Oficialusis leidinys L 086 , 03/04/2002 p. 0007 - 0010
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 564/2002 2002 m. balandžio 2 d. iš dalies keičiantis dviejų pavadinimų, nurodytų Reglamento (EB) Nr. 1107/96 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų registracijos Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 17 straipsnyje nustatyta tvarka priede, specifikaciją ir iš dalies pakeičiantis pavadinimo, nurodyto Reglamento (EB) Nr. 2400/96 dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Reglamente (EEB) Nr. 2081/92 numatytą "Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą" priede, specifikaciją (Marchfeldspargel/Baena/Lammefjordsgulerod) EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2796/2000 [2], ypač į jo 9 straipsnį, kadangi: (1) Pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 9 straipsnį Austrijos Vyriausybė pateikė prašymą iš dalies pakeisti Komisijos reglamente (EB) Nr. 1263/96 [3], papildančiame 1996 m. birželio 12 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1107/96 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų registracijos Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 17 straipsnyje nustatyta tvarka [4], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1778/2001 [5], priedą, "Marchfeldspargel" pavadinimu – saugoma geografine nuoroda – užregistruoto produkto aprašymą ir įrašyti dar keletą šparagų veislių. (2) Pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 9 straipsnį Ispanijos Vyriausybė pateikė prašymą iš dalies pakeisti Reglamente (EB) Nr. 1107/96 saugoma kilmės vietos nuoroda užregistruoto "Baena" pavadinimo geografinės vietovės apibrėžimą, t.y. papildyti jį "Castro del Río" kaimo pavadinimu ir iš dalies pakeisti produkto aprašymą. (3) Pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 9 straipsnį Danijos vyriausybė pateikė prašymą iš dalies pakeisti 1996 m. gruodžio 17 d. Reglamente (EB) Nr. 2400/96 dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Reglamente (EEB) Nr. 2081/92 numatytą "Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą" [6] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 245/2002 [7], saugoma geografine nuoroda užregistruoto "Lammefjordsgulerod" pavadinimo geografinės vietovės apibrėžimą, t.y. papildyti jį trijų nedidelių vietovių "Sidinge Fjord", "Klintsø" ir "Svinninge Vejle" pavadinimais, ir iš dalies pakeisti kilmės įrodymą bei ryšį. (4) Išnagrinėjus šiuos tris prašymus dėl dalinio pakeitimo, nustatyta, kad šie daliniai pakeitimai yra esminiai. (5) Laikantis Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 9 straipsnyje nustatytos tvarkos ir kadangi daliniai pakeitimai yra esminiai, 6 straipsnyje nustatyta tvarka taikoma mutatis mutandis. (6) Nustatyta, kad šiais trimis atvejais daliniai pakeitimai atitinka Reglamentą (EEB) Nr. 2081/92. Pirmiau minimus pavadinimus paskelbus Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje [8], Komisija negavo nė vieno pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 7 straipsnį pareikšto protesto. (7) Dėl to šie pakeitimai turi būti užregistruoti ir paskelbti Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Šio reglamento priede nurodyti pavadinimai turi būti užregistruoti ir paskelbti Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 6 straipsnio 4 dalyje nustatyta tvarka. 2 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja 20 dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 2002 m. balandžio 2 d. Komisijos vardu Franz Fischler Komisijos narys [1] OL L 208, 1992 7 24, p. 1. [2] OL L 324, 2000 12 21, p. 26. [3] OL C 163, 1996 7 2, p. 19. [4] OL L 148, 1996 6 21, p. 1. [5] OL L 240, 2001 9 7, p. 6. [6] OL L 327, 1996 12 17, p. 11. [7] OL L 39, 2002 2 9, p. 12. [8] OL C 60, 2001 2 24, p. 15 (Lammefjordsgulerod) ir OL C 63, 2001 2 28, p. 5 (Marchfeldspargel ir Baena). -------------------------------------------------- PRIEDAS AUSTRIJA Marchfeldspargel Pakeitimai: specifikacijos 2 priedas: - 5 punktas: "Savybių aprašymas" : vietoj žodžių: | "Baltas ir violetinis šparagas turi būti ne ilgesnis nei 21 cm, žaliai violetinis ir žalias šparagas turi būti ne ilgesnis nei 25 cm", | įrašyti: | "Baltas ir violetinis šparagas turi būti ne ilgesnis nei 22 cm, žaliai violetinis ir žalias šparagas turi būti ne ilgesnis nei 25 cm", | - 5 punktas: "Žaliavų aprašymas": Įrašyti šias veisles: Vokietija: "Eposs", "Ravel", "Ramos" Prancūzija: "Viola" Jungtinės Amerikos Valstijos veislės: "Mary Washington", - 5 punktas: "Savybių, išskiriančių produktą iš kitų panašių produktų, aprašymas": Išbraukti šiuos sakinius: "Baltas ir violetinis šparagas turi būti ne ilgesnis nei 21 cm. Kiti panašūs produktai yra 22 cm ilgio." ISPANIJA Baena - pastraipoje "Aprašymas" vietoj žodžių: | "Šio pavadinimo aliejus yra šių rūšių:A rūšis: didžiausias leistinas rūgštingumas: 0,5°. Malonaus saldaus vaisių skonio.B rūšis: didžiausias leistinas rūgštingumas: 0,9°. Malonaus saldaus vaisių skonio.C rūšis: didžiausias leistinas rūgštingumas: 1,3°. Švelnaus saldaus skonio.D rūšis: didžiausias leistinas rūgštingumas: 1°. Intensyvaus vaisių ir kartaus migdolų skonio.Šių rūšių aliejus gali būti nuo aukso geltonos iki tamsiai žalios spalvos. Jis taip pat pasižymi šiomis techninėmis savybėmis:Peroksido vertė: iki 0,15K270: iki 0,1 %Drėgnumas: iki 0,1 %Priemaišos: iki 0,1 %." | įrašyti: | "Šio pavadinimo aliejus yra šių rūšių:A rūšis: didžiausias leistinas rūgštingumas: 0,4°. Intensyvaus vaisių, kartoko migdolų kvapo ir skonio.B rūšis: didžiausias leistinas rūgštingumas: 1°. Malonaus ir saldaus prinokusių vaisių kvapo ir skonio.Šių dviejų rūšių pirmo spaudimo aliejus gali būti nuo žalsvai geltonos iki aukso geltonos spalvos.Jis taip pat pasižymi šiomis techninėmis savybėmis:Peroksido vertė: iki 15 mg aktyvaus deguonies viename aliejaus kg.Ultravioletinio K270 absorbcija: iki 0,1 %Drėgnumas: iki 0,1 %Priemaišos: iki 0,1 %." | - pastraipoje "Geografinė vietovė" : prie žodžių: | "Baena, Luque, Doña Mencía, Nueva Carteya ir Zuheros.", | pridėti: | "Castro del Río". | DANIJA Lammefjordsgulerod - Geografinė vietovė: vietoj žodžių: | "Lammefjordo morkos, auginamos įsisavintame Lammefjordo plote, kurį fiziškai riboja Ringkanalas ir Audebo užtvanka. Lammefjordas yra Odsherrede, Zelandijos saloje, Danijoje", | įrašyti: | "Lammefjordo morkos, auginamos įsisavintame Lammefjordo plote, kurį fiziškai riboja Ringkanalas ir Audebo užtvanka. Lammefjordas yra Odsherrede, Zelandijos saloje, Danijoje. Svinninge Vejle yra nusausinto Lammerfjordo dalis tolimiausiame fiordo gale. Ši vietovė nusausinta iki Lammefjordo visų pirma dėl to, kad ji yra siaura ir sekli. Sidinge Fjordas – taip pat įsisavintas Isefjordo plotas, esantis labiausiai į šiaurę esančioje Lammefjordo dalyje. Klintsø yra šiauriausia vietovė. Iš pradžių tai buvo fiordas, bet vėliau jo žiotis užtvėrė natūralios sąnašos. Vietovę taip pat supa drenažo kanalai." | - Kilmės įrodymas: vietoj žodžių: | "Lammefjordo morkos turi būti nuplautos ir supakuotos patvirtintos plovimo įmonės Lammefjorde, kurioje saugomi kilmės įrodymo dokumentai. Viena iš sąlygų, keliamų patvirtintai plovimo įmonei – turi būti saugomi morkų gavimą iš auginimo vietos patvirtinantys dokumentai ir Lammefjordo morkos turi būti aiškiai fiziškai atskirtos nuo visų kitų morkų. Tolesnį šių sąlygų vykdymą kontroliuoja Danijos valstybinės augalų apsaugos tarnyba, atliekanti integruotosios gamybos (IP) patikrinimą." | įrašyti: | "Lammefjordo morkos turi būti nuplautos ir supakuotos patvirtintos plovimo įmonės Lammefjorde, kurioje saugomi kilmės įrodymo dokumentai. Viena iš sąlygų, keliamų patvirtintai plovimo įmonei – turi būti saugomi morkų gavimą iš auginimo vietos patvirtinantys dokumentai ir garantuojama, jog Lammefjordo morkos aiškiai fiziškai atskiriamos nuo visų kitų morkų, auginamų įprastoje smėlingoje dirvoje, esančioje už nurodytų vietovių ribų. Tolesnį šių sąlygų vykdymą kontroliuoja Danijos valstybinės augalų apsaugos tarnyba, atliekanti integruotosios gamybos (IP) patikrinimą." | - Ryšys: vietoj žodžių: | "Lammefjordas pradėtas įsisavinti 1873 metais. Kadangi buvęs fiordo dugnas sudarytas daugiausiai iš dumblo sąnašų ir todėl labai turtingas maistingųjų medžiagų, taip susiformavo ypač gera žemės ūkio paskirties žemė. Maistingosios medžiagos susiformavo iš per tūkstantmečius į jūros dugną (kai kuriose vietose net daugiau negu 20 metrų gylio) nusėdusių negyvų augalų ir gyvūnų liekanų. Nuosėdose taip pat yra smėlio ir molio dalelių. Dideliuose Lammefjordo plotuose beveik nėra akmenų, o dėl gausių midijų ir austrių kriauklių liekanų čia yra daug natūralaus kalcio.Buvusių pakrančių zonų dirva – smėlinga; smėlis nugludintas, jo dalelės lygesnės ir apvalesnės negu įprastos smėlingos dirvos. Visos pirmiau išvardytos sąlygos yra svarbios Lammefjordo morkų auginimui.," | įrašyti: | "Pirmoji vietovė, nusausinta Lammefjordo regione, buvo Sidinge Fjordas. Vėliau nusausinta Svinninge Vejle, o 1873 m. pradėta įsisavinti didžiausia – Lammefjordo – vietovė. Paskiausiai nusausinta Klintsø vietovė. Kadangi buvęs fiordo dugnas sudarytas daugiausiai iš dumblo sąnašų ir todėl labai turtingas maistingųjų medžiagų, taip susiformavo ypač gera žemės ūkio paskirties žemė. Maistingosios medžiagos susiformavo iš per tūkstantmečius į jūros dugną (kai kuriose vietose net daugiau negu 20 metrų gylio) nusėdusių negyvų augalų ir gyvūnų liekanų. Nuosėdose tai pat yra smėlio ir molio dalelių. Dideliuose Lammefjordo plotuose beveik nėra akmenų, o dėl gausių midijų ir austrių kriauklių liekanų čia yra daug natūralaus kalcio.Buvusių pakrančių zonų dirva – smėlinga; kadangi smėlis nugludintas, jo dalelės lygesnės ir apvalesnės negu įprastos smėlingos dirvos, raunant jame išaugintas morkas, jose neatsiranda įtrūkimų. Taip išvengiama blankiai pilkos spalvos, būdingos įprastoje smėlingoje dirvoje išaugintoms morkoms. Visos pirmiau išvardytos sąlygos yra svarbios Lammefjordo morkų auginimui." | --------------------------------------------------