Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_066_R_0021_01

2006/187/EB: 2005 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimas, dėl Europos bendrijos ir Bulgarijos Respublikos bei Rumunijos atitinkamų Susitarimų pasikeičiant laiškais dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 933/95
Susitarimas pasikeičiant laiškais tarp Europos bendrijos ir Bulgarijos Respublikos dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams
Susitarimas pasikeičiant laiškais tarp Europos bendrijos ir Rumunijos dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams

OL L 66, 2006 3 8, p. 21–36 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

8.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 66/21


TARYBOS SPRENDIMAS

2005 m. gruodžio 21 d.

dėl Europos bendrijos ir Bulgarijos Respublikos bei Rumunijos atitinkamų Susitarimų pasikeičiant laiškais dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 933/95

(2006/187/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmuoju sakiniu,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos bendrijos ir Bulgarijos Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl abipusių tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams (1) buvo pasirašytas 1993 m. lapkričio 29 d.

(2)

Europos bendrijos ir Rumunijos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl abipusių tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams (2) buvo pasirašytas 1993 m. lapkričio 26 d.

(3)

Pagal Tarybos priimtas direktyvas Komisija ir minėtosios dvi asocijuotos šalys baigė derybas dėl naujų nuolaidų tam tikriems vynams. Šių derybų rezultatai laikui bėgant bus įtraukti į Europos sutartis kaip papildomi protokolai, numatantys abipusės vynų ir spiritinių gėrimų pavadinimų apsaugos nuostatas.

(4)

Siekiant įgyvendinti derybų dėl naujų dvišalių prekybos nuolaidų tam tikriems vynams rezultatus, būtina pasirašyti Europos bendrijos ir minėtųjų dviejų asocijuotų šalių Susitarimus pasikeičiant laiškais dėl naujų nuolaidų tam tikriems vynams iki bus parengti ir priimti tokie papildomi protokolai. Nuolaidos, numatytos šiuose dviejuose Susitarimuose, turi būti tapačios nuolaidoms, numatytoms planuojamuose papildomuose Europos sutarties protokoluose. Po įsigaliojimo pastarieji protokolai pakeis du pirmiau minėtus Susitarimus.

(5)

1995 m. balandžio 10 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 933/95, atidarantis Bendrijos tarifų kvotas tam tikriems Bulgarijos, Vengrijos ir Rumunijos kilmės vynams ir numatantis tokių kvotų administravimą (3), turi būti iš dalies pakeistas pagal du Susitarimus.

(6)

Siekiant palengvinti tam tikrų dviejų Susitarimų nuostatų įgyvendinimą, Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti teisės aktus, reikalingus jiems įgyvendinti, 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendros vyno rinkos organizavimo (4) 75 straipsnyje nustatyta tvarka.

(7)

Būtina patvirtinti du Susitarimus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Prie šio sprendimo pridėtas Europos bendrijos ir Bulgarijos Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams patvirtinamas Bendrijos vardu.

2 straipsnis

Prie šio sprendimo pridėtas Europos bendrijos ir Rumunijos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams patvirtinamas Bendrijos vardu.

3 straipsnis

Tarybos pirmininkui suteikiama teisė paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Bendriją įpareigojančius du Susitarimus.

4 straipsnis

Komisija įgaliojama priimti dviejų Susitarimų įgyvendinimui būtinus aktus Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 75 straipsnyje nustatyta tvarka.

5 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 933/95 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

1.   Nepažeidžiant 2 dalies, nuo 2005 m. sausio 1 d. toliau išvardytų Bulgarijos ir Rumunijos kilmės produktų importui taikomi muitai fiksuojami pagal tarifų kvotų, nurodytų kiekvienam produktui, lygį ir ribas:

a)

Bulgarijos kilmės vynai:

Užsakymo Nr.

KN kodas (5)

Aprašymas (6)

Kiekis per metus nuo 2005 1 1

(hl)

Padidėjimas per metus nuo 2006 1 1

(hl)

Tarifų kvotos muito mokestis

09.7001

ex 2204 10

Putojantis vynas ne didesnės nei 2 litrų talpos induose

4 000

200

nemokama

09.7003

ex 2204 21

Šviežių vynuogių vynas

510 000

25 500

nemokama

09.7005

ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

195 000

0

nemokama

b)

Rumunijos kilmės vynai:

Užsakymo Nr.

KN kodas (7)

Aprašymas (8)

Kiekis per metus nuo 2005 1 1

(hl)

Tarifų kvotos muito mokestis

09.7013

ex 2204 10

ex 2204 21

ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

345 000

nemokama

2.   1 dalyje nurodytas leidimas įvežti vynus pagal tarifų kvotas taikomas tik vynams, su kuriais pateikiamas užpildytas VI 1 dokumentas arba VI 2 išrašas pagal 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 883/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais (9).

2)

priedas pakeičiamas šio sprendimo priede pateiktu tekstu.

Priimta Briuselyje, 2005 m. gruodžio 21 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

B. BRADSHAW


(1)  OL L 337, 1993 12 31, p. 3. Susitarimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos bendrijos ir Bulgarijos Respublikos susitarimu pasikeičiant laiškais dėl abipusių tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams (OL L 49, 2000 2 22, p. 7).

(2)  OL L 337, 1993 12 31, p. 173. Susitarimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos bendrijos ir Rumunijos susitarimu pasikeičiant laiškais dėl abipusių tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams (OL L 49, 2000 2 22, p. 15).

(3)  OL L 96, 1995 4 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 678/2001 (OL L 94, 2001 4 4, p. 1).

(4)  OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2165/2005 (OL L 345, 2005 12 28, p. 1).

(5)  Žr. TARIC kodus III priede.

(6)  Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo tekstas turi tik nurodomąją reikšmę, o lengvatinė schema 1 straipsnio 1 dalies kontekste yra nustatoma pagal KN kodus. Kai nurodyti ex KN kodai, lengvatinė schema nustatoma pagal KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

(7)  Žr. TARIC kodus III priede.

(8)  Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo tekstas turi tik nurodomąją reikšmę, o lengvatinė schema 1 straipsnio 1 dalies kontekste yra nustatoma pagal KN kodus. Kai nurodyti ex KN kodai, lengvatinė schema nustatoma pagal KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

(9)  OL L 128, 2001 5 10, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2079/2005 (OL L 333, 2005 12 20, p. 6).“;


SUSITARIMAS

pasikeičiant laiškais tarp Europos bendrijos ir Bulgarijos Respublikos dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams

Gerbiamasis Pone,

Turiu garbės priminti 2001 m. kovo 20 d. Europos bendrijos ir Bulgarijos susitarimą pasikeičiant laiškais dėl abipusio tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams ir spiritiniams gėrimams, iš dalies keičiantį 1993 m. lapkričio 29 d. Susitarimą, ir 2004 m. Europos bendrijos ir Bulgarijos derybas dėl prekybos nuolaidų vynams.

Patvirtinu, kad atsižvelgdamos į minėtąsias derybas bei numatomą Europos sutarties papildomo protokolo dėl vyno ir spiritinių gėrimų priėmimą bei įsigaliojimą ir siekdamos nuo 2005 m. sausio 1 d. įgyvendinti derybų dėl naujų dvišalių prekybos nuolaidų tam tikriems vynams rezultatus, Europos bendrija ir Bulgarijos Respublika susitarė toliau nurodytu būdu pakeisti nuolaidas vynui, numatytas pasikeičiant laiškais 2001 m.:

1)

Toliau išvardytų Bendrijos kilmės produktų importui į Bulgariją taikomos tokios nuolaidos:

Bulgarijos tarifų kodai

Aprašymas

Kiekis per metus nuo 2005 1 1

(hl)

Taikomas muitas

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Putojantis vynas ne didesnės nei 2 litrų talpos induose

Šviežių vynuogių vynas

73 100

nemokama

2)

Toliau išvardytų Bulgarijos kilmės produktų importui į Bendriją taikomos tokios nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

Kiekis per metus nuo 2005 1 1

(hl)

Padidėjimas per metus nuo 2006 1 1

(hl)

Taikomas muitas

ex 2204 10

Putojantis vynas ne didesnės nei 2 litrų talpos induose

4 000

200

nemokama

ex 2204 21

Šviežių vynuogių vynas

510 000

25 500

nemokama

ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

195 000

0

nemokama

3)

Pagal šį Susitarimą taikomos taisyklės dėl kilmės yra tokios, kaip numatyta Europos sutartyje, įsteigiančioje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bulgarijos Respublikos asociaciją.

4)

Pagal šį Susitarimą vynas yra produktas, apibrėžtas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo I priedo 10 dalyje, ir yra gaminamas pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas minėto reglamento V antraštinėje dalyje ir IV bei V prieduose ir Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiame tam tikras išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatančiame Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą.

5)

Kai vynas importuojamas taikant šiame Susitarime numatytas nuolaidas, būtina pateikti abiejų šalių pripažintos oficialios institucijos, įrašytos bendrai sudarytame sąraše, išduotą pažymėjimą, kad toks vynas atitinka 4 punkto sąlygas.

6)

Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteiktos prekybos nuolaidos nėra ginčijamos kitomis priemonėmis.

7)

Bet kurios iš Šalių prašymu gali būti rengiamos konsultacijos dėl kokios nors problemos, susijusios su šio Susitarimo taikymu.

8)

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir pagal sąlygas, nustatytas toje Sutartyje, ir Bulgarijos Respublikos teritorijai.

9)

Kiekviena Susitariančioji Šalis šį Susitarimą patvirtina savo nustatyta tvarka.

Šis Susitarimas įsigalioja 2005 m. sausio 1 d. Jis nustoja galioti įsigaliojus Europos sutarties papildomam protokolui dėl vyno ir spiritinių gėrimų.

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė pritaria šio laiško turiniui.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Съставено в Брюксел

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейската общност

Image

Gerbiamasis Pone,

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos laišką, kuriame rašoma:

„Turiu garbės priminti 2001 m. kovo 20 d. Europos bendrijos ir Bulgarijos susitarimą pasikeičiant laiškais dėl abipusio tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams ir spiritiniams gėrimams, iš dalies keičiantį 1993 m. lapkričio 29 d. Susitarimą, ir 2004 m. Europos bendrijos ir Bulgarijos derybas dėl prekybos nuolaidų vynams.

Patvirtinu, kad atsižvelgdamos į minėtąsias derybas bei numatomą Europos sutarties papildomo protokolo dėl vyno ir spiritinių gėrimų priėmimą bei įsigaliojimą ir siekdamos nuo 2005 m. sausio 1 d. įgyvendinti derybų dėl naujų dvišalių prekybos nuolaidų tam tikriems vynams rezultatus, Europos bendrija ir Bulgarijos Respublika susitarė toliau nurodytu būdu pakeisti nuolaidas vynui, numatytas pasikeičiant laiškais 2001 m.:

1)

Toliau išvardytų Bendrijos kilmės produktų importui į Bulgariją taikomos tokios nuolaidos:

Bulgarijos tarifų kodai

Aprašymas

Kiekis per metus nuo 2005 1 1

(hl)

Taikomas muitas

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Putojantis vynas ne didesnės nei 2 litrų talpos induose

Šviežių vynuogių vynas

73 100

nemokama

2)

Toliau išvardytų Bulgarijos kilmės produktų importui į Bendriją taikomos tokios nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

Kiekis per metus nuo 2005 1 1

(hl)

Padidėjimas per metus nuo 2006 1 1

(hl)

Taikomas muitas

ex 2204 10

Putojantis vynas ne didesnės nei 2 litrų talpos induose

4 000

200

nemokama

ex 2204 21

Šviežių vynuogių vynas

510 000

25 500

nemokama

ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

195 000

0

nemokama

3)

Pagal šį Susitarimą taikomos taisyklės dėl kilmės yra tokios, kaip numatyta Europos sutartyje, įsteigiančioje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bulgarijos Respublikos asociaciją.

4)

Pagal šį Susitarimą vynas yra produktas, apibrėžtas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo I priedo 10 dalyje, ir yra gaminamas pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas minėto reglamento V antraštinėje dalyje ir IV bei V prieduose ir Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiame tam tikras išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatančiame Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą.

5)

Kai vynas importuojamas taikant šiame Susitarime numatytas nuolaidas, būtina pateikti abiejų šalių pripažintos oficialios institucijos, įrašytos bendrai sudarytame sąraše, išduotą pažymėjimą, kad toks vynas atitinka 4 punkto sąlygas.

6)

Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteiktos prekybos nuolaidos nėra ginčijamos kitomis priemonėmis.

7)

Bet kurios iš Šalių prašymu gali būti rengiamos konsultacijos dėl kokios nors problemos, susijusios su šio Susitarimo taikymu.

8)

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir pagal sąlygas, nustatytas toje Sutartyje, ir Bulgarijos Respublikos teritorijai.

9)

Kiekviena Susitariančioji Šalis šį Susitarimą patvirtina savo nustatyta tvarka.

Šis Susitarimas įsigalioja 2005 m. sausio 1 d. Jis nustoja galioti įsigaliojus Europos sutarties papildomam protokolui dėl vyno ir spiritinių gėrimų.

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė pritaria šio laiško turiniui.“.

Turiu garbę patvirtinti, kad mano Vyriausybė pritaria Jūsų laiško turiniui.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Съставено в Брюксел

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За правителството на Република България

Por el Gobierno de la República de Bulgaria

Za vládu Bulharské republiky

For regeringen for Republikken Bulgarien

Für die Regierung der Republik Bulgarien

Bulgaaria Vabariigi Valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας

For the Government of the Republic of Bulgaria

Pour le gouvernement de la République de Bulgarie

Per il Governo della Repubblica di Bulgaria

Bulgārijas Republikas valdības vārdā

Bulgarijos Vyriausybės vardu

a Bolgár Köztársaság kormánya részéről

Voor de regering van de Republiek Bulgarije

W imieniu Rzadu Republiki Bulgarii

Pelo Governo da República da Bulgária

Za vládu Bulharskej republiky

Za Vlado Republike Bolgarije

Bulgarian tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Bulgariens regerings vägnar

Image


SUSITARIMAS

pasikeičiant laiškais tarp Europos bendrijos ir Rumunijos dėl abipusių lengvatinės prekybos nuolaidų tam tikriems vynams

Gerbiamasis Pone,

Turiu garbės priminti 2001 m. kovo 22 d. Europos bendrijos ir Rumunijos susitarimą pasikeičiant laiškais dėl abipusio tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams ir spiritiniams gėrimams, iš dalies keičiantį 1993 m. lapkričio 26 d. Susitarimą, ir 2004 m. Europos bendrijos ir Rumunijos derybas dėl prekybos nuolaidų vynams.

Patvirtinu, kad atsižvelgdamos į minėtąsias derybas bei numatomą Europos sutarties papildomo protokolo dėl vyno ir spiritinių gėrimų priėmimą bei įsigaliojimą ir siekdamos įgyvendinti derybų dėl naujų dvišalių prekybos nuolaidų tam tikriems vynams rezultatus, Europos bendrija ir Rumunija susitarė toliau nurodytu būdu pakeisti nuolaidas vynui, numatytas pasikeičiant laiškais 2001 m.:

1)

Toliau išvardytų Bendrijos kilmės produktų importui į Rumuniją taikomos tokios nuolaidos:

Rumunijos tarifų kodai

Aprašymas

Kiekis per metus

(hl)

Taikomas muitas

(% nuo DPV muito)

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

60 000

nemokama

2)

Toliau išvardytų Rumunijos kilmės produktų importui į Bendriją taikomos tokios nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

Kiekis per metus

(hl)

Taikomas muitas

ex 2204 10

ex 2204 21

ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

345 000

nemokama

3)

Pagal šį Susitarimą taikomos taisyklės dėl kilmės yra tokios, kaip numatyta Europos sutartyje, įsteigiančioje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją.

4)

Šio Susitarimo tikslams laikoma, kad vynas yra produktas, apibrėžtas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo I priedo 10 dalyje, ir yra gaminamas pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas minėto reglamento V antraštinėje dalyje ir IV bei V prieduose ir Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiame tam tikras išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatančiame Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą.

5)

Kai vynas importuojamas taikant šiame Susitarime numatytas nuolaidas, būtina pateikti abiejų šalių pripažintos oficialios institucijos, įrašytos bendrai sudarytame sąraše, išduotą pažymėjimą, kad toks vynas atitinka 4 punkto sąlygas.

6)

Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteiktos prekybos nuolaidos nėra ginčijamos kitomis priemonėmis.

7)

Bet kurios iš Šalių prašymu gali būti rengiamos konsultacijos dėl kokios nors problemos, susijusios su šio Susitarimo taikymu.

8)

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir pagal sąlygas, nustatytas toje Sutartyje, ir Rumunijos teritorijai.

9)

Kiekviena Susitariančioji Šalis šį Susitarimą patvirtina savo nustatyta tvarka.

Šis Susitarimas įsigalioja Bendrijai 2005 m. sausio 1 d.; Rumunijai šis Susitarimas įsigalioja pirmojo mėnesio po dienos, kurią Rumunija pranešė Bendrijai apie priėmimui reikalingų vidaus procedūrų įvykdymą, pirmąją dieną. Jis nustoja galioti įsigaliojus Europos sutarties papildomam protokolui dėl vyno ir spiritinių gėrimų.

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė pritaria šio laiško turiniui.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Adoptat la Bruxelles

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

pentru Comunitatea Europeană

Image

Gerbiamasis Pone,

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos laišką, kuriame rašoma:

„Turiu garbės priminti 2001 m. kovo 22 d. Europos bendrijos ir Rumunijos susitarimą pasikeičiant laiškais dėl abipusio tarifų kvotų nustatymo tam tikriems vynams ir spiritiniams gėrimams, iš dalies keičiantį 1993 m. lapkričio 26 d. Susitarimą, ir 2004 m. Europos bendrijos ir Rumunijos derybas dėl prekybos nuolaidų vynams.

Patvirtinu, kad atsižvelgdamos į minėtąsias derybas bei numatomą Europos sutarties papildomo protokolo dėl vyno ir spiritinių gėrimų priėmimą bei įsigaliojimą ir siekdamos įgyvendinti derybų dėl naujų dvišalių prekybos nuolaidų tam tikriems vynams rezultatus, Europos bendrija ir Rumunija susitarė toliau nurodytu būdu pakeisti nuolaidas vynui, numatytas pasikeičiant laiškais 2001 m.:

1)

Toliau išvardytų Bendrijos kilmės produktų importui į Rumuniją taikomos tokios nuolaidos:

Rumunijos tarifų kodai

Aprašymas

Kiekis per metus

(hl)

Taikomas muitas

(% nuo DPV muito)

ex ex 2204 10

ex ex 2204 21

ex ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

60 000

nemokama

2)

Toliau išvardytų Rumunijos kilmės produktų importui į Bendriją taikomos tokios nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

Kiekis per metus

(hl)

Taikomas muitas

ex 2204 10

ex 2204 21

ex 2204 29

Šviežių vynuogių vynas

345 000

nemokama

3)

Pagal šį Susitarimą taikomos taisyklės dėl kilmės yra tokios, kaip numatyta Europos sutartyje, įsteigiančioje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rumunijos asociaciją.

4)

Šio Susitarimo tikslams laikoma, kad vynas yra produktas, apibrėžtas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo I priedo 10 dalyje, ir yra gaminamas pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas minėto reglamento V antraštinėje dalyje ir IV bei V prieduose ir Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiame tam tikras išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatančiame Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą.

5)

Kai vynas importuojamas taikant šiame Susitarime numatytas nuolaidas, būtina pateikti abiejų šalių pripažintos oficialios institucijos, įrašytos bendrai sudarytame sąraše, išduotą pažymėjimą, kad toks vynas atitinka 4 punkto sąlygas.

6)

Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteiktos prekybos nuolaidos nėra ginčijamos kitomis priemonėmis.

7)

Bet kurios iš Šalių prašymu gali būti rengiamos konsultacijos dėl kokios nors problemos, susijusios su šio Susitarimo taikymu.

8)

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir pagal sąlygas, nustatytas toje Sutartyje, ir Rumunijos teritorijai.

9)

Kiekviena Susitariančioji Šalis šį Susitarimą patvirtina savo nustatyta tvarka.

Šis Susitarimas įsigalioja Bendrijai 2005 m. sausio 1 d.; Rumunijai šis Susitarimas įsigalioja pirmojo mėnesio po dienos, kurią Rumunija pranešė Bendrijai apie priėmimui reikalingų vidaus procedūrų įvykdymą, pirmąją dieną. Jis nustoja galioti įsigaliojus Europos sutarties papildomam protokolui dėl vyno ir spiritinių gėrimų.

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė pritaria šio laiško turiniui.“.

Turiu garbę patvirtinti, kad mano Vyriausybė pritaria Jūsų laiško turiniui.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Adoptat la Bruxelles

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

În numele Guvernului României

Por el Gobierno de Rumanía

Za vládu Rumunska

For regeringen for Rumænien

Für die Regierung Rumäniens

Rumeenia valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ρουμανίας

For the Government of Romania

Pour le gouvernement de la Roumanie

Per il Governo della Romania

Rumānijas valdības vārdā

Rumunijos Vyriausybės vardu

Románia kormánya részéről

Voor de regering van Roemenië

W imieniu Rządu Rumunii

Pelo Governo da Roménia

Za vládu Rumunska

Za Vlado Romunije

Romanian hallituksen puolesta

På Rumäniens regerings vägnar

Image


PRIEDAS

„PRIEDAS

TARIC KODAI

Užsakymo numeris

KN kodas

TARIC kodas

09.7001

ex 2204 10

2204101991

2204109991

09.7003

ex 2204 21

2204217979

2204217980

2204218079

2204218080

2204218459

2204218470

2204218579

2204218580

2204219420

2204219820

2204219910

09.7005

ex 2204 29

2204296500

2204297510

2204298310

2204298380

2204298420

2204299420

2204299820

2204299910

09.7013

ex 2204 10

2204101991

2204101999

2204109991

2204109999

ex 2204 21

2204217979

2204217980

2204218079

2204218080

2204218459

2204218470

2204218579

2204218580

2204219420

2204219820

2204219910

ex 2204 29

2204296500

2204297510

2204298310

2204298380

2204298420

2204299420

2204299820

2204299910“


Top
  翻译: