ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2012.110.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 110

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

55 tomas
2012m. balandžio 24d.


Turinys

 

I   Įstatymo galią turintys teisės aktai

Puslapis

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2012 m. balandžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/11/ES, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2004/40/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (elektromagnetinių laukų) keliama rizika darbuotojams (18-oji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1

 

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2012 m. balandžio 16 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 349/2012, kuriuo, remiantis priemonių galiojimo termino peržiūra pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį, nustatomas galutinis antidempingo muitas importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės vyno rūgščiai

3

 

*

2012 m. balandžio 23 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 350/2012, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 267/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

17

 

*

2012 m. balandžio 23 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 351/2012, kuriuo dėl įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemų diegimo variklinėse transporto priemonėse tipo patvirtinimo reikalavimų įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 661/2009

18

 

 

2012 m. balandžio 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 352/2012, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

31

 

 

2012 m. balandžio 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 353/2012, kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011–2012 prekybos metais

33

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2012 m. balandžio 23 d. Tarybos sprendimas 2012/205/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui

35

 

*

2012 m. balandžio 23 d. Tarybos sprendimas 2012/206/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai

36

 

 

2012/207/ES

 

*

2012 m. vasario 8 d. Komisijos deleguotasis sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 1080/2011/ES, kuriuo Europos investicijų bankui suteikiama ES garantija paskolų ir paskolų garantijų, suteiktų projektams ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti ir kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 633/2009/EB, III priedo nuostatos, susijusios su Sirija

38

 

 

2012/208/ES

 

*

2012 m. balandžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2011/861/ES dėl laikinosios nuostatos, kuria leidžiama nukrypti nuo kilmės taisyklių, nustatytų Tarybos reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priede, atsižvelgiant į ypatingą Kenijos padėtį, susijusią su tuno nugarine (pranešta dokumentu Nr. C(2012) 2463)

39

 

 

2012/209/ES

 

*

2012 m. balandžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Tarybos direktyvos 2008/118/EB kontrolės ir judėjimo nuostatų taikymo tam tikriems priedams, vadovaujantis Tarybos direktyvos 2003/96/EB 20 straipsnio 2 dalimi (pranešta dokumentu Nr. C(2012) 2484)

41

 

 

2012/210/ES

 

*

2012 m. balandžio 23 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo pripažįstama, kad schema Ensus voluntary scheme under RED for Ensus bioethanol production tinka atitikčiai Europos Parlamento ir Tarybos direktyvose 2009/28/EB ir 98/70/EB nustatytiems tvarumo kriterijams įrodyti

42

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2011 m. birželio 28 d. Komisijos sprendimo 2011/383/ES dėl ekologinių kriterijų, kuriais remiantis universaliems ir sanitarinės įrangos valikliams suteikiamas ES ekologinis ženklas, nustatymo klaidų ištaisymas(OL L 169, 2011 6 29)

44

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Įstatymo galią turintys teisės aktai

DIREKTYVOS

24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/1


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2012/11/ES

2012 m. balandžio 19 d.

kuria iš dalies keičiama Direktyva 2004/40/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (elektromagnetinių laukų) keliama rizika darbuotojams (18-oji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 153 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

perdavus teisėkūros procedūra priimamo akto projektą nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

pasikonsultavę su Regionų komitetu,

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),

kadangi:

(1)

įsigaliojus Europos Parlamento ir Tarybos direktyvai 2004/40/EB (3), suinteresuotieji subjektai, visų pirma tie, kurie yra medicinos srities specialistai, išreiškė rimtą susirūpinimą dėl to, kokią įtaką minėtos direktyvos įgyvendinimas galėtų padaryti medicinos procedūroms, kuriose naudojama vizualizavimo medicinos tikslais technika ir dėl įtakos tam tikrai pramoninei veiklai;

(2)

Komisija apsvarstė suinteresuotųjų subjektų pateiktus argumentus ir nusprendė persvarstyti kai kurias Direktyvos 2004/40/EB nuostatas, remdamasi naujais moksliniais duomenimis;

(3)

Direktyvos 2004/40/EB perkėlimo į nacionalinę teisę data buvo atidėta Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/46/EB (4) iki 2012 m. balandžio 30 d., kad būtų galima priimti naują direktyvą, remiantis naujausiais iki tos datos patvirtintais duomenimis;

(4)

2011 m. birželio 14 d. Komisija priėmė naujos direktyvos, keičiančios Direktyvą 2004/40/EB, pasiūlymą. Naujos direktyvos tikslas – užtikrinti aukštą darbuotojų sveikatos apsaugos ir saugos lygį ir medicininės bei kitos ūkinės veiklos, kurioje naudojami elektromagnetiniai laukai, tęstinumą ir plėtrą. Todėl laukiant naujos Direktyvos priėmimo ne vėliau kaip 2012 m. balandžio 30 d., dauguma valstybių narių dar neperkėlė į nacionalinę teisę Direktyvos 2004/40/EB;

(5)

vis dėlto atsižvelgiant į techninį dalyko sudėtingumą nėra tikėtina, kad nauja direktyva būtų priimta iki 2012 m. balandžio 30 d.;

(6)

todėl 2012 m. balandžio 30 d. terminas turėtų būti pratęstas. Todėl būtina, kad ši direktyva įsigaliotų jos paskelbimo dieną,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2004/40/EB 13 straipsnio 1 dalyje data „2012 m. balandžio 30 d.“ pakeičiama data „2013 m. spalio 31 d.“.

2 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

3 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Strasbūre 2012 m. balandžio 19 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

M. SCHULZ

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. BØDSKOV


(1)  2012 m. vasario 22 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  2012 m. kovo 29 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2012 m. balandžio 11 d. Tarybos sprendimas.

(3)  OL L 159, 2004 4 30, p. 1.

(4)  OL L 114, 2008 4 26, p. 88.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/3


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 349/2012

2012 m. balandžio 16 d.

kuriuo, remiantis priemonių galiojimo termino peržiūra pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį, nustatomas galutinis antidempingo muitas importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės vyno rūgščiai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnio 4 dalį ir 11 straipsnio 2, 5 ir 6 dalis,

atsižvelgdama į Europos Komisijos (toliau – Komisija) pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

1.   Ankstesni tyrimai ir galiojančios priemonės

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 130/2006 (2) (toliau – pirminis reglamentas) Taryba nustatė galutinį 0–34,9 % dydžio antidempingo muitą importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – Kinija) kilmės vyno rūgščiai (toliau – VR). Primenama, kad eksportuojančio Kinijos gamintojo „Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co., Ltd.“ (toliau – „Hangzhou Bioking“) pagamintai VR nustatyta 0 % galutinio antidempingo muito norma, o kitiems eksportuojantiems Kinijos gamintojams – 4,7–34,9 % galutinio antidempingo muito normos.

(2)

Atlikus pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį inicijuotą peržiūrą, 2008 m. vasario 22 d. Taryba Reglamentu (EB) Nr. 150/2008 (3) iš dalies pakeitė minėtų priemonių aprėptį.

(3)

2012 m. balandžio 16 d., atlikus „Hangzhou Bioking“ taikomų galiojančių priemonių peržiūrą, inicijuotą pagal Reglamento (EB) Nr. 1515/2001 2 straipsnio 3 dalį, atsižvelgiant į PPO Apeliacinės tarybos pranešimą „Meksika – galutinės antidempingo priemonės jautienai ir ryžiams“ (4), kurio 305 ir 306 pastraipose nustatyta, kad eksportuojančiam gamintojui, kuris, kaip nustatyta per pirminį tyrimą, dempingo nevykdė, galutinė priemonė, nustatyta atlikus tokį tyrimą, neturi būti taikoma, ir kad neturi būti vykdomos su šiuo gamintoju susijusios administracinio pobūdžio peržiūros arba peržiūros dėl pasikeitusių aplinkybių, Taryba Reglamentu (ES) Nr. 332/2012 (5) iš dalies pakeitė „Hangzhou Bioking“ taikomas priemones.

(4)

Tyrimas, po kurio pirminiu reglamentu buvo nustatytos priemonės, toliau vadinamas pirminiu tyrimu.

2.   Prašymas atlikti priemonių galiojimo termino peržiūrą

(5)

Paskelbus pranešimą apie artėjantį antidempingo priemonių galiojimo terminą (6), 2009 m. spalio 27 d. Komisija gavo prašymą inicijuoti šių priemonių galiojimo termino peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalį. Prašymą pateikė šie gamintojai (toliau – pareiškėjai): „Distillerie Bonollo SpA“, „Industria Chimica Valenzana SpA“, „Distillerie Mazzari SpA“, „Caviro Distillerie S.r.l“ ir „Comercial Quimica Sarasa SL“, pagaminantys didžiausią dalį, šiuo atveju daugiau nei 50 %, visos Sąjungoje pagaminamos VR.

(6)

Prašymas grįstas tuo, kad pasibaigus priemonių, nustatytų importuojamai Kinijos kilmės VR, galiojimui dempingas ir jo daroma žala Sąjungos pramonei greičiausiai tęsis arba pasikartos.

3.   Priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimas

(7)

Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nusprendusi, kad yra pakankamai įrodymų inicijuoti priemonių galiojimo termino peržiūrą, 2011 m. sausio 26 d. Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtu pranešimu apie inicijavimą (7) (toliau – pranešimas apie inicijavimą) informavo apie priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalį.

4.   Susiję atvejai

(8)

Be to, 2011 m. liepos 29 d. Komisija paskelbė pagal 5 straipsnį inicijuojanti antidempingo tyrimą (8) dėl importuojamos Kinijos kilmės VR, kurią eksportuoja tik vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas – „Hangzhou Bioking“.

(9)

Tą pačią dieną Komisija paskelbė apie dalinės tarpinės peržiūros (9), per kurią nagrinėjamas tik su dviem eksportuojančiais Kinijos gamintojais, t. y. „Changmao Biochemical Engineering Co., Ltd“ (Changzhou) ir „Ninghai Organic Chemical Factory“ (Ninghai), susijęs dempingas, inicijavimą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį dėl importuojamai Kinijos kilmės VR taikomų antidempingo priemonių.

5.   Tyrimas

5.1.   Peržiūros tiriamasis laikotarpis ir nagrinėjamasis laikotarpis

(10)

Atliekant dempingo tęsimosi tyrimą nagrinėtas 2010 m. sausio 1 d.–2010 m. gruodžio 31 d. laikotarpis (toliau – peržiūros tiriamasis laikotarpis arba PTL). Atliekant žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybei įvertinti svarbių tendencijų tyrimą, buvo nagrinėjamas laikotarpis nuo 2007 m. sausio 1 d. iki peržiūros tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5.2.   Su tyrimu susijusios šalys

(11)

Komisija apie priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą oficialiai pranešė pareiškėjams, kitiems žinomiems Sąjungos gamintojams, eksportuojantiems gamintojams, importuotojams, žinomiems susijusiems Sąjungos naudotojams ir jų asociacijoms bei susijusios eksportuojančios šalies atstovams.

(12)

Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė per pranešime apie inicijavimą nustatytą terminą raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti prašymą išklausyti.

(13)

Atsižvelgiant į tai, kad šiame tyrime dalyvauja akivaizdžiai daug eksportuojančių Kinijos gamintojų, nesusijusių Sąjungos importuotojų ir Sąjungos gamintojų, pranešime apie inicijavimą numatyta atlikti atranką pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį. Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves) pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį pirmiau minėtų šalių prašyta per 15 dienų nuo pranešimo apie inicijavimą paskelbimo pranešti apie save ir Komisijai pateikti pranešime apie inicijavimą prašomą informaciją.

(14)

Atsižvelgiant į gautus atsakymus, buvo nuspręsta Sąjungos gamintojams taikyti atranką. Nė vienas nesusijęs Sąjungos importuotojas tyrime nebendradarbiavo. Kalbant apie eksportuojančius gamintojus iš Kinijos, norą bendradarbiauti tyrime pareiškė tik du eksportuojantys gamintojai. Todėl nuspręsta, kad eksportuojančių gamintojų atranka nebūtina.

(15)

Šeši Sąjungos gamintojai per nustatytą terminą pateikė pranešime apie inicijavimą prašomą informaciją ir sutiko dalyvauti atrankoje. Remdamasi šių Sąjungos gamintojų pateikta informacija Komisija atrinko keturis gamintojus, kurie, kaip nustatyta, yra tipiški Sąjungos gamintojai atsižvelgiant į panašaus produkto gamybos ir pardavimo Sąjungoje apimtį. Bendra jų pardavimo apimtis sudarė 61 % pardavimo Sąjungos rinkoje apimties.

(16)

Į klausimyną atsakė keturi atrinkti Sąjungos gamintojai, du Sąjungos naudotojai ir du eksportuojantys Kinijos gamintojai. Be to, du bendradarbiaujantys Sąjungos gamintojai pateikė prašytus bendruosius duomenis, kurių reikėjo žalos analizei atlikti.

(17)

Į dempingo ir žalos analizę neįtrauktas bendrovės „Hangzhou Bioking“, kurios individualus dempingo skirtumas pirminio tyrimo metu buvo nulis, vykdytas eksportas, įskaitant dempingo tęsimosi ir jo daromos žalos pasikartojimo tikimybę. Todėl šios peržiūros analizė buvo pagrįsta nagrinėjamojo produkto eksportu iš Kinijos į Sąjungą per PTL, kuris šiame reglamente vadinamas „eksportu, kuriam taikomos priemonės“, išskyrus gamintojo „Hangzhou Bioking“ vykdytą eksportą.

(18)

Komisija rinko ir tikrino visą informaciją, kuri, jos nuomone, būtina nustatant dempingo ir jo daromos žalos tęsimosi ar pasikartojimo tikimybę ir Sąjungos interesus. Tikrinamieji vizitai buvo surengti toliau nurodytų bendrovių patalpose:

a)

Sąjungos gamintojai

„Comercial Quimica Sarasa SL“,

„Alcoholera Vinícola Europea S.A.“,

„Distillerie Mazzari S.p.a.“,

„Distillerie Bonollo S.p.a.“;

b)

Eksportuojantys Kinijos gamintojai

„Changmao Biochemical Engineering Co Ltd“,

„Ninghai Organical Chemical Factory“;

c)

Naudotojai

„Danisco A/S“,

„Kerry (NL) B.V.“;

d)

Panašios šalies gamintojas

„Tarcol S.A., Argentina“.

B.   NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS

(19)

Šioje peržiūroje nagrinėjamas tas pats produktas, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 150/2008, kuriuo, kaip paaiškinta pirmiau, iš dalies pakeista pirminiu reglamentu nustatytų priemonių aprėptis. Nagrinėjamasis produktas – Kinijos kilmės vyno rūgštis, išskyrus D-(-)- vyno rūgštį su ne mažiau kaip 12,0 laipsnių neigiama optine rotacija, matuojama vandens tirpale Europos farmakopėjoje nurodytu metodu, kurios KN kodas šiuo metu yra ex 2918 12 00 (TARIC kodas 2918120090) (toliau – nagrinėjamasis produktas).

(20)

Atlikus peržiūros tyrimą, patvirtinta pirminio tyrimo išvada, kad į Sąjungos rinką importuojamas nagrinėjamasis produktas ir eksportuojančių gamintojų gaminamas ir vidaus rinkoje parduodamas produktas ir Sąjungos pramonės gaminamas ir Sąjungoje parduodamas produktas (toliau – panašus produktas) pasižymi tokiomis pačiomis pagrindinėmis fizinėmis ir cheminėmis charakteristikomis bei naudojami ta pačia paskirtimi. Todėl šie produktai laikomi panašiais produktais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje.

C.   DEMPINGO TĘSIMOSI TIKIMYBĖ

1.   Įžanginės pastabos

(21)

Vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi nagrinėta, ar yra tikimybė, kad pasibaigus priemonių galiojimo terminui dempingas tęsis arba pasikartos.

(22)

Kaip minėta 13 konstatuojamojoje dalyje, atsižvelgiant į galimą didelį šiame tyrime dalyvaujančių eksportuojančių gamintojų skaičių, pranešime apie inicijavimą numatyta taikyti atranką. Iš 20 žinomų eksportuojančių gamintojų, bendradarbiauti pasisiūlė tik dvi bendrovės, kurios abi naudojasi rinkos ekonomikos režimu. Šios dvi bendrovės PTL importavo didžiąją dalį nagrinėjamojo produkto iš Kinijos į Sąjungą, išskyrus bendrovės „Hangzhou Bioking“, kurios individualus dempingo skirtumas pirminio tyrimo metu buvo nulis, importuojamą dalį.

2.   Importas dempingo kaina per PTL

2.1.   Panaši šalis

(23)

Remiantis tuo, kad Kinija yra pereinamojo laikotarpio ekonomikos šalis, ir remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu, eksportuojančių gamintojų, kuriems nebuvo suteiktas rinkos ekonomikos režimas (toliau – RER), normaliąją vertę reikia nustatyti pagal atitinkamos rinkos ekonomikos trečiosios šalies (toliau – panaši šalis) kainas ar apskaičiuotą vertę.

(24)

Kaip ir pirminiame tyrime, pranešime apie inicijavimą Argentina buvo pasiūlyta kaip tinkama panaši šalis normaliajai vertei nustatyti. Suinteresuotosios šalys buvo paragintos pateikti pastabas dėl tokio pasirinkimo.

(25)

Vienas pramoninis vyno rūgšties vartotojas nurodė, kad esama tam tikrų apribojimų dėl Argentinos pasirinkimo panašia šalimi ir teigė, kad ji neturėtų būti vienintelis matas normaliajai vertei nustatyti. Susijusi šalis pirmiausia nurodė tariamus gamybos skirtumus tarp Kinijos ir Argentinos, ribotą metinės produkcijos kiekį, palyginti su pasauline produkcija ir valiutos keitimo kurso svyravimus. Tačiau nė vienas iš šių teiginių nebuvo pagrįstas kokiais nors dokumentais.

(26)

Bet kuriuo atveju, į skirtingus gamybos procesus Argentinoje ir Kinijoje ir su tuo susijusį poveikį nagrinėjamojo produkto sąnaudų apskaičiavimui ir vertei jau buvo atsižvelgta pirminiame tyrime ir buvo padaryta išvada, kad tai nekeičia šių produktų, kurie, kaip buvo nustatyta, yra panašūs, palyginamumo. Kadangi pramoninio vartotojo prielaida nesuteikė jokios naujos informacijos ir jo teiginiai nebuvo pagrįsti, argumentas buvo atmestas. Todėl šios priemonių galiojimo termino peržiūros išvadomis patvirtinamos pirminio tyrimo išvados, t. y. kad gamybos proceso skirtumai neturi poveikio produktų palyginamumui.

(27)

Ribotas Argentinos metinės produkcijos kiekis, palyginti su pasauline VR produkcija, nėra svarbus argumentas vertinant, ar konkreti rinka yra tinkama normaliajai vertei panašioje rinkoje nustatyti. Iš tiesų, tyrimas patvirtino, kad Argentina yra atvira ir konkurencinga rinka, kurioje veikia mažiausiai du veiklos vykdytojai. Todėl šis argumentas buvo atmestas.

(28)

Argumentas dėl didelių valiutos keitimo kurso svyravimų tarp regionų nebuvo pagrįstas. Be to, atlikus tyrimą vietoje negauta jokių duomenų, rodančių, kad skirtinguose regionuose valiutos kursai yra iškraipyti. Todėl šis argumentas taip pat buvo atmestas.

(29)

Taigi, kaip ir pirminiame tyrime, padaryta išvada, kad Argentina yra tinkama panaši šalis ir ja remiantis bus nustatyta normalioji vertė.

(30)

Buvo susisiekta su dviem žinomomis Argentinos bendrovėmis, tačiau tik viena iš jų sutiko bendradarbiauti, atsakyti į klausimyną ir leido atlikti tikrinamąjį vizitą. Nustatant normaliąją vertę buvo naudojamasi šios bendrovės duomenimis.

2.2.   Normalioji vertė

(31)

Dviem bendrovėms, kurioms pirminiame tyrime suteiktas RER, normalioji vertė buvo nustatyta remiantis atitinkamais jų duomenimis. Remdamasi pagrindinio reglamento 2 straipsniu, Komisija išnagrinėjo, ar vyno rūgšties pardavimas nepriklausomiems pirkėjams vietos rinkoje per PTL buvo tipiškas, t. y. ar vidaus vartojimui skirto produkto pardavimo apimtis sudarė 5 % ar daugiau nagrinėjamojo produkto eksporto į Sąjungą.

(32)

Vienai bendrovei, kuriai suteiktas RER, normalioji vertė turėjo būti apskaičiuota, nes jos pardavimo vidaus rinkoje apimtis buvo nepakankama, kad ją būtų galima laikyti tipiška, kaip paaiškinta 31 konstatuojamojoje dalyje. Todėl nustatyta normalioji vertė buvo apskaičiuota remiantis bendrovės gamybos sąnaudomis ir pardavimo, bendrosiomis ir administracinėmis išlaidomis ir pelnu, gautu už vidaus rinkoje įprastomis prekybos sąlygomis parduotą panašų produktą.

(33)

Kitos bendrovės, kuriai suteiktas RER, pardavimo vidaus rinkoje apimtis įprastomis prekybos sąlygomis buvo tipiška, todėl normalioji vertė buvo nustatyta remiantis nepriklausomų pirkėjų eksportuojančioje šalyje sumokėtomis kainomis.

(34)

Bendrovių, kurioms pirminiame tyrime nebuvo suteiktas RER, atveju remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu normalioji vertė nustatyta pagal informaciją, gautą iš panašios šalies bendradarbiaujančio gamintojo.

(35)

Todėl pardavimo panašios šalies nepriklausomiems pirkėjams vidaus rinkoje apimtis taip pat buvo įvertinta pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnyje nustatytą kriterijų. Komisija galėjo patikrinti, kad įprastomis prekybos sąlygomis buvo parduotas pakankamas kiekis ir todėl juo galima buvo remtis nustatant normaliąją vertę bendrovėms, kurioms nesuteiktas RER.

2.3.   Eksporto kaina

(36)

Visas bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų pardavimas eksportui į Sąjungą buvo vykdomas tiesiogiai nepriklausomiems pirkėjams Sąjungoje. Eksporto kainos buvo nustatytos pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 8 dalį remiantis faktiškai sumokėtomis arba mokėtinomis kainomis.

(37)

Nustatant visų kitų Kinijoje įsisteigusių gamintojų eksporto kainą, buvo remiamasi importo statistikos duomenimis, įkeltais į duomenų bazės 14 straipsnio 6 dalį.

2.4.   Palyginimas

(38)

Normalioji vertė ir eksporto kaina buvo lyginamos remiantis gamintojo kainomis EXW sąlygomis.

(39)

Siekiant užtikrinti, kad bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų atveju normalioji vertė ir eksporto kaina būtų palygintos teisingai, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalimi atitinkamais pataisymais buvo atsižvelgta į tam tikrus transporto, draudimo, mokesčių ir kredito sąnaudų skirtumus, turinčius įtakos kainoms ir jų palyginamumui.

(40)

Siekiant teisingai palyginti panašios šalies normaliąją vertę EXW sąlygomis ir 37 konstatuojamojoje dalyje nurodytą eksporto kainą, CIF eksporto kainos buvo pritaikytos prie EXW naudojant tikrinamųjų vizitų metu surinktus duomenis.

2.5.   Dempingo skirtumas

(41)

Kaip nustatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 11 dalyje, dempingo skirtumas buvo nustatytas lyginant vidutinę svertinę normaliąją vertę su vidutine svertine eksporto kaina.

(42)

Bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų, kuriems pirminiame tyrime buvo suteiktas RER, atveju, šis palyginimas parodė, kad šios bendrovės tęsė dempingą, nors jis ir buvo šiek tiek mažesnis.

(43)

Apskaičiavus muitą kitiems gamintojams, paaiškėjo, kad dempingo lygis yra didelis ir net didesnis nei pirminiame tyrime.

3.   Dempingo tęsimosi tikimybė

(44)

Atlikus analizę dėl dempingo vykdymo per PTL taip pat nagrinėta dempingo tęsimosi tikimybė.

(45)

Šiuo atžvilgiu buvo išnagrinėti šie veiksniai: importo iš Kinijos dempingo kainomis apimtis ir kainos, gamybos pajėgumai ir nepanaudoti pajėgumai Kinijoje, Sąjungos rinkos ir kitų trečiųjų šalių rinkų patrauklumas.

3.1.   Importo iš Kinijos dempingo kainomis apimtis ir kainos

(46)

2006 m. sausio mėn. nustačius galutines priemones, importas iš Kinijos dempingo kainomis toliau didėjo – nuo 3 034 metrinių tonų 2007 m. iki 3 649 metrinių tonų PTL, t. y. padidėjo apie 20 %. Kartu per nagrinėjamąjį laikotarpį vienu procentiniu punktu padidėjo importo iš Kinijos dempingo kainomis rinkos dalis – nuo 12,6 % 2007 m. iki 13,5 % per PTL.

(47)

Tuo pačiu laikotarpiu importo iš Kinijos dempingo kainomis kainos išliko santykinai stabilios: 2007–2008 m. padidėjo 12,6 %, o 2009 m. ir PTL mažėjo ir per pastarąjį laikotarpį pasiekė tokį pat lygį, koks buvo 2007 m.

3.2.   Gamybos pajėgumai ir nepanaudoti pajėgumai Kinijoje

(48)

Kalbant apie bendrus VR gamybos Kinijoje pajėgumus, iš įvairių viešų informacijos šaltinių (10) matyti, kad gamybos pajėgumai gerokai viršija paklausą Kinijos vidaus rinkoje.

(49)

Remiantis atliekant tyrimą vietoje gauta informacija, gauta ir rinkos tyrimais (11), bendri Kinijos gamybos pajėgumai vertinami maždaug 25 000 metrinių tonų. Kinijos rinka, palyginti su šios šalies turimais pajėgumais, yra maža – joje suvartojama 5 000 metrinių tonų.

(50)

Be to, esama aiškių požymių, kad pajėgumai Kinijoje yra didesni nei 25 000 metrinių tonų. Iš tiesų, lyginant pirminio tyrimo laikotarpio ir PTL duomenis, bendri dviejų bendradarbiaujančių Kinijos eksportuotojų pajėgumai padidėjo daugiau nei 200 %. Atitinkamai, nepanaudoti pajėgumai PTL sudarė apie 20 % bendrų pajėgumų.

(51)

Be to, remiantis duomenimis, gautais iš 48 konstatuojamojoje dalyje nurodytų ataskaitų suvestinių, ir vieša informacija, paaiškėjo, kad 2007 m. įsisteigė bent du nauji vyno rūgšties gamintojai.

(52)

Taigi, aišku, kad pajėgumai Kinijoje yra neproporcingi, palyginti su vidaus vartojimu, todėl akivaizdu, kad Kinijos gamintojams būtinai reikia stiprinti savo poziciją eksporto rinkose.

3.3.   Sąjungos rinkos ir kitų trečiųjų rinkų patrauklumas

(53)

Iš informacijos, gautos iš bendradarbiaujančių Kinijos bendrovių, matyti, kad trečiosioms šalims taikomų kainų lygis atitinka kainų, kurias jos galėtų nustatyti Sąjungos rinkoje, lygį. Kaip minėta pirmiau, Kinijos vidaus rinkoje esama didelių perteklinių gamybos pajėgumų, todėl akivaizdu, kad gamintojams reikia ieškoti alternatyvių rinkų šiam gamybos pajėgumų pertekliui panaudoti.

(54)

Sąjungos rinka yra bene didžiausia rinka pasaulyje, kurioje suvartojama apie 40 % pasaulyje pagaminamos vyno rūgšties ir, kaip minėta 60 konstatuojamojoje dalyje, ji vis dar plečiasi. Be to, iš tyrimo metu surinktos informacijos matyti, kad Kinijos bendrovės aktyviai domisi savo pozicijos stiprinimu didžiausioje pasaulio rinkoje ir norėtų išlaikyti didelę rinkos dalį Sąjungos rinkoje.

4.   Išvada dėl dempingo tęsimosi tikimybės

(55)

Atsižvelgiant į pirmiau išdėstytas išvadas, galima daryti išvadą, kad didelis produkto kiekis vis dar importuojamas iš Kinijos dempingo kainomis ir esama didelės tikimybės, kad dempingas tęsis. Atsižvelgiant į nepanaudotų pajėgumų perteklių Kinijoje, įskaitant Kinijos rinkoje atsiradusius naujus gamintojus ir faktą, kad Sąjungos rinka yra didžiausia rinka pasaulyje, siūlanti patrauklias kainas, galima daryti išvadą, jog tikėtina, kad antidempingo priemonėms baigus galioti, Kinijos eksportuotojai ir toliau didins savo eksportą į Sąjungą dempingo kainomis.

D.   SĄJUNGOS PRAMONĖS APIBRĖŽTIS

(56)

Per PTL Sąjungoje panašų produktą gamino devyni gamintojai. Iš šių devynių gamintojų, šeši visapusiškai bendradarbiavo tyrime, pateikė atrankos formas ir paprašė būti atrenkami. Nustatyta, kad šie šeši gamintojai pagamina didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 73 %) viso Sąjungoje pagaminamo panašaus produkto. Kaip nurodyta 57 konstatuojamojoje dalyje, devyni gamintojai, kurie prašyme atlikti peržiūrą pateikė informacijos, pagal pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalį ir 5 straipsnio 4 dalį toliau vadinami Sąjungos pramone.

(57)

Siekiant išnagrinėti žalą, toliau nurodytais dviem lygmenimis buvo nustatyti žalos rodikliai:

makroekonominiai rodikliai (gamyba, pajėgumai, pajėgumų naudojimas, našumas, pardavimo apimtis, rinkos dalis, augimas, užimtumas, dempingo skirtumų dydis ir atsigavimas nuo ankstesnio dempingo poveikio) įvertinti visos Sąjungos gamybos lygiu, remiantis informacija, surinkta iš gamintojų, kurie kreipėsi per atranką, o kitų trijų Sąjungos gamintojų atveju – remiantis vertinimu, pagrįstu prašyme atlikti peržiūrą pateiktais duomenimis,

atrinktų Sąjungos gamintojų mikroekonominiai rodikliai (vidutinės vieneto kainos, atsargos, darbo užmokestis, pelningumas, investicijų grąža, grynųjų pinigų srautas, pajėgumas padidinti kapitalą ir investicijos) analizuoti remiantis tų gamintojų pateikta informacija.

(58)

Pažymima, kad Sąjungos VR rinkoje yra pakankamai nedaug gamintojų, tai daugiausia Italijoje ir Ispanijoje įsisteigusios mažosios ir vidutinės įmonės. Išskyrus vieną Ispanijoje įsisteigusį gamintoją, kuris tik gamina VR, visi kiti gamintojai yra vertikaliai integruoti, o pagrindinė jų veikla yra alkoholio gamyba iš vyno nuosėdų, o VR yra tik šalutinis šio proceso produktas.

E.   PADĖTIS SĄJUNGOS RINKOJE

1.   Suvartojimas Sąjungos rinkoje

(59)

Sąjungos suvartojimas nustatytas remiantis Sąjungos gamintojų pardavimo Sąjungos rinkoje apimtimi, Kinijos eksporto duomenų baze ir iš Eurostato gautais duomenimis apie Sąjungos rinkos importo apimtį ir skaičiavimais, pagrįstais prašyme atlikti peržiūrą nurodyta informacija apie kitus Sąjungos gamintojus.

(60)

VR suvartojimas Sąjungoje nuo 2007 m. iki PTL pabaigos padidėjo 11 %. Konkrečiau, tikroji paklausa 2007–2009 m. sumažėjo 15 % Tačiau per PTL Sąjungos suvartojimas pasiekė 29 964 tonas, t. y. palyginti su praėjusiais metais, gerokai padidėjo – 26 procentiniais punktais. Šį padidėjimą lėmė didelis vyno rūgšties kainos elastingumas. Iš tiesų, kai kainos žemos, kaip buvo per PTL, VR gali būti naudojama papildomoms paskirtims, kaip kitų žaliavinių cheminių produktų, pavyzdžiui, citrinų ar obuolių rūgšties, pakaitalas, taigi, dėl to bendras Sąjungos suvartojimas padidėja.

1   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Bendras ES suvartojimas (tonomis)

26 931

25 333

22 983

29 964

Indeksas

100

94

85

111

Šaltinis. Klausimyno atsakymai, Kinijos eksporto duomenų bazė, Eurostatas

2.   Importo iš Kinijos apimtis, rinkos dalis ir kainos

2.1.   Apimtis ir rinkos dalis

(61)

Per nagrinėjamąjį laikotarpį nagrinėjamojo produkto importo iš Kinijos į Sąjungą apimtis padidėjo 45 %. Per PTL ji siekė 8 495 tonas arba 28,4 % rinkos dalies.

(62)

Kinijos eksportuotojų, kuriems taikomos antidempingo priemonės, į Sąjungą importuojamos VR apimtis padidėjo 20 % ir per PTL pasiekė 3 649 tonas arba 12,2 % rinkos dalies (nagrinėjamojo laikotarpio pradžioje siekė 11,3 %). Likusias 4 846 tonas importavo Kinijos eksportuotojas, kuriam taikomas nulinis muitas ir kurio dalis bendrame Kinijos eksporte į Sąjungą nagrinėjamuoju laikotarpiu taip pat padidėjo (9 procentiniais punktais).

2   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Importo iš Kinijos, kuriam taikomos priemonės, apimtis (tonomis)

3 035

3 042

2 945

3 649

Indeksas = 100

100

100

97

120

Importo iš Kinijos, kuriam taikomos priemonės, rinkos dalis

11,3 %

12,0 %

12,8 %

12,2 %

Indeksas = 100

100

106

113

107

2.2.   Kainos ir priverstinis jų mažinimas

(63)

Toliau lentelėje pateikiama vidutinių CIF importo iš Kinijos, kuriam taikomos priemonės, kainų ES pasienyje raida ir atitinkamos vidutinės Sąjungos pramonės pardavimo kainos.

3   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Importo iš Kinijos, kuriam taikomos priemonės, kaina (EUR už toną)

1 834

2 060

1 966

1 819

Indeksas = 100

100

112

107

99

Šaltinis. Klausimyno atsakymai, duomenų bazės 14 straipsnio 6 dalis

(64)

Vidutinė Kinijos eksporto, kuriam taikomos priemonės CIF lygmeniu, vieneto pardavimo kaina per PTL siekė 1 819 EUR už metrinę toną, t. y. padidėjo 20 % nagrinėjamuoju laikotarpiu.

(65)

Kalbant apie VR pardavimo Sąjungos rinkoje kainą per PTL, buvo palygintos Sąjungos pramonės gaminamos ir parduodamos VR ir iš Kinijos importuojamos VR, kuriai taikomos priemonės, kainos. Atitinkamomis Sąjungos pramonės gamintojų pardavimo kainomis pasirinktos pardavimo nepriklausomiems pirkėjams kainos, prireikus pakoreguotos remiantis gamintojo kainomis EXW sąlygomis, t. y. buvo atskaitytos gabenimo Sąjungoje sąnaudos ir nuolaidos bei lengvatos. Šios kainos buvo palygintos su pirmiau minėtų Kinijos eksportuojančių gamintojų pardavimo kainomis atėmus nuolaidas ir pakoregavus, jei reikia, pagal CIF ES pasienyje kainą ir atitinkamai pakoregavus pagal muitinės procedūrų atlikimo išlaidas bei išlaidas po importo. Sąjungos pramonės vidutinė svertinė pardavimo kaina per PTL buvo 2 496 EUR už metrinę toną.

(66)

Palyginus pagal atskiras rūšis, paaiškėjo, kad iš Kinijos importuojamas nagrinėjamasis produktas, kuriam taikomos priemonės, per PTL Sąjungoje buvo parduodamas kainomis, kurios buvo gerokai mažesnės už Sąjungos pramonės kainas, t. y. pastarąsias išreiškus procentais – mažesnės 32,6 %

3.   Importas iš kitų trečiųjų šalių

(67)

Toliau esančioje lentelėje pateikiama importo iš kitų trečiųjų šalių raida nagrinėjamuoju laikotarpiu ir nurodoma jo apimtis, rinkos dalis ir vidutinė importo kaina.

4   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Importo iš kitų šalių apimtis (tonomis)

590

135

156

845

Indeksas = 100

100

23

26

143

Importo iš kitų trečiųjų šalių rinkos dalis

2,2 %

0,5 %

0,7 %

2,8 %

Indeksas = 100

100

24

31

129

Importo kaina (EUR/t)

2 503

2 874

2 300

2 413

Šaltinis. Eurostatas, duomenų bazės 14 straipsnio 6 dalis

(68)

VR importo į ES iš kitų trečiųjų šalių apimtis nagrinėjamuoju laikotarpiu padidėjo 43 % ir PTL siekė 845 tonas. Šio importo kaina yra santykinai didelė ir gerokai didesnė už atitinkamą importo iš Kinijos kainą ir tik šiek tiek mažesnė nei vidutinė Sąjungos pramonės kaina. Tačiau galima teigti, kad eksportas iš kitų trečiųjų šalių buvo nedidelis, nes per PTL jis sudarė tik 2,8 % rinkos dalį, nepaisant staigaus procentinės dalies padidėjimo nagrinėjamojo laikotarpio pabaigoje.

4.   Sąjungos pramonės ekonominė padėtis

(69)

Pagal pagrindinio reglamento 3 straipsnio 5 dalį Komisija išnagrinėjo visus svarbius, Sąjungos pramonės padėčiai įtakos nagrinėjamuoju laikotarpiu turinčius ekonominius veiksnius ir rodiklius.

4.1.   Įžanginės pastabos

(70)

Kadangi vykdyta Sąjungos pramonės atstovų atranka, analizuojant žalą dviem lygmenimis buvo nustatyti žalos rodikliai, kaip nurodyta 57 konstatuojamojoje dalyje.

4.2.   Makroekonominiai rodikliai

a)   Gamyba

(71)

Sąjungos gamybos apimtis nuo 2007 m. iki PTL pabaigos padidėjo 5 %. Konkrečiau, nuo 2009 m. iki PTL pabaigos ji padidėjo 19 procentinių punktų, t. y. iki maždaug 30,5 tūkstančio metrinių tonų, o 2007–2009 m. staiga sumažėjo 14 %. Padidėjus gamybai, Sąjungos pramonė galėjo apriboti gamybos sąnaudų augimą ir buvo daromas teigiamas poveikis visam Sąjungos pramonės pelningumui.

5   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Gamybos apimtis (tonomis)

29 000

27 500

25 000

30 588

Indeksas = 100

100

95

86

105

Šaltinis. Klausimyno atsakymai ir prašymas atlikti peržiūrą

b)   Gamybos pajėgumai ir pajėgumų naudojimas

(72)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu Sąjungos gamintojų gamybos pajėgumai sumažėjo 2 %.

(73)

2007 m. pajėgumų naudojimas siekė 63 %, 2009 m. sumažėjo iki 56 %, o PTL padidėjo iki 68 %. 2009 m. pajėgumų naudojimas suprastėjo dėl neigiamo krizės poveikio. Nagrinėjamuoju laikotarpiu bendras pajėgumų naudojimas padidėjo 8 %, o tai padėjo dar labiau sumažinti pastoviąsias išlaidas.

6   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Gamybos pajėgumai (tonomis)

46 000

46 000

45 000

45 000

Indeksas = 100

100

100

98

98

Pajėgumų naudojimas

63 %

60 %

56 %

68 %

Indeksas = 100

100

95

88

108

Šaltinis. Klausimyno atsakymai ir prašymas atlikti peržiūrą

c)   Pardavimo apimtis

(74)

Sąjungos gamintojų pardavimo nesusijusiems pirkėjams Sąjungos rinkoje apimtis PTL nežymiai padidėjo – 1 %. Pirmiausia, 2007–2008 m. ji sumažėjo 11 %, o 2009 m. sumažėjo dar 9 % ir nagrinėjamojo laikotarpio pabaigoje pasiekė beveik tokį patį lygį, koks buvo nagrinėjamojo laikotarpio pradžioje; tokie svyravimai iš esmės buvo susiję su 2008–2009 m. ekonomikos krize.

7   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Pardavimas nesusijusioms šalims Sąjungoje (tonomis)

20 489

18 165

16 709

20 623

Indeksas = 100

100

89

82

101

Šaltinis. Klausimyno atsakymai ir prašymas atlikti peržiūrą

d)   Rinkos dalis

(75)

Per nagrinėjamąjį laikotarpį Sąjungos gamintojai prarado 7,3 procentinio punkto rinkos dalies, kuri sumažėjo nuo 76,1 % 2007 m. iki 68,8 % per PTL. Iš šio rinkos dalies sumažėjimo matyti, kad nepaisant padidėjusio suvartojimo, Sąjungos pramonės pardavimas negalėjo didėti tokiu pačiu tempu, kaip nagrinėjamuoju laikotarpiu, bet išliko daugmaž stabilus.

8   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Sąjungos gamintojų rinkos dalis

76,1 %

71,7 %

72,7 %

68,8 %

Indeksas = 100

100

94

95

90

Šaltinis. Klausimyno atsakymai, prašymas atlikti peržiūrą ir Eurostatas

e)   Augimas

(76)

Nuo 2007 m. iki PTL pabaigos, kai Sąjungos suvartojimas padidėjo 11 %, Sąjungos gamintojų pardavimo apimtis Sąjungos rinkoje išliko stabili, o Sąjungos pramonės rinkos dalis sumažėjo 10 %. Taigi daroma išvada, kad Sąjungos gamintojai negalėjo pasinaudoti rinkos augimu.

f)   Užimtumas

(77)

Sąjungos gamintojų užimtumo lygis nuo 2007 m. iki PTL pabaigos sumažėjo 28 %. Konkrečiau, dirbančių asmenų skaičius gerokai sumažėjo – nuo 320 (2007 ir 2008 m.), iki 280 (2009 m.) ir 230 per PTL. Užimtumas 2009 m. sumažėjo dėl to, kad daug Sąjungos gamintojų vykdė restruktūrizaciją.

9   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Užimtumas (darbuotojai)

320

320

280

230

Indeksas = 100

100

100

88

72

Šaltinis. Klausimyno atsakymai ir prašymas atlikti peržiūrą

g)   Našumas

(78)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu Sąjungos pramonės darbo jėgos našumas, vertinamas pagal darbuotojo išdirbį (tonomis) per metus, padidėjo 47 %. Iš to matyti, kad gamybai padidėjus 5 %, užimtumas sumažėjo 28 %, taigi, Sąjungos gamintojų efektyvumas padidėjo. Tai buvo ypač akivaizdu per PTL, kai gamybos apimtis didėjo, nors užimtumo lygis mažėjo, o našumas buvo 48 procentiniais punktais didesnis nei 2009 m.

10   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Našumas (tonomis vienam darbuotojui)

90

85

89

132

Indeksas = 100

100

94

99

147

Šaltinis. Klausimyno atsakymai ir prašymas atlikti peržiūrą

4.3.   Su atrinktais Sąjungos gamintojais susiję duomenys

h)   Pardavimo kainoms poveikio turintys veiksniai

(79)

Atrinktų gamintojų metinės vidutinės pardavimo kainos nesusijusiems pirkėjams Sąjungos rinkoje nuo 2007 iki 2009 m. padidėjo 8 %, tačiau nagrinėjamuoju laikotarpiu jos sumažėjo 6 %, nes per PTL metinės vidutinės pardavimo kainos sumažėjo nuo 2 667 EUR už toną 2007 m. iki 2 496 EUR už toną. Kalcio tartrato, kuris yra gaminamas iš vyno nuosėdų ir sudaro 66 % visų VR gamybos sąnaudų, tiekimas skiriasi priklausomai nuo vynuogių vyno derliaus. Todėl palankios arba nepalankios klimato sąlygos turi poveikį bendram kalcio tartrato tiekimui, o tai savo ruožtu daro poveikį vidutinėms metinėms pardavimo kainoms. Reikėtų pažymėti, kad 2007 ir 2008 m. nebuvo palankūs metai vynuogių vyno derliui, todėl padidėjo žaliavų kainos ir pardavimo kainos po gamybos laikotarpio (kadangi tai sezoninis produktas, poveikį galima įvertinti tik po derliaus praėjus keliems mėnesiams). 2009 m., priešingai, buvo palankūs metai vyno derliui, todėl vidutinės metinės pardavimo kainos per PTL buvo 14 % mažesnės, palyginti su ankstesniais metais.

11   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Vieneto kaina ES rinkoje (EUR/t)

2 667

2 946

2 881

2 496

Indeksas = 100

100

110

108

94

Šaltinis. Klausimyno atsakymai ir prašymas atlikti peržiūrą

i)   Dempingo skirtumo dydis ir atsigavimas po buvusio dempingo

(80)

Atsižvelgiant į šio tyrimo metu nustatytą dempingą, nebuvo galima nustatyti visiško atsigavimo po ankstesnio dempingo ir manoma, kad Sąjungos pramonė dėl bet kokio importo dempingo kaina į Sąjungos rinką vis dar yra pažeidžiama. Primenama, kad pirminio tyrimo metu buvo nustatyti atitinkamai 4,7 % ir 10,1 % dydžio dempingo skirtumai dviem bendradarbiaujantiems Kinijos gamintojams, kuriems taikytas RER. Visoms kitoms bendrovėms nustatytas 34,9 % dempingo skirtumas. Be to, kaip minėta 7 konstatuojamojoje dalyje, antidempingo tyrimas inicijuotas tik vieno Kinijos eksportuojančio gamintojo, t. y. „Hangzhou Bioking“, kuriam netaikomos priemonės, atžvilgiu, ir negalima atmesti galimybės, kad gali būti nustatyta, jog šis eksportuojantis gamintojas vykdė dempingą. Taip pat, kaip pirmiau minėta 48–54 konstatuojamosiose dalyse, dempingo tęsimosi tikimybė buvo nustatyta iš esmės remiantis Kinijoje turimais pertekliniais gamybos pajėgumais ir gana maža Kinijos vidaus rinka. Kalbant apie atsigavimą po ankstesnio importo dempingo kaina iš Kinijos, svarbu priminti, kad 2006 m. sausio mėn. nustačius galutines priemones, importas iš Kinijos, kuriam taikomos priemonės, toliau didėjo, kaip pirmiau minėta 46 konstatuojamojoje dalyje. Todėl nebuvo galima nustatyti jokio faktinio atsigavimo po ankstesnio dempingo ir yra manoma, kad Sąjungos pramonė dėl bet kokio importo dempingo kaina į Sąjungos rinką vis dar yra pažeidžiama.

j)   Atsargos

(81)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu atsargų kiekis išliko stabilus ir nežymiai padidėjo 2 %. Konkrečiau, jis staiga padidėjo 65 % 2008 m., tai buvo tiesiogiai susiję pardavimo raida, kaip minėta 74 konstatuojamojoje dalyje. Nuo 2008 m. iki PTL pabaigos atsargų kiekis sumažėjo, nes tuo pačiu laikotarpiu padidėjo pardavimas nesusijusioms šalims.

12   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Laikotarpio pabaigos atsargos (tonomis)

863

1 428

933

879

Indeksas = 100

100

165

108

102

Šaltinis. Klausimyno atsakymai

k)   Darbo užmokestis

(82)

Vidutinės darbo sąnaudos nagrinėjamuoju laikotarpiu padidėjo 19 %, nepaisant atrinktų gamintojų pastangų jas mažinti, visų pirma su nekvalifikuotais darbuotojais susijusias sąnaudas, kaip matyti iš 77 konstatuojamojoje dalyje aptarto bendros darbo jėgos mažinimo.

13   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Vidutinis darbo užmokestis (EUR)

28 686

31 871

31 574

34 245

Indeksas = 100

100

111

110

119

Šaltinis. Klausimyno atsakymai.

l)   Pelningumas ir investicijų grąža

(83)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu atrinktų gamintojų panašaus produkto pardavimo Sąjungos rinkoje nesusijusiems pirkėjams pelningumas, išreikštas grynojo pardavimo procentiniu dydžiu, padidėjo daugiau nei 6 procentiniais punktais. Konkrečiau, 2007–2008 m. atrinktų gamintojų pelningumas sumažėjo 3,7 procentinio punkto iki 7,7 % ir buvo laikoma, kad jis mažesnis nei tikslinis pelnas, o 2009 m. padidėjo ir PTL siekė 17,6 %

(84)

Iš esmės, investicijų grąža (toliau – IG), išreikšta investicijų grynosios buhalterinės vertės procentiniu pelno dydžiu, kito taip pat, kaip pelningumas. Nuo 36,4 % 2007 m. ji sumažėjo iki 21,9 % 2008 m., o 2009 m. ji padidėjo iki 44,4 % ir per PTL dar labiau didėjo iki 142,9 %. Apskritai, nagrinėjamuoju laikotarpiu IG išliko labai teigiama.

14   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

ES pelningumas (grynojo pardavimo %)

11,4 %

7,7 %

12,5 %

17,6 %

Indeksas = 100

100

67

109

153

Investicijų grąža (investicijų grynosios buhalterinės vertės pelnas %)

36,4 %

21,9 %

44,4 %

142,9 %

Indeksas = 100

100

60

122

393

Šaltinis. Klausimyno atsakymai

m)   Grynųjų pinigų srautas ir pajėgumas didinti kapitalą

(85)

Iš veiklos gaunamų grynųjų pinigų srautas 2007 m. buvo teigiamas, t. y. 4,6 mln. EUR. 2008 m. jis sumažėjo iki 1,8 mln. EUR ir gerokai padidėjo nagrinėjamojo laikotarpio pabaigoje, o per PTL siekė 6,8 mln. EUR. Apskritai, grynųjų pinigų srautas nagrinėjamuoju laikotarpiu buvo pastoviai teigiamas.

(86)

Požymių, kad Sąjungos pramonė būtų patyrusi sunkumų padidinti kapitalą, nebuvo iš esmės dėl to, kad, kaip pirmiau minėta 58 konstatuojamojoje dalyje, dauguma atrinktų gamintojų yra integruotos bendrovės.

15   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Grynųjų pinigų srautai (EUR)

4 691 458

1 841 705

4 706 092

6 802 164

Indeksas = 100

100

39

100

145

Šaltinis. Klausimyno atsakymai

n)   Investicijos

(87)

Metinės atrinktų gamintojų investicijos į panašaus produkto gamybą nuo 2007 m. iki PTL pabaigos sumažėjo 23 % Konkrečiau, 2007–2008 m. jos padidėjo 5 %, o 2009 m. – dar 32 procentiniais punktais. Didelį investicijų sumažėjimą (- 60 procentinių punktų) nuo 2009 m. iki PTL galima iš dalies paaiškinti tuo faktu, kad tirtos bendrovės nagrinėjamuoju laikotarpiu jau buvo atlikusios suplanuotas būtinąsias investicijas.

16   lentelė

 

2007 m.

2008 m.

2009 m.

PTL

Grynosios investicijos (EUR)

2 518 189

2 632 013

3 461 990

1 943 290

Indeksas = 100

100

105

137

77

Šaltinis. Klausimyno atsakymai

5.   Išvada dėl Sąjungos pramonės padėties

(88)

Iš makroekonominių duomenų analizės matyti, kad Sąjungos pramonės gamybos ir pardavimo apimtis nagrinėjamuoju laikotarpiu padidėjo. Tačiau, nors padidėjimas nebuvo labai didelis, jį reikia vertinti atsižvelgiant į tai, kad nuo 2007 m. iki PTL pabaigos padidėjo paklausa, dėl to Sąjungos gamintojų rinkos dalis sumažėjo 7,3 procentinio punkto, t. y. iki 68,8 %

(89)

Taip pat iš atitinkamų mikroekonominių rodiklių matyti, kad Sąjungos pramonės ekonominė padėtis gerėjo. Pelningumas ir investicijų grąža bei grynųjų pinigų srautas per PTL buvo teigiamas.

(90)

Atsižvelgiant į pirmiau išdėstytas aplinkybes daroma išvada, kad Sąjungos pramonei nebuvo padaryta materialinė žala, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 3 straipsnio 5 dalyje. Tačiau bendrą materialinės žalos nebuvimą PTL reikėtų vertinti atsižvelgiant į kitus svarbius žalos rodiklius, kurie nagrinėjamuoju laikotarpiu prastėjo, visų pirma, pardavimo kainas, prarastą rinkos dalį ir sumažėjusį užimtumą. Todėl manoma, kad Sąjungos pramonės padėtis vis dar yra pažeidžiama, o kai kuriais aspektais labai skiriasi nuo padėties, kurios būtų galima tikėtis, jei ji būtų visiškai atsigavusi nuo žalos, nustatytos pirminiame tyrime.

F.   ŽALOS PASIKARTOJIMO TIKIMYBĖ

1.   Numatomos importo apimties ir kainų poveikis panaikinus priemones

(91)

Kaip teigiama 48–52 konstatuojamosiose dalyse, eksportuojantys Kinijos gamintojai turėjo pakankamai nepanaudotų pajėgumų ir akivaizdų potencialą gerokai padidinti savo eksporto į Sąjungos rinką apimtį, įskaitant ir eksporto iš kitų rinkų nukreipimą.

(92)

Kinijos eksportuotojų, kuriems šiuo metu taikomos priemonės, vyno rūgšties eksporto į Sąjungą CIF kainos buvo gerokai mažesnės nei Sąjungos pramonės kainos per PTL, o palyginus pagal atskiras rūšis – 32,6 % mažesnės.

(93)

Iš Kinijos vykdomo VR eksporto (12) į kitas pasaulio šalis po PTL analizės matyti, kad jo apimtis smarkiai mažėjo – nuo 10 862 metrinių tonų per PTL iki 8 118 metrinių tonų 2011 m. liepos pabaigoje (– 25 %). Dėl šio Kinijos eksporto į kitas rinkas sumažėjimo 2 744 tonomis galėjo padidėti Kinijos eksporto srautas į Sąjungos rinką.

(94)

Atsižvelgiant į Kinijos turimus nepanaudotus VR gamybos pajėgumus ir Sąjungos rinkos patrauklumą, kaip minėta pirmiau, labai tikėtina, kad Kinijos eksportuotojai mėgins didinti savo rinkos dalį Sąjungoje, taip darydami materialinę žalą Sąjungos pramonei. Todėl importuojamai Kinijos kilmės VR netaikant antidempingo muitų ir padidėjus importo dempingo kaina iš Kinijos apimčiai, Sąjungos pramonei būtų daromas dar didesnis spaudimas mažinti kainas ir būtų daroma materialinė žala.

(95)

Kaip minėta 79 konstatuojamojoje dalyje, su klimatu ir derliumi susijusios sąlygos iš dalies turi poveikio bendrai finansinei Sąjungos pramonės padėčiai. Primenama, kad VR, kurią taip pat naudoja vyno gamintojai, galima gauti iš šalutinių vyno gamybos produktų, arba, kaip yra Kinijos eksportuotojų atveju, atliekant cheminę sintezę, t. y. iš naftos cheminių produktų arba anglies junginių, kaip antai, benzeno.

(96)

Taigi, reikėtų pažymėti, kad nėra jokių didelių Kinijos gamintojų gamybos apimties apribojimų, nes jie naudoja sintetinės gamybos metodus, skirtingai nei Sąjungos gamintojai, kurie naudoja žaliavas – vyno nuosėdas.

(97)

Atsižvelgiant į tai, kad Sąjungos pramonės pelningumas iš dalies priklauso nuo klimato sąlygų, akivaizdu, kad PTL pasiektas geras pelningumas negali būti laikomas ilgalaikiu. Iš tiesų, net nagrinėjamuoju laikotarpiu Sąjungos pramonei ne visada pavyko pasiekti savo tikslinį pelną, t. y. 8 %. Be to, per šešis mėnesius po PTL pabaigos Sąjungos pramonės pelningumas gerokai sumažėjo iki maždaug 3 % ir pramonės padėtis vėl tapo pažeidžiama.

2.   Išvada dėl žalos pasikartojimo tikimybės

(98)

Taigi, tuo remiantis daroma išvada, kad yra tikimybė, jog panaikinus priemones padidėtų Kinijos kilmės importas dempingo kaina ir dėl to kiltų spaudimas Sąjungos pramonei mažinti kainas bei pablogėtų Sąjungos pramonės padėtis. Todėl daroma išvada, kad yra didelė tikimybė, jog panaikinus Kinijai taikomas priemones, Sąjungos pramonei ir toliau bus daroma žala.

G.   SĄJUNGOS INTERESAI

1.   Įžanga

(99)

Vadovaujantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu, buvo nagrinėjama, ar toliau Kinijai taikant galiojančias antidempingo priemones, nebūtų pažeisti visos Sąjungos interesai. Nustatant Sąjungos interesus įvertinti visi susiję įvairūs interesai. Visoms suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė pareikšti savo nuomonę pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnio 2 dalį.

(100)

Reikėtų priminti, kad atliekant pirminį tyrimą laikyta, kad priemonių priėmimas neprieštarauja Sąjungos interesams. Be to, šis tyrimas yra peržiūra ir jį atliekant nagrinėjama padėtis jau po antidempingo priemonių nustatymo, todėl galima įvertinti bet kokį netinkamą neigiamą poveikį, kurį šios galiojančios antidempingo priemonės daro nagrinėjamosioms šalims.

(101)

Tuo remiantis nagrinėta, ar, nepaisant išvadų dėl žalingo dempingo pasikartojimo tikimybės, esama įtikinamų priežasčių, leidžiančių daryti išvadą, kad tolesnis galiojančių priemonių taikymas Kinijos kilmės importui prieštarautų Sąjungos interesams.

2.   Sąjungos pramonės ir kitų Sąjungos gamintojų interesai

(102)

Sąjungos pramonė pasirodė esanti struktūriškai gyvybinga pramonė. Tai parodė teigiama ekonominės padėties raida nagrinėjamuoju laikotarpiu, kuri iš dalies buvo susijusi su vykusia restruktūrizacija ir galiojančiomis priemonėmis. Visų pirma, nagrinėjamuoju laikotarpiu Sąjungos pramonė pagerino savo sąnaudų struktūrą ir pelną bei gamybos apimtį.

(103)

Galima pagrįstai tikėtis, kad Sąjungos pramonei toliau bus naudingos taikytinos priemonės. Jei priemonės Kinijos kilmės importui būtų panaikintos, tikėtina, kad dėl didelės importo iš Kinijos dempingo kaina apimties Sąjungos pramonei toliau būtų daroma materialinė žala ir labai pablogėtų jos finansinė padėtis. Iš tikrųjų labai tikėtina, kad bus vykdomas žalingas dempingas didele apimtimi, prieš kurią Sąjungos pramonė negalės atsilaikyti. Todėl Sąjungos pramonei būtų naudinga, jei ir toliau būtų taikomos dabartinės antidempingo priemonės.

(104)

Atitinkamai daroma išvada, kad toliau taikant antidempingo priemones Kinijai, tikrai nebūtų prieštaraujama Sąjungos pramonės interesams.

3.   Importuotojų interesai

(105)

Primenama, kad atliekant ankstesnius tyrimus nustatyta, kad nustatytų priemonių poveikis būtų nedidelis. Atliekant šį tyrimą nebendradarbiavo nei vienas prekiautojas ar importuotojas. Turint omenyje, kad nėra įrodymų, patvirtinančių, jog galiojančios priemonės turėjo didelio neigiamo poveikio importuotojams, daroma išvada, kad tolesnis priemonių taikymas neturės reikšmingo neigiamo poveikio Sąjungos importuotojams.

4.   Naudotojų interesai

(106)

VR daugiausia naudojama vyno ir maisto pramonėje kaip maisto ir gėrimų priedas ir statybos pramonėje kaip antipirenas gaminant gipsą.

(107)

Atliekant šį tyrimą susisiekta su visais žinomais naudotojais.

(108)

Naudotojai iš statybos pramonės nebendradarbiavo. Kaip nustatyta atliekant pirminį tyrimą, VR sudaro mažiau nei 2 % gipso gaminių, kuriuose ji naudojama, sąnaudų. Todėl padaryta išvada, kad toliau taikant priemones, statybos pramonės sąnaudoms ir konkurencinei pozicijai bus padarytas nedidelis poveikis.

(109)

Atliekant šį tyrimą visapusiškai bendradarbiavo du pagrindiniai importuotojai ir (arba) naudotojai iš maisto pramonės sektoriaus. Buvo galima nustatyti, kad abi bendrovės veikė pelningai, įskaitant produktus, kurių gamybai kaip viena iš žaliavų naudojamas nagrinėjamasis produktas. Be to, produktų, kurių gamybai naudojamas nagrinėjamasis produktas, pardavimas sudarė tik nedidelę bendros apyvartos procentinę dalį. Taigi, galima daryti išvadą, kad toliau taikant priemones nebus daromas nepagrįstas poveikis maisto pramonės naudotojams. Kita vertus, šiems naudotojams buvo gana svarbu turėti įvairius nagrinėjamojo produkto tiekimo šaltinius.

5.   Išvada dėl Sąjungos interesų

(110)

Atsižvelgiant į visus minėtus veiksnius daroma išvada, kad nėra įtikinamų priežasčių, prieštaraujančių tolesniam dabartinių antidempingo priemonių taikymui.

H.   ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS

(111)

Visoms šalims buvo pranešta apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis ketinama rekomenduoti toliau taikyti galiojančias priemones importuojamam Kinijos kilmės nagrinėjamajam produktui. Be to, buvo nustatytas laikotarpis pastaboms dėl atskleistų faktų pareikšti.

(112)

Naudotojas iš statybos sektoriaus teigė, kad pratęsus priemonių galiojimą imtų trūkti nagrinėjamojo produkto, padidėtų jo gamybos sąnaudos, taigi ir gatavų gaminių kainos. Nebuvo pateikta įrodymų, patvirtinančių šiuos argumentus. Todėl kadangi šie argumentai nebuvo pagrįsti, o statybos sektoriaus naudotojai nebendradarbiavo, nebuvo įmanoma patikrinti jų teisingumo.

(113)

Du tyrime bendradarbiavę naudotojai iš maisto pramonės teigė, kad nepakankamai apsvarstytas tolesnio priemonių taikymo poveikis maisto pramonei, o vienas iš jų paprašė būti išklausytas bylas nagrinėjančio pareigūno.

(114)

Klausymo metu šis naudotojas neprieštaravo išvadai, kad toliau taikant priemones, bendras poveikis bendrovės pelningumui nebus neigiamas, tačiau tvirtino, kad, jo manymu, būtų padarytas didelis poveikis konkrečių produktų, kurių gamybai naudojamas nagrinėjamasis produktas, grupės pelningumui; ši produktų grupė sudaro tik nedidelę procentinę bendros apyvartos dalį. Jis taip pat teigė, kad vyno rūgšties kainos vidaus rinkoje itin padidėjo po peržiūros tiriamojo laikotarpio pabaigos ir kad dėl tokių kainų vėl gerokai sumažės jo produktų pelningumas. Tačiau šis naudotojas neneigė, kad kainos padidėjo dėl to, kad Sąjungos rinka pritrūko žaliavų, kurių tiekimas nuolat svyruoja priklausomai nuo vyno derliaus ir todėl negali būti laikomas ilgalaikiu arba sukeltu galiojančių antidempingo priemonių.

(115)

Kitas bendradarbiaujantis naudotojas, dalyvaudamas klausyme su tyrimo grupe, prieštaravo priemonių pratęsimui pasitelkęs panašius argumentus. Todėl jo argumentai taip pat buvo atmesti (žr. ankstesnę konstatuojamąją dalį).

(116)

Bendradarbiaujantis eksportuojantis Kinijos gamintojas teigė, kad Sąjungos pramonės padėties nebuvo galima laikyti vis dar pažeidžiama, o pagrindinė priežastis, dariusi poveikį Sąjungos pramonės padėčiai, buvo glaudžiai susijusi su klimato sąlygomis, todėl jis prieštarauja tolesniam priemonių taikymui. Šie argumentai nebuvo pagrįsti įrodymais, todėl jie buvo atmesti. Be to, jie nebuvo tokio pobūdžio, kad jais remiantis reikėtų pakeisti išvadas dėl Sąjungos pramonės padėties.

(117)

Galiausiai, Sąjungos gamintojai, atsižvelgdami į jų pelningumo duomenis nagrinėjamuoju laikotarpiu, pagrindė, kad 2008 m. viduryje vieninteliam Prancūzijos gamintojui uždarius savo bendrovę, per trumpą laiką sumažėjo nagrinėjamojo produkto kiekis vidaus rinkoje, todėl laikinai padidėjo pardavimo kainos, taigi, ir produkto pelningumas. Sąjungos gamintojai tvirtino, kad atsižvelgiant į šias aplinkybes, šių pokyčių jokiu būdu negalima laikyti ilgalaikiais. Taigi, išvados dėl Sąjungos pramonės padėties nekeičiamos.

(118)

Apibendrinant reikia pasakyti, kad apsvarsčius visas pastabas, kurios buvo gautos suinteresuotosioms šalims pateikus tyrimo išvadas, nuspręsta, kad nei viena iš jų nėra tokio pobūdžio, kad reikėtų keisti tyrimo metu padarytas išvadas.

(119)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, importuojamai Kinijos kilmės vyno rūgščiai nustatytas antidempingo priemones reikėtų taikyti dar penkerius metus, kaip numatyta pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalyje.

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Nustatomas galutinis antidempingo muitas importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės vyno rūgščiai, išskyrus D-(-)- vyno rūgštį su ne mažiau kaip 12,0 laipsnių neigiama optine rotacija, matuojama vandens tirpale Europos farmakopėjoje nurodytu metodu, kurios KN kodas šiuo metu yra ex 2918 12 00 (TARIC kodas 2918120090).

2.   Toliau išvardytų bendrovių pagamintiems produktams nustatoma tokia galutinio antidempingo muito, taikomo produkto neto kainai Sąjungos pasienyje prieš sumokant muitą, norma:

Bendrovė

Antidempingo muitas

Papildomas TARIC kodas

„Changmao Biochemical Engineering Co., Ltd“, Changzou City, Kinijos Liaudies Respublika

10,1 %

A688

„Ninghai Organic Chemical Factory“, Ninghai, Kinijos Liaudies Respublika

4,7 %

A689

Visos kitos bendrovės (išskyrus „Hangzhou Bioking Biochemical Engineering Co. Ltd“, Hangzhou City, Kinijos Liaudies Respublika – papildomas TARIC kodas A687)

34,9 %

A999

3.   Individualios muito normos, nustatytos 2 dalyje nurodytoms bendrovėms, taikomos tik tuo atveju, jei valstybių narių muitinėms pateikiama galiojanti komercinė sąskaita faktūra, kuri atitinka priede išdėstytus reikalavimus. Jeigu tokia sąskaita faktūra nepateikiama, taikoma visoms kitoms bendrovėms nustatyta muito norma.

4.   Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos muitus reglamentuojančios galiojančios nuostatos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 16 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

N. WAMMEN


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  OL L 23, 2006 1 27, p. 1.

(3)  OL L 48, 2008 2 22, p. 1.

(4)  WT/DS295/AB/R, 2005 m. lapkričio 29 d.

(5)  OL L 108, 2012 4 20, p. 1.

(6)  OL C 211, 2010 8 4, p. 11.

(7)  OL C 24, 2011 1 26, p. 14.

(8)  OL C 223, 2011 7 29, p. 11.

(9)  OL C 223, 2011 7 29, p. 16.

(10)  Pvz., Chemical Economic Handbook (CEH) arba CCM International LTD ataskaitos.

(11)  Pvz., Chemical Economic Handbook (CEH) arba CCM International LTD ataskaitos.

(12)  

Šaltinis. Kinijos eksporto duomenų bazė.


PRIEDAS

1.

1 straipsnio 3 dalyje nurodytoje galiojančioje komercinėje sąskaitoje faktūroje turi būti subjekto, išduodančio komercinę sąskaitą faktūrą, darbuotojo pasirašyta deklaracija, pateikiama tokia forma: Komercinę sąskaitą faktūrą išrašiusio subjekto darbuotojo vardas, pavardė ir pareigos.

2.

Deklaracija: „Aš, toliau pasirašęs, patvirtinu, kad į šią sąskaitą įrašyta tiesiogiai į Europos Sąjungą (kiekis) apimtimi eksportuojama vyno rūgštis (papildomas TARIC kodas) pagaminta (šalies pavadinimas) (bendrovės pavadinimas ir adresas). Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje pateikta informacija yra išsami ir teisinga.“

Data ir parašas


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/17


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 350/2012

2012 m. balandžio 23 d.

kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 267/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. kovo 23 d. Reglamentą (ES) Nr. 267/2012 dėl ribojamųjų priemonių Iranui (1), ypač į jo 46 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2012 m. kovo 23 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 267/2012;

(2)

Taryba mano, kad nebėra motyvų vieną asmenį ir du subjektus laikyti įtrauktus į Reglamento (ES) Nr. 267/2012/ IX priede išdėstytą fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir įstaigų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą;

(3)

todėl Reglamento (ES) Nr. 267/2012 IX priede pateiktas sąrašas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas asmuo ir subjektai išbraukiami iš Reglamento (ES) Nr. 267/2012 IX priede pateikto sąrašo.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge 2012 m. balandžio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 88, 2012 3 24, p. 1.


PRIEDAS

1 STRAIPSNYJE NURODYTAS ASMUO IR SUBJEKTAI

A Sedghi

Walship SA

Morison Menon Chartered Accountant


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/18


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 351/2012

2012 m. balandžio 23 d.

kuriuo dėl įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemų diegimo variklinėse transporto priemonėse tipo patvirtinimo reikalavimų įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 661/2009

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 661/2009 dėl variklinių transporto priemonių, jų priekabų ir joms skirtų sistemų, sudėtinių dalių bei atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo, atsižvelgiant į jų bendrąją saugą, reikalavimų (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalies a punktą ir 3 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 661/2009 nustatyti pagrindiniai M2, M3, N2 ir N3 kategorijų variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, atsižvelgiant į įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemų diegimą, reikalavimai. Būtina nustatyti šio tipo patvirtinimo specialiąsias procedūras, bandymus ir reikalavimus;

(2)

Reglamente (EB) Nr. 661/2009 nustatyta, kad Komisija gali patvirtinti priemones, kuriomis atleidžiama nuo prievolės tam tikrose M2, M3, N2 ir N3 kategorijų ar susijusių klasių transporto priemonėse įdiegti įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemas, jei atlikus sąnaudų ir naudos analizę ir atsižvelgus į visus susijusius saugos aspektus paaiškėja, kad tokios sistemos netinkamos naudoti tam tikroje transporto priemonėje ar tam tikros klasės transporto priemonėse;

(3)

sąnaudų ir naudos analizė parodė, kad įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos yra netinkamos naudoti N2 kategorijos puspriekabių vilkikuose, kurių didžiausia masė didesnė nei 3,5 tonos, bet mažesnė nei 8 tonos, nes būtų patirta daugiau sąnaudų nei naudos. Be to, manoma, kad A klasės, I klasės ir II klasės M2 ir M3 kategorijų transporto priemonėse, A klasės, I klasės ir II klasės M3 kategorijų sujungtuose autobusuose ir tam tikrose specialios paskirties transporto priemonėse, visureigėse transporto priemonėse ir transporto priemonėse su daugiau kaip trimis ašimis įdiegus įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemas dėl jų tipinio naudojimo specifinėmis eismo sąlygomis sauga padidėtų nežymiai. Todėl neturėtų būti taikoma prievolė šiose transporto priemonėse įdiegti šias sistemas;

(4)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Motorinių transporto priemonių techninio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Taikymo sritis

Šis reglamentas taikomas M2, N2, M3 ir N3 kategorijų transporto priemonėms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2007/46/EB (2) II priede, išskyrus:

1)

N2 kategorijos puspriekabių vilkikus, kurių didžiausia masė didesnė nei 3,5 tonos, bet mažesnė nei 8 tonos;

2)

M2 ir M3 kategorijų A klasės, I klasės ir II klasės transporto priemones;

3)

M3 kategorijos A klasės, I klasės ir II klasės sujungtus autobusus;

4)

M2, M3, N2 ir N3 kategorijų visureiges transporto priemones, kaip nurodyta Direktyvos 2007/46/EB II priedo A dalies 4.2 ir 4.3 punktuose;

5)

M2, M3, N2 ir N3 kategorijų specialios paskirties transporto priemones, kaip nurodyta Direktyvos 2007/46/EB II priedo A dalies 5 punkte;

6)

M2, M3, N2 ir N3 kategorijų transporto priemones su daugiau kaip trimis ašimis.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Be Reglamente (EB) Nr. 661/2009 pateiktų apibrėžčių, šiame reglamente taip pat taikomos šios apibrėžtys:

1)   „Transporto priemonės tipas atsižvelgiant į įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemą“– kategorija transporto priemonių, kurių nesiskiria tokie pagrindiniai požymiai:

2)   „Kelio juosta“– viena iš horizontaliojo ženklinimo juostų, iš kurių sudaryta važiuojamoji kelio dalis (kaip parodyta II priedo priedėlyje).

3)   „Vizualūs kelio juostos žymenys“– ties kelio juostos riba esantys specialūs žymenys, kuriuos vairuojantis vairuotojas mato tiesiogiai.

4)   „Nukrypimo greitis“– transporto priemonės artėjimo prie vizualaus kelio juostos žymens greitis stačiu kampu įspėjimo pateikimo momentu.

5)   „Bendroji erdvė“– vieta, kurioje galima parodyti du ar daugiau funkcinius rodmenis, tačiau ne vienu metu.

3 straipsnis

Transporto priemonės EB tipo patvirtinimas atsižvelgiant į įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemą

1.   Gamintojas arba jo atstovas pateikia tipo patvirtinimo institucijai transporto priemonės EB tipo patvirtinimo paraišką, atsižvelgiant į įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemas.

2.   Paraiška parengiama pagal I priedo 1 dalyje nurodytą informacinio dokumento pavyzdį.

3.   Jei tenkinami šio reglamento II priede nustatyti susiję reikalavimai, patvirtinimo institucija suteikia EB tipo patvirtinimą ir pagal Direktyvos 2007/46/EB VII priede nustatytą numeravimo sistemą suteikia tipo patvirtinimo numerį.

Valstybė narė negali to paties numerio priskirti kitam transporto priemonių tipui.

4.   Taikant 3 dalį, tipo patvirtinimo institucija suteikia EB tipo patvirtinimo sertifikatą, parengtą pagal I priedo 2 dalyje nustatytą pavyzdį.

4 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 200, 2009 7 31, p. 1.

(2)  OL L 263, 2007 10 9, p. 1.


I PRIEDAS

Standartiniai informacinio dokumento ir EB tipo patvirtinimo sertifikato pavyzdžiai

1   DALIS

Informacinis dokumentas

PAVYZDYS

Transporto priemonės EB tipo patvirtinimo, atsižvelgiant į įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemas, informacinis dokumentas Nr. … .

Toliau nurodyti duomenys pateikiami trimis egzemplioriais ir su jais pateikiamas turinys. Pateikiami reikiamo mastelio ir pakankamai išsamūs brėžiniai A4 formato lapuose arba A4 formato aplanke. Jeigu pateikiamos nuotraukos, jos turi būti pakankamai aiškios.

Jei šiame priede minimos sistemos, sudedamosios dalys ar atskiri techniniai mazgai yra su elektroniniais valdytuvais, būtina pateikti informaciją apie jų naudojimą.

0.   BENDROJI INFORMACIJA

0.1.   Markė (gamintojo prekės pavadinimas): …

0.2.   Tipas: …

0.2.0.1.   Važiuoklė: …

0.2.0.2.   Kėbulas / baigta komplektuoti transporto priemonė: …

0.2.1.   Komercinis (-iai) pavadinimas (-ai) (jeigu yra): …

0.3.   Tipo identifikavimo žymuo, jeigu nurodytas ant transporto priemonės (1): …

0.3.0.1.   Važiuoklė: …

0.3.0.2.   Kėbulas / baigta komplektuoti transporto priemonė: …

0.3.1.   Tokio ženklinimo vieta: …

0.3.1.1.   Važiuoklė: …

0.3.1.2.   Kėbulas / baigta komplektuoti transporto priemonė: …

0.4.   Transporto priemonės kategorija (2): …

0.5.   Gamintojo pavadinimas ir adresas: …

0.6.   Identifikavimo plokštelių pritvirtinimo vieta ir metodas bei transporto priemonės identifikavimo numerio vieta: …

0.6.1.   Prie važiuoklės: …

0.6.2.   Prie kėbulo: …

0.9.   Gamintojo atstovo (jeigu jis yra) pavadinimas ir adresas: …

1.   TRANSPORTO PRIEMONĖS KONSTRUKCIJOS BENDROSIOS CHARAKTERISTIKOS

1.1.   Tipinės transporto priemonės nuotraukos ir (arba) brėžiniai: …

1.2.   Visos transporto priemonės erdvinis brėžinys: …

1.3.   Ašių ir ratų skaičius: …

1.3.1.   Ašių su sudvejintais ratais skaičius ir padėtis: …

1.3.2.   Vairuojamųjų ašių skaičius ir padėtis: …

1.3.3.   Varančiosios ašys (skaičius, vieta, tarpusavio sujungimas): …

1.8.   Vairaračio padėtis: kairėje / dešinėje (3).

2.   MASĖ IR MATMENYS (4)  (5)

(kg ir mm) (kai taikoma, pateikiamos nuorodos į brėžinius)

2.1.   Transporto priemonės (visiškai pakrautos) bazė (6)

2.1.1.   Transporto priemonės su dviem ašimis: …

2.1.1.1.   Transporto priemonės su trimis arba daugiau ašių

2.3.   Ašies (-ių) tarpvėžė (-s) ir pločio vertė (-ės)

2.3.1.   Kiekvienos vairuojamosios ašies tarpvėžė (7): …

2.3.2.   Visų kitų ašių tarpvėžė (7): …

2.3.3.   Plačiausios galinės ašies plotis: …

2.3.4.   Priekinės ašies plotis (matuojant ties toliausia padangų dalimi; padangų atsikišimo prie žemės paviršiaus nepaisoma): …

2.4.   Transporto priemonės (gabaritiniai) matmenys

2.4.1.   Važiuoklė be kėbulo

2.4.1.1.   Ilgis (8): …

2.4.1.1.1.   Didžiausias leidžiamas ilgis: …

2.4.1.1.2.   Mažiausias leidžiamas ilgis: …

2.4.1.2.   Plotis (10): …

2.4.1.2.1.   Didžiausias leidžiamas plotis: …

2.4.1.2.2.   Mažiausias leidžiamas plotis: …

2.4.2.   Važiuoklė su kėbulu

2.4.2.1.   Ilgis (8): …

2.4.2.1.1.   Kraunamo paviršiaus ilgis: …

2.4.2.2.   Plotis (10): …

2.4.3.   Kėbulas, patvirtintas be važiuoklės (transporto priemonės, M2 ir M3)

2.4.3.1.   Ilgis (8): …

2.4.3.2.   Plotis (10): …

2.6.   Parengtos eksploatuoti transporto priemonės masė

Parengtos eksploatuoti transporto priemonės kėbulo ir, M1 kategorijai nepriskiriamo vilkiko atveju, sukabintuvo, jei jį įrengė gamintojas, masė arba važiuoklės ar važiuoklės su kabina masė, be kėbulo ir (arba) sukabintuvo, jeigu gamintojas neįrengia kėbulo ir (arba) sukabintuvo (įskaitant skysčius, įrankius, atsarginį ratą, jei yra, ir vairuotoją bei, jei tai yra miesto ir tolimojo susisiekimo autobusai, įgulos nario masė, jeigu transporto priemonėje yra sėdynė įgulos nariui) (11) (didžiausia ir mažiausia kiekvieno varianto masė): …

4.7.   Didžiausias transporto priemonės konstrukcinis greitis (km/h) (12): …

13.   SPECIALIOS NUOSTATOS, TAIKOMOS MIESTO IR TOLIMOJO SUSISIEKIMO AUTOBUSAMS

13.1.   Transporto priemonės klasė: III klasė / B klasė (3)

Aiškinamosios pastabos

2   DALIS

PAVYZDYS

(didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm))

EB TIPO PATVIRTINIMO SERTIFIKATAS

Pranešimas dėl transporto priemonės:

EB tipo patvirtinimo (13)

EB tipo patvirtinimo išplėtimo (13)

atsisakymo suteikti EB tipo patvirtinimą (13)

EB tipo patvirtinimo panaikinimo (13)

atsižvelgiant į įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemas

atsižvelgiant į Komisijos reglamentą (ES) Nr. 351/2012 su pakeitimais

EB tipo patvirtinimo numeris: _

Išplėtimo motyvas:

I   SKIRSNIS

0.1.   Markė (gamintojo prekės pavadinimas):

0.2.   Tipas:

0.2.1.   Komercinis (-iai) pavadinimas (-ai) (jei yra)

0.3.   Tipo identifikavimo žymuo, jeigu nurodytas ant transporto priemonės (14)

0.3.1.   Tokio žymens vieta:

0.4.   Transporto priemonės kategorija (15)

0.5.   Gamintojo pavadinimas ir adresas:

0.8.   Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai):

0.9.   Gamintojo atstovas

II   SKIRSNIS

1.   Papildoma informacija (jeigu taikytina): žr. sertifikato priedėlį

2.   Už bandymus atsakinga technikos tarnyba:

3.   Bandymų ataskaitos data:

4.   Bandymų ataskaitos numeris:

5.   Pastabos (jeigu yra): žr. sertifikato priedėlį

6.   Vieta:

7.   Data:

8.   Parašas:

Pridedama

:

Informacijos paketas

Bandymų ataskaita


(1)  Jei tipo identifikavimo žymenį sudaro ženklai, netinkantys transporto priemonės, sudedamosios dalies ar atskiro techninio mazgo tipams, kuriems skirtas šis informacinis dokumentas, apibūdinti, tokie ženklai dokumentuose nurodomi simboliu „?“ (pvz., ABC??123??).

(2)  Klasifikuojama pagal Direktyvos 2007/46/EB II priedo A dalyje pateiktas apibrėžtis.

(3)  Išbraukti, kas netaikoma (tam tikrais atvejais nieko nereikia išbraukti, jei pateikiamas daugiau kaip vienas įrašas).

(4)  Jeigu viena versija turi įprastą, o kita – miegamąją kabiną, turi būti nurodyta abiejų versijų masė ir matmenys.

(5)  Standartas ISO 612: 1978 „Kelių transporto priemonės. Automobilių ir vilkikų su priekabomis matmenys. Terminai ir apibrėžtys“

(6)  

(g1)

Transporto priemonės bazė nustatoma pagal:

standarto „ISO 612:1978“ 6.4.1 punktą, jeigu tai variklinė transporto priemonė ir priekaba su grąžulu;

standarto „ISO 612:1978“ 6.4.2 punktą, jeigu tai puspriekabė ir priekaba, kurios ašis sutampa su jos sunkio centru.

Pastaba:

Priekabos, kurios ašis sutampa su jos sunkio centru, atveju sukabintuvo ašis laikoma pirmąja ašimi.

(7)  

(g4)

Ašių tarpvėžė nustatoma pagal standarto „ISO 612:1978“ 6.5 punktą.

(8)  

(g5)

Transporto priemonės ilgis nustatomas pagal:

standarto „ISO 612:1978“ 6.1 punktą, jeigu tai M1 kategorijos transporto priemonės;

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 97/27/EB () I priedo 2.4.1 punktą, jeigu tai M1 kategorijai nepriklausančios transporto priemonės.

Priekabų ilgio vertės nustatomos pagal standarto „ISO 612: 1978“ 6.1.2 punktą.

(9)  OL L 233, 1997 8 25, p. 1.

(10)  

(g7)

M1 kategorijos transporto priemonių plotis nustatomas pagal standarto „ISO 612:1978“ 6.2 punktą. M1 kategorijai nepriklausančių transporto priemonių plotis nustatomas pagal Direktyvos 97/27/EB I priedo 2.4.2 punktą.

(11)  Laikoma, kad vairuotojo masė ir, jeigu taikoma, įgulos nario masė yra 75 kg (sudaryta iš 68 kg transporto priemonėje esančio asmens ir 7 kg bagažo masės pagal ISO standartą 2416: 1992), degalų bakas pripildytas iki 90 %, o kitos skysčių laikymo sistemos (išskyrus panaudotam vandeniui skirtas sistemas) pripildytos iki 100 % gamintojo nurodytos talpos.

(12)  Jeigu tai priekabos – didžiausias gamintojo leidžiamas greitis.

(13)  Išbraukti, kas netaikoma.

(14)  Jei tipo identifikavimo žymenį sudaro ženklai, netinkantys transporto priemonės, sudedamosios dalies ar atskiro techninio mazgo tipams, kuriems skirtas šis informacinis dokumentas, apibūdinti, tokie ženklai dokumentuose nurodomi simboliu „?“ (pvz., ABC??123??).

(15)  Kaip apibrėžta Direktyvos 2007/46/EB II priedo A skirsnyje.

Priedėlis

EB tipo patvirtinimo sertifikato Nr. …

1.   Papildoma informacija

1.1.   Glaustas transporto priemonėje įdiegtos įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos aprašas:

4.   II priedas, bandymo rezultatai

4.1.   Vizualūs kelio juostos žymenys, naudojami bandymui.

4.2.   Dokumentai, įrodantys atitiktį visiems kitiems vizualiems kelio juostos žymenims, įvardytiems Komisijos reglamento (ES) Nr. 351/2012 II priedo priedėlyje.

4.3.   Įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos variantų, specialiai pritaikytų pagal regionus laikantis reikalavimų, aprašas.

4.4.   Transporto priemonės masė ir apkrovos sąlygos bandymo metu.

4.5.   Įspėjimo ribos nustatymas (tik kai įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemoje yra naudotojo reguliuojama įspėjimo ribos nustatymo funkcija).

4.6.   Optinio įspėjamojo signalo patikrinimo bandymo rezultatai.

4.7.   Įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos bandymo rezultatai.

4.8.   Trikties nustatymo bandymo rezultatai.

4.9.   Atjungimo bandymo rezultatai (tik jei transporto priemonėje yra įtaisas, atjungiantis įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemą).

5.   Pastabos (jeigu yra):


II PRIEDAS

Variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo reikalavimai atsižvelgiant į įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemas

1.   Reikalavimai

1.1.   Bendrieji reikalavimai

1.1.1.   Magnetinių ar elektrinių laukų poveikis įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos veiksmingumui neturi būti neigiamas. Tai turi įrodyti atitiktis JT EEK taisyklei Nr. 10 (1).

1.2.   Veikimo charakteristikų reikalavimai

1.2.1.   Kai įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistema veikia, kaip nurodyta 1.2.3 punkte, ji turi įspėti vairuotoją, jeigu transporto priemonė sąmoningai to nesiekiant užvažiuoja ant vizualaus kelio juostos žymens, ženklinančio važiuojamąją kelio juostą, kai kelio krypties forma kinta nuo tiesios linijos iki kreivės, o vidinės kelio juostos žymens didžiausias spindulys siekia 250 m.

Konkrečios nuostatos:

1.2.1.1.

sistema pateikia vairuotojui 1.4.1 punkte nurodytą įspėjimą, kai bandymas atliekamas pagal 2.5 punkto nuostatas (įspėjimo apie nukrypimą bandymas) ir esant 2.2.3 punkte nurodytiems kelio juostos žymenims;

1.2.1.2.

1.2.1 punkte nurodytas įspėjimas gali būti panaikintas, jeigu vairuotojas atlieka veiksmą, rodantį jo ketinimą nukrypti nuo kelio juostos.

1.2.2.   Sistema taip pat pateikia vairuotojui 1.4.2 punkte nurodytą įspėjimą, kai bandymas atliekamas pagal 2.6 punkto nuostatas (trikties nustatymo bandymas). Signalas turi būti nuolatinis.

1.2.3.   Įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistema turi veikti bent kai transporto priemonė viršija 60 km/h, jeigu ji neatjungiama rankiniu būdu pagal 1.3 punktą.

1.3.   Jeigu transporto priemonėje yra įtaisas, atjungiantis įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemą, pagal aplinkybes taikomos šios sąlygos:

1.3.1.

Įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos veikimas automatiškai atnaujinamas pradėjus kiekvieną naują variklio užvedimo ciklą.

1.3.2.

Nuolatinis optinis įspėjamasis signalas praneša vairuotojui, kad įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistema buvo atjungta. Šiuo tikslu gali būti naudojamas 1.4.2 punkte nustatytas geltonos spalvos įspėjamasis signalas.

1.4.   Įspėjimo pateikimas

1.4.1.   Vairuotojas turi matyti 1.2.1 punkte nurodytą įspėjimą, kuris pateikiamas vienu iš šių būdų:

a)

iš optinių, garsinių arba haptinių įspėjamųjų signalų pasirenkami bent dviejų rūšių signalai;

b)

vienas įspėjimo būdas, jis turi būti arba haptinis, arba garsinis, kai pateikiamas erdvinis įspėjimas apie neplanuotą transporto priemonės nukrypimą.

1.4.1.1.

Jeigu nukrypus nuo kelio juostos naudojamas optinis įspėjamasis signalas, tai gali būti žybsintis įspėjamasis trikties signalas, nurodytas 1.2.2 punkte.

1.4.2.   1.2.2 punkte nurodytas trikties įspėjamasis signalas turi būti geltonos spalvos optinis įspėjamasis signalas.

1.4.3.   Įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos optinių signalų veikimo režimas įjungiamas arba tada, kai užvedimo (paleidimo) jungiklio padėtis yra „Įjungta“ („on“ arba „run“), arba kai užvedimo (paleidimo) jungiklio padėtis yra tarp „Įjungta“ („on“ arba „run“) ir „Paleisti“ („start“), kurią gamintojas įvardijo kaip tikrinimo padėtį (pradinė sistema veikia („power-on“)). Šis reikalavimas netaikomas įspėjamiesiems signalams, rodomiems bendrojoje erdvėje.

1.4.4.   Optiniai įspėjamieji signalai turi būti matomi net dienos metu; ar signalų būsena atitinka reikalavimus, vairuotojui turi būti įmanoma lengvai patikrinti sėdint vairuotojo sėdynėje.

1.4.5.   Kai vairuotojui pateikiamas optinis įspėjamasis signalas, kad įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistema laikinai neveikia, pvz., dėl prastų oro sąlygų, signalas turi būti nuolatinis. Šiuo tikslu gali būti naudojamas 1.4.2 punkte nustatytas įspėjamasis trikties signalas.

1.5.   Reguliarios techninės patikros nuostatos

1.5.1.   Reguliarios techninės patikros metu turi būti įmanoma patvirtinti, kad įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos veikimo būklė yra tinkama, stebint įspėjamojo trikties signalo būklę po įjungimo („power-ON“) („off“ – sistema veikia, „on“ – yra sistemos triktis).

Jeigu bendrojoje erdvėje rodomas įspėjamasis trikties signalas, prieš tikrinant šio signalo būklę turi būti stebima, ar bendroji erdvė veikia.

1.5.2.   Tipo patvirtinimo metu laikantis slaptumo reikalavimų aprašomas apsaugos nuo gamintojo pasirinkto įspėjamojo trikties signalo veikimo neleistino keitimo būdas.

Šis apsaugos reikalavimas taip pat įvykdomas, kai įdiegiamas atsarginis įtaisas, skirtas patikrinti, ar įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistema tinkamai veikia.

2.   Bandymo procedūros

2.1.   Gamintojas pateikia glaustą dokumentų rinkinį, kuriame nurodoma pagrindinė sistemos konstrukcija ir, jeigu taikoma, įtaisai, kurie ją sujungia su kitomis transporto priemonės sistemomis. Paaiškinamas sistemos funkcionavimas ir dokumentuose nurodoma, kaip tikrinama, ar sistema veikia, ar nedaromas poveikis kitoms transporto priemonės sistemomis, ir nurodomas (-i) metodas (-ai), taikomas (-i) siekiant nustatyti, kokiais atvejais bus rodomas įspėjamasis trikties signalas.

2.2.   Bandymo sąlygos

2.2.1.   Bandymas atliekamas ant plokščio, sauso asfalto ar betoninio paviršiaus.

2.2.2.   Aplinkos temperatūra turi būti nuo 0 °C iki 45 °C.

2.2.3.   Vizualūs kelio juostos žymenys

2.2.3.1.

Vizualūs kelio juostos žymenys, naudojami atliekant 2.6 punkte nurodytus įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos bandymus, turi atitikti vieną iš šio priedo priedėlyje nurodytų žymenų, jie turi būti geros būklės ir pagaminti iš medžiagos, atitinkančios konkrečioje valstybėje narėje vizualiems kelio juostos žymenims taikomą standartą. Nurodoma bandymui naudojamų vizualių kelio juostos žymenų struktūra.

2.2.3.2.

Transporto priemonės gamintojas turi dokumentais įrodyti atitiktį visiems kitiems vizualiems kelio juostos žymenims, nurodytiems šio priedo priedėlyje. Visi tokio pobūdžio dokumentai pateikiami kaip bandymų ataskaitos priedai.

2.2.3.3.

Jeigu transporto priemonėje galima įdiegti skirtingus įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos variantus, specialiai pritaikytus pagal regionus, gamintojas turi dokumentais įrodyti, kad visi variantai atitinka šio reglamento reikalavimus.

2.2.4.   Bandymas atliekamas esant tokioms matomumo sąlygoms, kad būtų galima saugiai važiuoti reikiamu bandymo greičiu.

2.3.   Transporto priemonės sąlygos

2.3.1.   Bandomoji masė

Transporto priemonės bandymą galima atlikti esant bet kokiai apkrovai, ašims tenkanti masė turi atitikti transporto priemonės gamintojo nurodytą masę, kuri negali viršyti jokios kiekvienai ašiai tenkančios didžiausios leidžiamos masės. Prasidėjus bandymo procedūrai nebegalima atlikti jokių pakeitimų. Transporto priemonės gamintojas turi dokumentais įrodyti, kad sistema veikia esant bet kokiai apkrovai.

2.3.2.   Bandant transporto priemonę pripūstų padangų slėgis turi atitikti gamintojo rekomenduojamą slėgį.

2.3.3.   Kai įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemoje yra naudotojo reguliuojama įspėjimo ribos nustatymo funkcija, 2.5 punkte nurodytas bandymas atliekamas nustačius maksimalią įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos ribą. Prasidėjus bandymo procedūrai nebegalima atlikti jokių pakeitimų.

2.4.   Optinio įspėjamojo signalo patikrinimo bandymas

Transporto priemonei stovint patikrinama, ar optinis (-iai) įspėjamasis (-ieji) signalas (-ai) atitinka 1.4.3 punkto reikalavimus.

2.5.   Įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos bandymas

2.5.1.   Transporto priemone tolygiai važiuojama 65 km/h +/- 3 km/h greičiu iki bandomosios kelio juostos centro taip, kad transporto priemonės padėtis būtų stabili.

Išlaikant nustatytą greitį transporto priemone ramiai važiuojama 0,1–0,8 m/s nukrypimo greičiu krypstant į kairę arba dešinę pusę taip, kad transporto priemonė kirstų kelio juostos žymenį. Bandymas kartojamas esant kitam nukrypimo greičiui, laikantis 0,1–0,8 m/s intervalo ribų.

Minėti bandymai kartojami krypstant į priešingą pusę.

2.5.2.   Įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistema pateikia 1.4.1 punkte nurodytą įspėjimą apie nukrypimą nuo kelio juostos vėliausiai tada, kai transporto priemonės priekinio rato, esančio arčiausiai kelio juostos žymens, padangos išorinė dalis kerta liniją 0,3 m atstumu už vizualaus kelio juosto žymens, link kurio krypsta transporto priemonė, išorinio krašto.

2.6.   Trikčių nustatymo bandymas

2.6.1.   Sumodeliuojama įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos triktis, pvz., atjungiant maitinimo šaltinį nuo bet kurio įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos komponento arba atjungiant visas įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos komponentų jungtis. 1.4.2 punkte minimo įspėjamojo trikties signalo elektrinės jungtys ir 1.3 punkte minimo įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos atjungimo įtaisas neturi būti atjungti modeliuojant įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos triktį.

2.6.2.   1.4.2 punkte minimas įspėjamasis trikties signalo veikimo režimas įjungiamas ir išlieka tokiame režime transporto priemonei važiuojant, o po vėlesnio variklio užvedimo / išjungimo ciklo veikimo režimas įjungiamas pakartotinai, jeigu išlieka modeliuojama triktis.

2.7.   Veikimo režimo išjungimo bandymas

2.7.1.   Jeigu transporto priemonėje yra įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos veikimo režimo išjungimo įtaisas, užvedimo (paleidimo) jungiklis pastatomas į padėtį „Įjungta“ („on“ arba „run“) ir įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos veikimo režimas išjungiamas. Įjungiamas 1.3.2 punkte minimo įspėjamojo trikties signalo veikimo režimas. Užvedimo (paleidimo) jungiklis pastatomas į padėtį „Išjungta“ („off“). Užvedimo (paleidimo) jungiklis vėl pastatomas į padėtį „Įjungta“ („on“ arba „run“) ir patikrinama, kad anksčiau įjungtas įspėjamojo signalo veikimo režimas nebūtų įjungtas pakartotinai, taip parodant, kad buvo atkurtas įspėjimo apie nukrypimą nuo kelio juostos sistemos veikimas, kaip nurodyta 1.3.1 punkte. Jeigu užvedimo sistema įjungiama naudojant „raktą“, minėtas reikalavimas turi būti įvykdytas nepašalinant rakto.


(1)  OL L 116, 2010 5 8, p. 1.

Priedėlis

Vizualių kelio juostos žymenų identifikavimas

1.

Atliekant II priedo 2.2 ir 2.5 punktuose nurodytas bandymo procedūras, bandomosios kelio juosto plotis turi būti didesnis nei 3,5 m.

2.

Tariama, kad 1 lentelėje nurodyti vizualūs kelio juostos žymenys yra baltos spalvos, nebent šiame priedėlyje būtų nurodyta kitaip.

3.

1 lentelė naudojama patvirtinimo tikslais remiantis šio reglamento II priedo 2.2 ir 2.5 punktais.

1   lentelė

Nustatyti vizualūs kelio juostos žymenys

Image

Image

Image

Image


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/31


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 352/2012

2012 m. balandžio 23 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 23 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

49,0

TN

124,7

TR

110,1

ZZ

94,6

0707 00 05

JO

216,8

TR

129,5

ZZ

173,2

0709 93 10

TR

102,8

ZZ

102,8

0805 10 20

EG

55,3

IL

73,9

MA

51,3

TN

54,8

TR

50,5

ZZ

57,2

0805 50 10

TR

45,9

ZZ

45,9

0808 10 80

AR

82,1

BR

81,6

CA

117,0

CL

93,7

CN

111,9

MK

31,8

NZ

123,3

US

157,3

UY

72,9

ZA

87,4

ZZ

95,9

0808 30 90

AR

112,5

CL

112,9

CN

65,6

US

107,0

ZA

126,1

ZZ

104,8


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/33


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 353/2012

2012 m. balandžio 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011–2012 prekybos metais

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalies antros pastraipos antrąjį sakinį,

kadangi:

(1)

tipinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2011–2012 prekybos metams buvo nustatyti Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 345/2012 (4);

(2)

šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnį;

(3)

siekiant užtikrinti, kad ši priemonė būtų taikoma kuo greičiau po atnaujintų duomenų pateikimo, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011–2012 prekybos metams, numatyti Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011, yra iš dalies pakeičiami ir nurodomi šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 23 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 178, 2006 7 1, p. 24.

(3)  OL L 254, 2011 9 30, p. 12.

(4)  OL L 108, 2012 4 20, p. 32.


PRIEDAS

Iš dalies pakeisti baltojo cukraus, žaliavinio cukraus ir produktų, kurių KN kodas yra 1702 90 95, tipinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai, taikomi nuo 2012 m. balandžio 24 d.

(EUR)

KN kodas

Tipinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto

Papildomas muitas už 100 kg neto atitinkamo produkto

1701 12 10 (1)

39,53

0,00

1701 12 90 (1)

39,53

2,75

1701 13 10 (1)

39,53

0,00

1701 13 90 (1)

39,53

3,05

1701 14 10 (1)

39,53

0,00

1701 14 90 (1)

39,53

3,05

1701 91 00 (2)

43,62

4,38

1701 99 10 (2)

43,62

1,25

1701 99 90 (2)

43,62

1,25

1702 90 95 (3)

0,44

0,25


(1)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo III dalyje.

(2)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo II dalyje.

(3)  Nustatoma už kiekvieną proc. sacharozės kiekio.


SPRENDIMAI

24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/35


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/205/BUSP

2012 m. balandžio 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2010 m. liepos 26 d. Sprendimą 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui (1), ypač į jo 23 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2010 m. liepos 26 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/413/BUSP;

(2)

Taryba mano, kad nebėra motyvų vieną asmenį ir du subjektus laikyti įtrauktus į Sprendimo 2010/413/BUSP II priede išdėstytą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą;

(3)

todėl Sprendimo 2010/413/BUSP II priede pateiktas sąrašas turėtų būti iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šio sprendimo priede nurodytas asmuo ir subjektai išbraukiami iš Sprendimo 2010/413/BUSP II priede pateikto sąrašo.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Liuksemburge 2012 m. balandžio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 195, 2010 7 27, p. 39.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytas asmuo ir subjektai

A Sedghi

Walship SA

Morison Menon Chartered Accountant


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/36


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/206/BUSP

2012 m. balandžio 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2011 m. gruodžio 1 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/782/BUSP (1);

(2)

atsižvelgdama į padėties Sirijoje sunkumą, Taryba mano, jog būtina nustatyti papildomas ribojamąsias priemones Sirijos režimui;

(3)

atsižvelgiant į tai, turėtų būti draudžiama parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti toliau nurodytas prekes ir technologijas, kurios galėtų būti naudojamos vidaus represijoms, arba jų pardavimui, tiekimui, perdavimui arba eksportui reikėtų gauti leidimą;

(4)

taip pat turėtų būti draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti prabangos prekes;

(5)

Sprendimas 2011/782/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2011/782/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

1.   Valstybių narių piliečiams iš valstybių narių teritorijų arba naudojantis jų jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir šių objektų atsargines dalis, taip pat įrangą, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, neatsižvelgiant į tai, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

2.   Valstybių narių piliečiams iš valstybių narių teritorijų arba naudojant jų jurisdikcijai priklausančius laivus arba orlaivius draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti tam tikrą kitą įrangą, prekes ir technologijas, kurios galėtų būti naudojamos vidaus represijoms, ar produktų, kurie galėtų būti naudojami vidaus represijoms, gamybai ar techninei priežiūrai, neatsižvelgiant į tai, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši dalis, nustatyti.

3.   Draudžiama:

a)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 ir 2 dalyse nurodytais objektais arba susijusias su tokių objektų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu;

b)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 ir 2 dalyse nurodytais objektais, įskaitant visų pirma negrąžintinas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti tokiems objektams parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti, arba su jais susijusios techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ar kitų paslaugų teikimu.“;

2)

Įterpiamas šis straipsnis:

„1a straipsnis

1.   Leidimus valstybių narių piliečiams, iš valstybių narių teritorijų arba naudojant jų jurisdikcijai priklausančius laivus arba orlaivius Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti tam tikrą įrangą, prekes ar technologijas, kitas nei minimos 1 straipsnio 2 dalyje, kurios galėtų būti naudojamos vidaus represijoms, ar produktų, kurie galėtų būti naudojami vidaus represijoms, gamybai ar techninei priežiūrai, išduoda eksportuojančios valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos kiekvienu konkrečiu atveju.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši dalis, nustatyti.

2.   Eksportuojančios valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos leidimas taip pat privalomas norint teikti:

a)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais arba susijusias su tokių objektų tiekimu, technine priežiūra ir naudojimu;

b)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais, įskaitant visų pirma negrąžintinas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti tokiems objektams parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti, arba su jais susijusios techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ar kitų paslaugų teikimu.“;

3)

Įterpiamas šis straipsnis:

„8b straipsnis

Valstybių narių piliečiams, iš valstybių narių teritorijų arba naudojant jų jurisdikcijai priklausančius laivus arba orlaivius draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti prabangos prekes, neatsižvelgiant į tai, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Liuksemburge 2012 m. balandžio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 319, 2011 12 2, p. 56.


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/38


KOMISIJOS DELEGUOTASIS SPRENDIMAS

2012 m. vasario 8 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 1080/2011/ES, kuriuo Europos investicijų bankui suteikiama ES garantija paskolų ir paskolų garantijų, suteiktų projektams ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti ir kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 633/2009/EB, III priedo nuostatos, susijusios su Sirija

(2012/207/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 1080/2011/ES, kuriuo Europos investicijų bankui suteikiama ES garantija paskolų ir paskolų garantijų, suteiktų projektams ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti ir kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 633/2009/EB (1), ypač į jo 4 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. gegužės 23 d. išvadose (2) dėl Sirijos Taryba paragino Europos investicijų banką (EIB) kol kas netvirtinti naujų finansavimo operacijų Sirijoje;

(2)

2011 m. liepos 7 d. rezoliucijoje dėl padėties Sirijoje, Jemene ir Bahreine, atsižvelgiant į padėtį arabų šalyse ir Šiaurės Afrikoje, Europos Parlamentas pritarė Tarybos išvadoms, kad reikia taikyti ribojamąsias priemones Sirijai ir ypač paraginti EIB kol kas netvirtinti naujų finansavimo operacijų Sirijoje;

(3)

po Sprendimo Nr. 1080/2011/ES priėmimo politinė ir ekonominė padėtis Sirijoje toliau prastėja;

(4)

2011 m. lapkričio 14 d. išvadose dėl Sirijos (3) Taryba nusprendė Sirijos režimui taikyti naujas ribojamąsias priemones, sustabdant išmokas ir kitus mokėjimus pagal galiojančius EIB paskolos susitarimus su Sirija arba su jais susijusius;

(5)

atsižvelgdama į šias aplinkybes, Taryba priėmė keletą ribojamųjų priemonių, įskaitant draudimą teikti bet kokias EIB išmokas pagal galiojančius Sirijos ir EIB sudarytus paskolų susitarimus arba su jais susijusius, ir šios priemonės dabar įtvirtintos 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendime 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/273/BUSP (4) ir 2012 m. sausio 18 d. Tarybos reglamente (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 442/2011 (5);

(6)

Komisija, dalyvaujant Europos išorės veiksmų tarnybai, nustatė, kad dėl bendrų ekonominių ir politinių aplinkybių reikia išbraukti Siriją iš Sprendimo Nr. 1080/2011/ES III priedo, kuriame pateiktas EIB finansavimo, kuriam taikoma ES garantija, reikalavimus atitinkančių šalių sąrašas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Žodis „Sirija“ išbraukiamas iš Sprendimo Nr. 1080/2011/ES III priedo B dalies 1 punkto.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2012 m. vasario 8 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 280, 2011 10 27, p. 1.

(2)  Užsienio reikalų tarybos 3091-asis posėdis.

(3)  Užsienio reikalų tarybos 3124-asis posėdis.

(4)  OL L 319, 2011 12 2, p. 56.

(5)  OL L 16, 2012 1 19, p. 1.


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/39


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2012 m. balandžio 20 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2011/861/ES dėl laikinosios nuostatos, kuria leidžiama nukrypti nuo kilmės taisyklių, nustatytų Tarybos reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priede, atsižvelgiant į ypatingą Kenijos padėtį, susijusią su tuno nugarine

(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 2463)

(2012/208/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1528/2007, kuriuo taikoma prekybos tam tikrų valstybių, kurios yra Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno (AKR) valstybių grupės dalis, kilmės produktais tvarka, nustatyta susitarimais, kuriais sudaromi arba ketinama sudaryti ekonominės partnerystės susitarimus (1), ypač į jo II priedo 36 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. gruodžio 19 d. Komisija priėmė Įgyvendinimo sprendimą 2011/861/ES (2), kuriuo nustatė laikinąją nuostatą, kuria leidžiama nukrypti nuo kilmės taisyklių, nustatytų Reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priede, atsižvelgiant į ypatingą Kenijos padėtį, susijusią su tuno nugarine;

(2)

2011 m. gruodžio 1 d. Kenija, vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priedo 36 straipsniu, paprašė leisti taikyti nuostatą, kuria leidžiama nukrypti nuo tame priede nustatytų kilmės taisyklių. 2012 m. sausio 16 d. Kenija pateikė papildomos su prašymu susijusios informacijos. Remiantis Kenijos pateikta informacija, kilmės statusą turinčių neapdorotų tunų laimikis, netgi palyginti su įprastais sezoniniais svyravimais, yra neįprastai mažas, todėl sumažėjo tuno nugarinės gamyba. Kenija pabrėžė tiekiant neapdorotą tuną kylantį pavojų dėl piratavimo. Dėl šios neįprastos padėties Kenija iki šiol tam tikrą laikotarpį negali laikytis Reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priede nustatytų kilmės taisyklių. Nuo 2012 m. sausio 1 d. turėtų būti taikoma nauja nukrypti leidžianti nuostata;

(3)

Įgyvendinimo sprendimas 2011/861/ES buvo taikomas iki 2011 m. gruodžio 31 d. Būtina užtikrinti, kad prekių importo iš AKR šalių į Sąjungą srautas nenutrūktų ir būtų sklandžiai pereinama prie Rytų Afrikos bendrijos ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių laikinojo partnerystės susitarimo (toliau – RAB ir ES laikinasis partnerystės susitarimas). Todėl Įgyvendinimo sprendimo 2011/861/ES galiojimą reikėtų pratęsti nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2013 m. sausio 31 d.;

(4)

būtų netikslinga remiantis Reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priedo 36 straipsniu leisti taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, kurios viršija pagal RAB ir ES laikinąjį partnerystės susitarimą Rytų Afrikos bendrijos teritorijai suteiktą metinę kvotą. Todėl 2012–2013 m. kvota turėtų būti 2 000 tonų tuno nugarinės per metus;

(5)

dėl aiškumo tikslinga aiškiai nustatyti, kad vienintelės kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurias galima naudoti KN subpozicijai 1604 14 16 priskiriamos tuno nugarinės gamybai, turėtų būti SS pozicijoms 0302 arba 0303 priskiriamas tunas, kad tuno nugarinei būtų taikoma nukrypti leidžianti nuostata;

(6)

todėl Įgyvendinimo sprendimas 2011/861/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(7)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimas 2011/861/ES iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priedo ir remiantis to priedo 36 straipsnio 1 dalies a punktu, KN 1604 14 16 subpozicijai priskiriama tuno nugarinė, gaminama iš kilmės statuso neturinčio tuno, priskiriamo SS pozicijoms 0302 arba 0303, pagal šio sprendimo 2–5 straipsniuose nustatytas sąlygas laikoma Kenijos kilmės produktu.“;

2)

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

1 straipsnyje numatyta leidžianti nukrypti nuostata taikoma priede nurodytiems iš Kenijos eksportuojamiems produktams ir kiekiui, kurie deklaruojami nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d. išleidžiant juos į laisvą apyvartą Sąjungoje.“;

3)

6 straipsnis pakeičiamas taip:

„Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d.“;

4)

Priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

Algirdas ŠEMETA

Komisijos narys


(1)  OL L 348, 2007 12 31, p. 1.

(2)  OL L 338, 2011 12 21, p. 61.


PRIEDAS

„PRIEDAS

Kvotos Nr.

KN kodas

Prekių aprašymas

Laikotarpiai

Kiekiai

09.1667

1604 14 16

Tuno nugarinė

2011 01 01–2011 12 31

2 000 tonų

2012 01 01–2012 12 31

2 000 tonų

2013 01 01–2013 12 31

2 000 tonų“


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/41


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2012 m. balandžio 20 d.

dėl Tarybos direktyvos 2008/118/EB kontrolės ir judėjimo nuostatų taikymo tam tikriems priedams, vadovaujantis Tarybos direktyvos 2003/96/EB 20 straipsnio 2 dalimi

(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 2484)

(2012/209/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. spalio 27 d. Tarybos direktyvą 2003/96/EB, pakeičiančią Bendrijos energetikos produktų ir elektros energijos mokesčių struktūrą (1), ypač į jos 20 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

gavusi Nyderlandų valdžios institucijų prašymą pagal Direktyvos 2003/96/EB 20 straipsnio 2 dalį, 2011 m. rugsėjo 16 d. Komisija priėmė įgyvendinimo sprendimą 2011/545/ES dėl Tarybos direktyvos 2008/118/EB kontrolės ir judėjimo nuostatų taikymo produktams, kurių KN kodas yra 3811, vadovaujantis Tarybos direktyvos 2003/96/EB 20 straipsnio 2 dalimi (2). Tuo įgyvendinimo sprendimu nustatoma, kad produktams, kurių KN kodas yra 3811, taikomos 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvos 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinančios Direktyvą 92/12/EEB (3), kontrolės ir judėjimo nuostatos;

(2)

atsižvelgiant į Nyderlandų valdžios institucijų prašymą, įgyvendinimo sprendimu 2011/545/ES siekta užkirsti kelią mokesčių slėpimui, vengimui arba su tuo susijusiems pažeidimams, pradedant taikyti Direktyvos 2008/118/EB kontrolės ir judėjimo nuostatas tam tikriems produktams, kurie skirti naudoti kaip motorinių transporto priemonių degalų priedai ir kurie šiuo atveju apmokestinami pagal Direktyvą 2003/96/EB;

(3)

priėmusi įgyvendinimo sprendimą 2011/545/ES, Komisija atkreipė dėmesį į ypatingą produktų, kurių KN kodai yra 3811 21 00 ir 3811 29 00, padėtį. Tie produktai nėra skirti naudoti kaip šildymo ar motorinių transporto priemonių degalai arba jų priedai ir mokesčių slėpimo, vengimo ar su tuo susijusių pažeidimų pavojaus nėra. Todėl jiems neturėtų būti taikomos Direktyvos 2008/118/EB kontrolės ir judėjimo nuostatos. Kontrolės ir judėjimo nuostatos turėtų būti taikomos tik produktams, kurių KN kodai yra 3811 11 10, 3811 11 90, 3811 19 00 ir 3811 90 00;

(4)

Įgyvendinimo sprendimas 2011/545/ES turėtų būti pakeistas analogišku sprendimu, kuris turėtų būti taikomas tik KN kodams 3811 11 10, 3811 11 90, 3811 19 00 ir 3811 90 00;

(5)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Akcizų komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Nuo 2013 m. sausio 1 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 (4) su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2031/2001 (5), I priede nurodytiems produktams, kurių kodai yra 3811 11 10, 3811 11 90, 3811 19 00 ir 3811 90 00, taikomos Direktyvos 2008/118/EB kontrolės ir judėjimo nuostatos, vadovaujantis Direktyvos 2003/96/EB 20 straipsnio 2 dalimi.

2 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimas 2011/545/ES panaikinamas.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

Algirdas ŠEMETA

Komisijos narys


(1)  OL L 283, 2003 10 31, p. 51.

(2)  OL L 241, 2011 9 17, p. 33.

(3)  OL L 9, 2009 1 14, p. 12.

(4)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

(5)  OL L 279, 2001 10 23, p. 1.


24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/42


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2012 m. balandžio 23 d.

kuriuo pripažįstama, kad schema „Ensus voluntary scheme under RED for Ensus bioethanol production“ tinka atitikčiai Europos Parlamento ir Tarybos direktyvose 2009/28/EB ir 98/70/EB nustatytiems tvarumo kriterijams įrodyti

(2012/210/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/28/EB dėl skatinimo naudoti atsinaujinančių išteklių energiją, iš dalies keičiančią bei vėliau panaikinančią Direktyvas 2001/77/EB ir 2003/30/EB (1), ypač į jos 18 straipsnio 6 dalį,

atsižvelgdama į 1998 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/70/EB dėl benzino ir dyzelinių degalų (dyzelino) kokybės (2) su pakeitimais, padarytais Direktyva 2009/30/EB (3), ypač į jos 7c straipsnio 6 dalį,

pasikonsultavusi su Direktyvos 2009/28/EB 25 straipsnio 2 dalimi įsteigtu patariamuoju komitetu,

kadangi:

(1)

direktyvomis 2009/28/EB ir 2009/30/EB nustatomi biodegalų tvarumo kriterijai. Kai daroma nuoroda į Direktyvos 2009/28/EB 17 ir 18 straipsnių nuostatas bei V priedą, tai turėtų būti suprantama kaip nuoroda ir į panašias Direktyvos 98/70/EB 7b ir 7c straipsnių bei IV priedo nuostatas;

(2)

kai 17 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose nurodytais tikslais reikia atsižvelgti į biodegalus ir skystuosius bioproduktus, valstybės narės reikalauja, kad ūkio subjektai įrodytų, kad biodegalai ir skystieji bioproduktai atitinka Direktyvos 2009/28/EB 17 straipsnio 2–5 dalyse nustatytus tvarumo kriterijus;

(3)

Direktyvos 2009/28/EB 76 konstatuojamojoje dalyje teigiama, kad reikėtų vengti užkrauti nepagrįstą naštą pramonei, o taikant savanoriškas schemas galima sukurti veiksmingų būdų įrodyti atitiktį tiems tvarumo kriterijams;

(4)

Komisija gali nuspręsti, kad pagal savanorišką nacionalinę ar tarptautinę schemą galima įrodyti, jog biodegalų siuntos atitinka Direktyvos 2009/28/EB 17 straipsnio 3–5 dalyse nustatytus tvarumo kriterijus, arba kad tos direktyvos 17 straipsnio 2 dalies taikymo tikslu savanoriškos nacionalinės ar tarptautinės išmetamųjų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio sumažinimo matavimo schemos duomenys yra tikslūs;

(5)

Komisija tokią savanorišką schemą gali pripažinti 5 metams;

(6)

jeigu ūkio subjektas pateikia įrodymų ar duomenų, gautų pagal Komisijos pripažintą schemą, valstybė narė, kiek apima pripažinimo sprendimo taikymo sritis, nereikalauja, kad tiekėjas pateiktų papildomų įrodymų, kad laikomasi tvarumo kriterijų;

(7)

schema „Ensus voluntary scheme under RED for Ensus bioethanol production“ (toliau – schema „Ensus“) Komisijai pateikta 2011 m. lapkričio 21 d. kartu su prašymu ją pripažinti. Ši schema apima gamykloje „Ensus One“ iš ES pašarinių kviečių pagamintą bioetanolį. Pripažinta schema bus paskelbta skaidrumo platformoje, sukurtoje pagal Direktyvą 2009/28/EB. Komisija atsižvelgs į verslo informacijos slaptumo aspektus ir gali nuspręsti paskelbti tik dalį informacijos apie schemą;

(8)

įvertinus schemą „Ensus“ nustatyta, kad ji tinkamai apima Direktyvos 2009/28/EB tvarumo kriterijus ir kad joje taikomas masės balanso metodas, atitinkantis Direktyvos 2009/28/EB 18 straipsnio 1 dalies reikalavimus;

(9)

įvertinus schemą „Ensus“ nustatyta, kad ji atitinka tinkamus patikimumo, skaidrumo ir nepriklausomo audito standartus, taip pat Direktyvos 2009/28/EB V priede nustatytus metodikos reikalavimus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Savanoriška schema „Ensus voluntary scheme under RED for Ensus bioethanol production“, kurios pripažinimo prašymas Komisijai pateiktas 2011 m. lapkričio 21 d., įrodoma, kad biodegalų siuntos atitinka Direktyvos 2009/28/EB 17 straipsnio 3, 4 ir 5 dalyse ir Direktyvos 98/70/EB 7b straipsnio 3, 4 ir 5 dalyse nustatytus tvarumo kriterijus. Be to, schemos duomenys Direktyvos 2009/28/EB 17 straipsnio 2 dalies ir Direktyvos 98/70/EB 7b straipsnio 2 dalies taikymo tikslais yra tikslūs.

Be to, ją galima naudoti siekiant įrodyti, kad laikomasi Direktyvos 2009/28/EB 18 straipsnio 1 dalies ir Direktyvos 98/70/EB 7c straipsnio 1 dalies nuostatų.

2 straipsnis

1.   Įsigaliojęs šis sprendimas galioja 5 metus. Jeigu po to, kai priimamas Komisijos sprendimas, schemos turinys pakeičiamas taip, kad gali pasikeisti šio sprendimo priėmimo pagrindas, apie tokius pakeitimus nedelsiant pranešama Komisijai. Komisija įvertins pakeitimus, apie kuriuos jai pranešta, siekdama nustatyti, ar schema vis dar tinkamai apima tvarumo kriterijus, dėl kurių buvo pripažinta.

2.   Jeigu aiškiai įrodoma, kad schemoje neįgyvendinti šio sprendimo priėmimui lemiami elementai, ir jeigu padaromas didelis struktūrinis tų elementų pažeidimas, Komisija gali atšaukti savo sprendimą.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 140, 2009 6 5, p. 16.

(2)  OL L 350, 1998 12 28, p. 58.

(3)  OL L 140, 2009 6 5, p. 88.


Klaidų ištaisymas

24.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 110/44


2011 m. birželio 28 d. Komisijos sprendimo 2011/383/ES dėl ekologinių kriterijų, kuriais remiantis universaliems ir sanitarinės įrangos valikliams suteikiamas ES ekologinis ženklas, nustatymo klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 169, 2011 m. birželio 29 d. )

60 puslapis, priedas, 7 kriterijus „Pakavimo reikalavimai“, d punktas:

yra:

„produktai purkštuvuose parduodami kaip pakartotinio užpildymo sistemos dalis;“,

turi būti:

„universalūs valikliai purkštuvuose parduodami kaip pakartotinio užpildymo sistemos dalis;“.


  翻译: