ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
50 tomas |
Turinys |
|
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
2007 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 437/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 622/2003, nustatantį priemones bendriesiems pagrindiniams aviacijos saugumo standartams įgyvendinti ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
Taryba |
|
|
|
2007/239/EB |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/240/EB |
|
|
* |
2007 m. balandžio 16 d. Komisijos sprendimas, nustatantis naujo pavyzdžio veterinarijos sertifikatus, taikomus į Europos bendriją importuojant gyvus gyvūnus, gyvūnų spermą, embrionus, kiaušialąstes ir gyvūninės kilmės produktus, remiantis sprendimais 79/542/EEB, 92/260/EEB, 93/195/EEB, 93/196/EEB, 93/197/EEB, 95/328/EB, 96/333/EB, 96/539/EB, 96/540/EB, 2000/572/EB, 2000/585/EB, 2000/666/EB, 2002/613/EB, 2003/56/EB, 2003/779/EB, 2003/804/EB, 2003/858/EB, 2003/863/EB, 2003/881/EB, 2004/407/EB, 2004/438/EB, 2004/595/EB, 2004/639/EB ir 2006/168/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1622) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 432/2007
2007 m. balandžio 20 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. balandžio 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).
PRIEDAS
prie 2007 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MA |
59,4 |
TN |
139,0 |
|
TR |
141,2 |
|
ZZ |
113,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
MA |
81,7 |
|
TR |
138,3 |
|
ZZ |
130,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
35,8 |
TR |
112,6 |
|
ZZ |
74,2 |
|
0709 90 80 |
EG |
242,2 |
ZZ |
242,2 |
|
0805 10 20 |
CU |
40,0 |
EG |
37,1 |
|
IL |
69,3 |
|
MA |
47,2 |
|
TN |
53,0 |
|
ZZ |
49,3 |
|
0805 50 10 |
IL |
57,2 |
TR |
70,2 |
|
ZZ |
63,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
82,9 |
BR |
83,5 |
|
CA |
105,7 |
|
CL |
90,8 |
|
CN |
91,4 |
|
NZ |
126,8 |
|
US |
130,5 |
|
UY |
78,1 |
|
ZA |
89,1 |
|
ZZ |
97,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
79,2 |
CL |
97,7 |
|
CN |
36,6 |
|
ZA |
82,4 |
|
ZZ |
74,0 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ žymi „kitą kilmę“.
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 433/2007
2007 m. balandžio 20 d.
nustatantis specialių eksporto grąžinamųjų išmokų už galvijieną suteikimo sąlygas
(kodifikuota redakcija)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 12 dalį,
kadangi:
(1) |
1982 m. sausio 7 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 32/82, nustatantis specialių eksporto grąžinamųjų išmokų už galvijieną suteikimo sąlygas (2), buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas. |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 33 straipsnis nustato bendrąsias eksporto grąžinamųjų išmokų suteikimo taisykles ir jų dydžio nustatymo kriterijus. |
(3) |
Atsižvelgiant į Bendrijos rinkos padėtį ir tam tikrų galvijienos sektoriaus produktų, kurie gali būti superkami taikant intervencines priemones, pardavimo galimybes, reikia nustatyti sąlygas, kuriomis šių produktų eksportui būtų suteikiamos specialios grąžinamosios išmokos, jei, siekiant sumažinti intervencinius pirkimus, jie yra skirti tam tikroms trečiosioms šalims. |
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Galvijienos vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Už produktus, atitinkančius šiame reglamente nustatytas konkrečias sąlygas, gali būti suteikiamos specialios eksporto grąžinamosios išmokos.
2. Šis reglamentas taikomas šviežiai arba atšaldytai mėsai skerdenų, skerdenų pusių, kompensuotų ketvirčių, priekinių ir užpakalinių ketvirčių pavidalu, eksportuojamai į tam tikras trečiąsias šalis.
3. Jei skerdenos ar neperskirti užpakaliniai ketvirčiai pateikiami kartu su kepenimis ir (arba) inkstais, skerdenų svoris sumažinamas:
a) |
5 kg – už kepenis ir inkstus; |
b) |
4,5 kg – už kepenis; |
c) |
0,5 kg – už inkstus. |
2 straipsnis
1. Norint gauti specialią eksporto grąžinamąją išmoką, būtina pateikti įrodymą, kad eksportuojami produktai yra pagaminti iš suaugusių galvijų patinų.
2. Pagal 1 dalį įrodoma pateikiant sertifikatą, kurio pavyzdys yra pateiktas I priede, išduotą suinteresuotos šalies prašymu intervencinės agentūros ar kitos šiam tikslui valstybės narės paskirtos institucijos, kurioje galvijai buvo paskersti.
Šis sertifikatas pateikiamas muitinės įstaigai užbaigiant eksporto muitinės formalumus ir, užbaigus šiuos formalumus, administraciniais kanalais siunčiamas agentūrai, atsakingai už grąžinamųjų išmokų mokėjimą. Šie formalumai užbaigiami valstybėje narėje, kurioje galvijai buvo paskersti.
3 straipsnis
Valstybės narės nustato produktų tikrinimo ir 2 straipsnyje minimų sertifikatų išdavimo reikalavimus. Tokiu reikalavimu gali būti minimalaus kiekio nurodymas.
Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai nebus pakeisti kitais laikotarpiu tarp jų tikrinimo ir išvežimo iš Bendrijos geografinės teritorijos arba pristatymo į Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999 (4) 36 straipsnyje minimas paskirties vietas. Šios priemonės apima kiekvieno produkto identifikavimą neištrinamu ženklu arba individualiu spaudu ant kiekvieno ketvirčio. Skerdžiama ir identifikuojama skerdykloje, kurią suinteresuota šalis nurodo 2 straipsnio 2 dalyje minimoje paraiškoje.
Tais atvejais, kai skerdenos arba skerdenų pusės į priekinius arba užpakalinius ketvirčius pjaustomos ne skerdykloje, o kurioje nors kitoje vietoje, 2 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje nurodyta institucija skerdenoms arba skerdenų pusėms išduotą 2 straipsnyje nurodytą sertifikatą gali pakeisti kitais ketvirčiams skirtais sertifikatais su sąlyga, jei buvo įvykdyti visi reikalavimai, susiję su sertifikatų išdavimu.
4 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 32/82 yra panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal III priede pateiktą atitikmenų lentelę.
5 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 21. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 4, 1982 1 8, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1713/2006 (OL L 321, 2006 11 21, p. 11).
(3) Žr. II priedą.
(4) OL L 102, 1999 4 17, p. 11.
I PRIEDAS
II PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas su vėlesniais pakeitimais
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 32/82 |
|
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 752/82 |
|
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2304/82 |
|
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 631/85 |
|
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2688/85 |
|
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3169/87 |
tik 1 straipsnio 1 dalis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2326/97 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 744/2000 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1713/2006 |
tik 1 straipsnis |
III PRIEDAS
Atitikmenų lentelė
Reglamentas (EEB) Nr. 32/82 |
Šis reglamentas |
1 straipsnio 1 ir 2 dalys |
1 straipsnio 1 ir 2 dalys |
1 straipsnio 3 dalies įžanginė formuluotė |
1 straipsnio 3 dalies įžanginė formuluotė |
1 straipsnio 3 dalies pirma įtrauka |
1 straipsnio 3 dalies a punktas |
1 straipsnio 3 dalies antra įtrauka |
1 straipsnio 3 dalies b punktas |
1 straipsnio 3 dalies trečia įtrauka |
1 straipsnio 3 dalies c punktas |
2 straipsnio 1 dalis |
2 straipsnio 1 dalis |
2 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmas sakinys |
2 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
2 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos antras ir trečias sakiniai |
2 straipsnio 2 dalies antra pastraipa |
3 straipsnis |
3 straipsnis |
4 straipsnis |
— |
— |
4 straipsnis |
5 straipsnis |
5 straipsnis |
Priedas |
I priedas |
— |
II priedas |
— |
III priedas |
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/8 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 434/2007
2007 m. balandžio 20 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1974/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1698/2005 taikymo taisykles dėl Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą (1), ypač į jo 34 straipsnio 3 dalį ir 56 straipsnį,
atsižvelgdama į 2005 m. rugsėjo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1698/2005 dėl Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) paramos kaimo plėtrai (2), ypač į jo 91 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto 34 straipsnyje ir VIII priede nustatomos bendros sąlygos, pagal kurias šiose valstybėse narėse pereinamojo laikotarpio kaimo plėtros priemonėms įgyvendinti turi būti laikinai teikiama papildoma pagalba. Toms sąlygoms papildyti ir tam tikroms taisyklėms, nustatytoms 2006 m. gruodžio 15 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1974/2006, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1698/2005 dėl Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) paramos kaimo plėtrai (3) taikymo taisykles, pritaikyti reikėtų priimti įgyvendinimo taisykles. |
(2) |
Tos taisyklės turi atitikti subsidiarumo ir proporcingumo principus, todėl jos turi apsiriboti tuo, ką yra būtina atlikti siekiant nustatytų tikslų. |
(3) |
Todėl reikėtų konkrečiai nustatyti tam tikroms pereinamojo laikotarpio priemonėms taikytinus reikalavimus. |
(4) |
Siekiant palengvinti kaimo plėtros programų, kurios apima šias priemones, rengimą ir Komisijos atliekamą jų patikrinimą bei patvirtinimą, remiantis Reglamento (EB) Nr. 1257/2005 16 straipsniu, visų pirma reikia nustatyti bendrąsias jų struktūros ir turinio taisykles. |
(5) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 1974/2006 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(6) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Kaimo plėtros komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1974/2006 iš dalies keičiamas taip:
1) |
III skyriaus I skirsnio 1 poskirsnis papildomas 25a straipsniu: „25a straipsnis 1. Paramą Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priedo I skirsnio D dalyje nurodytoms ūkių konsultavimo ir informavimo paslaugoms teikti gali gauti šias paslaugas ūkininkams teikiančios valdžios institucijos ir įstaigos. Parama visų pirma gali būti teikiama rengiant verslo planus, pateikiant paraiškas dėl kaimo plėtros priemonių, konsultuojant ir informuojant apie gerų žemės ūkio ir aplinkos apsaugos sąlygų užtikrinimą bei laikantis teisės aktuose nustatytų valdymo reikalavimų, nurodytų Reglamento (EB) Nr. 1782/2003, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams 4 ir 5 straipsniuose bei III ir IV prieduose. 2. Konsultavimo ir informavimo paslaugas ūkininkams teikti pasirinktos valdžios institucijos ir įstaigos turi turėti tinkamus kvalifikuoto personalo, administracinių ir techninių priemonių išteklius, konsultacijų teikimo patirties ir sugebėti teikti patikimas paslaugas. 3. 2007–2009 m. Bulgarija ir Rumunija konsultavimo paslaugų ūkininkams srityje gali įgyvendinti šią priemonę arba Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 20 straipsnio a punkto iv papunktyje nurodytą konsultavimo paslaugų ūkininkams ir miškų valdytojams priemonę.“ |
2) |
III skyriaus I skirsnio 4 poskirsnio 37 straipsnio 2 dalis papildoma šiuo sakiniu: „Bulgarijoje ir Rumunijoje pirmasis kvietimas teiktis paraiškas bus paskelbtas ne vėliau kaip praėjus trims metams nuo programos patvirtinimo.“ |
3) |
III skyriaus I skirsnio 4 poskirsnis papildomas 37a straipsniu: „37a straipsnis Įgydamos Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 63 straipsnio c punkte nurodytų įgūdžių Bulgarija ir Rumunija taip pat gali padengti pavyzdinių vietos plėtros partnerysčių, integruotų plėtros strategijų rengimo, tyrimų finansavimo ir paraiškų, susijusių su vietos veiklos grupių atranka, rengimo išlaidas. Tokios galimų vietos veiklos grupių išlaidos atitinka reikalavimus.“ |
4) |
III skyriaus 1 skirsnis papildomas 4a poskirsniu: „4a poskirsnis Bulgarijai ir Rumunijai skirta laikina papildoma priemonė 39a straipsnis Pagalbos teikimo pagal Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priedo I skirsnio E dalyje nurodytą tiesioginių išmokų priemokų priemonę reikalavimai yra nustatyti Komisijos sprendime, patvirtinančiame papildomas nacionalines tiesiogines išmokas.“ |
5) |
II priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) Stojimo aktas buvo iš dalies pakeistas Tarybos sprendimais 2006/663/EB (OL L 277, 2006 10 9, p. 2) ir 2006/664/EB (OL L 277, 2006 10 9, p. 4).
(2) OL L 277, 2005 10 21, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2012/2006 (OL L 384, 2006 12 29, p. 8).
(3) OL L 368, 2006 12 23, p. 15.
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1974/2006 II priedo A dalis iš dalies keičiama taip:
1. |
Į 3.4 punktą po pirmos pastraipos įtraukiama ši nauja pastraipa: „Bulgarijos ir Rumunijos atveju pirmesnėje pastraipoje pateiktas apibūdinimas yra susijęs su SAPARD finansinių išteklių poveikiu.“ |
2. |
5.2 punkto pirma įtrauka yra papildoma šiuo paskutiniu sakiniu: „Bulgarijos ir Rumunijos atveju nuoroda į visus vykdomus veiksmus ir galiojančias sutartis, įskaitant jų finansines sąlygas ir joms taikomą tvarką (taisykles) (įskaitant pereinamojo laikotarpio) pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 248/2007 (1) dėl priemonių, susijusių su Daugiamečiais finansiniais susitarimais, sudarytais pagal SAPARD programą, ir su perėjimu nuo SAPARD prie kaimo plėtros. |
3. |
5.3.1.2.3 punktas papildomas šešta įtrauka:
|
4. |
5.3.1.4 punkto pavadinimas pakeičiamas taip: „5.3.1.4. Pereinamojo laikotarpio priemonės, skirtos Bulgarijai, Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Rumunijai, Slovėnijai ir Slovakijai“ |
5. |
Į 5.3.1.4 punktą įtraukiamas šis punktas: „5.3.1.4.3. Bulgarijos ir Rumunijos ūkininkams teikiamos konsultavimo ir informavimo paslaugos
|
6. |
5.3.4.3 punktas papildomas trečia įtrauka:
|
7. |
Įtraukiamas 5.3.5 punktas: „5.3.5. Tiesioginių išmokų priemokos
|
8. |
Po 6.2 punkto pridedama ši Bulgarijai ir Rumunijai skirta lentelė: „6.2a. Bulgarijai ir Rumunijai skirti finansiniai planai pagal kryptis (EUR, per visą laikotarpį)
|
9. |
Pastaba po 6.2a lentele papildoma šiuo sakiniu: „Bulgarijos ir Rumunijos atveju tokioms išlaidoms nustatyti naudojama Komisijos reglamento (EB) Nr. 248/2007 I priede pateikta koreliacijos lentelė.“ |
10. |
Po 7 lentelės pridedama ši Bulgarijai ir Rumunijai skirta lentelė: „7a Išankstinis paskirstymas Bulgarijai ir Rumunijai pagal kaimo plėtros priemones (EUR, per visą laikotarpį)
|
11. |
Lentelė po 7 punkto papildoma (143) ir (611) priemonių kodais:
|
(2) Norint patikrinti atitiktį Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 17 straipsniui, paskirstymas tarp krypčių įgyvendinant vietos plėtros strategijas taikomas visai pagal 4 kryptį skiriamai paramai.“
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/13 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 435/2007
2007 m. balandžio 20 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1010/2006 dėl tam tikrų ypatingų rinkos paramos priemonių kai kurių valstybių narių paukštienos ir kiaušinių sektoriams
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2771/75 dėl bendro kiaušinių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos b punktą,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2777/75 dėl bendro paukštienos rinkos organizavimo (2), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos b punktą,
kadangi:
(1) |
Kai kurioms valstybėms narėms sudėtinga laikytis Komisijos reglamento (EB) Nr. 1010/2006 (3) 10 straipsnyje nustatyto termino – iki 2007 m. kovo 31 d. – kompensacijoms ypatingų rinkos paramos priemonių paramos gavėjams sumokėti. Kadangi tokios ypatingos rinkos paramos priemonės taikomos pirmą kartą, prireikė daug laiko administracinėms procedūroms įdiegti. Todėl reikėtų pratęsti kompensacijų mokėjimo terminą dviem mėnesiais. |
(2) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 1010/2006 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(3) |
Dabartinis nustatytas terminas yra 2007 m. kovo 31 d., todėl reikėtų numatyti, kad šis reglamentas būtų taikomas nuo 2007 m. balandžio 1 d. |
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Paukštienos ir kiaušinių vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1010/2006 10 straipsnyje „2007 m. kovo 31 d.“ data pakeičiama į „2007 m. gegužės 31 d.“.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2007 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 282, 1975 11 1, p. 49. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 679/2006 (OL L 119, 2006 5 4, p. 1).
(2) OL L 282, 1975 11 1, p. 77. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 679/2006.
(3) OL L 180, 2006 7 4, p. 3. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1629/2006 (OL L 302, 2006 11 1, p. 41).
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/14 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 436/2007
2007 m. balandžio 20 d.
dėl įrodymo, kad buvo atlikti muitinės formalumai cukrui į trečiąsias šalis importuoti, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 800/1999 16 straipsnyje
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. balandžio 15 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 800/1999, nustatantį bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (1), ypač į jo 16 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (2) 33 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad eksporto grąžinamosios išmokos cukraus sektoriuje gali skirtis priklausomai nuo paskirties vietos, jei tai būtina dėl pasaulinėje rinkoje susidariusios padėties arba dėl konkrečių reikalavimų tam tikrose rinkose. |
(2) |
2006 m. birželio 28 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 958/2006 dėl 2006–2007 prekybos metais vykdomo nuolatinio konkurso siekiant nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus eksportą (3) 1 straipsnyje numatytas toks diferencijavimas, neįtraukiant tam tikrų paskirties vietų. |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 800/1999 14 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad tais atvejais, kai grąžinamosios išmokos dydis diferencijuojamas pagal paskirties vietą, grąžinamosios išmokos mokamos atsižvelgiant į to reglamento 15 ir 16 straipsniuose nurodytas papildomas sąlygas. |
(4) |
Reglamento (EB) Nr. 800/1999 15 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad nepakitusios būsenos produktai turi būti importuojami į trečiąją šalį ar vieną iš trečiųjų šalių, kuriai taikoma grąžinamoji išmoka. |
(5) |
Reglamento (EB) Nr. 800/1999 16 straipsnyje nurodyta, kokie dokumentai gali būti pateikiami įrodant, kad buvo atlikti importo į trečiąją šalį muitinės formalumai, kai grąžinamosios išmokos dydis diferencijuojamas pagal paskirties vietą. Pagal šią nuostatą, tam tikrais konkrečiais nustatytinais atvejais Komisija gali numatyti, kad minėtame straipsnyje nurodytas įrodymas laikomas pateiktu, jei pateikiamas konkretus dokumentas arba kokiu nors kitu būdu. |
(6) |
Cukraus sektoriuje eksporto operacijos paprastai reguliuojamos sutartimis, kurios Londono būsimųjų sandorių rinkoje apibūdinamos kaip FOB (franko laivo denis). Todėl šiuo FOB etapu pirkėjai prisiima visus sutartinius įsipareigojimus, įskaitant ir įsipareigojimą pateikti įrodymų, kad buvo atlikti muitinės formalumai, nors jie ir nėra tiesioginiai grąžinamosios išmokos, kurias gauti suteikia teisę tie įrodymai, gavėjai. Tokių įrodymų dėl eksportuojamų kiekių gavimas kai kuriuose šalyse gali sukelti nemažų administracinių sunkumų, todėl grąžinamosios išmokos už visus faktiškai eksportuotus kiekius gali būti išmokėtos pavėluotai arba visai neišmokėtos. |
(7) |
Siekiant sumažinti poveikį cukraus rinkos pusiausvyrai, 2004 m. gruodžio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2255/2004 dėl įrodymo, kad buvo atlikti muitinės formalumai cukraus importui į trečiąsias šalis, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 800/1999 16 straipsnyje (4) buvo nustatyti alternatyvūs įrodymai, suteikiantys garantijas, leidžiančias produktą laikyti į trečiąsias šalis importuotu produktu. |
(8) |
Kadangi nustatyta, kad nuo 2006 m. gruodžio 31 d., t. y. Reglamento (EB) Nr. 2255/2004 galiojimo pabaigos, kils administracinių sunkumų ir jie veiks rinką, reikėtų dar kartą nustatyti alternatyvius paskirties vietos įrodymus nuo 2007 m. sausio 1 d. vykdomam eksportui ir numatyti šio reglamento taikymą atgaline data. |
(9) |
Kadangi tai yra leidžianti nukrypti nuostata, jos taikymo laikotarpis turėtų būti apribotas. |
(10) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kai eksportuojama remiantis Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 straipsniu, produktas laikomas importuotu į trečiąją šalį pateikus šiuos tris dokumentus:
a) |
transportavimo dokumento kopiją; |
b) |
atitinkamos trečiosios šalies viešosios valdžios institucijos arba valstybės narės paskirties šalyje įsikūrusių viešosios valdžios institucijų, arba pagal Reglamento (EB) Nr. 800/1999 16a–16g straipsnius patvirtintos tarptautinės priežiūros agentūros išduotą produkto iškrovimo deklaraciją, kuri liudija, kad produktas buvo išvežtas iš iškrovimo vietos arba bent jau kad deklaraciją išdavusios institucijos ar agentūros žiniomis produktas vėliau nebuvo perkrautas siekiant jį reeksportuoti; |
c) |
Bendrijoje įsikūrusių tarpininkų išduotą banko dokumentą, liudijantį, kad mokestis už atitinkamą eksportą buvo įskaitytas į tame banke atidarytą eksportuotojo sąskaitą, arba mokėjimo įrodymą. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Reglamentas taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 102, 1999 4 17, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2006 (OL L 365, 2006 11 21, p. 52).
(2) OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 247/2007 (OL L 69, 2007 3 9, p. 3).
(3) OL L 175, 2006 6 29, p. 49. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 203/2007 (OL L 61, 2007 2 28, p. 3).
(4) OL L 385, 2004 12 29, p. 22. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2121/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 24).
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/16 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 437/2007
2007 m. balandžio 20 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 622/2003, nustatantį priemones bendriesiems pagrindiniams aviacijos saugumo standartams įgyvendinti
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2320/2002, nustatantį civilinės aviacijos saugumo bendrąsias taisykles (1), ypač jo 4 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisija, jeigu būtina, pagal Reglamentą (EB) Nr. 2320/2002 turi priimti bendrųjų pagrindinių aviacijos saugumo standartų įgyvendinimo visoje Europos bendrijoje priemones. 2003 m. balandžio 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 622/2003, nustatantis priemones bendriesiems pagrindiniams aviacijos saugumo standartams įgyvendinti (2), buvo pirmas teisės aktas, kuriame nustatomos minėtos priemonės. |
(2) |
Reglamente (EB) Nr. 622/2003 nustatytas priemones reikėtų persvarstyti, atsižvelgiant į jų poveikį oro uostų darbui ir keleiviams. |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 622/2003 priede nustatytos priemonės pagal Reglamento (EB) Nr. 2320/2002 nuostatas buvo įslaptintos ir nepaskelbtos. Šis reikalavimas turi būti taikomas ir bet kokiam keičiančiajam teisės aktui. |
(4) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 622/2003 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Civilinės aviacijos saugumo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 622/2003 priedas iš dalies pakeičiamas taip, kaip nustatyta šio reglamento priede.
Konfidencialų šio priedo pobūdį reglamentuoja to reglamento 3 straipsnis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. gegužės 5 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Jacques BARROT
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 355, 2002 12 30, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 849/2004 (OL L 158, 2004 4 30, p. 1).
(2) OL L 89, 2003 4 5, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1862/2006 (OL L 358, 2006 12 16, p. 36).
PRIEDAS
Remiantis 1 straipsniu priedas yra slaptas ir neskelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/18 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 438/2007
2007 m. balandžio 20 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
Siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu. |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos Kombinuotosios nomenklatūros bendrosios aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Bendrijos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba pagal kurią ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius. |
(3) |
Laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės turėtų būti klasifikuojamos priskiriant KN kodus, nurodytus 2 skiltyje, remiantis tos lentelės 3 skiltyje išdėstytais motyvais. |
(4) |
Reikėtų numatyti, kad valstybių narių muitinių išduota privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius vadovaudamasis 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalies nuostatomis |
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę. |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant tos lentelės 2 skiltyje nurodytus KN kodus.
2 straipsnis
Valstybių narių muitinių išduota privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalies nuostatomis.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
László KOVÁCS
Komisijos narys
(1) OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 301/2007 (OL L 81, 2007 3 22, p. 11).
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1971/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||
Želatinos kapsulių pavidalo preparatas. Kiekvienos kapsulės sudėtyje yra:
Preparato sudėtyje esantys aliejai ir vaškas naudojami kaip nešėjai ir užpildai Produktas skirtas mažmeninei prekybai Pagal produkto vartojimo instrukciją kofermentas Q10 pasižymi antioksidacinėmis savybėmis ir naudojamas kaip pagalbinė priemonė esant kraujotakos sistemos sutrikimams |
2106 90 92 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, 30 skirsnio 1 pastabos a punktu ir KN kodus 2106, 2106 90 ir 2106 90 92 atitinkančiais prekių aprašymais Produktas nepriskirtinas 1517 pozicijai, kadangi jo sudėtyje esantys aliejai ir vaškas atlieka tik nešėjų ir užpildų funkciją. Produkto tarifinį klasifikavimą nulemia kofermentas Q10, kurio koncentracija šiame preparate yra kur kas didesnė nei natūrali jo koncentracija augaliniuose aliejuose Produktas nepriskirtinas 30 skirsniui, kadangi rekomenduojama kofermento Q10 dozė yra nepakankama, kad jį būtų galima naudoti gydymui arba profilaktikai Produktas kaip maisto preparatas priskirtinas 2106 pozicijai |
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/20 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 439/2007
2007 m. balandžio 20 d.
kuriuo įgyvendinamas Tarybos sprendimas 2006/526/EB dėl Europos bendrijos ir Grenlandijos bei Danijos Karalystės santykių
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Tarybos sprendimą 2006/526/EB (1), ypač į jo 9 straipsnį,
atsižvelgdama į Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (2),
kadangi:
(1) |
Sprendime 2006/526/EB (toliau – sprendimas) reikalaujama, kad Komisija priimtų sprendimo antrosios dalies įgyvendinimo nuostatas glaudžiai konsultuodamasi su Grenlandijos vietine Vyriausybe ir Danijos Vyriausybe pagal partnerystės procedūrą. |
(2) |
Pagal sprendimo 9 straipsnį Komisijos priimtos nuostatos turėtų atitikti gero finansų valdymo, partnerystės, papildomumo ir subsidiarumo principus ir užtikrinti, kad vystymosi procesą vykdytų Grenlandijos vietinė Vyriausybė ir kad Grenlandijos vietinė Vyriausybė ir Komisija tinkamai vykdytų stebėseną ir atliktų auditą. |
(3) |
Pagal sprendimo 11 straipsnio 2 dalį ir atsižvelgiant į Grenlandijos vietinės Vyriausybės konkrečius poreikius ir pajėgumus bei tai, kaip ji valdo viešąsias išlaidas, finansinė pagalba turėtų būti teikiama kaip parama per biudžetą. |
(4) |
Turi būti nustatytos nuostatos, pagal kurias Grenlandijos vietinė Vyriausybė ir Komisija parengia ir priima sprendimo 6 straipsnyje nurodytą orientacinį Grenlandijos tvariojo vystymosi programavimo dokumentą, taip pat jo įgyvendinimo, tolesnės kontrolės, vertinimo ir peržiūros bei ataskaitų rengimo nuostatos. Tokiose nuostatose turėtų būti numatytas Komisijos dalyvavimas šioje veikloje. |
(5) |
Dėl šiame reglamente numatytų priemonių buvo konsultuojamasi su Grenlandijos vietine Vyriausybe ir Danijos Vyriausybe. |
(6) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka sprendimo 10 straipsniu įsteigto Grenlandijos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatoma Grenlandijai skirtos Bendrijos finansinės pagalbos, kurią nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d. administruoja Komisija pagal Sprendimo 2006/526/EB ir Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento nuostatas, programavimo, įgyvendinimo, stebėjimo, peržiūros ir vertinimo tvarka.
2 straipsnis
Papildomumas ir partnerystė
1. Pagalbos programavimą, teikimą, stebėseną, peržiūrą ir vertinimą glaudžiai konsultuodamosi vykdo Komisija, Grenlandijos vietinė Vyriausybė ir Danijos Vyriausybė.
2. Grenlandijos vietinė Vyriausybė užtikrina, kad programavimo proceso metu būtų tinkamai konsultuojamasi su vietos valdžios institucijomis ir pilietine visuomene.
3. Grenlandijos vietinė Vyriausybė, Danijos Vyriausybė ir Komisija skatina priemonių, kurių imamasi pagal šį reglamentą, priemonių, kurių imasi EPF, ir veiksmų, kurių imasi Europos investicijų bankas ir Danijos Vyriausybė derinimą ir nuoseklumą.
3 straipsnis
Programavimas
1. Iš Bendrijos finansinės pagalbos, teikiamos pagal sprendimą, finansuojami veiksmai programuojami nedelsiant, kai įsigalioja šis reglamentas, priimant Grenlandijos tvariojo vystymosi programavimo dokumentą (toliau – TVPD), kurio struktūra atitinka šio reglamento priede pateiktą pavyzdį.
2. Grenlandijos vietinė Vyriausybė parengia TVPD pasiūlymą pasikonsultavusi su suinteresuotosiomis vystymosi proceso šalimis ir pasitelkdama savo patirtį ir gerąją praktiką.
TVPD pasiūlymas pritaikomas prie Grenlandijos poreikių ir jame atsižvelgiama į konkrečias Grenlandijos aplinkybes. Jame nustatomi veiklos prioritetai ir skatinama vietos suinteresuotųjų šalių atsakomybė.
Pasiūlymas pateikiamas Komisijai ne vėliau kaip per tris mėnesius, kai įsigalioja šis reglamentas.
3. Grenlandijos vietinė Vyriausybė, Danijos Vyriausybė ir Komisija pasikeičia nuomonėmis apie TVPD projektą, atsižvelgdamos į tai, kad Komisija atsakinga už atsako strategiją.
Grenlandijos vietinė Vyriausybė pateikia visą būtiną informaciją, įskaitant bet kokios ekonominio pagrįstumo analizės rezultatus, kad Komisija galėtų kuo veiksmingiau įvertinti TVPD projektą.
Nurodomi bet kokie Grenlandijos vietinės Vyriausybės ir Komisijos atliktų analizių skirtumai.
4. Grenlandijos vietinei Vyriausybei pateikus TVPD pasiūlymą, Komisija jį įvertina ne vėliau kaip per 30 dienų siekdama nustatyti, ar jame yra visi elementai, kurių reikia kasmetiniam finansavimo sprendimui priimti pagal sprendimo 6 straipsnio 4 dalį ir ar TVPD atitinka sprendimo, šio reglamento ir atitinkamus Bendrijos tikslus.
5. Grenlandijos vietinė Vyriausybė atsakinga už galutinio TVPD parengimą. Grenlandijos vietinė Vyriausybė ir Komisija bendrai atsako už TVPD priėmimą. Komisija priima TVPD Grenlandijos komitetui pareiškus nuomonę pagal sprendimo 10 straipsnio 2 dalį.
4 straipsnis
Įgyvendinimas
1. Pagal sprendimą išlaidų Grenlandijai skirtai finansinei pagalbai paskirtį nustato Komisija, vadovaudamasi Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomu finansiniu reglamentu ir sprendimo 11 straipsnio 3 dalimi.
2. Taikant TVPD, prieš nustatant išlaidų paskirtį, Komisiją priima kasmetinį finansavimo sprendimą, apimantį paramą sektoriams per biudžetą, po to sudaromas Komisijos ir Grenlandijos vietinės Vyriausybės finansavimo susitarimas. Komisija priima kasmetinį finansavimo sprendimą Grenlandijos komitetui pareiškus nuomonę pagal sprendimo 10 straipsnio 2 dalį.
3. Ištekliams, kurių reikia Komisijos veiksmingam pagalbos administravimui, skiriama orientacinė suma, sudaranti daugiausia 1 % visos metinės sumos.
5 straipsnis
Stebėsena, peržiūra ir vertinimas
1. Nepažeisdama Komisijos atsakomybės už Bendrijos finansinės pagalbos įgyvendinimą, Grenlandijos vietinė Vyriausybė pirmiausia prisiima atsakomybę už tokios pagalbos finansinę kontrolę.
Komisija ir Grenlandijos vietinė Vyriausybė bendradarbiauja ir derina tikrinimų planus, metodus ir atlikimą siekdamos, kad patikrinimai būtų kuo naudingesni. Jos nedelsdamos pasikeičia atliktų patikrinimų rezultatais.
2. Grenlandijos vietinė Vyriausybė prižiūri TVPD įgyvendinimą.
Siekdama patikrinti pagalbos teikimo veiksmingumą ir kokybę, Grenlandijos vietinė Vyriausybė kontroliuoja ir peržiūri pažangą, padarytą siekiant konkrečių TVPD tikslų.
Grenlandijos vietinė Vyriausybė vykdo stebėseną atsižvelgdama į TVPD ir metiniame finansavimo susitarime nurodytus rodiklius. Rodikliai turi būti susiję su specifiniu programos ir jos tikslų pobūdžiu.
3. Grenlandijos vietinė Vyriausybė parengia ir Komisijai pateikia metines įgyvendinimo ataskaitas pagal tvarkaraštį, nustatytą finansavimo susitarimuose, kuriuos kasmet sudaro Komisija ir Grenlandijos vietinė Vyriausybė.
Ši metinė įgyvendinimo ataskaita rengiama vietos lygiu, o Grenlandijos vietinė Vyriausybė ir Komisija ją užbaigia per 60 dienų.
Į ją pirmiausia įtraukiama:
a) |
pagrindiniame (-iuose) sektoriuje (-iuose) pasiektų rezultatų vertinimas pagal TVPD nurodytus tikslus bei stebėsenos rodiklius ir sektorių politikos įsipareigojimus; |
b) |
finansavimo susitarimuose numatytų veiksmų įgyvendinimas ir tai, kaip laikomasi įsipareigojimų ir mokėjimų grafiko; taip pat |
c) |
pažyma, kuria užtikrinamas teisėtumas ir taisyklingumas. |
4. Atliekant sprendimo 13 straipsnyje nurodytą vidurio laikotarpio peržiūrą, peržiūrimi pradiniai TVPD rezultatai, jų svarba ir pasiekti tikslai, vertinamas finansinių išteklių panaudojimas, stebėsena ir įgyvendinimas, taip pat išmokų tempas ir bendras Grenlandijos vietinės Vyriausybės ir Komisijos bendradarbiavimas.
Šią peržiūrą atlieka Komisija, bendradarbiaudama su Grenlandijos vietine Vyriausybe ir Danijos Vyriausybe, remdamasi TVPD apibrėžtais kriterijais, įskaitant su finansiniu paskirstymu susijusius kriterijus, ir atsižvelgdama į 3 dalyje nurodytas metines įgyvendinimo ataskaitas.
5. TVPD vertinimas apima išteklių panaudojimą, pagalbos veiksmingumą ir efektyvumą bei jos poveikį, o išvados bei rekomendacijos jame daromos pirmiausia remiantis jau turimais vertinimo rezultatais.
Jis apima veiksnius, kurie prisideda prie įgyvendinimo sėkmės arba nesėkmės, laimėjimus ir rezultatus, įskaitant jų tvarumą.
TVPD vertinimą atlieka Komisija, derindama veiksmus su Grenlandijos vietine Vyriausybe ir Danijos Vyriausybe.
Su vertinimo rezultatais gali susipažinti visuomenė.
6 straipsnis
Apsaugos priemonės
1. Komisija sustabdo mokėjimus ir, nurodžiusi priežastis, paprašo, kad Grenlandijos vietinė Vyriausybė pateiktų savo pastabas ir per nustatytą laikotarpį atliktų koregavimus, jei tai yra reikalinga, jeigu atlikusi būtinus patikrinimus, ji padaro išvadą, kad:
a) |
Grenlandijos vietinė Vyriausybė nesilaikė įsipareigojimų; arba |
b) |
visas TVPD arba jo dalis nepateisina Bendrijos įnašo dalies arba viso įnašo; arba |
c) |
valdymo ir kontrolės sistemoje esama rimtų trūkumų, kurie galėtų sąlygoti sistemingus pažeidimus. |
2. Laikotarpis, per kurį Grenlandijos vietinė Vyriausybė gali atsakyti į prašymą pateikti pastabas ir atlikti koregavimus, jei tai yra reikalinga, yra du mėnesiai, išskyrus tinkamai pagrįstus atvejus, kai Komisija gali sutikti nustatyti ilgesnį laikotarpį.
3. Jeigu Grenlandijos vietinė Vyriausybė nesutinka su Komisijos pastabomis, Komisija pakviečia Grenlandijos vietinę Vyriausybę ir Danijos Vyriausybę dalyvauti partnerystės posėdyje, kuriame visos šalys stengiasi pasiekti susitarimą dėl pastabų ir darytinų išvadų.
Jeigu Grenlandijos vietinė Vyriausybė nesutinka su Komisijos pastabomis ir vyksta ad hoc partnerystės posėdis, 5 dalyje nurodytas trijų mėnesių laikotarpis, per kurį Komisija gali priimti sprendimą, pradedamas skaičiuoti nuo partnerystės posėdžio dienos.
4. Jeigu Komisija pasiūlo atlikti finansinius koregavimus, Grenlandijos vietinei Vyriausybei suteikiama galimybė įrodyti, pateikus tyrimui atitinkamus dokumentus, kad faktinis pažeidimo mastas buvo mažesnis nei Komisija nustatė.
Išskyrus tinkamai pagrįstus atvejus, tokiam tyrimui skirtas laikotarpis yra ne ilgesnis nei du mėnesiai pasibaigus 2 dalyje minėtam dviejų mėnesių laikotarpiui. Komisija atsižvelgia į visus Grenlandijos vietinės Vyriausybės per nustatytą terminą pateiktus įrodymus.
5. Jeigu nepasiekiama susitarimo ir Grenlandijos vietinė Vyriausybė neatliko koregavimų per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, Komisija atsižvelgia į Grenlandijos vietinės Vyriausybės ir Danijos Vyriausybės pastabas ir per tris mėnesius nusprendžia:
a) |
sumažinti išmokas; arba |
b) |
atlikti būtinus finansinius koregavimus, panaikindama visas skirtas lėšas arba jų dalį. |
6. Nepažeisdama 1–5 dalių, Komisija, tinkamai patikrinusi, gali sustabdyti visus tarpinius mokėjimus arba jų dalį, jeigu ji nustato, kad atitinkamos išlaidos yra susijusios su neištaisytu rimtu pažeidimu ir kad nedelsiant reikia imtis veiksmų.
Komisija praneša Grenlandijos vietinei Vyriausybei apie veiksmus, kurių ji ėmėsi, ir nurodo jų priežastis. Jeigu praėjus penkiems mėnesiams vis dar esama priežasčių sustabdymui arba Grenlandijos vietinė Vyriausybė nepranešė Komisijai apie priemones, kurių ėmėsi rimtam pažeidimui ištaisyti, gaunamos sumos gali būti susigrąžintos pagal Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomą finansinį reglamentą.
7 straipsnis
Informacija ir viešumas
1. Grenlandijos vietinė Vyriausybė pasirūpina tinkamu pagal šį sprendimą finansuojamų programų viešumu, siekdama informuoti visuomenę apie Europos bendrijos atliekamą vaidmenį.
2. Grenlandijos vietinė Vyriausybė visų pirma užtikrina, kad Bendrijos institucijų atstovai deramai dalyvautų svarbiausioje su finansuojamomis programomis susijusioje viešoje veikloje.
8 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Louis MICHEL
Komisijos narys
(1) OL L 208, 2006 7 29, p. 28.
(2) OL L 248, 2002 9 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1995/2006 (OL L 390, 2006 12 30, p. 1).
PRIEDAS
GRENLANDIJOS TVARIOJO VYSTYMOSI PROGRAMAVIMO DOKUMENTO ORIENTACINĖ STRUKTŪRA
Visas tekstas, įskaitant santrauką ir 1–5 skyrius, turėtų būti apie 15 puslapių, neįskaitant priedų.
A dalis. Bendradarbiavimo strategija
Santrauka
TVPD turėtų būti pradedamas pusės puslapio santrauka. Joje turėtų būti nurodyti pagrindiniai uždaviniai, kuriuos Grenlandija turi spręsti per vidutinį ir ilgą laikotarpį, pagrindinis TVPD tikslas ir svarbiausios pagrindinės srities pasirinkimo priežastys.
1 skyrius. EB bendradarbiavimo tikslai
Šiame skyriuje yra aiškiai išdėstomi bendro pobūdžio EB bendradarbiavimo tikslai, kaip nustatyta EB sutartyje, sprendime ir susijusioje bendroje deklaracijoje dėl Europos bendrijos ir Grenlandijos bei Danijos Karalystės santykių.
2 skyrius. Grenlandijos vietinės Vyriausybės politikos darbotvarkė
Šiame skyriuje turėtų būti glaustai išdėstyti Grenlandijos vietinės Vyriausybės tikslai ir uždaviniai, kaip nurodyta oficialiuose (sektorių) politikos dokumentuose, vidutinio laikotarpio ir ilgalaikiuose planuose, reformų strategijose arba vystymo programose. Taip pat turėtų būti nurodyta, kaip Grenlandijos vietinė Vyriausybė siūlo pasiekti šiuos tikslus ir turėtų būti pateiktas susijusio sektoriaus biudžeto vertinimas. Jame taip pat turi būti pateiktas glaustas institucinių pajėgumų vertinimas.
3 skyrius. Politinės, ekonominės ir socialinės padėties vertinimas
Šiame skyriuje turi būti nurodytos pagrindinės politikos raidos kryptys (klausimai) ir svarbūs išorės aspektai, įskaitant politinę padėtį, prekybos aspektus, ekonominę ir socialinę padėtį, aplinkos aspektus ir galiausiai, esamos politikos krypčių tvarumą ir vidutinio laikotarpio uždavinius. Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas Grenlandijos makroekonominės politikos ir viešųjų išlaidų valdymo vertinimui.
4 skyrius. EB atsako strategija
Šiame skyriuje turėtų būti išdėstytos strateginės EB bendradarbiavimo pasirinkimo galimybės, nurodant, kuriai (-ioms) sričiai (-ims) (sektoriui (-iams) bus skirta daugiausia pagalbos. Šis pasirinkimas turėtų būti logiškai pagrįstas:
— |
EB politikos tikslais, |
— |
Grenlandijos padėties ir jos vystymosi strategijos analize, nustatančia paramos strategijos svarbą ir tvarumą, |
— |
orientacine turimų lėšų suma, |
— |
Grenlandijos vietinės Vyriausybės savarankiškai vykdomų programų ir kitų pagrindinių partnerių pagalbos papildomumu. Šios programos turi būti trumpai išdėstytos. |
B dalis. Orientacinė programa
5 skyrius. Orientacinė programa
Šiame skyriuje išdėstyta orientacinė Grenlandijos programa, kuri grindžiama strategine analize ir visiškai ją atitinka. Orientacinė programa yra neatsiejama TVPD dalis ir ji turėtų būti sudaryta iš šių skyrių:
—
—
—
—
—
—
—
—
—
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/26 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 440/2007
2007 m. balandžio 20 d.
dėl česnakų importo licencijų išdavimo nuo 2007 m. birželio 1 d. iki 2007 m. rugpjūčio 31 d.
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2200/96 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 341/2007 (3), leidžiantis naudoti iš trečiųjų šalių importuojamų česnakų ir kitų žemės ūkio produktų tarifines kvotas, nustatantis jų administravimo tvarką ir įvedantis importo licencijų bei kilmės sertifikatų sistemą. |
(2) |
Kiekiai, kuriems per penkias pirmąsias 2007 m. balandžio mėn. darbo dienas tradiciniai importuotojai ir nauji importuotojai pateikė „A“ licencijų paraiškas pagal Reglamento (EB) Nr. 341/2007 10 straipsnio 1 dalį, viršija kiekius, skirtus produktams, kurių kilmės šalys yra Kinija ir visos kitos trečiosios šalys, išskyrus Kiniją ir Argentiną. |
(3) |
Todėl, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 341/2007 7 straipsnio 2 dalimi, reikia nustatyti, kokia apimtimi pagal to reglamento 12 straipsnį iki 2007 m. balandžio 15 d. Komisijai perduotos „A“ licencijų paraiškos gali būti patenkintos, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Pagal Reglamento (EB) Nr. 341/2007 10 straipsnio 1 dalį per penkias pirmąsias 2007 m. balandžio mėn. darbo dienas pateiktos ir iki 2007 m. balandžio 15 d. Komisijai perduotos „A“ importo licencijų paraiškos patenkinamos atsižvelgiant į prašomus kiekius, kaip numatyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 297, 1996 11 21, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 47/2003 (OL L 7, 2003 1 11, p. 64).
(2) OL L 238, 2006 9 1, p. 13. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 289/2007 (OL L 78, 2007 3 17, p. 17).
(3) OL L 90, 2007 3 30, p. 12.
PRIEDAS
Kilmė |
Eilės numeris |
Paskirstymo koeficientas |
||||||
Argentina |
||||||||
|
09.4104 |
X |
||||||
|
09.4099 |
X |
||||||
Kinija |
||||||||
|
09.4105 |
24,88668 % |
||||||
|
09.4100 |
0,600467 % |
||||||
Kitos trečiosios šalys |
||||||||
|
09.4106 |
100 % |
||||||
|
09.4102 |
75,524737 % |
||||||
|
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/28 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 441/2007
2007 m. balandžio 20 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. balandžio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui (1), ypač į jo 15 straipsnio 1 dalies c punktą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 423/2007 IV priede išvardyti asmenys, subjektai ir organizacijos, kurias nurodė Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba JT Saugumo Tarybos sankcijų komitetas ir kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai įšaldyti pagal tą reglamentą. |
(2) |
2007 m. kovo 24 d. JT Saugumo Taryba nusprendė iš dalies pakeisti asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašą. Todėl IV priedas turėtų būti atitinkamai pakeistas. |
(3) |
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turi įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 423/2007 IV priedas yra pakeičiamas šio reglamento priedo tekstu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.
Komisijos vardu
Eneko LANDÁBURU
Ryšių su užsieniu generalinis direktorius
(1) OL L 103, 2007 4 20, p. 1.
PRIEDAS
„IV PRIEDAS
A. Fiziniai asmenys
(1) |
Fereidoun Abbasi-Davani. Kita informacija: vyresnysis Gynybos ir ginkluotųjų pajėgų logistikos ministerijos (MODAFL) mokslininkas, susijęs su Taikomosios fizikos institutu. Artimai dirba su Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. |
(2) |
Dawood Agha-Jani. Pareigos: urano sodrinimo įmonės (PFEP) Natanze vadovas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. |
(3) |
Ali Akbar Ahmadian. Karinis laipsnis: viceadmirolas. Pareigos: Irano revoliucijos sargybinių korpuso (IRGC) jungtinio štabo vadas. |
(4) |
Behman Asgarpour. Pareigos: už veiklą atsakingas direktorius (Arakas). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. |
(5) |
Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Pareigos: Kosminės aviacijos pramonės organizacijos (AIO) finansų ir biudžeto skyriaus vadovas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. |
(6) |
Ahmad Vahid Dastjerdi. Pareigos: Kosminės aviacijos pramonės organizacijos (AIO) vadovas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. |
(7) |
Ahmad Derakhshandeh. Pareigos: „Bank Sepah“ valdybos pirmininkas ir generalinis direktorius. |
(8) |
Reza-Gholi Esmaeli. Pareigos: Kosminės aviacijos pramonės organizacijos (AIO) prekybos ir tarptautinių reikalų skyriaus vadovas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. |
(9) |
Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Kita informacija: vyresnysis MODAFL mokslininkas, buvęs Fizikos tyrimų centro (PHRC) vadovas. |
(10) |
Mohammad Hejazi. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: pasipriešinimo pajėgų „Bassij“ vadas. |
(11) |
Mohsen Hojati. Pareigos: „Fajr Industrial Group“ vadovas. |
(12) |
Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Pareigos: „Shahid Bagheri Industrial Group“ (SBIG) vadovas. |
(13) |
Ali Hajinia Leilabadi. Pareigos: generalinis „Mesbah Energy Company“ direktorius. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. |
(14) |
Naser Maleki. Pareigos: „Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG) vadas. Kita informacija: Naser Maleki yra taip pat MODAFL pareigūnas, prižiūrintis balistinių raketų „Shahab-3“ programos darbą. „Shahab-3“ yra didelio nuotolio balistinės raketos, šiuo metu eksploatuojamos Irane. |
(15) |
Jafar Mohammadi. Pareigos: Irano atominės energijos organizacijos (AEOI) patarėjas technikos klausimais (vadovauja centrifugų vožtuvų gamybai). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. |
(16) |
Ehsan Monajemi. Pareigos: statybos projektų vadovas, Natanzas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. |
(17) |
Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Karinis laipsnis: generolas leitenantas. Pareigos: Maleko Ashtaro gynybos technologijos universiteto rektorius. Kita informacija: MODAFL priklausančiame Maleko Ashtaro gynybos technologijos universiteto chemijos departamente atlikti bandymai su beriliu. Asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. |
(18) |
Mohammad Qannadi. Pareigos: AEOI pirmininko pavaduotojas, atsakingas už mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. |
(19) |
Amir Rahimi. Pareigos: Esfahano branduolinio kuro tyrimų ir gamybos centro vadovas. Kita informacija: Esfahano branduolinio kuro tyrimų ir gamybos centras priklauso AEOI bendrovei „Nuclear Fuel Production and Procurement Company“, kuri dalyvauja su sodrinimu susijusioje veikloje. |
(20) |
Morteza Rezaie. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: IRGC vado pavaduotojas. |
(21) |
Morteza Safari. Karinis laipsnis: kontradmirolas. Pareigos: IRGC karinio jūrų laivyno vadas. |
(22) |
Yahya Rahim Safavi. Karinis laipsnis: generolas majoras. Pareigos: IRGC („Pasdaran“) vadas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje ir balistinių raketų programose. |
(23) |
Seyed Jaber Safdari. Kita informacija: Natanzo sodrinimo įrenginių vadovas. |
(24) |
Hosein Salimi. Karinis laipsnis: generolas. Pareigos: oro pajėgų vadas, IRGC („Pasdaran“). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. |
(25) |
Qasem Soleimani. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: pajėgų „Qods“ vadas. |
(26) |
Mohammad Reza Zahedi. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: IRGC sausumos pajėgų vadas. |
(27) |
Generolas Zolqadr. Pareigos: Vidaus reikalų ministro pavaduotojas, atsakingas už saugumo reiklus, IRGC karininkas. |
B. Subjektai
(1) |
„Ammunition and Metallurgy Industries Group“ (alias a) AMIG, b) „Ammunition Industries Group“). Kita informacija: a) AMIG kontroliuoja „7th of Tir“; b) AMIG priklauso Gynybos pramonės organizacijai (DIO) ir yra jos kontroliuojama. |
(2) |
Irano atominės energijos organizacija (AEOI). Kita informacija: dalyvauja Irano branduolinėje programoje. |
(3) |
„Bank Sepah“ ir „Bank Sepah International“. Kita informacija: „Bank Sepah“ teikia paramą Kosminės aviacijos pramonės organizacijai (AIO) ir jai pavaldiems subjektams, įskaitant „Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG) ir „Shahid Bagheri Industrial Group“ (SBIG). |
(4) |
„Cruise Missile Industry Group“ (alias„Naval Defence Missile Industry Group“). |
(5) |
Gynybos pramonės organizacija (DIO). Kita informacija: a) svarbiausias MODAFL kontroliuojamas subjektas, kurio kai kurie padaliniai dalyvauja centrifugų programoje, gamina sudedamąsias dalis, taip pat dalyvauja raketų programoje; b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. |
(6) |
Esfahano branduolinio kuro tyrimų ir gamybos centras (NFRPC) ir Esfahano branduolinės technologijos centras (ENTC). Kita informacija: priklauso Irano atominės energijos organizacijos (AEOI) bendrovei „Nuclear Fuel Production and Procurement Company“. |
(7) |
„Fajr Industrial Group“. Kita informacija: a) anksčiau vadintas „Instrumentation Factory Plant“; b) AIO pavaldus subjektas; c) dalyvauja Irano balistinių raketų programoje. |
(8) |
„Farayand Technique“. Kita informacija: a) dalyvauja Irano branduolinėje programoje (centrifugų programa); b) nurodytas TATENA ataskaitose. |
(9) |
„Kala-Electric“ (alias„Kalaye Electric“). Kita informacija: a) urano sodrinimo įmonės (PFEP) Natanze tiekėjas, b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. |
(10) |
Karajaus branduolinių tyrimų centras. Kita informacija: priklauso AEOI tyrimų skyriui. |
(11) |
„Kavoshyar Company“. Kita informacija: AEOI pavaldi bendrovė. |
(12) |
„Mesbah Energy Company“. Kita informacija: a) A40 mokslinių tyrimų reaktoriaus Arake tiekėjas; b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. |
(13) |
„Novin Energy Company“ (alias„Pars Novin“). Kita informacija: priklauso AEOI. |
(14) |
„Parchin Chemical Industries“. Kita informacija: DIO padalinys. |
(15) |
„Pars Aviation Services Company“. Kita informacija: atlieka orlaivių techninę priežiūrą. |
(16) |
„Pars Trash Company“. Kita informacija: a) dalyvauja Irano branduolinėje programoje (centrifugų programa); b) nurodytas TATENA ataskaitose. |
(17) |
„Qods Aeronautics Industries“. Kita informacija: gamina nepilotuojamus orlaivius (UVA), parašiutus, parasparnius, motorinius parasparnius ir pan. |
(18) |
„Sanam Industrial Group“. Kita informacija: AIO pavaldus subjektas. |
(19) |
„7th of Tir“. Kita informacija: a) DIO pavaldus subjektas, visuotinai žinomas kaip tiesiogiai dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje; b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. |
(20) |
„Shahid Bagheri Industrial Group“ (SBIG). Kita informacija: a) AIO pavaldus subjektas; b) dalyvauja Irano balistinių raketų programoje. |
(21) |
„Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG). Kita informacija: a) AIO pavaldus subjektas; b) dalyvauja Irano balistinių raketų programoje. |
(22) |
„Sho’a’ Aviation“. Kita informacija: gamina lengvus orlaivius. |
(23) |
„Ya Mahdi Industries Group“. Kita informacija: AIO pavaldus subjektas.“ |
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Taryba
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/32 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2007 m. kovo 5 d.
dėl Bendrijos pozicijos dėl Jungtinio komiteto, nurodyto Europos bendrijos ir Albanijos Respublikos laikinajame susitarime dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų, sprendimo Nr. 1/2007, patvirtinančio savo darbo tvarkos taisykles, apimančias EB-Albanijos darbo grupių įgaliojimus ir struktūrą
(2007/239/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 300 straipsnio 2 dalies antrąją pastraipą,
atsižvelgdama į Susitarimą tarp Europos ekonominės bendrijos ir Albanijos Respublikos dėl prekybos bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo (toliau – Susitarimas) (1), įsigaliojusį 1992 m. gruodžio 1 d., ypač į jo 18 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos bendrijos ir Albanijos Respublikos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų (toliau – Laikinasis susitarimas) (2), pasirašytą 2006 m. birželio 12 d., ir ypač į jo 42 ir 43 straipsnius,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Laikinasis susitarimas įsigaliojo 2006 m. gruodžio 1 d. |
(2) |
Laikinojo susitarimo 42 straipsnyje numatyta, kad pagal Susitarimą įsteigtas Jungtinis komitetas prižiūri Laikinojo susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. |
(3) |
Laikinojo susitarimo 43 straipsnio trečiojoje pastraipoje numatyta, kad Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles. |
(4) |
Susitarimo 18 straipsnio 1 dalies e punkte numatyta, kad Jungtinis komitetas gali nuspręsti sukurti darbo grupes. |
(5) |
Darbo grupių paskirtis, sudėtis, įgaliojimai ir struktūra turėtų būti nustatyti Jungtinio komiteto darbo tvarkos taisyklėse. |
(6) |
Bendrija turi nustatyti poziciją, kurios ji laikysis Jungtiniame komitete dėl darbo tvarkos taisyklių priėmimo, |
NUSPRENDĖ:
Vienintelis straipsnis
Pozicija, kurios Bendrija laikysis Europos bendrijos ir Albanijos Respublikos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų 42 straipsnyje nurodytame Jungtiniame komitete, grindžiama prie šio sprendimo pridedamu Jungtinio komiteto sprendimo projektu.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 5 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
F.-W. STEINMEIER
(1) OL L 343, 1992 11 25, p. 2.
SPRENDIMAS Nr. 1/2007
… m. … d.
priimtas Jungtinio komiteto, nurodyto Europos bendrijos ir Albanijos Respublikos laikinajame susitarime dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų, patvirtinančio savo darbo tvarkos taisykles, apimančias EB-Albanijos darbo grupių įgaliojimus ir struktūrą
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Susitarimą tarp Europos ekonominės bendrijos ir Albanijos Respublikos dėl prekybos bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo (toliau – Susitarimas), įsigaliojusį 1992 m. gruodžio 1 d., ypač į jo 18 straipsnį,
atsižvelgdamas į Europos bendrijos ir Albanijos Respublikos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų (toliau – Laikinasis susitarimas), pasirašytą 2006 m. birželio 12 d., ypač į jo 42 ir 43 straipsnius,
kadangi Laikinasis susitarimas įsigaliojo 2006 m. gruodžio 1 d.,
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Pirmininkavimas
Jungtiniam komitetui pakaitomis pirmininkauja kiekviena Šalis.
2 straipsnis
Posėdžiai
Jungtinis komitetas posėdžiauja reguliariai kartą per metus pakaitomis Briuselyje ir Tiranoje. Neeiliniai Jungtinio komiteto posėdžiai gali būti šaukiami abipusiu sutarimu bet kurios Šalies prašymu.
Jeigu nesusitariama kitaip, Jungtinio komiteto posėdžiai yra uždari.
3 straipsnis
Delegacijos
Prieš kiekvieną posėdį pirmininkui pranešama apie numatomą kiekvienos Šalies delegacijos sudėtį.
Jungtinio komiteto posėdžiuose stebėtojo teisėmis gali dalyvauti Europos investicijų banko (EIB) atstovas, jeigu į darbotvarkę įtraukti su EIB susiję klausimai.
Siekdamas gauti informacijos konkrečiais klausimais, Jungtinis komitetas į savo posėdžius gali pasikviesti asmenis, kurie nėra jo nariai.
Europos bendrijos valstybėms narėms bus pranešama apie Jungtinio komiteto posėdžius.
4 straipsnis
Sekretoriatas
Europos Komisijos pareigūnas ir Albanijos Respublikos pareigūnas kartu eina Jungtinio komiteto sekretorių pareigas.
5 straipsnis
Korespondencija
Visa Jungtinio komiteto pirmininko gaunama ir siunčiama korespondencija perduodama abiems sekretoriams. Abu sekretoriai užtikrina, kad korespondencija, jei reikia, būtų perduota atitinkamiems jų atstovams Jungtiniame komitete.
6 straipsnis
Posėdžių darbotvarkė
1. Pirmininkas ir sekretoriai parengia kiekvieno posėdžio darbotvarkės projektą ne vėliau kaip prieš 15 darbo dienų iki posėdžio pradžios.
Į darbotvarkės projektą įtraukiami klausimai, dėl kurių įtraukimo sekretoriai gavo prašymą ne vėliau kaip prieš 21 darbo dieną iki posėdžio pradžios, tačiau klausimai į darbotvarkės projektą neįtraukiami, jeigu iki darbotvarkės išsiuntimo dienos sekretoriai negauna juos pagrindžiančių dokumentų.
Jungtinis komitetas darbotvarkę tvirtina kiekvieno posėdžio pradžioje. Į darbotvarkės projektą neįtraukti klausimai gali būti įtraukti į darbotvarkę, jeigu abi Šalys taip susitaria.
2. Siekdamas atsižvelgti į ypatingas aplinkybes, pirmininkas gali sutrumpinti 1 dalyje nurodytus terminus, jeigu abi Šalys tam pritaria.
7 straipsnis
Protokolas
Kiekvieno Jungtinio komiteto posėdžio protokolo projektą rengia posėdį organizuojanti Šalis. Jame nurodomi priimti sprendimai ir pateiktos rekomendacijos bei priimtos išvados. Protokolo projektas pateikiamas Jungtiniam komitetui patvirtinti per du mėnesius po posėdžio. Patvirtinus protokolą, jį pasirašo pirmininkas ir abu sekretoriai, o vieną originalo kopiją užpildo kiekviena Šalis. Protokolo kopija išsiunčiama kiekvienam šio sprendimo 5 straipsnyje nurodytam adresatui.
8 straipsnis
Svarstymai
Jungtinis komitetas priima sprendimus ir teikia rekomendacijas abipusiu Šalių sutarimu.
Tuo metu, kai nevyksta posėdžiai, Jungtinis komitetas gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas taikydamas rašytinę procedūrą, jeigu abi Šalys taip susitaria.
Jungtinio komiteto sprendimai ir rekomendacijos pagal Laikinojo susitarimo 43 straipsnį vadinami atitinkamai „sprendimu“ ir „rekomendacija“, šalia nurodomas jų eilės numeris, priėmimo data ir pateikiamas dalyko aprašymas.
Jungtinio komiteto sprendimus ir rekomendacijas pasirašo pirmininkas, o jų autentiškumą patvirtina abu sekretoriai.
Jungtinio komiteto sprendimus Šalys skelbia savo atitinkamuose oficialiuosiuose leidiniuose. Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar skelbti bet kurį kitą Jungtinio komiteto priimtą aktą.
9 straipsnis
Kalbos
Jungtinio komiteto oficialiosios kalbos yra abiejų Šalių oficialiosios kalbos.
Jeigu nenusprendžiama kitaip, Jungtinis komitetas, svarstydamas klausimus, remiasi tomis kalbomis parengtais dokumentais.
10 straipsnis
Išlaidos
Bendrija ir Albanijos Respublika padengia savo dalyvavimo Jungtinio komiteto posėdžiuose bei darbo grupėse išlaidas – tiek personalo, kelionių ir pragyvenimo, tiek pašto ir telekomunikacijų išlaidas.
Posėdžių metu patirtas vertimo žodžiu ir raštu bei dokumentų dauginimo išlaidas, taip pat bet kurias kitas su posėdžio organizavimu susijusias išlaidas, padengia posėdį organizuojanti Šalis.
11 straipsnis
Darbo grupės
Darbo grupių, sukurtų padėti Jungtiniam komitetui atlikti pareigas, įgaliojimai ir struktūra pateikiami šio sprendimo priede.
Darbo grupes sudaro abiejų Šalių atstovai. Joms pakaitomis pirmininkauja abi Šalys pagal Jungtinio komiteto taisykles.
Darbo grupės pavaldžios Jungtiniam komitetui, kuriam jos atsiskaito po kiekvieno savo posėdžio. Jos nepriima sprendimų, bet gali teikti rekomendacijas Jungtiniam komitetui.
Jungtinis komitetas gali nuspręsti nutraukti bet kurios darbo grupės veiklą, pakeisti jų įgaliojimus arba sukurti naujas grupes, skirtas padėti jam atlikti pareigas.
PRIEDAS
EB ir Albanijos darbo grupių įgaliojimai ir struktūra pagal Laikinąjį susitarimą
1. Sudėtis ir pirmininkavimas
Darbo grupes sudaro Europos Komisijos atstovai ir Albanijos Respublikos (toliau – Albanija) Vyriausybės atstovai. Joms pakaitomis pirmininkauja abi Šalys. Valstybėms narėms pranešama apie darbo grupių posėdžius.
2. Sekretoriatas
Europos Komisijos pareigūnas ir Albanijos Vyriausybės pareigūnas kartu eina kiekvienos darbo grupės sekretorių pareigas.
Visi su darbo grupėmis susiję pranešimai perduodami konkrečios darbo grupės sekretoriams.
3. Posėdžiai
Darbo grupės posėdžiauja reguliariai kartą per metus ir kai tai yra būtina atsižvelgiant į aplinkybes, jeigu abi Šalys tam pritaria. Darbo grupių posėdžiai vyksta abiejų Šalių sutartu laiku sutartoje vietoje.
Jeigu abi Šalys tam pritaria, darbo grupės į savo posėdžius gali pasikviesti ekspertus, kad šie suteiktų konkrečios informacijos.
4. Nagrinėjami dalykai
Darbo grupės nagrinėja tų sričių klausimus, kurios išvardytos daugiadalykės darbo grupių struktūros sąraše. Nagrinėjant visus konkrečių sričių klausimus, vertinamas Laikinojo susitarimo ir Europos partnerystės įgyvendinimas, pasirengimas įgyvendinti Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (SAS) bei pažanga derinant, įgyvendinant ir vykdant teisės aktus. Darbo grupės nagrinėja bet kokias jų srityse galinčias kilti problemas ir siūlo galimus sprendimo būdus.
Be to, darbo grupėse toliau aiškinamas acquis communautaire ir vertinama pažanga, kurios Albanija pasiekė derindama teisės aktus su acquis pagal Laikinuoju susitarimu prisiimtus įsipareigojimus.
5. Protokolas
Kiekvieno darbo grupės posėdžio protokolo projektas parengiamas per du mėnesius po posėdžio. Abiems Šalims patvirtinus protokolą, darbo grupės sekretoriai perduoda jo kopiją Jungtinio komiteto sekretoriams.
6. Viešumas
Jeigu nenusprendžiama kitaip, darbo grupių posėdžiai yra uždari.
7. Darbo grupių struktūra
1. |
Prekybos, pramonės, muitų ir mokesčių darbo grupė |
2. |
Žemės ūkio ir žuvininkystės darbo grupė |
3. |
Vidaus rinkos ir konkurencijos darbo grupė |
4. |
Ekonomikos ir finansinių klausimų bei statistikos darbo grupė |
5. |
Naujovių, informacinės visuomenės ir socialinės politikos darbo grupė |
6. |
Transporto, aplinkos, energetikos ir regionų vystymosi darbo grupė. |
Komisija
21.4.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 104/37 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2007 m. balandžio 16 d.
nustatantis naujo pavyzdžio veterinarijos sertifikatus, taikomus į Europos bendriją importuojant gyvus gyvūnus, gyvūnų spermą, embrionus, kiaušialąstes ir gyvūninės kilmės produktus, remiantis sprendimais 79/542/EEB, 92/260/EEB, 93/195/EEB, 93/196/EEB, 93/197/EEB, 95/328/EB, 96/333/EB, 96/539/EB, 96/540/EB, 2000/572/EB, 2000/585/EB, 2000/666/EB, 2002/613/EB, 2003/56/EB, 2003/779/EB, 2003/804/EB, 2003/858/EB, 2003/863/EB, 2003/881/EB, 2004/407/EB, 2004/438/EB, 2004/595/EB, 2004/639/EB ir 2006/168/EB
(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1622)
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/240/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvą 88/407/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, taikomus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma bei jos importui (1), ypač į jos 11 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyvą 89/556/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų importą iš trečiųjų šalių (2), ypač į jos 10 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/426/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (3), ypač į jos 16 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui (4), ypač į jos 10 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyvą 91/67/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių akvakultūros gyvūnų ir jų produktų pateikimą į rinką (5), ypač į jos 21 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (6), ypač į jos 17 straipsnio 2 dalies b punktą,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (7), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2002 m. spalio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1774/2002, nustatantį sveikatos taisykles gyvūninės kilmės šalutiniams produktams, neskirtiems vartoti žmonėms (8), ypač į jo 29 straipsnio 6 dalį ir 32 straipsnį,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyvą 2004/68/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias tam tikrų kanopinių gyvūnų importą į ir tranzitą per Bendriją, iš dalies keičiančią direktyvas 90/426/EEB ir 92/65/EEB ir pakeičiančią Direktyvą 72/462/EEB (9), ypač į jos 13 straipsnio 1 dalies e punktą,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 854/2004, nustatantį specialiąsias gyvūninės kilmės produktų, skirtų vartoti žmonėms, oficialios kontrolės taisykles (10), ypač į jo 14 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Šiuo metu gyvų gyvūnų, gyvūnų spermos, embrionų, kiaušialąsčių ir gyvūninės kilmės produktų importui į Bendriją reikalingi veterinarijos, sveikumo ir tinkamumo žmonių sveikatai sertifikatai yra skirtingai grafiškai apipavidalinti, o jų pavyzdžiai nustatyti dešimtyse fragmentiškų nuostatų. Nepaisant skirtingo grafinio apipavidalinimo, visuose šiuose sertifikatuose reikalaujama pateikti praktiškai tokią pačią informaciją. Dabar galiojančių sertifikatų pavyzdžių suvienodinimas gerokai palengvins trečiųjų šalių kompetentingų institucijų darbą juos pildant. |
(2) |
Be to, sertifikatų suvienodinimas būtinas norint, kad sertifikatai būtų veiksmingai apdorojami sistemoje, sukurtoje remiantis 2003 m. rugpjūčio 19 d. Komisijos sprendimu 2003/623/EB dėl integruotosios kompiuterinės veterinarijos sistemos, vadinamos TRACES, sukūrimo (11). |
(3) |
Sertifikatų suvienodinimas palengvins ir pagreitins administracines procedūras pasienyje, nes šiuose sertifikatuose esančius duomenis bus galima automatiškai perkelti į bendrąjį veterinarijos įvežimo dokumentą, kurio reikalaujama remiantis 2004 m. sausio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 136/2004, nustatančiu produktų, importuojamų iš trečiųjų šalių, veterinarinių patikrinimų Bendrijos pasienio veterinarijos postuose tvarką (12) ir 2004 m. vasario 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 282/2004, nustatančiu gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, deklaravimo ir veterinarinės patikros dokumentą (13). |
(4) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Įvairūs veterinarijos, sveikumo ir tinkamumo žmonių sveikatai sertifikatai, kurių reikalaujama importuojant į Bendriją gyvus gyvūnus, gyvūnų spermą, embrionus, kiaušialąstes ir gyvūninės kilmės produktus, ir sertifikatai, kurių reikalaujama tranzitu per Bendriją vežant gyvūninės kilmės produktus, pateikiami pagal I priede pateiktą suderintą veterinarijos sertifikato pavyzdį.
2. Pirmoje šio straipsnio dalyje nurodytų suvienodintų sertifikatų pavyzdžių I dalis skirta informacijai apie siuntos išsiuntimą ir pakeičia atitinkamas sertifikatų pavyzdžių, nustatytų II priede pateiktuose Bendrijos teisės aktuose, dalis.
3. Pirmoje šio straipsnio dalyje nurodytų suvienodintų sertifikatų pavyzdžių II dalyje, skirtoje kompetentingos institucijos sertifikavimui, pateikiami visuomenės sveikatos pažymėjimai, tinkamumo žmonių sveikatai pažymėjimai, gyvūnų sveikatos pažymėjimai, gyvūnų gerovės pažymėjimai ar ataskaitos, veterinariniai pažymėjimai, informacija ar duomenys, gyvūnų gabenimo pažymėjimai ar taisyklės, ypatingi reikalavimai, specifiniai gyvūnų sveikatos reikalavimai nustatyti II priede pateiktuose Bendrijos teisės aktuose.
2 straipsnis
Trečiosios šalys, jei vėliau nebus padaryta pakeitimų, gali naudoti veterinarijos, sveikumo ir tinkamumo žmonių sveikatai sertifikatus, atitinkančius II priede pateiktuose Bendrijos teisės aktuose nurodytus sertifikatų pavyzdžius.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 16 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) OL L 194, 1988 7 22, p. 10. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2006/16/EB (OL L 11, 2006 1 17, p. 21).
(2) OL L 302, 1989 10 19, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2006/60/EB (OL L 31, 2006 2 3, p. 24).
(3) OL L 224, 1990 8 18, p. 42. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 2006/104/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 352).
(4) OL L 224, 1990 8 18, p. 62. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).
(5) OL L 46, 1991 2 19, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003.
(6) OL L 268, 1992 9 14, p. 54. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2004/68/EB (OL L 139, 2004 4 30, p. 319).
(7) OL L 18, 2003 1 23, p. 11.
(8) OL L 273, 2002 10 10, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2007/2006 (OL L 379, 2006 12 28, p. 98).
(9) OL L 139, 2004 4 30, p. 320.
(10) OL L 139, 2004 4 30, p. 206. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
(11) OL L 216, 2003 8 28, p. 58.
(12) OL L 21, 2004 1 28, p. 11.
(13) OL L 49, 2004 2 19, p. 11. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 585/2004 (OL L 91, 2004 3 30, p. 17).
I PRIEDAS
I dalis. Pavyzdys, taikomas gyviems gyvūnams
I dalis. Pavyzdžiai įvairiems produktams
I dalis. Pavyzdys, taikomas tranzitiniams ir (arba) sandėliuojamiems produktams
I dalis. Pavyzdys, taikomas spermai, embrionams, kiaušinėliams
II dalis
NURODYMAI DĖL VETERINARIJOS SERTIFIKATO, TAIKOMO Į EUROPOS BENDRIJĄ IMPORTUOJANT GYVŪNŲ SPERMĄ, EMBRIONUS, KIAUŠIALĄSTES IR GYVŪNINĖS KILMĖS PRODUKTUS
Bendros pastabos. Sertifikatą prašome pildyti didžiosiomis raidėmis. Pasirinkus atsakymą pažymėti langelį varnele arba kryžiuku (X).
Kai minimi ISO kodai, jie nurodo dviraidį šalies kodą, atitinkantį tarptautines 2-alfa ISO 3166 normas.
I dalis. Informacija apie siuntos išsiuntimą
Šalis: nurodyti sertifikatą išduodančios trečiosios šalies pavadinimą.
I.1. langelis
Siuntėjas: nurodyti siuntą išvežančio fizinio asmens vardą, pavardę ar juridinio asmens pavadinimą ir adresą (gatvė, miestas ir, reikalui esant, regionas/provincija/valstybė). Rekomenduojama pateikti telefono, fakso numerius ar elektroninio pašto adresą.
I.2. langelis
Sertifikato numeris – tai numeris, kurį pagal savo taikomą klasifikaciją turi suteikti kompetentinga trečiosios šalies institucija.
I.2.a langelis
Skirta TRACES įrašui. TRACES sertifikato kodas – tai pagal TRACES sistemą suteiktas originalus identifikavimo kodas.
I.3. langelis
Kompetentinga centrinė institucija: nurodyti išsiuntimo šalies kompetentingos centrinės institucijos pavadinimą.
I.4. langelis
Kompetentinga vietos institucija: reikalui esant, nurodyti kompetentingos vietos institucijos, atsakingos už kilmės arba išsiuntimo iš šalies vietą, pavadinimą.
I.5. langelis
Gavėjas: nurodyti fizinio ar juridinio asmens, atsakingo už siuntos gavimą paskirties valstybėje narėje, vardą, pavardę ar pavadinimą ir adresą (gatvė, miestas ir pašto indeksas).
Ši informacija nėra privaloma, jei prekės skirtos tranzitui per ES.
I.6. langelis
Už krovinį ES teritorijoje atsakingas asmuo:
1 |
: |
jei produktai tranzitu vežami per ES: nurodyti asmens vardą, pavardę ir adresą (gatvė, miestas ir pašto indeksas). Rekomenduojama pateikti telefono, fakso numerius ar elektroninio pašto adresą. Šis asmuo yra atsakingas už siuntą nuo jos patekimo į pasienio patikrinimo punktą ir importuotojo vardu pildo deklaracijas, reikalingas kompetentingoms institucijoms; |
2 |
: |
jei produktai, gyvūnai arba gyvūnų sperma, embrionai ir kiaušialąstės importuojami į ES: skirta TRACES įrašui. Nurodyti asmens vardą, pavardę ir adresą (gatvė, miestas ir pašto indeksas). Rekomenduojama pateikti telefono, fakso numerius ar elektroninio pašto adresą. |
Ši informacija galės būti iš dalies pakeista iki tol, kol bus parengtas bendrasis veterinarijos įvežimo dokumentas.
I.7. langelis
Kilmės šalis: nurodyti trečiosios šalies, kurioje galutiniai produktai buvo pagaminti ar supakuoti arba kurioje gyvūnai buvo laikomi įstatymuose numatytą laikotarpį.
I.8. langelis
Kilmės regionas: Reikalui esant: tik toms rūšims ar produktams, dėl kurių taikomos suskirstymo į regionus priemonės arba pagal Europos Sąjungos sprendimą įgyvendinamas patvirtintos zonos statusas. Patvirtintų regionų arba zonų pavadinimus nurodyti taip, kaip paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Kodas: kaip nurodyta atitinkamose taisyklėse.
I.9. langelis
Paskirties šalis: nurodyti valstybės narės, į kurią siunčiami gyvūnai ar produktai, pavadinimą.
Tranzitinių produktų atveju nurodyti paskirties trečiosios šalies pavadinimą.
I.10. langelis
Paskirties regionas: kaip I.8 langelyje.
I.11. langelis
Kilmės vieta: vieta, iš kurios kilę gyvūnai ar produktai.
Gyvūnų: ūkis ar bet kuri kita oficialiai kontroliuojama žemės ūkio, pramonės ar prekybos įmonė, taip pat zoologijos sodai, laisvalaikio parkai, gamtos draustiniai ir medžioklės plotai, kuriuose laikomi arba įprastu būdu auginami gyvūnai.
Spermos, embrionų ir kiaušialąsčių: spermos surinkimo ar laikymo centrai, embrionų ir kiaušialąsčių surinkimo ar apdorojimo grupės.
Gyvūninės kilmės produktų ir šalutinių produktų: bet kuri maisto sektoriaus ar gyvūnų mitybos sektoriaus įmonė. Reikia nurodyti tik įmonę, iš kurios buvo išsiųsti produktai ar šalutiniai produktai, ir nurodyti siuntimo šalies pavadinimą, jei jis yra ne toks pat kaip kilmės šalies.
Pateikti, jei reikalaujama pagal taisykles, šių struktūrų pavadinimą, adresą (gatvė, miestas ir, jei reikia, regionas/provincija/valstybė) ir patvirtinimo arba registracijos numerį.
I.12. langelis
Paskirties vieta: tranzitinių produktų sandėliavimo atveju: nurodyti laisvojoje zonoje esančio sandėlio, laisvojo sandėlio, muitinės sandėlio ar laivo tiekėjo vardą, pavardę ar pavadinimą ir adresą (gatvė, miestas ir pašto indeksas) ir patvirtinimo ar registracijos numerį.
Paskirties vieta: importuojant į ES: Skirta TRACES įrašui. Vieta, į kurią pristatomi gyvūnai arba produktai galutiniam iškrovimui. Nurodyti vardą, pavardę, adresą (gatvė, miestas ir pašto indeksas) ir, reikalui esant, paskirties vietos struktūrų patvirtinimo arba registracijos numerį. Rekomenduojama pateikti telefono, fakso numerius ar elektroninio pašto adresą.
1.13. langelis
Pakrovimo vieta: gyvūnų: nurodyti vietą, kurioje gyvūnai yra pakraunami išsiųsti; išankstinio surinkimo atveju nurodyti surinkimo centro koordinates: tik oficialiai patvirtinti gyvūnų surinkimo prieš juos išsiunčiant centrai. Jie turi būti patvirtinti ir kontroliuojami valdžios institucijų.
Produktų, gyvūnų spermos ir embrionų: nurodyti pakrovimo vietą arba uostą, kuriame pakraunama į laivą.
1.14. langelis
Išvykimo data ir laikas:
Gyvūnų: nurodyti datą ir laiką, kada gyvūnai turi būti išvežti.
Produktų, spermos, embrionų ir kiaušialąsčių: nurodyti išvežimo datą.
1.15. langelis
Transporto priemonė: nurodyti išsamią informaciją apie transporto priemonę.
Transporto priemonė (orlaivis, laivas, traukinys, sausumos transporto priemonė, kitas transportas).
Transporto priemonės identifikavimas: jei oro transportas, nurodyti reiso numerį, jei jūrų transportas, nurodyti laivo pavadinimą, jei geležinkelio transportas, nurodyti traukinio ir vagono numerius, jei autotransportas, nurodyti sausumos transporto priemonės registracijos numerį ir, jei naudojama, priekabos numerį. Kitos transporto priemonės – transportas, nepatenkantis į Direktyvos 91/628/EEB dėl gyvūnų apsaugos juos vežant taikymo sritį. Jei išdavus sertifikatą transporto priemonė buvo pakeista, siuntėjas apie tai turi pranešti ES pasienio patikrinimo punktui.
Dokumento numeris: pasirinktinai: nurodyti oro transporto važtaraščio numerį, konosamento numerį arba traukinio ar kelių transporto priemonės komercinį numerį.
1.16. langelis
ES pasienio patikrinimo punktas: nurodyti pasienio patikrinimo punkto pavadinimą ir numerį, kaip paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Ši informacija galės būti pakeista iki tol, kol bus parengtas bendrasis veterinarijos įvežimo dokumentas.
1.17. langelis
CITES leidimo numeris: reikalingas tik gyvūnams ir produktams, įtrauktiems į Vašingtono konvencijos dėl saugomų veislių ir iš jų pagamintų produktų sąrašą.
1.18. langelis
Prekės aprašymas: pateikti veterinarinį prekių aprašymą arba antraštes, kurios pateiktos Pasaulio muitinių organizacijos priimtoje Suderintoje prekių aprašymo ir kodavimo sistemoje (toliau – Suderinta sistema) ir Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su paskutiniais pakeitimais. Reikalui esant šis aprašymas bus papildytas bet kokia veterinariniam suskirstymui į kategorijas reikalinga informacija (rūšis, apdorojimas ir t. t.).
I.19. langelis
Prekės kodas (KN kodas): nurodyti kodą, kuris paskelbtas Pasaulinės muitinių organizacijos Suderintoje sistemoje ir Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su paskutiniais pakeitimais.
1.20. langelis
Skaičius/kiekis: Nurodyti gyvūnų galvų ir gyvūnų produktų (spermos, kiaušialąsčių, embrionų) skaičių vienetais.
Nurodyti akvakultūros gyvūnų ir produktų bendrą bruto svorį ir bendrą neto svorį kilogramais.
1.21. langelis
Produktų temperatūra: tik gyvūninės kilmės produktų: pažymėti atitinkamą produktų gabenimo ar laikymo temperatūrą.
1.22. langelis
Pakuočių skaičius: nurodyti bendrą dėžių, narvų arba gardų, kuriuose vežami gyvūnai, šaldymo konteinerių, kuriuose vežama gyvūnų sperma, kiaušialąstės ir embrionai, ar produktų pakuočių skaičių.
1.23. langelis
Konteinerio identifikavimas/plombos numeris: taisyklėse gali būti reikalaujama nurodyti plombų numerius. Reikalui esant nurodyti visus plombų ir konteinerių identifikavimo numerius. Jei taisyklėse nereikalaujama nurodyti šios informacijos, ji gali būti nurodyta arba ne.
1.24. langelis
Įpakavimo būdas: tik produktų.
1.25. langelis
Prekės patvirtintos šiam tikslui: nurodyti gyvūnų importo arba numatytą produktų panaudojimo paskirtį. (Kiekviename specifiniame sertifikate bus nurodyti tik tam sertifikatui reikalingi atsakymai).
Veislei: veislei ir produkcijai skirti gyvūnai.
Penėti: tik avys, ožkos, jaučiai ir kiaulės.
Skersti: skersti skirti gyvūnai.
Karantinui: remiantis Komisijos sprendimu 2000/666/EB, nustatančiu karantino sąlygas paukščiams, išskyrus naminius, Tarybos direktyvos 92/65/EEB nuostatomis dėl karantino, taikomo mėsėdžiams žvėrims, primatams ir šikšnosparniams, bei Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl akvakultūros gyvūnų ligų prevencijos.
Patvirtintai įstaigai: pagal Direktyvą 92/65/EEB oficialiai patvirtinta įstaiga, institutas arba centras.
Dirbtiniam veisimui: tik sperma, kiaušialąstės ir embrionai.
Registruotiems arklinių šeimos gyvūnams: pagal Direktyvą 90/426/EEB.
Papildyti laukinių medžiojamųjų gyvūnų bandą: tik ištekliams atkurti skirti laukiniai medžiojamieji gyvūnai ir žūklaviečių ištekliams atkurti skirtos žuvys.
Naminiams gyvūnėliams: Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 998/2003 I priede išvardytos gyvūnėlių, kurie yra prekybos operacijų objektas, rūšys.
Cirkui ar parodoms: cirkui ir varžyboms skirti gyvūnai bei akvariumams skirti vandens gyvūnai.
Išsivalyti Bendrijos vandenyse: tik akvakultūros produktai.
Žmonėms vartoti: tik tie produktai, kurie yra skirti žmonių maistui ir kurių sveikatos sertifikatų reikalaujama pagal taisykles.
Gyvūnų pašarui: tik tie produktai, kurie yra skirti gyvūnų pašarui, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1774/2002.
Perdirbti: tik tie produktai arba gyvūnai, kurie prieš patekdami į rinką turi būti perdirbti.
Pramonės tikslais: produktai, netinkami naudoti žmonių maistui ar gyvūnų pašarui ir skirti pramonės tikslams, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1774/2002 su paskutiniais pakeitimais.
Kita: kitiems, į šią klasifikaciją neįtrauktiems tikslams.
1.26. langelis
Tranzitas per ES į trečiąją šalį: tik gyvūninės kilmės produktams, iš vienos trečiosios šalies per ES/EEE vežamiems į kitą trečiąją šalį: nurodyti paskirties trečiosios šalies pavadinimą ir ISO kodą. (Specialus sertifikato langelis tranzitui ir sandėliavimui, įskaitant ir laivų tiekėjams skirtą sandėliavimą.)
1.27 langelis
Už importą ir laikiną įvežimą į ES teritoriją: (specialus sertifikato langelis importui ir įvežimui į ES).
Galutinis importas: ši dalis taikoma tik toms gyvūnų rūšims, kurias leidžiama pakartotinai įvežti arba laikinai įvežti (pvz., registruotiems arkliams).
Pakartotinis įvežimas: ši dalis taikoma tik gyvūnų rūšims, kurias leidžiama pakartotinai įvežti (pvz., pakartotinai įvežant registruotus arklius lenktynėms, varžyboms ir kultūriniams renginiams po jų laikino eksporto (Komisijos sprendimas 93/195/EEB)).
Laikinas įvežimas: ši dalis taikoma tik gyvūnų rūšims, kurias leidžiama laikinai įvežti (pvz., registruotus arklius maksimaliam 90 dienų laikotarpiui).
1.28. langelis
Prekių identifikavimo duomenys: nurodyti specifinius reikalavimus gyvūnų rūšims ir produktų pobūdžiui. Toliau išsamiai pateikiama reikalaujama informacija yra nurodyta kiekviename specifiniame sertifikate.
Gyvų gyvūnų: rūšis (mokslinis pavadinimas), veislė/kategorija, identifikavimo sistema, identifikavimo numeris, amžius, lytis, kiekis, kontrolė.
Gyvūnų spermos, embrionų, kiaušialąsčių: rūšis (mokslinis pavadinimas), veislė/kategorija, identifikavimo sistema, surinkimo data, surinkimo centro/komandos patvirtinimo numeris, donoro identifikacija, kiekis.
Produktų: rūšis (mokslinis pavadinimas), prekės pobūdis, apdorojimo būdas, įmonių patvirtinimo numeris (skerdykla, pjaustymo cechas/perdirbimo cechas, šaldymo sandėlis), siuntos numeris, pakuočių skaičius, neto svoris.
2 dalis. Sertifikavimas
II langelis
Informacija apie sveikumą: prašome šią dalį užpildyti laikantis atitinkamų taisyklių.
II.a langelis
Identifikavimo numeris: kaip I.2 langelyje.
II.b langelis
TRACES identifikavimo kodas: kaip I.2.a langelyje.
Oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas: nurodyti jo vardą, pavardę, kvalifikaciją ir pareigas bei sertifikato pasirašymo datą. Atitinkamuose įstatymuose numatytais atvejais veterinarijos inspektorių gali pakeisti oficialiai paskirtas inspektorius.
II PRIEDAS
Teisės aktų, nustatančių veterinarijos ir sveikumo sertifikatus, sąrašas
|
1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimo 79/542/EEB, pateikiančio trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatančio gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (1), I, II ir III priedai, |
|
1992 m. balandžio 10 d. Komisijos sprendimo 92/260/EEB dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo laikinai įvežant registruotus arklius (2) II priedas, |
|
1993 m. vasario 2 d. Komisijos sprendimo 93/195/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo pakartotinai įvežant registruotus arklius lenktynėms, varžyboms ir kultūriniams renginiams po jų laikino eksporto (3) I ir II priedai, |
|
1993 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimo 93/196/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant skerstinus arklinius (4) I ir II priedai, |
|
1993 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimo 93/197/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant registruotus arklinius bei veislinius ir produkcinius arklinius (5) II priedas, |
|
1995 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimo 95/328/EB, nustatančio žuvininkystės produktų, įvežamų iš trečiųjų šalių, kurioms netaikomas atskiras sprendimas, veterinarinio sertifikavimo tvarką (6), priedas, |
|
1996 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimo 96/333/EB, nustatančio gyvų dvigeldžių moliuskų, dygiaodžių, gaubtagyvių ir jūrinių pilvakojų, įvežamų iš trečiųjų šalių, kurioms netaikomas atskiras sprendimas, veterinarinio sertifikavimo tvarką (7), I ir II priedai, |
|
1996 m. rugsėjo 4 d. Komisijos sprendimo 96/539/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo į Bendriją importuojant arklių šeimos gyvūnų rūšių spermą (8) priedas, |
|
1996 m. rugsėjo 4 d. Komisijos sprendimo 96/540/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo į Bendriją importuojant arklių rūšių kiaušialąstes ir embrionus (9) priedas, |
|
2000 m. rugsėjo 8 d. Komisijos sprendimo 2000/572/EB, nustatančio gyvūnų bei žmonių sveikatos reikalavimus ir veterinarinį sertifikavimą importuojant maltą mėsą bei mėsos gaminius iš trečiųjų šalių (10), I ir II priedai, |
|
2000 m. rugsėjo 7 d. Komisijos sprendimo 2000/585/EB, nustatančio gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus bei veterinarinį sertifikavimą importuojant iš trečiųjų šalių laukinių bei ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsą ir triušieną bei nustatančio šių trečiųjų šalių sąrašą (11), III priedas, |
|
2000 m. spalio 16 d. Komisijos sprendimo 2000/666/EB, nustatančio gyvūnų sveikatos reikalavimus ir veterinarinį sertifikavimą importuojamiems paukščiams, išskyrus naminius, bei karantino sąlygas (12), A priedas, |
|
2002 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimo 2002/613/EB, nustatančio kiaulių spermos importo reikalavimus (13), III ir IV priedai, |
|
2003 m. sausio 24 d. Komisijos sprendimo 2003/56/EB dėl sveikatos sertifikatų importuojant gyvus gyvūnus ir gyvūninės kilmės produktus iš Naujosios Zelandijos (14) II–V priedai, |
|
2003 m. spalio 31 d. Komisijos sprendimo 2003/779/EB, nustatančio gyvūnų sveikatos reikalavimus ir veterinarinį sertifikavimą importuojant gyvūnų žarnas iš trečiųjų šalių (15), IA ir IB priedai, |
|
2003 m. lapkričio 14 d. Komisijos sprendimo 2003/804/EB, nustatančio gyvūnų sveikatos reikalavimus ir sertifikavimo reikalavimus importuojant moliuskus, jų kiaušinėlius ir gametas, skirtus auginimui, natūraliam išsivalymui arba vartoti žmonėms (16), II priedas, |
|
2003 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimo 2003/858/EB dėl veterinarijos sąlygų ir sertifikavimo reikalavimų importuojamoms gyvoms žuvims, jų kiaušinėliams ir lytinėms ląstelėms, skirtoms ūkininkavimui ir akvakultūros kilmės gyvoms žuvims ir jų produktams, skirtiems vartoti žmonėms, nustatymo (17) II, IV ir V priedai, |
|
2003 m. gruodžio 2 d. Komisijos sprendimo 2003/863/EB dėl veterinarijos sertifikatų importuojant gyvūninės kilmės produktus iš Jungtinių Amerikos Valstijų (18) A ir B priedai, |
|
2003 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimo 2003/881/EB dėl gyvūnų sveikatos ir sertifikavimo sąlygų importuojant bites (Apis mellifera ir Bombus spp.) iš kai kurių trečiųjų šalių ir Sprendimo 2000/462/EB panaikinimo (19) I ir II priedai, |
|
2004 m. balandžio 26 d. Komisijos sprendimo 2004/407/EB dėl pereinamojo laikotarpio sanitarinių ir sertifikavimo taisyklių pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1774/2002 dėl fotografinės želatinos importo iš tam tikrų trečiųjų šalių (20) III priedas, |
|
2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimo 2004/438/EB, nustatančio tinkamumo gyvūnų ir žmonių maistui patvirtinimo taisykles bei veterinarinio sertifikavimo sąlygas žmonėms skirto termiškai apdoroto pieno, pieno pagrindo produktų ir žalio pieno importui į Bendriją (21), II priedas, |
|
2004 m. liepos 29 d. Komisijos sprendimo 2004/595/EB, nustatančio pavyzdinį sveikatos sertifikatą, taikomą prekybos tikslais į Bendriją įvežant šunis, kates ir šeškus (22) priedas, |
|
2004 m. rugsėjo 6 d. Komisijos sprendimo 2004/639/EB, nustatančio galvijų spermos importo sąlygas (23), II priedas, |
|
2006 m. sausio 4 d. Komisijos sprendimo 2006/168/EB, nustatančio gyvūnų sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimus galvijų embrionų importui į Bendriją ir panaikinančio Sprendimą 2005/217/EB (24), II–V priedai. |
(1) OL L 146, 1979 6 14, p. 15. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1791/2006.
(2) OL L 130, 1992 5 15, p. 67. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006 (OL L 362, 2006 12 20, p. 1).
(3) OL L 86, 1993 4 6, p. 1. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006.
(4) OL L 86, 1993 4 6, p. 7. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006.
(5) OL L 86, 1993 4 6, p. 16. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006.
(6) OL L 191, 1995 8 12, p. 32. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/109/EB (OL L 32, 2004 2 5, p. 17).
(7) OL L 127, 1996 5 25, p. 33. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/119/EB (OL L 36, 2004 2 7, p. 56).
(8) OL L 230, 1996 9 11, p. 23. Sprendimas iš dalies pakeistas Sprendimu 2000/284/EB (OL L 94, 2000 4 14, p. 35).
(9) OL L 230, 1996 9 11, p. 28. Sprendimas iš dalies pakeistas Sprendimu 2000/284/EB.
(10) OL L 240, 2000 9 23, p. 19. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/437/EB (OL L 154, 2004 4 30, p. 65).
(11) OL L 251, 2000 10 6, p. 1. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006.
(12) OL L 278, 2000 10 31, p. 26. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2002/279/EB (OL L 99, 2002 4 16, p. 17).
(13) OL L 196, 2002 7 25, p. 45. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/14/EB (OL L 7, 2007 1 12, p. 28).
(14) OL L 22, 2003 1 25, p. 38. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/855/EB (OL L 338, 2006 12 5, p. 45).
(15) OL L 285, 2003 11 1, p. 38. Sprendimas iš dalies pakeistas Sprendimu 2004/414/EB (OL L 151, 2004 4 30, p. 65).
(16) OL L 302, 2003 11 20, p. 22. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/158/EB (OL L 68, 2007 3 8, p. 10).
(17) OL L 324, 2003 12 11, p. 37. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/158/EB.
(18) OL L 325, 2003 12 12, p. 46.
(19) OL L 328, 2003 12 17, p. 26. Sprendimas iš dalies pakeistas Sprendimu 2005/60/EB (OL L 25, 2005 1 28, p. 64).
(20) OL L 151, 2004 4 30, p. 11. Sprendimas iš dalies pakeistas Sprendimu 2006/311/EB (OL L 115, 2006 4 28, p. 40).
(21) OL L 154, 2004 4 30, p. 73. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006.
(22) OL L 266, 2004 8 13, p. 11.
(23) OL L 292, 2004 9 15, p. 21. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006.
(24) OL L 57, 2006 2 28, p. 19. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006.