13.9.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 264/4


Jelentés a mezőgazdasági termékek import-, export- és előzetes rögzítési igazolásáról

(Ez a jelentés az Európai Unió Hivatalos Lapja 2007. április 19-i C sorozat 85. számának 17. oldalán kihirdetett jelentés helyébe lép)

2013/C 264/05

I.   Általános megjegyzések

1.

Az igazolásokat, illetve azok kivonatait az egyes tagállamok illetékes hatóságai állítják ki. Bármely tagállamban végrehajtandó importálási és exportálási műveletekre érvényesek, kivéve azon egyedi eseteket, amelyeket az uniós jogszabályok említenek.

2.

Az 1182/71/EGK, Euratom rendelet (1) 2. cikk (2) bekezdése rendelkezései értelmében a munkaszüneti napok, a vasárnapok és a szombatok nem számítanak munkanapoknak az igazolási kérelmek benyújtása és azok kiállítása tekintetében.

3.

A kérelmezőnek csak a nyomtatvány 4., valamint 7., 8., 9., 11., 14., 15., 16., 17., 18. és 20. rovatát kell kitöltenie. Ugyanakkor a tagállamok előírhatják, hogy a kérelmező töltse ki az 1., és adott esetben az 5. rovatot is.

4.

A nyomtatványt nyomtatott formában kell kitölteni az Unió egyik hivatalos nyelvén, amelyet az igazolást kiállító tagállam illetékes hatóságai jelölnek ki vagy fogadnak el. Az igazolást csak egy nyelven lehet kitölteni. Ugyanakkor a tagállamok engedélyezhetik, hogy a kérelmeket kivételesen kézzel, tintával és nagybetűvel töltsék ki.

5.

A kérelem és az igazolás nem tartalmazhat sem kaparást, sem felülnyomást. A nyomtatvány kitöltése közben elkövetett bármilyen hiba esetén újabb kérelmet vagy igazolást kell kitölteni.

6.

Az összegek számjegyekkel euróban vannak feltüntetve; az euroövezethez nem tartozó tagállamok viszont az összegeket nemzeti pénznemükben tüntethetik fel.

7.

A mennyiségek a következők szerint vannak feltüntetve:

a tömeg, illetve a térfogat metrikus mértékegységében, a következő rövidítések szerint:

t a tonnára,

kg a kilogrammra,

hl a hektoliterre,

fejben, adott esetben, az élő állatokra vonatkozóan.

8.

Amennyiben az importálásra vonatkozó nyomtatvány 7. vagy 8. rovatában és az exportálásra vonatkozó nyomtatvány 7. rovatában nincs elegendő hely az uniós jogszabályok által előírt megjegyzést közölni, a teljes megjegyzést a 20. rovatba kell átvinni és elé egy csillagot kell beírni, amely azonos a 7. vagy 8. rovatban szereplővel.

Amennyiben a 20. rovatban nincs elegendő hely a megjegyzés közlésére, a teljes megjegyzést a 15. rovatba kell átvinni és elé egy csillagot kell beírni, amely azonos a 7. vagy 8. rovatban szereplővel.

9.

A nyomtatvány 7., 8. és 9. rovatában az „igen” és a „nem” szavak előtt álló kis rovatokat úgy kell kitölteni, hogy a megfelelő megjegyzés elé be kell szúrni egy „X” betűt.

10.

A Bizottság 376/2008/EK rendelete (2) 2. cikkének a) pontjában és 5. cikkében említett esetekben semmilyen importigazolást nem lehet adni.

A 376/2008/EK rendelet 2. cikkének b) pontjában és 6. cikkének (1) bekezdésében említett esetekben semmilyen exportigazolást nem lehet adni.

A 376/2008/EK rendelet 4. cikkének (1) bekezdésében említett esetekben, amennyiben az importálási vagy exportálási művelet nem egy olyan preferenciális rendszer keretében történt, amelynek nyereségét az igazolás hagyja jóvá, semmilyen igazolást nem lehet adni.

11.

Példa a 376/2008/EK rendelet 16. cikke (4) bekezdésének alkalmazására:

Ebben a rendeletben 13 óra a belga idő szerinti 13 órának felel meg:

Tagállam:

Helyi idő (téli és nyári)

Németország

Belgium

Horvátország

Cseh Köztársaság

Dánia

Spanyolország

Franciaország

Magyarország

Olaszország

Luxemburg

Málta

Hollandia

Lengyelország

Ausztria

Svédország

Szlovénia

Szlovákia

13 óra

Írország

Portugália

Egyesült Királyság

12 óra (= 13 óra, belga idő)

Bulgária

Ciprus

Görögország

Finnország

Észtország

Lettország

Litvánia

Románia

14 óra (= 13 óra, belga idő)

II.   Az importálásra vonatkozó nyomtatványok

7. rovat

Származási ország alatt az a harmadik ország értendő, ahonnan a terméket az Unióba küldték.

1.

A származási ország vagy országcsoport említése azokban az esetekben szükséges, amikor azt az uniós jogszabályok előírják.

2.

Ha az uniós jogszabályok előírják, hogy a származás említése kötelező, akkor az „igen” szó előtt található rovat ki van pipálva és a termék származásának meg kell egyeznie az igazoláson feltüntetett adatokkal, az igazolás alkalmazhatatlanságának terhe alatt.

3.

A többi esetben a származási ország említése fakultatív. Hasznos lehet azonban a 376/2008/EK rendelet vis maior esetekre vonatkozó 39. cikkének alkalmazása végett.

8. rovat

A származási országot az erre alkalmazandó uniós jogszabályok szerint kell meghatározni.

A 7. rovatra vonatkozó fenti észrevételek értelemszerűen alkalmazandók.

14. rovat

A termékeket a szokásos és a kereskedelmi megnevezésük szerint (például: cukor) kell megnevezni, kivéve a védjegyeket.

15. és 16. rovat

Általánosságban igazolást a Kombinált Nómenklatúra egyetlen alszáma alá tartozó termékek összességére kérnek és állítanak ki. Azonban az uniós jogszabályokban említett egyes különleges esetekben igazolást kérnek és állítanak ki:

olyan termékekre, amelyek a Kombinált Nómenklatúra több alszáma alá tartoznak,

a Kombinált Nómenklatúra egy alszáma alá tartozó termékeknek csak egy részére.

Amennyiben a 16. rovatban nincs elegendő hely a Kombinált Nómenklatúra több alszámának beírására, minden alszámot a 15. rovatba kell átvinni, és eléjük egy csillagot kell beírni, amely azonos a 16. rovatban szereplővel.

15. rovat

A megjelölést egyszerűsített szövegezés formájában lehet megadni, amennyiben tartalmazza azokat a szükséges elemeket, amelyekből kitűnik a terméknek a Kombinált Nómenklatúra 16. rovatban szereplő kódja alá tartozása.

A borágazathoz tartozó termékek esetében a megjelölésnek tartalmaznia kell továbbá a bor vagy must színét: fehér, vörös vagy rozé.

16. rovat

Fel kell tüntetni a Kombinált Nómenklatúra alszámának teljes kódját. Az uniós jogszabályok által előírt egyes különleges esetekben azonban:

a teljes kódjait kell feltüntetni a Kombinált Nómenklatúra alszámainak vagy a Kombinált Nómenklatúra alszámának, mely előtt „ex” áll

vagy

az uniós jogszabályok által előírt módon kell feltüntetni a kódokat.

19. rovat

1.

Az érintett termékre vonatkozó megengedett tűréshatárral kapcsolatos uniós jogszabályoknak megfelelően kell kitölteni.

2.

Ami azokat az igazolásokat illeti, amelyek számára további tűréshatárt nem írtak elő, a 19. rovatban nullát (0) kell feltüntetni.

20. rovat

A közös piacszervezés egyes ágazataira vonatkozó uniós jogszabályoknak megfelelően kell kitölteni.

Például: „Kiváló minőségű marhahús (810/2008/EK rendelet)”.

III.   Az exportálásra vonatkozó nyomtatványok

7. rovat

1.

A rendeltetési ország vagy országcsoportok említése azokban az esetekben szükséges, amikor azt az uniós jogszabályok előírják.

2.

Ami azokat az exportigazolásokat illeti, amelyek tartalmazzák a visszatérítés előzetes rögzítését, a rendeltetési ország vagy adott esetben övezet nevét ebben a rovatban kell feltüntetni.

A rendeltetési ország vagy adott esetben övezet nevének megjelölése nem teszi ezt a rendeltetési helyet kötelezővé.

3.

Amennyiben az uniós jogszabályok előírják, hogy a rendeltetési hely kötelező, az „igen” szó előtt álló rovat ki van pipálva és a terméknek az igazoláson feltüntetett rendeltetési helyet kell kapnia.

4.

A 376/2008/EK rendelet 47. cikkének alkalmazása esetén az országot vagy a rendeltetési helyet ebben a rovatban kell feltüntetni és az igazolás arra kötelez, hogy ebbe az országba vagy rendeltetési helyre történjen az exportálás.

5.

A többi esetben az ország vagy a rendeltetési hely említése fakultatív. Hasznos lehet azonban a 376/2008/EK rendelet vis maior esetekre vonatkozó 39. cikkének alkalmazása végett.

14., 15. és 16. rovat

1.

Ugyanúgy kell kitölteni, mint az importálás esetében. Abban az egyedi esetben, ha az uniós jogszabályok a Kombinált Nómenklatúra több alszáma említésének lehetőségét írják elő, az exportálással kapcsolatos vámügyi intézkedések végrehajtása során ez nem ment fel az exportálandó terméknek a visszatérítésre alkalmazott nómenklatúra egyetlen rovata szerinti bevallásának kötelezettsége alól.

2.

Azoknak a termékeknek az esetében, melyek tartalmazzák a visszatérítés előzetes rögzítését, a visszatérítésre alkalmazott nómenklatúra szerinti 12 számból álló termékkódot a 16. rovatba kell feltüntetni, eltérő rendelkezés hiányában.

A 376/2008/EK rendelet 13. cikkében említett termékkategóriák vagy termékcsoportok esetében azonban az azonos termékkategóriához vagy termékcsoporthoz tartozó termékkódok szerepelhetnek az igazolás kérelmében és magában az igazolásban.

19. rovat

1.

Az érintett termékre vonatkozó megengedett tűréshatárral kapcsolatos uniós jogszabályoknak megfelelően kell kitölteni.

2.

Ami azokat az igazolásokat illeti, amelyek számára további tűréshatárt nem írtak elő, a 19. rovatban nullát (0) kell feltüntetni.

3.

Abban az esetben, ha ugyanazon igazolásnál létezik további tűréshatár az exportvámra, viszont semmilyen tűréshatár a visszatérítésre való jogosultságra, az exportvámra vonatkozó további tűréshatár a 19. rovatban van feltüntetve, és az arról szóló információt, hogy nincs további tűréshatár a visszatérítésre való jogosultságra a 22. rovatba kell átvinni.

20. rovat

1.

A termékek egyes ágazataira vonatkozó uniós jogszabályoknak megfelelően kell kitölteni.

2.

A 376/2008/EK rendelet 47. cikkének alkalmazása esetén fel kell tüntetni az alábbi kifejezések egyikét:

a)

„Крайната дата за подаване на офертите …”,

„Поканата за подаване на оферти е издадена от … (име на агенцията)”;

b)

„Fecha limite para la presentación de las ofertas …”,

„La licitación procede de … (nombre del organismo)”;

c)

„Konečný termín pro podání nabídek …”,

„Oznámení o nabídkovém řízení vydané … (názov orgánu)”;

d)

„Frist for indgivelse af tilbud …”,

„Licitation fra … (institutionens navn)”;

e)

„Frist zur Angebotsabgabe …”,

„Ausschreibung vom … (Bezeichnung der Stelle)”;

f)

„Πρoθεσμία υπoβoλής τωv πρoσφoρώv …”,

„Η δημoπρασία πρoέρχεται από … (όvoμα τoυ oργαvισμoύ)”;

g)

„Pakkumiste esitamise tähtaeg …”,

„Enampakkumise kutse väljastas … (asutuse nimi)”;

h)

„Closing date for the submission of tenders …”,

„The invitation to tender is issued by … (name of agency)”;

i)

„Date limite du dépôt des offres …”,

„L'adjudication émane de … (nom de l'organisme)”;

j)

„Rok za podnošenje ponuda …”,

„Poziv za podnošenje ponuda izdala … (naziv agencije)”;

k)

„Data limite per il deposito delle offerte …”,

„Gara indetta da… (denominazione dell'organismo)”;

l)

„Pēdējais termiņš piedāvājumu iesniegšanai …”,

„Konkursu izsludina … (organizācijas nosaukums)”;

m)

„Galutinė paraiškų pateikimo data …”,

„Konkursą skelbia … (institucijos pavadinimas)”;

n)

„Ajánlattételi határidő: …”

„A pályázatot a(z) … (ügynökség neve) bonyolítja.”;

o)

„Data tal-għeluq għall-preżentazzjoni tal-offerti …”,

„Is-sejħa għall-offerti hija maħruġa minn … (isem l-aġenzija)”;

p)

„Indieningstermijn aanbiedingen eindigt op …”,

„Openbare inschrijving van … (naam instanties)”;

q)

„Ostateczny termin składania ofert …”,

„Procedura przetargowa jest prowadzona przez: … (nazwa jednostki)”;

r)

„Data limite para a apresentação das propostas …”,

„O concurso emana de … (nome do organismo)”;

s)

„Termenul de depunere a ofertelor …”,

„Invitația de participare la licitație este emisă de … (denumirea agenției)”;

t)

„Konečný termín predloženia ponúk …”,

„Oznámenie o výberom konaní vydané … (názov orgánu)”;

u)

„Datum oddaje ponudb …”,

„Javni razpis objavi … (ime organa)”;

v)

„Sista dag för inlämnande av anbud …”,

„Anbudsinfordran utfärdas av … (organets namn)”;

w)

„Tarjousten viimeinen jättöpäivä …”,

„Tarjouskilpailun on julistanut … (toimielimen nimi)”.


(1)  HL L 124., 1971.6.8., 1. o.

(2)  HL L 114., 2008.4.26., 3. o.


  翻译: