 |
1 870 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
16 681 |
17 407 |
|
|
13 (1) |
1 000 komada |
107 365 |
108 922 |
|
|
16 |
1 000 setova |
2 890 |
2 953 |
|
|
18 |
tona |
9 234 |
9 568 |
|
|
21 (1) |
1 000 komada |
21 553 |
22 022 |
|
|
24 |
1 000 komada |
11 555 |
11 974 |
|
|
26 |
1 000 komada |
11 323 |
11 488 |
|
|
27 |
1 000 komada |
12 471 |
12 833 |
|
|
29 |
1 000 setova |
3 538 |
3 666 |
|
|
31 |
1 000 komada |
28 309 |
29 540 |
|
|
68 (1) |
tona |
3 724 |
3 913 |
|
|
73 (1) |
1 000 setova |
2 754 |
2 834 |
|
|
78 |
tona |
12 228 |
12 671 |
|
|
83 |
tona |
612 |
634 |
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
10 |
1 000 pari |
105 469 |
108 527 |
|
Indija |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
40 981 |
42 170 |
|
|
2 |
tona |
58 458 |
59 941 |
|
|
2a |
tona |
19 661 |
21 372 |
|
|
3 |
tona |
29 357 |
31 059 |
|
|
3a |
tona |
5 888 |
6 229 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
70 236 |
74 819 |
|
|
5 |
1 000 komada |
37 851 |
40 596 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
9 584 |
10 279 |
|
|
7 |
1 000 komada |
65 573 |
67 950 |
|
|
8 |
1 000 komada |
47 629 |
49 528 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
10 889 |
11 678 |
|
|
20 |
tona |
20 225 |
21 691 |
|
|
23 |
tona |
20 689 |
22 489 |
|
|
39 |
tona |
6 052 |
6 579 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
15 |
1 000 komada |
6 862 |
7 459 |
|
|
24 |
1 000 komada |
75 678 |
82 262 |
|
|
26 |
1 000 komada |
18 474 |
19 546 |
|
|
27 |
1 000 komada |
15 895 |
16 817 |
|
|
29 |
1 000 komada |
10 455 |
11 213 |
|
Indonezija |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
18 085 |
18 872 |
|
|
2 |
tona |
25 874 |
27 374 |
|
|
2a |
tona |
9 620 |
10 178 |
|
|
3 |
tona |
21 839 |
23 422 |
|
|
3a |
tona |
11 612 |
12 454 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
45 024 |
47 635 |
|
|
5 |
1 000 komada |
39 205 |
42 615 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
14 220 |
15 457 |
|
|
7 |
1 000 komada |
10 473 |
11 385 |
|
|
8 |
1 000 komada |
16 479 |
17 912 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
23 |
tona |
21 217 |
23 063 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
21 |
1 000 komada |
33 973 |
35 451 |
|
SKUPINA III.A |
|||||
|
33 |
tona |
17 173 |
18 418 |
|
|
35 |
tona |
21 706 |
23 437 |
|
Makao |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
14 003 |
14 206 |
|
|
5 |
1 000 komada |
13 080 |
13 270 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
14 106 |
14 310 |
|
|
7 |
1 000 komada |
5 496 |
5 576 |
|
|
8 |
1 000 komada |
7 698 |
7 810 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
20 |
tona |
199 |
208 |
|
|
39 |
tona |
251 |
261 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
13 |
1 000 komada |
8 219 |
8 457 |
|
|
15 |
1 000 komada |
529 |
552 |
|
|
16 |
1 000 komada |
457 |
467 |
|
|
18 |
tona |
4 456 |
4 585 |
|
|
21 (1) |
1 000 komada |
774 |
796 |
|
|
24 (1) |
1 000 komada |
2 123 |
2 185 |
|
|
26 |
1 000 komada |
1 187 |
1 213 |
|
|
27 |
1 000 komada |
2 639 |
2 696 |
|
|
31 |
1 000 komada |
8 787 |
9 169 |
|
|
73 (1) |
1 000 komada |
1 328 |
1 367 |
|
|
78 |
tona |
1 842 |
1 895 |
|
|
83 |
tona |
421 |
439 |
|
Malezija |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
2 |
tona |
7 185 |
7 498 |
|
|
2a |
tona |
2 738 |
2 858 |
|
|
3 (1) |
tona |
14 803 |
15 447 |
|
|
3a (1) |
tona |
5 952 |
6 210 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
15 546 |
16 674 |
|
|
5 |
1 000 komada |
7 217 |
7 741 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
9 144 |
9 807 |
|
|
7 |
1 000 komada |
35 713 |
37 267 |
|
|
8 |
1 000 komada |
8 554 |
8 926 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
22 |
tona |
12 402 |
13 481 |
|
Pakistan |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 (1) |
tona |
18 657 |
19 334 |
|
|
2 |
tona |
36 274 |
37 589 |
|
|
2a |
tona |
10 772 |
11 709 |
|
|
3 |
tona |
55 141 |
58 339 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
31 008 |
33 256 |
|
|
5 |
1 000 komada |
8 628 |
9 379 |
|
|
6 |
1 000 komada |
33 409 |
35 831 |
|
|
7 |
1 000 komada |
21 142 |
22 981 |
|
|
8 |
1 000 komada |
5 911 |
6 168 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
8 734 |
9 493 |
|
|
20 |
tona |
33 218 |
36 349 |
|
|
39 |
tona |
12 480 |
13 385 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
18 |
tona |
20 427 |
22 204 |
|
|
26 |
1 000 komada |
20 691 |
22 491 |
|
|
39 |
tona |
12 480 |
13 385 |
|
Peru |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 (1) |
tona |
16 916 |
18 473 |
|
|
2 |
tona |
11 131 |
12 566 |
|
Filipini |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
24 222 |
25 802 |
|
|
5 |
1 000 komada |
11 895 |
12 758 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
10 627 |
11 474 |
|
|
7 |
1 000 komada |
6 249 |
6 611 |
|
|
8 |
1 000 komada |
7 317 |
7 688 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
13 |
1 000 komada |
28 566 |
31 051 |
|
|
15 |
1 000 komada |
3 502 |
3 806 |
|
|
21 (1) |
1 000 komada |
9 798 |
10 650 |
|
|
26 |
1 000 komada |
4 674 |
5 081 |
|
|
31 |
1 000 komada |
17 706 |
19 247 |
|
|
73 (1) |
1 000 komada |
16 075 |
17 241 |
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
10 |
1 000 pari |
23 862 |
25 938 |
|
Singapur |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
2 |
tona |
4 807 |
5 016 |
|
|
2a |
tona |
2 320 |
2 421 |
|
|
3 |
tona |
1 426 |
1 529 |
|
SKUPINA IB |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
26 774 |
28 327 |
|
|
5 |
1 000 komada |
15 210 |
16 092 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
15 852 |
16 886 |
|
|
7 |
1 000 komada |
13 115 |
13 875 |
|
|
8 |
1 000 komada |
8 434 |
8 801 |
|
Južna Koreja |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
904 |
905 |
|
|
2 |
tona |
6 122 |
6 131 |
|
|
2a |
tona |
1 042 |
1 044 |
|
|
3 |
tona |
4 949 |
4 985 |
|
|
3a |
tona |
847 |
860 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
15 633 |
15 883 |
|
|
5 |
1 000 komada |
35 002 |
35 307 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
6 133 |
6 345 |
|
|
7 |
1 000 komada |
10 043 |
10 152 |
|
|
8 |
1 000 komada |
33 143 |
33 504 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
1 451 |
1 504 |
|
|
22 |
tona |
18 006 |
18 919 |
|
|
32 |
tona |
2 715 |
2 833 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
194 591 |
201 645 |
|
|
13 |
1 000 komada |
15 943 |
16 290 |
|
|
14 |
1 000 komada |
7 548 |
7 822 |
|
|
15 |
1 000 komada |
10 370 |
10 821 |
|
|
16 |
1 000 komada |
1 119 |
1 152 |
|
|
17 (1) |
1 000 komada |
3 177 |
3 246 |
|
|
18 |
tona |
1 793 |
1 871 |
|
|
21 (1) |
1 000 komada |
17 309 |
17 811 |
|
|
24 |
1 000 komada |
5 847 |
6 126 |
|
|
26 |
1 000 komada |
3 020 |
3 064 |
|
|
27 |
1 000 komada |
1 995 |
2 053 |
|
|
28 |
1 000 komada |
1 088 |
1 135 |
|
|
29 (1) |
1 000 komada |
691 |
721 |
|
|
31 |
1 000 komada |
7 010 |
7 264 |
|
|
68 |
tona |
1 777 |
1 905 |
|
|
73 |
1 000 komada |
1 033 |
1 063 |
|
|
78 |
tona |
7 378 |
7 752 |
|
|
83 |
tona |
406 |
421 |
|
SKUPINA III.A |
|||||
|
33 |
tona |
8 186 |
8 720 |
|
|
35 |
tona |
8 228 |
8 825 |
|
|
36 |
tona |
6 840 |
7 435 |
|
|
37 |
tona |
8 971 |
9 621 |
|
|
50 |
tona |
1 009 |
1 079 |
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
10 |
1 000 pari |
32 810 |
34 713 |
|
|
97 |
tona |
1 866 |
2 028 |
|
|
97a (1) |
tona |
597 |
649 |
|
Šri Lanka |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
6 (1) |
1 000 komada |
11 694 |
13 202 |
|
|
7 |
1 000 komada |
18 112 |
20 447 |
|
|
8 |
1 000 komada |
14 811 |
16 720 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
21 (1) |
1 000 komada |
14 027 |
16 093 |
|
Tajvan |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
2 |
tona |
5 869 |
5 869 |
|
|
2a |
tona |
500 |
500 |
|
|
3 |
tona |
8 378 |
8 378 |
|
|
3a |
tona |
850 |
850 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 (1) |
1 000 komada |
11 268 |
11 415 |
|
|
5 |
1 000 komada |
21 382 |
21 510 |
|
|
6 (1) |
1 000 komada |
5 727 |
5 799 |
|
|
7 |
1 000 komada |
3 469 |
3 498 |
|
|
8 |
1 000 komada |
9 239 |
9 332 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
20 |
tona |
289 |
296 |
|
|
22 |
tona |
9 110 |
9 292 |
|
|
23 |
tona |
5 661 |
5 831 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
39 018 |
39 798 |
|
|
13 |
1 000 komada |
3 020 |
3 081 |
|
|
14 |
1 000 komada |
4 289 |
4 439 |
|
|
15 |
1 000 komada |
2 730 |
2 811 |
|
|
16 |
1 000 komada |
464 |
473 |
|
|
17 |
1 000 komada |
920 |
938 |
|
|
18 |
tona |
2 025 |
2 075 |
|
|
21 (1) |
1 000 komada |
6 197 |
6 290 |
|
|
24 |
1 000 komada |
4 440 |
4 551 |
|
|
26 |
1 000 komada |
3 268 |
3 301 |
|
|
27 |
1 000 komada |
1 875 |
1 913 |
|
|
28 (1) |
1 000 komada |
2 158 |
2 212 |
|
|
68 |
tona |
738 |
767 |
|
|
73 |
1 000 komada |
1 730 |
1 756 |
|
|
77 |
tona |
483 |
512 |
|
|
78 |
tona |
5 028 |
5 178 |
|
|
83 |
tona |
1 123 |
1 157 |
|
SKUPINA III.A |
|||||
|
33 |
tona |
1 800 |
1 890 |
|
|
35 |
tona |
8 151 |
8 477 |
|
|
37 |
tona |
19 854 |
20 648 |
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
10 |
1 000 pari |
26 744 |
27 814 |
|
|
67 |
tona |
1 826 |
1 926 |
|
|
74 |
tona |
338 |
356 |
|
|
91 |
tona |
1 530 |
1 606 |
|
|
97 |
tona |
1 395 |
1 465 |
|
|
97a (1) |
tona |
635 |
667 |
|
|
110 |
tona |
5 658 |
5 998 |
|
Tajland |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
20 490 |
21 381 |
|
|
2 |
tona |
15 085 |
15 741 |
|
|
2a |
tona |
3 937 |
4 108 |
|
|
3 (1) |
tona |
27 286 |
28 473 |
|
|
3a (1) |
tona |
7 393 |
7 715 |
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
39 099 |
41 934 |
|
|
5 |
1 000 komada |
27 582 |
29 582 |
|
|
6 |
1 000 komada |
9 941 |
10 661 |
|
|
7 |
1 000 komada |
9 305 |
9 980 |
|
|
8 |
1 000 komada |
5 307 |
5 577 |
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
20 |
tona |
10 362 |
11 263 |
|
|
22 |
tona |
4 924 |
5 352 |
|
SKUPINA IIB |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
32 795 |
35 649 |
|
|
21 |
1 000 komada |
13 155 |
14 299 |
|
|
24 (1) |
1 000 komada |
7 253 |
7 884 |
|
|
26 |
1 000 komada |
7 644 |
8 310 |
|
|
73 |
1 000 komada |
4 331 |
4 708 |
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
10 |
1 000 pari |
28 949 |
31 887 |
|
|
97 |
tona |
2 284 |
2 482 |
|
|
97a (1) |
tona |
1 938 |
2 106 |
|
Ukrajina |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
1 |
tona |
1 873 |
|
|
|
2 |
tona |
2 595 |
|
|
|
3 |
tona |
879 |
|
|
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
2 226 |
|
|
|
5 |
1 000 komada |
3 080 |
|
|
|
6 |
1 000 komada |
3 012 |
|
|
|
7 |
1 000 komada |
1 370 |
|
|
|
8 |
1 000 komada |
1 187 |
|
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
560 |
|
|
|
20 |
tona |
893 |
|
|
|
23 |
tona |
555 |
|
|
|
39 |
tona |
451 |
|
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
8 879 |
|
|
|
13 |
1 000 komada |
3 197 |
|
|
|
15 |
1 000 komada |
1 094 |
|
|
|
16 |
1 000 komada |
242 |
|
|
|
21 |
1 000 komada |
445 |
|
|
|
24 |
1 000 komada |
1 023 |
|
|
|
26/27 |
1 000 komada |
1 541 |
|
|
|
29 |
1 000 komada |
380 |
|
|
SKUPINA III.A |
|||||
|
36 |
tona |
1 145 |
|
|
|
37 |
tona |
1 388 |
|
|
|
50 |
tona |
729 |
|
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
67 |
tona |
369 |
|
|
|
90 |
tona |
904 |
|
|
SKUPINA IV. |
|||||
|
115 |
tona |
334 |
|
|
|
117 |
tona |
828 |
|
|
|
118 |
tona |
527 |
|
|
Uzbekistan |
|||||
SKUPINA I.A |
|||||
|
2 |
tona |
8 900 |
11 500 |
|
|
od koje 2a |
tona |
890 |
1 150 |
|
Vijetnam (1) |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
7 002 |
|
|
|
5 |
1 000 komada |
2 711 |
|
|
|
6 |
1 000 komada |
4 429 |
|
|
|
7 |
1 000 komada |
2 334 |
|
|
|
8 |
1 000 komada |
10 185 |
|
|
SKUPINA II.A |
|||||
|
9 |
tona |
890 |
|
|
|
20 |
tona |
227 |
|
|
|
39 |
tona |
217 |
|
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
2 861 |
|
|
|
13 |
1 000 komada |
8 222 |
|
|
|
14 |
1 000 komada |
428 |
|
|
|
15 |
1 000 komada |
331 |
|
|
|
18 |
tona |
859 |
|
|
|
21 |
1 000 komada |
15 766 |
|
|
|
26 |
1 000 komada |
796 |
|
|
|
28 |
1 000 komada |
3 448 |
|
|
|
29 |
1 000 komada |
265 |
|
|
|
31 |
1 000 komada |
2 864 |
|
|
|
68 |
tona |
321 |
|
|
|
73 |
1 000 komada |
590 |
|
|
|
76 |
tona |
1 036 |
|
|
|
78 |
tona |
700 |
|
|
|
83 |
tona |
212 |
|
|
SKUPINA III.A |
|||||
|
35 |
tona |
551 |
|
|
|
41 |
tona |
677 |
|
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
10 |
1 000 pari |
5 067 |
|
|
|
97 |
tona |
107 |
|
|
SKUPINA IV. |
|||||
|
118 |
tona |
85 |
|
|
SKUPINA V. |
|||||
|
161 |
tona |
219 |
|
|
Dodatak A. Prilogu V.
Kategorija |
Treća zemlja |
Napomene |
|||||||||||||||||||||
1 |
Pakistan |
Sljedeće dodatne količine mogu biti dodane odgovarajućim godišnjim količinskim ograničenjima (u tonama):
|
|||||||||||||||||||||
Te se količine mogu, podložno obvezi obavješćivanja, prenijeti na odgovarajuća količinska ograničenja za kategoriju 2. Dio tako prenesene količine može se proporcionalno koristiti za kategoriju 2a. |
|||||||||||||||||||||||
Peru |
Uz količinska ograničena prikazana u Prilogu V., dodatna godišnja količina od 900 tona proizvoda iz kategorije 1 rezervirana je za uvoze u Zajednicu za industrijsku proizvodnju u Zajednici. |
||||||||||||||||||||||
2 |
Kina |
Za tkanine širine manje od 115 cm (oznaka CN: 5208 11 90, 5208 12 11, 5208 12 91, 5208 13 00, 5208 19 00, 5208 21 90, 5208 22 115208 22 91, 5208 23 00, 5208 29 00, 5208 31 00, 5208 32 11, 5208 32 91, 5208 33 00, 5208 39 00, 5208 41 00, 5208 42 00, 5208 43 00, 5208 49 00, 5208 51 00, 5208 52 10, 5208 53 00, 5208 59 00, 5209 11 00, 5209 12 00, 5209 19 00, 5209 21 00, 5209 22 00, 5209 29 00, 5209 31 00, 5209 32 00, 5209 39 00, 5209 41 00, 5209 42 00, 5209 43 00, 5209 49 90, 5209 51 00, 5209 52 00, 5209 59 00, 5210 11 10, 5210 12 00, 5210 19 00, 5210 31 10, 5210 32 00, 5210 39 00, 5210 41 00, 5210 42 00, 5210 49 00, 5211 11 00, 5211 12 00, 5211 19 00, 5211 31 00, 5211 32 00, 5211 39 00, 5211 41 00, 5211 42 00, 5211 43 00, 5211 49 19, 5211 49 90, 5212 11 10, 5212 11 90, 5212 13 90, 5212 14 10, 5212 14 90, 5212 21 10, 5212 21 90, 5212 23 10, 5212 23 90, 5212 24 10, 5212 24 90, ex 5811 00 00 i ex 6308 00 00), Kina može u Zajednicu izvesti sljedeće dodatne količine (u tonama):
|
|||||||||||||||||||||
Za tkanine kategorije 2 za medicinsku gazu (oznaka CN: 5208 11 10 i 5208 21 10) Kina može u Zajednicu izvesti sljedeće dodatne količine (u tonama):
|
|||||||||||||||||||||||
Mogućnost prijenosa iz kategorije 3 i u kategoriju 3 do 40 % kategorije na koju se obavlja prijenos. |
|||||||||||||||||||||||
3 |
|
Količinska ograničenja prikazana u Prilogu V. uključuju pamučne tkanine koje su obuhvaćene kategorijom 2. |
|||||||||||||||||||||
3a |
|
Količinska ograničenja prikazana u Prilogu V. uključuju pamučne tkanine koje nisu nebijeljene ili bijeljene koje su obuhvaćene kategorijom 2a. |
|||||||||||||||||||||
4 |
|
U svrhu pokretanja izvoza prema dogovorenim količinskim ograničenjima može se primijeniti stopa konverzije do 5 % količinskog ograničenja za pet odjevnih predmeta (koji nisu odjeća za bebe) najveće komercijalne veličine od 130 cm za tri odjevna predmeta čija komercijalna veličina premašuje 130 cm. |
|||||||||||||||||||||
Za Hong Kong, Makao i Južnu Koreju, taj broj iznosi 3 %, a za Tajvan 4 %. |
|||||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz koja se odnosi na ove proizvode mora, u rubrici 9, navoditi: „Mora se primijeniti stopa konverzije za odjevne predmete čija komercijalna veličina ne premašuje 130 cm.”. |
|||||||||||||||||||||||
5 |
Kina |
Ove brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||
Za proizvode iz kategorije 5. (koji nisu jakne, vjetrovke, prsluci i slično) od fine životinjske dlake koji su obuhvaćeni oznakama CN 6110 10 35, 6110 10 38, 6110 10 95 i 6110 10 98, primjenjuju se sljedeća podograničenja u okviru količinskih ograničenja utvrđenih za kategoriju 5. (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||||
6 |
Kina |
Brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||
Kina može izvesti u Zajednicu sljedeće dodatne količine gaća (oznake CN 6203 41 90, 6203 42 90, 6203 43 90 i 6203 49 50) (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||||
|
U svrhu pokretanja izvoza prema dogovorenim količinskim ograničenjima može se primijeniti stopa konverzije do 5 % količinskog ograničenja za pet odjevnih predmeta (koji nisu odjeća za bebe) najveće komercijalne veličine od 130 cm za tri odjevna predmeta čija komercijalna veličina premašuje 130 cm. |
||||||||||||||||||||||
Za Makao ova brojka iznosi 3 % a za Hong Kong 1 %. Korištenje stope konverzije za Hong Kong je ograničeno u pogledu dugih hlača do dolje navedenog podograničenja. |
|||||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz u pogledu ovih proizvoda, u rubrici 9. mora navoditi: „Mora se primijeniti stopa konverzije za odjevne predmete čija komercijalna veličina ne premašuje 130 cm.”. |
|||||||||||||||||||||||
Hong Kong |
U okviru količinskih ograničenja utvrđenih u Prilogu V. za duge hlače postoje sljedeća podograničenja koja su obuhvaćena oznakama CN: 6203 41 10, 6203 42 31, 6203 42 33, 6203 42 35, 6203 43 19, 6203 49 19, 6204 61 10, 6204 62 31, 6204 62 33, 6204 62 39, 6204 63 18, 6204 69 18, 6211 32 42, 6211 33 42, 6211 42 42 i 6211 43 42 (1 000 komada):
|
||||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz koja obuhvaća ove proizvode treba sadržavati oznaku „kategorija 6 A”. |
|||||||||||||||||||||||
7 |
Kina |
Ove brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||
8 |
Kina |
Ove brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||
13 |
Hong Kong |
Količinska ograničenja prikazana u Prilogu V. obuhvaćaju samo proizvode od pamuka ili sintetičnih vlakana koji su obuhvaćeni oznakama CN: 6107 11 00, ex 6107 12 00, 6108 21 00, ex 6108 22 00 i ex 6212 10 10. |
|||||||||||||||||||||
Uz količinska ograničenja prikazana u Prilogu V., sljedeće posebne količine dogovorene su za izvoze proizvoda (od drveta ili regeneriranih vlakana) koji su obuhvaćeni oznakama CN: ex 6107 12 00, ex 6107 19 00, ex 6108 22 00, ex 6108 29 00 i ex 6212 10 10 (u tonama):
|
|||||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz koja obuhvaća ove proizvode treba sadržavati oznaku „kategorija 13 S”. |
|||||||||||||||||||||||
15 |
Kina |
Ove brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||
17 |
Južna Koreja |
Dostupna je dodatna fleksibilnost od 1,5 % prijenosa u pogledu proizvoda koji su obuhvaćeni kategorijom 21. |
|||||||||||||||||||||
21 |
Južna Koreja |
Dostupna je dodatna fleksibilnost od 1,5 % prijenosa u pogledu proizvoda obuhvaćenih kategorijom 17. |
|||||||||||||||||||||
|
U svrhu pokretanja izvoza prema dogovorenim količinskim ograničenjima može se primijeniti stopa konverzije do 5 % količinskog ograničenja za pet odjevnih predmeta (koji nisu odjeća za bebe) najveće komercijalne veličine od 130 cm za tri odjevna predmeta čija komercijalna veličina premašuje 130 cm |
||||||||||||||||||||||
Za Hong Kong ova brojka iznosi 2 %, za Južnu Koreju 3 % i za Tajvan 4 %. |
|||||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz u pogledu ovih proizvoda mora, u rubrici 9., navesti: „Mora se primijeniti stopa konverzije za odjevne predmete čija komercijalna veličina ne premašuje 130 cm.”. |
|||||||||||||||||||||||
Kina |
Ove brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (1 000 komada):
|
||||||||||||||||||||||
24 |
|
U svrhu pokretanja izvoza prema dogovorenim količinskim ograničenjima može se primijeniti stopa konverzije do 5 % količinskog ograničenja za pet odjevnih predmeta (koji nisu odjeća za bebe) najveće komercijalne veličine od 130 cm za tri odjevna predmeta čija komercijalna veličina premašuje 130 cm. |
|||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz u pogledu ovih proizvoda mora, u rubrici 9., navesti: „Mora se primijeniti stopa konverzije za odjevne predmete čija komercijalna veličina ne premašuje 130 cm.”. |
|||||||||||||||||||||||
Tajland |
Količinska ograničenja ne obuhvaćaju proizvode koji su obuhvaćeni oznakama CN: 6107 21 00 i 6107 22 00. |
||||||||||||||||||||||
26 |
Kina |
Ove brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||
28 |
Tajvan |
Uz količinska ograničenja utvrđena u Prilogu V., posebne količine dogovorene su za izvoze dječjih podbradnika i jednodijelnih odijela na kopčanje, hlača i kratkih hlača obuhvaćenih oznakama CN: 6103 41 90, 6103 42 90, 6103 43 90, 6103 49 91, 6104 61 90, 6104 62 90, 6104 63 90 i 6104 69 91:
|
|||||||||||||||||||||
29 |
Južna Koreja |
Uz količinska ograničenja utvrđena u Prilogu V., dodatne količine su rezervirane za odjeću za borilačke vještine (judo, karate, kung fu, taekwondo ili slično) (1 000 komada):
|
|||||||||||||||||||||
33 |
Kina |
Ova količinska ograničenja primjenjuju se također na proizvode prijavljene za ponovni izvoz izvan Zajednice. |
|||||||||||||||||||||
68 |
Hong Kong |
Količinska ograničenja prikazana u Prilogu V. obuhvaćaju samo odjevne predmete koji su obuhvaćeni oznakama CN: 6111 10 90, 6111 20 90, 6111 30 90, ex 6111 90 00, ex 6209 10 00, ex 6209 20 00, ex 6209 30 00 i ex 6209 90 00. |
|||||||||||||||||||||
Uz količinska ograničenja prikazana u Prilogu V., sljedeće posebne količine su dogovorene za izvoze odjeće za bebe i odjevnih dodataka, pletenih ili kukičanih koji nisu rukavice, rukavice bez prstiju i rukavice samo s palcem; odjeća za bebe koja nije pletena ili kukičana koja je obuhvaćena oznakama CN: 6111 10 90, 6111 20 90, 6111 30 90, ex 6111 90 00, ex 6209 10 00, ex 6209 20 00, ex 6209 30 00 i ex 6209 90 00 (u tonama);
|
|||||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz koja obuhvaća ove proizvode treba sadržavati oznaku „kategorija 68 S”. |
|||||||||||||||||||||||
73 |
|
Radi pokretanja izvoza prema dogovorenim količinskim ograničenjima može se primijeniti stopa konverzije do 5 % količinskog ograničenja za pet odjevnih predmeta (koji nisu odjeća za bebe) najveće komercijalne veličine od 130 cm za tri odjevna predmeta čija komercijalna veličina premašuje 130 cm. |
|||||||||||||||||||||
Za Hong Kong ova brojka iznosi 3 %. |
|||||||||||||||||||||||
Dozvola za izvoz u pogledu ovih proizvoda mora, u rubrici 9., navesti: „Mora se primijeniti stopa konverzije za odjevne predmete čija komercijalna veličina ne premašuje 130 cm.”. |
|||||||||||||||||||||||
76 |
Kina |
Ove brojke uključuju sljedeće količine rezervirane za europsku industriju za razdoblje od 180 dana svake godine (u tonama):
|
|||||||||||||||||||||
97a |
|
Fine mreže (oznake CN: 5608 11 19 i 5608 11 99). |
|||||||||||||||||||||
Sve kategorije podvrgnute količinskim ograničenjima |
Vijetnam |
Vijetnam rezervira 30 % svojih količinskih ograničenja za poduzeća koja pripadaju tekstilnoj industriji Zajednice za razdoblje od četiri mjeseca s početkom od 1. siječnja svake godine na temelju popisa kojeg dostavlja Zajednica do 30. listopada prethodne godine. |
Dodatak B. Prilogu V.
|
Količinska ograničenja Zajednice |
||||
Treća zemlja |
Kategorija |
Jedinica |
2000 |
|
|
Kina |
Sljedeće količine dostupne u 2000. smogu se koristiti isključivo na europskim sajmovima: |
||||
1 |
tona |
317 |
|
|
|
2 |
tona |
1 338 |
|
|
|
2a |
tona |
159 |
|
|
|
3 |
tona |
196 |
|
|
|
3a |
tona |
27 |
|
|
|
4 |
1 000 komada |
2 061 |
|
|
|
5 |
1 000 komada |
705 |
|
|
|
6 |
1 000 komada |
1 689 |
|
|
|
7 |
1 000 komada |
302 |
|
|
|
8 |
1 000 komada |
992 |
|
|
|
9 |
tona |
294 |
|
|
|
10 |
1 000 pari |
2 215 |
|
|
|
12 |
1 000 pari |
843 |
|
|
|
13 |
1 000 komada |
3 192 |
|
|
|
19 |
1 000 komada |
5 431 |
|
|
|
20/39 |
tona |
372 |
|
|
|
21 |
1 000 komada |
964 |
|
|
|
22 |
tona |
332 |
|
|
|
24 |
1 000 komada |
1 138 |
|
|
|
32 |
tona |
184 |
|
|
|
37 |
tona |
567 |
|
|
|
37a |
tona |
158 |
|
|
|
Fleksibilnosti predviđene u članku 7. i Prilogu VIII. sadašnjoj uredbi za Kinu primjenjuju se na gornje kategorije i iznose. |
Dodatak C. Prilogu V.
KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE
(Potpuni opis robe prikazan je u Prilogu I.B)
|
Količinska ograničenja Zajednice |
||||
Treća zemlja |
Kategorija |
Jedinica |
2000 |
|
|
Kina |
|||||
SKUPINA I. |
|||||
|
ex 20 (4) |
tona |
43 |
|
|
|
ex 39 (4) |
tona |
403 |
|
|
SKUPINA II. |
|||||
|
ex 13 (4) |
1 000 komada |
714 |
|
|
|
ex 18 (4) |
tona |
946 |
|
|
|
ex 24 (4) |
1 000 komada |
180 |
|
|
SKUPINA IV. |
|||||
|
115 |
tona |
1 134 |
|
|
|
117 |
tona |
539 |
|
|
|
118 |
tona |
1 239 |
|
|
|
120 |
tona |
488 |
|
|
|
122 |
tona |
170 |
|
|
|
123 |
tona |
83 |
|
|
SKUPINA V. |
|||||
|
124 (5) |
tona |
911 |
|
|
|
125A |
tona |
16 |
|
|
|
125B |
tona |
39 |
|
|
|
126 |
tona |
16 |
|
|
|
127A |
tona |
26 |
|
|
|
127B |
tona |
15 |
|
|
|
136A |
tona |
389 |
|
|
|
140 |
tona |
125 |
|
|
|
145 |
tona |
26 |
|
|
|
146A |
tona |
152 |
|
|
|
146B |
tona |
231 |
|
|
|
151B |
tona |
2 352 |
|
|
|
156 (6) |
tona |
3 073 |
|
|
|
157 (6) |
tona |
11 597 |
|
|
|
159 (6) |
tona |
4 152 |
|
|
|
160 |
tona |
49 |
|
|
|
161 (6) |
tona |
14 864 |
|
|
(1) Vidjeti Dodatak A.
(2) Vidjeti Dodatak B.
(3) Vidjeti Dodatak A.
(4) Kategorije označene s ‚ex’ obuhvaćaju proizvode koji nisu od vune ili fine životinjske dlake, pamuka ili sintetičkih ili umjetnih tekstilnih materijala.
(5) Ovo se ograničenje ne primjenjuje na vlakna od polivinil alkohola koja su obuhvaćena oznakom CN ex 5503 90 90.
(6) Za ove kategorije, Kina se obvezuje rezervirati, kao prioritet 23 % količinskih ograničenja u pitanju za korisnike koji pripadaju tekstilnoj industriji Zajednice tijekom 90 dana s početkom od 1. siječnja svake godine.”
PRILOG IV.
„PRILOG VII.
IZ ČLANKA 5.
Promet vanjske proizvodnje
Članak 1.
Ponovni uvozi u Zajednicu tekstilnih proizvoda navedenih u stupcu 2 tablice priložene ovom Prilogu, provedeni u skladu s Uredbama o gospodarskoj vanjskoj proizvodnji na snazi u Zajednici ne podliježe količinskim ograničenjima navedenima u članku 2. Uredbe ako podliježu posebnim količinskim ograničenjima navedenim u stupcu 4 tablice te ako su ponovno uvezeni nakon proizvodnje u odgovarajućoj trećoj zemlji navedenoj u stupcu 1 za svako pojedino količinsko ograničenje.
Članak 2.
Ponovni uvozi koji nisu obuhvaćeni ovim Prilogom mogu podlijegati posebnim količinskim ograničenjima u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. Uredbe, pod uvjetom da dotični proizvodi podliježu količinskim ograničenjima utvrđenima u članku 2. ove Uredbe.
Članak 3.
1. Prijenosi među kategorijama i prijevremeno korištenje ili prijenos dijelova posebnih količinskih ograničenja iz jedne u drugu godinu može se obavljati u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. Uredbe.
2. Međutim, automatski prijenosi u skladu sa stavkom 1. mogu se obavljati u okviru sljedećih ograničenja:
— |
prijenos među kategorijama do 29 % količinskog ograničenja utvrđenog za kategoriju za koju se prijenos obavlja, |
— |
prijenos posebnog količinskog ograničenja iz jedne u drugu godinu do 10,5 % količinskog ograničenja ustanovljenog za stvarnu godinu korištenja, |
— |
prijevremeno korištenje posebnog količinskog ograničenja do 7,5 % količinskog ograničenja utvrđenog za stvarnu godinu korištenja. |
3. Kad postoji potreba za dodatnim uvozima posebna količinska ograničenja mogu se prilagoditi u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17. Uredbe.
4. Komisija obavješćuje treće zemlje ili dotične zemlje o svim mjerama koje su poduzete sukladno prethodnim stavcima.
Članak 4.
1. Za potrebe primjene članka 1. nadležna tijela država članica prije izdavanja prethodnih odobrenja u skladu s odgovarajućim Uredbama Zajednice o gospodarskoj vanjskoj proizvodnji Komisiju obavješćuju o količinama navedenim u zahtjevima za odobrenjem koje su primili. Komisija obavješćuje o svojoj potvrdi da je tražena količina/tražene količine na raspolaganju za ponovni uvoz u okviru odgovarajućih ograničenja Zajednice u skladu s odgovarajućim uredbama Zajednice o ekonomskoj vanjskoj proizvodnji.
2. Zahtjevi uključeni u obavijesti koje se prosljeđuju Komisiji valjani su ako u svakom slučaju jasno navode:
(a) |
treću zemlju u kojoj će se roba proizvoditi; |
(b) |
kategoriju dotičnih tekstilnih proizvoda; |
(c) |
iznos koji se trebaju ponovno uvesti; |
(d) |
državu članicu u kojoj se ponovno uvezeni proizvodi trebaju staviti u slobodan promet; |
(e) |
naznaku odnosi li se zahtjev na:
|
3. Obavijesti navedene u prethodnim stavcima ovog članka uobičajeno se šalju elektroničkim putem u okviru integrirane mreže uspostavljene u tu svrhu, osim ako je zbog neotklonjivih tehničkih razloga potrebno privremeno koristiti druga sredstva komunikacije.
4. Koliko god je to moguće, Komisija tijelima potvrđuje cjelokupnu količinu navedenu u zahtjevu, za svaku kategoriju proizvoda i svaku dotičnu treću zemlju. Obavijesti koje dostave države članice, a za koje se ne može dati potvrda zato što traženi iznosi više nisu dostupni u okviru količinskih ograničenja Zajednice, Komisija pohranjuje prema kronološkom redu pristizanja te ih potvrđuje prema istom redu čim, zbog primjene fleksibilnosti predviđene člankom 3, daljnji iznosi postanu dostupni.
5. Nadležna državna tijela obavješćuju Komisiju odmah nakon što su obaviještene o bilo kojoj količini koja se nije koristila za vrijeme valjanosti odobrenja za uvoz. Takve neiskorištene količine automatski se prenose količinama u okviru količinskih ograničenja Zajednice koja nisu izdvojene sukladno prvom podstavku članka 3. stavka 4. ili petom podstavku članka 3. stavka 5.Uredbe Vijeća (EZ) br. 3036/04.
Količine za koje se dalo odricanje sukladno trećem podstavku članka 3. stavka 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 3036/94 automatski se dodaju količinama u okviru kvote Zajednice koje nisu izdvojene na temelju prvog podstavka članka 3. stavka 4. ili petog podstavka članka 3. stavka 5. navedene Uredbe.
O svim takvim količinama kako su navedene u prethodnim podstavcima obavješćuje se Komisiju u skladu s gornjim stavkom 3.
Članak 5.
Potvrdu o podrijetlu izdaju nadležna državna tijela u dotičnoj zemlji dobavljača u skladu s važećim zakonodavstvom Zajednice i odredbama Priloga III. za sve proizvode obuhvaćene ovim Prilogom.
Članak 6.
Nadležna tijela država članica dostavljaju Komisiji nazive i adrese nadležnih tijela za izdavanje prethodnog odobrenja iz članka 4. zajedno s primjercima otisaka pečata koje ona koriste.
TABLICA
Količinska ograničenja Zajednice za ponovno uvezenu robu u skladu s trgovinom vanjske proizvodnje
Primjenjivo za godine 2000. do 2001.
(Potpun opis robe prikazan je u Prilogu I.)
|
Količinska ograničenja Zajednice |
||||
Treća zemlja |
Kategorija |
Jedinica |
2000 |
2001 |
|
Bjelarus |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
3 397 |
3 628 |
|
|
5 |
1 000 komada |
4 740 |
5 062 |
|
|
6 |
1 000 komada |
5 783 |
6 176 |
|
|
7 |
1 000 komada |
4 290 |
4 582 |
|
|
8 |
1 000 komada |
1 428 |
1 525 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
3 158 |
3 395 |
|
|
13 |
1 000 komada |
332 |
346 |
|
|
15 |
1 000 komada |
2 479 |
2 647 |
|
|
16 |
1 000 komada |
573 |
608 |
|
|
21 |
1 000 komada |
1 847 |
1 972 |
|
|
24 |
1 000 komada |
391 |
417 |
|
|
26/27 |
1 000 komada |
1 997 |
2 133 |
|
|
29 |
1 000 komada |
951 |
1 009 |
|
|
73 |
1 000 komada |
3 596 |
3 840 |
|
|
83 |
tona |
500 |
522 |
|
SKUPINA III.B |
|||||
|
74 |
1 000 komada |
636 |
674 |
|
Kina |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
295 |
|
|
|
5 |
1 000 komada |
654 |
|
|
|
6 |
1 000 komada |
2 310 |
|
|
|
7 |
1 000 komada |
629 |
|
|
|
8 |
1 000 komada |
1 442 |
|
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
13 |
1 000 komada |
534 |
|
|
|
14 |
1 000 komada |
595 |
|
|
|
15 |
1 000 komada |
524 |
|
|
|
16 |
1 000 komada |
966 |
|
|
|
17 |
1 000 komada |
783 |
|
|
|
18 |
tona |
134 |
|
|
|
21 |
1 000 komada |
2 129 |
|
|
|
24 |
1 000 komada |
141 |
|
|
|
26 |
1 000 komada |
1 124 |
|
|
|
29 |
1 000 komada |
116 |
|
|
|
31 |
1 000 komada |
6 806 |
|
|
|
73 |
1 000 komada |
257 |
|
|
|
76 |
tona |
1 327 |
|
|
|
78 |
tona |
68 |
|
|
|
83 |
tona |
68 |
|
|
SKUPINA V. |
|||||
|
159 |
tona |
8,1 |
|
|
|
161 |
tona |
15,5 |
|
|
Indija |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
7 |
1 000 komada |
3 552 |
3 745 |
|
|
8 |
1 000 komada |
2 600 |
2 755 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
15 |
1 000 komada |
176 |
199 |
|
|
26 |
1 000 komada |
2 094 |
2 276 |
|
|
27 |
1 000 komada |
1 801 |
1 958 |
|
Indonezija |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
6 |
1 000 komada |
1 139 |
1 287 |
|
|
7 |
1 000 komada |
757 |
856 |
|
|
8 |
1 000 komada |
948 |
1 071 |
|
Makao |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
6 |
1 000 komada |
272 |
281 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
16 |
1 000 komada |
720 |
746 |
|
Malezija |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
310 |
344 |
|
|
5 |
1 000 komada |
310 |
344 |
|
|
6 |
1 000 komada |
310 |
344 |
|
|
7 |
1 000 komada |
256 |
272 |
|
|
8 |
1 000 komada |
206 |
219 |
|
Pakistan |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
4 314 |
4 783 |
|
|
5 |
1 000 komada |
1 923 |
2 174 |
|
|
6 |
1 000 komada |
3 853 |
4 244 |
|
|
7 |
1 000 komada |
1 831 |
2 017 |
|
|
8 |
1 000 komada |
2 554 |
2 813 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
26 |
1 000 komada |
2 500 |
2 754 |
|
Filipini |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
6 |
1 000 komada |
683 |
738 |
|
|
8 |
1 000 komada |
161 |
169 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
21 |
1 000 komada |
302 |
328 |
|
Singapur |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
7 |
1 000 komada |
756 |
822 |
|
Šri Lanka |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
6 |
1 000 komada |
3 498 |
3 942 |
|
|
7 |
1 000 komada |
2 639 |
2 974 |
|
|
8 |
1 000 komada |
2 496 |
2 812 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
21 |
1 000 komada |
2 894 |
3 314 |
|
Tajland |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
5 |
1 000 komada |
209 |
233 |
|
|
6 |
1 000 komada |
209 |
233 |
|
|
7 |
1 000 komada |
355 |
391 |
|
|
8 |
1 000 komada |
209 |
233 |
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
21 |
1 000 komada |
1 206 |
1 468 |
|
|
26 |
1 000 komada |
317 |
354 |
|
Ukrajina |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
4 079 |
|
|
|
5 |
1 000 komada |
5 609 |
|
|
|
6 |
1 000 komada |
7 139 |
|
|
|
7 |
1 000 komada |
10 451 |
|
|
|
8 |
1 000 komada |
2 040 |
|
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 para |
15 840 |
|
|
|
13 |
1 000 komada |
1 835 |
|
|
|
15 |
1 000 komada |
6 119 |
|
|
|
16 |
1 000 komada |
1 230 |
|
|
|
21 |
1 000 komada |
4 079 |
|
|
|
24 |
1 000 komada |
1 847 |
|
|
|
26/27 |
1 000 komada |
12 236 |
|
|
|
29 |
1 000 komada |
2 708 |
|
|
Vijetnam |
|||||
SKUPINA I.B |
|||||
|
4 |
1 000 komada |
794 |
|
|
|
5 |
1 000 komada |
605 |
|
|
|
6 |
1 000 komada |
566 |
|
|
|
7 |
1 000 komada |
1 060 |
|
|
|
8 |
1 000 komada |
2 457 |
|
|
SKUPINA II.B |
|||||
|
12 |
1 000 pari |
2 501 |
|
|
|
13 |
1 000 komada |
764 |
|
|
|
15 |
1 000 komada |
247 |
|
|
|
18 |
tona |
286 |
|
|
|
21 |
1 000 komada |
1 669 |
|
|
|
26 |
1 000 komada |
155 |
|
|
|
31 |
1 000 komada |
1 397 |
|
|
|
68 |
tona |
117 |
|
|
|
76 |
tona |
397 |
|
|
|
78 |
tona |
276” |
|
|
(1) SL L 322, 15.2.1994., str. 1.
PRILOG V.
PRILOG VIII.
IZ ČLANKA 7.
Odredbe o fleksibilnosti
U priloženoj tablici navode se maksimalne količine koje svaka od zemalja dobavljača iz stupca 1 nakon prethodne obavijesti Komisiji može prenijeti među odgovarajućim količinskim ograničenjima u Prilogu V. u skladu sa sljedećim odredbama:
— |
prijevremeno korištenje količinskog ograničenja za posebnu kategoriju utvrđenu za sljedeću godišnju kvotu odobrava se do postotka količinskog ograničenja za tekuću godinu navedenog u stupcu 2; dotični iznosi oduzimaju se od odgovarajućih količinskih ograničenja za sljedeću godinu, |
— |
prijenos količina koje nisu iskorištene u danoj godini za odgovarajuće količinsko ograničenje za sljedeću godinu odobravaju se do postotka količinskog ograničenja za godinu stvarnog korištenja navedenu u stupcu 3, |
— |
prijenosi iz kategorije 1 u kategorije 2 i 3 odobravaju se do postotka količinskog ograničenja za koje se prijenos obavlja, navedenog u stupcu 4., |
— |
prijenosi među kategorijama 2 i 3 odobravaju se do postotka količinskog ograničenja za koje se prijenos obavlja, navedenog u stupcu 5., |
— |
prijenosi među kategorijama 4, 5, 6, 7 i 8 odobravaju se do postotka količinskog ograničenja za koje se prijenos obavlja, navedenog u stupcu 6. |
— |
prijenosi u bilo koje kategorije u skupinama II. ili III. (i ako je primjenjivo, skupini IV.) iz bilo koje kategorije u skupine I., II. ili III. odobravaju se do postotka količinskog ograničenja na koji se prijenos obavlja, navedenog u stupcu 7. |
Kumulativna primjena gore navedenih odredbi o fleksibilnosti ne dovodi do povećanja bilo kojeg količinskog ograničenja Zajednice za danu godinu iznad postotka navedenog u stupcu 8.
Tablica ekvivalenata primjenjiva na gore navedene prijenose prikazana je u Prilogu I.
Dodatni uvjeti, mogućnosti za prijenose i bilješke prikazani su u stupcu 9 tablice.
Zemlja |
Prijevremeno korištenje |
Prijenosi |
Prijenosi iz kategorije 1 u kategorije 2 i 3 |
Prijenosi između kategorija 2 i 3 |
Prijenosi među kategorijama 4, 5, 6, 7 i 8 |
Prijenosi iz skupina I., II. i III. u skupine II., III. i IV. |
Maksimalno povećanje u bilo kojoj kategoriji |
Dodatni uvjeti |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
||||
Argentina |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
Prijenosi se mogu obavljati iz kategorija 2 i 3 u kategoriju 1 do 4 % |
||||
Bangladeš |
5 % |
10 % |
12 % |
12 % |
12 % |
12 % |
n.a. |
Napomena: uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima |
||||
Bjelarus |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
U pogledu stupca 7 prijenosi se također mogu obavljati iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Brazil |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
Također će se odobrit prijenos od 2 % iz kategorija 2. i 3. u kategoriju 1. |
||||
Kina |
1 % |
3 % |
1 % |
4 % |
4 % |
6 % |
17 % |
Daljnji iznosi mogu se odobriti nakon konzultacija u skladu s člankom 16. do:
|
||||
Estonija |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. U pogledu stupca 7, prijenosi se također mogu obavljati u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
bivša jugoslavenska republika Makedonija |
5 % |
10 % |
12 % |
12 % |
12 % |
12 % |
17 % |
U pogledu stupca 7, prijenosi iz bilo koje kategorije u skupinama I., II., III. u bilo koju kategoriju samo u skupinama II. i III. |
||||
Hong Kong |
— |
— |
0 % |
4 % |
4 % |
5 % |
n.a. |
Vidjeti Dodatak Prilogu VIII. |
||||
Indija |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
Daljnji iznosi mogu se odobriti nakon konzultacija u skladu s člankom 16. do 8 000 tona (2 500 tona za bilo koju kategoriju tekstila i 3 000 tona za bilo koju kategoriju odjevnih predmeta) |
||||
Indonezija |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
|
||||
Kazakstan |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. U pogledu stupca 7., prijenos se također može obavljati iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Laos |
5 % |
10 % |
12 % |
12 % |
12 % |
12 % |
17 % |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. |
||||
Litva |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. U pogledu stupca 7, prijenos se također može obavljati iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Makao |
1 % |
2 % |
0 % |
4 % |
4 % |
5 % |
n.a. |
Daljnji iznosi mogu se odobriti nakon konzultacija u skladu s člankom 16. do:
|
||||
Malezija |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
|
||||
Moldova |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. U pogledu stupca 7, prijenos se također može obavljati iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Pakistan |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
U pogledu stupca 4 mogu se obavljati prijenosi među kategorijama 1, 2 i 3. Daljnji iznosi mogu se odobriti nakon konzultacija u skladu s člankom 16. do 4 000 tona (2 000 tona za bilo koju određenu kategoriju) |
||||
Peru |
5 % |
9 % |
11 % |
11 % |
11 % |
11 % |
n.a. |
Prijenosi se mogu obavljati među kategorijama 1., 2. i 3. do 11 %. |
||||
Filipini |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
|
||||
Singapur |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
|
||||
Južna Koreja |
1 % |
2 % |
0 % |
4 % |
4 % |
5 % |
n.a. |
Daljnji iznosi mogu se odobriti nakon konzultacija u skladu s člankom 16. do:
|
||||
Šri Lanka |
5 % |
9 % |
11 % |
11 % |
11 % |
11 % |
n.a. |
|
||||
Tadžikistan |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. U pogledu stupca 7, prijenos se također može obavljati iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Tajvan |
5 % |
7 % |
0 % |
4 % |
4 % |
5 % |
12 % |
|
||||
Tajland |
5 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
7 % |
n.a. |
|
||||
Turkmenistan |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. U pogledu stupca 7, prijenos se također može obavljati iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Ukrajina |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
U pogledu stupca 7, prijenos se također može izvršiti iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Ujedinjeni Arapski Emirati |
5 % |
6 % |
5 % |
5 % |
5 % |
6 % |
n.a. |
Uvozi trenutačno ne podliježu količinskim ograničenjima. U pogledu stupca 7, prijenos se također može obavljati iz i u skupinu V. |
||||
Uzbekistan |
5 % |
7 % |
4 % |
4 % |
4 % |
5 % |
13,5 % |
U pogledu stupca 7, prijenosi se mogu obavljati iz i u skupinu V. Za kategorije skupine I. ograničenje u stupcu 8 je 13 %. |
||||
Vijetnam |
5 % |
7 % |
0 % |
0 % |
7 % |
7 % |
17 % |
U pogledu stupca 7 mogu se obaviti prijenosi iz bilo koje kategorije iz skupina I., II., III., IV. i V. u skupine II., III., IV. i V. |
||||
n.a. = ne primjenjuje se. |
Odredbe o fleksibilnosti za količinska ograničenja navedena u Dodatku C. Prilogu V.
Zemlja |
Prijevremeno korištenje |
Prijenos |
Prijenosi među kategorijama 156, 157, 159 i 161 |
Prijenosi među ostalim kategorijama |
Maksimalno povećanje u bilo kojoj kategoriji |
Dodatni uvjeti |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
||||
Kina |
1 % |
3 % |
1,5 % |
6 % |
14 % |
Daljnji iznosi mogu se odobriti nakon konzultacija u skladu s člankom 16 do:
|
Dodatak Prilogu VIII.
Odredbe o fleksibilnosti za Hong Kong
1. Zemlja |
Skupina |
Kategorija |
2. Prijevremeno korištenje |
Hong Kong |
SKUPINA I. |
2, 2A |
3,25 % |
3, 3A, 4, 7, 8 |
3,00 % |
||
5 |
3,75 % |
||
6, 6A |
2,75 % |
||
SKUPINA II. |
13, 21, 68, 73 |
3,50 % |
|
12, 16, 18, 24, 26, 32, 39, 77 |
4,25 % |
||
13S, 31, 68S, 83 |
4,50 % |
||
27, 29, 78 |
5,00 % |
||
SKUPINA III. |
Sve kategorije |
5,00 % |
Zemlja |
Skupina |
Kategorija |
3. Prijenos |
Hong Kong |
SKUPINA I. |
2, 2A, 3, 3A |
3,75 % |
4 |
3,25 % |
||
5 |
3,00 % |
||
6, 6A, 7, 8 |
2,50 % |
||
SKUPINA II. |
13, 13S, 21, 73 |
3,00 % |
|
18, 68, 68S |
3,50 % |
||
12, 31 |
4,50 % |
||
24, 26, 27, 32, 39, 78 |
5,00 % |
||
16, 29, 77, 83 |
5,50 % |
||
SKUPINA III. |
Sve kategorije |
5,50 % |
PRILOG VI.
„PRILOG IX.
IZ ČLANKA 10.
Zaštitne klauzule; izlazno ograničenje potrošačke košarice
Zemlja dobavljač |
Skupina I. |
Skupina II. |
Skupina III. |
Skupina IV. |
Skupina V. |
Bjelarus |
|
1,20 % |
4,00 % |
4,00 % |
4,00 % |
Kambodža |
2,00 % |
8,00 % |
15,00 % |
15,00 % |
15,00 % |
Kina |
|
5,00 % |
10,00 % |
|
|
bivša jugoslavenska republika Makedonija |
2,00 % |
8,00 % |
15,00 % |
|
|
Kazakstan |
0,35 % |
1,20 % |
4,00 % |
4,00 % |
4,00 % |
Laos |
2,00 % |
8,00 % |
15,00 % |
15,00 % |
15,00 % |
Litva |
0,40 % |
2,40 % |
8,00 % |
8,00 % |
8,00 % |
Moldova |
0,35 % |
1,20 % |
4,00 % |
4,00 % |
4,00 % |
Nepal |
2,00 % |
8,00 % |
15,00 % |
15,00 % |
15,00 % |
Tajvan |
0,40 % |
2,00 % |
6,00 % |
|
|
Tadžikistan |
0,35 % |
1,20 % |
4,00 % |
4,00 % |
4,00 % |
Turkmenistan |
0,35 % |
1,20 % |
4,00 % |
4,00 % |
4,00 % |
Ukrajina |
|
1,20 % |
4,00 % |
4,00 % |
4,00 % |
Uzbekistan |
0,35 % (1) |
1,20 % |
4,00 % |
4,00 % |
4,00 % |
Zemlja dobavljač |
Skupina I. |
Skupina II.A |
Skupina II.B |
Skupina III. |
Skupina IV. |
Skupina V. |
Vijetnam |
1,0 % |
5,0 % |
2,5 % |
10,0 % |
10,0 % |
10,0 % |
Kina (za proizvode iz Priloga I.B) |
Za proizvode od svile |
Za ostale proizvode |
|
25,00 % |
10,00 %” |
(1) Osim za kategoriju 1:
2000.: 6,00 %,
2001.: 7,20 %,
2002.: 8,40 %,
2003.: 9,60 %,
2004.: 10,80 %.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
86 |
32003D0508
L 174/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.07.2003. |
ODLUKA KOMISIJE
od 7. srpnja 2003.
o donošenju odluka Zajednice o uvozu određenih kemikalija u skladu s Uredbom (EZ) br. 304/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni odluka 2000/657/EZ i 2001/852/EZ
(Tekst značajan za EGP)
(2003/508/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 304/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o izvozu i uvozu opasnih kemikalija (1), a posebno njezin članak 12. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Na temelju Uredbe (EZ) br. 304/2003, Komisija treba u ime Zajednice odlučiti o dozvoli uvoza u Zajednicu za svaku kemikaliju koja je predmet postupka prethodnog informiranog pristanka (PIC). |
(2) |
Program Ujedinjenih naroda za okoliš (UNEP) i Organizacija za hranu i poljoprivredu (FAO) imenovane su za pružanje tajničkih usluga za rad privremenog postupka PIC ustanovljenog Završnim aktom Konferencije opunomoćenika na Roterdamskoj konvenciji o postupku prethodnog informiranog pristanka (PIC) za određene opasne kemikalije i pesticide u međunarodnoj trgovini, osobito o Rezoluciji o privremenim sporazumima koji su njome propisani; Konvencija je potpisana 11. rujna 1998., a Zajednica ju je odobrila Odlukom Vijeća 2003/106/EZ (2). |
(3) |
Komisija, kao zajedničko imenovano tijelo, treba u ime Zajednice i njezinih država članica proslijediti odluke o kemikalijama tajništvu privremenog postupka PIC, dalje u tekstu: „privremeno tajništvo”. |
(4) |
Privremeno tajništvo zahtijeva da sudionici u postupku PIC prilikom izvješćivanja o svojoj odluci o uvozu koriste posebni obrazac Odgovora zemlje uvoznice. |
(5) |
Popisu kemikalija, za koje vrijedi privremeni postupak, PIC dodana je kemikalija monokrotofos, kao pesticid, o čemu je Komisiju obavijestilo privremeno tajništvo u obliku smjernica za odlučivanje. Na monokrotofos se već primjenjuje privremeni postupak PIC na način da su određeni vrlo opasni pripravci pesticida koji sadrže monokrotofos, navedeni u Prilogu III. Roterdamskoj konvenciji. Sve dok Zajednica ne ocijeni monokrotofos u okviru Direktive Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (4), privremeni odgovor koji se odnosi na te pripravke pesticida nalazi se u Odluci Komisije 2000/657/EZ od 16. listopada 2000. o donošenju odluke Zajednice o uvozu određenih kemikalija, u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2455/92 o izvozu i uvozu određenih opasnih kemikalija (5) kako je izmjenjena Odlukom 2001/852/EZ (6). Sukladno Uredbi Komisije (EZ) br. 2076/2002 od 20. studenoga 2002. o produženju vremenskog roka iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ i o neuvrštavanju određenih aktivnih tvari u Prilog I. toj Direktivi i povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže te tvari (7), monokrotofos je isključen iz Priloga I. Direktivi 91/414/EEZ, a odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja ga sadrže trebala su biti povučena do 25. srpnja 2003. Privremeni odgovor utvrđen u Odluci 2000/657/EZ stoga bi se trebao zamijeniti konačnom odlukom o uvozu. |
(6) |
Kemikalije 2,4,5-T, klorobenzilat i fosfamidon spadaju u područje primjene Direktive 91/414/EEZ, kojom se predviđa prijelazno razdoblje tijekom kojeg države članice u očekivanju odluke Zajednice mogu donijeti odluku o tvarima i proizvodima koji su obuhvaćeni područjem primjene te Direktive. Uredbom (EZ) br. 2076/2002 te su tvari isključene iz Priloga I. Direktivi 91/414/EEZ, a odobrenje za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže te tvari trebalo je biti povučeno do 25. srpnja 2003. Odluke o uvozu pripravaka pesticida 2,4,5-T, klorobenzilata i fosfamidona, utvrđene Odlukom 2000/657/EZ, koje su predložene kao privremeni odgovori u očekivanju odluke Zajednice, stoga bi trebale biti zamijenjene konačnim odlukama. |
(7) |
Kemikalije paration i metil paration također su obuhvaćene područjem primjene Direktive 91/414/EEZ. Odlukom Komisije 2001/520/EZ od 9. srpnja 2001. o neuvrštenju parationa u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže ovu aktivnu tvar (8), te Odlukom Komisije 2003/166/EZ od 10. ožujka 2003. o neuvrštenju metil parationa u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže ovu aktivnu tvar (9), te tvari su sada isključene iz Priloga I. Direktivi 91/414/EEZ, a odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja ih sadrže, povučena su. Stoga bi se odluke o uvozu pripravaka pesticida parationa i metil parationa, kako je utvrđeno Odlukom Komisije 2001/852/EZ od 19. studenoga 2001. o donošenju odluka Zajednice o uvozu, u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2455/92 o izvozu i uvozu određenih opasnih kemikalija i o izmjeni Odluke 2000/657/EZ u odnosu na paration i Odluke 2000/657/EZ u odnosu na metil paration, koje su predložene kao privremeni odgovori u očekivanju odluke Zajednice, trebale zamijeniti konačnim odlukama. |
(8) |
Kemikalija etilen oksid obuhvaćena je Direktivom Vijeća 79/117/EEZ od 21. prosinca 1978. o zabrani stavljanja na tržište i uporabi sredstava za zaštitu bilja koja sadrže određene aktivne tvari (10), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003 (11). To se odrazilo u konačnoj odluci o uvozu, sadržanoj u Odluci 2001/852/EZ. Etilen oksid je ipak nedavno bio predmet obavijesti u okviru programa Zajednice za ocjenu postojećih tvari na temelju Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (12), kojom se predviđa prijelazno razdoblje tijekom kojeg države članice u očekivanju odluke Komisije mogu donijeti odluku o tvarima i proizvodima koji su obuhvaćeni njezinim područjem primjene. Odluka o uvozu, utvrđena Odlukom 2001/852/EZ, stoga bi trebala biti zamijenjena. |
(9) |
Kemikalije polibrominirani bifenili (PBB) podlijegale su strogim ograničenjima na razini Zajednice na temelju Direktive Vijeća 76/769/EEZ od 27. srpnja 1976. o usklađivanju zakona i ostalih propisa država članica o ograničenjima stavljanja na tržište i uporabe određenih opasnih tvari i pripravaka (13), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2003/11/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (14). To se odrazilo na odluku Zajednice o uvozu, koja je objavljena u okružnici PIC V., u kojoj se izvješćuje o stanju na dan 30. lipnja 1995. Ipak, tom Odlukom nije uzeta u obzir potpuna zabrana PBB-a u Austriji iz 1993. Stoga je neophodno zamijeniti tu Odluku o uvozu. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog sukladno članku 29. Direktive Vijeća 67/548/EEZ (15), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Privremeni odgovori o uvozu kemikalija 2,4,5-T, klorobenzilata, metil parationa, monokrotofosa i fosfamidona, kako je utvrđeno u Prilogu Odluci 2000/657/EEZ, zamjenjuju se obrascima za odgovor o uvozu koji su utvrđeni u Prilogu I. ovoj Odluci.
Članak 2.
Konačna odluka o uvozu etilen oksida i privremeni odgovor na uvoz parationa, kako je utvrđeno u Prilogu Odluci 2001/852/EZ, zamjenjuju se obrascima za odgovor o uvozu koji su utvrđeni u Prilogu II. ovoj Odluci.
Članak 3.
Konačna odluka o uvozu polibrominiranih bifenila (PBB), objavljena u okružnici PIC V. zamjenjuje se obrascem za odgovor o uvozu koji je utvrđen u Prilogu III. ovoj Odluci.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. srpnja 2003.
Za Komisiju
Margot WALLSTRÖM
Članica Komisije
(1) SL L 63, 6.3.2003., str. 1.
(2) SL L 63, 6.3.2003., str. 27.
(3) SL L 230, 19.8.1991., str. 1.
(4) SL L 122, 16.5.2003., str. 1.
(5) SL L 275, 27.10.2000., str. 44.
(6) SL L 318, 4.12.2001., str. 28.
(7) SL L 319, 23.11.2002., str. 3.
(8) SL L 187, 10.7.2001., str. 47.
(9) SL L 67, 12.3.2003., str. 18.
(10) SL L 33, 8.2.1979., str. 36.
(11) SL L 122, 16.5.2003., str. 36.
(12) SL L 123, 24.4.1998., str. 1.
(13) SL L 262, 27.9.1976., str. 201.
(14) SL L 42, 15.2.2003., str. 45.
(15) SL 196, 16.8.1967., str. 1.
PRILOG I.
Revidirane Odluke o uvozu kemikalija 2,4,5-T, klorobenzilata, metil parationa, monokrotofosa i fosfamidona, koje zamjenjuju prethodne odluke o uvozu, utvrđene Odlukom 2000/657/EZ
PRILOG II.
Revidirane odluke o uvozu kemikalija etilen oksida i parationa, koje zamjenjuju prethodne odluke o uvozu utvrđene Odlukom 2001/852/EZ
PRILOG III.
Revidirana odluka o uvozu kemijske tvari PBB (polibrominiranih bifenila) koja zamjenjuje prethodnu odluku o uvozu iz 1995.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
116 |
32004R0260
L 051/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.02.2004. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 260/2004
od 6. veljače 2004.
o izmjeni priloga I., III., V. i VII. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 3030/93 o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3030/93 od 12. listopada 1993. o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 19.,
budući da:
(1) |
Zajednička pravila za uvoz tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja trebalo bi ažurirati kako bi se uzele u obzir brojne novonastale okolnosti. |
(2) |
Vijeće je Odlukom 2003/453/EZ (2) odobrilo potpisivanje, u ime Europske zajednice, Sporazuma u obliku razmjene pisama o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Socijalističke Republike Vijetnam o trgovini tekstilom i odjećom i drugim mjerama otvaranja tržišta te je odobrilo njegovu privremenu primjenu. |
(3) |
Vijeće je Odlukom 1999/867/EZ (3) odobrilo potpisivanje, u ime Europske zajednice, Sporazuma u obliku razmjene pisama o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Republike Uzbekistan o trgovini tekstilom i odjećom i drugim mjerama otvaranja tržišta te je odobrilo njegovu privremenu primjenu. |
(4) |
Komisija je Uredbom (EZ) br. 337/2003 (4) suspendirala primjenu sustava dvostruke provjere na jedan tekstilni proizvod podrijetlom iz Ukrajine. |
(5) |
Memorandum o suglasnosti (5) s Egiptom prestao je važiti 31. prosinca 2003. |
(6) |
Sporazum između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o trgovini tekstilom i odjećom (6) prestao je važiti 31. prosinca 2003. |
(7) |
Izmjene kombinirane nomenklature primjenjuju se od 1. siječnja 2004. (7) Ove promjene utječu i na određene oznake u Prilogu I. Uredbi (EEZ) br. 3030/93. |
(8) |
Radi veće jasnoće određene priloge Uredbi (EEZ) br. 3030/93 treba u potpunosti zamijeniti. |
(9) |
Uredbu (EEZ) br. 3030/93 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(10) |
Kako bi se osiguralo da Zajednica poštuje svoje međunarodne obveze, mjere predviđene ovom Uredbom trebalo bi primjenjivati od 1. siječnja 2004. |
(11) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za tekstil iz članka 17. Uredbe (EEZ) br. 3030/93, |
DONIJELA JE SLJEDEĆU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3030/93 mijenja se kako slijedi:
a) |
Prilozi I., III., V. i VII. zamjenjuju se tekstovima iz Priloga ovoj Uredbi; |
b) |
U Prilogu III., Tablica A zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ona se primjenjuje od 1. siječnja 2004.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. veljače 2004.
Za Komisiju
Pascal LAMY
Član Komisije
(1) SL L 275, 8.11.1993., str. 3., Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 138/2003 (SL L 23, 28.1.2003., str. 1.)
(2) SL L 152, 20.6.2003., str. 41.
(3) SL L 343, 31.12.1999., str. 1.
(4) SL L 49, 22.2.2003., str. 7.
(5) SL L 33, 2.2.2002., str. 9.
(6) SL L 344, 31.12.1999., str. 2.
(7) Uredba Komisije (EZ) br. 1789/2003 o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o carinskoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 281, 30.10.2003., str. 1.).
PRILOG
1. |
Prilog I. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG I. TEKSTILNI PROIZVODI IZ ČLANKA 1 (1).
PRILOG I. A
PRILOG I. B
|
2. |
Tablica A Priloga III. zamjenjuje se sljedećim: „TABLICA A Zemlje i kategorije koje podliježu sustavu dvostrukog provjeravanja (Potpuni opis kategorija nalazi se u Prilogu I.)
|
3. |
Prilog V. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG V. KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE za 2004. godinu (Potpuni opis robe nalazi se u Prilogu I.)
Dodatak A Prilogu V.
Dodatak B Prilogu V.
Dodatak C Prilogu V. KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE (Potpuni opis robe nalazi se u Prilogu I.B)
|
4. |
Prilog VII zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG VII. iz članka 5. Promet vanjske proizvodnje Članak 1. Na ponovne uvoze u Zajednicu tekstilnih proizvoda navedenih u drugom stupcu tablice pridodane ovome Prilogu, koji se odvijaju u skladu s propisima o ekonomskoj vanjskoj proizvodnji važećima u Zajednici, ne odnose se količinska ograničenja navedena u članku 2. Uredbe kada su podložni posebnim količinskim ograničenjima danima u stupcu 4 tablice, a ponovo se uvoze nakon proizvodnje u odgovarajućoj trećoj zemlji navedenoj u prvom stupcu za svako od pojedinih količinskih ograničenja. Članak 2. Za ponovni uvoz proizvoda na koje se ne odnosi ovaj Prilog mogu se odrediti posebna količinska ograničenja u skladu s postupkom iz članka 17. Uredbe, pod uvjetom da proizvodi o kojima je riječ podliježu količinskim ograničenjima navedenima u članku 2. ove Uredbe. Članak 3. 1. Prijenosi iz jedne kategorije u drugu i prijevremeno korištenje ili prenošenje dijelova posebnih količinskih ograničenja iz jedne godine u drugu mogu se provoditi u skladu s postupkom iz članka 17. Uredbe. 2. Međutim, automatski prijenosi u skladu sa stavkom 1. mogu se provoditi unutar sljedećih ograničenja:
3. Ako postoji potreba za dodatnim uvozom, količinska ograničenja mogu se prilagoditi u skladu s postupkom iz članka 17. Uredbe. 4. Komisija obavješćuje treću zemlju ili zemlje kojih se to tiče o svim mjerama poduzetima sukladno prethodnim stavcima. Članak 4. 1. Za potrebe primjene članka 1. nadležna tijela država članica, prije izdavanja prethodnih odobrenja u skladu s relevantnim propisima Zajednice o ekonomskoj vanjskoj proizvodnji, obavješćuju Komisiju o količinama iz zahtjeva za odobrenja koje su zaprimili. Komisija potvrđuje da su tražene količine raspoložive za ponovni uvoz unutar ograničenja Zajednice koja se na njih odnose, u skladu s relevantnim propisima Zajednice o ekonomskoj vanjskoj proizvodnji. 2. Zahtjevi priloženi u obavijesti koje se prosljeđuju Komisiji valjani su ako u svakom pojedinom slučaju jasno navode:
3. Obavijesti o kojima je riječ u prethodnim stavcima ovog članka u pravilu se prenose elektroničkim putem u okviru integrirane mreže uspostavljene u tu svrhu, osim ako je iz tehničkih razloga nužno privremeno koristiti druga sredstva komunikacije. 4. Ako je to moguće, Komisija nadležnim tijelima potvrđuje pune količine navedene u zahtjevima u sklopu obavijesti za svaku kategoriju proizvoda i svaku treću zemlju o kojoj je riječ. Obavijesti država članica koje se ne mogu potvrditi jer tražene količine više nisu raspoložive unutar količinskih ograničenja Zajednice, Komisija će pohraniti kronološkim redom kojim su zaprimljene i potvrditi istim redom čim daljnje količine budu dostupne primjenom prilagodbi predviđenih člankom 3. 5. Nadležna tijela obavješćuju Komisiju čim zaprime obavijest o svakoj količini koja bude neiskorištena tijekom vremena važenja odobrenja za uvoz. Takve neiskorištene količine automatski se pripisuju količinama unutar količinskih ograničenja Zajednice koje nisu rezervirane u skladu s člankom 3. stavkom 4. prvim podstavkom ili člankom 3. stavkom 5. petim podstavkom Uredbe Vijeća (EZ) br. 3036/94. Količine kojih se odreknu u skladu s člankom 3. stavkom 4. trećim podstavkom Uredbe Vijeća (EZ) br. 3036/94, automatski se dodaju količinama unutar kvote Zajednice koje nisu rezervirane u skladu s prvim podstavkom članka 3. stavka 4. ili petim podstavkom članka 3. stavka 5. iste Uredbe. O svim količinama iz prethodnih podstavaka potrebno je obavijestiti Komisiju u skladu s gore navedenim stavkom 3. Članak 5. Potvrdu o podrijetlu izdaju nadležna državna tijela u predmetnoj zemlji dobavljaču, u skladu s važećim propisima Zajednice i odredbama Priloga III. za sve proizvode na koje se odnosi ovaj Prilog. Članak 6. Nadležna tijela država članica Komisiji dostavljaju imena i adrese tijela nadležnih za izdavanje prethodnih odobrenja iz članka 4., zajedno s uzorcima otisaka pečata koje isti koriste. TABLICA KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE ZA ROBU PONOVNO UVEZENU U SKLADU S PROMETOM VANJSKE PROIZVODNJE (OPT) za 2004. godinu (Potpuni opis robe nalazi se u Prilogu I.)
|
(1) Odnosi se samo na kategorije od 1 do 114, s iznimkom Armenije, Azerbajdžana, Bjelarusa, Kambodže, Kine (ne pod tekstilnim sporazumom MFA), Gruzije, Kazakstana, Kirgistana, Laosa, Moldavije, Mongolije, Nepala, Ruske Federacije, Tadžikistana, Turkmenistana, Ukrajine, Ujedinjenih Arapskih Emirata, Uzbekistana i Vijetnama, za koje su obuhvaćene kategorije od 1 do 161, te Bosne i Hercegovine, Hrvatske, bivše jugoslavenske republike Makedonije i Tajvana, za koje su obuhvaćene kategorije od 1 do 123. U slučaju Tajvana kategorije od 115 do 123 uključene su u Skupinu III B.
(2) Odnosi se samo na uvoz iz Kine
(3) Na ove kategorije ne odnose se odredbe članka 9.
(4) Vidjeti Dodatak A.
(5) Za proizvode kategorije 5 (osim vjetrovki s kapuljačom (anorak), ostalih vjetrovki, bluzona i slično) od fine životinjske dlake pod KN oznakama: 6110 12 10, 6110 12 90, 6110 19 10 i 6110 19 90.”
(6) Vidjeti Dodatak A.
(7) Vidjeti Dodatak B.
(8) Vidjeti Dodatak C.
(9) Mogućnost prenošenja u i iz kategorije 3 do 40 % kategorije u koju se prijenos obavlja.
(10) Količinska ograničenja ne primjenjuju se na Šri Lanku u skladu s Memorandumom o suglasnosti o pristupu tržištu u tekstilnom sektoru između EZ-a i Šri Lanke kojim Europska zajednica zadržava pravo ponovo ih primijeniti pod određenim uvjetima.
(11) Količinska ograničenja ne primjenjuju se na Brazil u skladu s memorandumom o suglasnosti o pristupu tržištu u tekstilnom sektoru između EZ-a i Brazila kojim Europska zajednica zadržava pravo ponovo ih primijeniti pod određenim uvjetima.
(12) Kvote koje odgovaraju veličinama za 2003. godinu s povećanjem od 3 % godišnjeg rasta; primjenjuju se dok se kvote za Vijetnam ne povećaju po ispunjenju obveza iz sporazuma za godinu 2004.
(13) Količinska ograničenja ne primjenjuju se na Brazil u skladu s Memorandumom o suglasnosti o pristupu tržištu u tekstilnom sektoru između EZ-a i Brazila kojim Europska zajednica zadržava pravo ponovo ih primijeniti pod određenim uvjetima.
(14) Količinska ograničenja ne primjenjuju se na Šri Lanku u skladu s Memorandumom o suglasnosti o pristupu tržištu u tekstilnom sektoru između EZ-a i Šri Lanke kojim Europska zajednica zadržava pravo ponovo ih primijeniti pod određenim uvjetima.
(15) Kategorije označene s ‚ex’ odnose se na proizvode koji nisu od vune ili fine životinjske dlake, pamuka ili sintetičkih ili umjetnih tekstilnih materijala.
(16) Za ove kategorije Kina mora rezervirati, kao prioritet, 23 % od količinskih ograničenja za korisnike koji pripadaju tekstilnoj industriji Zajednice za 90 dana počevši od 1. siječnja svake godine.”
(17) SL L 322, 15.12.1994., str. 1.
(18) Količinska ograničenja ne primjenjuju se na Šri Lanku u skladu s Memorandumom o suglasnosti o pristupu tržištu u tekstilnom sektoru između EZ-a i Šri Lanke kojim Europska zajednica zadržava pravo ponovo ih primijeniti pod određenim uvjetima.”
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
168 |
32004R2200
L 374/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
13.12.2004. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2200/2004
od 13. prosinca 2004.
o izmjeni uredbi Vijeća (EEZ) br. 3030/93 i (EZ) br. 3285/94 u pogledu zajedničkih pravila za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Zajednica je stranka Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći (STO) u skladu s kojim taj Sporazum i sva u njemu navedena ograničenja prestaju važiti 1. siječnja 2005. prema planu integracije predviđenom u članku 9. Sporazuma. |
(2) |
Za učinkovito praćenje kretanja uvoza liberaliziranih proizvoda, uspostavljen je naknadni sustav nadzora koji se temelji na carini. |
(3) |
Posebne se odredbe mogu zadržati i nakon tog datuma na temelju odredaba Protokola o pristupanju Kine WTO-u. S obzirom na to i u svrhu pravodobnog prikupljanja potrebnih informacija za učinkovito provođenje nadzora nad određenim uvozom, uputno je uspostaviti prethodni nadzor nad uvozom proizvoda podrijetlom iz Kine putem automatskog režima izdavanja dozvola za uvoz, koji je primjenjiv u razdoblju do 31. prosinca 2005., iako se taj zahtjev može ukinuti ranije, nakon što počne u cijelosti funkcionirati uspostavljeni ex post sustav nadzora koji se temelji na carini. |
(4) |
U skladu sa STO-om, zemlje uvoznice nisu obvezne prihvatiti pošiljke koje prelaze priopćena ograničenja; u skladu sa zakonodavstvom Zajednice datum otpreme smatra se odlučujućim datumom za izračunavanje odgovarajuće kvote. Stoga se roba koja stigne 2005., a koja je otpremljena 2004. treba tijekom prijelaznog razdoblja u 2005. obračunati na temelju kvota iz 2004., te i dalje podliježe sustavu dvostruke provjere. |
(5) |
U interesu je poslovne zajednice uspostaviti trgovinsku sigurnost i predvidljivost pa je stoga uputno utvrditi krajnji rok nakon kojeg se otpis pošiljaka koje stignu 2005. na temelju kvota iz 2004. više ne primjenjuje. Taj bi rok trebao biti 31. ožujka 2005. |
(6) |
Radi ispunjavanja odredaba STO-a o ukidanju količinskih ograničenja za članice WTO-a, Prilog II. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 (1) trebao bi obuhvatiti od 2005. nadalje samo one države koje nisu članice WTO-a, a s kojima je Zajednica sklopila bilateralne sporazume o tekstilu. |
(7) |
Popis tekstilnih proizvoda i odjevnih predmeta na koje se primjenjuju pravila i discipline GATT-a, koji je u Prilogu II. Uredbi Vijeća (EZ) br. 3285/94 od 22. prosinca 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 518/94 (2), trebalo bi izmijeniti tako da od 1. siječnja 2005. uključuje proizvode koje treba uključiti u GATT. |
(8) |
Poželjno je da ova Uredba stupi na snagu sljedećeg dana od dana objave kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da je što prije započnu primjenjivati, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3030/93 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
U članku 3. brišu se stavci 3. i 4.; |
4. |
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. Odredbe o fleksibilnosti Pod uvjetom da unaprijed obavijeste Komisiju, zemlje dobavljači mogu izvršiti prijenose među količinskim ograničenjima navedenima u prilozima V. i V.a u mjeri i pod uvjetima predviđenima u prilozima VIII. i VIII.a.”; |
5. |
Članak 9. briše se.; |
6. |
Članak 10. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
U članku 10.a umeće se sljedeći stavak: „2.a Uvoz tekstilnih proizvoda i odjevnih predmeta iz Priloga I. podrijetlom iz Kine, kako je navedeno u tablici B Priloga III., podliježe sustavu jedinstvenog prethodnog nadzora u skladu s člankom 13. i dijelom IV. Priloga III. Zahtjev za izdavanje isprave o nadzoru ne primjenjuje se na tekstilne proizvode i odjevne predmete za koje se odobrenje za uvoz izdaje u skladu s člankom 2. stavkom 5. Taj sustav prethodnog nadzora ukinut će se kada se u cijelosti uspostavi ex post sustav nadzora iz članka 13., koji se temelji na carini. Odluke o ukidanju sustava prethodnog nadzora i o izmjeni tablice B iz Priloga III. donose se u skladu s člankom 17.”; |
8. |
Članak 11. briše se. |
9. |
U članku 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Kada se prema odgovarajućim odredbama sporazuma, protokola ili drugog dogovora između Zajednice i treće zemlje, ili s namjerom praćenja kretanja uvoza proizvoda podrijetlom iz treće zemlje, uvede sustav prethodnog ili naknadnog nadzora za kategoriju proizvoda iz Priloga I., na koje se ne odnose količinska ograničenja navedena u Prilogu V., primjenjuju se oni postupci i formalnosti u vezi s jednostrukim i dvostrukim provjeravanjem, ekonomskom vanjskom proizvodnjom, razvrstavanjem i potvrđivanjem podrijetla, koji su utvrđeni u Prilogu III. i Prilogu IV.”; |
10. |
U članku 13. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Odluka o uvođenju sustava nadzora na kategorije proizvoda ili na zemlje dobavljače koje nisu navedene u tablicama u Prilogu III. donosi se, kad je to primjenjivo, u skladu s odgovarajućim odredbama koje se odnose na konzultacije sadržane u sporazumu, protokolu ili drugim dogovorima s dotičnom trećom zemljom. Komisija odlučuje o uvođenju sustava prethodnog ili naknadnog nadzora. Odluka o uvođenju sustava prethodnog nadzora kao i svih drugih mjera potrebnih za provođenje tog sustava, donosi se u skladu s postupcima predviđenim u članku 17.”; |
11. |
Članak 14. briše se.; |
12. |
Članak 15. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Ako Komisija na temelju istraga provedenih u skladu s postupcima utvrđenim u Prilogu IV. ustanovi da informacije kojima raspolaže dokazuju da su proizvodi podrijetlom iz zemlje dobavljača iz Priloga V., na koje se odnose količinska ograničenja navedena u članku 2. ili uvedena te u skladu s člancima10. i 10.a, pretovareni, preusmjereni ili drukčije uvezeni u Zajednicu izbjegavanjem takvih količinskih ograničenja te da postoji potreba za donošenjem nužnih prilagodbi, ona zahtijeva da se započnu konzultacije u skladu s postupkom iz članka 17., kako bi se postigao dogovor o jednakovrijednim prilagodbama odgovarajućih količinskih ograničenja.”; |
13. |
U članku 16. stavak 2. briše se; |
14. |
Članak 20. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 20. Ova Uredba ne dovodi u pitanje odredbe bilateralnih sporazuma, protokola ili dogovora između Zajednice i trećih zemalja navedenih u Prilogu II.”; |
15. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 21.a Upućivanja na priloge V., VII. i VIII. smatraju se, kad je to prikladno, upućivanjima na priloge V.a, VII.a i VIII.a”; |
16. |
Prilozi I., II., III., V., VII., VIII., IX. i X. mijenjaju se, a novi prilozi V.a, VII.a i VIII.a dodaju se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Uredba (EEZ) br. 3285/94 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Ova se Uredba primjenjuje na uvoz proizvoda podrijetlom iz trećih zemalja, osim na:
|
2. |
Prilog II. briše se. |
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2005., osim sljedećih odredaba Priloga koje se primjenjuju od 1. travnja 2005.:
|
Stavak 1., točke (a), (e) i (j) stavka 3., točke (b) i (c) stavka 4., stavak 6. i točke (a) i (b) stavka 9. |
|
Točka (l) stavka 3. Priloga ne primjenjuje se nakon 31. prosinca 2005. |
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2004.
Za Vijeće
Predsjednik
B.R. BOT
(1) SL L 275, 8.11.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1627/2004 (SL L 295, 18.9.2004., str. 1.).
(2) SL L 349, 31.12.1994., str. 53. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2474/2000 (SL L 286, 11.11.2000., str. 1.)
PRILOG
IZMJENE ODREĐENIH PRILOGA UREDBI (EEZ) br. 3030/93
1. |
U Prilogu I. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Prilog II. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG II. ZEMLJE IZVOZNICE IZ ČLANKA 1.
|
3. |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
Umeće se sljedeći Prilog V.a: „PRILOG V.a KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE iz članka 2. stavka 5.
Dodatak A. Prilogu V.a
Dodatak B. Prilogu V.a
|
6. |
Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
U Prilogu VII. tablica se zamjenjuje sljedećim: „TABLICA Količinska ograničenja Zajednice za ponovno uvezenu robu u skladu s trgovinom vanjske proizvodnje (OPT) koja se primjenjuju za 2005.
|
8. |
Umeće se sljedeći Prilog VII.a: PRILOG VII. a „TABLICA KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE ZA PONOVNO UVEZENU ROBU U SKLADU S TRGOVINOM VANJSKE PROIZVODNJE (OPT) iz članka 2. stavka 5.
|
9. |
Prilog VIII. mijenja se kako slijedi:
|
10. |
Umeće se sljedeći Prilog: „PRILOG VIII.a Odredbe o fleksibilnosti iz članka 7.
Odredbe o fleksibilnosti za količinska ograničenja iz Dodatka C. Prilogu V.a.
Dodatak Prilogu VIII.a Odredbe o fleksibilnosti za Hong Kong
|
11. |
Prilog IX. zamjenjuje se sljedećim: PRILOG IX.
|
12. |
Prilog X. briše se. |
(1) Vidjeti Dodatak A.
(2) Vidjeti Dodatak A.
(3) Vidjeti Dodatak B.
(4) Vidjeti Dodatak C.
(5) Mogućnost prijenosa u kategoriju 3. i iz kategorije 3. do 40 % kategorije u koju se prijenos izvršava.
(6) Kategorije označene sa ‚ex’ obuhvaćaju proizvode, osim proizvoda od vune ili fine životinjske dlake, pamuka ili sintetičkih ili umjetnih tekstilnih materijala.
(7) Za te kategorije, Kina se obvezuje prioritetno rezervirati 23 % dotičnih količinskih ograničenja za korisnike iz tekstilne industrije Zajednice tijekom 90 dana s početkom od 1. siječnja svake godine.;
(8) Osim kategorije 1.: 2005: %
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
196 |
32005R0930
L 162/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.06.2005. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 930/2005
od 6. lipnja 2005.
o izmjeni priloga I., II., III., V., VII. i VIII. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 3030/93 o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3030/93 od 12. listopada 1993. o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 19.,
budući da:
(1) |
Zajednička pravila za uvoz tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja trebala bi se ažurirati kako bi se uzele u obzir novije promjene. |
(2) |
Vijeće je u Odluci 2005/272/EZ (2) odobrilo sklapanje Ugovora između Europske zajednice i Republike Srbije o trgovini tekstilnim proizvodima. |
(3) |
Vijeće je u Odluci 2005/244/EZ (3) odobrilo sklapanje Sporazuma između Vlade Socijalističke Republike Vijetnama i Europske zajednice o pristupu tržištu. Na temelju članka 1. navedenog Sporazuma, postojeće se kvote za Vijetnam suspendiraju; a u skladu s time, također bi trebalo suspendirati dvostruku provjeru za sve kategorije tekstila. |
(4) |
U Uredbi Komisije (EZ) br. 1810/2004 (4) navedene su izmjene kombinirane nomenklature u sklopu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (5), koje se primjenjuju od 1. siječnja 2005. Navedene izmjene također utječu na određene oznake u Prilogu 1. Uredbi (EEZ) br. 3030/93. |
(5) |
Uredbu (EEZ) br. 3030/93 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za tekstil, koji je uspostavljen u skladu s člankom 17. Uredbe (EEZ) br. 3030/93, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi I., II., III., V., VII. i VIII. Uredbe (EEZ) br. 3030/93 mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Odredbe koje se odnose na Republiku Srbiju primjenjuju se od 1. srpnja 2005.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. lipnja 2005.
Za Komisiju
Peter MANDELSON
Član Komisije
(1) SL L 275, 8.11.1993., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2200/2004 (SL L 374, 22.12.2004., str. 1.).
(2) SL L 90, 8.4.2005., str. 35.
(3) SL L 75, 22.3.2005., str. 35.
(4) SL L 327, 30.10.2004., str. 1.
(5) SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 493/2005 (SL L 82, 31.3.2005., str. 1.).
PRILOG
1. |
Prilog I. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG I. TEKSTILNI PROIZVODI IZ ČLANKA 1. (1)
PRILOG I. A
PRILOG I. B
|
2. |
Prilog II. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG II. ZEMLJE IZVOZNICE IZ ČLANKA 1. Bjelarus Rusija Srbija Ukrajina Uzbekistan Vijetnam.” |
3. |
Prilog III. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 mijenja se kako slijedi:
|
4. |
Prilog V. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG V. KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE primjenjuju se u 2005.
|
5. |
U Prilogu VII. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 tablica se zamjenjuje sljedećim: „TABLICA KOLIČINSKA OGRANIČENJA ZAJEDNICE ZA ROBU KOJA JE PONOVNO UVEZENA U SKLADU S OPT-om primjenjuju se u 2005.
|
6. |
U Prilogu VIII. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 tablica se zamjenjuje sljedećim:
|
(1) Obuhvaća samo kategorije 1 do 114, uz iznimku Bjelarusa, Ruske Federacije, Ukrajine, Uzbekistana, Srbije i Vijetnama, za koje su obuhvaćene kategorije 1 do 161.
(2) Odnosi se samo na uvoz iz Kine
(3) Primjena količinskih ograničenja na Srbiju ne primjenjuje se, u skladu sa Sporazumom EZ/Srbija o tekstilnim proizvodima, prema kojem Europska zajednica zadržava pravo na njihovu ponovnu primjenu u određenim okolnostima.
(4) Primjena količinskih ograničenja na Vijetnam ne primjenjuje se, u skladu sa Sporazumom EZ/Vijetnam o tekstilnim proizvodima, prema kojem Europska zajednica zadržava pravo na njihovu ponovnu primjenu u određenim okolnostima.
(5) Primjena količinskih ograničenja na Srbiju ne primjenjuje se, u skladu sa Sporazumom EZ/Srbija o tekstilnim proizvodima, prema kojem Europska zajednica zadržava pravo na njihovu ponovnu primjenu u određenim okolnostima.
(6) Primjena količinskih ograničenja na Vijetnam ne primjenjuje se, u skladu sa Sporazumom EZ/Vijetnam o tekstilnim proizvodima, prema kojem Europska zajednica zadržava pravo na njihovu ponovnu primjenu u određenim okolnostima.”
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
232 |
32006D0443
L 181/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
13.03.2006. |
ODLUKA VIJEĆA
od 13. ožujka 2006.
o izmjenama odluka 2001/507/EZ i 2001/509/EZ s ciljem proglašenja pravilnika Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu br. 109. i 108. o obnovljenim gumama obveznima
(2006/443/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 97/836/EZ od 27. studenoga 1997. godine s ciljem pristupanja Europske zajednice Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu u vezi s donošenjem jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji se mogu ugraditi i/ili upotrijebiti na vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Izmijenjeni sporazum iz 1958. godine”) (1), a posebno njegov članak 3. stavak 3., drugu alineju članka 4. stavka 2. i članak 4. stavak 4.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
Pravilnici UN/ECE-a br. 109. i 108. dovode do usklađenih zahtjeva za obnavljanje guma i visoke razine sigurnosti i zaštite okoliša. Oni omogućuju slobodan promet obnovljenih guma. |
(2) |
Odlukom 97/836/EZ Zajednica je postala ugovorna strana Izmijenjenog sporazuma UN/ECE-a iz 1958. godine. Odlukama 2001/507/EZ (3) i 2001/509/EZ (4) Zajednica je pristupila pravilnicima UN/ECE-a 109. odnosno 108. Pristupajući ovim pravilnicima, Zajednica se obvezala prihvatiti ih kao alternative zakonodavstvu Zajednice, u skladu s člancima 2. i 3. Izmijenjenog sporazuma iz 1958. godine. Međutim, kako bi se ovi pravilnici primijenili na obaveznoj osnovi, treba u tu svrhu predvidjeti odredbu u pravu Zajednice na temelju članka 4. stavka 4. Odluke 97/836/EZ. |
(3) |
U pogledu ograničenog područja primjene potrebne regulatorne mjere, nije primjereno propisati obaveznu primjenu oba pravilnika donošenjem direktive kako je predviđeno u odlukama 2001/507/EZ i 2001/509/EZ. |
(4) |
Odluke 2001/507/EZ i 2001/509/EZ trebalo bi stoga izmijeniti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Odluka 2001/507/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Jedini članak zamjenjuje se sljedećim: „Jedini članak Europska zajednica pristupa Pravilniku 109. Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o homologaciji proizvodnje obnovljenih guma za gospodarska vozila i njihove prikolice. Od 13. rujna 2006. godine odredbe Pravilnika 109. iz Priloga primjenjuju se kao obvezan uvjet za stavljanje na tržište u Zajednici obnovljenih guma koje su obuhvaćene područjem primjene tog Pravilnika.” |
2. |
Tekst Pravilnika UN/ECE-a 109. priložen Odluci 2001/507//EZ zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Odluci. |
Članak 2.
Odluka 2001/509/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Jedini članak zamjenjuje se sljedećim: „Jedini članak Europska zajednica pristupa Pravilniku 108. Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o homologaciji proizvodnje obnovljenih guma za osobna vozila i njihove prikolice. Od 13. rujna 2006. godine odredbe Pravilnika 108. iz Priloga primjenjuju se kao obvezan uvjet za stavljanje na tržište u Zajednici obnovljenih guma koje su obuhvaćene područjem primjene tog Pravilnika.” |
2. |
Tekst Pravilnika UN/ECE-a 108. priložen Odluci 2001/509//EZ zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Odluci. |
Sastavljeno u Bruxellesu 13. ožujka 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
M. BARTENSTEIN
(1) SL L 346, 17.12.1997., str. 78.
(2) Još nije objavljeno u Službenom listu.
(3) SL L 183, 6.7.2001., str. 35.
(4) SL L 183, 6.7.2001., str. 37.
PRILOG I.
PRAVILNIK BR. 109.
JEDINSTVENE ODREDBE O HOMOLOGACIJI PROIZVODNJE OBNOVLJENIH GUMA ZA GOSPODARSKA VOZILA I NJIHOVE PRIKOLICE
(Pročišćeni tekst)
SADRŽAJ
PRAVILNIK str.
1. |
Područje primjene |
2. |
Definicije |
3. |
Označivanje |
4. |
Zahtjev za homologaciju |
5. |
Homologacija |
6. |
Zahtjevi |
7. |
Specifikacije |
8. |
Preinake homologacije |
9. |
Sukladnost proizvodnje |
10. |
Kazne za nesukladnost proizvodnje |
11. |
Potpuna obustava proizvodnje |
12. |
Nazivi i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja, ispitnih laboratorija i upravnih tijela |
PRILOZI:
Prilog 1. — |
Izjava koja se odnosi na izdanu, proširenu, odbijenu ili povučenu homologaciju ili potpunu obustavu proizvodnje u proizvodnoj jedinici za obnovu guma prema Pravilniku br. 109. |
Prilog 2. — |
Primjer izgleda homologacijske oznake |
Prilog 3. — |
Raspored oznaka na obnovljenim gumama |
Prilog 4. — |
Popis znakova za indekse nosivosti i odgovarajuće nosivosti |
Prilog 5. — |
Oznake veličine i mjere guma |
Prilog 6. — |
Postupak mjerenja guma |
Prilog 7. — |
Postupak ispitivanja izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini |
Dodatak 1. — |
Program ispitivanja izdržljivosti |
Dodatak 2. — |
Odnos indeksa tlaka i jedinica tlaka |
Prilog 8. — |
Promjena nosivosti u ovisnosti o brzini kod radijalnih i dijagonalnih guma gospodarskih vozila |
Prilog 9. — |
Slika s objašnjenjima |
1. PODRUČJE PRIMJENE
Ovaj se Pravilnik odnosi na proizvodnju obnovljenih guma namijenjenih za ugradbu na gospodarska vozila i njihove prikolice za uporabu na cesti. Međutim, ne odnosi se na:
1.1. Obnovljene gume za osobne automobile i njihove prikolice.
1.2. Obnovljene gume predviđene za brzine manje od 80 km/h.
1.3. Gume za bicikle i motocikle.
1.4. Gume izvorno proizvedene bez oznake brzine i/ili indeksa nosivosti.
1.5. Gume izvorno proizvedene bez homologacije tipa i bez oznake „E” ili „e”.
2. DEFINICIJE - vidjeti također sliku u Prilogu 9.
U smislu ovog Pravilnika:
2.1. „Asortiman obnovljenih guma” označuje asortiman obnovljenih guma kako je navedeno u točki 4.1.4.
2.2. „Struktura” gume (građa gume) označuje tehničke značajke karkase (kostura) gume. Razlikuju se posebno ove strukture:
2.2.1. „dijagonalna” ili „bias-ply” je struktura gume čije kordne niti dopiru do stope gume i koje su poredane tako da naizmjenično čine kutove manje od 90° u odnosu na središnjicu gaznog sloja.
2.2.2. „struktura prekriženih pojasa” („bias-belted”) dijagonalna je struktura gume u kojoj je karkasa učvršćena pojasom sastavljenim od dvaju ili više slojeva gotovo nerastezljivih kordnih niti koje naizmjenično čine kutove manje od onih što ih čine kordne niti karkase.
2.2.3. „radijalna” je struktura gume čije kordne niti dopiru do stope gume i poredane su pod kutovima od oko 90° u odnosu na središnjicu gaznog sloja i čija je karkasa učvršćena kružnim, gotovo nerastezljivim pojasom.
„Vrsta uporabe”
2.3.1. Uobičajena guma je guma namijenjena samo za uobičajenu uporabu na cesti.
2.3.2. Guma za posebnu uporabu je guma koja je namijenjena za kombiniranu uporabu, na cesti i izvan ceste i/ili pri ograničenoj brzini.
2.3.3. Guma za snijeg je guma čiji je uzorak gaznog sloja, ili uzorak gaznog sloja i struktura, prvenstveno oblikovan za blato i suhi ili mokri snijeg, sa svojstvima boljim od uobičajene gume. Uzorak gaznog sloja kod guma za snijeg općenito se sastoji od žljebova (rebara) i čvrstih blok-elemenata razmaknutih više nego kod uobičajene gume.
2.4. „Stopa” je dio gume čiji oblik i struktura omogućuju da se guma prilagodi naplatku i da se na njemu održava.
2.5. „Korda” označuje niti koje čine tkivo sloja u gumi.
2.6. „Sloj” je sloj gumiranih kordi.
2.7. „Pojas” za gumu radijalne strukture ili gumu sa strukturom prekriženih pojasa znači jedan ili više slojeva gradiva ispod gaznog sloja koji su vidljivo usmjereni u smjeru njegove središnjice tako da osiguravaju učvršćenje karkase po opsegu.
2.8. „Međupojas” (odvajač) za gumu dijagonalne strukture označava međusloj između karkase i gaznog sloja.
2.9. „Zaštitni međupojas” (zaštitni odvajač) za gumu radijalne strukture označava dodatni međusloj između gaznog sloja i pojasa postavljen radi smanjenja oštećenja pojasa.
2.10. „Ojačanje stope” označuje gradivo koje u području stope štiti karkasu od habanja ili abrazije od strane naplatka.
2.11. „Karkasa” (kostur) je dio gume koji nije gazni sloj niti bok gume, koji, kad je guma napuhana, nosi opterećenje.
2.12. „Gazni sloj” je dio gume koja je u izravnome dodiru s tlom, štiti karkasu od mehaničkog oštećenja i pridonosi prianjanju tlu.
2.13. „Bočnica” je dio gume koji se nalazi između gaznog sloja i područja koje pokriva prirubnica naplatka.
2.14. „Donja bočna stijenka” je područje koje obuhvaća dio između najveće širine presjeka gume i područja koje pokriva rub naplatka.
2.15. „Žlijeb gaznog sloja” je prostor između dvije susjedne izbočine (rebra ili bloka) u uzorku gaznog sloja.
2.16. „Širina presjeka gume” je linearna udaljenost između vanjskih površina bočnica napuhane gume, kad je postavljena na propisani mjerni naplatak, ali ne uzimajući u obzir izbočine koje čine natpisi, ukrasi, zaštitne vrpce ili rebra.
2.17. „Ukupna širina gume” je linearna udaljenost između vanjskih površina strana napuhane gume, kad je postavljena na propisani mjerni naplatak, uključujući natpise, ukrase, zaštitne vrpce ili rebra.
2.18. „Visina presjeka gume” je razmak jednak polovici razlike između vanjskog promjera gume i nazivnog promjera naplatka.
2.19. „Nazivni omjer poprečnog presjeka” je stostruka vrijednost broja dobivenog dijeljenjem broja koji izražava nazivnu visinu presjeka gume s brojem koji izražava nazivnu širinu gume, a obje mjere su u istim jedinicama.
2.20. „Vanjski promjer gume” je najveći promjer napuhane, novoobnovljene gume.
2.21. „Oznaka veličine gume” je oznaka koja prikazuje:
2.21.1. nazivnu širinu gume; ta širina mora se izražavati u milimetrima, osim u slučaju tipova guma za koje je oznaka veličine prikazana u prvome stupcu tablica iz Priloga 5. ovom Pravilniku;
2.21.2. nazivni omjer poprečnog presjeka gume, osim za određene tipove guma čije su oznake veličine dane u prvome stupcu tablica iz Priloga 5. ovom Pravilniku;
2.21.3. odgovarajući broj „d” (oznaka „d”) koji označuje nazivni promjer naplatka i koji odgovara njegovu promjeru izraženu u palcima (colima) (brojevi ispod 100) ili u milimetrima (brojevi iznad 100). Oboje može biti prikazano zajedno.
2.21.3.1. Vrijednosti oznake „d” izražene u milimetrima prikazane su niže:
Nazivni promjer naplatka u palcima (colima) (d) |
Vrijednost oznake „d” izražena u mm |
8 9 10 11 12 13 14 |
203 229 254 279 305 330 356 |
15 16 17 18 19 |
381 406 432 457 483 |
20 21 22 24 25 |
508 533 559 610 635 |
14,5 16,5 17,5 19,5 20,5 22,5 24,5 |
368 419 445 495 521 572 622 |
26 28 30 |
660 711 762 |
2.22. „Nazivni promjer naplatka (d)” je promjer naplatka na koji se postavlja guma.
2.23. „Naplatak” je nosač gume sa zračnicom ili gume bez zračnice na koji naliježu stope gume.
2.24. „Mjerni naplatak” je naplatak koji se navodi kao „širina mjernog naplatka” ili kao „konstrukcijska širina naplatka” za određenu oznaku veličine gume u bilo kojemu izdanju jedne ili više međunarodnih norma za gume.
2.25. „Ispitni naplatak” je naplatak koji se navodi kao odobren ili preporučen ili dopušten u jednoj ili više međunarodnih norma za gume za određenu oznaku veličine i tipa.
2.26. „Međunarodna norma za gume” označava bilo koji od ovih dokumenata:
(a) |
The European Tyre and Rim Technical Organisation (ETRTO) (Europska tehnička organizacija za gume i naplatke) (1): „Standards manual” („Priručnik za standarde”); |
(b) |
The European Tyre and Rim Technical Organisation (ETRTO) (Europska tehnička organizacija za gume i naplatke) (1): „Engineering Design Information - obsolete data” („Informacije za tehničko projektiranje - zastarjeli podaci”); |
(c) |
The Tire and Rim Association Inc. (TRA) (Udruženje za gume i naplatke) (2): „Year Book” („Godišnjak”); |
(d) |
The Japan Automobile Tire Manufactures Association (JATMA) (Japansko udruženje proizvođača auto guma) (3): „Year Book” („Godišnjak”); |
(e) |
The Tire and Rim Association of Australia (TRAA) (Udruženje za gume i naplatke Australije) (4): „Standards manual” („Priručnik za standarde”); |
(f) |
The Assiciacao Brasileira de Pneus e Aros (ABPA) (Brazilsko udruženje za gume i naplatke) (5): „Manual de Normal Technicas” („Priručnik za tehničke standarde”); |
(g) |
The Scandinavian Tyre and Rim Organisation (STRO) (Skandinavska organizacija za gume i naplatke) (6): „Data Book” („Knjiga podataka”). |
Norme koje se odnose na gume mogu se dobiti na ovim adresama:
(1) |
ETRTO, 32, Av. Brugmann – Bte 2, B-1060 Bruxelles, Belgija |
(2) |
TRA, 175 Montrose West Avenue, Suite 150, Copley, Ohio, 44321 SAD |
(3) |
JATMA, 9th Floor, Toranomon Building No 1 –12, 1 – Chome Toranomon Minato-ku, Tokyo 105, Japan |
(4) |
TRAA, Suite 1, Hawthorn House, 795 Glenferrie Road, Hawthorn Victoria, 3122 Australija |
(5) |
ABPA, Avenida Paulista 244-12° Andar, CEP, 01310 Sao Paolo, SP Brazil. |
(6) |
STRO, Älggatan 48 A, Nb, S-216 15 Malmö, Švedska. |
2.27. „Kidanje” je odvajanje komada gume iz gaznog sloja.
2.28. „Odvajanje korde” je razdvajanje korde od gumenog sloja koji je okružuje.
2.29. „Odvajanje sloja” je razdvajanje susjednih slojeva.
2.30. „Odvajanje gaznog sloja” je odvajanje gaznog sloja od karkase.
2.31. „Opis namjene” znači posebnu kombinaciju indeksa nosivosti i oznake brzine gume.
2.32. „Indeks nosivosti” je broj koji navodi opterećenje koje guma može nositi pri brzini koja odgovara pridruženoj oznaci brzine i kad se njome upravlja u skladu s uvjetima namjene koje je odredio proizvođač. Guma može imati više od jednog indeksa nosivosti za oznaku svoje nosivosti kad se koristi pojedinačno ili u paru (udvojeno), ili za oznaku alternativne nosivosti (jedinstvena točka) na kojoj promjena nosivosti u skladu s točkom 2.35. i Prilogom 8. ovom Pravilniku nije dozvoljena.
Popis indeksa nosivosti i odgovarajućih najvećih opterećenja dan je u Prilogu 4. ovom Pravilniku.
2.33. „Oznaka brzine” je:
2.33.1. slovna oznaka koja prikazuje brzinu pri kojoj guma može podnijeti masu koja je određena odgovarajućim indeksom nosivosti;
2.33.2. oznake brzine i odgovarajuće brzine dane su u donjoj tablici:
Oznaka brzine |
Odgovarajuća najveća brzina (km/h) |
F |
80 |
G |
90 |
J |
100 |
K |
110 |
L |
120 |
M |
130 |
N |
140 |
P |
150 |
Q |
160 |
R |
170 |
S |
180 |
T |
190 |
U |
200 |
H |
210 |
2.34. „Jedinstveno obilježje” je dodatan opis namjene, označen uz uobičajen opis namjene, no koji se ne smije koristiti za izračun promjene nosivosti kako je definirano u točki 2.35. i Prilogu 8. ovom Pravilniku.
2.35. „Promjena nosivosti ovisno o brzini” je alternativna nosivost za gumu kad se koristi pri brzini različitoj od one označene oznakom brzine u uobičajenom opisu namjene. Dozvoljena odstupanja dana su u tablici Priloga 8. ovom Pravilniku.
2.36. „Proizvodna jedinica za obnovu guma” je mjesto ili više mjesta (proizvodnih jedinica) na kojima se dovršava proizvodnja obnovljenih guma.
2.37. „Obnavljanje” je opći pojam koji označuje popravak upotrijebljene gume zamjenom istrošenoga gaznog sloja novim gradivom. To također može uključivati popravak vanjskog dijela površine boka i zamjenu gornjih slojeva ili zaštitnog međupojasa. Ono obuhvaća ove postupke:
2.37.1. „Obnavljanje gaznog sloja” („Top capping”) - znači zamjenu gaznog sloja;
2.37.2. „Obnavljanje gaznog sloja i bočnica” („Re-capping”) - znači zamjenu gaznog sloja s istodobnim nanošenjem novoga gradiva djelomično po boku.;
2.37.3. „Potpuno obnavljanje” („Bead to bead”) je zamjena gaznog sloja i popravak bočnice, uključujući tu cijeli donji dio bočne stjenke gume ili njegov dio.
2.38. „Plašt gume” je istrošena guma koja obuhvaća karkasu i ono što je ostalo od gaznog sloja i bočnice.
2.39. „Brušenje” je postupak koji se sastoji od uklanjanja istrošenoga gradiva s plašta s ciljem pripreme površine za prihvaćanje novoga gradiva.
2.40. „Popravak” označava popravne radnje kojima se popravlja oštećeni plašt u priznatim granicama.
2.41. „Gradivo za gazni sloj” označava gradivo u obliku pogodnom za zamjenu istrošenoga gaznog sloja. To može biti npr.:
2.41.1. „Dvogrba traka”- označava gradivo određene duljine koje je ekstrudirano kako bi se dobio željeni profil poprečnog presjeka koji se zatim na hladno postavlja na pripremljeni plašt. Ovo gradivo se mora vulkanizirati.
2.41.2. „Traka za namatanje” - je gradivo u obliku trake za gazni sloj koje se izravno ekstrudira i namotava na pripremljeni plašt radi dobivanja željenog oblika presjeka. Ovo gradivo se mora vulkanizirati.
2.41.3. „Ekstrudirana traka” - označuje gradivo za gazni sloj koje je ekstrudirano kako bi se dobio željeni profil presjeka i izravno ekstrudirano na pripremljeni plašt. Novo gradivo mora se vulkanizirati.
2.41.4. „Predvulkanizirana traka” - je prethodno profilirani i vulkanizirani gazni sloj koji se postavlja na pripremljeni plašt. Novo gradivo mora se lijepiti na plašt.
2.42. „Prevlaka bočnice” je gradivo koje se upotrebljava za pokrivanje bokova plašta, omogućujući tako da nosi potrebne oznake.
2.43. „Gumena masa” je gradivo koje se upotrebljava kao ljepljivi sloj između novoga gaznog sloja i plašta te za manje popravke.
2.44. „Ljepilo” je vezivna otopina namijenjena držanju novih gradiva na mjestu prije postupka vulkanizacije.
2.45. „Vulkanizacija” je pojam koji označava promjenu fizičkih svojstava novoga gradiva koji se obično postiže grijanjem i tlačenjem gradiva u propisanome trajanju u nadziranim uvjetima.
3. OZNAČIVANJE
3.1. Primjer rasporeda oznaka obnovljenih guma dan je Prilogu 3. ovom Pravilniku.
3.2. Obnovljene gume moraju nositi na obje strane kod simetričnih guma i barem na vanjskoj strani kod nesimetričnih guma:
3.2.1. naziv proizvođača ili njegovu trgovačku oznaku;
3.1.2. oznaku veličine gume prema točki 2.21.;
3.2.3. sljedeću oznaku strukture:
3.2.3.1. za gume s dijagonalnom strukturom (bias-ply): bez oznake ili slovo „D” stavljeno ispred oznake promjera naplatka;
3.2.3.2. za gume s radijalnom strukturom: slovo „R” ispred oznake promjera naplatka i po izboru, riječ „RADIAL”;
3.2.3.3. za gume sa strukturom prekriženih pojasa: slovo „B” ispred oznake promjera naplatka i, dodatno, riječi „BIAS-BELTED”.
3.2.4. opis namjene koji podrazumijeva:
3.2.4.1. oznaku nazivne nosivosti gume u obliku indeksa nosivosti kako je propisano u točki 2.32.;
3.2.4.2. oznaku nazivne brzine gume u obliku znaka danog u tablici u točki 2.33.;
3.2.5. Ako je primjenjivo, jedan alternativni opis namjene, jedinstveno obilježje, koje obuhvaća:
3.2.5.1. Oznaku nosivosti gume u obliku indeksa nosivosti koji je propisan u točki 2.32.;
3.2.5.2. Oznaku brzine gume u obliku oznake propisane u točki 2.33.;
3.2.6. Riječ „TUBELESS” ako se radi o gumi namijenjenoj za uporabu bez zračnice.
3.2.7. Natpis M + S ili MS ili M.S. ili M&S kod guma za snijeg.
3.2.8. Datum obnavljanja kako slijedi:
3.2.8.1. Do 31. prosinca 1999. godine; ili kao što je određeno u točki 3.2.8.2. ili u obliku broja s tri znamenke, gdje prve dvije znamenke pokazuju broj tjedna, a treća godinu proizvodnje u pojedinom desetljeću; oznaka datuma označuje razdoblje proizvodnje od tjedna označenog brojem tjedna do i uključujući broj tjedna uvećan za tri. Na primjer, oznaka „253” može označavati gumu koja je bila obnovljena u 25., 26., 27. ili 28. tjednu 1993. godine;
Dopušteno je da se oznaka datuma postavi samo na jedan bok.
3.2.8.2. Od 1. siječnja 2000. godine; u obliku broja s četiri znamenke, gdje dvije prve znamenke pokazuju tjedan, a druge dvije godinu proizvodnje u kojoj je guma obnovljena. Oznaka datuma označuje razdoblje proizvodnje od tjedna označenog brojem tjedna do i uključujući broj tjedna uvećan za tri. Na primjer, oznaka „2503” može označavati gumu koja je bila obnovljena u 25., 26., 27. ili 28. tjednu 2003. godine;
Dopušteno je da se oznaka datuma postavi samo na jedan bok.
3.2.9. Kod guma koje se mogu ponovno ožljebiti, znak „” u krugu promjera od najmanje 20 mm, ili riječ „REGROOVABLE”, nanesena kod lijevanja (udubljeno ili ispupčeno) na svaki bok.
3.2.10. Oznaka, pomoću „PSI” indeksa, tlaka napuhivanja koji se treba usvojiti iz ispitivanja izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini, kako je objašnjeno u Prilogu 7., Dodatku 2. ovom Pravilniku.
Dopušteno je da se ova oznaka stavi na samo jedan bok.
3.2.11. Natpis „RETREAD” ili „REMOULD” (nakon 1. siječnja 1999. godine koristi se samo natpis „RETREAD”). Na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, smije se dodati isti natpis na nekom drugom jeziku.
3.2.12. Natpis „ET” ili „ML” ili „MPT” za „gume za posebnu uporabu” (1).
3.3. Prije homologacije, na gumama mora postojati odgovarajući prostor za postavljanje homologacijske oznake iz točke 5.8. na način prikazan u Prilogu 2. ovom Pravilniku.
3.4. Nakon homologacije, oznake iz točke 5.8. i prikazane u Prilogu 2. ovom Pravilniku moraju biti postavljene u odgovarajući prostor naveden u točki 3.3. Dopušteno je da se ova oznaka postavi samo na jedan bok.
3.5. Oznake na koje se odnosi točka 3.2. i homologacijska oznaka propisana u točkama 3.4. i 5.8. moraju biti lako čitljive i nanesene na gumu kod lijevanja (udubljeno ili ispupčeno) ili biti trajno označene na gumi.
3.6. Ako su nakon obnavljanja još vidljive postavljene oznake prvobitnog proizvođača guma, one se moraju smatrati oznakama proizvođača obnovljenih guma. Ako prvobitne oznake ne vrijede za obnovljene gume, one se moraju potpuno ukloniti.
3.7. Prvobitna homologacijska oznaka „E” ili „e” i homologacijski broj kao i sve naknadne homologacijske oznake i brojevi proizvodne jedinice za obnovu guma, ako više ne vrijede, moraju se ukloniti.
4. ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU
Niže navedeni postupci primjenjuju se kod homologacije proizvodne jedinice za obnovu guma.
4.1. Zahtjev za homologaciju proizvodne jedinice za obnovu guma mora podnijeti vlasnik trgovačke marke ili zaštitnog znaka koji se koristi za gumu ili njegov pravovaljano opunomoćeni predstavnik. U zahtjevu se mora navesti:
4.1.1. prikaz ustrojstva tvrtke proizvođača obnovljenih guma;
4.1.2. sažeti opis sustava upravljanja kakvoćom, koji jamči učinkovit nadzor nad postupcima obnavljanja guma, tako da zadovoljavaju odredbe ovog Pravilnika;
4.1.3. trgovačke marke ili zaštitni znaci koji će se stavljati na obnovljene gume;
4.1.4. sljedeći podaci koji se odnose na asortiman guma koje će se obnavljati:
4.1.4.1. asortiman veličina guma;
4.1.4.2. struktura guma (dijagonalna ili „bias ply”, prekriženih pojasa ili radijalna);
4.1.4.3. vrsta uporabe guma (uobičajene, za snijeg itd.);
4.1.4.4. sustav obnavljanja i postupak nanošenja novih gradiva sukladno točkama 2.37. i 2.41.;
4.1.4.5. oznaka najveće brzine guma koje će se obnavljati;
4.1.4.6. indeks najveće nosivosti guma koje će se obnavljati;
4.1.4.7. imenovana Međunarodna norma za gume s kojom je asortiman guma usklađen.
5. HOMOLOGACIJA
5.1. Za obnavljanje guma, proizvodna jedinica za obnovu guma mora imati homologaciju nadležnog tijela za homologaciju sukladno zahtjevima ovog Pravilnika. Nadležno tijelo poduzima potrebne mjere opisane u ovom Pravilniku radi provjere je li obnavljanje guma u odgovarajućoj proizvodnoj jedinici sukladno odredbama ovog Pravilnika. Proizvodna jedinica za obnovu guma je u cijelosti odgovorna za sukladnost obnovljenih guma s odredbama ovog Pravilnika i njihovo odgovarajuće ponašanje u uobičajenoj uporabi.
5.2. Osim uobičajenih zahtjeva za početnu ocjenu proizvodne jedinice za obnovu guma, nadležno tijelo se mora uvjeriti da su postupci, uporaba, upute i dokumentacija sa specifikacijama koje daje dobavljač gradiva pisani jezikom razumljivim operativnom osoblju proizvodne jedinice za obnovu guma.
5.3. Nadležno tijelo se mora uvjeriti da propisani postupci i proizvodna dokumentacija u svakoj proizvodnoj jedinici sadrže specifikacije, odgovarajuće za gradiva i postupke, o granicama dopuštenih oštećenja ili pukotina na karkasi iznad kojih se smatra da guma nije za obnavljanje, bilo da je oštećenje postojeće ili je nastalo tijekom postupka pripreme obnavljanja.
5.4. Prije izdavanja homologacije, nadležno se tijelo mora uvjeriti u sukladnost obnovljenih guma ovom Pravilniku, i jesu li uspješno provedena ispitivanja propisana u točkama 6.5. i 6.6. na barem pet i načelno ne više od 20 uzoraka obnovljenih guma koje predstavljaju asortiman guma koje proizvodi proizvodna jedinica za obnovu guma.
5.5. Ako se pri ispitivanju utvrdi bilo kakav nedostatak, moraju se ispitati dva dodatna uzorka guma koje imaju iste značajke.
Ako jedan ili oba od ta dva uzorka pokažu odstupanje, ispituju se još dva uzorka.
Ako jedan ili oba od dva posljednja uzorka pokažu odstupanje, odbija se zahtjev za homologaciju proizvodne jedinice za obnovu guma.
5.6. Ako su zadovoljeni svi zahtjevi iz ovog Pravilnika, mora se izdati homologacija i dodijeliti homologacijski broj svakoj odobrenoj proizvodnoj jedinici za obnovu guma. Prve dvije znamenke moraju označivati broj niza izmjena ili dopuna koje sadrže najnovije veće tehničke izmjene ili dopune ovog Pravilnika objavljene do vremena izdavanja homologacije. Homologacijski broj počinje sa „109R”, što označuje da homologacija vrijedi za gumu obnovljenu prema zahtjevima ovog Pravilnika.
Nadležno tijelo ne smije istim brojem označiti drugu proizvodnu jedinicu na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik.
5.7. Obavijest o dodijeljenoj homologaciji, proširenju, odbijanju ili povlačenju homologacije ili o potpunome prestanku proizvodnje prema ovomu Pravilniku mora biti dostavljena stranama Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik u obliku obrasca koji je sukladan onom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
5.8. Na svaku obnovljenu gumu koja je sukladna ovomu Pravilniku, u prostoru koji je naveden u točki 3.3., kao dopuna oznakama koje su propisane u točki 3.2. mora se vidno postaviti međunarodna homologacijska oznaka koja se sastoji od:
5.8.1. kružnice oko slova „E”, iza kojeg se nalazi razlikovni broj države koja je odobrila homologaciju (2); i
5.8.2. homologacijskog broja propisanog u točki 5.6.
5.9. U Prilogu 2. ovom Pravilniku prikazan je primjer izgleda homologacijske oznake.
6. ZAHTJEVI
6.1. Gume se ne mogu prihvatiti za prvo obnavljanje ako nisu homologiranog tipa i ako ne nose oznaku „E” ili „e”, no ovaj uvjet nije obvezujući najkasnije do 1. siječnja 2000. godine.
6.2. Uvjeti koji moraju biti zadovoljeni prije obnavljanja:
6.2.1. Prije pregleda gume moraju biti čiste i suhe.
6.2.2. Svaka guma se prije brušenja mora pregledati s unutarnje i vanjske strane radi provjere je li prikladna za obnavljanje.
6.2.3. Gume koje su zbog preopterećenja ili nedovoljne napuhanosti vidljivo oštećene ne smiju se obnavljati.
6.2.4. Gume s bilo kojim od navedenih oštećenja ne smiju se obnavljati:
6.2.4.1. Općenito:
(a) |
nepopravljive pukotine u gumi koje prodiru do karkase; |
(b) |
pukotine na karkasi; |
(c) |
znatno nagrizanje ugljikovodicima ili kemijskim proizvodima; |
(d) |
oštećena ili napukla jezgra stope; |
(e) |
prethodne popravke oštećenja koja su veća od propisanih dopuštenih oštećenja - vidjeti točku 5.3. |
6.2.4.2. Stanja izvan propisanih granica popravljivosti - vidjeti točku 5.3.:
(a) |
probijanje karkase ili oštećenja nakon pripreme za obnavljanje; |
(b) |
višestruka oštećenja previše blizu jedno drugomu; |
(c) |
znatna oštećenja na unutarnjoj površini; |
(d) |
oštećenja stope; |
(e) |
ogoljene kordne niti karkase; |
(f) |
opuštene kordne niti; |
(g) |
odvajanje sloja pojasa; |
(h) |
trajno izobličene ili presavijene (čelične) kordne niti karkase |
(i) |
uzdužne pukotine iznad stope; |
(j) |
zahrđala čelična korda ili žičani obruč u stopi. |
6.3. Priprema:
6.3.1. Nakon brušenja i prije nanošenja novoga gradiva svaku gumu treba ponovo pozorno pregledati barem s vanjske strane radi provjere je li još uvijek u stanju za obnavljanje.
6.3.2. Cijela površina na koju će se nanijeti novo gradivo mora biti pripremljena bez pregrijavanja. Tekstura brušene površine ne smije imati dublje tragove od brušenja ili otkinutoga gradiva.
6.3.3. Ako se upotrebljava prethodno vulkanizirano gradivo, granična područja pripremljene površine moraju zadovoljavati zahtjeve proizvođača gradiva.
6.3.4. Oštećenja prouzročena brušenjem ne smiju prijeći propisane granice za popravak (vidjeti točku 5.3.) i moraju se popraviti.
6.3.5. Oštećenje kod brušenja guma s dijagonalnom strukturom ne smije se protezati ispod vanjskog sloja karkase u gornjem području. Smatra se da prvi sloj na koji se naiđe pripada karkasi, osim ako se međupojas može pouzdano prepoznati. Ako je ugrađen međupojas, mjestimično oštećenje je dopušteno.
6.3.6. Dopušteno je mjestimično oštećenje pojasa radijalnih guma. Kod većih oštećenja dopuštena je zamjena dijelova pojasa ili čitavog pojasa. Ako je oštećen ugrađeni zaštitni međupojas koji se može pouzdano prepoznati, dopušteno ga je ukloniti i nije ga potrebno obnavljati.
6.3.7. Ogoljeni čelični dijelovi moraju biti obrađeni što je prije moguće odgovarajućim gradivom prema uputama proizvođača tog odgovarajućega gradiva.
6.4. Obnavljanje:
6.4.1. Proizvođač obnovljenih guma mora osigurati da se proizvođač ili dobavljač gradiva za obnavljanje, uključujući i dodatke za popravke, obveže na sljedeće:
(a) |
da odredi postupak (postupke) primjene i uskladištenja, na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, na jeziku zemlje u kojoj će se proizvodi upotrebljavati; |
(b) |
da odredi ograničenja za uporabu proizvoda ovisno o vrsti oštećenja, na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, na jeziku zemlje u kojoj će se proizvodi upotrebljavati; |
(c) |
da osigura da pojačane zakrpe za gume, ako se ispravno upotrebljavaju kod popravka karkase, odgovaraju svrsi; |
(d) |
da osigura da zakrpe mogu izdržati dvostruki najveći tlak puhanja koji je propisao proizvođač gume; |
(e) |
da osigura da svi ostali proizvodi za popravak služe za predviđenu uporabu. |
6.4.2. Proizvođač obnovljenih guma odgovoran je za ispravnu primjenu proizvoda za popravak i dužan je osigurati da se popravak izvede bez grešaka koje bi mogle štetiti dobru ponašanju guma za njihova životnog vijeka.
6.4.3. Područje oko mjesta popravljenog pojačanim gradivom na boku ili ramenu gume radijalne konstrukcije može se malo ispupčiti kad se guma ugradi i napuše na preporučeni radni tlak. Za popravak se moraju upotrebljavati pojačana gradiva koja imaju fizikalna svojstva koja ograničavaju visinu izbočine na 4 mm.
6.4.4. Proizvođač obnovljenih guma mora osigurati da proizvođač ili dobavljač proizvoda koji se upotrebljavaju za gazni sloj i bočnice odredi uvjete njihova skladištenja i uporabe kako bi zadržali svoju kakvoću. Na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, upute će biti dostavljene na jeziku zemlje u kojoj će se upotrebljavati proizvodi.
6.4.5. Proizvođač obnovljenih guma mora osigurati da je sastav proizvoda za popravak i/ili smjese naveden u dokumentaciji proizvođača ili dobavljača. Ta smjesa mora biti primjerena predviđenoj uporabi gume.
6.4.6. Obrađena guma mora se vulkanizirati što prije nakon dovršetka svih popravaka i dovođenja u ispravno stanje, a najkasnije prema zahtjevima proizvođača gradiva.
6.4.7. Guma se mora vulkanizirati u odgovarajućemu vremenu, na odgovarajućim temperaturama i pri odgovarajućemu tlaku, kao što je propisano i odgovarajuće za upotrijebljena gradiva i proizvodnu opremu. Mjere kalupa moraju odgovarati debljini novoga gradiva i veličini obrušene gume.
6.4.8. Debljina izvornoga gradiva nakon brušenja i prosječna debljina novoga gradiva ispod gaznog sloja nakon obnavljanja moraju biti sukladne zahtjevima iz točaka 6.4.8.1 i 6.4.8.2.
6.4.8.1. Za gume s radijalnom strukturom (u mm):
3 ≤ (A + B) ≤ 13 (najmanje 3,0 mm; najviše 13,0 mm)
A ≥ 2 (najmanje 2,0 mm)
B ≥ 0 (najmanje 0,0 mm)
P.D. |
= |
Dubina gaznog sloja (žljebova) |
X |
= |
Granica brušenja |
A |
= |
Prosječna debljina novoga gradiva ispod gaznog sloja (žljebova) |
B |
= |
Najmanja debljina sloja izvornoga gradiva iznad pojasa nakon brušenja. |
6.4.8.2. Za gume s dijagonalnom (Bias-ply) strukturom:
debljina izvornoga gradiva iznad međupojasa mora biti ≥ 0,80 mm;
prosječna debljina novoga gradiva iznad granice brušenja mora biti ≥ 2,0 mm;
zajednička debljina izvornoga gradiva i novoga gradiva ispod dna udubina (žljebova) gaznog sloja mora biti ≥ 3,0 mm i ≤ 13,00 mm.
6.4.9. Opis namjene za obnovljenu gumu ne smije imati oznaku brzine ili indeks nosivosti veći od tih podataka za izvornu, prvobitnu gumu, osim ako je proizvođaču izvorne, prvobitne gume bila izdana homologacija za istu karkasu da se koristi prema izmijenjenom opisu namjene.
Obavijest da je izvorna, prvobitna karkasa gume podignuta na taj način na viši stupanj mora bez ograničenja biti dostupna svakoj proizvodnoj jedinici za obnovu guma od strane nadležnog tijela i mora biti dostavljena ostalim stranama Sporazuma iz 1958. godine (vidjeti članak 5. Sporazuma o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa - dokument E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2).
Tipski obrazac dan u Prilogu 1. Pravilniku br. 54. može se upotrijebiti za takvo obavještavanje.
6.4.10. Podizanje svojstava gume sukladno točki 6.4.9. dopušteno je samo za prvo obnavljanje izvorne, prvobitne gume.
Gume koje su bile prethodno obnovljene ne smiju imati oznaku brzine ili indeks nosivosti veći od podataka na plaštu koji se upotrebljava za obnavljanje.
6.5. Pregled:
6.5.1. Nakon vulkanizacije, dok još postoji određena količina topline u gumi, svaka obnovljena guma mora se pregledati radi provjere da nema kakve vidljive greške. Za vrijeme ili nakon obnavljanja, gumu treba napuhati najmanje na tlak 1,5 bara. Ako na profilu gume postoji kakav vidljivi nedostatak (npr. bubrenje, udubljenje itd.), gumu treba podvrgnuti posebnomu pregledu radi utvrđivanja uzroka tog nedostatka.
6.5.2. Prije, za vrijeme ili nakon obnavljanja gumu treba najmanje jednom pregledati radi provjere cjelovitosti njezine strukture prikladnim postupkom ispitivanja.
6.5.3. Radi nadzora nad kakvoćom na određenome broju obnovljenih guma provodi se ispitivanje ili pregled, s razaranjem ili bez njega. Broj provjerenih guma i dobiveni rezultat moraju se zabilježiti.
6.5.4. Nakon obnavljanja, mjere obnovljene gume izmjerene sukladno odredbama iz Priloga 6. ovom Pravilniku moraju odgovarati mjerama koje su određene sukladno postupcima iz točke 7. ili sukladno Prilogu 5. ovom Pravilniku. Najveći vanjski promjer obnovljene gume može biti 1,5 % veći od najvećega vanjskog promjera nove, izvorne gume propisanog u Pravilniku br. 54.
6.6. Funkcionalna ispitivanja:
6.6.1. Obnovljene gume, da bi bile usklađene s odredbama ovog Pravilnika, moraju zadovoljiti kod ispitivanja izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini sukladno Prilogu 7. ovom Pravilniku.
6.6.2. Ispitivanje izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini obnovljene gume uspješno je ako poslije provedenog ispitivanja nema pojave odvajanja gaznog sloja, odvajanja drugog sloja ili odvajanja korde, oštećenja gaznog sloja ili kidanja niti korde.
6.6.3. Vanjski promjer gume izmjeren šest sati nakon ispitivanja izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini ne smije se razlikovati od vanjskog promjera mjerenog prije ispitivanja za više od ± 3,5 %.
7. SPECIFIKACIJE
7.1. Da bi obnovljene gume bile u skladu s ovim Pravilnikom moraju zadovoljavati sljedeće dimenzije:
7.1.1. Širina presjeka:
7.1.1.1. Širina presjeka izračunava se uz pomoć formule:
pri čemu je:
S |
: |
stvarna širina gume u milimetrima, mjerena na ispitnom naplatku; |
S1 |
: |
„konstrukcijska širina gume” u milimetrima koja se nanosi na mjerni naplatak i koja je dana u međunarodnoj normi za gume koju je naveo proizvođač obnovljenih guma za veličinu odgovarajuće gume; |
A |
: |
širina ispitnog naplatka u milimetrima; |
A1 |
: |
širina mjernog naplatka u milimetrima, koja je dana u međunarodnoj normi za gume koju je naveo proizvođač obnovljenih guma za veličinu odgovarajuće gume. |
K |
: |
faktor za koji se uzima vrijednost 0,4. |
7.1.2. Vanjski promjer gume:
7.1.2.1. Teoretski vanjski promjer obnovljene gume izračunava se pomoću ove formule:
pri čemu je:
D |
: |
teoretski vanjski promjer u milimetrima; |
d |
: |
brojčana oznaka određena u točki 2.21.3. u milimetrima; |
H |
: |
nazivna visina presjeka u milimetrima i jednaka je umnošku Sn i 0,01 Ra, pri čemu je: |
Sn |
: |
nazivna širina gume u milimetrima; |
Ra |
: |
nazivni omjer poprečnog presjeka gume. |
Sve gore navedene veličine prikazane su u oznaci veličine gume na boku gume sukladno zahtjevima iz točke 3.2.2. i kako je određeno točkom 2.21.
7.1.2.2. Međutim, kod guma za koje je oznaka dana u prvome stupcu tablica u Prilogu 5. ECE Pravilniku br. 54. vanjskim promjerom smatra se promjer koji se nalazi u tim tablicama.
7.1.3. Postupak mjerenja obnovljenih guma:
7.1.3.1. Mjerenje dimenzija obnovljenih guma mora se izvoditi prema postupku iz Priloga 6. ovom Pravilniku.
7.1.4. Zahtjevi za širinu presjeka:
7.1.4.1. Stvarna ukupna širina može biti manja od širine (širina) presjeka određene (određenih) u točki 7. 1.
7.1.4.2. Stvarna ukupna širina također može prekoračiti vrijednost (vrijednosti) određenu (određene) u točki 7. 1. za:
|
4 % kod guma s radijalnom strukturom, i |
|
8 % kod guma s dijagonalnom strukturom ili sa strukturom prekriženih pojasa. |
Međutim, kod guma širine presjeka veće od 305 mm, koje su namijenjene za ugradbu u paru (udvojeno), nazivna vrijednost (ili vrijednosti) ne smiju biti prekoračene za više od:
|
2 % kod guma s radijalnom strukturom, i |
|
4 % kod guma s dijagonalnom strukturom ili sa strukturom prekriženih pojasa. |
7.1.5. Zahtjev za vanjski promjer gume:
7.1.5.1. Stvarni vanjski promjer obnovljene gume mora biti unutar vrijednosti Dmin i Dmaks dobivenih iz ovih formula:
pri čemu:
7.1.5.1.1. za veličine guma koje nisu navedene u tablicama iz Priloga 5. ovom Pravilniku „H” i „d” određuju se prema točki 7.1.2.1.
7.1.5.1.2. za veličine guma na koje se odnosi točka 7.1.2.2.:
pri čemu je „D” vanjski promjer, a „d” nazivni promjer naplatka koji su u gore navedenim tablicama za odgovarajuću veličinu gume.
7.1.5.1.3. koeficijent „a” = 0,97
7.1.5.1.4. koeficijent „b” je:
|
Gume radijalne strukture |
Gume dijagonalne strukture i strukture prekriženih pojasa |
za gume za uobičajenu uporabu (for normal use tyres) |
1,04 |
1,07 |
za gume za posebnu uporabu (for special use tyres) |
1,06 |
1,09 |
7.1.5.2. Za gume za snijeg najveći vanjski promjer (Dmaks) određen sukladno točki 7.1.5.1. može biti veći najviše za 1 %.
8. PREINAKE HOMOLOGACIJE
8.1. Proizvodna jedinica za obnovu guma treba svaku preinaku bilo kojeg podatka koji je dostavila u zahtjevu za homologaciju (vidjeti točku 4.) prijaviti nadležnom tijelu koje je proizvodnu jedinicu za obnovu guma homologiralo. Nadležno tijelo tada može:
8.1.1. ili smatrati da učinjene preinake neće imati znatne nepovoljne učinke te da u svakom slučaju proizvodna jedinica za obnovu guma još uvijek zadovoljava zahtjeve; ili
8.1.2. zahtijevati dodatnu provjeru homologacije.
8.2. Potvrda homologacije ili odbijanje homologacije, uz navođenje preinaka, moraju biti priopćeni postupkom navedenim u točki 5.7. stranama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik.
9. SUKLADNOST PROIZVODNJE
Postupci provjere sukladnosti proizvodnje moraju biti usklađeni s postupcima danim u Dodatku 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), uz sljedeće zahtjeve:
9.1. Proizvodna jedinica za obnovu guma koja je homologirana prema ovomu Pravilniku mora zadovoljavati zahtjeve iz točke 6.
9.2. Posjednik homologacije mora osigurati da se za svaku godinu proizvodnje i kroz čitavu godinu ispita i provjeri sukladno odredbama ovog Pravilnika najmanje sljedeći broja guma koje predstavljaju asortiman zastupljen u proizvodnji:
9.2.1. 0,01 % ukupne godišnje proizvodnje, ali ni u kojemu slučaju ne manje od dvije, a nije potrebno više od 10.
9.3. Ako nadležno tijelo prihvati da su zadovoljene odredbe iz točke 9.2., ti rezultati mogu se upotrijebiti djelomično ili potpuno kao zadovoljenje odredaba iz točke 9.4.
9.4. Nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju proizvodnoj jedinici proizvođača obnovljenih guma može u bilo koje vrijeme provjeriti usklađenost metoda nadzora primijenjenih u svakoj proizvodnoj jedinici. Nadležno tijelo treba u svakoj proizvodnoj jedinici uzeti slučajne uzorke iz svake godišnje proizvodnje te ispitati i provjeriti sukladno odredbama ovog Pravilnika najmanje sljedeći broj guma koje predstavljaju asortiman zastupljen u proizvodnji:
9.4.1. 0,01 % ukupne godišnje proizvodnje, ali ni u kojemu slučaju ne manje od dvije, a nije potrebno više od 10.
9.5. Ispitivanja i provjere iz točke 9.4. mogu nadomjestiti ispitivanja i provjere propisane u točki 9.2.
10. KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE
10.1. Homologacija izdana proizvodnoj jedinici za obnovu guma prema ovom Pravilniku može se povući ako zahtjevi navedeni u točki 9. nisu zadovoljeni ili ako proizvodna jedinica za obnovu guma ili obnovljene gume koje je proizvela ta proizvodna jedinica za obnovu guma ne zadovoljavaju zahtjeve propisane u točki 9.
10.2. Ako strana Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je ranije izdala, mora o tome obavijestiti ostale ugovorne strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću izjave sukladne obrascu danom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
11. POTPUNA OBUSTAVA PROIZVODNJE
Ako se rad i proizvodnja obnovljenih guma obustavi, o tome se mora obavijestiti nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju proizvodnoj jedinici za obnovu guma u skladu s ovim Pravilnikom. Po primitku odgovarajuće obavijesti nadležno tijelo mora o tome obavijestiti ostale strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću izjave sukladne obrascu u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
12. NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA, ISPITNIH LABORATORIJA I UPRAVNIH TIJELA
12.1. Strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik moraju poslati Tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja i, ako je potrebno, ovlaštenih ispitnih laboratorija i upravnih tijela koji dodjeljuju homologaciju i kojima se trebaju poslati obrasci koji potvrđuju homologaciju ili odbijanje ili povlačenje homologacije, ili potpunu obustavu proizvodnje, koji su izdani u drugim zemljama.
12.2. Strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik mogu koristiti laboratorije proizvođača guma ili proizvodnih jedinica za obnovu guma i mogu za ovlaštene ispitne laboratorije odrediti one koji se nalaze ili na teritoriju te strane ili na teritoriju druge strane Sporazuma iz 1958. godine što podliježe prethodnom prihvaćanju ovog postupka od mjerodavnog upravnog tijela druge strane.
12.3. Kada strana Sporazuma iz 1958. godine primjenjuje točku 12.2. može, ako to želi, biti predstavljena na ispitivanjima.
PRILOG 1.
IZJAVA
(Najveći format: A4 (210 × 297 mm))
PRILOG 2.
PRIMJER IZGLEDA HOMOLOGACIJSKE OZNAKE
a = 12 mm (najmanje)
Prikazana homologacijska oznaka na obnovljenoj gumi pokazuje da je predmetna proizvodna jedinica za obnovu guma homologirana u Nizozemskoj (E4) pod homologacijskim brojem 109R002439 sukladno odredbama ovog Pravilnika u njegovom izvornom obliku (00).
Homologacijski broj mora biti postavljen u blizini kruga i iznad ili ispod slova „E”, ili lijevo ili desno od tog slova. Znamenke homologacijskog broja moraju biti na istoj strani u odnosu na slovo „E” i okrenute u istome smjeru. Treba izbjegavati uporabu rimskih brojeva kako bi se izbjegla bilo kakva zamjena s drugim znakovima.
PRILOG 3.
RASPORED OZNAKA NA OBNOVLJENIM GUMAMA
b: 6 mm (min.)
c: 4 mm (min.)
d: 3 mm (min.)
i od 1998. godine: 4 mm (min.)
|
NAJMANJE VISINE OZNAKA (mm) |
|
Gume za promjer naplatka ≤ 20 cola ili ≤ 508 mm ili širine presjeka ≤ 235 mm ili ≤ 9″ |
Gume za promjer naplatka > 20 cola ili > 508 mm ili širine > 235 mm ili > 9″ |
|
b |
6 |
9 |
c |
4 |
|
d |
6 |
Gornji primjer određuje obnovljenu gumu:
čija je nazivna širina presjeka 295;
čiji je nazivni omjer poprečnog presjeka 80;
koja ima radijalnu strukturu (R);
čiji je nazivni promjer naplatka 572 mm, čemu odgovara 22.5 cola;
čija je nosivost 3 550 kg (zasebna ugradba) i 3 150 kg (ugradba u paru/udvojena), što odgovara redom indeksima nosivosti 152 i 148 koji su dani u Prilogu 4. ovom Pravilniku;
čija je nazivna oznaka brzine K (referentna brzina 110 km/h);
koja se može upotrijebiti na jedinstvenoj točki, oznake brzine L (referentna brzina 120 km/h); za nosivost 3 350 kg (zasebna ugradba) i 3 000 kg (ugradba u paru/udvojena), što odgovara redom indeksima nosivosti 150 i 146 koji su dani u Prilogu 4. ovom Pravilniku;
koja se može ugraditi bez zračnice („TUBELESS”) i koja pripada tipu za snijeg (M + S);
koja je obnovljena u 25., 26., 27. ili 28. tjednu 2003. godine;
koju treba napuhati do 620 kPa kod ispitivanja izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini, za koju je PSI oznaka 90.
Način postavljanja i redoslijed oznaka na gumi mora biti sljedeći:
(a) |
Oznaka veličine, koja podrazumijeva nazivnu širinu presjeka, nazivni omjer poprečnog presjeka, oznaka tipa strukture (ako je potrebno) i nazivni promjer naplatka, moraju biti poredani na način kako je to pokazano u gornjemu primjeru: 295/80 R 22,5. |
(b) |
Opis namjene koji se sastoji od indeksa nosivosti i oznake brzine mora biti postavljen u blizini oznake veličine. Može biti ispred, iza, iznad ili ispod oznake veličine. |
(c) |
Oznake „TUBELESS” i „M + S” mogu biti udaljene od oznake veličine. |
(d) |
Natpis „RETREAD” može biti postavljen na određenoj udaljenosti od oznake veličine. |
(e) |
Ako se primjenjuje točka 3.2.5. ovog Pravilnika, dodatni opis namjene (jedinstvena točka), koji podrazumijeva indekse nosivosti i oznaku brzine, može se staviti unutar kruga u blizini nazivnog opisa namjene koji se nalazi na boku gume. |
PRILOG 4.
POPIS ZNAKOVA ZA INDEKSE NOSIVOSTI I ODGOVARAJUĆE NOSIVOSTI
Indeks nosivosti (LI) i odgovarajuće nosivosti (u kg) |
|||||||||||||
LI |
Kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
0 |
45 |
40 |
140 |
80 |
450 |
120 |
1 400 |
160 |
4 500 |
200 |
14 000 |
240 |
45 000 |
1 |
46,2 |
41 |
145 |
81 |
462 |
121 |
1 450 |
161 |
4 625 |
201 |
14 500 |
241 |
46 250 |
2 |
47,5 |
42 |
150 |
82 |
475 |
122 |
1 500 |
162 |
4 750 |
202 |
15 000 |
242 |
47 500 |
3 |
48,7 |
43 |
155 |
83 |
487 |
123 |
1 550 |
163 |
4 875 |
203 |
15 500 |
243 |
48 750 |
4 |
50 |
44 |
160 |
84 |
500 |
124 |
1 600 |
164 |
5 000 |
204 |
16 000 |
244 |
50 000 |
5 |
51,5 |
45 |
165 |
85 |
515 |
125 |
1 650 |
165 |
5 150 |
205 |
16 500 |
245 |
51 500 |
6 |
53 |
46 |
170 |
86 |
530 |
126 |
1 700 |
166 |
5 300 |
206 |
17 000 |
246 |
53 000 |
7 |
54,5 |
47 |
175 |
87 |
545 |
127 |
1 750 |
167 |
5 450 |
207 |
17 500 |
247 |
54 500 |
8 |
56 |
48 |
180 |
88 |
560 |
128 |
1 800 |
168 |
5 600 |
208 |
18 000 |
248 |
56 000 |
9 |
58 |
49 |
185 |
89 |
580 |
129 |
1 850 |
169 |
5 800 |
209 |
18 500 |
249 |
58 000 |
10 |
60 |
50 |
190 |
90 |
600 |
130 |
1 900 |
170 |
6 000 |
210 |
19 000 |
250 |
60 000 |
11 |
61,5 |
51 |
195 |
91 |
615 |
131 |
1 950 |
171 |
6 150 |
211 |
19 500 |
251 |
61 500 |
12 |
63 |
52 |
200 |
92 |
630 |
132 |
2 000 |
172 |
6 300 |
212 |
20 000 |
252 |
63 000 |
13 |
65 |
53 |
206 |
93 |
650 |
133 |
2 060 |
173 |
6 500 |
213 |
20 600 |
253 |
65 000 |
14 |
67 |
54 |
212 |
94 |
670 |
134 |
2 120 |
174 |
6 700 |
214 |
21 200 |
254 |
67 000 |
15 |
69 |
55 |
218 |
95 |
690 |
135 |
2 180 |
175 |
6 900 |
215 |
21 800 |
255 |
69 000 |
16 |
71 |
56 |
224 |
96 |
710 |
136 |
2 240 |
176 |
7 100 |
216 |
22 400 |
256 |
71 000 |
17 |
73 |
57 |
230 |
97 |
730 |
137 |
2 300 |
177 |
7 300 |
217 |
23 000 |
257 |
73 000 |
18 |
75 |
58 |
236 |
98 |
750 |
138 |
2 360 |
178 |
7 500 |
218 |
23 600 |
258 |
75 000 |
19 |
77,5 |
59 |
243 |
99 |
775 |
139 |
2 430 |
179 |
7 750 |
219 |
24 300 |
259 |
77 500 |
20 |
80 |
60 |
250 |
100 |
800 |
140 |
2 500 |
180 |
8 000 |
220 |
25 000 |
260 |
80 000 |
21 |
82,5 |
61 |
257 |
101 |
825 |
141 |
2 575 |
181 |
8 250 |
221 |
25 750 |
261 |
82 500 |
22 |
85 |
62 |
265 |
102 |
850 |
142 |
2 650 |
182 |
8 500 |
222 |
26 500 |
262 |
85 000 |
23 |
87,5 |
63 |
272 |
103 |
875 |
143 |
2 725 |
183 |
8 750 |
223 |
27 250 |
263 |
87 500 |
24 |
90 |
64 |
280 |
104 |
900 |
144 |
2 800 |
184 |
9 000 |
224 |
28 000 |
264 |
90 000 |
25 |
92,5 |
65 |
290 |
105 |
925 |
145 |
2 900 |
185 |
9 250 |
225 |
29 000 |
265 |
92 500 |
26 |
95 |
66 |
300 |
106 |
950 |
146 |
3 000 |
186 |
9 500 |
226 |
30 000 |
266 |
95 000 |
27 |
97,5 |
67 |
307 |
107 |
975 |
147 |
3 075 |
187 |
9 750 |
227 |
30 750 |
267 |
97 500 |
28 |
100 |
68 |
315 |
108 |
1 000 |
148 |
3 150 |
188 |
10 000 |
228 |
31 500 |
268 |
100 000 |
29 |
103 |
69 |
325 |
109 |
1 030 |
149 |
3 250 |
189 |
10 300 |
229 |
32 500 |
269 |
103 000 |
30 |
106 |
70 |
335 |
110 |
1 060 |
150 |
3 350 |
190 |
10 600 |
230 |
33 500 |
270 |
106 000 |
31 |
109 |
71 |
345 |
111 |
1 090 |
151 |
3 450 |
191 |
10 900 |
231 |
34 500 |
271 |
109 000 |
32 |
112 |
72 |
355 |
112 |
1 120 |
152 |
3 550 |
192 |
11 200 |
232 |
35 500 |
272 |
112 000 |
33 |
115 |
73 |
365 |
113 |
1 150 |
153 |
3 650 |
193 |
11 500 |
233 |
36 500 |
273 |
115 000 |
34 |
118 |
74 |
375 |
114 |
1 180 |
154 |
3 750 |
194 |
11 800 |
234 |
37 500 |
274 |
118 000 |
35 |
121 |
75 |
387 |
115 |
1 215 |
155 |
3 875 |
195 |
12 150 |
235 |
38 750 |
275 |
121 500 |
36 |
125 |
76 |
400 |
116 |
1 250 |
156 |
4 000 |
196 |
12 500 |
236 |
40 000 |
276 |
125 000 |
37 |
128 |
77 |
412 |
117 |
1 285 |
157 |
4 125 |
197 |
12 850 |
237 |
41 250 |
277 |
128 500 |
38 |
132 |
78 |
425 |
118 |
1 320 |
158 |
4 250 |
198 |
13 200 |
238 |
42 500 |
278 |
132 000 |
39 |
136 |
79 |
437 |
119 |
1 360 |
159 |
4 375 |
199 |
13 600 |
239 |
43 750 |
279 |
136 000 |
PRILOG 5.
OZNAKA VELIČINE I MJERE GUMA (SUKLADNO ECE PRAVILNIKU BR. 54.)
Za ove podatke upućuje se na Prilog 5. ECE Pravilniku br. 54.
Sukladno točki 6.5.4. ovog Pravilnika, vanjski promjer obnovljene gume može biti veći od promjera navedenog u tablicama Priloga 5. Pravilniku br. 54., ali ne više od 1,5 %.
PRILOG 6.
POSTUPAK MJERENJA GUMA
1. Guma se mora postaviti na ispitni naplatak koji je odredio proizvođač obnovljenih guma i napuhati do nazivnog tlaka puhanja koji je naveden u međunarodnoj normi za gume (vidjeti točku 4.1.4.7. ovog Pravilnika) za najveću nosivost za određenu veličinu gume i određeni indeks nosivosti.
2. Gumu postavljenu na mjerni naplatak treba držati na sobnoj temperaturi laboratorija najmanje 24 sata, osim ako nije drukčije propisano u točki 6.6.3. ovog Pravilnika.
3. Tlak se mora ponovno namjestiti na vrijednost određenu u točki 1. ovog Priloga.
4. Potrebno je izmjeriti ukupnu širinu mjernim satom u šest jednako razmaknutih točaka, uzimajući u obzir debljinu svih zaštitnih rebara ili zaštitnih vrpca. Tako dobivena najveća izmjera uzima se za ukupnu širinu.
5. Vanjski promjer treba izračunati iz najvećeg opsega napuhane gume.
PRILOG 7.
POSTUPAK ISPITIVANJA IZDRŽLJIVOSTI U OVISNOSTI O NOSIVOSTI I BRZINI
(u osnovi sukladno Pravilniku br. 54.)
1. Priprema guma
1.1. Postavite obnovljenu gumu na ispitni naplatak koji je odredio proizvođač obnovljenih guma.
1.2. Upotrijebite novu zračnicu ili kombinaciju zračnice, ventila i štitnika (kako je zatraženo) ako se ispituju gume sa zračnicom.
1.3. Napušite gumu do tlaka koji odgovara indeksu tlaka koji je naveden u točki 3.2.10. ovog Pravilnika.
1.4. Prilagođavajte sklop guma/kotač temperaturi koja vlada u ispitnome laboratoriju najmanje 3 sata.
1.5. Namjestite tlak u gumi na vrijednost navedenu u točki 1.3. ovog Priloga.
2. Postupak ispitivanja
2.1. Postavite sklop guma/kotač na ispitnu osovinu i naslonite ga na vanjsku površinu glatkog ispitnog valjka promjera 1,7 m ± 1 %, čija je površina barem široka kao gazni sloj. U nekim slučajevima može se upotrijebiti valjak promjera 2 m ± 1 %.
2.2. Opteretite ispitnu osovinu nizom ispitnih opterećenja koja su jednaka postotku opterećenja prikazanom u Prilogu 4. ovom Pravilniku, sukladnog indeksu nosivosti na gumi, prema niže navedenu programu ispitivanja. Kad guma nosi indekse nosivosti za uporabu kao zasebna i u paru, kod ispitivanja mora se upotrijebiti indeks nosivosti za uporabu kao zasebna.
2.2.1. Kod gume s indeksom nosivosti ≤ 121 i oznakom brzine ≥ Q (160 km/h), postupak ispitivanja mora odgovarati postupku navedenom u točki 3. ovog Priloga.
2.2.2. Za sve druge gume postupak ispitivanja dan je u Dodatku 1. ovom Prilogu.
2.3. Program ispitivanja izdržljivosti - vidjeti također Dodatak 1. ovom Prilogu.
2.3.1. Tlak u gumi ne smije se namještati tijekom cijelog ispitivanja i ispitno opterećenje mora se držati stalnim tijekom sve tri faze ispitivanja.
2.3.2. Za vrijeme ispitivanja temperatura u ispitnome prostoru mora se održavati između 20 °C i 30 °C, osim ako proizvođač guma ili proizvođač obnovljenih guma dopusti veću temperaturu.
2.4. Program ispitivanja izdržljivosti mora se provesti bez prekida.
3. Postupak ispitivanja izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini za gume s indeksom nosivosti ≤ 121 i oznakom brzine ≥ Q (160 km/h):
3.1. Opterećenje osovine i gume mora iznositi sljedeći postotak od opterećenja koje odgovara indeksu nosivosti na gumi:
3.1.1. 90 % kad se ispitivanje obavlja valjkom promjera 1,70 m ± 1 %
3.1.2. 92 % kad se ispitivanje obavlja valjkom promjera 2,00 m ± 1 %.
3.2. Ispitna brzina u početnoj fazi mora biti 20 km/h manja od brzine koja odgovara oznaci brzine na gumi.
3.2.1. Vrijeme do postizanja ispitne brzine u početnoj fazi mora biti 10 minuta.
3.2.2. Trajanje početne faze mora biti 10 minuta.
3.3. Ispitna brzina u drugoj fazi mora biti 10 km/h manja od brzine koja odgovara oznaci brzine na gumi.
3.3.1. Trajanje druge faze mora biti 10 minuta.
3.4. Ispitna brzina u posljednjoj fazi mora biti jednaka brzini koja odgovara oznaci brzine na gumi.
3.4.1. Trajanje posljednje faze je 30 minuta.
3.5. Trajanje čitavog ispitivanja mora biti 1 sat.
4. Jednakovrijedni postupci ispitivanja:
Ako se primjenjuje koji drugi postupak ispitivanja različit od opisanog u točkama 2. i 3. ovog Priloga, jednakovrijednost tog postupka mora biti dokazana.
PRILOG 7.
DODATAK 1.
PROGRAM ISPITIVANJA IZDRŽLJIVOSTI
indeks nosivosti |
oznaka brzine |
Brzina ispitnog valjka (najmanje–1) |
Opterećenje na kotaču kao postotak opterećenja koje odgovara indeksu nosivosti |
|||
radijalna struktura |
dijagonalna struktura i struktura prekriženih pojasa |
7 sati |
16 sati |
24 sata |
||
122 ili veći |
F |
100 |
100 |
66 % |
84 % |
101 % |
G |
125 |
100 |
||||
J |
150 |
125 |
||||
K |
175 |
150 |
||||
L |
200 |
— |
||||
M |
225 |
— |
||||
121 ili manji |
F |
100 |
100 |
|||
G |
125 |
125 |
||||
J |
150 |
150 |
||||
K |
175 |
175 |
||||
L |
200 |
175 |
70 % |
88 % |
106 % |
|
|
|
|
4 h |
6 h |
|
|
M |
250 |
200 |
75 % |
97 % |
114 % |
|
N |
275 |
— |
75 % |
97 % |
114 % |
|
P |
300 |
— |
75 % |
97 % |
114 % |
|
Gume za posebnu uporabu (vidjeti točku 2.3.2. ovog Pravilnika) trebaju se ispitati na brzini koja iznosi 85 % brzine propisane za jednakovrijedne uobičajene gume. |
PRILOG 7.
Dodatak 2.
ODNOS INDEKSA TLAKA I JEDINICA TLAKA
Indeks tlaka (PSI) |
bar |
kPa |
20 |
1,4 |
140 |
25 |
1,7 |
170 |
30 |
2,1 |
210 |
35 |
2,4 |
240 |
40 |
2,8 |
280 |
45 |
3,1 |
310 |
50 |
3,4 |
340 |
55 |
3,8 |
380 |
60 |
4,1 |
410 |
65 |
4,5 |
450 |
70 |
4,8 |
480 |
75 |
5,2 |
520 |
80 |
5,5 |
550 |
85 |
5,9 |
590 |
90 |
6,2 |
620 |
95 |
6,6 |
660 |
100 |
6,9 |
690 |
105 |
7,2 |
720 |
110 |
7,6 |
760 |
115 |
7,9 |
790 |
120 |
8,3 |
830 |
125 |
8,6 |
860 |
130 |
9,0 |
900 |
135 |
9,3 |
930 |
140 |
9,7 |
970 |
145 |
10,0 |
1 000 |
150 |
10,3 |
1 030 |
… |
… |
… |
PRILOG 8.
PROMJENA NOSIVOSTI U OVISNOSTI O BRZINI KOD RADIJALNIH I DIJAGONALNIH GUMA GOSPODARSKIH VOZILA
(sukladno UN/ECE Pravilniku br. 54.)
Promjena nosivosti (u postocima) |
||||||||||
Brzina (km/h) |
Svi indeksi nosivosti |
indeksi nosivosti ≥ 122 (3) |
indeksi nosivosti ≤ 121 (3) |
|||||||
Oznaka brzine |
Oznaka brzine |
Oznaka brzine |
||||||||
|
F |
G |
J |
K |
L |
M |
L |
M |
N |
P (4) |
0 |
+ 150 |
+ 150 |
+ 150 |
+ 150 |
+ 150 |
+ 150 |
+ 110 |
+ 110 |
+ 110 |
+ 110 |
5 |
+ 110 |
+ 110 |
+ 110 |
+ 110 |
+ 110 |
+ 110 |
+90 |
+90 |
+90 |
+90 |
10 |
+80 |
+80 |
+80 |
+80 |
+80 |
+80 |
+75 |
+75 |
+75 |
+75 |
15 |
+65 |
+65 |
+65 |
+65 |
+65 |
+65 |
+60 |
+60 |
+60 |
+60 |
20 |
+50 |
+50 |
+50 |
+50 |
+50 |
+50 |
+50 |
+50 |
+50 |
+50 |
25 |
+35 |
+35 |
+35 |
+35 |
+35 |
+35 |
+42 |
+42 |
+42 |
+42 |
30 |
+25 |
+25 |
+25 |
+25 |
+25 |
+25 |
+35 |
+35 |
+35 |
+35 |
35 |
+19 |
+19 |
+19 |
+19 |
+19 |
+19 |
+29 |
+29 |
+29 |
+29 |
40 |
+15 |
+15 |
+15 |
+15 |
+15 |
+15 |
+25 |
+25 |
+25 |
+25 |
45 |
+13 |
+13 |
+13 |
+13 |
+13 |
+13 |
+22 |
+22 |
+22 |
+22 |
50 |
+12 |
+12 |
+12 |
+12 |
+12 |
+12 |
+20 |
+20 |
+20 |
+20 |
55 |
+11 |
+11 |
+11 |
+11 |
+11 |
+11 |
+17,5 |
+17,5 |
+17,5 |
+17,5 |
60 |
+10 |
+10 |
+10 |
+10 |
+10 |
+10 |
+15,0 |
+15,0 |
+15,0 |
+15,0 |
65 |
+7,5 |
+8,5 |
+8,5 |
+8,5 |
+8,5 |
+8,5 |
+13,5 |
+13,5 |
+13,5 |
+13,5 |
70 |
+5,0 |
+7,0 |
+7,0 |
+7,0 |
+7,0 |
+7,0 |
+12,5 |
+12,5 |
+12,5 |
+12,5 |
75 |
+2,5 |
+5,5 |
+5,5 |
+5,5 |
+5,5 |
+5,5 |
+11,0 |
+11,0 |
+11,0 |
+11,0 |
80 |
0 |
+4,0 |
+4,0 |
+4,0 |
+4,0 |
+4,0 |
+10,0 |
+10,0 |
+10,0 |
+10,0 |
85 |
–3 |
+2,0 |
+3,0 |
+3,0 |
+3,0 |
+3,0 |
+8,5 |
+8,5 |
+8,5 |
+8,5 |
90 |
–6 |
0 |
+2,0 |
+2,0 |
+2,0 |
+2,0 |
+7,5 |
+7,5 |
+7,5 |
+7,5 |
95 |
–10 |
–2,5 |
+1,0 |
+1,0 |
+1,0 |
+1,0 |
+6,5 |
+6,5 |
+6,5 |
+6,5 |
100 |
–15 |
–5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
+5,0 |
+5,0 |
+5,0 |
+5,0 |
105 |
|
–8 |
–2 |
0 |
0 |
0 |
+3,75 |
+3,75 |
+3,75 |
+3,75 |
110 |
|
–13 |
–4 |
0 |
0 |
0 |
+2,5 |
+2,5 |
+2,5 |
+2,5 |
115 |
|
|
–7 |
–3 |
0 |
0 |
+1,25 |
+1,25 |
+1,25 |
+1,25 |
120 |
|
|
–12 |
–7 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
125 |
|
|
|
|
|
0 |
–2,5 |
0 |
0 |
0 |
130 |
|
|
|
|
|
0 |
–5,0 |
0 |
0 |
0 |
135 |
|
|
|
|
|
|
–7,5 |
–2,5 |
0 |
0 |
140 |
|
|
|
|
|
|
–10 |
–5 |
0 |
0 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
–7,5 |
–2,5 |
0 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
–10,0 |
–5,0 |
0 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
–7,5 |
–2,5 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
–10,0 |
–5,0 |
PRILOG 9.
SLIKA S OBJAŠNJENJIMA
Vidjeti točku 2. ovog Pravilnika
(1) Ova oznaka obvezna je samo za tipove guma koje su proizvedene prema ovom Pravilniku nakon stupanja na snagu Dodatka 1. ovom Pravilniku.
(2) 1 za Njemačku, 2 za Francusku, 3 za Italiju, 4 za Nizozemsku, 5 za Švedsku, 6 za Belgiju, 7 za Mađarsku, 8 za Češku, 9 za Španjolsku, 10 za Jugoslaviju, 11 za Ujedinjeno Kraljevstvo, 12 za Austriju, 13 za Luksemburg, 14 za Švicarsku, 15 (slobodno), 16 za Norvešku, 17 za Finsku, 18 za Dansku, 19 za Rumunjsku, 20 za Poljsku, 21 za Portugal, 22 za Rusku Federaciju, 23 za Grčku, 24 za Irsku, 25 za Hrvatsku, 26 za Sloveniju, 27 za Slovačku, 28 za Bjelarus, 29 za Estoniju, 30 (slobodno), 31 za Bosnu i Hercegovinu, 32 za Latviju, 33 (slobodno), 34 za Bugarsku, 35 (slobodno), 36 za Litvu, 37 za Tursku, 38 (slobodno), 39 za Azerbejdžan, 40 za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, 41 (slobodno), 42 za Europsku Zajednicu (homologacije izdaju zemlje članice koje upotrebljavaju njihove vlastite ECE oznake), 43 za Japan, 44 (slobodno), 45 za Australiju, 46 za Ukrajinu, 47 za Južnu Afriku i 48 za Novi Zeland. Iduće brojeve po redu treba dodjeljivati ostalim državama po kronološkome redu po kojemu one ratificiraju ili pristupe Sporazumu o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa, a o tako dodijeljenim brojevima glavni tajnik Ujedinjenih naroda obavijestit će ugovorne stranke sporazuma.
(3) Indeksi nosivosti odnose se na zasebnu gumu.
(4) Promjena nosivosti nije dopuštena za brzine veće od 160 km/h. Za oznaku brzine „Q” i više, brzina koja odgovara oznaci brzine određuje najveću dopuštenu brzinu za gumu.
PRILOG II.
Pravilnik br. 108.
JEDNAKE ODREDBE O HOMOLOGACIJI PROIZVODNJE OBNOVLJENIH GUMA ZA OSOBNE AUTOMOBILE I NJIHOVE PRIKOLICE
(Pročišćeni tekst)
SADRŽAJ
PRAVILNIK
1. |
Područje primjene |
2. |
Definicije |
3. |
Označivanje |
4. |
Zahtjev za homologaciju |
5. |
Homologacija |
6. |
Zahtjevi |
7. |
Specifikacije |
8. |
Preinake homologacije |
9. |
Sukladnost proizvodnje |
10. |
Kazne za nesukladnost proizvodnje |
11. |
Potpuna obustava proizvodnje |
12. |
Nazivi i adrese tehničkih službi koje su odgovorne za provođenje homologacijskih ispitivanja, ispitnih laboratorija i upravnih tijela |
PRILOZI:
Prilog 1. |
Izjava koja se odnosi na izdanu, proširenu, odbijenu ili povučenu homologaciju ili potpunu obustavu proizvodnje u proizvodnoj jedinici za obnovu guma prema Pravilniku br. 108. |
Prilog 2. |
Primjer izgleda homologacijske oznake |
Prilog 3. |
Raspored oznaka na obnovljenim gumama |
Prilog 4. |
Popis znakova za indekse nosivosti i odgovarajuće nosivosti |
Prilog 5. |
Oznake veličine i mjere guma |
Prilog 6. |
Postupak mjerenja guma |
Prilog 7. |
Postupak ispitivanja izdržljivosti u zavisnosti od nosivosti i brzine |
Prilog 8. |
Slika s objašnjenjima |
1. PODRUČJE PRIMJENE
Ovaj se Pravilnik odnosi na proizvodnju obnovljenih guma namijenjenih za ugradbu na osobna vozila i njihove prikolice za uporabu na cesti. Međutim ne odnosi se na:
1.1. Obnovljene gume za gospodarska vozila i njihove prikolice.
1.2. Obnovljene gume predviđene za brzine manje od 120 km/h ili veće od 300 km/h.
1.3. Gume za bicikle i motocikle.
1.4. Gume izvorno proizvedene bez oznake brzine i indeksa nosivosti.
1.5. Gume izvorno proizvedene bez homologacije tipa i bez oznake „E” ili „e”.
1.6. Gume namijenjene za ugradbu na vozila proizvedena prije 1939. godine.
1.7. Gume isključivo namijenjene za natjecateljska vozila ili za terenska vozila i koje su označene sukladno tome.
1.8. Nadomjesne gume za privremenu uporabu T-tipa.
2. DEFINICIJE - vidjeti također sliku u Prilogu 8.
U smislu ovog Pravilnika:
2.1. „Asortiman obnovljenih guma” označuje asortiman obnovljenih guma kako je navedeno u točki 4.1.4.
2.2. „Struktura gume” (građa gume) podrazumijeva tehničke značajke karkase (kostura) gume. Razlikuju se posebno ove strukture:
2.2.1. „dijagonalna” (ili „bias-ply”) je struktura gume kojoj kordne niti dopiru do stope gume i koje su poredane tako naizmjenično da čine kutove manje od 90° u odnosu na središnjicu gaznog sloja.
2.2.2. „struktura prekriženih pojasa” („bias-belted”) dijagonalna je struktura gume kod koje je karkasa učvršćena pojasom sastavljenim od dvaju ili više slojeva gotovo nerastezljivih kordnih niti koje naizmjenično čine kutove manje od onih što ih čine kordne niti karkase.
2.2.3. „radijalna” je struktura gume kojoj kordne niti dopiru do stope gume i poredane su tako da oblikuju kutove od oko 90° u odnosu na središnjicu gaznog sloja i kojoj je karkasa stabilizirana kružnim, gotovo nerastezljivim pojasom.
„Vrsta uporabe”
2.3.1. Uobičajena guma je guma koja je namijenjena samo za uobičajenu uporabu na cesti.
2.3.2. Guma za snijeg je guma čiji je uzorak gaznog sloja, ili uzorak gaznog sloja i njegova struktura, prvenstveno oblikovana za blato i suhi ili mokri snijeg sa svojstvima boljim od uobičajene gume. Uzorak gaznog sloja kod guma za snijeg općenito se sastoji od žljebova (rebara) i čvrstih blok-elemenata više razmaknutih nego kod uobičajene gume.
2.3.3. Nadomjesna guma za privremenu uporabu je guma koja se razlikuje od guma koje su predviđene za ugradbu na bilo koje vozilo za uobičajene uvjete vožnje i koja je namijenjena samo za privremenu uporabu za ograničene uvjete vožnje.
2.3.4. Nadomjesna guma za privremenu uporabu T-tipa tip je nadomjesne gume za privremenu uporabu koja je konstruirana za uporabu s tlakom na koji je napuhana, većim od predviđenog za uobičajene i pojačane gume.
2.4. „Stopa” je dio gume čiji oblik i struktura omogućuju da se guma prilagodi naplatku i da se na njemu održava.
2.5. „Korda” označuje niti koje čine tkivo sloja u gumi.
2.6. „Sloj” je sloj gumiranih kordi.
2.7. „Pojas” za gumu radijalne strukture ili gumu sa strukturom prekriženih pojasa znači jedan ili više slojeva gradiva ispod gaznog sloja koji su vidno usmjereni u smjeru njegove središnjice tako da osiguravaju učvršćenje karkase po opsegu.
2.8. „Međupojas” (odvajač) za gumu dijagonalne strukture označava međusloj između karkase i gaznog sloja.
2.9. „Ojačanje stope” označuje gradivo koje u području stope štiti karkasu od habanja ili abrazije od strane naplatka.
2.10. „Karkasa” (kostur) je dio gume koji nije gazni sloj niti bok gume koji, kad je guma napuhana, nosi opterećenje.
2.11. „Gazni sloj” je dio gume koja je u izravnome dodiru s tlom, štiti karkasu od mehaničkog oštećenja i pridonosi prianjanju tlu.
2.12. „Bočnica” je dio gume koji se nalazi između gaznog sloja i područja koje pokriva prirubnica naplatka.
2.13. „Donja bočna stijenka” je područje koje obuhvaća dio između najveće širine presjeka gume i područja koje pokriva rub naplatka.
2.14. „Žlijeb gaznog sloja” je prostor između dva susjedna rebra i/ili bloka u uzorku gaznog sloja.
2.15. „Glavni žljebovi” su široke udubine (žljebovi) koji se nalaze u središnjemu području gaznog sloja i na koje otpada približno tri četvrtine širine gaznog sloja.
2.16. „Širina presjeka gume” je linearna udaljenost između vanjskih površina bočnica napuhane gume, kad je postavljena na propisani mjerni naplatak, ali ne uzimajući u obzir izbočine koje čine natpisi, ukrasi, zaštitne vrpce ili rebra.
2.17. „Ukupna širina gume” je linearna udaljenost između vanjskih površina strana napuhane gume, kad je postavljena na propisani mjerni naplatak, uključujući natpise, ukrase, zaštitne vrpce ili rebra.
2.18. „Visina presjeka gume” je razmak jednak polovici razlike između vanjskog promjera gume i nazivnog promjera naplatka.
2.19. „Nazivni omjer poprečnog presjeka” je stostruka vrijednost broja dobivenog dijeljenjem broja koji izražava nazivnu visinu presjeka gume s brojem koji izražava nazivnu širinu gume, a obje mjere su u istim jedinicama.
2.20. „Vanjski promjer gume” je najveći promjer napuhane, novoobnovljene gume.
2.21. „Oznaka veličine gume” je oznaka koja prikazuje:
2.21.1. nazivnu širinu gume; ta širina mora se izražavati u milimetrima, osim u slučaju tipova guma za koje je oznaka veličine prikazana u prvome stupcu tablica iz Priloga 5. ovom Pravilniku.
2.21.2. nazivni omjer poprečnog presjeka gume, osim za određene tipove guma čije su oznake veličine dane u prvome stupcu tablica iz Priloga 5. ovom Pravilniku.
2.21.3. odgovarajući broj „d” (oznaka „d”) koji označuje nazivni promjer naplatka i koji odgovara njegovu promjeru izraženu u palcima (colima) (brojevi ispod 100) ili u milimetrima (brojevi iznad 100). Oboje može biti prikazano zajedno.
2.21.3.1. Vrijednosti oznake „d” izražene u milimetrima prikazane su niže:
Nazivni promjer naplatka u palcima (colima) (d) |
Vrijednost oznake „d” izražena u mm |
8 9 10 11 12 13 14 |
203 229 254 279 305 330 356 |
15 16 17 18 19 |
381 406 432 457 483 |
20 21 |
508 533 |
2.22. „Nazivni promjer naplatka (d)” je promjer naplatka na koji se postavlja guma.
2.23. „Naplatak” je nosač gume sa zračnicom ili gume bez zračnice na koji naliježu stope gume.
2.24. „Mjerni naplatak” je naplatak koji se navodi kao „širina mjernog naplatka” ili kao „konstrukcijska širina naplatka” za određenu oznaku veličine gume u bilo kojemu izdanju jedne ili više međunarodnih norma za gume.
2.25. „Ispitni naplatak” je naplatak koji se navodi kao odobren ili preporučen ili dopušten u jednoj ili više međunarodnih norma za gume za određenu oznaku veličine i tipa.
2.26. „Međunarodna norma za gume” označava bilo koji od ovih dokumenata:
(a) |
The European Tyre and Rim Technical Organisation (Europska tehnička organizacija za gume i naplatke) (ETRTO) (1) (2): „Standards manual” („Priručnik za standarde”); |
(b) |
The European Tyre and Rim Technical Organisation (Europska tehnička organizacija za gume i naplatke) (ETRTO)(2): „Engineering Design Information - obsolete data” („Informacije za tehničko projektiranje - zastarjeli podaci”); |
(c) |
The Tire and Rim Association Inc. (Udruženje za gume i naplatke) (TRA) (3): „Year Book” („Godišnjak”); |
(d) |
The Japan Automobile Tire Manufactures Association (Japansko udruženje proizvođača auto guma) (JATMA) (4): „Year Book”(„Godišnjak”); |
(e) |
The Tire and Rim Association of Australia (Udruženje za gume i naplatke Australije) (TRAA) (5): „Standards Manual”(„Priručnik za standarde”); |
(f) |
The Associaciao Latino Americana de Pneus e Aros (Latinoameričko udruženje za gume i naplatke) (ALAPA) (6): „Manual de Normal Technicas” („Priručnik za tehničke standarde”); |
(g) |
The Scandinavian Tyre and Rim Organisation (Skandinavska organizacija za gume i naplatke) (STRO) (7): „Data Book” („Knjiga podataka”). |
2.27. „Kidanje” je odvajanje komada gume iz gaznog sloja.
2.28. „Odvajanje korde” je razdvajanje korde od gumenog sloja koji je okružuje.
2.29. „Odvajanje sloja” je razdvajanje susjednih slojeva.
2.30. „Odvajanje gaznog sloja” je odvajanje gaznog sloja od karkase.
2.31. „Pokazatelji istrošenosti” su ispupčenja u žljebovima gaznog sloja konstruirani da daju vidljivu sliku stupnja trošenja gaznog sloja.
2.32. „Opis namjene” znači posebnu kombinaciju indeksa nosivosti i oznake brzine gume.
2.33. „Indeks nosivosti” je broj koji je pridružen najvećemu opterećenju koje guma može nositi. Popis tih indeksa i odgovarajućih najvećih opterećenja dan je u Prilogu 4. ovom Pravilniku.
2.34. „Oznaka brzine” je:
2.34.1. slovna oznaka koja prikazuje brzinu pri kojoj guma može podnijeti masu koja je određena odgovarajućim indeksom nosivosti;
2.34.2. oznake brzine i odgovarajuće brzine dane su u donjoj tablici:
Oznaka brzine |
Odgovarajuća brzina (km/h) |
L |
120 |
M |
130 |
N |
140 |
P |
150 |
Q |
160 |
R |
170 |
S |
180 |
T |
190 |
U |
200 |
H |
210 |
V |
240 |
W |
270 |
Y |
300 |
2.35. „Najveće opterećenje” je najveća masa koju guma može nositi.
2.35.1. Za brzine koje nisu veće od 210 km/h najveće opterećenje ne smije prekoračiti vrijednost koja odgovara indeksu nosivosti na gumi.
2.35.2. Za brzine veće od 210 km/h, ali koje ne prekoračuju 300 km/h, najveće opterećenje ne smije prekoračiti postotak vrijednosti koja odgovara indeksu nosivosti na gumi (koji je dan u donjoj tablici), uzimajući u obzir brzinu koju može postići vozilo za koje je predviđena ugradba gume:
Oznaka brzine na gumi |
Najveća brzina (km/h) |
Najveće opterećenje (%) |
V |
210 |
100,0 |
215 |
98,5 |
|
220 |
97,0 |
|
225 |
95,5 |
|
230 |
94,0 |
|
235 |
92,5 |
|
240 |
91,0 |
|
W |
240 |
100 |
250 |
95 |
|
260 |
90 |
|
270 |
85 |
|
Y |
270 |
100 |
280 |
95 |
|
290 |
90 |
|
300 |
85 |
Linearne interpolacije najvećeg opterećenja dopuštene su za međuvrijednosti najvećih brzina.
2.36. „Proizvodna jedinica za obnovu guma” je mjesto ili više mjesta (proizvodnih jedinica) na kojima se proizvode obnovljene gume.
2.37. „Obnavljanje” je opći pojam koji označuje popravak upotrijebljene gume zamjenom istrošenoga gaznog sloja novim gradivom. To također može uključivati popravak najvećega dijela vanjske površine boka. Ono obuhvaća ove postupke:
2.37.1. „Obnavljanje gaznog sloja” („Top capping”) - znači zamjenu gaznog sloja.
2.37.2. „Obnavljanje gaznog sloja i bočnica” („Re-capping”) - znači zamjenu gaznog sloja s istodobnim nanošenjem novoga gradiva djelomično po boku.
2.37.3. „Potpuno obnavljanje” („Bead to bead”) je zamjena gaznog sloja i popravak bočnice, uključujući tu cijeli donji dio bočne stjenke gume ili njegov dio.
2.38. „Plašt gume” je istrošena guma koja obuhvaća karkasu i ono što je ostalo od gaznog sloja i bočnice.
2.39. „Brušenje” je postupak koji se sastoji od uklanjanja istrošenoga gradiva s plašta s ciljem pripreme površine za prihvaćanje novoga gradiva.
2.40. „Popravak” označava popravne radnje kojima se popravlja oštećeni plašt u priznatim granicama.
2.41. „Gradivo za gazni sloj” označava gradivo u obliku pogodnom za zamjenu istrošenoga gaznog sloja. To može biti npr.:
2.41.1. „Dvogrba traka”- označava gradivo određene duljine koje je ekstrudirano kako bi se dobio željeni profil poprečnog presjeka koji se zatim na hladno postavlja na pripremljeni plašt. Ovo gradivo se mora vulkanizirati.
2.41.2. „Traka za namatanje” - je gradivo u obliku trake za gazni sloj koje se izravno ekstrudira i namotava na pripremljeni plašt gume radi dobivanja željenog oblika presjeka. Ovo gradivo se mora vulkanizirati.
2.41.3. „Ekstrudirana traka” - označuje gradivo za gazni sloj koje je ekstrudirano kako bi se dobio željeni profil presjeka i izravno ekstrudirano na pripremljeni plašt. Novo gradivo mora se vulkanizirati.
2.41.4. „Predvulkanizirana traka” - je prethodno profilirani i vulkanizirani gazni sloj koji se postavlja na pripremljeni plašt. Novo gradivo mora se lijepiti na plašt.
2.42. „Prevlaka bočnice” je gradivo koje se upotrebljava za pokrivanje bokova plašta, omogućujući tako da nosi potrebne oznake.
2.43. „Gumena masa” je gradivo koje se upotrebljava kao ljepljivi sloj između novoga gaznog sloja i plašta te za manje popravke.
2.44. „Ljepilo” je vezivna otopina namijenjena držanju novih gradiva na mjestu prije postupka vulkanizacije.
2.45. „Vulkanizacija” je pojam koji označava promjenu fizičkih svojstava novoga gradiva koji se obično postiže grijanjem i tlačenjem gradiva u propisanome trajanju u nadziranim uvjetima.
2.46. „Radijalni ekscentricitet” označuje promjenu polumjera gume izmjerenu po kružnom obodu vanjske površine gaznog sloja.
2.47. „Neravnoteža” predstavlja razliku raspodjele mase oko središnje osi gume. Izmjerena neravnoteža može biti statička i dinamička.
3. OZNAČIVANJE
3.1. Primjer rasporeda oznaka obnovljenih guma dan je u Prilogu 3. ovom Pravilniku.
3.2. Obnovljene gume moraju nositi na obje strane kod simetričnih guma i barem na vanjskoj strani kod nesimetričnih guma:
3.2.1. Naziv proizvođača ili njegova trgovačka oznaka.
3.1.2. Oznaku veličine gume prema točki 2.21.
3.2.3. sljedeću oznaku strukture:
3.2.3.1. Za gume s dijagonalnom strukturom (bias-ply): bez oznake ili slovo „D” stavljeno ispred oznake promjera naplatka.
3.2.3.2. Za gume s radijalnom strukturom: slovo „R” ispred oznake promjera naplatka i po izboru riječ „RADIAL”.
3.2.3.3. Za gume sa strukturom prekriženih pojasa: slovo „B” ispred oznake promjera naplatka i, dodatno, riječi „BIAS-BELTED”.
3.2.4. Opis namjene koji podrazumijeva:
3.2.4.1. Oznaku nazivne nosivosti gume u obliku indeksa nosivosti kako je propisano u točki 2.33.
3.2.4.2. Oznaku nazivne brzine gume u obliku znaka danog u točki 2.34.
3.2.5. Riječ „TUBELESS” ako se radi o gumi namijenjenoj za uporabu bez zračnice.
3.2.6. Natpis M + S ili MS ili M.S. ili M&S kod guma za snijeg.
3.2.7. Datum obnavljanja kako slijedi:
3.2.7.1. Do 31. prosinca 1999. godine; ili kao što je određeno u točki 3.2.7.2. ili u obliku broja s tri znamenke, gdje prve dvije znamenke pokazuju broj tjedna, a treća godinu proizvodnje u pojedinom desetljeću; oznaka datuma označuje razdoblje proizvodnje od tjedna označenog brojem tjedna do i uključujući broj tjedna uvećan za tri. Na primjer, oznaka „253” može označavati gumu koja je bila obnovljena u 25., 26., 27. ili 28. tjednu 1993. godine.
Dopušteno je da se oznaka datuma postavi samo na jedan bok.
3.2.7.2. Od 1. siječnja 2000. godine: u obliku broja s četiri znamenke, gdje dvije prve znamenke pokazuju tjedan, a druge dvije godinu proizvodnje u kojoj je guma obnovljena. Oznaka datuma označuje razdoblje proizvodnje od tjedna označenog brojem tjedna do i uključujući broj tjedna uvećan za tri. Na primjer, oznaka „2503” može označavati gumu koja je bila obnovljena u 25., 26., 27. ili 28. tjednu 2003. godine.
Dopušteno je da se oznaka datuma postavi samo na jedan bok.
3.2.8. Natpis „RETREAD” ili „REMOULD” (nakon 1. siječnja 1999. godine koristi se samo natpis „RETREAD”). Na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, smije se dodati isti natpis na nekom drugom jeziku.
3.3. Prije homologacije, na gumama mora postojati odgovarajući prostor za postavljanje homologacijske oznake iz točke 5.8. na način prikazan u Prilogu 2. ovom Pravilniku.
3.4. Nakon homologacije, oznake iz točke 5.8. i prikazane u Prilogu 2. ovom Pravilniku moraju biti postavljene u odgovarajući prostor naveden u točki 3.3. Dopušteno je da se ova oznaka postavi samo na jedan bok.
3.5. Oznake na koje se odnosi točka 3.2. i homologacijska oznaka propisana u točkama 3.4. i 5.8. moraju biti lako čitljive i nanesene na gumu kod lijevanja ili biti trajno označene na gumi.
3.6. Ako su nakon obnavljanja još vidljive postavljene oznake prvobitnog proizvođača guma, one se moraju smatrati oznakama proizvođača obnovljenih guma. Ako prvobitne oznake ne vrijede za obnovljene gume, one se moraju potpuno ukloniti.
3.7. Prvobitna homologacijska oznaka „E” ili„e” i broj moraju se ukloniti.
4. ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU
Niže navedeni postupci primjenjuju se kod homologacije proizvodne jedinice za obnovu guma.
4.1. Zahtjev za homologaciju proizvodne jedinice za obnovu guma mora podnijeti vlasnik trgovačke marke ili zaštitnog znaka koji se koristi za gumu ili njegov pravovaljano opunomoćeni predstavnik. U zahtjevu se mora navesti:
4.1.1. prikaz ustrojstva tvrtke proizvođača obnovljenih guma.
4.1.2. sažeti opis sustava upravljanja kakvoćom, koji jamči učinkovit nadzor nad postupcima obnavljanja guma, tako djelotvorno zadovoljavaju odredbe ovog Pravilnika.
4.1.3. trgovačke marke ili zaštitni znaci koje će se stavljati na obnovljene gume.
4.1.4. sljedeći podaci koji se odnose na asortiman guma koje će se obnavljati:
4.1.4.1. asortiman veličina guma;
4.1.4.2. struktura guma (dijagonalna ili „bias ply”, prekriženih pojasa ili radijalna);
4.1.4.3. vrsta uporabe guma (uobičajene, za snijeg itd.);
4.1.4.4. sustav obnavljanja i postupak nanošenja novih gradiva koji će se koristiti, sukladno točkama 2.37. i 2.41.;
4.1.4.5. oznaka najveće brzine gume koje će se obnavljati;
4.1.4.6. indeks najveće nosivosti guma koje će se obnavljati;
4.1.4.7. imenovana Međunarodna norma za gume s kojom je asortiman guma usklađen.
5. HOMOLOGACIJA
5.1. Za obnavljanje guma, proizvodna jedinica za obnovu guma mora imati homologaciju nadležnog tijela za homologaciju sukladno zahtjevima ovog Pravilnika. Nadležno tijelo poduzima potrebne mjere opisane u ovome Pravilniku radi provjere je li obnavljanje guma u odgovarajućoj proizvodnoj jedinici sukladno odredbama ovog Pravilnika. Proizvodna jedinica za obnovu guma je u cijelosti odgovorna za sukladnost obnovljenih guma s odredbama ovog Pravilnika i njihovo odgovarajuće ponašanje u uobičajenoj uporabi.
5.2. Osim uobičajenih zahtjeva za početnu ocjenu proizvodne jedinice za obnovu guma, nadležno tijelo se mora uvjeriti da su postupci, uporaba, upute i dokumentacija sa specifikacijama koje daje dobavljač gradiva pisani jezikom razumljivim operativnom osoblju proizvodne jedinice za obnovu guma.
5.3. Nadležno tijelo se mora uvjeriti da propisani postupci i proizvodna dokumentacija u svakoj proizvodnoj jedinici sadrže specifikacije, odgovarajuće za gradiva i postupke, o granicama dopuštenih oštećenja ili pukotina na karkasi iznad kojih se smatra da guma nije za obnavljanje, bilo da je oštećenje postojeće ili je nastalo tijekom postupka pripreme obnavljanja.
5.4. Prije izdavanja homologacije, nadležno se tijelo mora uvjeriti u sukladnost obnovljenih guma ovomu Pravilniku, i jesu li uspješno provedena ispitivanja propisana u točkama 6.7. i 6.8. barem na pet i načelno ne više od 20 uzoraka obnovljenih guma koje predstavljaju asortiman guma koje proizvodi proizvodna jedinica za obnovu guma.
5.5. Ako se pri ispitivanju utvrdi bilo kakav nedostatak, moraju se ispitati dva dodatna uzorka guma koje imaju iste značajke.
Ako jedan ili oba od ta dva uzorka pokažu odstupanje, ispituju se još dva uzorka.
Ako jedan ili oba od dva posljednja uzorka pokažu odstupanje, odbija se zahtjev za homologaciju proizvodne jedinice za obnovu guma.
5.6. Ako su zadovoljeni svi zahtjevi iz ovog Pravilnika, mora se izdati homologacija i dodijeliti homologacijski broj svakoj odobrenoj proizvodnoj jedinici za obnovu guma. Prve dvije znamenke moraju označivati broj niza izmjena ili dopuna koje sadrže najnovije veće tehničke izmjene ili dopune ovom Pravilniku objavljene do vremena izdavanja homologacije. Homologacijski broj počinje sa „108R”, što označuje da homologacija vrijedi za gumu obnovljenu prema zahtjevima ovog Pravilnika. Nadležno tijelo ne smije istim brojem označiti drugu proizvodnu jedinicu na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik.
5.7. Obavijest o dodijeljenoj homologaciji, proširenju, odbijanju ili povlačenju homologacije ili o potpunome prestanku proizvodnje prema ovomu Pravilniku mora biti dostavljena stranama Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik u obliku obrasca koji je sukladan onom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
5.8. Na svaku obnovljenu gumu koja je sukladna ovomu Pravilniku, u prostoru koji je naveden u točki 3.3., kao dopuna oznakama koje su propisane u točki 3.2. mora se vidno postaviti međunarodna homologacijska oznaka koja se sastoji od:
5.8.1. kružnice oko slova „E”, iza kojeg se nalazi razlikovni broj države koja je odobrila homologaciju (8); i
5.8.2. homologacijskog broja propisanog u točki 5.6.
5.9. U Prilogu 2. ovom Pravilniku prikazan je primjer izgleda homologacijske oznake.
6. ZAHTJEVI
6.1. Gume se ne mogu prihvatiti za obnavljanje ako nisu homologiranog tipa i ako ne nose oznaku „E” ili „e”, no ovaj uvjet nije obvezujući najkasnije do 1. siječnja 2000. godine.
6.1.1. Gume za veliku brzinu koje imaju samo natpis „ZR” unutar oznake veličine gume i ne nose opis namjene neće se obnavljati.
6.2. Gume koje su već bile obnovljene neće se prihvatiti na ponovno obnavljanje.
6.3. Starost plašta gume koja je prihvatljiva za obnavljanje ne smije prelaziti sedam godina, što se utvrđuje prema brojevima koji određuju godinu proizvodnje izvorne gume; npr. guma koja nosi oznaku „253” može se obnoviti do kraja 2000. godine.
6.4. Uvjeti koji moraju biti zadovoljeni prije obnavljanja:
6.4.1. Prije pregleda gume moraju biti čiste i suhe.
6.4.2. Svaka guma se prije brušenja mora pregledati s unutarnje i vanjske strane radi provjere je li prikladna za obnavljanje.
6.4.3. Gume koje su zbog preopterećenja ili nedovoljne napuhanosti vidljivo oštećene ne smiju se obnavljati.
6.4.4. Gume s bilo kojim od navedenih oštećenja ne smiju se obnavljati:
(a) |
velike pukotine koje prodiru do karkase; |
(b) |
probijena karkasa ili oštećenja plašta iznad oznake brzine „H”, osim ako će taj plašt biti označen manjom oznakom brzine; |
(c) |
prethodni popravci oštećenja koja su veća od propisanih dopuštenih granica (vidjeti točku 5.3.); |
(d) |
pukotine na karkasi; |
(e) |
znatno nagrizanje ugljikovodicima ili kemijskim proizvodima; |
(f) |
višestruka oštećenja suviše blizu jedno drugomu; |
(g) |
oštećena ili napukla stopa; |
(h) |
nepopravljiva istrošenost ili oštećenje na unutarnjoj površini; |
(i) |
oštećenja stope, osim sekundarnih oštećenja „gumenog dijela”; |
(j) |
ogoljene kordne niti karkase kao posljedica habanja gaznog sloja ili bočnica; |
(k) |
nepopravljivi gazni sloj ili odvojeno gradivo bočnica od karkase; |
(l) |
oštećenje strukture u području bočnica. |
6.4.5. Radijalne gume čija karkasa ima odvajanje pojasa koje je veće od malog bočnog odljepljivanja ne smiju se obnavljati.
6.5. Priprema:
6.5.1. Nakon brušenja i prije nanošenja novoga gradiva svaku gumu treba ponovo pozorno pregledati barem s vanjske strane radi provjere je li još uvijek u stanju za obnavljanje.
6.5.2. Cijela površina na koju će se nanijeti novo gradivo mora biti pripremljena bez pregrijavanja. Tekstura brušene površine ne smije imati dublje tragove od brušenja ili otkinutoga gradiva.
6.5.3. Ako se upotrebljava prethodno vulkanizirano gradivo, granična područja pripremljene površine moraju zadovoljavati zahtjeve proizvođača gradiva.
6.5.4. Odlijepljeni krajevi kordnih niti nisu dopušteni.
6.5.5. Kordne niti na plaštu ne smiju biti oštećene u postupku pripreme.
6.5.6. Ako je pojas gume s radijalnom strukturom oštećen kod brušenja, to se oštećenje smije nalaziti samo na vanjskom sloju.
6.5.7. Dopuštena su sljedeća oštećenja prouzročena brušenjem guma s dijagonalnom strukturom:
6.5.7.1. Za konfiguraciju s dva sloja nije dopušteno bilo kakvo oštećenje karkase, osim ograničenog oštećenja na spoju plašta.
6.5.7.2. Za konfiguraciju s dva sloja i međupojasom kod guma bez zračnice nije dopušteno bilo kakvo oštećenje karkase ili međupojasa.
6.5.7.3. Za konfiguraciju s dva sloja i međupojasom kod guma sa zračnicom dopušteno je ograničeno oštećenje međupojasa.
6.5.7.4. Za konfiguraciju s četiri ili više slojeva kod guma bez zračnice nije dopušteno oštećenje karkase ili međupojasa.
6.5.7.5. Za konfiguraciju s četiri ili više slojeva kod guma sa zračnicom dopušteno je oštećenje na vanjskom sloju samo u krajnjem gornjem području gume.
6.5.8. Ogoljeni čelični dijelovi moraju biti obrađeni što je prije moguće, odgovarajućim gradivom prema uputama proizvođača toga gradiva.
6.6. Obnavljanje:
6.6.1. Proizvođač obnovljenih guma mora osigurati da se proizvođač ili dobavljač gradiva za obnavljanje, uključujući i dodatke za popravke, obveže na sljedeće:
(a) |
da odredi postupak primjene i uskladištenja, na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, na jeziku zemlje u kojoj će se proizvodi upotrebljavati; |
(b) |
da odredi ograničenja za uporabu proizvoda ovisno o vrsti oštećenja, na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, na jeziku zemlje u kojoj će se upotrebljavati proizvodi; |
(c) |
da osigura da pojačane zakrpe za gume, ako se ispravno upotrebljavaju kod popravka karkase, odgovaraju svrsi; |
(d) |
da osigura da zakrpe mogu izdržati dvostruki najveći tlak puhanja koji je propisao proizvođač gume; |
(e) |
da osigura da svi ostali proizvodi za popravak služe za predviđenu uporabu. |
6.6.2. Proizvođač obnovljenih guma odgovoran je za ispravnu primjenu proizvoda za popravak i dužan je osigurati da se popravak izvede bez grešaka koje bi mogle štetiti dobru ponašanju guma za njihova životnog vijeka.
6.6.3. Proizvođač obnovljenih guma mora osigurati da proizvođač ili dobavljač proizvoda koji se upotrebljavaju za gazni sloj i bočnice odredi uvjete njihova uskladištenja i uporabe kako bi zadržali svoju kakvoću. Na zahtjev proizvođača obnovljenih guma, upute će biti dostavljene na jeziku zemlje u kojoj će se upotrebljavati proizvodi.
6.6.4. Proizvođač obnovljenih guma mora osigurati da je sastav proizvoda za popravak i/ili smjese naveden u dokumentaciji proizvođača ili dobavljača. Ta smjesa mora biti primjerena predviđenoj uporabi gume.
6.6.5. Obrađena guma mora se vulkanizirati što prije nakon dovršetka svih popravaka i dovođenja u ispravno stanje, a najkasnije prema zahtjevima proizvođača gradiva.
6.6.6. Guma se mora vulkanizirati u odgovarajućemu vremenu, na odgovarajućim temperaturama i pri odgovarajućem tlaku, kao što je propisano i odgovarajuće za upotrijebljena gradiva i proizvodnu opremu.
6.6.7. Mjere kalupa moraju odgovarati debljini novoga gradiva i veličini obrušenog plašta. Gume s radijalnom strukturom, kad su u kalupima, moraju biti vulkanizirane samo u radijalnim kalupima ili kalupima koji su radijalno razdijeljeni.
6.6.8. Debljina izvornoga gradiva nakon brušenja i prosječna debljina novoga gradiva ispod gaznog sloja nakon obnavljanja moraju biti sukladne zahtjevima iz točaka 6.6.8.1. i 6.6.8.2. U svakoj točki po širini gaznog sloja i po opsegu gume debljina gradiva mora biti provjerena na način da budu zadovoljeni zahtjevi iz točaka 6.7.5. i 6.7.6.
6.6.8.1. Za gume s radijalnom strukturom i gume s prekriženim pojasima (u mm):
1,5 ≤ (A + B) ≤ 5 (minimum 1,5 mm; najviše 5,0 mm)
A ≥ 1A 1A 1A 1A 1 (najmanje 1,0 mm)
B ≥ 0,5B 0,5B 0,5B 0,5B 0,5 (najmanje 0,5 mm)
P.D. = Pattern depth - Dubina gaznog sloja (žljebova)
X = Buff line - Granica brušenja
A = Average thickness of new material under pattern - Prosječna debljina novoga gradiva ispod gaznog sloja (žljebova)
B = Minimum thickness of original material above belt after buffing - Najmanja debljina sloja izvornoga gradiva iznad pojasa nakon brušenja.
6.6.8.2. Za gume s dijagonalnom (Bias-ply) strukturom:
Debljina izvornoga gradiva iznad međupojasa mora biti ≥ 0,0 mm.
Prosječna debljina novoga gradiva iznad granice brušenja mora biti ≥ 2,0 mm
Zajednička debljina izvornoga gradiva i novoga gradiva ispod dna udubina (žljebova) gaznog sloja mora biti ≥ 2,0 mm i ≤ 5,0 mm.
6.6.9. Opis namjene za obnovljenu gumu ne smije imati oznaku brzine ili indeks nosivosti veći od podataka koje je imala izvorna, prvobitna guma.
6.6.10. Najmanja brzina za svaku obnovljenu gumu mora biti 120 km/h (oznaka brzine „L”) i najveća 300 km/h (oznaka brzine „Y”).
6.6.11. Pokazatelji istrošenosti moraju biti postavljeni kako slijedi:
6.6.11.1. Obnovljena guma mora imati najmanje šest poprečnih redova pokazatelja istrošenosti, približno ravnomjerno raspoređenih i postavljenih u glavnim žljebovima gaznog sloja. Pokazatelji istrošenosti moraju biti takvi da se ne mogu zamijeniti s izbočinama između rebara i blokova u gaznom sloju.
6.6.11.2. Međutim, za gume koje su namijenjene za postavljanje na naplatke nazivnog promjera jednakog ili manjeg od 12 cola dopuštena su četiri reda pokazatelja istrošenosti.
6.6.11.3. Pokazatelji istrošenosti moraju, s dopuštenim odstupanjem od + 0,6/– 0,0 mm pokazivati kad dubina žljebova gaznog sloja nije veća od 1,6 mm.
6.6.11.4. Visinu pokazatelja istrošenosti određuje razlika dubine od gazne površine do vrha pokazatelja istrošenosti i dubine dna žlijeba u blizini dna pokazatelja istrošenosti.
6.7. Pregled:
6.7.1. Nakon vulkanizacije dok još ostane određena količina topline u gumi, svaka obnovljena guma mora se pregledati radi provjere da nema kakve vidljive greške. Za vrijeme ili nakon obnavljanja gumu treba napuhati najmanje na tlak 1,5 bara za pregled. Ako na profilu gume postoji kakav vidljivi nedostatak (npr. bubrenje, udubljenje itd.), gumu treba podvrgnuti posebnomu pregledu radi utvrđivanja uzroka tog nedostatka.
6.7.2. Prije, za vrijeme ili nakon obnavljanja gumu treba najmanje jednom pregledati radi provjere cjelovitosti njezine strukture pogodnim postupkom ispitivanja.
6.7.3. S ciljem nadzora nad kakvoćom na određenome broju obnovljenih guma provodi se ispitivanje ili pregled, s razaranjem ili bez njega. Broj provjerenih guma i dobiveni rezultat moraju se zabilježiti.
6.7.4. Nakon obnavljanja, mjere obnovljene gume izmjerene sukladno odredbama iz Priloga 6. ovom Pravilniku moraju odgovarati mjerama koje su određene sukladno postupcima iz točke 7. ili sukladno Prilogu 5. ovom Pravilniku.
6.7.5. Odstupanje radijalnog ekscentriciteta obnovljene gume ne smije prijeći 1,5 mm (mjerno odstupanje: + 0,4 mm).
6.7.6. Najveća statička neuravnoteženost obnovljene gume mjereno na obodu naplatka ne smije preći 1,5 % mase gume.
6.7.7. Pokazatelji istrošenosti moraju zadovoljavati zahtjeve iz točke 6.6.11.
6.8. Funkcionalna ispitivanja:
6.8.1. Obnovljene gume, da bi bile usklađene s odredbama ovog Pravilnika moraju zadovoljiti ispitivanje izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini sukladno Prilogu 7. ovom Pravilniku.
6.8.2. Ispitivanje izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini obnovljene gume uspješno je ako poslije provedenog ispitivanja nema pojave odvajanja gaznog sloja, odvajanja drugog sloja ili odvajanja korde, oštećenja gaznog sloja ili kidanja niti korde.
6.8.3. Vanjski promjer gume izmjeren šest sati nakon ispitivanja izdržljivosti u ovisnosti o nosivosti i brzini ne smije se razlikovati od vanjskog promjera mjerenog prije ispitivanja za više od ± 3,5 %.
7. SPECIFIKACIJE
7.1. Da bi obnovljene gume bile u skladu s ovim Pravilnikom moraju zadovoljavati sljedeće dimenzije:
7.1.1. Širina presjeka:
7.1.1.1 Širina presjeka izračunava se uz pomoć sljedeće formule:
pri čemu je:
S: stvarna širina gume u milimetrima, mjerena na ispitnom naplatku;
S1: „konstrukcijska širina gume” u milimetrima koja se nanosi na mjerni naplatak i koja je dana u međunarodnoj normi za gume koju je naveo proizvođač obnovljenih guma za veličinu odgovarajuće gume;
A: širina ispitnog naplatka u milimetrima;
A1: širina mjernog naplatka u milimetrima, koja je dana u međunarodnoj normi za gume koju je naveo proizvođač obnovljenih guma za veličinu odgovarajuće gume.
K: faktor za koji se uzima vrijednost 0,4.
7.1.2. Vanjski promjer gume:
7.1.2.1. Teoretski vanjski promjer obnovljene gume izračunava se pomoću ove formule:
D = d + 2H
pri čemu je:
D: teoretski vanjski promjer u milimetrima;
d: brojčana oznaka određena u točki 2.21.3. u milimetrima;
H: nazivna visina presjeka u milimetrima i jednak je umnošku Sn i 0,01 Ra,
pri čemu je:
Sn: nazivna širina gume u milimetrima;
Ra: nazivni omjer poprečnog presjeka gume.
Sve gore navedene veličine prikazane su u oznaci veličine gume na boku gume sukladno zahtjevima iz točke 3.2.2. i kako je određeno točkom 2.21.
7.1.2.2. Međutim, kod guma za koje je oznaka dana u prvome stupcu tablica u Prilogu 5. ECE Pravilniku br. 30 vanjskim promjerom smatra se promjer koji se nalazi u tim tablicama.
7.1.3. Postupak mjerenja obnovljenih guma:
7.1.3.1. Mjerenje dimenzija obnovljenih guma mora se izvoditi prema postupku iz Priloga 6. ovom Pravilniku.
7.1.4. Zahtjevi za širinu presjeka:
7.1.4.1. Stvarna ukupna širina može biti manja od širine (širina) presjeka određene (određenih) u točki 7. 1.
7.1.4.2. Stvarna ukupna širina također može prekoračiti vrijednost (vrijednosti) određenu (određene) u točki 7. 1. za:
7.1.4.2.1. 4 % kod guma s radijalnom strukturom i
7.1.4.2.2. 6 % kod guma s dijagonalnom strukturom ili sa strukturom prekriženih pojasa.
7.1.4.2.3. Odstupanja navedena u točkama 7.1.4.2.1. i 7.1.4.2.2. mogu dodatno biti proširena za 8 mm ako guma ima poseban zaštitni pojas.
7.1.5. Zahtjev za vanjski promjer gume:
7.1.5.1. Stvarni vanjski promjer obnovljene gume mora biti unutar vrijednosti Dmin i Dmaks dobivenih iz ovih formula:
pri čemu je:
7.1.5.1.1. za veličine guma koje nisu navedene u tablicama iz Priloga 5. ovom Pravilniku „H” i „d” određuju se prema točki 7.1.2.1.
7.1.5.1.2. za veličine guma na koje se odnosi točka 7.1.2.2.:
pri čemu je „D” vanjski promjer i „d” nazivni promjer naplatka koji su u gore navedenim tablicama za odgovarajuću veličinu gume.
7.1.5.1.3. koeficijent „a” = 0,97
7.1.5.1.4. koeficijent „b” je:
|
za gume za uobičajenu uporabu (for normal use tyres) – 1,04 |
za gume za uobičajenu uporabu (for normal use tyres) – 1,08 |
anvelope pentru utilizare normală |
1,04 |
1,08 |
7.1.5.2. Za gume za snijeg najveći vanjski promjer (Dmaks) određen sukladno točki 7.1.5.1. može biti veći najviše za 1 %.
8. PREINAKE HOMOLOGACIJE
8.1. Proizvodna jedinica za obnovu guma treba svaku preinaku bilo kojeg podatka koji je dostavila u zahtjevu za homologaciju (vidjeti točku 4.) mora prijaviti nadležnom tijelu koje je proizvodnu jedinicu za obnovu guma homologiralo. Nadležno tijelo tada može:
8.1.1. ili smatrati da učinjene preinake neće imati znatne nepovoljne učinke te da u svakom slučaju proizvodna jedinica za obnovu guma još uvijek zadovoljava zahtjeve; ili
8.1.2. zahtijevati dodatnu provjeru homologacije.
8.2. Potvrda homologacije ili odbijanje homologacije, uz navođenje preinaka, moraju biti priopćeni postupkom navedenim u točki 5.7. strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik.
9. SUKLADNOST PROIZVODNJE
Postupci provjere sukladnosti proizvodnje moraju biti usklađeni s postupcima danim u Dodatku 2. Sporazuma (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), uz sljedeće zahtjeve:
9.1. Proizvodna jedinica za obnovu guma koja je homologirana prema ovomu Pravilniku mora zadovoljavati zahtjeve iz točke 6.
9.2. Posjednik homologacije mora osigurati da se za svaku godinu proizvodnje i kroz čitavu godinu ispita i provjeri sukladno odredbama ovog Pravilnika najmanje sljedeći broja guma koje predstavljaju asortiman zastupljen u proizvodnji:
9.2.1. 0,01 % ukupne godišnje proizvodnje, ali ni u kojemu slučaju ne manje od pet, a nije potrebno više od 20.
9.3. Ako nadležno tijelo prihvati da su zadovoljene odredbe iz točke 9.2., ti rezultati mogu se upotrijebiti djelomično ili potpuno kao zadovoljenje odredaba iz točke 9.4.
9.4. Nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju proizvodnoj jedinici proizvođača obnovljenih guma može u bilo koje vrijeme provjeriti usklađenost metoda nadzora primijenjenih u svakoj proizvodnoj jedinici. Nadležno tijelo treba u svakoj proizvodnoj jedinici uzeti slučajne uzorke iz svake godišnje proizvodnje te ispitati i provjeriti sukladno odredbama ovog Pravilnika najmanje sljedeći broj guma koje predstavljaju asortiman zastupljen u proizvodnji:
9.4.1. 0,01 % ukupne godišnje proizvodnje, ali ni u kojemu slučaju ne manje od pet,a nije potrebno više od 20.
9.5. Ispitivanja i provjere iz točke 9.4. mogu nadomjestiti ispitivanja i provjere propisane u točki 9.2.
10. KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE
10.1. Homologacija izdana proizvodnoj jedinici za obnovu guma prema ovom Pravilniku može se povući ako zahtjevi navedeni u točki 9. nisu zadovoljeni ili ako proizvodna jedinica za obnovu guma ili obnovljene gume koje je proizvela ta proizvodna jedinica za obnovu guma ne zadovoljavaju zahtjeve propisane u točki 9.
10.2. Ako strana Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je ranije izdala, mora o tome obavijestiti ostale ugovorne strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću izjave sukladne obrascu danom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
11. POTPUNA OBUSTAVA PROIZVODNJE
Ako se rad i proizvodnja obnovljenih guma obustavi, o tome se mora obavijestiti nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju proizvodnoj jedinici za obnovu guma u skladu s ovim Pravilnikom. Po primitku odgovarajuće obavijesti nadležno tijelo mora o tome obavijestiti ostale strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću izjave sukladne obrascu u Prilogu 1. ovom Pravilniku.
12. NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA, ISPITNIH LABORATORIJA I UPRAVNIH TIJELA
12.1. Strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik moraju poslati Tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja i, ako je potrebno, ovlaštenih ispitnih laboratorija i upravnih tijela koji dodjeljuju homologaciju i kojima se trebaju poslati obrasci koji potvrđuju homologaciju ili odbijanje ili povlačenje homologacije, ili potpunu obustavu proizvodnje, koji su izdani u drugim zemljama.
12.2. Strane Sporazuma iz 1958. godine koje primjenjuju ovaj Pravilnik mogu koristiti laboratorije proizvođača guma ili proizvodnih jedinica za obnovu guma i mogu za ovlaštene ispitne laboratorije odrediti one koji se nalaze ili na teritoriju te strane ili na teritoriju druge strane Sporazuma iz 1958. godine što podliježe prethodnom prihvaćanju ovog postupka od mjerodavnog upravnog tijela druge strane.
12.3. Kada strana Sporazuma iz 1958. godine primjenjuje točku 12.2. može, ako to želi, biti predstavljena na ispitivanjima.
PRILOG 1.
IZJAVA
(Najveći format: A4 (210 × 297 mm))
PRILOG 2.
PRIMJER POSTAVLJANJA HOMOLOGACIJSKE OZNAKE
Prikazana homologacijska oznaka na obnovljenoj gumi pokazuje da je predmetna proizvodna jedinica za obnovu guma homologirana u Nizozemskoj (E4) pod homologacijskim brojem 108R002439 sukladno odredbama ovog Pravilnika u njegovom izvornom obliku (00).
Homologacijski broj mora biti postavljen u blizini kruga i iznad ili ispod slova „E”, ili lijevo ili desno od tog slova. Znamenke homologacijskog broja moraju biti na istoj strani u odnosu na slovo „E” i okrenute u istome smjeru. Treba izbjegavati uporabu rimskih brojeva kako bi se izbjegla bilo kakva zamjena s drugim znakovima.
PRILOG 3.
RASPORED OZNAKA NA OBNOVLJENIM GUMAMA
Primjer oznaka što ih moraju imati obnovljene gume stavljene u promet nakon stupanja na snagu ovog Pravilnika
Ove oznake određuju obnovljenu gumu:
— |
čija je nazivna širina 185; |
— |
čiji je nazivni odnos oblika 70; |
— |
koja ima radijalnu strukturu (R); |
— |
kojoj je nazivni promjer naplatka 14 cola; |
— |
koja ima natpis „89T” koji označuje nosivost 580 kg, što odgovara koeficijentu nosivosti „89”, i najveću brzinu 190 km/h, što odgovara oznaci brzine „T”; |
— |
koja se može ugraditi bez zračnice („TUBELESS”); |
— |
koja pripada tipu za snijeg (M + S); |
— |
koja je obnovljena u 25., 26., 27. ili 28. tjednu 2003. godine. |
Način postavljanja i redoslijed oznaka na gumi mora biti sljedeći:
(a) |
oznaka veličine, koja podrazumijeva nazivnu širinu presjeka, nazivni omjer poprečnog presjeka, oznaka tipa strukture (ako je potrebno) i nazivni promjer naplatka, moraju biti poredani na način kako je to pokazano u gornjemu primjeru: 185/70 R 14; |
(b) |
opis namjene koji se sastoji od indeksa nosivosti i oznake brzine mora biti postavljen u blizini oznake veličine. Može biti ispred, iza, iznad ili ispod oznake veličine; |
(c) |
oznake „TUBELESS”, „REINFORCED” i „M + S” mogu biti udaljene od oznake veličine; |
(d) |
natpis „RETREAD” može biti postavljen na određenoj udaljenosti od oznake veličine. |
PRILOG 4.
POPIS ZNAKOVA ZA INDEKSE NOSIVOSTI I ODGOVARAJUĆE NOSIVOSTI
Indeks nosivosti (LI) i odgovarajuće nosivosti (u kg) |
|||||||||||||
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
LI |
kg |
0 |
45 |
40 |
140 |
80 |
450 |
120 |
1 400 |
160 |
4 500 |
200 |
14 000 |
240 |
45 000 |
1 |
46,2 |
41 |
145 |
81 |
462 |
121 |
1 450 |
161 |
4 625 |
201 |
14 500 |
241 |
46 250 |
2 |
47,5 |
42 |
150 |
82 |
475 |
122 |
1 500 |
162 |
4 750 |
202 |
15 000 |
242 |
47 500 |
3 |
48,7 |
43 |
155 |
83 |
487 |
123 |
1 550 |
163 |
4 875 |
203 |
15 500 |
243 |
48 750 |
4 |
50 |
44 |
160 |
84 |
500 |
124 |
1 600 |
164 |
5 000 |
204 |
16 000 |
244 |
50 000 |
5 |
51,5 |
45 |
165 |
85 |
515 |
125 |
1 650 |
165 |
5 150 |
205 |
16 500 |
245 |
51 500 |
6 |
53 |
46 |
170 |
86 |
530 |
126 |
1 700 |
166 |
5 300 |
206 |
17 000 |
246 |
53 000 |
7 |
54,5 |
47 |
175 |
87 |
545 |
127 |
1 750 |
167 |
5 450 |
207 |
17 500 |
247 |
54 500 |
8 |
56 |
48 |
180 |
88 |
560 |
128 |
1 800 |
168 |
5 600 |
208 |
18 000 |
248 |
56 000 |
9 |
58 |
49 |
185 |
89 |
580 |
129 |
1 850 |
169 |
5 800 |
209 |
18 500 |
249 |
58 000 |
10 |
60 |
50 |
190 |
90 |
600 |
130 |
1 900 |
170 |
6 000 |
210 |
19 000 |
250 |
60 000 |
11 |
61,5 |
51 |
195 |
91 |
615 |
131 |
1 950 |
171 |
6 150 |
211 |
19 500 |
251 |
61 500 |
12 |
63 |
52 |
200 |
92 |
630 |
132 |
2 000 |
172 |
6 300 |
212 |
20 000 |
252 |
63 000 |
13 |
65 |
53 |
206 |
93 |
650 |
133 |
2 060 |
173 |
6 500 |
213 |
20 600 |
253 |
65 000 |
14 |
67 |
54 |
212 |
94 |
670 |
134 |
2 120 |
174 |
6 700 |
214 |
21 200 |
254 |
67 000 |
15 |
69 |
55 |
218 |
95 |
690 |
135 |
2 180 |
175 |
6 900 |
215 |
21 800 |
255 |
69 000 |
16 |
71 |
56 |
224 |
96 |
710 |
136 |
2 240 |
176 |
7 100 |
216 |
22 400 |
256 |
71 000 |
17 |
73 |
57 |
230 |
97 |
730 |
137 |
2 300 |
177 |
7 300 |
217 |
23 000 |
257 |
73 000 |
18 |
75 |
58 |
236 |
98 |
750 |
138 |
2 360 |
178 |
7 500 |
218 |
23 600 |
258 |
75 000 |
19 |
77,5 |
59 |
243 |
99 |
775 |
139 |
2 430 |
179 |
7 750 |
219 |
24 300 |
259 |
77 500 |
20 |
80 |
60 |
250 |
100 |
800 |
140 |
2 500 |
180 |
8 000 |
220 |
25 000 |
260 |
80 000 |
21 |
82,5 |
61 |
257 |
101 |
825 |
141 |
2 575 |
181 |
8 250 |
221 |
25 750 |
261 |
82 500 |
22 |
85 |
62 |
265 |
102 |
850 |
142 |
2 650 |
182 |
8 500 |
222 |
26 500 |
262 |
85 000 |
23 |
87,5 |
63 |
272 |
103 |
875 |
143 |
2 725 |
183 |
8 750 |
223 |
27 250 |
263 |
87 500 |
24 |
90 |
64 |
280 |
104 |
900 |
144 |
2 800 |
184 |
9 000 |
224 |
28 000 |
264 |
90 000 |
25 |
92,5 |
65 |
290 |
105 |
925 |
145 |
2 900 |
185 |
9 250 |
225 |
29 000 |
265 |
92 500 |
26 |
95 |
66 |
300 |
106 |
950 |
146 |
3 000 |
186 |
9 500 |
226 |
30 000 |
266 |
95 000 |
27 |
97,5 |
67 |
307 |
107 |
975 |
147 |
3 075 |
187 |
9 750 |
227 |
30 750 |
267 |
97 500 |
28 |
100 |
68 |
315 |
108 |
1 000 |
148 |
3 150 |
188 |
10 000 |
228 |
31 500 |
268 |
100 000 |
29 |
103 |
69 |
325 |
109 |
1 030 |
149 |
3 250 |
189 |
10 300 |
229 |
32 500 |
269 |
103 000 |
30 |
106 |
70 |
335 |
110 |
1 060 |
150 |
3 350 |
190 |
10 600 |
230 |
33 500 |
270 |
106 000 |
31 |
109 |
71 |
345 |
111 |
1 090 |
151 |
3 450 |
191 |
10 900 |
231 |
34 500 |
271 |
109 000 |
32 |
112 |
72 |
355 |
112 |
1 120 |
152 |
3 550 |
192 |
11 200 |
232 |
35 500 |
272 |
112 000 |
33 |
115 |
73 |
365 |
113 |
1 150 |
153 |
3 650 |
193 |
11 500 |
233 |
36 500 |
273 |
115 000 |
34 |
118 |
74 |
375 |
114 |
1 180 |
154 |
3 750 |
194 |
11 800 |
234 |
37 500 |
274 |
118 000 |
35 |
121 |
75 |
387 |
115 |
1 215 |
155 |
3 875 |
195 |
12 150 |
235 |
38 750 |
275 |
121 500 |
36 |
125 |
76 |
400 |
116 |
1 250 |
156 |
4 000 |
196 |
12 500 |
236 |
40 000 |
276 |
125 000 |
37 |
128 |
77 |
412 |
117 |
1 285 |
157 |
4 125 |
197 |
12 850 |
237 |
41 250 |
277 |
128 500 |
38 |
132 |
78 |
425 |
118 |
1 320 |
158 |
4 250 |
198 |
13 200 |
238 |
42 500 |
278 |
132 000 |
39 |
136 |
79 |
437 |
119 |
1 360 |
159 |
4 375 |
199 |
13 600 |
239 |
43 750 |
279 |
136 000 |
PRILOG 5.
OZNAKA VELIČINE I MJERE GUMA
(sukladno ECE Pravilniku br. 30)
za ove podatke upućuje se na Prilog 5. ECE Pravilniku br. 30.
PRILOG 6.
POSTUPAK MJERENJA GUMA
1. Priprema gume
1.1. Guma se mora postaviti na ispitni naplatak koji je naveo proizvođač obnovljenih guma i napuhati na tlak od 3 do 3,5 bara.
1.2. Tlak se mora namjestiti kako slijedi:
1.2.1. za uobičajene gume s prekriženim pojasevima (bias-belted) - na 1,7 bara
1.2.2. za dijagonalne (bias-ply) gume - na:
|
Tlak (u barima) za oznaku brzine |
||
Broj pojasa |
L, M, N |
P, Q, R, S |
T, U, H, V |
4 |
1,7 |
2,0 |
— |
6 |
2,1 |
2,4 |
2,6 |
8 |
2,5 |
2,8 |
3,0 |
1.2.3. za uobičajene radijalne gume - na 1,8 bara;
1.2.4. za pojačane gume - na 2,3 bara.
2. Postupak mjerenja
2.1. Gumu koja je postavljena na mjerni naplatak treba držati na sobnoj temperaturi najmanje 24 sata, osim ako nije drukčije propisano u točki 6.8.3. ovog Pravilnika.
2.2. Tlak gume mora se namjestiti na vrijednost navedenu u točki 1.2. ovog Priloga.
2.3. Najveću širinu treba izmjeriti mjernim satom u šest jednako razmaknutih točaka, uzimajući u obzir debljinu zaštitnih rebara ili zaštitnih vrpca. Tako dobivena najveća izmjera uzima se za najveću širinu.
2.4. Vanjski promjer treba izračunati iz najvećeg opsega napuhane gume.
PRILOG 7.
POSTUPAK ISPITIVANJA IZDRŽLJIVOSTI U OVISNOSTI O NOSIVOSTI I BRZINI
(u osnovi sukladno Prilogu 7. Pravilniku br. 30.)
1. Priprema guma
1.1. Postavite obnovljenu gumu na ispitni naplatak koji je naveo proizvođač obnovljenih guma.
1.2. Napušite gumu do tlaka koji je dan (u barima) u donjoj tablici:
Oznaka brzine |
Dijagonalne (bias-ply) gume |
Radijalne gume |
Gume s prekriženim pojasevima |
|||
Broj slojeva |
Uobičajene |
Pojačane |
Uobičajene |
|||
4 |
6 |
8 |
||||
L, M, N |
2,3 |
2,7 |
3,0 |
2,4 |
— |
— |
P, Q, R, S |
2,6 |
3,0 |
3,3 |
2,6 |
3,0 |
2,6 |
T, U, H |
2,8 |
3,2 |
3,5 |
2,8 |
3,2 |
2,8 |
V |
3,0 |
3,4 |
3,7 |
3,0 |
3,4 |
— |
W i Y |
— |
— |
— |
3,2 |
3,6 |
— |
1.3. Proizvodna jedinica za obnovu guma može uz obrazloženje zahtijevati primjenu ispitnog tlaka različitog od onog koji je dan u točki 1.2. ovog Priloga. Guma u takvome slučaju mora biti napuhana na taj tlak.
1.4. Prilagođavajte sklop guma/kotač temperaturi koja vlada u ispitnome laboratoriju najmanje 3 sata.
1.5. Namjestite tlak u gumi na vrijednost navedenu u točki 1.2. ili 1.3. ovog Priloga.
2. Postupak ispitivanja
2.1. Postavite sklop guma/kotač na ispitnu osovinu i naslonite ga na vanjsku površinu glatkog ispitnog valjka promjera 1,7 m ± 1 % ili 2 m ± 1 %.
2.2. Opteretite ispitnu osovinu opterećenjem koje iznosi 80 %:
2.2.1. najvećeg opterećenja koje odgovara indeksu nosivosti za gume s oznakama brzine L do uključivo H,
2.2.2. najvećeg opterećenja koje odgovara najvećoj brzini (vidjeti točku 2.35.2. ovog Pravilnika).
— |
240 km/h kod guma s oznakom brzine „V”, |
— |
270 km/h kod guma s oznakom brzine „W”, |
— |
300 km/h kod guma s oznakom brzine „Y”. |
2.3. Tlak u gumi ne smije se namještati tijekom cijelog ispitivanja i ispitno opterećenje mora se držati stalnim.
2.4. Za vrijeme ispitivanja temperatura u ispitnome prostoru mora se održavati između 20 °C i 30 °C, ili na većoj temperaturi ako proizvođač guma ili proizvođač obnovljenih guma to dopusti.
2.5. Program ispitivanja izdržljivosti mora se provesti bez prekida i sukladno ovim pojedinostima:
2.5.1. vrijeme porasta brzine od ništice do ispitne brzine: 10 minuta;
2.5.2. početna ispitna brzina: najveća propisana brzina za tip gume, umanjena za 40 km/h kod ispitnog valjka promjera 1,7 m ± 1 % ili za 30 km/h kod ispitnog valjka promjera 2 m ± 1 %;
2.5.3. postupni porasti brzine: 10 km/h dok se postigne najveća ispitna brzina;
2.5.4. trajanje ispitivanja za sve brzine, osim posljednje: 10 minuta;
2.5.5. trajanje ispitivanja za posljednju brzinu: 20 minuta;
2.5.6. najveća ispitna brzina: najveća propisana ispitna brzina za predmetnu gumu, umanjena za 10 km/h kod ispitnog valjka promjera 1,7 m ± 1 % ili jednaka najvećoj propisanoj ispitnoj brzini u slučaju ispitnog valjka promjera 2 m ± 1 %;
3. Jednakovrijedni postupci ispitivanja
Ako se primjenjuje koji drugi postupak ispitivanja različit od opisanog u točki 2. ovog Priloga, jednakovrijednost tog postupka mora biti dokazana.
PRILOG 8.
SLIKA S OBJAŠNJENJIMA
Vidjeti točku 2. ovog Pravilnika
(1) Norme koje se odnose na gume mogu se dobiti na ovim adresama:
(2) ETRTO, 32, Av. Brugman – Bte 2, B-1060 Bruxelles, Belgija
(3) TRA, 175 Montrose West Avenue, Suite 150, Copley, Ohio, 44321 SAD
(4) JATMA, 9th Floor, Toranomon Building No 1 –12, 1 – Chome Toranomon Minato-ku, Tokyo 105, Japan
(5) TRAA, Suite 1, Hawthorn House, 795 Glenferrie Road, Hawthorn Victoria, 3122 Australija
(6) ALAPA, Avenida Paulista 2444-12° Andar, conj.124, 01310 Sao Paolo, SP Brazil.
(7) STRO, Älggatan 48 A, Nb, S-216 15 Malmö, Švedska.
(8) 1 za Njemačku, 2 za Francusku, 3 za Italiju, 4 za Nizozemsku, 5 za Švedsku, 6 za Belgiju, 7 za Mađarsku, 8 za Češku, 9 za Španjolsku, 10 za Jugoslaviju, 11 za Ujedinjeno Kraljevstvo, 12 za Austriju, 13 za Luksemburg, 14 za Švicarsku, 15 (slobodno), 16 za Norvešku, 17 za Finsku, 18 za Dansku, 19 za Rumunjsku, 20 za Poljsku, 21 za Portugal, 22 za Rusku Federaciju, 23 za Grčku, 24 za Irsku, 25 za Hrvatsku, 26 za Sloveniju, 27 za Slovačku, 28 za Bjelarus, 29 za Estoniju, 30 (slobodno), 31 za Bosnu i Hercegovinu, 32 za Latviju, 33 (slobodno), 34 za Bugarsku, 35 (slobodno), 36 za Litvu, 37 za Tursku, 38 (slobodno), 39 za Azerbejdžan, 40 za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, 41 (slobodno), 42 za Europsku Zajednicu (homologacije izdaju zemlje članice koje upotrebljavaju njihove vlastite ECE oznake), 43 za Japan, 44 (slobodno), 45 za Australiju, 46 za Ukrajinu, 47 za Južnu Afriku i 48 za Novi Zeland. Iduće brojeve po redu treba dodjeljivati ostalim državama po kronološkome redu po kojemu one ratificiraju ili pristupe Sporazumu o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa, a o tako dodijeljenim brojevima glavni tajnik Ujedinjenih naroda obavijestit će ugovorne stranke sporazuma.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
284 |
32006R1085
L 210/82 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
17.07.2006. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1085/2006
od 17. srpnja 2006.
o uspostavljanju Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 181.a,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1)
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2)
budući da:
(1) |
Radi bolje učinkovitosti vanjske pomoći Zajednice, predviđen je novi okvir za programiranje i pružanje pomoći. Ovaj instrument predstavlja jedan od općih instrumenata koji izravno podržavaju politiku europske vanjske pomoći. |
(2) |
Članak 49. Ugovora o Europskoj uniji navodi da svaka europska država koja poštuje načela slobode, demokracije, poštovanja ljudskih prava i temeljnih sloboda, te vladavinu prava može zatražiti članstvo u Europskoj uniji. |
(3) |
Europsko vijeće prihvatilo je zahtjev Republike Turske za članstvo u Europskoj uniji u Helsinkiju 1999. Pretpristupna pomoć omogućena je Republici Turskoj od 2002. godine. Europsko vijeće je u Bruxellesu 16. i 17. prosinca 2004. preporučilo započinjanje pregovora o pristupanju s Turskom. |
(4) |
Na sastanku u Santa Maria de Feirai 20. lipnja 2000., Europsko vijeće naglasilo je da su zemlje Zapadnoga Balkana potencijalne kandidatkinje za članstvo u Europskoj uniji. |
(5) |
Na sastanku u Solunu 19. i 20. lipnja 2003., Europsko vijeće podsjetilo je na zaključke sastanaka u Kopenhagenu u prosincu 2002. i Bruxellesu u ožujku 2003. i ponovilo svoju odlučnost da u potpunosti i učinkovito podupire europsku perspektivu zemalja Zapadnoga Balkana, napominjući da će one postati sastavni dio Europske unije kada zadovolje postavljene kriterije. |
(6) |
Europsko vijeće u Solunu 2003. također je navelo da proces stabilizacije i pridruživanja predstavlja opći okvir za europsko usmjerenje zemalja Zapadnoga Balkana na njihovom putu prema članstvu. |
(7) |
U svojoj rezoluciji o zaključcima Europskog vijeća u Solunu, Europski parlament potvrdio je da svaka od zemalja Zapadnoga Balkana kreće prema pristupanju, ali istodobno naglasio da bi svaku zemlju trebalo procjenjivati prema njezinim postignućima. |
(8) |
Stoga sve zemlje Zapadnoga Balkana treba smatrati potencijalnim državama kandidatkinjama; međutim, treba jasno razlučiti između država kandidatkinja te potencijalnih država kandidatkinja. |
(9) |
Europsko vijeće u Bruxellesu 17. i 18. lipnja 2004., preporučilo je otvaranje pregovora o pristupanju s Hrvatskom. |
(10) |
Europsko vijeće u Bruxellesu 15. i 16. prosinca 2005. odlučilo je bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji dodijeliti status države kandidatkinje. |
(11) |
Nadalje, Europsko vijeće u Bruxellesu 16. i 17. prosinca 2004., preporučilo je da bi, usporedo s pregovorima o pristupanju, Europska unija trebala započeti intenzivan politički i kulturološki dijalog sa svakom državom kandidatkinjom. |
(12) |
U interesu usklađenosti i dosljednosti pomoći Zajednice, pomoć državama kandidatkinjama kao i potencijalnim državama kandidatkinjama trebala bi se odobravati u kontekstu usklađenog okvira, koristeći iskustvo iz prijašnjih pretpristupnih instrumenata kao i Uredbe Vijeća (EZ) br. 2666/2000 od 5. prosinca 2000. o pomoći za Albaniju, Bosnu i Hercegovinu, Hrvatsku, Federalnu Republiku Jugoslaviju i bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju (3). Ova pomoć trebala bi biti usklađena s razvojnom politikom Zajednice u skladu s člankom 181.a Ugovora o EZ-u. |
(13) |
Pomoć državama kandidatkinjama kao i potencijalnim državama kandidatkinjama trebala bi podupirati njihove napore u jačanju demokratskih institucija i vladavine prava, u reformi javne uprave, provođenju gospodarskih reformi, poštovanju ljudskih prava, te podupirati razvoj civilnog društva i bolju regionalnu suradnju kao i pomirenje i obnovu, kao i doprinijeti održivom razvoju i smanjenju siromaštva u tim zemljama, te bi stoga trebala biti usmjerena na podupiranje širokog raspona mjera za izgradnju institucija. |
(14) |
Pomoć državama kandidatkinjama trebala bi se dodatno usmjeriti na usvajanje i provedbu cjelokupne pravne stečevine Unije, a osobito pripremiti države kandidatkinje za provedbu poljoprivredne i kohezijske politike Zajednice. |
(15) |
Pomoć potencijalnim državama kandidatkinjama može uključivati djelomično usklađivanje s pravnom stečevinom Unije, kao i potporu za investicijske projekte posebno s ciljem jačanja upravljačkog kapaciteta u područjima regionalnog, ruralnog i razvoja ljudskih potencijala. |
(16) |
Pomoć bi trebalo pružiti na temelju sveobuhvatne višegodišnje strategije koja odražava prioritete procesa stabilizacije i pridruživanja, kao i strateške prioritete pretpristupnog procesa. |
(17) |
Kako bi pomogla u financijskom dijelu ove strategije, ne dovodeći u pitanje nadležnosti proračunskog tijela, Komisija bi trebala predstaviti svoje namjere u vezi s prijedlogom financijskih alokacija za predstojeće tri godine putem višegodišnjeg indikativnog financijskog okvira, kao sastavnog dijela svojega godišnjeg paketa za proširenje. |
(18) |
Komponente Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija i Prekogranična suradnja trebale bi biti dostupne svim državama korisnicama, kako bi im pomogle u procesu tranzicije i približavanja EU-u, kao i radi poticanja regionalne suradnje među njima. |
(19) |
Komponenta Regionalni razvoj, komponenta Razvoj ljudskih potencijala i komponenta Ruralni razvoj trebale bi biti dostupne samo državama kandidatkinjama koje su akreditirane za decentralizirano upravljanje fondovima, kako bi se pripremile za razdoblje nakon pristupanja, osobito radi provedbe politika zajednice: kohezijske politike i politike ruralnog razvoja. |
(20) |
Potencijalne države kandidatkinje i države kandidatkinje koje nisu akreditirane za decentralizirano upravljanje fondovima trebale bi, međutim, imati pravo, u okviru komponenti Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija i Prekogranična suradnja, na mjere i aktivnosti slične onima koje su dostupne u sklopu komponenti Regionalni razvoj, Razvoj ljudskih potencijala i Ruralni razvoj. |
(21) |
S pomoći bi trebalo upravljati u skladu s pravilima za vanjske pomoći navedenima u Uredbi Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (4), koristeći strukture koje su dokazale svoju korisnost u pretpristupnom procesu, kao što je decentralizirano upravljanje, twinning i TAIEX (Instrument za tehničku pomoć i razmjenu informacija), ali uz mogućnost inovativnih pristupa kao što je provedba kroz države članice putem podijeljenog upravljanja u slučaju prekograničnih programa na vanjskim granicama Europske unije. Prijenos znanja i stručnosti u vezi s provedbom pravne stečevine Unije s država članica s relevantnim iskustvom na korisnike ove Uredbe trebao bi u ovom kontekstu biti posebno koristan. |
(22) |
Aktivnosti potrebne za provedbu ove Uredbe su mjere upravljanja koje se odnose na provedbu programa sa značajnim proračunskim posljedicama. Stoga bi trebale biti usvojene u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (5), podnošenjem višegodišnjih indikativnih planskih dokumenata Upravnom odboru. |
(23) |
Godišnji i višegodišnji programi, horizontalni i za pojedinu državu, za provedbu pomoći u sklopu komponenti Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija i Prekogranična suradnja također bi se trebali podnositi Upravnom odboru u skladu s Odlukom 1999/468/EZ. |
(24) |
Višegodišnji programi za provedbu komponenti Regionalni razvoj, Razvoj ljudskih potencijala i Ruralni razvoj također bi se trebali podnositi Upravnom odboru, u skladu s Odlukom 1999/468/EZ. Kako će ove aktivnosti biti strogo usklađene s praksom strukturnih fondova i praksom ruralnog razvoja, trebale bi koliko je god to moguće koristiti postojeće odbore za strukturne fondove i ruralni razvoj. |
(25) |
Ako Komisija provodi ovu Uredbu kroz centralizirano upravljanje, trebala bi voditi brigu o zaštiti financijskih interesa Zajednice, osobito primjenjujući pravila i standarde pravne stečevine s tim u vezi, a ako Komisija ovu Uredbu provodi kroz ostale oblike upravljanja, financijski interesi Zajednice trebali bi se čuvati sklapanjem odgovarajućih sporazuma koji sadrže zadovoljavajuća jamstva s time u vezi. |
(26) |
Pravila koja određuju prihvatljivost za sudjelovanje u natječajima i ugovorima, kao i pravila koja se tiču podrijetla roba, trebali bi se utvrđivati u skladu s najnovijim razvojem unutar Europske unije u vezi s aktiviranjem pomoći, ali bi trebala ostaviti dovoljno fleksibilnosti za odgovor na novi razvoj događaja u ovom području. |
(27) |
Ako država korisnica povrijedi načela na kojima se temelji Europska unija, ili ne postigne dovoljan napredak u odnosu na kopenhaške kriterije i prioritete utvrđene u Europskom ili Pristupnom partnerstvu, Vijeće mora, na temelju prijedloga Komisije, moći poduzeti potrebne mjere. Trebalo bi osigurati potpuno i hitno obavješćivanje Europskog parlamenta. |
(28) |
Trebalo bi predvidjeti odredbe koje će omogućiti Vijeću da izmijeni ovu Uredbu kroz pojednostavljeni postupak kada se radi o statusu države korisnice utvrđenom u ovoj Uredbi. |
(29) |
Zemlje koje su korisnice ostalih regionalnih instrumenata vanjske pomoći trebale bi moći sudjelovati, na temelju reciprociteta, u aktivnostima u sklopu ove Uredbe, ako takvo sudjelovanje omogućava dodanu vrijednost zbog regionalne, prekogranične, međunarodne ili globalne prirode dotične aktivnosti. |
(30) |
Budući da države članice ne mogu na zadovoljavajući način postići cilj ove Uredbe, prvenstveno postupno usklađivanje država korisnica sa standardima i politikama Europske unije, uključujući prema potrebi pravnu stečevinu, u cilju članstva, te se stoga on može bolje ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora o EZ-u. U skladu s načelom proporcionalnosti iz tog članka, ova Uredba ne prelazi ono što je nužno za postizanje tog cilja. |
(31) |
Članak 181.a Ugovora o EZ-u navodi da mjere na područjima gospodarske, financijske i tehničke suradnje s trećim zemljama moraju biti komplementarne onima koje provode države članice, stoga su Komisija i države članice odlučne u osiguravanju koordinacije, usklađenosti i komplementarnosti njihove pomoći, u skladu s postavljenim smjernicama EU 2001. za jačanje operativne koordinacije između Zajednice i država članica na području vanjske pomoći, osobito putem redovitih savjetovanja i česte razmjene relevantnih informacija tijekom različitih faza ciklusa pomoći. |
(32) |
Financijski referentni iznos, u smislu točke 38. Međuinstitucionalnog sporazuma od 17. svibnja 2006. između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini i dobrom financijskom upravljanju (6), uključen je u ovu Uredbu tijekom cijelog trajanja instrumenta, bez utjecaja na ovlasti proračunskog tijela kako su određene Ugovorom o EZ-u. |
(33) |
Zbog uvođenja novog sustava pretpristupne pomoći Zajednice potrebno je opozvati Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3906/89 od 18. prosinca 1989. o gospodarskoj pomoći Republici Mađarskoj i Poljskoj Narodnoj Republici (7), Uredbu Komisije (EZ) br. 2760/98 od 18. prosinca 1998. o provedbi programa prekogranične suradnje u okviru Phare programa (8), Uredbu Vijeća (EZ) br. 1266/1999 od 21. lipnja 1999. o usklađivanju pomoći državama podnositeljicama zahtjeva za članstvo u okviru pretpristupne strategije (9), Uredbu Vijeća (EZ) br. 1267/1999 od 21. lipnja 1999. o uspostavljanju Instrumenta za strukturne politike u pretpristupnom razdoblju (10), Uredbu Vijeća (EZ) br. 1268/1999 od 21. lipnja 1999. o pomoći Zajednice za pretpristupne mjere u poljoprivredi i ruralnom razvoju u državama podnositeljicama zahtjeva za članstvo srednje i istočne Europe u pretpristupnom razdoblju (11), Uredbu Vijeća (EZ) br. 555/2000 od 13. ožujka 2000. o provedbi radnji u okviru pretpristupne strategije za Republiku Cipar i Republiku Maltu (12), Uredbu Vijeća (EZ) br. 2500/2001 od 17. prosinca 2001. o pretpristupnoj financijskoj pomoći za Tursku (13) i Uredbu Vijeća (EZ) br. 2112/2005 od 21. studenoga 2005. o pristupu vanjskoj pomoći Zajednice. Također, ovom Uredbom zamjenjuje se Uredba (EZ) br. 2666/2000 koja ističe 31. prosinca 2006., |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Korisnici i opći cilj
Zajednica pomaže zemljama navedenima u Prilozima I. i II. u njihovom postupnom usklađivanju sa standardima i politikama Europske unije, uključujući prema potrebi pravnu stečevinu, u cilju članstva.
Članak 2.
Područje primjene
1. Pomoć se, prema potrebi, koristi u državama korisnicama iz priloga I. i II. radi potpore u sljedećim područjima:
(a) |
jačanje demokratskih institucija, kao i vladavine prava, uključujući i njegovu provedbu; |
(b) |
promicanje i zaštita ljudskih prava i temeljnih sloboda te povećanje poštovanja prava manjina, promicanje jednakosti spolova i nediskriminacija; |
(c) |
reforma javne uprave, uključujući uspostavu sustava koji omogućava decentralizaciju upravljanja pomoći na državu korisnicu u skladu s pravilima iz Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002; |
(d) |
gospodarska reforma; |
(e) |
razvoj civilnog društva; |
(f) |
socijalna uključenost; |
(g) |
pomirenje te mjere izgradnje povjerenja i obnova; |
(h) |
regionalna i prekogranična suradnja. |
2. U slučaju zemalja iz Priloga I., pomoć se također koristi za potporu sljedećim područjima:
(a) |
usvajanje i provedba pravne stečevine; |
(b) |
potpora razvoju politika kao i pripremi za provedbu i upravljanje zajedničkom poljoprivrednom i kohezijskom politikom Zajednice. |
3. U slučaju zemalja iz Priloga II., pomoć se također koristi za potporu sljedećim područjima:
(a) |
postupno usklađivanje s pravnom stečevinom; |
(b) |
socijalni, gospodarski i teritorijalni razvoj uključujući, inter alia, aktivnosti vezane uz infrastrukturu i ulaganja, osobito u područjima regionalnog, ruralnog te razvoja ljudskih potencijala. |
Članak 3.
Komponente
1. Pomoć se programira i provodi prema sljedećim komponentama:
(a) |
Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija; |
(b) |
Prekogranična suradnja; |
(c) |
Regionalni razvoj; |
(d) |
Razvoj ljudskih potencijala; |
(e) |
Ruralni razvoj. |
2. Komisija osigurava koordinaciju i usklađenost između pomoći dodijeljene pod različitim komponentama.
3. Komisija donosi pravila za provedbu ove Uredbe u skladu s postupkom iz članaka 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ. U tu svrhu, Komisiji pomaže Odbor za program IPA iz članka 14. stavka 1.
Razdoblje iz članka 4. stavka 3. Odluke 1999/468/EZ iznosi dva mjeseca.
Članak 4.
Politički okvir pomoći
Pomoć u sklopu ove Uredbe pruža se u skladu s općim političkim okvirom za pretpristupno razdoblje, utvrđenom u Europskom i Pristupnom partnerstvu, te uzima u obzir Izvješća i Strateške dokumente sadržane u godišnjem paketu Komisije za proširenje.
Članak 5.
Informacije o predloženim indikativnim financijskim alokacijama
1. U cilju potpore strateškom planiranju kako je predviđeno u članku 6., Komisija godišnje predstavlja Europskom parlamentu i Vijeću svoje namjere za financijske alokacije za predstojeće tri godine, u obliku višegodišnjeg indikativnog financijskog okvira, uzimajući u obzir financijski okvir kao i Europska partnerstva, Pristupna partnerstva, Izvješća te Strateški dokument.
2. Ovaj višegodišnji indikativni financijski okvir predstavlja namjere Komisije za dodjelu sredstava, raščlanjenih po komponentama, zemljama i višedržavnim aktivnostima. Razrađuje se na temelju skupa ciljeva i transparentnih kriterija, uključujući procjenu potreba, kapacitete apsorpcije, poštovanje uvjeta i kapacitete upravljanja. Također se vodi računa i o izvanrednim mjerama pomoći i privremenim programima mjera donesenima u skladu s Uredbom o uspostavljanju Instrumenta stabilnosti.
3. Višegodišnji indikativni financijski okvir se uključuje u Komisijin godišnji paket za proširenje, istodobno održavajući trogodišnji horizont planiranja.
Članak 6.
Planiranje pomoći
1. Pomoć iz ove Uredbe pruža se na temelju višegodišnjih indikativnih planskih dokumenata izrađenih po zemljama uz savjetovanje s nacionalnim nadležnim tijelima, kako bi se poduprle nacionalne strategije i osigurala uključenost dotične zemlje. Civilno društvo i ostali dionici se pridružuju prema potrebi. Ostali programi pomoći također se uzimaju u obzir.
2. Za zemlje iz Priloga I., pomoć se posebno temelji na Pristupnim partnerstvima. Pomoć obuhvaća prioritete i opću strategiju koji proizlaze iz redovite analize situacije u svakoj zemlji i na koju se trebaju usmjeriti pristupne pripreme. Pomoć se planira imajući u vidu kriterije koje je utvrdilo Europsko vijeće u Kopenhagenu u lipnju 1993. te napredak učinjen u usvajanju i provedbi pravne stečevine, kao i regionalnu suradnju.
3. Za zemlje iz Priloga II., pomoć se osobito temelji na Europskim partnerstvima. Pomoć obuhvaća prioritete i opću strategiju koji proizlaze iz redovite analize situacije u svakoj zemlji i na koju treba usmjeriti pripreme za daljnju integraciju u Europsku uniju. Pomoć se planira imajući u vidu kriterije koje je utvrdilo Europsko vijeće u Kopenhagenu u lipnju 1993. te napredak učinjen u usvajanju i provedbi pravne stečevine, kao i regionalnu suradnju.
4. Višegodišnji indikativni planski dokumenti navode indikativne alokacije za glavne prioritete unutar svake komponente, vodeći računa o indikativnoj raspodjeli po zemljama i po komponenti predloženoj u višegodišnjem indikativnom financijskom okviru. Također određuju, prema potrebi, svako financiranje za višedržavne programe i horizontalne inicijative.
5. Višegodišnji indikativni planski dokumenti izrađuju se tako da slijede trogodišnju perspektivu. Revidiraju se svake godine.
6. Komisija usvaja višegodišnje indikativne planske dokumente i njihove godišnje revidirane verzije u skladu s postupkom iz članka 12. stavka 2. točke a.
Članak 7.
Programiranje
1. Pomoć iz ove Uredbe pruža se putem višegodišnjih ili godišnjih programa, izrađenih za pojedinu zemlju i komponentu ili, prema potrebi, za skupine zemalja ili temu u skladu s prioritetima koji su određeni u višegodišnjim indikativnim planskim dokumentima.
2. Programi navode ciljeve koji se žele postići, područja djelovanja, očekivane rezultate, postupke upravljanja i ukupan iznos planiranog financiranja. Sadrže sažeti opis vrste operacija koje se treba financirati, navode sredstva dodijeljena za svaku vrstu operacije i indikativan raspored provedbe. Prema potrebi, uključuju rezultate svih iskustava iz prijašnjih pomoći. Ciljevi su specifični, relevantni i mjerljivi s vremenski ograničenim pokazateljima.
3. Komisija usvaja višegodišnje i godišnje programe i njihove revidirane verzije, u skladu s postupcima iz članka 14. stavka 2.
GLAVA II.
PRAVILA U VEZI S POJEDINIM KOMPONENTAMA
Članak 8.
Komponenta Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija
1. Komponenta Pomoć u tranziciji i izgradnja institucija pomaže zemljama iz priloga I. i II. u postizanju ciljeva iz članka 2.
2. Ova se komponenta, inter alia, može koristiti za financiranje jačanja kapaciteta i institucija kao i ulaganja ako posljednje nije obuhvaćeno člancima 9. do 12.
3. Pomoć iz komponente može podupirati i sudjelovanje zemalja iz priloga I. i II. u programima i agencijama Zajednice. Nadalje, pomoć se može dati za regionalne i horizontalne programe.
Članak 9.
Komponenta Prekogranična suradnja
1. Komponenta Prekogranična suradnja može podupirati zemlje iz priloga I. i II. u prekograničnoj, i prema potrebi, transnacionalnoj i međuregionalnoj suradnji među njima kao i između njih i država članica.
2. Takva suradnja ima za cilj promicanje dobrosusjedskih odnosa, poticanje stabilnosti, sigurnosti i napretka u zajedničkom interesu svih dotičnih zemalja, te za poticanje njihova usklađenog, uravnoteženog i održivog razvoja.
3. U slučaju prekogranične suradnje s državama članicama, pravila koja uređuju financijske doprinose iz Europskog fonda za regionalni razvoj i ove Uredbe su relevantne odredbe članka 21. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 od 11. srpnja 2006. o utvrđivanju općih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu i Kohezijskom fondu (14).
4. Suradnja se koordinira s ostalim instrumentima Zajednice za prekograničnu, transnacionalnu i međuregionalnu suradnju. U slučaju prekogranične suradnje s državama članicama, komponenta obuhvaća regije s obje strane granice ili granica, bilo kopnene ili morske.
5. Unutar ciljeva ovog članka, ova komponenta može, inter alia, biti korištena za financiranje jačanja kapaciteta i institucija kao i ulaganja.
Članak 10.
Komponenta Regionalni razvoj
1. Komponenta Regionalni razvoj podupire zemlje iz Priloga I. u razvoju politike kao i u pripremama za provedbu i upravljanje kohezijskom politikom Zajednice, osobito u njihovim pripremama za Europski fond za regionalni razvoj i Kohezijski fond.
2. Može posebno doprinijeti financiranju vrsta aktivnosti koje su predviđene Uredbom (EZ) br. 1080/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o Europskom fondu za regionalni razvoj (15) te Uredbom Vijeća (EZ) br. 1084/2006 od 11. srpnja 2006. o osnivanju Kohezijskog fonda (16).
Članak 11.
Komponenta Razvoj ljudskih potencijala
1. Komponenta Razvoj ljudskih potencijala podupire zemlje iz Priloga I. u razvoju politike kao i u pripremama za provedbu i upravljanje kohezijskom politikom Zajednice, a osobito u njihovim pripremama za Europski socijalni fond.
2. Može osobito pridonositi financiranju vrsta aktivnosti koje su predviđene Uredbom (EZ) br. 1081/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o Europskom socijalnom fondu (17).
Članak 12.
Komponenta Ruralni razvoj
1. Komponenta Ruralni razvoj podupire zemlje iz Priloga I. u razvoju politike kao i u pripremama za provedbu i upravljanje zajedničkom poljoprivrednom politikom Zajednice. Posebno pridonosi održivom prilagođavanju poljoprivrednog sektora i ruralnih područja te pripremi države kandidatkinje za provedbu pravne stečevine u području zajedničke poljoprivredne politike i povezanih politika.
2. Može osobito doprinositi financiranju vrsta aktivnosti koje su predviđene Uredbom (EZ) br. 1698/2005 od 20. rujna 2005. o potpori ruralnom razvoju Europskoga poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) (18).
GLAVA III.
UPRAVLJANJE I PROVEDBA
Članak 13.
Upravljanje pomoći, izvješćivanje
1. Komisija je odgovorna za provedbu ove Uredbe, djelujući u skladu s postupcima iz članka 14. i s provedbenim pravilima iz članka 3. stavka 3.
2. Upravljanje, praćenje, evaluacija i izvješćivanje o aktivnostima prema ovoj Uredbi vrši se u skladu s Uredbom (EZ, Euratom) br. 1605/2002. Financiranje Zajednice može poprimiti oblik financijskog sporazuma između Komisije i države korisnice, ugovora o nabavi ili ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava s nacionalnim ili međunarodnim tijelima javnog sektora ili fizičkim ili pravnim osobama odgovornima za izvršavanje aktivnosti, ili ugovora o zapošljavanju. Za prekogranične programe s državama članicama prema članku 9. ove Uredbe, provedbeni zadaće mogu se prenijeti na države članice, u kojem se slučaju provode putem podijeljenog upravljanja u skladu s relevantnim odredbama Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002. U slučaju podijeljenog upravljanja, upravljačko tijelo djeluje u skladu s načelima i pravilima iz Uredbe (EZ) br. 1083/2006.
3. Komisija može zaprimiti i upravljati fondovima drugih donatora, kao namjenskim prihodima u skladu s člankom 18. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002, radi provedbe aktivnosti s tim donatorima.
4. U propisno opravdanim slučajevima Komisija može, u skladu s člankom 54. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002, odlučiti zadaće javnog tijela, a osobito proračunske provedbene zadaće, povjeriti tijelima navedenim u članku 54. stavku 2. te Uredbe. Tijelima utvrđenima u članku 54. stavku 2. točki c. te Uredbe mogu se povjeriti zadaće javnog tijela ako imaju međunarodnu reputaciju, ako su usklađena s međunarodno priznatim sustavima upravljanja i nadzora te ako ih nadgleda javno tijelo.
5. Proračunska izdvajanja za aktivnosti koje traju dulje od jedne financijske godine mogu se raspodijeliti kroz nekoliko godina na godišnje rate.
6. Svake godine Komisija Europskom parlamentu i Vijeću šalje izvješće o provedbi pomoći Zajednice iz ove Uredbe. Izvješće sadrži informacije o aktivnostima financiranima tijekom godine i o rezultatima praćenja, te daje procjenu rezultata postignutih provedbom pomoći.
Članak 14.
Odbori
1. Predviđeno je osnivanje Odbora za program IPA, sastavljenog od predstavnika država članica kojim predsjedava predstavnik Komisije. Odbor pomaže Komisiji pri zadacima osiguravanja koordinacije i usklađenosti između pomoći dodijeljene u sklopu različitih komponenti kako je predviđeno člankom 3. stavkom 2.
Odbor za program IPA donosi svoja pravila o postupanju.
2. |
|
3. Financijske odluke koje nisu obuhvaćene višegodišnjim ili godišnjim programima donosi Komisija, u skladu s postupkom iz stavka 2. točke (a) ovog članka.
4. Komisija donosi izmjene višegodišnjih i godišnjih programa i odluka na koje se odnosi stavak 3. kada one ne predstavljaju značajne izmjene u prirodi izvornih programa i aktivnosti, te u odnosu na financijski element, kada ne prelaze 20 % ukupnog iznosa dodijeljenog programu ili aktivnosti, podložno granici od 4 milijuna eura. Odbor koji je dao mišljenje o izvornom programu ili aktivnosti mora biti obaviješten o svim odlukama o izmjenama.
5. Promatrač iz Europske investicijske banke sudjeluje u postupcima Odbora u vezi s pitanjima koja se odnose na Banku.
Članak 15.
Vrste pomoći
1. Pomoć na temelju ove Uredbe može, inter alia, financirati ulaganja, ugovore o nabavi, bespovratna sredstva uključujući subvencije na kamatu, posebne zajmove, jamstva za zajmove i financijsku pomoć, proračunsku potporu, te ostale posebne oblike proračunske pomoći, te doprinos kapitalu međunarodnih financijskih institucija ili regionalnih razvojnih banaka tako da je financijski rizik Zajednice ograničen na iznos tih sredstava. Proračunska potpora je izvanredna, s preciznim ciljevima i s njima povezanim pokazateljima, a uvjetovana je dovoljnom transparentnošću, pouzdanošću i učinkovitošću upravljanja javnim financijama države korisnice i usvojenim, dobro definiranim sektorskim ili makroekonomskim politikama koje su načelno odobrile međunarodne financijske institucije. Isplata proračunske pomoći ovisi o zadovoljavajućem napretku u postizanju ciljeva u smislu učinka i rezultata.
2. Pomoć se može provesti putem mjera administrativne suradnje koje uključuju stručnjake javnog sektora poslane od država članica. Takvi projekti provode se prema provedbenim pravilima koje utvrđuje Komisija.
3. Pomoć se također može upotrebljavati za pokrivanje troškova sudjelovanja Zajednice u međunarodnim misijama, inicijativama ili organizacijama koje djeluju u interesu države korisnice, uključujući administrativne troškove.
4. Financiranje Zajednice se u načelu ne koristi za plaćanje poreza, carina ili davanja u državama korisnicama iz priloga I. i II.
Članak 16.
Mjere potpore
Pomoć se također može upotrebljavati za pokrivanje troškova aktivnosti vezanih uz pripremu, praćenje, nadzor, reviziju i evaluaciju koji su izravno potrebni za provođenje programa i postizanje njegovih ciljeva, a osobito za studije, sastanke, informiranje i promidžbu, troškove za informatičko umrežavanje u cilju razmjene informacija, kao i bilo kojih drugih troškova administrativne ili tehničke pomoći koju Komisija može iskoristiti za provođenje programa. Ona također pokriva troškove administrativne podrške za potrebe upravljanja programima prenesenog na delegacije Komisije u trećim zemljama.
Članak 17.
Provedba pomoći
1. Komisija i države korisnice sklapaju okvirne sporazume o provedbi pomoći.
2. Ovisno o potrebama, sklapaju se i dodatni sporazumi o provedbi pomoći između Komisije i države korisnice ili njezinih provedbenih tijela.
Članak 18.
Zaštita financijskih interesa Zajednice
1. Svaki sporazum koji proizlazi iz ove Uredbe mora sadržavati odredbe koje osiguravaju zaštitu financijskih interesa Zajednice, osobito s obzirom na prijevaru, korupciju i bilo koje druge nepravilnosti u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (19), Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na licu mjesta koje provodi Komisija u cilju zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (20) i Uredbom (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. svibnja 1999. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) (21).
2. Sporazumi Komisiji i Revizorskom sudu izričito daju ovlasti revizije, na temelju dokumenata i na licu mjesta, nad svim ugovarateljima i podugovarateljima koji su primili sredstva Zajednice. Također izričito ovlašćuju Komisiju da izvršava provjere i inspekcije na licu mjesta kako je utvrđeno u Uredbi (EZ, Euratom) br. 2185/96.
3. Svi ugovori koji proizlaze iz provedbe pomoći osiguravaju prava Komisije i Revizorskog suda kako je predviđeno stavkom 2. i tijekom i nakon provedbe ugovora.
Članak 19.
Pravila sudjelovanja i podrijetla, pravo na bespovratna sredstva
1. Sudjelovanje u dodjeli ugovora o nabavi ili o dodjeli bespovratnih sredstava koji se financiraju u okviru ove Uredbe dostupno je svim fizičkim osobama koje su državljani i pravnim osobama koje imaju poslovni nastan u državi članici, državi korisnici ove Uredbe, državi korisnici koja je korisnica Instrumenta za europsko susjedstvo i partnerstvo, ili državi članici Europskoga gospodarskog prostora.
2. Sudjelovanje u dodjeli ugovora o nabavi ili o dodjeli bespovratnih sredstava koji se financiraju u okviru ove Uredbe je također dostupno svim fizičkim osobama koje su državljani i pravnim osobama koje imaju poslovni nastan u bilo kojoj zemlji osim onih navedenih u stavku 1., gdje postoji reciprocitet u pristupu njihovoj vanjskoj pomoći.
Reciprocitetan pristup vanjskoj pomoći Zajednice se uspostavlja putem posebne odluke u odnosu na određenu zemlju ili regionalnu skupinu zemalja. Takvu odluku donosi Komisija u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2. točke (a) i na snazi je najmanje u razdoblju od godine dana.
Pružanje reciprocitetnog pristupa vanjskoj pomoći Zajednice temelji se na usporedbi između Zajednice i ostalih donatora i nastavlja se na razini sektora ili razini cijele zemlje, bez obzira radi li se o državi donatoru ili državi primateljici. Odluka o pružanju reciprociteta državi donatoru se temelji na transparentnosti, usklađenosti i proporcionalnosti pomoći koju taj donator daje, uključujući njezinu kvalitativnu i kvantitativnu pomoć. Tijekom postupka iz ovog stavka provodi se savjetovanje s državama korisnicama.
3. Sudjelovanje u dodjeli ugovora o nabavi ili o dodjeli bespovratnih sredstava koji se financiraju u okviru ove Uredbe otvoreno je svim međunarodnim organizacijama.
4. Stručnjaci predviđeni u kontekstu postupaka za dodjelu ugovora nisu vezani uvjetima državljanstva iz stavaka 1. i 2.
5. Sva roba i materijali kupljeni u okviru ugovora financiranih u okviru ove Uredbe moraju imati podrijetlo iz Zajednice ili neke od zemalja prihvatljivih prema stavcima 1. ili 2. Termin „podrijetlo” se za potrebe ove Uredbe definira u relevantnim zakonima Zajednice o pravilima podrijetla za carinske potrebe.
6. Komisija može, u propisno opravdanim iznimnim slučajevima, dopustiti sudjelovanje fizičkih osoba koje su državljani i pravnih osoba koje imaju poslovni nastan u zemljama osim onih navedenih u stavcima 1. i 2., ili nabavu roba i materijala drukčijeg podrijetla od onog navedenog u stavku 5. Odstupanja se mogu opravdati na temelju nedostupnosti proizvoda i usluga na tržištu dotičnih zemalja, zbog iznimne žurbe, ili ako bi pravila prihvatljivosti učinila realizaciju projekta, programa ili aktivnosti nemogućom ili pretjerano otežanom.
7. U skladu s člankom 114. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002 fizičke osobe mogu primiti bespovratna sredstva.
8. Ako financiranje Zajednice obuhvaća operaciju koja se provodi putem međunarodne organizacije, sudjelovanje u odgovarajućim ugovornim postupcima otvoreno je svim fizičkim ili pravnim osobama koje na to imaju pravo u skladu sa stavcima 1. i 2. kao i svim fizičkim i pravnim osobama prihvatljivima u skladu s pravilima te organizacije, vodeći računa o osiguravanju jednakog tretmana svih donatora. Ista pravila se primjenjuju na robu, materijale i stručnjake.
Ako financiranje Zajednice obuhvaća operaciju koju sufinancira država članica, s trećom zemljom, podložno reciprocitetu kako je definirano stavkom 2., ili s regionalnom organizacijom, sudjelovanje u odgovarajućim ugovornim postupcima otvoreno je svim fizičkim ili pravnim osobama prihvatljivima u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. kao i svim fizičkim i pravnim osobama prihvatljivima po pravilima te države članice, treće zemlje ili regionalne organizacije. Ista pravila primjenjuju se na robu, materijale i stručnjake.
Članak 20.
Usklađenost, kompatibilnost i koordinacija
1. Programi i projekti financirani u okviru ove Uredbe usklađeni su s politikama EU-a. Nadalje, u skladu su sa sporazumima koje su Zajednica i države članice sklopile s državama korisnicama i poštuju obveze na temelju multilateralnih sporazuma kojih su potpisnice.
2. Komisija i države članice osiguravaju usklađenost između pomoći Zajednice koja je pružena u okviru ove Uredbe i financijske pomoći koju daju Zajednica i države članice kroz ostale unutarnje i vanjske financijske instrumente te pomoći koju daje Europska investicijska banka.
3. Komisija i države članice osiguravaju koordinaciju svojih programa pomoći radi veće učinkovitosti i ekonomičnosti u pružanju pomoći prema postavljenim smjernicama za jačanje operativne koordinacije na području vanjske pomoći, te usklađivanja politika i postupaka. Koordinacija uključuje redovita savjetovanja i česte razmjene relevantnih informacija tijekom različitih faza ciklusa pomoći, osobito na terenu, i predstavlja ključni korak u procesu programiranja država članica i Zajednice.
4. Komisija će, u dogovoru s državama članicama, poduzeti potrebne korake radi osiguranja ispravne koordinacije i usklađivanja te suradnje s multilateralnim i regionalnim organizacijama i tijelima, kao što su međunarodne financijske institucije, agencije, fondovi i programi Ujedinjenih naroda i donatori izvan Europske unije.
Članak 21.
Suspenzija pomoći
1. Poštovanje demokratskih načela, vladavine prava, ljudskih prava i prava manjina te temeljnih sloboda ključni je element kod primjene ove Uredbe i dodjele pomoći. Pomoć Zajednice za Albaniju, Bosnu i Hercegovinu, Hrvatsku, bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, Crnu Goru i Srbiju, uključujući Kosovo, također podliježe uvjetima koje je utvrdilo Vijeće u svojim zaključcima od 29. travnja 1997., posebno u vezi s preuzetim obvezama primatelja pomoći za izvršavanje demokratskih, gospodarskih i institucionalnih reformi.
2. Ako država korisnica ne poštuje ta načela ili obveze sadržane u relevantnim partnerstvima s Europskom unijom, ili kada napredak prema ispunjenju kriterija za pristupanje Europskoj uniji nije zadovoljavajući, tada Vijeće odlučujući kvalificiranom većinom, na prijedlog Komisije, može poduzeti primjerene korake u pogledu bilo koje pomoći dodijeljene na temelju ove Uredbe. Potrebno je u potpunosti i bez odlaganja obavješćivati Europski parlament o svim odlukama donesenima u ovom kontekstu.
Članak 22.
Evaluacija
Komisija redovito evaluira rezultate i ekonomičnost politika i programa te učinkovitost programiranja kako bi utvrdila jesu li ciljevi postignuti i kako bi bila u mogućnosti izraditi preporuke za poboljšanje budućih aktivnosti. Komisija dostavlja relevantna izvješća o evaluaciji odborima navedenima u članku 14. na raspravu. Ti se rezultati dalje koriste u izradi programa i dodjeli sredstava.
GLAVA IV.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 23.
Status države korisnice
Ako je državi korisnici iz Priloga II. dodijeljen status kandidatkinje za pristupanje Europskoj uniji, Vijeće odlučujući kvalificiranom većinom na temelju prijedloga Komisije prenosi tu zemlju iz Priloga II. u Prilog I.
Članak 24.
Odredbe primjenjive na različite instrumente
Radi dosljednosti i učinkovitosti pomoći Zajednice, Komisija može odlučiti, u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2. točke (a), da i ostale treće zemlje, područja i regije mogu imati koristi od aktivnosti u okviru ove Uredbe, ako dotični projekt ili program ima regionalni, prekogranični, međunarodni ili globalni karakter. Time Komisija želi izbjeći udvostručenja s obzirom na ostale instrumente vanjske financijske pomoći.
Članak 25.
Prijelazne odredbe
1. Uredbe (EEZ) br. 3906/89, (EZ) br. 2760/98, (EZ) br. 1266/1999, (EZ) br. 1267/1999, (EZ) br. 1268/1999, (EZ) br. 555/2000, (EZ) br. 2500/2001 i (EZ) br. 2112/2005 stavljaju se izvan snage od 1. siječnja 2007.
Ove Uredbe kao i Uredba (EZ) br. 2666/2000 i dalje se primjenjuju na zakonske akte i obveze o provedbi za proračunske godine koje prethode 2007., i za provedbu članka 31. Akta o uvjetima pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija (22).
2. U slučaju potrebe posebnih mjera radi lakšeg prijelaza iz sustava uspostavljenog Uredbom (EEZ) br. 3906/89, (EZ) br. 2760/98, (EZ) br. 1266/1999, (EZ) br. 1267/1999, (EZ) br. 1268/1999, (EZ) br. 555/2000, (EZ) br. 2666/2000 ili (EZ) br. 2500/2001 na sustav uspostavljen ovom Uredbom, takve mjere usvaja Komisija u skladu s postupkom iz članka 14. ove Uredbe.
Članak 26.
Referentni financijski iznos
Referentni financijski iznos za provedbu ove Uredbe za razdoblje od 2007. do 2013. iznosi 11 milijardi 468 milijuna eura. Godišnja odobrena sredstva odobrava proračunsko tijelo unutar granica financijskog okvira.
Članak 27.
Preispitivanje
Komisija do 31. prosinca 2010. podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o evaluaciji provedbe ove Uredbe u prve tri godine, sa zakonodavnim prijedlozima za izmjene ove Uredbe prema potrebi.
Članak 28.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2007. do 31. prosinca 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. srpnja 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. TUOMIOJA
(1) Mišljenje doneseno 6. srpnja 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) SL C 231, 20.9.2005., str. 67.
(3) SL L 306, 7.12.2000., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2112/2005 (SL L 344, 27.12.2005., str. 23.).
(4) SL L 248, 16.9.2002., str. 1.
(5) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(6) SL C 139, 14.6.2006., str. 1.
(7) SL L 375, 23.12.1989., str. 11. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2257/2004 (SL L 389, 31.12.2004., str. 1.).
(8) SL L 345, 19.12.1998., str. 49. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1045/2005 (SL L 172, 5.7.2005., str. 78.).
(9) SL L 161, 26.6.1999., str. 68.
(10) SL L 161, 26.6.1999., str. 73.
(11) SL L 161, 26.6.1999., str. 87. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2112/2005.
(12) SL L 68, 16.3.2000., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 769/2004 (SL L 123, 27.4.2004., str. 1.).
(13) SL L 342, 27.12.2001., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2112/2005.
(14) SL L 210, 31.7.2006., str. 25.
(15) SL L 210, 31.7.2006., str. 1.
(16) SL L 210, 31.7.2006., str. 79.
(17) SL L 210, 31.7.2006., str. 12.
(18) SL L 277, 21.10.2005., str. 1.
(19) SL L 312, 23.12.1995., str. 1.
(20) SL L 292, 15.11.1996., str. 2.
(21) SL L 136, 31.5.1999., str. 1.
(22) SL L 157, 21.6.2005., str. 203.
PRILOG I.
— |
Hrvatska |
— |
Turska |
— |
bivša jugoslavenska republika Makedonija |
PRILOG II.
— |
Albanija |
— |
Bosna i Hercegovina |
— |
Crna Gora |
— |
Srbija, uključujući Kosovo (1) |
(1) Kako je utvrđeno u UNSCR 1244.
11/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
296 |
32009R0880
L 254/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.09.2009. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 880/2009
od 7. rujna 2009.
o provedbi Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Brazila na temelju članka XXIV:6 i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom povlastica u rasporedima za Republiku Bugarsku i Rumunjsku prilikom njihovog pristupanja Europskoj uniji te o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) uspostavlja se nomenklatura roba, dalje u tekstu „kombinirana nomenklatura” i određuju se stope konvencionalne carine Zajedničke carinske tarife. |
(2) |
Svojom Odlukom 2009/718/EZ od 7. rujna 2009. (2) o zaključenju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Brazila, Vijeće je u ime Zajednice odobrilo gore navedeni Sporazum s obzirom na završne pregovore pokrenute u skladu s člankom XXIV:6 GATTA-a iz 1994. |
(3) |
Na temelju članka 153. stavka 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (3), stalne rafinerije u Zajednici uživaju povlašteni pristup šećeru za rafiniranje tijekom prva tri mjeseca tržišne godine 2009./2010., tj. od 1. listopada do 31. prosinca 2009. U slučaju da se Uredba primjenjuje nakon 1. listopada 2009. te kako bi se zajamčilo pravo prvenstva stalnim rafinerijama u tržišnoj godini 2009./2010., početak tromjesečnog razdoblja odgađa se do prvog dana primjene ove Uredbe. |
(4) |
Uredbu (EEZ) br. 2658/87 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i dopuniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Uredbi (EEZ) br. 2658/87, Prilog 7. pod naslovom „Carinske kvote WTO-a koje otvaraju nadležna tijela Zajednice”, u odjeljku III. dijela trećeg Priloga I., kvote pod rednim brojevima 10, 14, 28, 31, 101 i 103 zamjenjuju se kvotama s istim rednim brojevima navedenima u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Odstupajući od članka 153. stavka 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007, za kvote pod rednim brojevima 101 i 103 kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi, tromjesečno razdoblje za tržišnu godinu 2009./2010. počinje od 1. listopada 2009. ili od prvog dana primjene ove Uredbe, ovisno od toga koji datum nastupi kasnije.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova se Uredba primjenjuje od 1. listopada 2009.
Međutim, ako potpisano pismo od Brazila, navedeno u Sporazumu u obliku razmjene pisama koji je odobren Odlukom 2009/718, nije primljeno prije tog datuma, Komisija u tu svrhu objavljuje obavijest u seriji C Službenoga lista Europske unije. U tom slučaju ova se Uredba počinje primjenjivati sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije detaljnih pravila koja treba donijeti Komisija o provedbi carinskih kvota navedenih u članku 1. ove Uredbe, u skladu s člankom 2. Odluke 2009/718/EZ.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. rujna 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
E. ERLANDSSON
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) SL L 254, 26.9.2009., str. 104.
(3) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
PRILOG
Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao indikativan, koncesije koje se određuju u kontekstu ovog Priloga obuhvaćene su oznakama KN kao što su važeće u doba donošenja ove Uredbe. Kad su naznačene ex oznake KN, koncesije se određuju primjenom oznake KN i odgovarajućeg opisa zajedno.
U Uredbi (EEZ) br. 2658/87, Prilog 7. pod naslovom „Carinske kvote WTO-a koje otvaraju nadležna tijela Zajednice”, u odjeljku III. dijela trećeg Priloga I., kvote pod rednim brojevima 10, 14, 28, 31, 103 i 101 zamjenjuju se sljedećim:
„Red. br. |
Oznaka KN |
Opis |
Količina kvote |
Carinska stopa (%) |
Ostale odredbe i uvjeti |
||||||||||||
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
||||||||||||
10 |
0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95, 0206 29 91 |
Visokokvalitetno meso goveda, bez kosti, svježe, rashlađeno ili smrznuto, koje zadovoljava sljedeću definiciju: ‚Odabrani komadi dobiveni od mladih volova ili junica hranjenih isključivo travom s pašnjaka od trenutka njihovog odvikavanja od sisanja. Trupla se klasificiraju kao „B” sa slojem masti „2” ili „3”, u skladu sa službenom klasifikacijom goveđih trupala koju je odredilo Ministarstvo poljoprivrede, stočarstva i nabave u Brazilu (Ministério da Agricultura, Pecuaria e Abastecimento)’ |
10 000 t |
20 |
Zemlja nabave: Brazil |
||||||||||||
14 |
0202 20 30 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 29 91 |
Neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine goveda,smrznute Prednje četvrtine, cijele ili izrezane u najviše pet komada, svaka četvrtina u jednom bloku; ‚kompenzirane’ četvrtine u dva bloka, od kojih jedan sadrži prednju četvrtinu, cijelu ili izrezanu u najviše pet komada, a drugi stražnju četvrtinu, osim filea, u jednom komadu Vrat s potplećkom i prsa s donjim dijelom plećke Ostalo Unutarnja prepona, mišićna i tetivna, smrznuta |
63 703 t (težina s kostima) |
20 (1) 20 + 994,5 EUR/1 000 kg/neto (2) 20 (1) 20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg/ neto (2) 20 (1) 20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg/ neto (2) 20 (1) 20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg/ neto (2) 20 (1) 20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg/ neto (2) |
Uvezeno meso koristi se za preradu Količina se može, u skladu s propisima Zajednice pretvoriti u jednakovrijednu količinu visokokvalitetnog mesa |
||||||||||||
28 |
0207 14 10 0207 14 50 0207 14 70 |
Komadi peradi vrste Gallus domesticus, smrznuti:
|
18 000 t |
0 |
Dodijeljeno zemljama dobavljačima kako slijedi:
|
||||||||||||
31 |
0207 27 10 0207 27 20 0207 27 80 |
Komadi purice, smrznuti
|
7 485 t |
0 |
Dodijeljeno zemljama dobavljačima kako slijedi:
|
||||||||||||
103 |
1701 11 10 |
Sirovi šećer od šećerne trske, za rafiniranje |
310 124 t |
9,8 EUR/100 kg/neto (1) |
Dodijeljeno Brazilu |
||||||||||||
101 |
1701 11 10 |
Sirovi šećer od šećerne trske, za rafiniranje |
336 876 t |
9,8 EUR/100 kg/neto (1) |
Vidjeti također dodatnu napomenu 2. u poglavlju 17.” |
(1) Kad je meso namijenjeno za proizvodnju konzervirane hrane koja ne sadrži karakteristične sastavne dijelove osim govedine i želea
(2) Kad je meso namijenjeno za proizvodnju konzerviranih proizvoda, osim gore navedene konzervirane hrane
(3) Ova se stopa primjenjuje na sirovi šećer s prinosom od 92 %
(4) Ova se stopa primjenjuje na sirovi šećer s prinosom od 92 %