ISSN 1725-5090

doi:10.3000/17255090.L_2010.149.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 149

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

53. évfolyam
2010. június 15.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság 2010/505/EU rendelete (2010. június 14.) az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. mellékletének módosításáról ( 1 )

1

 

*

A Bizottság 506/2010/EU rendelete (2010. június 14.) a 21/2004/EK tanácsi rendelet mellékletének az állatkertben tartott juh- és kecskefélék tekintetében történő módosításáról ( 1 )

3

 

*

A Bizottság 507/2010/EU rendelete (2010. június 11.) az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 129. alkalommal történő módosításáról

5

 

*

A Bizottság 508/2010/EU rendelete (2010. június 14.) a Spanyolország lobogója alatt közlekedő, illetve a Spanyolországban lajstromozott erszényes kerítőhálós hajók által az Atlanti-óceánon a nyugati hosszúság 45°-tól keletre és a Földközi-tengeren folytatott, kékúszójú tonhalra irányuló halászat tilalmáról

7

 

 

A Bizottság 509/2010/EU rendelete (2010. június 14.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

9

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Tanács 2010/329/KKBP határozata (2010. június 14.) az Európai Uniónak a Kongói Demokratikus Köztársaság biztonsági ágazatának reformja keretében folytatott rendfenntartó missziójáról és annak a kongói igazságszolgáltatással való viszonyáról (EUPOL RD Congo) szóló 2007/405/KKBP együttes fellépés módosításáról és meghosszabbításáról

11

 

*

A Tanács 2010/330/KKBP határozata (2010. június 14.) az Európai Unió iraki integrált jogállamiság-missziójáról (EUJUST LEX IRAQ)

12

 

 

2010/331/EU

 

*

A Bizottság határozata (2010. június 14.) a vas-nátrium EDTA-nak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatalának engedélyezéséről (az értesítés a C(2010) 3729. számú dokumentummal történt)

16

 

 

IV   Az EK-Szerződés, az EU-Szerződés és az Euratom-Szerződés alapján 2009. december 1-je előtt elfogadott jogi aktusok

 

 

2010/332/EK

 

*

A Bizottság határozata (2008. december 10.) az Olaszország által a madárinfluenza megelőzésére hozott sürgős intézkedések keretében nyújtott C 31/06 (korábbi N 621/05) sz. állami támogatásról (az értesítés a C(2008) 7802. számú dokumentummal történt)

20

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló, 2009. szeptember 30-i 948/2009/EK bizottsági rendelethez (HL L 287., 2009.10.31.)

27

 

*

Helyesbítés a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok egyes alkatrészeiről és jellemzőiről szóló, 1997. június 17-i 97/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvhez (HL L 226., 1997.8.18.) (Magyar nyelvű különkiadás, 7. fejezet, 3. kötet, 34. o.)

28

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/1


A BIZOTTSÁG 2010/505/EU RENDELETE

(2010. június 14.)

az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. mellékletének módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 17. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 854/2004/EK rendelet különleges szabályokat állapít meg az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozóan.

(2)

A 854/2004/EK rendelet előírása szerint a tagállamok biztosítják, hogy az élő kagylók, valamint ehhez hasonlóan az élő tüskésbőrűek, az élő zsákállatok és az élő tengeri csigák termelése és forgalomba hozatala során a II. mellékletben előírt hatósági ellenőrzéseket elvégzik. Az említett melléklet II. fejezete rendelkezéseket határoz meg a termelési területek osztályozásáról és ezen területek megfigyeléséről.

(3)

A termelési területeket a bélsárral való szennyeződés szerint osztályozza. A filtrálók, mint pl. a kagylók, felhalmozhatnak magukban közegészségügyi kockázatot jelentő mikroorganizmusokat. Ez az oka annak, hogy a termelési területeket egyes, a bélsárral való szennyeződéssel összefüggésbe hozható mikroorganizmusok jelenléte alapján osztályozzák.

(4)

A tengeri csigák általában nem filtrálók, következésképpen annak kockázata, hogy bélsárral való szennyeződéssel összefüggésbe hozható mikroorganizmusokat halmoznának fel, elenyészőnek tekintendő. Ezenfelül nem érkezett jelentés olyan járványügyi adatokról, amelyek szerint összefüggés lenne a termelési területek osztályozására vonatkozó előírások és a nem filtráló tengeri csigákkal összefüggésbe hozható közegészségügyi kockázat között.

(5)

E tudományos eredményeket figyelembe véve a nem filtráló tengeri csigákat ki kell venni a termelési területek osztályozására vonatkozó előírások hatálya alól.

(6)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 854/2004/EK rendelet II. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. június 14-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 139., 2004.4.30., 206. o.


MELLÉKLET

A 854/2004/EK rendelet II. melléklete a következőképpen módosul:

„III. FEJEZET: AZ OSZTÁLYOZOTT TERMELÉSI TERÜLETEKEN KÍVÜL BETAKARÍTOTT, NEM FILTRÁLÓ FÉSŰSKAGYLÓK ÉS ÉLŐ TENGERI CSIGÁK HATÓSÁGI ELLENŐRZÉSE

Az osztályozott termelési területeken kívül betakarított, nem filtráló fésűskagylók és élő tengeri csigák hatósági ellenőrzéseit a halárveréseken, a feladóközpontokban, illetve a feldolgozólétesítményekben kell végezni.

Az ilyen hatósági ellenőrzéseknek igazolniuk kell a 853/2004/EK rendelet III. melléklete VII. részének V. fejezetében az élő kagylókra vonatkozóan megállapított egészségügyi előírások, valamint az ugyanazon rendelet III. melléklete VII. részének IX. fejezetében előírt egyéb követelmények betartását.”


15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/3


A BIZOTTSÁG 506/2010/EU RENDELETE

(2010. június 14.)

a 21/2004/EK tanácsi rendelet mellékletének az állatkertben tartott juh- és kecskefélék tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a juh- és kecskefélék azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet, továbbá a 92/102/EGK és a 64/432/EGK irányelv módosításáról szóló, 2003. december 17-i 21/2004/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (1) bekezdésének első albekezdésére,

mivel:

(1)

A 21/2004/EK rendelet 1. cikke előírja, hogy rendelkezéseivel összhangban minden tagállamnak létre kell hoznia egy rendszert a juh- és kecskefélék azonosítására és nyilvántartására.

(2)

A 21/2004/EK rendelet célja a juh- és kecskefélék nyomonkövethetőségének biztosítása az állatok egész élete során. A rendelet 4. cikke (2) bekezdésének és a rendelethez tartozó melléklet A. szakaszának megfelelően az állatokat látható azonosítókkal kell azonosítani, például füljelzővel, jelöléssel a csüdön vagy tetoválással.

(3)

A 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó állatok, spermák, petesejtek és embriók Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi követelmények megállapításáról szóló, 1992. július 13-i 92/65/EGK tanácsi irányelv (2) rendelkezik az állatkertben tartott egzotikus állatokra vonatkozó egyedi állat-egészségügyi követelményekről. Ez az irányelv rendelkezik az azonosításról és a nyilvántartásba vételről is, ami azt jelenti, hogy az engedélyezett állatkertekben tartott juh- és kecskefélék nagy része már megfelel az állatok egyedi azonosítására és nyomonkövethetőségére vonatkozó feltételeknek.

(4)

Ezenfelül az állatkertben tartott juh- és kecskefélék túlnyomó többsége egzotikus fajokhoz tartozik. Ugyanakkor az állatkertben kiállított állatoknál a gyakorlatban esetenként kivitelezhetetlennek bizonyulhat a látható azonosítók használata, mivel hátrányosan befolyásolhatják az állatok autentikus küllemét, főként az egzotikus fajokba tartozó állatok esetében.

(5)

Az adminisztrációs terhek csökkentése céljából, valamint figyelembe véve az állatkerti állatok egyedi jellegét, vagyis az érintett állatok igen alacsony számát és azt a tényt, hogy kiállításra szánták őket, arányos intézkedés lenne eltéréseket engedélyezni a 21/2004/EK rendeletnek az azonosításra vonatkozó egyedi elemei vonatkozásában, pontosabban a látható vagy elektronikus azonosítók használatára vonatkozó kötelezettség alóli felmentés tekintetében.

(6)

Ezért helyénvaló annak engedélyezése, hogy a tagállamok illetékes hatóságai felmentsék a 92/65/EGK irányelv 13. cikkének (2) bekezdése szerint engedélyezett állatkertben tartott, illetve ilyen állatkertek között szállított juh- és kecskeféléket a látható vagy elektronikus azonosítók használatának kötelezettsége alól, amennyiben a kérdéses állatok az említett irányelv rendelkezései alapján egyedileg beazonosíthatóak és nyomonkövethetőek. Ha azonban az állatokat az engedélyezett állatkertektől eltérő gazdaságokba szállítják, azokat a 21/2004/EK rendelet 4. cikkének (1) bekezdésének megfelelően azonosítani kell.

(7)

A 21/2004/EK rendelet mellékletének A. szakaszát ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(8)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 21/2004/EK rendelet melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. június 14-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 5., 2004.1.9., 8. o.

(2)  HL L 268., 1992.9.14., 54. o.


MELLÉKLET

A 21/2004/EK rendelet melléklete az A. szakasz 7. pontja után a következő ponttal egészül ki:

„8.

A 4. cikk (1) bekezdésében meghatározott azonosítási követelménytől eltérően az illetékes hatóság dönthet úgy, hogy az A. szakasz előírásai nem vonatkoznak a 92/65/EGK tanácsi irányelv (1) 13. cikkének (2) bekezdése szerint engedélyezett állatkertben tartott, illetve ilyen állatkertek között szállított juh- és kecskefélékre, amennyiben az állatok egyedileg beazonosíthatóak és nyomonkövethetőek.


(1)  HL L 268., 1992.9.14., 54. o.”


15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/5


A BIZOTTSÁG 507/2010/EU RENDELETE

(2010. június 11.)

az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 129. alkalommal történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Oszáma bin Ládennel, az Al-Qaida hálózattal és a Tálibánnal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott szigorító intézkedések bevezetéséről, valamint az egyes termékek és szolgáltatások Afganisztánba történő kivitelének tilalmáról, a repülési tilalom megerősítéséről és az afganisztáni Tálibánt illető pénzkészletek és egyéb pénzügyi források befagyasztásáról szóló, 467/2001/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. május 27-i 881/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésének a) pontjára és 7a. cikkének (5) bekezdésére (2),

mivel:

(1)

A 881/2002/EK rendelet I. melléklete felsorolja azon személyeket, csoportokat és szervezeteket, amelyekre a pénzeszközök és gazdasági erőforrások rendeletnek megfelelő befagyasztása vonatkozik.

(2)

2010. június 4-én az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankciós bizottsága úgy határozott, hogy egy természetes személyt töröl az azon személyekre, csoportokra és szervezetekre vonatkozó listájáról, amelyekre a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik.

(3)

Az I. mellékletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 881/2002/EK rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében meghatározottak szerint módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. június 11-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

João VALE DE ALMEIDA

külkapcsolatokért felelős főigazgató


(1)  HL L 139., 2002.5.29., 9. o.

(2)  A 7a. cikket az 1286/2009/EU tanácsi rendelet (HL L 346., 2009.12.23., 42. o). illesztette be a rendeletbe.


MELLÉKLET

A 881/2002/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:

A „Természetes személyek” cím alatt a következő bejegyzést el kell hagyni:

„Mohamed El Mahfoudi. Címe: via Puglia 22, Gallarate (Varese), Olaszország. Születési ideje: 1964.9.24. Születési helye: Agadir, Marokkó. Egyéb információ: a) adószáma: LMH MMD 64P24 Z330F, b) 2004.12.3-án a milánói Elsőfokú Bíróság 1 év és 4 hónap börtönbüntetésre ítélte, az ítéletet felfüggesztették »rövidített eljárást« követően. 2007 szeptemberétől a fellebbviteli eljárás folyamatban volt a milánói Fellebbviteli Bíróságon. 2007 szeptemberétől Marokkóban tartózkodott.”


15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/7


A BIZOTTSÁG 508/2010/EU RENDELETE

(2010. június 14.)

a Spanyolország lobogója alatt közlekedő, illetve a Spanyolországban lajstromozott erszényes kerítőhálós hajók által az Atlanti-óceánon a nyugati hosszúság 45°-tól keletre és a Földközi-tengeren folytatott, kékúszójú tonhalra irányuló halászat tilalmáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A fogási korlátozások hatálya alá tartozó vizeken tartózkodó uniós hajókra és az uniós vizekre bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2010. évre történő meghatározásáról szóló, 2010. január 14-i 53/2010/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2010. évre.

(2)

A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott erszényes kerítőhálós hajók kimerítették a részükre a 2010. évre meghatározott, a mellékletben megnevezett állományra vonatkozó halászati kvótát.

(3)

Ezért az említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott erszényes kerítőhálós hajók számára meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát.

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A kvóta kimerítése

Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam erszényes kerítőhálós hajói a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítették 2010. évi halászati kvótájukat.

2. cikk

Tilalmak

Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott erszényes kerítőhálós hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve az e hajók által fogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten tartása, ketrecekben történő hizlalása vagy tenyésztése, átrakodása, áthelyezése és kirakodása is tilos.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. június 14-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Fokion FOTIADIS

tengerügyi és halászati főigazgató


(1)  HL L 343., 2009.12.22., 1. o.

(2)  HL L 21., 2010.1.26., 1. o.


MELLÉKLET

Tagállam

Spanyolország

Állomány

BFT/AE045W

Halászeszköz

Erszényes kerítőhálós hajók

Faj

Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus)

Terület

Az Atlanti-óceán a nyugati hosszúság 45°-tól keletre és a Földközi-tenger

Időpont

2010.6.10.


15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/9


A BIZOTTSÁG 509/2010/EU RENDELETE

(2010. június 14.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),

tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2010. június 15-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2010. június 14-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 350., 2007.12.31., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

MA

44,4

MK

34,9

TR

65,0

ZZ

48,1

0707 00 05

MA

37,3

MK

43,1

TR

117,0

ZZ

65,8

0709 90 70

MA

68,1

TR

82,9

ZZ

75,5

0805 50 10

AR

93,3

BR

112,1

TR

102,9

US

83,4

ZA

108,4

ZZ

100,0

0808 10 80

AR

92,0

BR

78,2

CL

84,8

CN

54,0

NZ

114,4

US

127,7

UY

123,8

ZA

92,4

ZZ

95,9

0809 10 00

TN

380,0

TR

182,0

ZZ

281,0

0809 20 95

SY

245,9

TR

389,9

US

576,0

ZZ

403,9

0809 30

TR

174,9

ZZ

174,9


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/11


A TANÁCS 2010/329/KKBP HATÁROZATA

(2010. június 14.)

az Európai Uniónak a Kongói Demokratikus Köztársaság biztonsági ágazatának reformja keretében folytatott rendfenntartó missziójáról és annak a kongói igazságszolgáltatással való viszonyáról (EUPOL RD Congo) szóló 2007/405/KKBP együttes fellépés módosításáról és meghosszabbításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikkére és 43. cikkének (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Tanács 2007. június 12-én elfogadta az Európai Uniónak a Kongói Demokratikus Köztársaság biztonsági ágazatának reformja keretében folytatott rendfenntartó missziójáról és annak a kongói igazságszolgáltatással való viszonyáról (EUPOL RD Congo) szóló 2007/405/KKBP együttes fellépést (1).

(2)

A Tanács 2008. június 23-án elfogadta a 2007/405/KKBP együttes fellépés módosításáról és 2009. június 30-ig történő meghosszabbításáról szóló 2008/485/KKBP együttes fellépést (2).

(3)

A Tanács 2009. június 15-én elfogadta a 2007/405/KKBP együttes fellépés módosításáról és 2010. június 30-ig történő meghosszabbításáról szóló 2009/466/KKBP együttes fellépést (3). A 2009/466/KKBP együttes fellépés úgy rendelkezett, hogy a misszióhoz kapcsolódó kiadásoknak a 2009. november 1-jétől2010. június 30-ig terjedő időszakban történő fedezésére a Tanács új pénzügyi referenciaösszeget állapítson meg, ami a 2007/405/KKBP együttes fellépés módosításáról szóló 2009/769/KKBP együttes fellépéssel (4) megtörtént.

(4)

2010. április 13-án, a kongói hatóságokkal és más érintett felekkel folytatott konzultációt követően a Politikai és Biztonsági Bizottság jóváhagyta, a misszió három hónappal, 2010. július 1-jétől2010. szeptember 30-ig történő, meghosszabbítását.

(5)

A misszió megbízatását olyan biztonsági helyzetben valósítja meg, amely rosszabbodhat, és veszélyt jelenthet a közös kül- és biztonságpolitikának az EUSz. 24. cikkében meghatározott célkitűzéseire.

(6)

A 2007/405/KKBP együttes fellépést ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2007/405/KKBP együttes fellépés a következőképpen módosul:

1.

A 9. cikk (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

„A misszióhoz kapcsolódó kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeg a 2010. július 1-jétől2010. szeptember 30-ig terjedő időszakra 2 020 000.”;

2.

a 16. cikkben a második bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„Ez az együttes fellépés 2010. szeptember 30-án hatályát veszti.”.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2010. június 14-én.

a Tanács részéről

az elnök

C. ASHTON


(1)  HL L 151., 2007.6.13., 46. o.

(2)  HL L 164., 2008.6.25., 44. o.

(3)  HL L 151., 2009.6.16., 40. o.

(4)  HL L 274., 2009.10.20., 45. o.


15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/12


A TANÁCS 2010/330/KKBP HATÁROZATA

(2010. június 14.)

az Európai Unió iraki integrált jogállamiság-missziójáról (EUJUST LEX IRAQ)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikkére és 43. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A Tanács 2005. március 7-én elfogadta az Európai Unió integrált iraki jogállamiság-missziójáról (EUJUST LEX) szóló 2005/190/KKBP együttes fellépést (1). Az együttes fellépés, a későbbi módosításokkal és kiegészítésekkel együtt, 2009. június 30-án hatályát vesztette.

(2)

A Politikai és Biztonsági Bizottság (PBB) 2009. március 24-én megállapodott az EUJUST LEX további 12 hónappal, 2010. június 30-ig történő meghosszabbításáról. Ezen időszak során az EUJUST LEX alapfeladatának folytatása mellett egy iraki tevékenységeket magában foglaló kísérleti szakaszt hajtott végre.

(3)

A PBB 2010. május 21-én megállapodott az EUJUST LEX IRAQ további 24 hónappal, 2012. június 30-ig történő meghosszabbításáról. Ezen időszakban az EUJUST LEX IRAQ tevékenységeit és megfelelő struktúráit fokozatosan Irakba helyezi, a speciális képzésekre összpontosítva, de az országon kívüli tevékenységeket is megtartva.

(4)

A misszió megbízatását olyan biztonsági helyzetben valósítja meg, amely rosszabbodhat és veszélyt jelenthet a közös kül- és biztonságpolitikának az Európai Unióról szóló szerződés 21. cikkében kitűzött céljaira nézve.

(5)

A misszió parancsnoklási és ellenőrzési struktúrája nem érinti a misszióvezetőnek a misszió költségvetésének végrehajtására vonatkozóan a Bizottsággal szemben vállalt szerződéses felelősségét,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A misszió

(1)   Az Európai Unió 2010. július 1-jei kezdettel meghosszabbítja a 2005/190/KKBP együttes fellépéssel létrehozott iraki integrált jogállamiság-misszióját (a továbbiakban: az EUJUST LEX IRAQ vagy a misszió).

(2)   Az EUJUST LEX IRAQ a 2. cikkben meghatározott megbízatásban szereplő céloknak és egyéb rendelkezéseknek megfelelően tevékenykedik.

2. cikk

Megbízatás

(1)   Az EUJUST LEX IRAQ továbbra is az iraki büntető igazságszolgáltatási rendszer szükségleteire irányul, a felsővezetők, valamint a nyomozó szervek felső- és középvezetői részére nyújtott képzés révén. E képzés célja az iraki büntető igazságszolgáltatási rendszer teljesítményének, annak egyes elemei közti koordinációnak és együttműködésnek a javítása.

(2)   Az EUJUST LEX IRAQ elősegíti a szorosabb együttműködést az iraki büntető igazságszolgáltatási rendszer szereplői között, és erősíti a vezető és magas rangú, elsősorban rendőri, igazságszolgáltatási és büntetés-végrehajtási tisztviselők vezetői képességeit, valamint javítja a nyomozási szakértelmet és eljárásokat a jogállamiság és az emberi jogok teljes mértékű tiszteletben tartása mellett.

(3)   Az EUJUST LEX IRAQ továbbra is az igazolt iraki szükségleteken alapuló stratégiai mentorálási és tanácsadási tevékenységet folytat, ahol azt a biztonsági körülmények és a források lehetővé teszik, figyelembe véve e területen az egyéb nemzetközi jelenlétet és az Unió által nyújtott hozzáadott értéket.

(4)   A képzési tevékenységre Irakban és a régió területén, illetve az Unióban kerül sor. Az EUJUST LEX IRAQ irodát tart fenn Brüsszelben és Bagdadban, ideértve egy képviseleti irodát Bászrában is, a megfelelő döntést követően egy lehetséges önálló iroda megnyitásának előkészítése céljából. Az EUJUST LEX IRAQ Erbílben (kurdisztáni régió) irodát tart fenn. Az iraki helyzet változásaira tekintettel az új megbízatás végrehajtása során a misszióvezetőt és személyzetének nagy részét, ha azt a körülmények lehetővé teszik, a lehető leghamarabb áthelyezik Brüsszelből Irakba, és Bagdadban teljesítenek szolgálatot.

(5)   A Tanács, figyelembe véve az iraki biztonsági körülmények további alakulását és a misszió iraki tevékenységeinek kimenetelét, megvizsgálja az új megbízatás eredményeit, és dönt a misszió 2012. június 30. utáni jövőjéről.

(6)   Hatékony stratégiai és technikai partnerséget kell kialakítani az iraki felekkel a misszió során, különösen a tervezési szakaszban a tanterv kidolgozását illetően. Az EUJUST LEX IRAQ tevékenységei során továbbra is biztosítja az iraki lakosság egyenlő arányú képviseletét, az emberi jogok és a nemek közötti egyenlőség elve alapján. A résztvevőknek változatlanul lehetőséget kell biztosítani a megfelelő országon belüli tevékenységeken való részvételre, függetlenül attól, hogy ezekre hol kerül sor. Össze kell hangolni a képzésben részt vevő személyi állomány kiválasztását, ellenőrzését, értékelését, nyomon követését és koordinálását is annak érdekében, hogy az irakiak folytathassák a tudnivalók elsajátítását. A tervezési és a végrehajtási szakaszban szükséges az EUJUST LEX IRAQ és a képzést nyújtó tagállamok közötti szoros koordináció is. Ebbe beletartozik az érintett tagállamok iraki diplomáciai képviseleteinek bevonása, valamint az olyan tagállamokkal folytatott kapcsolattartás, amelyek a misszió szempontjából releváns képzés nyújtásában aktuális tapasztalatokkal rendelkeznek.

(7)   Az EUJUST LEX IRAQ független és jól körülhatárolt, ugyanakkor kiegészíti az iraki kormány és a nemzetközi közösség – különösen az Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ) és az Amerikai Egyesült Államok – által tett erőfeszítéseket és azokhoz hozzáadott értéket biztosít, valamint szinergiákat alakít ki a vonatkozó uniós és tagállami tevékenységekkel. Ebben az összefüggésben az EUJUST LEX IRAQ kapcsolatot tart az iraki hatóságokkal, és elmélyíti az együttműködést az országban már tevékeny nemzetközi szereplőkkel és az Irakban jelenleg képzési programokat megvalósító tagállamokkal, kerülve az átfedéseket.

3. cikk

Szervezeti felépítés

AZ EUJUST LEX IRAQ irodákat tart fenn Brüsszelben és Irakban, és alapvetően az alábbiak szerint épül fel:

a)

a misszió vezetője;

b)

a brüsszeli székhelyű koordinációs hivatal;

c)

a bagdadi székhelyű iroda és a bászrai képviseleti iroda;

d)

az erbíli székhelyű iroda (kurdisztáni régió);

e)

a tagállamok által biztosított és az EUJUST LEX IRAQ által koordinált képzési létesítmények, oktatók és szakértők.

A fenti elemek a műveleti koncepcióban (CONOPS) és a műveleti tervben (OPLAN) kerülnek kidolgozásra.

4. cikk

Polgári műveleti parancsnok

(1)   Az EUJUST LEX IRAQ polgári műveleti parancsnoka a Polgári Tervezési és Végrehajtási Szolgálat igazgatója.

(2)   A polgári műveleti parancsnok – a Politikai és Biztonsági Bizottság (PBB) politikai ellenőrzése és stratégiai irányítása mellett, valamint az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének átfogó felügyelete alatt – stratégiai szintű parancsnokságot és felügyeletet gyakorol az EUJUST LEX IRAQ felett.

(3)   A polgári műveleti parancsnok gondoskodik a Tanács határozatainak, valamint a PBB határozatainak megfelelő és hatékony végrehajtásáról, adott esetben a misszióvezetőnek kiadott stratégiai szintű utasítások révén is.

(4)   A teljes kirendelt állomány a küldő állam nemzeti hatóságainak vagy az uniós intézménynek a teljes körű parancsnoksága alatt marad. A nemzeti hatóságok személyi állományuk, csoportjaik és egységeik operatív irányítását a polgári műveleti parancsnokra ruházzák át.

(5)   A polgári műveleti parancsnok teljes mértékben felel azért, hogy az Unió gondossági kötelezettsége megfelelő módon teljesüljön.

5. cikk

A misszió vezetője

(1)   A misszióvezető vállalja a felelősséget a misszióért, és gyakorolja annak helyszíni parancsnoklását és ellenőrzését.

(2)   A misszió vezetője gyakorolja a polgári műveleti parancsnok által kirendelt, a küldő államokból érkező személyi állomány, csoportok és egységek feletti parancsnoklást és ellenőrzést, valamint ellátja a misszió rendelkezésére bocsátott eszközöket, forrásokat és információkat is érintő igazgatási és logisztikai feladatokat.

(3)   A misszió vezetője – a polgári műveleti parancsnok stratégiai szintű utasításait követve – az EUJUST LEX IRAQ hatékony tevékenysége érdekében utasításokat ad a misszió teljes személyi állományának, beleértve a brüsszeli koordinációs hivatalt, az erbíli irodát, a bagdadi irodát és a bászrai képviseleti irodát is, koordinálja ezek tevékenységét, és ellátja a napi irányítást.

(4)   A misszióvezető felel a misszió költségvetésének végrehajtásáért. A misszióvezető e célból szerződést ír alá a Bizottsággal.

(5)   A misszióvezető felelős a személyzetet érintő fegyelmi kérdésekben. A személyzet kirendelt tagjait illetően fegyelmi eljárást az érintett nemzeti hatóság vagy uniós intézmény folytathat.

(6)   A misszióvezető képviseli az EUJUST LEX IRAQ missziót, és biztosítja annak megfelelő láthatóságát.

6. cikk

Személyzet

(1)   Az EUJUST LEX IRAQ személyzetének létszáma és szakértelme összhangban van a 2. cikkben meghatározott megbízatással és a 3. cikkben meghatározott szervezeti felépítéssel.

(2)   Az EUJUST LEX IRAQ személyi állományát elsősorban a tagállamok vagy az uniós intézmények rendelik ki.

(3)   Minden tagállam vagy uniós intézmény maga viseli az általa kiküldött személyi állománnyal kapcsolatos költségeket, beleértve a kiküldetési helyre történő utazás és az onnan történő elutazás költségeit, a fizetést, az orvosi ellátást és – a napidíjak, valamint a nehézségi és a kockázati pótlékok kivételével – a juttatásokat.

(4)   Az EUJUST LEX IRAQ szükség esetén szerződéses alapon alkalmazhat nemzetközi és helyi személyzetet is, amennyiben a szükséges funkciókat a tagállamok által kirendelt személyzet nem tudja ellátni.

(5)   A teljes személyi állomány a misszió érdekében jár el és végzi feladatát. A teljes személyi állomány tiszteletben tartja a Tanács biztonsági szabályzatának elfogadásáról szóló, 2001. március 19-i 2001/264/EK tanácsi határozatban (2) megállapított biztonsági alapelveket és minimumszabályokat.

7. cikk

A személyzet jogállása

(1)   Amennyiben szükséges, az EUJUST LEX IRAQ személyzetének jogállását – beleértve adott esetben az EUJUST LEX IRAQ lebonyolításához és zavartalan működéséhez szükséges kiváltságokat, mentességeket és további garanciákat – az Európai Unióról szóló szerződés 37. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően kell meghatározni.

(2)   Az EUJUST LEX IRAQ-személyzet tagjait kirendelő állam vagy uniós intézmény felelős a kirendeléshez kapcsolódó, a személyzet tagja részéről vagy vele összefüggésben felmerülő bármely igény teljesítéséért. A szóban forgó állam vagy uniós intézmény felelős a kirendelt személlyel szembeni bármely eljárás megindításáért.

8. cikk

Parancsnoki lánc

(1)   Az EUJUST LEX IRAQ – válságkezelési műveletként – egységes parancsnoki lánccal rendelkezik.

(2)   A PBB a Tanács és a főképviselő felelősségvállalásával gyakorolja az EUJUST LEX IRAQ politikai ellenőrzését és stratégiai irányítását.

(3)   A polgári műveleti parancsnok – a PBB politikai ellenőrzése és stratégiai irányítása mellett, valamint a főképviselő átfogó felügyelete alatt – az EUJUST LEX IRAQ stratégiai szintű parancsnoka, és e minőségében utasításokat ad a misszióvezetőnek, valamint tanácsokkal és technikai támogatással látja el őt.

(4)   A polgári műveleti parancsnok a főképviselőn keresztül tesz jelentést a Tanácsnak.

(5)   Helyi szinten a misszióvezető gyakorolja az EUJUST LEX IRAQ feletti parancsnoklást és ellenőrzést, és közvetlenül a polgári műveleti parancsnoknak felel.

9. cikk

Politikai ellenőrzés és stratégiai irányítás

(1)   A misszió politikai ellenőrzését és stratégiai irányítását – a Tanács és a főképviselő felelősségvállalása mellett – a PBB gyakorolja. A Tanács felhatalmazza a PBB-t, hogy e célra az Európai unióról szóló szerződés 38. cikke harmadik bekezdésének megfelelően hozza meg a vonatkozó határozatokat.

(2)   E felhatalmazás a CONOPS és az OPLAN módosítására is vonatkozik. Ezen felül magában foglalja a misszióvezető kinevezésére vonatkozó döntések meghozatalához szükséges hatásköröket is. A misszió céljaival és befejezésével kapcsolatos döntéshozatali hatáskör továbbra is a Tanácsot illeti meg.

(3)   A PBB rendszeres időközönként jelentést tesz a Tanácsnak.

(4)   A PBB rendszeresen és igény szerint jelentést kap a polgári műveleti parancsnoktól és a misszióvezetőtől a felelősségi körükbe tartozó kérdésekről.

10. cikk

Biztonság

(1)   A polgári műveleti parancsnok – a 4. és 8. cikkel összhangban, továbbá a Tanács Biztonsági Hivatalával együttműködve – irányítja az EUJUST LEX IRAQ-hoz kapcsolódó biztonsági intézkedések misszióvezető általi tervezését, és biztosítja azoknak a megfelelő és hatékony végrehajtását.

(2)   A misszióvezető felel a misszió biztonságáért, valamint a misszió tekintetében alkalmazandó biztonsági minimumkövetelmények betartásának biztosításáért, a Szerződés V. címe szerint az Európai Unión kívül operatív jelleggel alkalmazott személyi állomány biztonságára vonatkozó európai uniós politika és az azt alátámasztó dokumentumok alapján.

(3)   A missziónak a tagállamokban végrehajtott elemeivel kapcsolatban a fogadó tagállam megtesz minden szükséges és megfelelő intézkedést annak érdekében, hogy területén biztosítsa a résztvevők és a kiképzők biztonságát.

(4)   A brüsszeli székhelyű koordinációs hivatalra vonatkozó szükséges és megfelelő intézkedésekről a Tanács Főtitkárságának Biztonsági Hivatala gondoskodik a fogadó tagállam hatóságaival együttműködve.

(5)   Amennyiben a képzés valamely harmadik államban folyik, az Unió – az érintett tagállamok bevonásával – felkéri a harmadik állam hatóságait, hogy területén tegyék meg a résztvevők és a kiképzők vagy szakértők biztonságára vonatkozó megfelelő intézkedéseket.

(6)   Az EUJUST LEX IRAQ-hoz biztonsági tisztviselőt jelölnek ki, aki a misszióvezetőnek tesz jelentést.

(7)   A misszióvezető a misszió felállítását érintő biztonsági kérdésekben a főképviselő utasításainak megfelelően konzultál a PBB-vel.

(8)   Az EUJUST LEX IRAQ személyzetének tagjai, a kiképzők és a szakértők a Tanács Főtitkárságának Biztonsági Hivatala által szervezett kötelező biztonsági képzésen és szükség esetén orvosi ellenőrzésen vesznek részt minden iraki kiküldetés, illetve utazás előtt.

(9)   A tagállamok törekednek arra, hogy biztosítsák Irakban az EUJUST LEX IRAQ és különösen annak iraki székhelyű irodái, az Irakba és annak területén belül utazó személyzet, oktatók és szakértők biztonságos elhelyezését és védelmét, golyóálló mellénnyel történő ellátását és adott esetben egyéb biztonsági intézkedések meghozatalát. A misszióvezető e célból szükség esetén megfelelő megállapodásokat köthet a tagállamokkal vagy a helyi hatóságokkal.

11. cikk

Pénzügyi rendelkezések

(1)   A misszióval járó kiadások fedezésére szánt pénzügyi referenciaösszeg a 2010. július 1-jétől2011. június 30-ig terjedő időszakra 17 500 000 EUR.

(2)   A következő időszakok tekintetében előirányzandó pénzügyi referenciaösszegről a Tanács dönt.

(3)   Valamennyi kiadást az Európai Unió általános költségvetésére vonatkozó eljárásokkal és szabályokkal összhangban kell kezelni.

(4)   Az iraki különleges biztonsági helyzet miatt a Bagdadban és Bászrában nyújtott szolgáltatások biztosítása az Egyesült Királyság, valamint adott esetben más tagállamok szerződései vagy az iraki hatóságok és az e szolgáltatásokat nyújtó és azokért számlázó cégek között létrejött megállapodások alapján történik. Az EUJUST LEX IRAQ költségvetése fedezi e kiadásokat. Az Egyesült Királyság vagy más érintett tagállam – a misszióvezetővel konzultálva – e kiadásokról megfelelő adatokat tartalmazó jelentést tesz a Tanácsnak.

(5)   A misszióvezető – a szerződésében vállalt tevékenységek tekintetében – teljes körű jelentési kötelezettséggel tartozik az őt ellenőrző Bizottságnak.

(6)   A pénzügyi intézkedések tiszteletben tartják az EUJUST LEX IRAQ operatív követelményeit, a felszerelések kompatibilitását is beleértve.

(7)   A kiadások e határozat hatálybalépésének napjától elszámolhatók.

(8)   A brüsszeli székhelyű koordinációs hivatal felszerelését és ellátását az Unió nevében kell megvásárolni vagy kibérelni.

12. cikk

Harmadik államok részvétele

(1)   Az Unió döntéshozatali autonómiájának és egységes intézményi keretének sérelme nélkül a tagjelölt országokat és más harmadik államokat felkérhetik az EUJUST LEX IRAQ-hoz való hozzájárulásra, feltéve, hogy azok maguk viselik az általuk kiküldött rendfenntartó szakértők és/vagy polgári személyzet kiküldésével járó költségeket, beleértve a fizetést, a juttatásokat, az orvosi ellátást, a nagy kockázat elleni biztosítást és az Irakba történő utazás, valamint az onnan történő elutazás költségeit, valamint – szükség szerint – az EUJUST LEX IRAQ működési költségeihez is hozzájárulnak.

(2)   A Tanács felhatalmazza a PBB-t, hogy hozza meg a vonatkozó határozatokat a felajánlott hozzájárulások elfogadásáról.

(3)   Az EUJUST LEX IRAQ-hoz hozzájáruló harmadik államok a misszió napi irányítása terén ugyanolyan jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mint a misszióban részt vevő tagállamok.

(4)   A PBB megteszi a szükséges intézkedéseket a részvételi szabályokkal kapcsolatban, és szükség esetén javaslatot terjeszt a Tanács elé, többek között a harmadik államok lehetséges pénzügyi vagy természetbeni hozzájárulására vonatkozóan.

(5)   A harmadik államok részvételére vonatkozó részletes szabályok az Európai Unióról szóló szerződés 37. cikke szerinti megállapodások, valamint szükség szerint további technikai megállapodások tárgyát képezik. Amennyiben az Unió és egy harmadik állam olyan megállapodást kötött, amely keretet biztosít e harmadik állam részvételére az EU válságkezelési műveleteiben, a megállapodás rendelkezései e misszió összefüggésében is alkalmazandók.

13. cikk

Koordináció

(1)   A parancsnoki lánc sérelme nélkül, az Irak támogatását célzó uniós fellépés következetességének biztosítása érdekében a misszióvezető az EU iraki küldöttségével szoros együttműködésben végzi tevékenységét.

(2)   A misszióvezető szorosan összehangolja tevékenységét az érintett tagállamok diplomáciai misszióinak vezetőivel.

(3)   A misszióvezető együttműködik az országban jelen lévő egyéb nemzetközi szereplőkkel, különösen az ENSZ-szel.

14. cikk

Minősített információk átadása

A főképviselő szükség szerint, valamint a misszió operatív igényeinek és a Tanács biztonsági szabályzatának megfelelően jogosult a misszió céljára készült EU minősített információkat és dokumentumokat „RESTREINT UE” szintig a fogadó állam és az ENSZ részére átadni. E célból helyi szabályozást kell kidolgozni.

A főképviselő jogosult az e tanácsi határozathoz csatlakozó harmadik államok részére átadni a misszióval kapcsolatos tanácsi ülésekre vonatkozó és a Tanács eljárási szabályzata (3) 6. cikkének (1) bekezdése értelmében szakmai titoktartás alá tartozó, nem minősített uniós dokumentumokat.

15. cikk

Figyelőszolgálat

Az EUJUST LEX IRAQ-ra vonatkozóan be kell vonni a figyelőszolgálatot.

16. cikk

Hatálybalépés

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Ezt a határozatot 2010. július 1-jétől2012. június 30-ig kell alkalmazni.

Kelt Luxembourgban, 2010. június 14-én.

a Tanács részéről

az elnök

C. ASHTON


(1)  HL L 62., 2005.3.9., 37. o.

(2)  HL L 101., 2001.4.11., 1. o.

(3)  A Tanács 2009. december 1-jei 2009/937/EU határozata a Tanács eljárási szabályzatának elfogadásáról (HL L 325., 2009.12.11., 35. o.).


15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/16


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2010. június 14.)

a vas-nátrium EDTA-nak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatalának engedélyezéséről

(az értesítés a C(2010) 3729. számú dokumentummal történt)

(Csak a német nyelvű szöveg hiteles)

(2010/331/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az új élelmiszerekről és az új élelmiszer-összetevőkről szóló, 1997. január 27-i 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,

mivel:

(1)

Az Akzo Nobel Chemicals GmbH. vállalat 2006. szeptember 4-én az Egyesült Királyság illetékes hatóságainál a vas-nátrium EDTA új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatalának engedélyezését kérelmezte.

(2)

Az Egyesült Királyság illetékes élelmiszer-értékelő testülete 2006. szeptember 11-én kiadta előzetes értékelő jelentését. A jelentésben arra a következtetésre jutott, hogy további értékelésre van szükség.

(3)

A Bizottság 2006. november 27-én valamennyi tagállamot tájékoztatta a kérelemről. Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: EFSA) 2006. december 22-én felkérést kapott az értékelés elvégzésére.

(4)

A Bizottság felkérését követően 2009. november 26-án az élelmiszer-adalékanyagokkal és élelmiszerekhez adott tápanyagforrásokkal foglalkozó tudományos testület véleményt fogadott el a vas-nátrium EDTA biztonságosságáról. A véleményben az EFSA arra a következtetésre jutott, hogy az EDTA nem vet fel biztonságossági aggályokat mindaddig, amíg az EDTA-bevitel nem haladja meg a napi 1,9 mg/testtömegkilogramm értéket.

(5)

A különleges táplálkozási célokra szánt élelmiszerekhez adható tápértéknövelő anyagokról szóló, 2009. október 13-i 953/2009/EK bizottsági rendelet (2), az étrend-kiegészítőkre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2002. június 10-i 2002/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3), és/vagy a vitaminok, ásványi anyagok és bizonyos egyéb anyagok élelmiszerekhez történő hozzáadásáról szóló, 2006. december 20-i 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) különleges rendelkezéseket állapít meg a vitaminok, ásványi anyagok és egyéb anyagok élelmiszerekben történő felhasználására vonatkozóan. A vas-nátrium EDTA felhasználását az említett jogi szabályozásban meghatározott követelmények sérelme nélkül kell engedélyezni. Az e határozat II. mellékletében feltüntetett határértékek kizárólag magára az EDTA-ra vonatkoznak, és nem érintik a vas élelmiszerekhez történő hozzáadására vonatkozó határértékeket. A tudományos értékelés alapján megállapítást nyert, hogy a vas-nátrium EDTA megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételeknek.

(6)

Annak biztosítására, hogy a gyermekek ne lépjék túl a megengedhető napi EDTA-bevitelt, helyénvalónak tűnik határértékeket megállapítani az EDTA élelmiszerekhez történő hozzáadása esetén.

(7)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A vas-nátrium EDTA – mint az I. mellékletben feltüntetett vasforrás – új élelmiszer-összetevőként forgalomba hozható az Unióban élelmiszerekben való felhasználás céljából, a 953/2009/EK rendeletben, a 2002/46/EK irányelvben és/vagy az 1925/2006/EK rendeletben megállapított különleges rendelkezések sérelme nélkül.

Az élelmiszerekben felhasználható (anhidrid EDTA-ban kifejezett) vas-nátrium EDTA maximális mennyiségét a II. melléklet határozza meg.

2. cikk

Az e határozattal engedélyezett új élelmiszer-összetevő megjelölése az azt tartalmazó élelmiszer címkéjén: „vas-nátrium EDTA”.

3. cikk

E határozat címzettje az Akzo Nobel Chemicals GmbH, Kreuzauer Strasse 46, D – 52355 Düren.

Kelt Brüsszelben, 2010. június 14-én.

a Bizottság részéről

John DALLI

a Bizottság tagja


(1)  HL L 43., 1997.2.14., 1. o.

(2)  HL L 269., 2009.10.14., 9. o.

(3)  HL L 183., 2002.7.12., 51. o.

(4)  HL L 404., 2006.12.30., 26. o.


I. MELLÉKLET

A vas-nátrium EDTA részletes leírása

LEÍRÁS:

A vas-nátrium EDTA (etilén-diamin-tetraecetsav) szagtalan, szabadon folyó, sárgától a barnáig terjedő színárnyalatú por, melynek kémiai tisztasága meghaladja a 99 tömegszázalékot. Vízben szabadon oldódik.

CAS-szám

:

18154-32-0 (CAS vízmentes 15708-41-5)

Kémiai képlet

:

C10H12FeN2NaO8 * 3H2O

Szerkezeti képlet

:

Image

A vas-nátrium EDTA kémiai jellemzői a 953/2009/EK rendelet, a 2002/46/EK irányelv és/vagy az 1925/2006/EK rendelet rendelkezéseinek sérelme nélkül

1 %-os oldat pH-értéke

3,5–5,5

Vas

12,5–13,5 %

Nátrium

5,5 %

Víz

12,8 %

Szerves anyag (CHNO)

68,4 %

EDTA

65,5–70,5 %

Vízben oldhatatlan anyag

legfeljebb 0,1 %

Nitrilo-triecetsav

legfeljebb 0,1 %


II. MELLÉKLET

A ([az] anhidrid EDTA-ban kifejezett) vas-nátrium EDTA maximális mennyiségei

Étrend-kiegészítők (a 2002/46/EK irányelvnek megfelelően)

gyermekek: 18 mg napi adag a gyártó ajánlása szerint

felnőttek: 75 mg napi adag a gyártó ajánlása szerint

Diétás élelmiszerek (a 953/2009/EK rendeletnek megfelelően)

a végtermék élelmiszerben 100 grammonként 12 mg EDTA

Egyéb dúsított élelmiszerek (az 1925/2006/EK rendeletnek megfelelően)

a végtermék élelmiszerben 100 grammonként 12 mg EDTA


IV Az EK-Szerződés, az EU-Szerződés és az Euratom-Szerződés alapján 2009. december 1-je előtt elfogadott jogi aktusok

15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/20


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2008. december 10.)

az Olaszország által a madárinfluenza megelőzésére hozott sürgős intézkedések keretében nyújtott C 31/06 (korábbi N 621/05) sz. állami támogatásról

(az értesítés a C(2008) 7802. számú dokumentummal történt)

(Csak az olasz nyelvű szöveg hiteles)

(2010/332/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 88. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,

miután az érdekelt feleket a fenti rendelkezéseknek megfelelően felkérte észrevételeik megtételére és tekintettel ezen észrevételekre,

mivel:

I.   ELJÁRÁS

(1)

2005. december 9-én kelt és 2005. december 13-án iktatott levelében Olaszország Európai Unió melletti Állandó Képviselete értesítette a Bizottságot a Szerződés 88. cikkének (3) bekezdése és a 2005. november 30-i 244. sz. törvény (244/05. törvény) 5. cikke alapján.

(2)

2006. február 14-i (hiv. szám: AGR 4535) és 2006. március 20-i (hiv. szám: AGR 7800) keltezésű telexeiben a Bizottság további tájékoztatást kért.

(3)

Az olasz hatóságok 2006. március 2-án kelt és 2006. március 3-án iktatott elektronikus levelükben ismertették a Bizottsággal a 2006. január 10-i 2. sz. törvényhatározat átalakításáról szóló törvénytervezet 1a. cikkének (8) és (10)–(14) bekezdéseit. Az említett törvényhatározatot – módosításokkal – 2006. március 11-én 81. sz. alatt foglalták törvénybe (81/06. törvény). Ez a törvény módosítja a 244/05. törvény 5. cikkét. Az 1a. cikkben meghatározott rendelkezéseket (Madárinfluenza Sürgősségi Alap létrehozása) az N 322/2006 sz. állami támogatásra vonatkozó ügyirat keretében vizsgálták meg.

(4)

Az olasz hatóságok 2006. április 20-án kelt és 2006. április 25-én iktatott elektronikus levelükben megadták a kért további tájékoztatást.

(5)

A Bizottság 2006. június 13-án kelt levelében arra kérte az olasz hatóságokat, hogy döntését a 659/1999/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikkének (5) bekezdésében előírt határidő 30 napos meghosszabbításával hozhassa meg, azaz 2006. július 26-ig – tekintettel a döntés lefordítására szükséges időre.

(6)

Az olasz hatóságok 2006. június 22-én kelt és 2006. június 23-án iktatott elektronikus levelükben hozzájárultak a Bizottság által kért határidő-módosításhoz.

(7)

A Bizottság 2006. július 5-én kelt levelében tájékoztatta Olaszországot azon döntéséről, hogy a szóban forgó támogatási intézkedések egy részével kapcsolatban megindítja a Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást.

(8)

2006. július 19-én kelt és 2006. augusztus 3-án iktatott levelében Olaszország Európai Unió melletti Állandó Képviselete továbbította a Bizottságnak az olasz hatóságok észrevételeit a hivatalos vizsgálati eljárás megindításáról szóló döntésre vonatkozóan.

(9)

A Bizottság döntése az eljárás megindításáról megjelent az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2). A Bizottság felhívta az érdekelt feleket, hogy nyújtsák be a szóban forgó támogatással kapcsolatos észrevételeiket.

(10)

A Bizottsághoz nem érkezett észrevétel az ügyben az érdekelt felek részéről.

(11)

A Bizottság 2008. május 7-én kelt levelében további tájékoztatást kért az olasz hatóságoktól annak érdekében, hogy lezárhassa az ügyet. Az olasz hatóságok nem válaszoltak.

(12)

A Bizottság 2008. október 30-án kelt levelében felszólítást küldött az olasz hatóságoknak. Az olasz hatóságok 2008. november 4-én kelt levelükben továbbították a Bizottságnak a 2008. május 7-i levélben kért információkat, megerősítve, hogy nem alkalmazták a 81/06. törvény 1a. cikkének (7) bekezdésével módosított, 202/2005. törvényhatározat 5. cikkének 1., 3a. és 3c. albekezdéseiben meghatározott intézkedéseket.

II.   A TÁMOGATÁS BEMUTATÁSA

(13)

Sürgős intézkedések a madárinfluenza megelőzésére

(14)

A 2005. november 30-án törvénybe foglalt (244/05. törvény) (3)2005. október 1-jei 202. sz. (DL 202/05) törvényhatározat 5. cikke, amelyet a 2006. január 10-i 2. sz. törvényhatározat átalakításáról szóló, 2006. március 11-i 81. sz. törvény (81/06. sz. törvény) 1a. cikkének (7) bekezdése módosított.

(15)

A Mezőgazdasági Politikák Minisztériumának a baromfihúsnak a 244/2005. törvény (4) 5. cikkének 1. és 2. albekezdése szerinti piacról való kivonására vonatkozó rendelkezések végrehajtása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 2006. január 13-i rendelete (2006. január 13-i rendelet).

(16)

A 81/06. törvény (5) 1a. cikkének (8), (10), (11) és (12) bekezdése.

(17)

Az egyes intézkedések finanszírozására szolgáló forrásokat a nemzeti költségvetés biztosítja. Az olasz hatóságok 120 millió EUR költségvetési keretösszeget jeleztek, amely a következőképpen oszlik meg: 20 millió EUR élelmezési támogatás és 100 millió EUR a Madárinfluenza Sürgősségi Alap létrehozására.

(18)

Az olasz hatóságok 2007. január 1-jéig szándékozták nyújtani a támogatást. Azonban ez idáig nem történt kifizetés ennek az eljárásnak a keretében.

(19)

Baromfitenyészetek, vágóhidak és baromfihús-feldolgozó üzemek, nagybani baromfihús-forgalmazók és baromfitakarmányt előállító vállalatok.

(20)

A 81/06. törvény 1a. cikkének (7) bekezdésével módosított DL 202/05 törvényhatározat 5. cikke az alábbiakat írja elő:

a)

17 000 tonna baromfihús és egyéb baromfitermék felvásárlása a Mezőgazdasági Kifizető Ügynökség (AGEA) által humanitárius segítségnyújtás céljából (1. és 2. albekezdés);

b)

az adó, a társadalombiztosítási járulék és a váltók fizetésének felfüggesztése a baromfitenyésztési ágazatban dolgozók részére (3a. albekezdés);

c)

támogatások engedélyezése a baromfitenyésztő ágazatban bevezetett sürgősségi helyzet által sújtott baromfitenyésztő vállalkozások átalakítását és szerkezetátalakítást célzó hitelekre (3c albekezdés).

(21)

A 81/06. törvény 1a) cikkének (8), (10), (11) és (12) bekezdése előírja a Mezőgazdasági Politikák Minisztériuma keretében egy Madárinfluenza Sürgősségi Alap (a továbbiakban Alap) létrehozását, amely 2006 évre 100 millió eurós felhasználható költségvetéssel rendelkezik:

a)

a baromfitenyésztő ágazatban a megmentési célú támogatásokra és a szerkezetátalakításokra (a nehézségekkel küzdő vállalkozások számára biztosított, megmentési célú és szerkezetátalakítási állami támogatásokra vonatkozó közösségi iránymutatásoknak (6) megfelelően);

b)

a tenyésztők kártalanítására a madárinfluenza megelőzését és felszámolását célzó közösségi, nemzeti vagy tartományi tervek életbe lépése miatt bekövetkezett jövedelemkiesés vagy rendkívüli kiadások, valamint az állatmozgásra vonatkozó megszorító intézkedésekből eredő közvetett károk vagy a termelés szüneteltetésének az egészségügyi hatóságok által elrendelt időszaka tekintetében;

c)

a termelőtevékenység megszüntetését célzó állami támogatásokra (a mezőgazdasági ágazatban nyújtott állami támogatásokra vonatkozó közösségi iránymutatások (7) 9. pontjának megfelelően – közösségi iránymutatások);

d)

a baromfitartó gazdaságokban a biológiai biztonsági (biosecurity) és egészségügyi intézkedéseket célzó beruházásokra;

e)

az állatok hatóság által elrendelt kényszervágására, az állatok jóléti szintjének javítása érdekében, a termelő létesítmények zsúfoltsága vagy állatmozgási tilalom esetén.

(22)

A 81/06 törvény 1a. cikkének 12. albekezdése elrendeli, hogy az Alap által finanszírozott támogatások végrehajtási intézkedéseit a Mezőgazdasági Politikák Minisztériuma és az Egészségügyi Minisztérium határozatai által kell elfogadni. Az olasz hatóságok a 2006. április 20-i levelükben vállalták, hogy a Szerződés 88. cikke (3) bekezdésének megfelelően bejelentik a Bizottságnál az említett határozatokat.

(23)

2006. május 23-án kelt és aznap iktatott elektronikus levelében Olaszország Európai Unió melletti Állandó Képviselete bejelentett – a Szerződés 88. cikkének 3. bekezdésében foglaltaknak megfelelően – a Bizottságnál egy miniszteri határozattervezetet az Alap által finanszírozott támogatások végrehajtási intézkedéseire vonatkozóan. Ezeket az intézkedéseket az N 322/06 sz. állami támogatásra vonatkozó ügyirat (8) keretében jóváhagyták.

(24)

A Bizottság több ízben felhívta az olasz hatóságok figyelmét, hogy ne hajtsák végre a DL 202/05. sz. törvényhatározat 5. cikkében elrendelt intézkedést a fagyasztott hús humanitárius célú felvásárlására vonatkozóan. (9)

(25)

A 2006. január 13-i határozat, amely rendelkezik az AGEA által követendő szabályokról a Közösség területéről származó baromfitermékek felvásárlása során, a következő felvásárlási árakat írja elő:

Vágott test és darabolt húsrészek

EUR/kg

friss hús

EUR/kg

fagyasztott hús

Golden és/vagy Livourne-i csirke

2,40

2,10

„Vallespluga” csirke

2,40

2,10

Csirke

1,40

1,20

Csirkecomb

1,40

1,20

Csirkeszárny

1,00

0,80

Pulyka alsócomb

1,00

0,80

Pulykacomb

1,10

0,90

Pulykaszárny

1,00

0,80

Pulyka (mell)

1,30

1,10

Gyöngytyúk és kacsa

2,40

2,10

(26)

A humanitárius célú segítségnyújtás keretében bármely, a baromfitenyésztésben és –feldolgozásban a határozat 2006. január 13-i hatálybalépését megelőzően legalább 12 hónapja működő, illetve a Kereskedelmi Kamaránál e tevékenységi körben nyilvántartásba vett természetes vagy jogi személy felajánlhatja termékét.

III.   AZ ELJÁRÁS MEGINDÍTÁSÁT KIVÁLTÓ TÉNYEZŐK LEÍRÁSA

(27)

A 81/06. törvény 1a. cikkének (8), (10), (11) és (12) albekezdéseiben előírt intézkedéseket, amelyek rendelkeznek e végső határozat (21) preambulumbekezdése a)–e) pontjaiban leírt források felhasználására szolgáló Alap létrehozásáról, az N 322/2006 sz. állami támogatásra vonatkozó ügyirat keretében vizsgálták. Azokat a közös piaccal összeegyeztethetőnek ítélték (10), mivel megfelelnek az iránymutatások (11). 4.1, 4.2, 9 és 11.4 pontjai vonatkozó feltételeinek.

(28)

Ezért ez a határozat a (20) preambulumbekezdés a), b) és c) pontjaiban leírt alintézkedéseket érinti, amelyek 17 000 tonna baromfihús és egyéb baromfitermék humanitárius célra történő, AGEA általi felvásárlását fedik le – továbbá a baromfitenyésztő ágazat szereplőinek az adó, a társadalombiztosítási járulék és a váltók fizetésének felfüggesztését, valamint a támogatások engedélyezését a helyzet által sújtott baromfitenyésztő vállalkozások átalakítását és szerkezetátalakítást célzó hitelekre.

(29)

A (20) preambulumbekezdésben leírt támogatások megfelelni látszanak az állami támogatás fogalmának abban az értelemben, hogy azokat állami forrásokból nyújtják; akár a közterhek beszedése alóli mentesítés, akár a baromfihús felvásárlási árának rögzítése formájában, valamint abban az értelemben, hogy a támogatás tárgyát képező termelő ágazatban ez hatással lehet a kereskedelemre Olaszország részesedését tekintve (2004-ben Olaszország a negyedik legnagyobb baromfihús-előállító volt az Unióban).

(30)

A nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentési célú és szerkezetátalakítási állami támogatása indoklására az olasz hatóságok nem szolgáltattak információt az alkalmazandó szabályok tükrében – különös tekintettel az iránymutatások (12) 11.4 pontjára, illetve a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentési célú és szerkezetátalakítási állami támogatására vonatkozó közösségi iránymutatásokra (13). Következésképpen a Bizottság nem tudta kizárni, hogy a tervezett támogatás nem működési támogatás lesz-e, azaz, hogy a támogatás irányul-e olyan költségek enyhítésére, amelyeket egy vállalkozásnak normál körülmények között, rendes működése során viselnie kell.

(31)

A Bizottság ezért megindította az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárást, mivel kételyei voltak a 81/06. törvény 1a. cikkének (7) bekezdésével módosított 202/05 törvényhatározat 5. cikkében foglalt intézkedések összeegyeztethetőségével kapcsolatban. A fent említett 88. cikk értelmében egy támogatás akkor tekinthető összeegyeztethetőnek a közös piaccal, ha az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődésének előmozdítására irányul, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben.

IV.   AZ ÉRDEKELT FELEK ÉSZREVÉTELEI

(32)

Az eljárás megindítása után a Bizottsághoz nem érkezett észrevétel.

V.   OLASZORSZÁG ÉSZREVÉTELEI

(33)

Az olasz hatóságok 2006. július 19-én kelt és 2006. augusztus 3-án iktatott levelükben küldték meg az eljárás megindításával kapcsolatos észrevételeiket.

(34)

Az olasz hatóságok elsősorban arra hívják fel a Bizottság figyelmét, hogy a sürgősségi helyzet ellenére a különleges intézkedéseket még mindig nem fogadták el.

(35)

A következőkben az olasz hatóságok az eljárás megindításáról szóló határozat 18. pontjára hivatkoznak, miszerint a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése értelmében azok az állam által (bármilyen formában) nyújtott, a tagállamok közötti kereskedelemre is hatással lévő támogatások összeegyeztethetetlenek a közös piaccal, amelyek torzítják vagy torzítással fenyegetik a versenyt valamely vállalat vagy termelési tevékenység előnyben részesítésével.

(36)

Ebből azt vezetik le, hogy az ésszerű és jogszabály szerinti értelmezés nem jelentheti az állami támogatások szisztematikus és abszolút tilalmát; azok kizárólag azokban az esetekben tiltottak, amikor a kereskedelmet torzítják vagy kiváltságos piaci helyzetbe hoznak egyes kedvezményezett vállalkozásokat.

(37)

Az olasz hatóságok szerint jelen ügyben ezek az eshetőségek teljes mértékben kizárhatók, hiszen a jogalkotó szándéka csupán egy részleges és utólagos kompenzációt biztosító rendszer felállítása az ágazat krízisében elszenvedett esetleges veszteségek enyhítésére.

(38)

Ennek kapcsán hangsúlyozzák, hogy különösen a b) pont szerinti intézkedéseket (az adó, a társadalombiztosítási járulék és a váltók fizetésének felfüggesztése a baromfitenyésztési ágazatban dolgozók részére (81/06. törvény 1a. cikke (7) bekezdése 3a. albekezdése) „de minimis” támogatásként alkalmazták volna, amennyiben az Olaszországnak odaítélt hároméves költségvetést nem meríti ki más intézkedés.

(39)

Az olasz hatóságok az eljárás megindításáról szóló határozat 22. pontját idézik, amely a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja szerinti mentesítés adta lehetőségre hivatkozik, amely értelmében a közös piaccal összeegyeztethetők azok a támogatások, amelyek egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődésének előmozdítására irányulnak, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben.

(40)

Ebben a vonatkozásban tovább pontosítanak: a szóban forgó ügy kétséget kizáróan közismertté vált, és – mind dogmatikus, mind joggyakorlati szempontból megalapozott elvek szerint – a közismert dolgokat nem bizonyítási alapon kell bemutatni, mivel utóbbi csak akkor szükséges, ha a ténymegállapítás kétségbe vagy bizonytalanságba ütközik.

(41)

Az olasz hatóságok arra is felhívják a Bizottság figyelmét, hogy amennyiben megítélése szerint a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja nem alkalmazható a javasolt intézkedésre, úgy azt a 87. cikk (2) bekezdésének b) pontja alapján kellene engedélyezni. Ez utóbbi kimondja, hogy a természeti csapások vagy egyéb rendkívüli események miatti károk helyreállítására irányuló támogatások összeegyeztethetők a közös piaccal.

(42)

Az olasz hatóságok szerint az adott esetben az esemény rendkívüli jellegét már egyértelműen elismerte a Miniszterek Tanácsa, amikor elfogadta a 2771/75/EGK és a 2777/75/EGK rendelet rendkívüli piactámogatási intézkedések alkalmazása tekintetében történő módosításáról szóló, 2006. április 25-i 679/2006/EK rendeletet (14).

(43)

Az olasz hatóságok úgy vélik, hogy egy adott esemény, amelyet kivételesnek ítéltek a rendkívüli piaci intézkedések alkalmazása tekintetében, nem minősíthető megszokottnak olyan állami támogatások értékelésekor, amelyek ugyanazon sürgősségi helyzetre kívánnak választ adni.

(44)

Végül az említett hatóságok megjegyzik, hogy maga a Bizottság is elismerte az esemény kivételes jellegét, amikor elfogadta az egyes tagállamok tojás- és baromfiágazatában végrehajtott bizonyos rendkívüli piactámogatási intézkedésekről szóló, 2006. július 3-i 1010/2006/EK bizottsági rendeletet (15).

VI.   A TÁMOGATÁS ÉRTÉKELÉSE

1.   Az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerint tiltott állami támogatások

(45)

A Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerint azok az állam által (bármilyen formában) nyújtott, a tagállamok közötti kereskedelemre is hatással lévő támogatások összeegyeztethetetlenek a közös piaccal, amelyek torzítják vagy torzítással fenyegetik a versenyt valamely vállalat vagy termelési tevékenység előnyben részesítésével.

(46)

E szöveg (20) pontjában leírt intézkedések megfelelnek az állami támogatás fogalmának, mivel gazdasági előnyhöz (a közterhek beszedése alóli mentesítés és a baromfihús felvásárlási árának rögzítése, amivel nem okoznak a közösségi piacon felesleget a madárinfluenza miatt) juttatnak egy meghatározott ágazatot (baromfitenyésztés), illetve közfinanszírozásúak (nemzeti költségvetés) és az említett támogatás vélhetően a kereskedelemre is hatással lehet.

(47)

Az Európai Bíróság joggyakorlata szerint valamely vállalat versenyhelyzetének állami támogatással történő megerősítése általában torzítja a versenyt a versenytársak rovására, akik nem részesülnek hasonló támogatásban (16). A joggyakorlat rámutat, hogy sem egy támogatás viszonylag kis mértéke, sem a kedvezményben részesített vállalatok viszonylag kis mérete nem zárja ki eleve a tagállamok közti kereskedelem korlátozásának lehetőségét (17).

(48)

Egy intézkedés akkor korlátozza a tagállamok közti kereskedelmet, ha az a más tagállamokból való behozatalt megnehezít vagy más tagállamokba való kivitelt megkönnyít. E tekintetben az a döntő, hogy ha a közösségen belüli kereskedelem a kérdéses intézkedés miatt másként alakul vagy félő, hogy másként alakul.

(49)

A támogatás által kedvezményben részesített termék a tagállamok közti kereskedelem tárgyát képezi, és ezzel ki van téve a versenynek.

(50)

Így a két kritériumot (kereskedelemre gyakorolt hatás és versenytorzítás) teljes mértékben kimeríti az intézkedés.

(51)

Jelen intézkedés tehát a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősül.

(52)

Nem változtat a támogatás jellegének megítélésén az a tény, hogy a baromfi ágazat madárinfluenza miatti veszteségeinek kompenzálására irányul, ha egyszer kimeríti a 87. cikk (1) bekezdésében foglalt ismérveket, ahogyan az a vizsgált támogatás esetében fennáll. Ezzel szemben a jelen esetben alkalmazandó iránymutatások (amint azokat a 2005 évi bejelentés tartalmazza), illetve a 2007-2013 időszakban nyújtott mezőgazdasági és erdészeti állami támogatásokról szóló új közösségi iránymutatások (18) megteremtik a lehetőségét olyan támogatások juttatásának, amelyek a természeti csapások, a rendkívüli események, illetve a növény- vagy állatbetegségek miatt elszenvedett károk helyrehozatalát szolgálják.

2.   Az összeegyeztethetőség értékelése

(53)

Az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerinti tilalom nem feltétlen. A közös piaccal való összeegyeztethetőség feltétele az, hogy a javasolt intézkedés a szerződés 87. cikkének (2) vagy (3) bekezdésében szereplő mentesítő lehetőségek valamelyikébe essen. A Bizottság tovább vizsgálja, hogy az EK-Szerződés 87. cikke (2) bekezdésének b) pontjában szereplő mentesítés, illetve a 2000-2006 közötti állat-egészségügyi iránymutatások (amelyek a szóban forgó intézkedés 2005-ös értesítése pillanatában hatályosak voltak) alkalmazhatóak-e az ügyben.

(54)

Az olasz hatóságok az EK-Szerződés 87. cikke (2) bekezdésének b) pontjára hivatkoztak, miszerint a közös piaccal összeegyeztethetők azok a támogatások, amelyek valamely rendkívüli esemény okozta károk helyreállítását célozzák. 2006. július 19-i válaszlevelükben a madárinfluenzát ilyen rendkívüli eseménynek nevezik

(55)

Mivel sem a rendkívüli esemény, sem a „természeti csapás” fogalmára nem ad meghatározást a Szerződés, meg kell győződni róla, hogy az Olaszországot érintő madárinfluenza természeti csapásnak tekinthető-e a Szerződés 87. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében. Az állami támogatások általános, a Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerinti, közös piaccal való összeférhetetlensége alóli kivételeket illetően a Bizottság állandó gyakorlata szerint a 87. cikk (2) bekezdésének b) pontjában foglalt „természeti csapás” és „rendkívüli esemény” fogalmakat szűken értelmezi, mint ahogy az az iránymutatások 11.2 pontjában is megjelenik.

(56)

Az ilyen szűk értelmezés szükségességét egyértelműen megerősítette a Bíróság (19).

(57)

Ez idáig a Bizottság a következőket sorolta a természeti csapások közé: földrengés, lavina, földcsuszamlás és árvíz. Rendkívüli eseménynek fogadta el a következőket: háború, belpolitikai zavargások, sztrájk és bizonyos feltételek mellett, illetve kiterjedésüktől függően a nukleáris vagy súlyos ipari balesetek, tűzesetek, amelyek nagy veszteségekkel zárulnak.

(58)

Főszabályként a Bizottság az állat- vagy növénybetegségek esetében kizárólag a kitörés helyszínét tekinti természeti csapás vagy rendkívüli esemény sújtotta övezetnek. Ugyanakkor egy esetben rendkívüli eseményként ismert el egy állatbetegséget annak jelentős, példátlan kiterjedése miatt (20).

(59)

A Bizottság állandó gyakorlata szerint a madárinfluenza állatbetegségnek (21) tekintendő és az iránymutatásokban jóval korábban lefektetett alapelveket kell alkalmazni az állat- és növénybetegségek elleni küzdelemben.

(60)

Általánosságban elmondható, hogy a rendkívüli eseménynek – természetéből adódóan és a piaci szereplőkre gyakorolt hatása miatt – határozottan különböznie kell a megszokott körülményektől és ki kell lépnie a piaci működés rendes feltételei közül.

(61)

Mindent számba véve, az Olaszország által szolgáltatott adatok alapján nem állapítható meg az említett betegség rendkívülisége; sokkal inkább annak ismétlődő jellege.

(62)

Az olasz hatóságok szerint az esemény rendkívüli jellegét már egyértelműen elismerte a Miniszterek Tanácsa, amikor elfogadta a 679/2006/EK rendeletet, valamint a 1010/2006/EK rendeletet.

(63)

Az említett esetekben a madárinfluenza-válság csökkenést eredményezett a baromfi- és tojásfogyasztásban egyes tagállamokban, ami erőteljes árcsökkenéshez vezetett. A tojás- és baromfihús-piacot szabályozó rendelet lehetővé tette, hogy az Európai Unió társfinanszírozásában kompenzációs intézkedéseket hozhassanak kizárólag azon gazdaságok esetében, ahol megjelent a madárinfluenza, valamint, hogy az állatszállításra vonatkozó korlátozást vezessenek be egyes állattartóknál állatorvosi utasításra. Semmilyen lehetőség nem volt közösségi támogatás nyújtására azon piaci problémák orvoslása céljából, amelyek a fogyasztói bizalom megingásából eredő eladáscsökkenésnek köszönhetőek. Az egyes tagállamokban tapasztalható piaci krízis súlyosságára való tekintettel a Bizottság 2006-ban jóváhagyta a piaci intézkedések legfeljebb 50 százalékos közösségi társfinanszírozását. A fennmaradó költségeket a nemzeti költségvetések állták.

(64)

A Bizottság hangsúlyozni kívánja, hogy az ágazatot érintő árzuhanás nem tekinthető a Szerződés szerinti rendkívüli eseménynek. Sokkal inkább konjunkturális körülményként fogható fel, mint amilyenre számos mezőgazdasági ágazatban találunk példát, és amelynek kiváltó okai közül egyik a kínálat kereslethez való igazításának nem megfelelő volta (a sertéságazatban megfigyelhető ciklikus áringadozások bizonyítják ezt). Léteznek tisztán kereskedelmi eredetű okok is, ahol szintén nem igazolható a rendkívüli esemény (pl.: fogyasztói preferenciák átrendeződése a helyettesítő termékek javára). Ugyanígy nem lehet egy napjainkban jól ismert betegség, mint a madárinfluenza puszta létét rendkívüli eseménynek tekinteni. Épp ellenkezőleg: a betegség terjedése és az azt követő baromfiágazati válság – bizonyos esetekben – a nemzeti hatóságoknak a betegségek kezelése terén nem kellően szigorú biztonsági és megelőzési gyakorlatának köszönhető.

(65)

Az említett rendeletekben javasolt támogatási intézkedések segítségével szándékozott a Bizottság szembenézni a madárinfluenza kedvezőtlen piaci következményeivel. Azzal, hogy a Bizottság ilyen eszközökhöz folyamodott, határozottan kinyilvánította: úgy avatkozik be a válságba, hogy egyúttal teljes mértékben kizár minden más szóba jöhető beavatkozási alternatívát, amely a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben befolyásolhatja.

(66)

Az olasz hatóságok valójában nem szolgáltattak olyan indokot, ami miatt a szóban forgó esetet az egyéb, rendkívülinek nem minősített madárinfluenza esetektől meg kellene különböztetni. Következésképpen az olasz hatóságok által javasolt támogatás nem engedélyezhető – a 87. cikk (2) bekezdésben foglalt mentesítő rendelkezések nem alkalmazhatóak jogalapként ebben az ügyben. Pontosabban: a b) pontban foglaltak (amelyek értelmében a természeti csapások vagy egyéb rendkívüli események okozta károk helyreállítására irányuló támogatások összeegyeztethetőek a közös piaccal) nem alkalmazhatóak.

(67)

Meg kell vizsgálni, hogy a javasolt intézkedés összeegyeztethető-e a közös piaccal az EK-Szerződés 87. cikkének (3) bekezdésében foglaltak szerint. Egész pontosan a c) pont rendelkezései vonatkoznak ide, amelyek kimondják, hogy egy támogatás akkor tekinthető összeegyeztethetőnek a közös piaccal, ha az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődésének előmozdítására irányul, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben.

(68)

Az iránymutatások 11.4 pontja szabályozza a gazdálkodók állatbetegségek miatt elszenvedett kárainak enyhítésére irányuló állami támogatásokat.

(69)

Az iránymutatások rögzítik, hogy amennyiben egy gazdálkodó elveszti állatait valamilyen járványos betegség következtében, vagy ha növényállományát valamilyen betegség tönkreteszi, az alapvetően nem minősül a Szerződés szerinti természeti csapásnak vagy rendkívüli eseménynek. Hasonlóképpen az elszenvedett veszteségek kompenzálására vagy a későbbi károk megelőzésére irányuló támogatásokat kizárólag a Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja alapján lehet engedélyezni. E cikk kimondja, hogy egy támogatás akkor összeegyeztethető a közös piaccal, ha az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődésének előmozdítására irányul, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben.

(70)

Annak érdekében, hogy ez a mentesítés alkalmazható legyen, a tagállamnak be kell mutatnia, hogy a tervezett intézkedések összeegyeztethetőségi feltételei fennállnak.

(71)

Az iránymutatások 11.4 pontja szerint a Bizottság a gazdálkodóknak nyújtott azon támogatásokat, amelyek valamilyen állat- vagy növénybetegségből eredő veszteségek enyhítésére irányulnak, csak akkor tekinti elfogadhatónak, ha olyan közösségi, nemzeti vagy regionális szinten létrehozott program részét képezik, amely alkalmas a szóban forgó betegség megelőzésére, nyomon követésére és felszámolására. Azokat a támogatásokat, amelyek egyszerűen a gazdálkodók által elszenvedett veszteségek enyhítésére irányulnak anélkül, hogy az alapprobléma megoldását célzó intézkedéssel társulnának, a közös piaccal összeegyeztethetetlen működési támogatásnak kell tekinteni.

(72)

Egyszersmind a Bizottság megítélése szerint az olasz hatóságok nem nyújtottak be kielégítő indoklást arra nézve, hogy a szóban forgó mentesítést alkalmazni lehessen az állami támogatásokra vonatkozó szabályok fényében; különös tekintettel az említett iránymutatások 11.4 pontjára.

(73)

Következésképpen az olasz hatóságok által javasolt támogatás nem engedélyezhető ezen a jogalapon.

(74)

Az olasz hatóságok nem neveztek meg egyéb intézkedést a támogatás jogalapjául.

(75)

Noha az olasz hatóságok soha nem utaltak az iránymutatások megmentési célú és szerkezetátalakítási alkalmazására, a Bizottság a teljes körűségre törekedvén megvizsgálja, hogy a nehéz helyzetben lévő vállalkozásoknak (22) juttatott megmentési célú és szerkezetátalakítási állami támogatásokra vonatkozó közösségi iránymutatások nem alkalmazhatóak-e jelen ügyben. Az első feltétele annak, hogy megmentési célú vagy szerkezetátalakítási támogatás kedvezményezettjévé váljon egy vállalkozás az, hogy az említett iránymutatások szerint nehéz helyzetben lévőnek minősüljön. A Bizottság birtokában lévő információkból nem derül ki, hogy az érintett vállalkozások az említett iránymutatások szerinti nehéz helyzetben vannak-e.

(76)

A Bizottság mindenesetre hangsúlyozni kívánja, hogy az érintett tagállam feladata, hogy eleget tegyen a Bizottság irányába való együttműködési kötelezettségnek, és hogy mindennemű tájékoztatást megadjon annak érdekében, hogy nevezett intézmény meggyőződhessen a kért mentesítés minden feltételének fennállásáról (23). Az olasz hatóságok egyetlen olyan dokumentumot sem nyújtottak be a Bizottsághoz, amely alapján megvizsgálhatták volna az adatokat az iránymutatások tükrében – mindezt a Bizottság a vizsgálat megindításáról szóló határozat (24) pontjában (a végleges határozat (30) pontja) adott jelzései ellenére.

VII.   KÖVETKEZTETÉS

(77)

Előzőek figyelembevételével a Bizottság arra következtet, hogy az Olaszország által a baromfi ágazatnak nyújtani szándékozott támogatás a 87. cikk (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősül, amely nem tartozik a 87. cikk (2) és (3) bekezdésében foglalt mentesítő rendelkezések egyike alá sem.

(78)

Mivel az intézkedést a Szerződés 88. cikkének (3) bekezdésében foglaltaknak megfelelően jelentették be, és azt az olasz hatóságok nem hajtották végre, így a támogatások visszakövetelésének nincs helye,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Olaszország által a madárinfluenza megelőzésére nyújtani szándékozott állami támogatás összeegyeztethetetlen a közös piaccal.

Ennélfogva az említett támogatás folyósítása nem engedélyezett.

2. cikk

Ennek a határozatnak az Olasz Köztársaság a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2008. december 10-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 83., 1999.3.27., 1. o.

(2)  HL C 233., 2006.9.28., 5. o.

(3)  Az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönye, 2005.11.30., általános sorozat 279. sz., 44. o.

(4)  Az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönye, 2006.1.26., általános sorozat 21. sz., 50. o.

(5)  Az Olasz Köztársaság Hivatalos Lapja, 2006.3.11., Rendes melléklet, 58. sz.

(6)  HL C 244., 2004.10.1., 2. o.

(7)  HL C 28., 2000.2.1., 2. o.

(8)  Az „A” részt illetően a 2007.7.10.-én kelt, C(2007) 3249. sz. levélben; a „B” részt illetően a 2008.5.13.-án kelt, D(2008) 13797 sz. levélben (hivatkozási szám: AGR 11275).

(9)  A 2005.12.12.-én kelt, D(2005)38372 sz. levélben (hivatkozási szám: AGR 31606), a 2006.3.20.-án kelt, D(2006) 9256 sz. telexben (hivatkozási szám: AGRI 7800) és a 2006.4.12.-én kelt, D(2006) 1927 sz. levélben (Fejlesztési Főigazgatóság).

(10)  Lásd a 7. lábjegyzetet.

(11)  Lásd a 6. lábjegyzetet.

(12)  Lásd a 6. lábjegyzetet.

(13)  Lásd az 5. lábjegyzetet.

(14)  HL L 119., 2006.5.4., 1. o.

(15)  HL L 180., 2006.7.4., 3. o.

(16)  A Bíróságnak a C-730/79 sz. ügyben 1980. szeptember 17-én hozott ítélete, (EBHT 1980, 2671. o., 11. és 12. bekezdések)

(17)  A Bíróságnak a C-142/87 sz. ügyben 1990. március 21-én hozott ítélete (EBHT 1990, I-959. o., 43. bekezdés), és a C-278/92, C-279/92 és C-280/92 sz. ügyekben, 1994. szeptember 14-én hozott ítélete (EBHT 1994, I-4103. o., 40–42. bekezdések)

(18)  HL C 319., 2006.12.27., 1. o.

(19)  A Bíróság C-73/03 sz. Spanyol Királyság kontra Bizottság ügyben 2004. november 11-én hozott ítéletének 37. bekezdése, valamint a C-346/03 és C-529/03 sz. Giuseppe Atzeni és társai egyesített ügyekben 2006. február 23-án hozott ítéletének 79. bekezdése.

(20)  Nevezetesen a BSE-válság által sújtott állattartók támogatása esetében – lásd: a 2001.7.27.-én kelt, D(2001) 290558 sz. levelet (hiv. szám: AGR 25807) a NN46/01 sz. ügyben; a 2001.11.9.-én kelt, D(2001) 292096 sz. levelet (hiv. szám: AGR 37860) a N 657/01 sz. ügyben; és a 2001.7.27.-én kelt, D(2001) 290526 sz. levelet (hiv. szám: AGR 25798) a N 437/01 sz. ügyben.

(21)  Ennélfogva szerepel az „Állat-egészségügyi Világszervezet (OIE) Betegséglistáján”.

(22)  Lásd az 5. lábjegyzetet.

(23)  Az Elsőfokú Bíróság 2005. június 15-i ítélete a T-171/02. sz., Regione autonoma della Sardegna kontra Bizottság ügyben (EBHT 2005, II-2123. o., 129. bekezdés).


Helyesbítések

15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/27


Helyesbítés a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló, 2009. szeptember 30-i 948/2009/EK bizottsági rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 287., 2009. október 31. )

1.

A 6. oldalon, a XII. áruosztály:

a következő szövegrész:

„Lábbeli; fejfedő; esernyők, napernyők, sétabotok, botszékek, ostorok, lovaglókorbácsok és ezek részei; kikészített tollak és ebből készült áruk; művirágok; emberhajból készült áruk”

helyesen:

„Lábbeli, fejfedő, esernyők, napernyők, sétabotok, botszékek, ostorok, lovaglókorbácsok és ezek részei; kikészített tollak és ebből készült áruk; művirágok; emberhajból készült áruk”.

2.

A 7. oldalon, a 77. árucsoport:

a következő szövegrész:

„(A harmonizált rendszerben történő későbbi felhasználásra fenntartva)”

helyesen:

„(A Harmonizált Rendszerben történő későbbi felhasználásra fenntartva)”.

3.

A 171. oldalon, a 2204 29 82 KN-kód utáni sor szövegében a 3. oszlopban:

törölve

:

„l”.

4.

A 313. oldalon, a 4412 99 40 KN-kódhoz tartozó sor 3. oszlopában:

a következő szövegrész:

„10 (1)”

helyesen:

„10”.

5.

A 313. oldalon, a 4412 99 50 KN-kódhoz tartozó sor 3. oszlopában:

a következő szövegrész:

„10 (1)”

helyesen:

„10”.

6.

A 410. oldalon, a XII. áruosztály:

a következő szövegrész:

helyesen:

7.

A 489. oldalon, a 7607 11 11 KN-kódhoz tartozó sor 2. oszlopában:

a következő szövegrész:

„Tekercsben legfeljebb 10 kg négyzetméter-tömegű”

helyesen:

„Legfeljebb 10 kg tömegű tekercsben”.

8.

Az 522. oldalon, az első sor 2. oszlopában:

a következő szövegrész:

„Dugattyús kompresszor, manometrikus nyomás teljesítménye:”

helyesen:

„Forgattyús kompresszor, manometrikus nyomás teljesítménye:”.

9.

Az 522. oldalon, a 8414 80 59 KN-kód utáni sor 2. oszlopában:

a következő szövegrész:

„Forgódugattyús kompresszorok:”

helyesen:

„Rotációs kompresszorok:”.

10.

A 809. oldalon, az első oszlopban:

a következő szövegrész:

„3003 90 10”

helyesen:

„3003 90 00”.

11.

A 809. oldalon, az első oszlopban:

a következő szövegrész:

„3003 90 90”

helyesen:

„3003 90 00”.

12.

A 811. oldalon, az első oszlopban:

a következő szövegrész:

„3907 20 21”

helyesen:

„3907 20 20”.

13.

A 811. oldalon, az első oszlopban:

a következő szövegrész:

„3907 99 19”

helyesen:

„3907 99 90”.

14.

A 812. oldalon, az első oszlopban:

a következő szövegrész:

„3912 39 80”

helyesen:

„3912 39 85”.


15.6.2010   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/28


Helyesbítés a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok egyes alkatrészeiről és jellemzőiről szóló, 1997. június 17-i 97/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvhez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 226., 1997. augusztus 18. )

(Magyar nyelvű különkiadás, 7. fejezet, 3. kötet, 34. o.)

A 320. oldalon, a SZAKSZERŰTLEN BEAVATKOZÁSOK ELLENI INTÉZKEDÉSEK KÉTKEREKŰ MOPEDEK ÉS MOTORKERÉKPÁROK ESETÉBEN című 7. fejezetben, a Melléklet, 2.2. pontjában:

a következő szövegrész:

„2.2.

A gyártónak ki kell jelentenie, hogy az alábbi jellemzők nem fogják 10 %-nál többel megnövelni a motorkerékpár teljesítményét vagy …”

helyesen:

„2.2.

A gyártónak ki kell jelentenie, hogy az alábbi jellemzők nem fogják 10 %-nál többel megnövelni a B. kategóriájú motorkerékpár teljesítményét vagy …”


  翻译: