Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_346_R_0028_01

2004/785/: 2004/785/EK:
A Bizottság határozata (2004. október 26.) az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás II. mellékletének módosításáról szóló megállapodásnak az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között levélváltás formájában történő megkötéséről

HL L 346., 2004.11.23, p. 28–31 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
HL L 327M., 2008.12.5, p. 212–216 (MT)

23.11.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 346/28


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2004. október 26.)

az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás II. mellékletének módosításáról szóló megállapodásnak az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között levélváltás formájában történő megkötéséről

(2004/785/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás megkötéséről szóló, 1997. május 27-i 97/361/EK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 4. cikkére,

mivel:

(1)

Figyelembe véve a Mexikóvárosban 2004. január 28. és 30. között megrendezett „Hivatalos megbeszélés a Szabadkereskedelmi Megállapodásnak az EU bővítése utáni módosításáról” során felvetett mexikói kérést, szükséges az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás II. mellékletének módosítása az új mexikói szeszesital-megjelölések, a Charanda és a Sotol védelme érdekében 2004. október 29-i hatállyal.

(2)

Ezért a Közösség és a Mexikói Egyesült Államok – a fent említett megállapodás 18. cikkével összhangban – levélváltás formájában megállapodott a megállapodás II. mellékletének módosításáról. Ezt a levélváltást ezért jóvá kell hagyni.

(3)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a szeszes italokkal foglalkozó végrehajtási bizottság véleményével,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás II. mellékletének módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között levélváltás formájában létrejött megállapodás jóváhagyásra kerül a Közösség nevében.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A mezőgazdasági biztos felhatalmazást kap, hogy aláírja a Közösséget jogilag kötelező levélváltást.

Kelt Brüsszelben, 2004. október 26-án.

a Bizottság részéről

Franz FISCHLER

a Bizottság tagja


(1)  HL L 152., 1997.6.11., 15. o.


MELLÉKLET

LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN LÉTREJÖTT MEGÁLLAPODÁS

az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás II. mellékletének módosításáról

Brüsszel, 2004. október 29.

Uram!

Abban a megtiszteltetésben van részem, hogy hivatkozhatom az Önök kérésére, amelynek felvetésére a Mexikóvárosban 2004. január 28. és 30. között megrendezett Hivatalos megbeszélés a Szabadkereskedelmi Megállapodásnak az EU bővítése utáni módosításáról során került sor, amelyet az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló, 1997. május 27-i megállapodás 18. cikke értelmében rendeztek, amely úgy rendelkezik, hogy a szerződő felek – közös megegyezéssel – módosíthatják ezt a megállapodást.

A Közösség megvizsgálta a kérést, és egyetért a megállapodás II. mellékletének módosításával az e levélváltáshoz csatolt melléklet szövegének megfelelően 2004. október 29-i hatállyal.

Lekötelezne, ha megerősítené, hogy a kormánya egyetért e levél tartalmával.

Kérem, Uram, hogy fogadja nagyrabecsülésemet.

az Európai Közösség nevében

Franz FISCHLER

(Mexikóváros, 2004. október 29.)

Uram!

Abban a megtiszteltetésben van részem, hogy igazolhatom 2004. október 29-i levelének átvételét, amelynek szövege a következő:

„Abban a megtiszteltetésben van részem, hogy hivatkozhatom az Önök kérésére, amelynek felvetésére a Mexikóvárosban 2004. január 28. és 30. között megrendezett Hivatalos megbeszélés a Szabadkereskedelmi Megállapodásnak az EU bővítése utáni módosításáról során került sor, amelyet az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló, 1997. május 27-i megállapodás 18. cikke értelmében rendeztek, amely úgy rendelkezik, hogy a szerződő felek – közös megegyezéssel – módosíthatják ezt a megállapodást.

A Közösség megvizsgálta a kérést, és egyetért a megállapodás II. mellékletének módosításával az e levélváltáshoz csatolt melléklet szövegének megfelelően 2004. október 29-i hatállyal.

Lekötelezne, ha megerősítené, hogy a kormánya egyetért e levél tartalmával.”

Abban a megtiszteltetésben van részem, hogy tájékoztathatom, a Mexikói Egyesült Államok egyetért a levele tartalmával.

Kérem, Uram, hogy fogadja nagyrabecsülésemet.

a Mexikói Egyesült Államok nevében

Luis Ernesto DERBEZ

MELLÉKLET

Az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodás II. melléklete:

„II. MELLÉKLET

az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között létrejött, a szeszes italok megjelölésének kölcsönös elismeréséről és oltalmáról szóló megállapodáshoz

Agávéból készített szeszes italok:

 

Tequila: oltalom alatt áll, a Mexikói Egyesült Államok törvényeinek és előírásainak megfelelően készítik és osztályozzák.

 

Mezcal: oltalom alatt áll, a Mexikói Egyesült Államok törvényeinek és előírásainak megfelelően készítik és osztályozzák.

Sotolból (Dasylirion) készített szeszes italok:

 

Sotol: oltalom alatt áll, a Mexikói Egyesült Államok törvényeinek és előírásainak megfelelően készítik és osztályozzák.

Cukornádból készített szeszes italok:

 

Charanda: oltalom alatt áll, a Mexikói Egyesült Államok törvényeinek és előírásainak megfelelően készítik és osztályozzák.”


Top
  翻译: