31.8.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 225/29 |
EB IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 4/2005
2005 m. rugpjūčio 15 d.
iš dalies keičiantis 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros
(2005/632/EB)
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
Kompiuterizuota tranzito sistema yra visiškai įdiegta visose Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros Susitariančiosiose Šalyse, ir tiek muitinės administracijos, tiek ekonominių operacijų vykdytojai patvirtino, kad ji yra patikima ir tinkama naudoti. |
(2) |
Tokiomis aplinkybėmis ekonomiškai netikslinga toliau leisti atlikti formalumus naudojantis rašytinėmis tranzito deklaracijomis, kurių naudojimas reiškia, kad kompetentingos institucijos turi rankiniu būdu įvesti deklaracijos duomenis į kompiuterizuotą sistemą. Todėl paprastai visos tranzito deklaracijos turėtų būti pateikiamos naudojantis duomenų apdorojimo techninėmis priemonėmis. |
(3) |
Tačiau kiekvienai Susitariančiajai Šaliai turėtų būti palikta galimybė savo nuožiūra nuspręsti leisti pateikti rašytines tranzito deklaracijas, taip geriau prisitaikant prie kiekvienos Susitariančiosios Šalies bendrųjų reikalavimų. |
(4) |
Naudoti rašytines tranzito deklaracijas turėtų būti leidžiama tik išimtiniais atvejais, kai neveikia muitinės kompiuterizuota tranzito sistema arba vykdytojų programinė įranga, kad ekonominių operacijų vykdytojai galėtų atlikti tranzito operacijas. |
(5) |
Tam, kad keleiviai galėtų atlikti tranzito operacijas, kompetentingos institucijos turėtų leisti naudoti rašytines tranzito deklaracijas tais atvejais, kai keleiviai neturi tiesioginės prieigos prie kompiuterizuotos tranzito sistemos. |
(6) |
Kadangi kai kurioms šalims dar reikia sukurti ir įdiegti būtinas priemones ir sąsajas, kad visiems ekonominių operacijų vykdytojams būtų sudarytos sąlygos prisijungti prie kompiuterizuotos tranzito sistemos, reikėtų numatyti pereinamąjį laikotarpį, kurio metu būtų leidžiama naudoti rašytines tranzito deklaracijas. |
(7) |
Išskyrus atvejus, kai neveikia muitinės kompiuterizuota tranzito sistema arba vykdytojo taikomoji programinė įranga, kompetentingos institucijos, priimdamos rašytines tranzito deklaracijas, turėtų užtikrinti, kad tranzito duomenimis tarp kompetentingų institucijų bus keičiamasi naudojantis informacijos technologijomis ir kompiuterių tinklais. |
(8) |
Todėl Konvenciją reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos I priedėlis iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2005 m. liepos 1 d.
Tačiau ne ilgiau kaip iki 2006 m. gruodžio 31 d. kompetentingos institucijos gali ir toliau priimti rašytines tranzito deklaracijas.
Jei kompetentingos institucijos nusprendžia priimti rašytines tranzito deklaracijas po 2005 m. liepos 1 d., apie tokį sprendimą jos praneša raštu Komisijai iš anksto. Šiuo atveju atitinkamų šalių kompetentingos institucijos užtikrina, kad tranzito duomenimis tarp kompetentingų institucijų būtų keičiamasi naudojantis informacijos technologijomis ir kompiuterių tinklais.
Priimta Berne, 2005 m. rugpjūčio 15 d.
Jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Rudolf DIETRICH
(1) OL L 226, 1987 8 13, p. 2. Konvencija su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu Nr. 3/2005 (OL L 189, 2005 7 21, p. 61).
PRIEDAS
I priedėlis iš dalies keičiamas taip:
1. |
17 straipsnis pakeičiamas taip: „17 straipsnis 1. Tranzito deklaracijos išvykimo įstaigai pateikiamos naudojantis duomenų apdorojimo techninėmis priemonėmis. 2. Tranzito deklaracijos, pateikiamos keičiantis EDI standartiniais pranešimais, turi atitikti III priedėlyje išdėstytus struktūros ir duomenų pateikimo reikalavimus. 3. Jeigu tranzito deklaracija pateikiama į kompetentingos institucijos duomenų apdorojimo sistemą įvedant formalumams atlikti būtiną informaciją, III priedėlyje nurodyti rašytinės deklaracijos duomenys pakeičiami kompiuteriniam apdorojimui skirtų duomenų perdavimui tam tikslui paskirtai kompetentingai institucijai, kai šie duomenys pateikiami užkoduotos informacijos ar kitu minėtos institucijos nustatytu pavidalu ir yra lygiaverčiai duomenims, kuriuos reikalaujama pateikti rašytinėse deklaracijose. 4. Jeigu bendroji tranzito procedūra išvykimo šalyje įforminama užbaigiant kitą muitinės sankcionuotą veiksmą, išvykimo įstaiga gali pareikalauti, kad būtų pateikti atitinkami dokumentai. 5. Prekės turi būti pateikiamos kartu su transporto dokumentu. Išvykimo įstaiga gali nereikalauti, kad šis dokumentas būtų pateikiamas atliekant muitinės formalumus su sąlyga, kad šis dokumentas laikomas jos žinioje.“ |
2. |
18 straipsnis pakeičiamas taip: „18 straipsnis 1. Prekėms galima įforminti bendrąją tranzito procedūrą pateikiant tranzito deklaraciją, surašytą blanke, atitinkančiame kurį nors iš III priedėlyje pateiktų pavyzdžių, ir laikantis procedūros, nustatytos Susitariančiosioms Šalims tarpusavyje susitarus:
2. Norint naudoti rašytinę tranzito deklaraciją 1 dalies b punkte nurodytais atvejais reikia gauti kompetentingos institucijos sutikimą. 3. 1 dalies nuostatos taip pat taikomos:
Šiuo atveju kompetentingos institucijos turi užtikrinti, kad tranzito duomenimis tarp kompetentingų institucijų būtų keičiamasi naudojantis informacijos technologijomis ir kompiuterių tinklais. 4. Kartu su tranzito deklaracija gali būti pateikti vienas ar keli papildomieji lapai, atitinkantys kurį nors iš III priedėlyje pateiktų pavyzdžių. Šie lapai sudaro neatskiriamą deklaracijos dalį. 5. Krovinio aprašai, surašyti pagal III priedėlyje pateiktą pavyzdį, gali būti naudojami vietoj papildomųjų lapų kaip tranzito deklaracijos, kurios neatskiriamą dalį jie sudaro, aprašomoji dalis. 6. Šio straipsnio 1 ir 3–5 dalyse nurodyti blankai užpildomi vadovaujantis III priedėliu. Jie atspausdinami ir pildomi viena iš valstybinių Susitariančiųjų Šalių kalbų, priimtinų išvykimo šalies kompetentingai institucijai. Prireikus atitinkamos šalies, dalyvaujančios bendrojoje tranzito operacijoje, kompetentinga institucija gali reikalauti vertimo į tos šalies valstybinę kalbą ar vieną iš valstybinių kalbų. 7. 17 straipsnio 4 ir 5 dalys taikomos mutatis mutandis.“ |