ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 240 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 57. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
MEĐUNARODNI SPORAZUMI |
|
|
* |
||
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 878/2014 оd 12. kolovoza 2014. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja rokova važenja odobrenja aktivnih tvari diklorprop-P, metkonazol i triklopir ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 880/2014 оd 12. kolovoza 2014. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
ODLUKE |
|
|
|
2014/527/EU |
|
|
* |
||
|
|
SMJERNICE |
|
|
|
2014/528/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/1 |
Sporazum između Europske unije i Kraljevine Danske o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima
U skladu s člankom 3. stavkom 2. Sporazuma od 19. listopada 2005. između Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (1) (dalje u tekstu Sporazum), koji je zaključen Odlukom Vijeća 2006/325/EZ (2), kada god su izmjene Uredbe Vijeća (EZ) br. 44/2001 od 22. prosinca 2000. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (3) donesene, Danska obavješćuje Komisiju o svojoj odluci hoće li ili neće provoditi sadržaj tih izmjena.
Uredba (EU) br. 542/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 1215/2012 u pogledu pravila koja se primjenjuju na Jedinstveni sud za patente i Sud Beneluksa (4) donesena je 15. svibnja 2014.
U skladu s člankom 3. stavkom 2. Sporazuma Danska je u dopisu od 2. lipnja 2014. obavijestila Komisiju o svojoj odluci o provedbi sadržaja Uredbe (EU) br. 542/2014. To znači da će se odredbe Uredbe (EU) br. 542/2014 primjenjivati na odnose Europske unije i Danske.
U skladu s člankom 3. stavkom 6. Sporazuma obaviješću Danske da je sadržaj izmjena u Danskoj proveden stvaraju se uzajamne obveze između Danske i Europske unije. Uredba (EU) br. 542/2014. stoga predstavlja izmjenu Sporazuma te se smatra njegovim prilogom.
Uzimajući u obzir članak 3. stavke 3. i 4. Sporazuma, Uredbu (EU) br. 542/2014 moguće je u Danskoj provesti administrativnim putem. Potrebne upravne mjere stupile su na snagu 18. lipnja.
(1) SL L 299, 16.11.2005., str. 62.
(2) SL L 120, 5.5.2006., str. 22.
(3) SL L 12, 16.1.2001., str. 1.
(4) SL L 163, 29.5.2014., str. 1.
UREDBE
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/2 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 873/2014
оd 8. kolovoza 2014.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci, te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera u vezi s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice iz Priloga ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju razloga navedenih u stupcu 3. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije povezane s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1. tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Martine REICHERTS
Članica Komisije
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Obrazloženje |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8414 20 80 |
Razvrstavanje se utvrđuje općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature (OPT) i nazivom oznaka KN 8414, 8414 20 i 8414 20 80. S obzirom na njegova objektivna svojstva, predmet je zračna sisaljka na ručni pogon koja se pogoni isključivo ljudskom silom. Sisaljke na ručni pogon koje se pogone isključivo ljudskom silom i koje su namijenjene napuhavanju zračnih madraca obuhvaćene su podbrojevima 8414 20 20 i 8414 20 80 (vidjeti i napomene s objašnjenjem kombinirane nomenklature (CNEN), podbrojeve 8414 20 20 i 8414 20 80). Predmet se stoga razvrstava u oznaku KN 8414 20 80 kao ostale zračne sisaljke na ručni pogon. |
||
|
8414 20 80 |
Razvrstavanje se utvrđuje općim pravilima 1., 3.(c) i 6. i nazivom oznaka KN 8414, 8414 20 i 8414 20 80. S jedne strane predmet je jastuk na napuhavanje i stoga je proizvod za kampiranje obuhvaćen tarifnim brojem 6306 (vidjeti i napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava za tarifni broj 6306 (5)). S druge strane predmet je i zračna sisaljka na ručni pogon koja se pogoni isključivo ljudskom silom i koja je namijenjena napuhavanju zračnih madraca koji su obuhvaćeni tarifnim brojem 8414 (vidjeti i CNEN za podbrojeve 8414 20 20 i 8414 20 80). Budući da ni jedan od dvaju tarifnih brojeva nije posebniji u smislu općeg pravila 3.(a) i da se predmet ne može razvrstati upućivanjem na opće pravilo 3.(b), predmet se razvrstava u onaj tarifni broj koji se od dvaju tarifnih brojeva (6306 i 8414) koji podjednako dolaze u obzir po numeričkom redu posljednji pojavljuje u smislu općeg pravila 3.(c). Predmet se stoga razvrstava u oznaku KN 8414 20 80 kao ostale zračne sisaljke na ručni pogon. |
|
|
Fotografija A |
Fotografija B |
(1) Slika služi isključivo za informativne svrhe.
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/6 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 874/2014
оd 8. kolovoza 2014.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Radi osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s tim Općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice iz Priloga potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju razloga navedenih u stupcu 3. te tablice. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije o razvrstavanju robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1. tablice iz Priloga razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u skladu s odgovarajućom oznakom KN iz stupca 2. te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Martine REICHERTS
Članica Komisije
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Razlozi |
(1) |
(2) |
(3) |
Tekstilna presvlaka u obliku prstena od tkanog poliestera namijenjena za uporabu na gumama određenih vrsta automobila koja služi unapređivanju funkcije gaznog sloja gume prilikom vožnje po snijegu. Unutrašnjost središnjeg dijela proizvoda izrađena je od niti jakih dugih poliesterskih vlakana koje strukturi daju čvrstoću. Vanjska strana središnjeg dijela proizvoda izrađena je od niti kratkih poliesterskih vlakana u dvije različite dimenzije osiguravajući apsorpciju i prianjanje s pomoću hrapavosti površine proizvoda. Stoga je središnji dio proizvoda kojim se pokriva dio gume koji je u dodiru s tlom otporniji na trošenje te ima bolja svojstva apsorpcije i prianjanja od ostalih dijelova. Ostali dijelovi proizvoda su dijelovi za pokrivanje bočnih dijelova gume i izrađeni su tako da tijekom vožnje proizvod drže na mjestu Svi su dijelovi sastavljeni šivanjem. Na jednu stranu proizvoda pričvršćene su četiri trake od tkanog polipropilena koje funkcioniraju kao ručke za montiranje proizvoda na gumu. Vidjeti fotografiju (1). |
6307 90 98 |
Razvrstavanje se utvrđuje općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature na temelju napomene 7.(f) uz odsjek XI. i naziva oznaka KN 6307, 6307 90 i 6307 90 98. Razvrstavanje kao pribor iz podbroja 8708 70 isključeno je jer se proizvodom samo povećava funkcija gaznog sloja gume prilikom vožnje po snijegu i stoga se njime ne prilagođava vozilo posebnoj funkciji, ne širi područje djelovanja niti djeluje na glavnu funkciju vozila (vidjeti predmet C-152/10 Unomedical [2011] ECR I-5433, stavak 29.). Posljedično i zbog činjenice da je proizvod izrađen isključivo od tekstilnih materijala i da su različiti dijelovi sastavljeni šivanjem, proizvod se razvrstava u oznaku KN 6307 90 98 kao „ostali gotovi tekstilni proizvodi”. |
(1) Slika je samo informativne naravi.
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/9 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 875/2014
оd 8. kolovoza 2014.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci, te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera u vezi s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s navedenim Općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju razloga navedenih u stupcu 3. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Martine REICHERTS
Članica Komisije
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Razlozi |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
Proizvod (tzv. „LED pločica”) u aluminijskom kućištu približnih dimenzija 40 × 40 × 7 cm koji sadržava sljedeće komponente:
Proizvod za uporabu u modularnom LED videozidu. Ne uključuje videoprocesor. LED pločica, neovisno o tome je li priključena na druge pločice ili ne, ne može prikazivati videoslike izravno iz videoizvora. Može samo prikazivati signale iz namjenskog videoprocesora (tzv. „digitalizator”) koji obrađuje signale i raspodjeljuje ih na ukupan broj pločica u LED videozidu. Pločica, kada je spojena na videoprocesor, ima sposobnost prikazivanja slika u velikom broju boja (281 bilijun). Vidjeti slike (1). |
8529 90 92 |
Razvrstavanje se utvrđuje općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature na temelju napomene 2.(b) uz odsjek XVI. i naziva oznaka KN 8529, 8529 90 i 8529 90 92. S obzirom na njezine objektivne karakteristike, kao što su prisutnost ugradbenih nosača, priključaka i sposobnost prikazivanja slika u velikom broju boja, LED pločica namijenjena je priključivanju na ostale pločice i namjenski vanjski videoprocesor u LED videozidu iz podbroja 8528 59. Izvorni videosignal obrađuje se i prenosi videoprocesorom na LED videozid. Videoprocesor raspodjeljuje cijeli videosignal na ukupan broj pločica. Kada jedna pločica nedostaje ili je oštećena, videosignal se na videozidu ne prikazuje u potpunosti. Svaka pojedinačna pločica je stoga važan dio za funkcioniranje LED videozida kao cjeline. Razvrstavanje primjenom napomene 2.(a) uz odsjek XVI. isključeno je jer LED pločica, neovisno o tome je li priključena na druge pločice ili ne, može raditi samo u kombinaciji s videoprocesorom. Stoga se isključuje razvrstavanje u tarifni broj 8528 kao monitor ili u tarifni broj 8531 kao aparat za vizualnu signalizaciju. Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 8529 90 92 kao ostali dijelovi za aparate iz tarifnog broja 8528. |
|
|
(1) Slike služe isključivo u informativne svrhe.
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/12 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 876/2014
оd 8. kolovoza 2014.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci, te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera u vezi s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju razloga navedenih u stupcu 3. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije povezane s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Martine REICHERTS
Član Komisije
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Razlozi |
||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||
Prijenosni aparat s baterijskim napajanjem za snimanje i spremanje fotografija i videa (tzv. „akcijska kamera”) s dimenzijama približno 6 × 4 × 2 cm i težinom približno 74 g, koja sastoji se od sljedećeg:
Aparat nema funkciju zumiranja, tražilo ili zaslon za prikaz spremljenih slika. Uređaj nije predviđen da se drži u ruci nego, na primjer, za postavljanje na kacigu. Namijenjen je snimanju slika okoliša, u pokretu, tijekom vanjskih aktivnosti kao što su vožnja biciklom, daskanje i skijanje. Kakvoća videa može se prilagoditi u rasponu od 848 × 480 do 1 920 × 1 080 piksela. Fotografije se mogu snimati samo s kakvoćom od 5,0 megapiksela. Kakvoća fotografija (kao što su oštrina, boja, kompozicija) ne može se prilagoditi na uređaju. Aparatom je moguće snimati i spremati videodatoteke u MPEG4 obliku. Najviša rezolucija za snimanje videa je 1 920 × 1 080 piksela pri 30 slika u sekundi u neprekidnom razdoblju od najviše tri sata s potpuno napunjenom baterijom. Snimanje može zaustaviti samo korisnik. Snimljene slike spremaju se u odvojene datoteke približnog trajanja od po 15 minuta. Nakon prikazivanja datoteke se iz stroja za automatsku obradu podataka mogu prenijeti na aparat s pomoću USB sučelja. |
8525 80 99 |
Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 3. uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8525, 8525 80 i 8525 80 99. S obzirom na objektivna svojstva aparata, kao što je njegova mala veličina i težina, činjenica da je namijenjen za postavljanje npr. na kacigu, njegov kapacitet za snimanje videa tijekom neprekinutog razdoblja od najviše tri sata, glavna je funkcija kamere snimanje videa. Iako je aparat dizajniran kao digitalni fotoaparat, njime se mogu snimati videosnimke kakvoće od najmanje 800 × 600 piksela pri 30 slika u sekundi u neprekidnom razdoblju od najviše tri sata. Snimanje se ne isključuje automatski nakon 30 minuta (vidjeti također objašnjenja kombinirane nomenklature za podbrojeve 8525 80 30, 8525 80 91 i 8525 80 99). Činjenica da se snimljene slike spremaju u odvojene datoteke približnog trajanja od po 15 minuta ne utječe na sposobnost neprekidnog snimanja kamere. Razvrstavanje u tarifni podbroj 8525 80 30 kao digitalni fotoaparat stoga je isključeno. Budući da se aparatom mogu snimati videodatoteke iz drugih izvora osim iz integrirane leće za kameru, isključeno je razvrstavanje u tarifni podbroj 8525 80 91 kao videokamere (kamkorderi) s mogućnošću spremanja samo zvuka i slike snimljene televizijskom kamerom. Aparat se stoga razvrstava u oznaku KN 8525 80 99 kao ostale videokamere (kamkorderi). |
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/15 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 877/2014
оd 8. kolovoza 2014.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Kako bi se osigurala jedinstvena primjena kombinirane nomenklature priložene Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su Opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera u vezi s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s navedenim općim pravilima robu opisanu u stupcu 1. tablice iz Priloga potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju razloga iz stupca 3. navedene tablice. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije povezane s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom, mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Martine REICHERTS
Član Komisije
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Razlozi |
||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||
Aparat (takozvani „LCD zaslon za videozid”) koji se sastoji od monitora u boji sa zaslonom u tehnologiji tekućeg kristala (LCD) i stroja za automatsku obradu podataka s dimenzijama približno 91 × 53 × 12 cm. Monitor s dijagonalom zaslona približno 102 cm (40 inča) ima sljedeća svojstva:
Ugrađeni stroj za automatsku obradu podataka sastoji se od mikroprocesora, memorije od 1 GB i tvrdog diska od 40 GB. Aparat sadržava i pojačalo zvuka, dva zvučnika i gumbe za paljenje i gašenje i upravljanje te mu je priložen uređaj za daljinsko upravljanje. Aparat je opremljen sljedećim sučeljima: VGA ulaz, DVI-D ulaz/izlaz, HDMI, CVBS (AV), RS232C ulaz/izlaz, audio ulaz/izlaz i LAN. Aparat je namijenjen uporabi kao sastavni dio u videozidovima s LCD zaslonom. Integrirani stroj za automatsku obradu podataka služi kao procesor videozida i omogućuje kontrolu mreže od najviše 5 × 5 konfiguracija videozida. Aparat može funkcionirati samostalno kao monitor ili kao stroj za automatsku obradu podataka. |
8528 59 31 |
Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s odredbama općih pravila 1. i 6. o tumačenju kombinirane nomenklature, napomenom 3. uz odjeljak XVI. i tekstom oznaka KN 8528, 8528 59 i 8528 59 31. Aparat je dizajniran za obavljanje dviju funkcija iz odjeljka XVI. (obrade podataka iz tarifnog broja 8471 i video pokaznika iz tarifnog broja 8528). Na temelju napomene 3. uz taj odsjek, aparat treba razvrstati s obzirom na njegovu glavnu funkciju. S obzirom na to kako je aparat zamišljen i dizajniran te na činjenicu da stroj za automatsku obradu podataka služi kao procesor videozida i omogućuje kontrolu mreže od najviše 5 × 5 konfiguracija videozida, aparat se upotrebljava kao sastavni dio monitora LCD videozida. Glavna funkcija aparata stoga je funkcija monitora iz tarifnog broja 8528. Razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 8471 kao stroj za automatsku obradu podataka stoga je isključeno. S obzirom na njegova objektivna svojstva, primjerice veličinu zaslona, podržane video načine rada, razmak između piksela koji nije prikladan za dulje gledanje iz blizine, jaku svjetlinu, uređaj za daljinsko upravljanje, audio krugove s funkcijom pojačavanja zvuka te funkciju slika u slici (PIP), monitor se ne ubraja u monitore vrste koja se rabi isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471. Razvrstavanje proizvoda u tarifni podbroj 8528 51 00 stoga je isključeno. Budući da može prikazivati signale strojeva za automatsku obradu podataka na razini dostatnoj za praktičnu uporabu sa strojevima za automatsku obradu podataka, smatra se da monitor može prikazivati signale strojeva za automatsku obradu s prihvatljivom razinom funkcionalnosti. Stoga je monitor potrebno razvrstati u oznaku KN 8528 59 31 kao ostali ravni pokaznici koji mogu prikazivati signale iz strojeva za automatsku obradu podataka s prihvatljivom razinom funkcionalnosti sa zaslonom u tehnologiji tekućeg kristala (LCD). |
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/18 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 878/2014
оd 12. kolovoza 2014.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja rokova važenja odobrenja aktivnih tvari diklorprop-P, metkonazol i triklopir
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 17. prvi stavak,
budući da:
(1) |
U Dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (2) utvrđene su aktivne tvari koje se smatraju odobrenima na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009. |
(2) |
Odobrenja aktivnih tvari diklorprop-P, metkonazol i triklopir prestaju važiti 31. svibnja 2017. Podneseni su zahtjevi za obnovu odobrenja tih aktivnih tvari. S obzirom na to da se na navedene aktivne tvari primjenjuju zahtjevi iz Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 844/2012 (3), treba ostaviti dovoljno vremena za postupak obnove u skladu s tom Uredbom. Zato je vjerojatno da će odobrenja tih aktivnih tvari prestati važiti prije donošenja odluke o njihovoj obnovi. Stoga je potrebno produljiti rok važenja tih odobrenja. |
(3) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(4) |
S obzirom na cilj članka 17. prvog stavka Uredbe (EZ) br. 1107/2009, u slučajevima kada dodatna dokumentacija u skladu s Provedbenom uredbom (EU) br. 844/2012 nije dostavljena najkasnije 30 mjeseci prije datuma prestanka važenja utvrđenog u Prilogu toj Uredbi, Komisija će kao datum prestanka važenja odrediti isti datum koji je vrijedio prije donošenja ove Uredbe ili najraniji mogući datum nakon tog datuma. |
(5) |
S obzirom na cilj članka 17. prvog stavka Uredbe (EZ) br. 1107/2009, u slučajevima kada Komisija donese uredbu kojom se predviđa da se odobrenje aktivne tvari iz Priloga ovoj Uredbi ne obnavlja jer nisu ispunjeni uvjeti za izdavanje odobrenja, Komisija kao datum prestanka važenja određuje isti datum koji je vrijedio prije donošenja ove Uredbe ili datum stupanja na snagu uredbe kojom se predviđa da se odobrenje aktivne tvari ne obnavlja, ovisno o tome koji je datum kasniji. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Dio A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. kolovoza 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o utvrđivanju odredbi potrebnih za provedbu postupka obnove odobrenja aktivnih tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).
PRILOG
Dio A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:
1. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 133., diklorprop-P, datum „31. svibnja 2017.” zamjenjuje se datumom „30. travnja 2018.” |
2. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 134., metkonazol, datum „31. svibnja 2017.” zamjenjuje se datumom „30. travnja 2018.” |
3. |
U šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 136., triklopir, datum „31. svibnja 2017.” zamjenjuje se datumom „30. travnja 2018.” |
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/20 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 879/2014
оd 12. kolovoza 2014.
o utvrđivanju stope prilagodbe za izravna plaćanja iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 za kalendarsku godinu 2014.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (1), a posebno njezin članak 26. stavak 3.,
nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove,
budući da:
(1) |
Člankom 25. Uredbe (EU) br. 1306/2013 utvrđuje se da se pričuva namijenjena za pružanje dodatne potpore za poljoprivredni sektor u slučaju većih kriza koje utječu na poljoprivrednu proizvodnju ili distribuciju mora uspostaviti primjenjujući, na početku svake godine, smanjenje izravnih plaćanja u okviru mehanizma financijske discipline iz članka 26. te Uredbe. |
(2) |
Člankom 26. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 utvrđuje se da se, kako bi se osiguralo poštovanje godišnjih gornjih granica utvrđenih u Uredbi Vijeća (EU, Euratom) br. 1311/2013 (2) za financiranje izdataka povezanih s tržištem i izravnih plaćanja, mora utvrditi stopa prilagodbe za izravna plaćanja ako predviđanja za financiranje mjera financiranih u okviru podograničenja za određenu financijsku godinu upućuju na to da će se primjenjive godišnje gornje granice premašiti. |
(3) |
Iznos pričuve za krize u poljoprivrednom sektoru, uzet u obzir u Komisijinom nacrtu proračuna za 2015., iznosi 433 milijuna EUR u tekućim cijenama. Za pokriće tog iznosa mehanizam financijske discipline mora se primjenjivati na izravna plaćanja navedena u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 73/2009 (3) za kalendarsku godinu 2014. |
(4) |
Predviđanjima za izravna plaćanja i izdatke povezane s tržištem koji se utvrđuju u Komisijinu nacrtu proračuna za 2015. pokazalo se da nema potrebe za daljnjom financijskom disciplinom. |
(5) |
U skladu s člankom 26. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija je 21. ožujka 2014. donijela prijedlog uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju stope prilagodbe za izravna plaćanja iz Uredbe (EZ) br. 73/2009 za kalendarsku godinu 2014 (4). |
(6) |
Europski parlament i Vijeće nisu utvrdili tu stopu prilagodbe do 30. lipnja 2014. Stoga u skladu s člankom 26. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija treba provedbenim aktom utvrditi stopu prilagodbe i o tome odmah obavijestiti Europski parlament i Vijeće. |
(7) |
U skladu s člankom 26. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Vijeće može uskladiti stopu prilagodbe na prijedlog Komisije do 1. prosinca 2014. na temelju novih podataka kojima raspolaže. U slučaju da se pojave novi podaci, Komisija će ih uzeti u obzir i u okviru dokumenta o izmjeni nacrta proračuna za 2015. donijeti provedbenu uredbu kojom se stopa prilagodbe prilagođava do 1. prosinca 2014. |
(8) |
U pravilu, poljoprivrednici koji podnose zahtjev za potporu za izravna plaćanja za jednu kalendarsku godinu (N) potporu primaju unutar određenog razdoblja plaćanja u financijskoj godini (N + 1). Međutim države članice u nekim slučajevima imaju mogućnost poljoprivrednicima plaćati kasnije, i nakon tog razdoblja plaćanja, bez vremenskog ograničenja. Zakašnjela plaćanja mogu se obaviti i u nadolazećoj financijskoj godini. Kada se u određenoj kalendarskoj godini primjenjuje financijska disciplina, stopu prilagodbe ne bi trebalo primjenjivati na plaćanja za koja su zahtjevi za potporu podneseni u kalendarskim godinama u kojima se nije primjenjivala financijska disciplina. Stoga, kako bi se osiguralo jednako postupanje prema poljoprivrednicima, primjereno je predvidjeti da se stopa prilagodbe primjenjuje samo na plaćanja za koja su zahtjevi za potporu podneseni u kalendarskoj godini u kojoj se primjenjuje financijska disciplina, bez obzira na to kada se potpora isplaćuje poljoprivrednicima. |
(9) |
Člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) utvrđuje se da se stopa prilagodbe primjenjiva na izravna plaćanja utvrđena u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 1306/2013 primjenjuje samo na izravna plaćanja dodijeljena poljoprivrednicima u odgovarajućoj kalendarskoj godini koja premašuju 2 000 EUR. Nadalje, člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1307/2013 propisuje se da se kao rezultat postupnog uvođenja izravnih plaćanja stopa prilagodbe primjenjuje na Bugarsku i Rumunjsku tek od 1. siječnja 2016., a na Hrvatsku od 1. siječnja 2022. Stoga se stopa prilagodbe utvrđena ovom Uredbom ne bi trebala primjenjivati na plaćanja poljoprivrednicima u tim državama članicama, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Za potrebe primjene prilagodbe propisane člancima 25. i 26. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i u skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1307/2013, iznosi plaćanja koji se dodjeljuju poljoprivredniku na temelju zahtjeva za potporu koji je podnesen za kalendarsku godinu 2014. i koji premašuju 2 000 EUR u smislu članka 2. točke (d) Uredbe (EZ) br. 73/2009 smanjuju se za 1,301951 %.
2. Smanjenje iz stavka 1. ne primjenjuje se na Bugarsku, Hrvatsku i Rumunjsku.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. kolovoza 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 549.
(2) Uredba Vijeća (EU, Euratom) br. 1311/2013 od 2. prosinca 2013. kojom se uspostavlja višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2014.–2020. (SL L 347, 20.12.2013., str. 884.).
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009., str. 16.).
(4) COM(2014) 175.
(5) Uredba (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljoprivrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 637/2008 i Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 (SL L 347, 20.12.2013., str. 608.).
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/22 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 880/2014
оd 12. kolovoza 2014.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari Cydia pomonella Granulovirus (CpGV)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2. točku (c),
budući da:
(1) |
Aktivna tvar Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) uvrštena je u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (2) Direktivom Komisije 2008/113/EZ (3) u skladu s postupkom predviđenim člankom 24.b Uredbe Komisije (EZ) br. 2229/2004 (4). Od zamjene Direktive 91/414/EEZ Uredbom (EZ) br. 1107/2009 smatra se da je ta tvar odobrena u skladu s navedenom Uredbom te je uvrštena u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (5). |
(2) |
U skladu s člankom 25.a Uredbe (EZ) br. 2229/2004, Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) Komisiji je 4. travnja 2012. dostavila svoje stajalište o nacrtu izvješća o pregledu za Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) (6). Agencija je svoje stajalište o tvari Cydia pomonella Granulovirus(CpGV) dostavila podnositelju prijave. Komisija je podnositelja prijave pozvala da dostavi primjedbe na nacrt izvješća o pregledu. Taj su nacrt izvješća o pregledu i mišljenje Agencije pregledale države članice i Komisija. Završna verzija nacrta izvješća o pregledu donesena je 11. srpnja 2014. u okviru Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje u obliku izvješća Komisije o pregledu za tvar Cydia pomonella Granulovirus (CpGV). |
(3) |
Potvrđuje se da aktivnu tvar Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) treba smatrati odobrenom u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009. |
(4) |
U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja, posebno nedavno objavljene smjernice o ograničenjima u pogledu mikrobioloških onečišćivača za mikrobiološka sredstva za zaštitu bilja (7), potrebno je izmijeniti uvjete odobrenja, posebno najmanji stupanj čistoće aktivne tvari te vrstu i najveću dopuštenu količinu određenih nečistoća. |
(5) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjena Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
U stupcu „Čistoća”, retku 198., Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, riječi „Mikroorganizmi koji mogu uzrokovati onečišćenje (Bacillus cereus) < 1 × 106” zamjenjuju se riječima „Najmanja koncentracija: 1 × 1013 OB/l (okluzivna tijela/l) i mikroorganizmi koji mogu uzrokovati onečišćenje (Bacillus cereus) u formuliranom proizvodu < 1 × 107 CFU/g”.
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. kolovoza 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).
(3) Direktiva Komisije 2008/113/EZ od 8. prosinca 2008. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja više mikroorganizama kao aktivnih tvari (SL L 330, 9.12.2008., str. 6.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 2229/2004 od 3. prosinca 2004. o utvrđivanju dodatnih detaljnih pravila za provedbu četvrte faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 379, 24.12.2004., str. 13.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
(6) EFSA Journal 2012.; 10(4):2655. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.
(7) Radni dokument o ograničenjima u pogledu mikrobioloških onečišćivača za sredstva za suzbijanje nametnika (SANCO/12116/2012 Rev. 0, rujan 2012.).
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/24 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 881/2014
оd 12. kolovoza 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0707 00 05 |
TR |
81,4 |
ZZ |
81,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
90,7 |
ZZ |
90,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
172,4 |
CL |
209,1 |
|
TR |
74,0 |
|
UY |
139,2 |
|
ZA |
164,4 |
|
ZZ |
151,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
182,9 |
EG |
209,3 |
|
MA |
170,6 |
|
MX |
246,5 |
|
TR |
153,7 |
|
ZZ |
192,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
85,0 |
BR |
96,0 |
|
CL |
104,8 |
|
CN |
120,7 |
|
NZ |
124,7 |
|
US |
142,8 |
|
ZA |
115,0 |
|
ZZ |
112,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
191,9 |
CL |
84,4 |
|
TR |
143,7 |
|
ZA |
84,1 |
|
ZZ |
126,0 |
|
0809 30 |
MK |
65,1 |
TR |
132,3 |
|
ZZ |
98,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
45,7 |
MK |
49,3 |
|
TR |
127,6 |
|
ZZ |
74,2 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/26 |
ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 9. srpnja 2014.
o stavljanju izvan snage Odluke ESB/2013/22 o privremenim mjerama koje se odnose na prihvatljivost utrživih dužničkih instrumenata koje izdaje ili za koje u potpunosti jamči Republika Cipar i Odluke ESB/2013/36 o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja
(ESB/2014/32)
(2014/527/EU)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno prvu alineju njegovog članka 127. stavka 2.,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno prvu alineju članka 3. stavka 1., članka 12. stavka 1., članka 18. i drugu alineju članka 34. stavka 1.,
uzimajući u obzir Smjernicu ESB/2011/14 od 20. rujna 2011. o instrumentima i postupcima monetarne politike Eurosustava (1), a posebno odjeljak 1.6. i odjeljke 6.3.1. i 6.3.2. njezinog Priloga I.,
budući da:
(1) |
Sadržaj odluka ESB/2013/22 (2) i ESB/2013/36 (3) trebao bi biti uvršten u Smjernicu ESB/2013/4 (4), temeljni pravni akt koji uređuje privremene mjere koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja. |
(2) |
Radi jasnoće i dosljednosti, a kako bi se pojednostavio okvir instrumenata osiguranja Eurosustava, ove se mjere provode preinakom Smjernice ESB/2013/4. |
(3) |
Odluke ESB/2013/22 i ESB/2013/36 trebalo bi stoga staviti izvan snage, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stavljanje izvan snage odluka ESB/2013/22 i ESB/2013/36
1. Odluke ESB/2013/22 i ESB/2013/36 stavljaju se izvan snage s učinkom od 20. kolovoza 2014.
2. Upućivanja na odluke koje su stavljene izvan snage tumače se kao upućivanja na Smjernicu ESB/2014/31.
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu 9. srpnja 2014.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 9. srpnja 2014.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 331, 14.12.2011., str. 1.
(2) Odluka ESB/2013/22 od 5. srpnja 2013. o privremenim mjerama koje se odnose na prihvatljivost utrživih dužničkihinstrumenata koje izdaje ili za koje u potpunosti jamči Republika Cipar (SL L 195, 18.7.2013., str. 27.).
(3) Odluka ESB/2013/36 od 26. rujna 2013. o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 301, 12.11.2013., str. 13.).
(4) Smjernica ESB/2013/4 od 20. ožujka 2013. o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja i o izmjeni Smjernice ESB/2007/9 (SL L 95, 5.4.2013., str. 23.).
SMJERNICE
13.8.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 240/28 |
SMJERNICA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 9. srpnja 2014.
o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja i o izmjeni Smjernice ESB/2007/9
(preinačeno)
(ESB/2014/31)
(2014/528/EU)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno prvu alineju njegovog članka 127. stavka 2.,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno prvu alineju njegova članka 3. stavka 1. te članak 5. stavak 1., članak 12. stavak 1., članak 14. stavak 3. i članak 18. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Smjernica ESB/2013/4 (1) znatno je izmijenjena. Budući da će biti dodatno izmijenjena, Smjernicu ESB/2013/4 potrebno je radi jasnoće preinačiti. |
(2) |
U skladu s člankom 18. stavkom 1. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, Europska središnja banka (ESB) i nacionalne središnje banke država članica čija je valuta euro (u daljnjem tekstu:„nacionalne središnje banke”) mogu sklapati kreditne poslove s kreditnim institucijama i drugim sudionicima na tržištu, a da se pritom odobravanje kredita temelji na odgovarajućem osiguranju. Opći uvjeti pod kojima su ESB i nacionalne središnje banke spremni sklapati kreditne poslove, uključujući kriterije kojima se određuje prihvatljivost instrumenata osiguranja za potrebe kreditnih poslova Eurosustava, utvrđeni su u Prilogu I. Smjernici ESB/2011/14 (2). |
(3) |
Upravno vijeće je 8. prosinca 2011. i 20. lipnja 2012. odlučilo o dodatnim mjerama za pojačano poticanje kreditne aktivnosti kako bi poduprlo odobravanje bankovnih kredita i likvidnost na tržištu novca europodručja, uključujući mjere iz Odluke ESB/2011/25 (3). Pored toga, upućivanje na stopu pričuve u Smjernici ESB/2007/9 (4) bilo je potrebno uskladiti s izmjenama Uredbe (EZ) br. 1745/2003 Europske središnje banke (ESB/2003/9) (5) uvedenim Uredbom (EU) br. 1358/2011 Europske središnje banke (ESB/2011/26) (6). |
(4) |
Odlukom ESB/2012/4 (7), utvrđeno je da nacionalne središnje banke ne bi trebale biti obvezne prihvatiti kao instrument osiguranja u kreditnim poslovima Eurosustava prihvatljive bankovne obveznice za koje jamči država članica na temelju programa Europske unije/Međunarodnoga monetarnog fonda, odnosno država članica čija kreditna procjena ne zadovoljava referentnu vrijednost Eurosustava za utvrđivanje njegova minimalnog zahtjeva za visoke bonitetne standarde. |
(5) |
Odlukom ESB/2012/12 (8) revidirana je iznimka od zabrane uske povezanosti utvrđene u odjeljku 6.2.3.2. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14 u vezi s bankovnim obveznicama za koje jamči država, a kojima se druge ugovorne strane same koriste kao instrumentom osiguranja. |
(6) |
Odluka ESB/2011/25 zamijenjena je 2. kolovoza 2012. Smjernicom ESB/2012/18 (9), koju su nacionalne središnje banke provele u svojim ugovorima ili propisima. Smjernica ESB/2012/18 je također dopustila drugim ugovornim stranama koje sudjeluju u kreditnim poslovima Eurosustava povećanje vlastite uporabe bankovnih obveznica za koje jamči država, a koje su imale 3. srpnja 2012., uz ex ante odobrenje Upravnog vijeća u iznimnim okolnostima. Zahtjevima za prethodno odobrenje koji se podnose Upravnom vijeću potrebno je priložiti plan financiranja. |
(7) |
Smjernica ESB/2012/18 izmijenjena je 10. listopada 2012. Smjernicom ESB/2012/23 (10), kojom su privremeno prošireni kriteriji kojima se utvrđuje prihvatljivost imovine koja se koristi kao instrument osiguranja u operacijama monetarne politike Eurosustava tako da su utrživi dužnički instrumenti iskazani u funtama sterlinga, jenima ili američkim dolarima postali prihvatljiva imovina za operacije monetarne politike. Na takve utržive dužničke instrumente primijenjeno je umanjenje vrijednosti koje odražava povijesnu kolebljivost odgovarajućih tečajeva. |
(8) |
Smjernicom ESB/2013/2 (11) utvrđen je postupak koji se primjenjuje na prijevremenu otplatu dugoročnih operacija refinanciranja od strane drugih ugovornih strana kako bi se osiguralo da sve nacionalne središnje banke primjenjuju iste uvjete. Sustav sankcija utvrđen u Dodatku 6. Prilogu I. Smjernici ESB/2011/14 osobito se primjenjuje kada druga ugovorna strana koja je odabrala mogućnost prijevremene otplate ne podmiri, u cijelosti ili djelomično, iznos koji treba otplatiti odgovarajućem NSB-u do datuma dospijeća. |
(9) |
Smjernica ESB/2012/18 dodatno je izmijenjena kako bi se obuhvatio sadržaj Odluke ESB/2012/34 (12), i osiguralo da nacionalne središnje banke ne moraju kao instrument osiguranja za kreditne poslove Eurosustava prihvaćati prihvatljive nepokrivene bankovne obveznice: (a) koje su izdale druge ugovorne strane koje ih upotrebljavaju ili koje su izdali s njima usko povezani subjekti; i (b) za koje u cijelosti jamči država članica čija kreditna procjena ne ispunjava visoke bonitetne standarde Eurosustava i za koju Upravno vijeće smatra da poštuje program Europske unije/Međunarodnoga monetarnog fonda. |
(10) |
Radi jasnoće i jednostavnosti, Smjernica ESB/2012/18 zamijenjena je 20. ožujka 2013. Smjernicom ESB/2013/4, koju su nacionalne središnje banke provele u svojim ugovorima ili propisima. |
(11) |
Radi jasnoće i jednostavnosti, sadržaj odluka ESB/2011/4 (13), ESB/2011/10 (14) i ESB/2012/32 (15) uključen je u Smjernicu ESB/2013/4 sa svim ostalim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja. |
(12) |
Smjernica ESB/2013/4 izmijenjena je 5. srpnja 2013. Odlukom ESB/2013/22 (16) i 12. ožujka 2014. Smjernicom ESB/2014/12 (17) kako bi se uzele u obzir države članice europodručja za koje Upravno vijeće smatra da poštuju program Europske unije/Međunarodnog monetarnog fonda, te kako bi se odrazile izmjene okvira instrumenata osiguranja Eurosustava. Uslijed naknadnih promjena popisa država članica europodručja koje poštuju program Europske unije/Međunarodnog monetarnog fonda, Smjernicu ESB/2013/4 potrebno je dodatno prilagoditi. |
(13) |
Odluka ESB/2013/36 (18) prilagođava korektivne faktore i odredbe o kontinuitetu servisiranja koje se primjenjuju na vrijednosne papire osigurane imovinom prihvaćene u skladu s dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava propisane Smjernicom ESB/2013/4, i mijenja kriterije prihvatljivosti koji se primjenjuju na dodatna kreditna potraživanja prema toj Smjernici. |
(14) |
Radi jasnoće i jednostavnosti, potrebno je sadržaj odluka ESB/2013/22 i ESB/2013/36 uvrstiti u ovu Smjernicu. |
(15) |
Upravno vijeće je 22. svibnja 2014. odlučilo da, uz određena dodatna kreditna potraživanja već predviđena Smjernicom ESB/2013/4, nacionalne središnje banke mogu prihvatiti određene kratkoročne dužničke instrumente koje su izdala nefinancijska društva koja ne bi zadovoljavala kriterije privatljivosti za utrživu imovinu Eurosustava, pod uvjetom da zadovoljavaju kriterije prihvatljivosti i poštuju mjere za kontrolu rizika koje je odredilo Upravno vijeće. Ova odluka zahtijeva dodatnu prilagodbu Smjernice ESB/2013/4. |
(16) |
Dodatne mjere utvrđene u ovoj Smjernici trebale bi se primjenjivati privremeno, sve dok Upravno vijeće ne bude smatralo da više nisu potrebne, a kako bi se osigurao odgovarajući transmisijski mehanizam monetarne politike, |
DONIJELO JE OVU SMJERNICU:
Članak 1.
Dodatne mjere koje se odnose na operacije refinanciranja i prihvatljive instrumente osiguranja
1. Pravila za provođenje operacija monetarne politike Eurosustava i kriteriji prihvatljivosti instrumenata osiguranja utvrđeni u ovoj Smjernici primjenjuju se u vezi sa Smjernicom ESB/2011/14.
2. U slučaju nepodudaranja između ove Smjernice i Smjernice ESB/2011/14, kako su ih nacionalne središnje banke provele na nacionalnoj razini, primjenjuje se ova Smjernica. Nacionalne središnje banke nastavljaju bez promjena primjenjivati sve odredbe Smjernice ESB/2011/14 osim ako je drugačije propisano u ovoj Smjernici.
3. Za potrebe članka 6. stavka 1. i članka 8., Helenska Republika i Republika Cipar smatraju se državama članicama europodručja koje poštuju program Europske unije/Međunarodnoga monetarnog fonda.
Članak 2.
Mogućnost smanjenja iznosa ili prekida operacija dugoročnijeg refinanciranja
1. Eurosustav može odlučiti da pod određenim uvjetima druge ugovorne strane mogu smanjiti iznos određenih operacija dugoročnijeg refinanciranja ili ih prekinuti prije dospijeća (takvo smanjenje iznosa ili prekid dalje u tekstu zajedno se nazivaju „prijevremena otplata”). U najavi aukcije navodi se primjenjuje li se mogućnost smanjenja iznosa ili prekida predmetnih operacija prije dospijeća, kao i datum od kojega se ta mogućnost može iskoristiti. Te se informacije alternativno mogu dati i u drugom obliku koji Eurosustav smatra primjerenim.
2. Druga ugovorna strana može iskoristiti mogućnost smanjenja iznosa ili prekida operacije dugoročnijeg refinanciranja prije dospijeća tako da obavijesti odgovarajući NSB o iznosu koji namjerava otplatiti u skladu s postupkom prijevremene otplate kao i o datumu na koji namjerava izvršiti tu prijevremenu otplatu najmanje tjedan dana prije tog datuma prijevremene otplate. Osim ako Eurosustav odredi drugačije, prijevremena otplata može se izvršiti na bilo koji datum koji se poklapa s datumom namire glavne operacije refinanciranja Eurosustava, pod uvjetom da druga ugovorna strana dostavi obavijest iz ovog stavka najmanje tjedan dana prije tog datuma.
3. Obavijest iz stavka 2. postaje obvezujuća za drugu ugovornu stranu tjedan dana prije datuma prijevremene otplate na koji se odnosi. Ako druga ugovorna strana ne podmiri, u cijelosti ili djelomično, dospjeli iznos u skladu s postupkom prijevremene otplate do datuma dospijeća, može joj se izreći novčana kazna kako je utvrđeno u odjeljku 1. Dodatka 6. Prilogu I. Smjernici ESB/2011/14. Odredbe odjeljka 1. Dodatka 6. koje se primjenjuju na povrede pravila u vezi s aukcijama primjenjuju se kada druga ugovorna strana ne podmiri, u cijelosti ili djelomično, dospjeli iznos na datum prijevremene otplate iz stavka 2. Izricanje novčane kazne ne dovodi u pitanje pravo nacionalne središnje banke da iskoristi sredstva predviđena za slučaj nastanka statusa neispunjavanja obveza kako je navedeno u Prilogu II. Smjernici ESB/2011/14.
Članak 3.
Priznavanje određenih dodatnih vrijednosnih papira osiguranih imovinom
1. Osim vrijednosnih papira osiguranih imovinom (ABS) koji su prihvatljivi na temelju poglavlja 6. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14, vrijednosni papiri osigurani imovinom koji ne ispunjavaju zahtjeve koji se odnose na kreditnu procjenu iz odjeljka 6.3. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14, ali ispunjavaju sve druge kriterije prihvatljivosti koji se primjenjuju na vrijednosne papire osigurane imovinom na temelju Smjernice ESB/2011/14, prihvatljivi su kao instrumenti osiguranja za operacije monetarne politike Eurosustava, pod uvjetom da imaju dva rejtinga najmanje trostruko B (19) od bilo koje prihvaćene vanjske institucije za kreditnu procjenu za izdanje. Moraju također ispunjavati sve sljedeće zahtjeve:
(a) |
imovina koja stvara novčani tok i koja osigurava vrijednosne papire osigurane imovinom pripada jednoj od sljedećih kategorija imovine: i. hipotekama na stambenim nekretninama; ii. kreditima malim i srednjim poduzećima; iii. hipotekama na poslovnim nekretninama; iv. kreditima za kupnju automobila; v. potraživanjima po leasinigu; vi. potrošačkom financiranju; vii. potraživanjima po kreditnim karticama; |
(b) |
u imovini koja stvara novčani tok nema miješanja imovine iz različitih kategorija imovine; |
(c) |
imovina koja stvara novčani tok i koja osigurava vrijednosne papire osigurane imovinom ne obuhvaća kredite koji su:
|
(d) |
transakcijski dokumenti vrijednosnih papira osiguranih imovinom sadržavaju odredbe o kontinuitetu servisiranja. |
2. Na vrijednosne papire osigurane imovinom iz stavka 1. koji imaju dva rejtinga najmanje jednostruko A (20) primjenjuje se korektivni faktor od 10 %.
3. Na vrijednosne papire osigurane imovinom navedene u stavku 1. koji nemaju dva rejtinga najmanje jednostruko A primjenjuje se korektivni faktor od 22 %.
4. Druga ugovorna strana ne smije kao instrument osiguranja dostaviti vrijednosne papire osigurane imovinom koji su prihvatljivi kao instrumenti osiguranja na temelju stavka 1., ako ta druga ugovorna strana ili bilo koja treća osoba s kojom je druga ugovorna strana usko povezana djeluje kao pružatelj zaštite od kamatnog rizika u odnosu na vrijednosne papire osigurane imovinom.
5. NSB može kao instrument osiguranja za operacije monetarne politike Eurosustava prihvatiti one vrijednosne papire osigurane imovinom čija odnosna imovina uključuje hipoteke na stambenim nekretninama ili kredite malim i srednjim poduzećima ili oboje, te koji ne ispunjavaju zahtjeve koji se odnose na kreditnu procjenu iz odjeljka 6.3.2. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14 i zahtjeve navedene u stavku 1. točkama od (a) do (d) i stavku 4. ovog članka, ali ispunjavaju sve druge kriterije prihvatljivosti koji se primjenjuju na vrijednosne papire osigurane imovinom na temelju Smjernice ESB/2011/14 i imaju dva rejtinga najmanje trostruko B. Takvi vrijednosni papiri osigurani imovinom ograničeni su na one izdane prije 20. lipnja 2012. i na njih se primjenjuje korektivni faktor od 22 %.
6. Vrijednosni papiri osigurani imovinom na koje se odnose odredbe o kontinuitetu servisiranja u skladu sa Smjernicom ESB/2013/4 koji su se nalazili na popisu prihvatljive imovine prije 1. listopada 2013., ostaju prihvatljivi do 1. listopada 2014.
7. Za potrebe ovog članka primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„hipoteke na stambenim nekretninama”, uz kredite osigurane hipotekom na stambenim nekretninama, obuhvaćaju stambene kredite s jamstvom (bez hipoteke na nekretnini) ako je jamstvo naplativo odmah po nastanku statusa neispunjavanja obveze. Takvo se jamstvo može dati u različitim ugovornim oblicima, uključujući ugovore o osiguranju, ako ih daje subjekt iz javnog sektora ili financijska institucija koja podliježe javnom nadzoru. Kreditna procjena jamca u svrhu takvih jamstava za vrijeme trajanja transakcije mora odgovarati stupnju kreditne kvalitete 3 na usklađenoj ljestvici kreditnih rejtinga Eurosustava; |
(b) |
„malo poduzeće” ili „srednje poduzeće” znači subjekt koji obavlja gospodarsku djelatnost, bez obzira na njegov pravni oblik, gdje evidentirana prodaja za subjekt ili za konsolidiranu grupu, ako je subjekt dio konsolidirane grupe, iznosi manje od 50 milijuna eura; |
(c) |
„loš kredit” uključuje kredite kod kojih je otplata kamata ili glavnice u zakašnjenju 90 dana ili više, a dužnik je u statusu neispunjavanja obveze, kako je određeno u članku 178. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (21), ili kada postoje opravdani razlozi za sumnju da otplata neće biti izvršena u cijelosti; |
(d) |
„strukturirani kredit” znači struktura koja obuhvaća podređena kreditna potraživanja; |
(e) |
„sindicirani kredit” znači kredit koji daje grupa zajmodavaca u kreditnom sindikatu; |
(f) |
„kredit s financijskom polugom” znači kredit odobren društvu koje već ima značajnu razinu zaduženosti, kao što je financiranje otkupa ili preuzimanja, gdje se kredit upotrebljava za stjecanje udjela u društvu koje je također dužnik po tom kreditu; |
(g) |
„Odredbe o kontinunitetu servisiranja” znači odredbe u pravnoj dokumentaciji vrijednosnog papira osiguranog imovinom koje se sastoje od odredbi o pomoćnoj osobi za servisiranje duga ili od odredbi o osobi koja pronalazi pomoćnu osobu za servisiranje duga (ako nema odredbi o pomoćnoj osobi za servisiranje duga). U slučaju postojanja odredbi o osobi koja pronalazi pomoćnu osobu za servisiranje duga, osoba koja pronalazi pomoćnu osobu za servisiranje duga trebala bi biti imenovana te opunomoćena za pronalaženje odgovarajuće pomoćne osobe za servisiranje duga u roku od 60 dana od nastanka događaja koji je pokretač, a radi osiguranja pravovremenog plaćanja i servisiranja vrijednosnog papira osiguranog imovinom.Ove odredbe također uključuju pokretače zamjene servisera u vezi s imenovanjem pomoćne osobe za servisiranje duga. Takvi pokretači mogu biti zasnovani na rejtinzima i/ili nisu zasnovani na rejtinzima, npr. neispunjavanje obveza od strane postojećeg servisera. |
Članak 4.
Priznavanje određenih dodatnih kreditnih potraživanja
1. Kao instrument osiguranja za operacije monetarne politike Eurosustava nacionalne središnje banke mogu prihvatiti kreditna potraživanja koja ne ispunjavaju kriterije prihvatljivosti Eurosustava.
2. Nacionalne središnje banke koje odluče prihvatiti kreditna potraživanja u skladu sa stavkom 1. u tu svrhu utvrđuju kriterije prihvatljivosti i mjere za kontrolu rizika određujući odstupanja od zahtjeva iz Priloga I. Smjernici ESB/2011/14. Takvi kriteriji prihvatljivosti i mjere za kontrolu rizika uključuju kriterij da su kreditna potraživanja uređena zakonima države članice nacionalne središnje banke koja utvrđuje te kriterije prihvatljivosti i mjere kontrole rizika. Kriteriji prihvatljivosti i mjere za kontrolu rizika podliježu prethodnom odobrenju Upravnog vijeća.
3. U iznimnim okolnostima nacionalne središnje banke mogu, uz prethodno odobrenje Upravnog vijeća, prihvatiti kreditna potraživanja:
(a) |
kod primjene kriterija prihvatljivosti i mjera kontrole rizika određenih od strane drugog NSB-a sukladno stavcima 1. i 2.; ili |
(b) |
koja su uređena pravom neke druge države članice, a ne one u kojoj taj NSB ima sjedište; ili |
(c) |
koja su uključena u skup kreditnih potraživanja ili koja su osigurana nekretninama, ako pravo koje uređuje kreditno potraživanje ili pravo koje se odnosi na odgovarajućeg dužnika (ili garanta, ako je to primjenjivo) je pravo neke druge države članice EU-a, osim one u kojoj taj NSB ima sjedište. |
4. Nacionalnoj središnjoj banci koja prihvaća kreditna potraživanja na temelju stavka 1., drugi NSB pruža pomoć samo ako postoji takav dvostrani sporazum između njih, te uz prethodno odobrenje Upravnog vijeća.
Članak 5.
Prihvaćanje određenih kratkoročnih dužničkih instrumenata
1. Nacionalne središnje banke mogu prihvatiti kao instrument osiguranja za operacije monetarne politike Eurosustava određene kratkoročne dužničke instrumente koji ne ispunjavaju kriterije prihvatljivosti za utrživu imovinu Eurosustava utvrđene u Prilogu I. Smjernici ESB/2011/14.
2. Nacionalne središnje banke koje odluče prihvatiti kratkoročne dužničke instrumente u skladu sa stavkom 1., utvrdit će u tu svrhu kriterije prihvatljivosti i mjere kontrole rizika pod uvjetom da zadovoljavaju minimalne standarde koje je odredilo Upravno vijeće. Takvi kriteriji prihvatljivosti i mjere kontrole rizika uključuju sljedeće kriterije koji se primjenjuju na kratkoročne dužničke instrumente:
(a) |
izdaju ih nefinancijska društva (22) koja su osnovana u europodručju. Garant kratkoročnog dužničkog instrumenta (ako postoji) mora također biti nefinancijsko društvo osnovano u europodručju osim ako jamstvo za kratkoročni dužnički instrument ne mora biti u skladu s odredbama o utvrđivanju visokih bonitetnih standarda kako je navedeno u podstavku (d); |
(b) |
nisu uvršteni za trgovanje na tržištu koje Eurosustav smarta prihvatljivim, kao što je utvrđeno u odjeljku 6.2.1.5. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14; |
(c) |
nominirani su u eurima; |
(d) |
ispunjavaju zahtjeve za visoke bonitetne standarde koje je utvrdio odgovarajući NSB, a koji će se primjenjivati umjesto zahtjeva is odjeljaka 6.3.2. i 6.3.3. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14; |
(e) |
osim slučajeva utvrđenih u podstavcima od (a) do (d), zadovoljavaju kriterije prihvatljivosti Eurosustava za utrživu imovinu iz Priloga I. Smjernici ESB/2011/14. |
3. NSB ne može, osim na temelju dvostranog sporazuma s drugim NSB-om, prihvatiti kratkoročne dužničke instrumente u skladu sa stavcima 1. i 2. koji su izdani u europodručju:
(a) |
kod tog drugog NSB-a; ili |
(b) |
kod središnjeg depozitorija vrijednosnih papira koji i. je pozitivno ocijenjen od strane Eurosustava u skladu sa standardima i postupcima procjene opisanim u „Okviru za procjenu sustava namire vrijednosnih papira i veza radi utvrđivanja njihove prihvatljivosti za uporabu u kreditnim operacijama Eurosustava” (23); i ii. sa sjedištem u državi članici europodručja u kojoj drugi NSB ima sjedište. |
4. Za potrebe ovog članka „kratkoročni dužnički instrumenti” znači dužnički instrumenti s rokom dospijeća ne dužim od 365 dana pri izdavanju, i u bilo kojem trenutku nakon toga.
Članak 6.
Prihvaćanje određenih bankovnih obveznica za koje jamči država
1. Nacionalne središnje banke nisu obvezne prihvatiti kao instrument osiguranja za kreditne poslove Eurosustava prihvatljive nepokrivene bankovne obveznice:
(a) |
koje ne ispunjavaju zahtjev Eurosustava za visoke bonitetne standarde; |
(b) |
koje je izdala druga ugovorna strana koja ih koristi ili ih je izdao s njom usko povezani subjekt; i |
(c) |
za koje u cijelosti jamči država članica:
|
2. Nacionalne središnje banke izvješćuju Upravno vijeće kad god odluče da vrijednosne papire iz stavka 1. neće prihvatiti kao instrumente osiguranja.
3. Druge ugovorne strane ne smiju kao instrument osiguranja za operacije monetarne politike Eurosustava dostaviti nepokrivene bankovne obveznice koje su same izdale ili su ih izdali s njima usko povezani subjekti i za koje jamči subjekt iz javnog sektora Europskoga gospodarskog prostora koji ima pravo propisati poreze, a premašuju nominalni iznos tih obveznica već dostavljen kao instrument osiguranja na dan 3. srpnja 2012.
4. U iznimnim okolnostima, Upravno vijeće može odlučiti da za razdoblje od najviše tri godine odobri privremena odstupanja od zahtjeva utvrđenog u stavku 3. Zahtjevu za odstupanje prilaže se plan financiranja u kojemu se navodi kako će druga ugovorna strana koja podnosi zahtjev prestati s vlastitom uporabom nepokrivenih bankovnih obveznica za koje jamči država, najkasnije u roku od tri godine od odobrenja odstupanja. Sva odstupanja koja su već odobrena od 3. srpnja 2012. nastavljaju se primjenjivati do roka za njihovo preispitivanje.
Članak 7.
Prihvaćanje određene imovine iskazane u funtama sterlinga, jenima ili američkim dolarima kao prihvatljivih instrumenata osiguranja
1. Utrživi dužnički instrumenti opisani u odjeljku 6.2.1. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14, ako su iskazani u funtama sterlinga, jenima ili američkim dolarima, prihvatljivi su instrumenti osiguranja za operacije monetarne politike Eurosustava, pod uvjetom: (a) da su izdani te ih se drži/namiruje u europodručju; (b) da je izdavatelj osnovan u Europskom gospodarskom prostoru te (c) da ispunjavaju sve druge kriterije prihvatljivosti iz odjeljka 6.2.1. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14.
2. Eurosustav primjenjuje sljedeća umanjenja vrijednosti na navedene utržive dužničke instrumente: (a) umanjenje vrijednosti od 16 % na imovinu iskazanu u funtama sterlinga ili američkim dolarima i (b) umanjenje vrijednosti od 26 % na imovinu iskazanu u jenima.
3. Utrživi dužnički instrumenti opisani u stavku 1. s kuponima koji su povezani sa samo jednom kamatnom stopom na tržištu novca u valuti u kojoj su iskazani ili s indeksom inflacije za odgovarajuću državu, čija isplata ili povećanje nisu povezani s unaprijed određenim rasponom referentnoga indeksa (koji ne sadržavaju strukturu „discrete range”), odnosno čija visina nije unaprijed ograničena (koji ne sadržavaju strukturu „range accrual” ili „ratchet”), odnosno koji ne sadržavaju slične kompleksne strukture također su prihvatljivi instrumenti osiguranja za potrebe operacija monetarne politike Eurosustava.
4. ESB može na svojoj mrežnoj stranici www.ecb.europa.eu, nakon odobrenja Upravnog vijeća, objaviti popis drugih prihvatljivih referentnih kamatnih stopa u stranoj valuti koje se prihvaćaju uz one koje su navedene u stavku 3.
5. Na utrživu imovinu iskazanu u stranoj valuti primjenjuju se samo članci 1., 3., 6., 7. i 9. ove Smjernice.
Članak 8.
Privremena obustava zahtjeva glede pragova kreditne kvalitete za određene utržive instrumente
1. Minimalni zahtjevi Eurosustava za pragove kreditne kvalitete, kako je određeno u pravilima okvira za kreditnu procjenu Eurosustava za utrživu imovinu u odjeljku 6.3.2. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14, privremeno se obustavljaju u skladu sa stavkom 2.
2. Prag kreditne kvalitete Eurosustava ne primjenjuje se na utržive dužničke instrumente koje su izdale ili za njih u cijelosti jamče središnje države država članica iz europodručja na temelju programa Europske unije/Međunarodnoga monetarnog fonda, osim ako Upravno vijeće ne odluči da odgovarajuća država članica ne ispunjava uvjete za financijsku pomoć i/ili makroekonomski program.
3. Na utržive dužničke instrumente koje je izdala ili za njih u cijelosti jamči središnja država Helenske Republike ili Republike Cipar primjenjuju se posebni korektivni faktori utvrđeni u prilozima I. i II. ovoj Smjernici.
Članak 9.
Stupanje na snagu, provedba i primjena
1. Ova Smjernica stupa na snagu 9. srpnja 2014.
2. Nacionalne središnje banke poduzimaju potrebne mjere kako bi se uskladile s člankom 1. stavkom 3., člankom 3. stavcima 2., 3., 5. i 6., člankom 3. stavkom 7. točkom (g), člankom 4. stavkom 3. točkom (c) i člankom 8. stavkom 3., te primijenile ovu Smjernicu od 20. kolovoza 2014. Nacionalne središnje banke izvješćuju ESB o propisima i sredstvima u vezi s mjerama koje se odnose na članak 1. stavak 3., članak 3. stavke 2., 3., 5. 6., članak 3. stavak 7. točku (g), članak 4. stavak 3. točku (c) i članak 8. stavak 3., najkasnije do 6. kolovoza 2014., i u vezi sa svim mjerama koje se odnose na članak 5., u skladu s postupcima koje je odredilo Upravno vijeće.
3. Članak 6. primjenjuje se do 28. veljače 2015.
Članak 10.
Izmjena Smjernice ESB/2007/9
U dijelu 5. Priloga III., stavak koji slijedi iza tablice 2. zamjenjuje se sljedećim:
„Izračun paušalnog odbitka u svrhu kontrole (R6):
Paušalna olakšica: odbitak se primjenjuje na svaku kreditnu instituciju. Svaka kreditna institucija oduzima maksimalni paušalni iznos čija je svrha smanjenje administrativnog troška upravljanja vrlo malim obveznim pričuvama. Ako je [osnovica za obračun pričuva × stopa pričuva] manje od 100 000 EUR, onda paušalni odbitak iznosi [osnovica za obračun pričuva × stopa pričuva]. Ako je [osnovica za obračun pričuva × stopa pričuva] veća ili jednaka 100 000 EUR, onda paušalni odbitak iznosi 100 000 EUR. Institucije kojima je kao grupi dopušteno dostavljati statističke podatke o njihovoj konsolidiranoj osnovici za obračun pričuva (kako je određeno u dijelu 2. odjeljka 1. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 25/2009 (ESB/2008/32)) moraju držati minimalne pričuve preko jedne od institucija u grupi koja djeluje u svojstvu posrednika isključivo za te institucije. U skladu s člankom 11. Uredbe (EZ) br. 1745/2003 Europske središnje banke od 12. rujna 2003. o primjeni odredbi o minimalnim pričuvama (ESB/2003/9) (24), u potonjem slučaju samo grupa kao cjelina ima pravo na paušalni odbitak.
Minimalne (ili ‚obvezne’) pričuve izračunavaju se kako slijedi:
Minimalne (ili ‚obvezne’) pričuve = osnovica za obračun pričuva × stopa pričuva – paušalni odbitak
Stopa pričuva primjenjuje se u skladu s Uredbom (EZ) br. 1745/2003 (ESB/2003/9).
Članak 11.
Stavljanje izvan snage
1. Smjernica ESB/2013/4 stavlja se izvan snage od 20. kolovoza 2014.
2. Upućivanja na Smjernicu ESB/2013/4 smatraju se upućivanjima na ovu Smjernicu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga IV.
Članak 12.
Adresati
Ova Smjernica upućena je svim središnjim bankama Eurosustava.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 9. srpnja 2014.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) Smjernica ESB/2013/4 od 20. ožujka 2013. o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja i o izmjeni Smjernice ESB/2007/9 (SL L 95, 5.4.2013., str. 23.).
(2) Smjernica ESB/2011/14 od 20. rujna 2011. o instrumentima i postupcima monetarne politike Eurosustava (SL L 331, 14.12.2011., str. 1.).
(3) Odluka ESB/2011/25 od 14. prosinca 2011. o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 341, 22.12.2011., str. 65.).
(4) Smjernica ESB/2007/9 od 1. kolovoza 2007. o monetarnoj statistici, statistici financijskih institucija i statistici financijskih tržišta (SL L 341, 27.12.2007., str. 1.).
(5) Uredba (EZ) br. 1745/2003 Europske središnje banke od 12. rujna 2003. o primjeni odredbi o minimalnim pričuvama (ESB/2003/9) (SL L 250, 2.10.2003., str. 10.).
(6) Uredba (EU) br. 1358/2011 Europske središnje banke od 14. prosinca 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1745/2003 o primjeni odredbi o minimalnim pričuvama (ESB/2003/9) (ESB/2011/26) (SL L 338, 21.12.2011., str. 51.).
(7) Odluka ESB/2012/4 od 21. ožujka 2012. o izmjeni Odluke ESB/2011/25 o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 91, 29.3.2012., str. 27.).
(8) Odluka ESB/2012/12 od 3. srpnja 2012. o izmjeni Odluke ESB/2011/25 o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 186, 14.7.2012., str. 38.).
(9) Smjernica ESB/2012/18 od 2. kolovoza 2012. o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja i o izmjeni Smjernice ESB/2007/9 (SL L 218, 15.8.2012., str. 20.).
(10) Smjernica ESB/2012/23 od 10. listopada 2012. o izmjeni Smjernice ESB/2012/18 o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 284, 17.10.2012., str. 14.).
(11) Smjernica ESB/2013/2 od 23. siječnja 2013. o izmjeni Smjernice ESB/2012/18 o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 34, 5.2.2013., str. 18.).
(12) Odluka ESB/2012/34 od 19. prosinca 2012. o privremenim izmjenama pravila koje se odnose na prihvatljivost instrumenata osiguranja iskazanih u stranoj valuti (SL L 14, 18.1.2013., str. 22.).
(13) Odluka ESB/2011/4 od 31. ožujka 2011. o privremenim mjerama koje se odnose na prihvatljivost utrživih dužničkih instrumenata koje izdaje ili za koje jamči irska vlada (SL L 94, 8.4.2011., str. 33.).
(14) Odluka ESB/2011/10 od 7. srpnja 2011. o privremenim mjerama koje se odnose na prihvatljivost utrživih dužničkih instrumenata koje izdaje ili za koje jamči portugalska vlada (SL L 182, 12.7.2011., str. 31.).
(15) Odluka ESB/2012/32 od 19. prosinca 2012. o privremenim mjerama koje se odnose na prihvatljivost utrživih dužničkih instrumenata koje izdaje ili za koje u potpunosti jamči Helenska Republika (SL L 359, 29.12.2012., str. 74.).
(16) Odluka ESB/2013/22 od 5. srpnja 2013. o privremenim mjerama koje se odnose na prihvatljivost utrživih dužničkih instrumenata koje izdaje ili za koje u potpunosti jamči Republika Cipar (SL L 195, 18.7.2013., str. 27.).
(17) Smjernica ESB/2014/12 od 12. ožujka 2014. o izmjeni Smjernice ESB/2013/4 o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja, i o izmjeni Smjernice ESB/2007/9 (SL L 166, 5.6.2014., str. 42.).
(18) Odluka ESB/2013/36 od 26. rujna 2013. o dodatnim privremenim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 301, 12.11.2013., str. 13.).
(19) „Trostruki B” rejting je rejting od najmanje „Baa3” prema agenciji Moody's, „BBB-” prema agenciji Fitch ili Standard & Poor's, ili „BBBL” prema agenciji DBRS.
(20) Rejting „jednostruko A” rejting je od najmanje „A3” prema agenciji „Moody's”, „A-” prema agenciji Fitch ili Standard & Poor's, ili „AL” prema agenciji DBRS.
(21) Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
(22) Nefinancijska društva definirana su kako je predviđeno u Europskom sustavu računa 1995 (ESA 1995).
(23) Dostupno na mrežnoj stranici ESB-a, www.ecb.europa.eu.
PRILOG I.
Popis korektivnih faktora koji se primjenjuju na utržive dužničke instrumente koje izdaje ili za koje u potpunosti jamči Helenska Republika
Grčke državne obveznice |
Razred dospijeća |
Korektivni faktori za obveznice s fiksnim i promjenjivim kuponima |
Korektivni faktori bez kupona |
0-1 |
15,0 |
15,0 |
|
1-3 |
33,0 |
35,5 |
|
3-5 |
45,0 |
48,5 |
|
5-7 |
54,0 |
58,5 |
|
7-10 |
56,0 |
62,0 |
|
> 10 |
57,0 |
71,0 |
|
Bankovne obveznice za koje jamči država i obveznice nefinancijskih društava za koje jamči država |
Razred dospijeća |
Korektivni faktori za obveznice s fiksnim i promjenjivim kuponima |
Korektivni faktori bez kupona |
0-1 |
23,0 |
23,0 |
|
1-3 |
42,5 |
45,0 |
|
3-5 |
55,5 |
59,0 |
|
5-7 |
64,5 |
69,5 |
|
7-10 |
67,0 |
72,5 |
|
> 10 |
67,5 |
81,0 |
PRILOG II.
Popis korektivnih faktora koji se primjenjuju na utržive dužničke instrumente koje je izdala ili za njih u cijelosti jamči Republika Cipar
Državne obveznice |
Razred dospijeća |
Korektivni faktori za obveznice s fiksnim i promjenjivim kuponima |
Korektivni faktori za obveznice bez kupona |
0-1 |
14,5 |
14,5 |
|
1-3 |
27,5 |
29,5 |
|
3-5 |
37,5 |
40,0 |
|
5-7 |
41,0 |
45,0 |
|
7-10 |
47,5 |
52,5 |
|
> 10 |
57,0 |
71,0 |
|
Bankovne obveznice za koje jamči država i obveznice nefinancijskih društava za koje jamči država |
Razred dospijeća |
Korektivni faktori za obveznice s fiksnim i promjenjivim kuponima |
Korektivni faktori za obveznice bez kupona |
0-1 |
23,0 |
23,0 |
|
1-3 |
37,0 |
39,0 |
|
3-5 |
47,5 |
50,5 |
|
5-7 |
51,5 |
55,5 |
|
7-10 |
58,0 |
63,0 |
|
> 10 |
68,0 |
81,5 |
PRILOG III.
SMJERNICA KOJA JE STAVLJENA IZVAN SNAGE S NAKNADNIM IZMJENAMA
Smjernica ESB/2013/4 (SL L 95, 5.4.2013., str. 23.)
Smjernica ESB/2014/12 (SL L 166, 5.6.2014., str. 42.)
PRILOG IV.
KORELACIJSKA TABLICA
Smjernica ESB/2013/4 |
Ova Smjernica |
Članci 1. i 2. |
Članci 1. i 2. |
Članak 3. stavci 4. i 5. |
Članak 3. stavci 4. i 5. |
Članak 3. stavak 6. |
Članak 3. stavak 7. |
Članak 4. |
Članak 4. |
Članak 3. stavak 6. točka 1. |
Članak 3. stavak 7. točka (a) |
Članak 3. stavak 6. točka 2. |
Članak 3. stavak 7. točka (b) |
Članak 3. stavak 6. točka 3. |
Članak 3. stavak 7. točka (c) |
Članak 3. stavak 6. točka 4. |
Članak 3. stavak 7. točka (d) |
Članak 3. stavak 6. točka 5. |
Članak 3. stavak 7. točka (e) |
Članak 3. stavak 6. točka 6. |
Članak 3. stavak 7. točka (f) |
— |
Članak 5. |
Članak 5. |
Članak 6. |
Članak 6. |
Članak 7. |
Članak 7. |
Članak 8. |
Članak 8. |
Članak 9. |
Članak 9. |
Članak 10. |
— |
Članak 11. |
Članak 11. |
Članak 12. |
Smjernica ESB/2014/12 |
Ova Smjernica |
Članak 1. stavak 1. |
Članak 1. stavak 3. |
Članak 1. stavak 2. |
Članak 3. stavak 1. |
Odluka ESB/2013/22 |
Ova Smjernica |
Članak 1. stavak 1. |
Članak 1. stavak 3. |
Članak 1. stavak 2. |
Članak 8. stavak 3. |
Prilog |
Prilog II. |
Odluka ESB/2013/36 |
Ova Smjernica |
Članak 2. stavak 1. točka (a) |
Članak 3. stavak 2. |
Članak 2. stavak 1. točka (b) |
Članak 3. stavak 3. |
Članak 2. stavak 2. |
Članak 3. stavak 5. |
Članak 3. stavak 2. |
Članak 3. stavak 7. točka (g) |
Članak 3. stavak 3. |
Članak 3. stavak 6. |
Članak 4. točka (c) |
Članak 4. stavak 3. točka (c) |