ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 380 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
49 tomas |
Turinys |
|
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
* |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma
28.12.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 380/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1919/2006
2006 m. gruodžio 11 d.
pritaikantis keletą bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo reglamentų, atsižvelgiant į Bulgarijos ir Rumunijos stojimą į Europos Sąjungą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį, ypač į jo 4 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Siekiant tinkamai pritaikyti kelis Komisijos bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo reglamentus, atsižvelgiant į Bulgarijos ir Rumunijos stojimą į Europos Sąjungą, juose būtina padaryti tam tikrus techninius pakeitimus. |
(2) |
1999 m. gruodžio 16 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2771/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl intervencijos sviesto ir grietinėlės rinkoje (1), V priedas atitinka valstybėse narėse pagaminto sviesto, už kurio privatų saugojimą gali būti skiriama pagalba, nacionalinę kokybės klasę. Į šį priedą reikėtų įtraukti Bulgarijos ir Rumunijos nacionalinę kokybės klasę. |
(3) |
1999 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2799/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles, susijusias su pagalbos už pašarams skirtą nugriebtą pieną ir nugriebto pieno miltelius suteikimu ir šių nugriebto pieno miltelių pardavimu (2), II priedą sudaro valstybių narių nustatytų produktų, apie kurių rinkos kainas reguliariai reikėtų pranešti Komisijai, su sąlyga, kad nustatytaisiais produktais prekiaujama per atstovus, sąrašas. Priede pateikiamas sąrašas turėtų būti papildytas Bulgarijos ir Rumunijos rinkų produktais. |
(4) |
2001 m. gruodžio 14 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 2535/2001, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl pieno bei pieno produktų importo tvarkos ir tarifinių kvotų atidarymo (3), nurodytos Bulgarijai ir Rumunijai atidarytos kvotos ir su jų taikymu susijusios nuostatos. Todėl to reglamento 5 straipsnio b punktą, 19 straipsnio 1 dalį ir I.B priedą reikėtų išbraukti. |
(5) |
Be to, Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 18 straipsnio 1 dalies d punkte, 21 straipsnio 1 dalies d punkte, 28 straipsnio 1 dalies d punkte, 37 straipsnyje ir 44 straipsnio 3 dalyje numatyti tam tikri įrašai visomis Bendrijos kalbomis. Šiuose straipsniuose turėtų būti numatyti įrašai bulgarų ir rumunų kalbomis. |
(6) |
2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 580/2004, nustatančiu eksporto gražinamųjų išmokų skyrimo už žemės ūkio produktus konkurso tvarką (4), nustatomos išsamios nuolatinio konkurso paskelbimo taisyklės. 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 581/2004, skelbiančiu nuolatinį eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikras sviesto rūšis konkursą (5) ir 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 582/2004, skelbiančiu nuolatinį eksporto gražinamųjų išmokų už nugriebto pieno miltelius konkursą (6), skelbiami atskiri minėtų produktų viešieji konkursai. Reglamente (EB) Nr. 581/2004 ir Reglamente (EB) Nr. 582/2004 pateikiamos nuorodos į prekyba su Bulgarija ir Rumunija. Šios nuorodos įstojimo dieną turėtų būti panaikintos. Be to, už viešųjų konkursų organizavimą Bulgarijoje ir Rumunijoje kompetentingų valdžios institucijų pavadinimai ir adresai taip pat turėtų būti įtraukti. |
(7) |
2005 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1898/2005, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 įgyvendinimo taisykles, taikomas grietinėlės, sviesto ir koncentruoto sviesto realizavimo Bendrijos rinkoje priemonėms (7), VII, XIII, XV ir XVI prieduose pateikti tam tikri įrašai Bendrijos kalbomis. Į šias nuostatas taip pat reikėtų įtraukti įrašus bulgarų ir rumunų kalbomis. |
(8) |
2006 m. rugpjūčio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1282/2006, nustatančio išsamias specialiąsias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl pieno ir pieno produktų eksporto licencijų ir eksporto grąžinamųjų išmokų (8), IV priede pateikti tam tikri įrašai visomis Bendrijos valstybių narių kalbomis. Į šias nuostatas taip pat reikėtų įtraukti įrašus bulgarų ir rumunų kalbomis. |
(9) |
Todėl reglamentai (EB) Nr. 2771/1999, (EB) Nr. 2799/1999, (EB) Nr. 2535/2001, (EB) Nr. 581/2004, (EB) Nr. 582/2004, (EB) Nr. 1898/2005 ir (EB) Nr. 1282/2006 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 V priedas pakeičiamas šio reglamento I priedu.
2 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2799/1999 II priedas pakeičiamas šio reglamento II priedu.
3 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001 iš dalies keičiamas taip:
1) |
5 straipsnio b punktas išbraukiamas. |
2) |
18 straipsnio 1 dalies d punktas pakeičiamas taip:
|
3) |
19 straipsnio 1 dalies a punktas išbraukiamas. |
4) |
21 straipsnio 1 dalies d punktas pakeičiamas taip:
|
5) |
28 straipsnio 1 dalies d punktas pakeičiamas taip:
|
6) |
37 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „Nukrypdama nuo Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 26 straipsnio kompetentinga licencijų išdavimo institucija 20 langelyje patvirtina licenciją, įrašydama vieną iš XVIII priede nurodytų įrašų.“ |
7) |
44 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip: „Atlikus fizinį patikrinimą, importo licencijų 32 langelyje arba elektroninių licencijų informaciniame langelyje turi būti įrašytas vienas iš XIX priede išvardytų įrašų.“ |
8) |
I.B priedas panaikinamas. |
9) |
Šio reglamento III priedo tekstas pridedamas kaip XV–XIX priedai. |
4 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 581/2004 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip: „Pirmoje pastraipoje nurodyti produktai, skirti eksportui į visas kitas paskirties vietas, išskyrus Andorą, Seutą ir Meliliją, Gibraltarą, Jungtines Amerikos Valstijas ir Vatikaną.“ |
2) |
Priedas pakeičiamas šio reglamento IV priedu. |
5 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 582/2004 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Siekiant nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas už nugriebto pieno miltelius, skirtus eksportui į visas paskirties vietas, išskyrus Andorą, Bulgariją, Seutą ir Meliliją, Gibraltarą, Jungtines Amerikos Valstijas ir Vatikaną, nurodytus Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3846/87 (9) I priedo 9 skirsnyje, supakuotus į mažiausiai 25 kg sveriančius maišus ir kurių ne daugiau kaip 0,5 % svorio sudaro pridėtoji medžiaga be pieno, kurios klasifikacinis kodas ex ex 0402 10 199 000, skelbiamas nuolatinis viešasis konkursas. |
2) |
Priedas pakeičiamas šio reglamento V priedu. |
6 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 iš dalies keičiamas taip:
1) |
VII priedas pakeičiamas šio reglamento VI priedu. |
2) |
XIII priedas pakeičiamas šio reglamento VII priedu. |
3) |
XV ir XVI priedai pakeičiami šio reglamento VIII priedu. |
7 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 IV priedas pakeičiamas šio reglamento IX priedu.
8 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja Bulgarijos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą sutarties įsigaliojimo dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gruodžio 11 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 333, 1999 12 24, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1633/2006 (OL L 305, 2006 11 4, p. 3).
(2) OL L 340, 1999 12 31, p. 3. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1558/2006 (OL L 288, 2006 10 19, p. 21).
(3) OL L 341, 2001 12 22, p. 29. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 926/2006 (OL L 170, 2006 6 23, p. 8).
(4) OL L 90, 2004 3 27, p. 58. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1814/2005 (OL L 292, 2005 11 8, p. 3).
(5) OL L 90, 2004 3 27, p. 64. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 975/2006 (OL L 176, 2006 6 30, p. 69).
(6) OL L 90, 2004 3 27, p. 67. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 975/2006.
(7) OL L 308, 2005 11 25, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1474/2006 (OL L 275, 2006 10 6, p. 44).
(8) OL L 234, 2006 8 29, p. 4.
(9) OL L 366, 1987 12 24, p. 1.“
I PRIEDAS
V PRIEDAS
NACIONALINĖ KOKYBĖS KLASĖ
— |
„beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit“ belgiško sviesto, |
— |
„Екстра качество“ bulgariško sviesto, |
— |
„České stolní máslo“ čekiško sviesto, |
— |
„smør af første kvalitet“ daniško sviesto, |
— |
„Markenbutter“ vokiško sviesto, |
— |
„Ekstra kvaliteet“ estiško sviesto, |
— |
„προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως“ graikiško sviesto, |
— |
„producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada“ ispaniško sviesto, |
— |
„pasteurisé A“ prancūziško sviesto, |
— |
„Irish creamery butter“ airiško sviesto, |
— |
„prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione“ itališko sviesto, |
— |
„Ekstrā klases sviests“ latviško sviesto, |
— |
„A klasės sviestas“ lietuviško sviesto, |
— |
„Marque Rose“ ar „Beurre de première qualité“ liuksemburgietiško sviesto, |
— |
„Márkázott vaj“ vengriško sviesto, |
— |
„Extra kwaliteit“ olandiško sviesto, |
— |
„Teebutter“ austriško sviesto, |
— |
„masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe“ lenkiško sviesto, |
— |
„produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados“ portugališko sviesto, |
— |
„unt extra“ rumuniško sviesto, |
— |
„Surovo maslo I. vrste“ slovėniško sviesto, |
— |
„Slovenské výberové maslo“ slovakiško sviesto, |
— |
„perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör“ suomiško sviesto, |
— |
„svensk smör“ švediško sviesto, |
— |
„Extra selected“ Didžiojoje Britanijoje pagaminto sviesto ir „Premium“ – Šiaurės Airijoje pagaminto sviesto. |
II PRIEDAS
II PRIEDAS
A. |
Ant mišinių pakuotės nurodytina informacija:
|
B. |
Ant kombinuotųjų pašarų pakuotės nurodytina informacija:
|
C. |
Specifinė informacija, kurią būtina įrašyti į T5 kontrolinio egzemplioriaus 104 skiltį, jei produktas pristatomas cisternoje arba konteineryje:
|
D. |
Specifinė informacija, kurią būtina įrašyti į T5 kontrolinio egzemplioriaus 104 skiltį, kai parduotas nugriebtas pienas yra iš intervencinių saugyklų:
|
III PRIEDAS
XV PRIEDAS
18 straipsnio 1 dalies d punkte nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
ispanų kalba: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
čekų kalba: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
danų kalba: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
vokiečių kalba: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
estų kalba: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
graikų kalba: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
anglų kalba: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
prancūzų kalba: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
italų kalba: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
latvių kalba: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 5.pants, |
— |
lietuvių kalba: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
vengrų kalba: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
maltiečių kalba: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
olandų kalba: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
lenkų kalba: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
portugalų kalba: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
rumunų kalba: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
slovakų kalba: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
slovėnų kalba: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
suomių kalba: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
švedų kalba: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
XVI PRIEDAS
21 straipsnio 1 dalies d punkte nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: Регламент (ЕO) no 2535/2001, член 20, |
— |
ispanų kalba: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
čekų kalba: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
danų kalba: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
vokiečių kalba: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
estų kalba: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
graikų kalba: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
anglų kalba: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
prancūzų kalba: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
italų kalba: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
latvių kalba: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20.pants, |
— |
lietuvių kalba: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
vengrų kalba: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
maltiečių kalba: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
olandų kalba: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
lenkų kalba: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
portugalų kalba: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
rumunų kalba: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
slovakų kalba: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
slovėnų kalba: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
suomių kalba: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
švedų kalba: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
XVII PRIEDAS
28 straipsnio 1 dalies d punkte nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
ispanų kalba: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
čekų kalba: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
danų kalba: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
vokiečių kalba: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
estų kalba: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
graikų kalba: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
anglų kalba: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
prancūzų kalba: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
italų kalba: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
latvių kalba: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
lietuvių kalba: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
vengrų kalba: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
maltiečių kalba: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
olandų kalba: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
lenkų kalba: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
portugalų kalba: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
rumunų kalba: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
slovakų kalba: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
slovėnų kalba: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
suomių kalba: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
švedų kalba: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
XVIII PRIEDAS
37 straipsnio pirmoje dalyje nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане no…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
ispanų kalba: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
čekų kalba: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
danų kalba: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
vokiečių kalba: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
estų kalba: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
graikų kalba: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
anglų kalba: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
prancūzų kalba: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
italų kalba: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
latvių kalba: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
lietuvių kalba: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
vengrų kalba: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
maltiečių kalba: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
olandų kalba: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
lenkų kalba: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
portugalų kalba: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
rumunų kalba: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
slovakų kalba: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
slovėnų kalba: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
suomių kalba: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
švedų kalba: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
XIX PRIEDAS
44 straipsnio 3 dalyje nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
ispanų kalba: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
čekų kalba: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
danų kalba: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr. 2535/2001], |
— |
vokiečių kalba: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
estų kalba: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
graikų kalba: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
anglų kalba: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
prancūzų kalba: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
italų kalba: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
latvių kalba: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr. 2535/2001], |
— |
lietuvių kalba: Fizinis patikrinimas atliktas (Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001), |
— |
vengrų kalba: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
maltiečių kalba: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
olandų kalba: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
lenkų kalba: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
portugalų kalba: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
rumunų kalba: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
slovakų kalba: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
slovėnų kalba: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
suomių kalba: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
švedų kalba: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
IV PRIEDAS
PRIEDAS
Reglamente (EB) Nr. 580/2004 ir šiame reglamente nurodytos valstybių narių kompetentingos valdžios institucijos, kurioms pateikiamos paraiškos viešajam konkursui:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
V PRIEDAS
PRIEDAS
Reglamente (EB) Nr. 580/2004 ir šiame reglamente nurodytos valstybių narių kompetentingos valdžios institucijos, kurioms pateikiamos paraiškos viešajam konkursui:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
VI PRIEDAS
VII PRIEDAS
Pakuočių žymėjimas (9 ir 10 straipsniai)
1. |
|
2. |
Tarpiniai produktai
|
Ex 0405 10 30 klasifikaciniu KN kodu žymimi tarpiniai produktai, nurodyti 4 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktyje, „10 straipsnyje“ pakeičiama į „4 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktyje.“
VII PRIEDAS
XIII PRIEDAS
45 straipsnio 1 dalyje nurodyti įrašai, įrašomi T5 kontrolinio egzemplioriaus 104 ir 106 langeliuose
A. |
Sviestas, koncentruotas sviestas, grietinėlė ar tarpiniai produktai, skirti dėti į galutinius produktus, po to, kai į juos buvo pridėta gamybos proceso etapams atsekti skirtų medžiagų:
|
B. |
Intervencinis sviestas, koncentruotas sviestas ar tarpiniai produktai, skirti įdėti į galutinius produktus:
|
C. |
Pieno riebalai, kurių klasifikacinis KN kodas ex 0405 90 10 Siunčiant pieno riebalus, skirtus naudoti koncentruotam sviestui:
|
(1) 4 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktyje nurodytų tarpinių produktų atveju „į tarpinį produktą, kaip nurodyta 10 straipsnyje“, pakeičiama „arba, kai taikoma, į tarpinį produktą, nurodytą 4 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktyje“.
(2) Tarpiniai produktai, nurodyti 4 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktyje, „10 straipsnyje“ pakeičiama į „4 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktyje“.
VIII PRIEDAS
XV PRIEDAS
Pakuočių žymėjimas (61 straipsnis) ir įrašai T5 kontroliniame egzemplioriuje (70 straipsnis)
1. Koncentruotas svietas, į kurį pridėta gamybos proceso etapams atsekti skirtų medžiagų pagal XIV priedo I formulę
— |
bulgarų kalba: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
ispanų kalba: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
čekų kalba: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
danų kalba: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
vokiečių kalba: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
estų kalba: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
graikų kalba: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
anglų kalba: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
prancūzų kalba: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
italų kalba: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
latvių kalba: Iebiezināts sviests – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
lietuvių kalba: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
vengrų kalba: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
maltiečių kalba: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
olandų kalba: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
lenkų kalba: Koncentrat masła – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
portugalų kalba: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
rumunų kalba: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
slovakų kalba: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
slovėnų kalba: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
suomių kalba: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
švedų kalba: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Ghee svietas, į kurį pridėta gamybos proceso etapams atsekti skirtų medžiagų pagal XIV priedo II formulę
— |
bulgarų kalba: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
ispanų kalba: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
čekų kalba: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
danų kalba: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
vokiečių kalba: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
estų kalba: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
graikų kalba: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
anglų kalba: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
prancūzų kalba: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
italų kalba: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
latvių kalba: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
lietuvių kalba: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
vengrų kalba: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
maltiečių kalba: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
olandų kalba: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
lenkų kalba: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
portugalų kalba: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
rumunų kalba: Unt ghee – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
slovakų kalba: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
slovėnų kalba: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
suomių kalba: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
švedų kalba: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Reikalavimai, kuriuos reikia įrašyti į T5 kontrolinio egzemplioriaus 104 langelį
— |
bulgarų kalba: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
ispanų kalba: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
čekų kalba: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
danų kalba: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
vokiečių kalba: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
estų kalba: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
graikų kalba: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
anglų kalba: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
prancūzų kalba: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
italų kalba: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
latvių kalba: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
lietuvių kalba: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti Bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
vengrų kalba: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
maltiečių kalba: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
olandų kalba: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
lenkų kalba: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
portugalų kalba: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
rumunų kalba: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
slovakų kalba: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
slovėnų kalba: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
suomių kalba: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
švedų kalba: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
XVI PRIEDAS
Pakuočių žymėjimas (81 straipsnis)
1. |
81 straipsnio 1 dalyje nurodyti įrašai
|
2. |
81 straipsnio 2 dalyje nurodyti įrašai
|
IX PRIEDAS
IV PRIEDAS
32 straipsnio c punkte nurodyti įrašai
— |
bulgarų kalba: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) N° 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
ispanų kalba: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
čekų kalba: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
danų kalba: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
vokiečių kalba: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
estų kalba: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
graikų kalba: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
anglų kalba: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
prancūzų kalba: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
italų kalba: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
latvių kalba: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
lietuvių kalba: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … m. liepos 1 d. iki … m. birželio 30 d. pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
vengrų kalba: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
maltiečių kalba: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta’ tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta’ Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
olandų kalba: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
lenkų kalba: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
portugalų kalba: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
rumunų kalba: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
slovakų kalba: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
slovėnų kalba: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
suomių kalba: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
švedų kalba: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |