ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2012.337.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
55 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
2012/763/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2012/764/ES |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2012/766/ES |
|
|
* |
2012 m. gruodžio 7 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo dėl nacionalinių laboratorijų, kurioms leidžiama dirbti su gyvu snukio ir nagų ligos virusu, sąrašo iš dalies keičiama Tarybos direktyvos 2003/85/EB XI priedo A dalis (pranešta dokumentu Nr. C(2012) 8900) ( 1 ) |
|
|
|
2012/767/ES |
|
|
* |
2012 m. gruodžio 7 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo skiriama ES snukio ir nagų ligos etaloninė laboratorija ir panaikinamas Sprendimas 2006/393/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2012) 8901) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2012 m. gruodžio 6 d.
dėl Europos Sąjungos ir Kinijos Liaudies Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį dėl nuolaidų pakeitimo Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įsipareigojimų sąrašuose joms stojant į Europos Sąjungą pasirašymo Europos Sąjungos vardu
(2012/763/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2007 m. sausio 29 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su tam tikromis kitomis Pasaulio prekybos organizacijos narėmis pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnio 6 dalį, į Europos Sąjungą stojant Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai; |
(2) |
Komisija vedė derybas vadovaudamasi Tarybos patvirtintais derybų nurodymais; |
(3) |
pabaigus tas derybas 2012 m. gegužės 31 d. parafuotas Europos Sąjungos ir Kinijos Liaudies Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį dėl nuolaidų pakeitimo Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įsipareigojimų sąrašuose joms stojant į Europos Sąjungą (toliau – Susitarimas); |
(4) |
Susitarimas turėtų būti pasirašytas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos ir Kinijos Liaudies Respublikos susitarimą pasikeičiant laiškais pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį dėl nuolaidų pakeitimo Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įsipareigojimų sąrašuose joms stojant į Europos Sąjungą, su sąlyga, kad minėtas Susitarimas bus sudarytas (1).
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 6 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
S. CHARALAMBOUS
(1) Susitarimo tekstas bus paskelbtas kartu su sprendimu dėl jo sudarymo.
REGLAMENTAI
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/2 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1169/2012
2012 m. gruodžio 10 d.
kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalis ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 542/2012
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
2012 m. birželio 25 d. Taryba priėmė Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 542/2012 (2), kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001, nustatančio asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, atnaujintą sąrašą, 2 straipsnio 3 dalis; |
(2) |
Taryba visiems asmenims, grupėms ir subjektams, tais atvejais, kai tai buvo praktiškai įmanoma, pateikė motyvų pareiškimus, paaiškinančius priežastis, kodėl jie buvo įtraukti į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 542/2012 sąrašą; |
(3) |
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtu pranešimu Taryba informavo Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 542/2012 sąraše išvardytus asmenis, grupes ir subjektus, kad ji nusprendė palikti juos sąraše. Taryba taip pat informavo atitinkamus asmenis, grupes ir subjektus apie galimybę prašyti Tarybos motyvų, dėl kurių jie buvo įtraukti į sąrašą, pareiškimo, jei jiems tai dar nebuvo pranešta. Tam tikro asmens ir tam tikrų grupių atveju buvo pateiktas iš dalies pakeistas motyvų pareiškimas; |
(4) |
Taryba atliko išsamią asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašo peržiūrą, kaip reikalaujama pagal to reglamento 2 straipsnio 3 dalį. Tai darydama ji atsižvelgė į atitinkamų asmenų pastabas, pateiktas Tarybai; |
(5) |
Taryba padarė išvadą, kad šio reglamento priede išvardyti asmenys, grupės ir subjektai yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (3) 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos specialios ribojamosios priemonės, numatytos Reglamente (EB) Nr. 2580/2001; |
(6) |
asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 542/2012, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytas sąrašas pakeičiamas šio reglamento priede pateikiamu sąrašu.
2 straipsnis
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 542/2012 panaikinamas.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 344, 2001 12 28, p. 70.
(2) OL L 165, 2012 6 26, p. 12.
(3) OL L 344, 2001 12 28, p. 93.
PRIEDAS
1 STRAIPSNYJE NURODYTAS ASMENŲ, GRUPIŲ IR SUBJEKTŲ SĄRAŠAS
1. ASMENYS
1. |
ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 8 11 Irane. Pasas: D9004878 |
2. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
3. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
4. |
ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Pasas: C2002515 (Iranas); Pasas: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas) |
5. |
BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –Hofstadgroep grupuotės narys |
6. |
FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys) |
7. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis |
8. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555 |
9. |
SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala'i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla'i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas, 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas |
10. |
SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m., Teherane, Iranas |
11. |
SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 3 11 Irane. Irano pilietis. Pasas: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generolas majoras. |
2. GRUPĖS IR SUBJEKTAI
1. |
Abu Nidal organizacija – ANO (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba; dar žinoma kaip Arabų revoliucinės brigados; dar žinoma kaip „Juodasis rugsėjis“; dar žinoma kaip Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija) |
2. |
Al-Aqsa kankinių brigada |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir ir Al-Hijra |
5. |
Babbar Khalsa |
6. |
Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją – NTA, Filipinuose |
7. |
Gama'a al-Islamiyya (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamo grupė – IG) |
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C – (Didysis islamo rytų karių frontas) |
9. |
Hamas, įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem |
10. |
Hizbul Mujahideen – HM |
11. |
Hofstadgroep grupuotė |
12. |
Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas |
13. |
Tarptautinė sikų jaunimo federacija – TSJF |
14. |
Khalistano Zindabad pajėgos – KZF |
15. |
Kurdistano darbininkų partija – PKK (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL) |
16. |
Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai – TEIT |
17. |
Ejército de Liberación Nacional (Nacionalinė išlaisvinimo armija) |
18. |
Palestinos islamo Jihad – PIJ |
19. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas – PILF |
20. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė) |
21. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos) |
22. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė); dar žinoma kaip Dev Sol) (Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija) |
23. |
Sendero Luminoso (SL) (Šviečiantis kelias) |
24. |
Stichting Al Aqsa (dar žinoma kaip Stichting Al Aqsa Nederland; dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland) |
25. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan grupuotė – TAK (dar žinoma kaip Kurdistano laisvės sakalai; dar žinoma kaip Kurdistano laisvės vanagai) |
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/6 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1170/2012
2012 m. gruodžio 3 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
Muitinės kodekso komitetas per pirmininko nustatytą laikotarpį nuomonės nepateikė, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 3 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Dirbinys sudarytas iš skirtingų spalvų dirbtinių gėlių, sujungtų į girliandą – havajietiškos girliandos („lei“) imitaciją. Kiekviena gėlė sudaryta iš dviejų vienspalvių vainiklapio formos dalių, iškirptų iš tekstilės audinio. Kiekviena gėlė nuo kitos gėlės atskirta skaidriu plastikiniu vamzdeliu, imituojančiu gėlės kotelį. Plastikiniai vamzdeliai ir gėlės plonu siūlu sujungti į maždaug 30 cm skersmens vainiką, kuris yra apvalios gėlių girliandos imitacija. (Žr. nuotrauką Nr. 662) (1) |
6702 90 00 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 bendrąja aiškinimo taisykle, 3 bendrosios aiškinimo taisyklės a punktu ir 6 bendrąja aiškinimo taisykle ir KN kodus 6702 ir 6702 90 00 atitinkančiais prekių aprašymais. Dirbinys panašus į gėlių girliandą ir skirtas nešioti ant kaklo kaip havajietiškos gėlių girliandos („lei“) imitacija. Dirbiniui netaikytina 67 skirsnio 3 pastabos b punkte nustatyta išimtis, nes dirbtinės gėlės nėra vientisos – kiekviena gėlė sudaryta iš dviejų gėlės vainiklapio formos dalių, iškirptų iš tekstilės audinio, o vainiklapių ir kotelių sujungimo plonu siūlu būdas yra panašus į dalių surišimą, suklijavimą arba įstatymą vienos į kitą. Dirbinys savo forma primena natūralų produktą (taip pat žr. SS paaiškinimų 6702 pozicijos 1 ir 3 punktų paaiškinimus) nepriklausomai nuo to, ar jo detalės tiksliai atitinka natūralų produktą. Dirbinys neklasifikuotinas kaip dirbtinė bižuterija ir nepriskirtinas 7117 pozicijai, nes jis yra ne bižuterijos imitacija, o havajietiškos gėlių girliandos („lei“), skirtos nešioti ant kaklo, imitacija. Todėl dirbinys neatitinka 7117 pozicijos (dirbtinė bižuterija) turinio. Dirbinys taip pat neklasifikuotinas kaip šventiniai, karnavaliniai arba kiti pramogoms skirti dirbiniai ir nepriskirtinas 9505 pozicijai, nes jis nėra sukurtas, pagamintas ir atpažįstamas išimtinai kaip šventinis dirbinys. Ant jo nėra jokių įspaudų, puošybos detalių, simbolių ar įrašų, todėl jis neskirtas naudoti konkrečioje šventėje (taip pat žr. KN paaiškinimų 9505 pozicijos paaiškinimus). Be to, „lei“ skirta asmeniui, o ne patalpai, stalui ir pan. puošti. Jis taip pat nėra karnavalinio kostiumo dalis (taip pat žr. SS paaiškinimų 9505 pozicijos paaiškinimų A dalies 1 ir 3 punktus). Dirbinys taip pat neklasifikuotinas kaip kitas gatavas tekstilės dirbinys ir nepriskirtinas 6307 pozicijai, nes pagal Kombinuotosios nomenklatūros 3 bendrosios aiškinimo taisyklės a punktą laikytina, kad 6702 pozicijoje (dirbiniai, pagaminti iš dirbtinių gėlių) prekė aprašyta tiksliau. Todėl dirbinys klasifikuotinas kaip „dirbinys, pagamintas iš dirbtinių gėlių iš kitų medžiagų nei plastikai“ priskiriant KN kodą 6702 90 00. |
(1) Nuotrauka pateikiama tik dėl informacijos.
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/9 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1171/2012
2012 m. gruodžio 3 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad atsižvelgiant į Europos Sąjungoje taikomas priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir į Europos Sąjungą importuojamų tekstilės dirbinių išankstine ir retrospektyvia priežiūra, šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar 60 dienų, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Atsižvelgiant į Europos Sąjungoje taikomas priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir į Europos Sąjungą importuojamų tekstilės dirbinių išankstine ir retrospektyvia priežiūra, valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis 60 dienų, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 3 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Gatavas tekstilės dirbinys smulkiems daiktams laikyti. Dirbinys pagamintas iš dviejų beveik stačiakampių vienodo dydžio megztos tekstilės medžiagos skiaučių, kurios uždedamos viena ant kitos ir trys jų kraštai susiuvami. Viršutinis dirbinio kraštas atverstas ir užsiūtas taip, kad susidarytų ertmė užtraukimo virvelei su stabdikliu įverti. Abu apatiniai kampai suapvalinti. Suveržus virvelę dirbinys įgyja į viršų siaurėjančio maišelio formą: jo ilgis apie 12,5 cm, o plotis apačioje – apie 6,5 cm. (Žr. nuotrauką Nr. 665.) (1) |
6307 90 10 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XI skyriaus 7 pastabos f punktu ir 8 pastabos a punktu, 63 skirsnio 1 pastaba ir KN kodus 6307, 6307 90 ir 6307 90 10 atitinkančiais prekių aprašymais. Dirbinys nėra skirtas jokiam konkrečiam daiktui laikyti. Nei jo forma, nei vidinė dalis nėra kaip nors specialiai pritaikytos. Kadangi iš dirbinio modelio negalima spręsti apie jo paskirtį, šis dirbinys nelaikytinas panašiu daiktu, kaip apibrėžta 4202 pozicijoje. Taigi dirbinys nepriskirtinas prie 4202 pozicijos. Todėl dirbinys klasifikuotinas kaip kitas gatavas megztas tekstilės dirbinys, ir jam priskirtinas KN kodas 6307 90 10. |
(1) Nuotrauka pateikiama tik dėl informacijos.
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/11 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1172/2012
2012 m. gruodžio 3 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 3 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Iš neaustinės medžiagos pagamintos maždaug 15 × 20 cm dydžio servetėlės, supakuotos į atskirus mažmeninei prekybai skirtus plastikinius maišelius. Servetėlės įmirkytos vandeniu (98,32 %), propilenglikoliu (1 %), kvepalais (0,3 %), tetranatrio EDTA (0,2 %), tikrojo alavijo (aloe vera) ekstraktu (0,1 %), bronopoliu (0,05 %), citrinų rūgštimi (0,02 %) ir metilchlorizotiazolinono bei metilizotiazolinono (0,01 %) mišiniu. Remiantis pateikta informacija, produktas naudojamas kaip gaivinamoji servetėlė. |
3307 90 00 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1, 3 (b punktu) ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, VI skyriaus 2 pastaba, 33 skirsnio 4 pastaba ir KN kodus 3307 ir 3307 90 00 atitinkančiais prekių aprašymais. Kadangi produkto sudėtyje nėra muilo ar ploviklio, jis nepriskirtinas 3401 pozicijai (žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 3401 pozicijos paaiškinimų c išimtį). Kadangi produktas naudojamas kaip gaivinamoji servetėlė, o ne odos priežiūrai, ir jo sudėtyje yra kvepalų, jis nepriskirtinas 3304 pozicijai. Nors produkto sudėtyje ir yra nedidelis kiekis tikrojo alavijo (aloe vera) ekstrakto, kuris atlieka odos priežiūros funkciją, tačiau jis nenulemia esminio produkto požymio. Produktas atitinka 33 skirsnio 4 pastaboje nustatytas sąlygas (taip pat žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 3307 pozicijos paaiškinimų V grupės 5 punktą). Todėl produktas klasifikuotinas kaip kiti parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje, ir priskirtinas 3307 pozicijai. |
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/13 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1173/2012
2012 m. gruodžio 4 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Queso Camerano (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą Queso Camerano paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 4 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.3 klasė. Sūriai
ISPANIJA
Queso Camerano (SKVN)
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/15 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1174/2012
2012 m. gruodžio 5 d.
kuriuo patvirtinamas nereikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Abbacchio Romano (SGN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Italijos pateiktą saugomos geografinės nuorodos „Abbacchio Romano“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 507/2009 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
paraiška siekiama iš dalies pakeisti specifikaciją – pakeisti laikotarpį, per kurį ėriukai turi būti paženklinti identifikaciniu ženklu; |
(3) |
Komisija išnagrinėjo šį pakeitimą ir nusprendė, kad jis pagrįstas. Pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnį pakeitimas nėra reikšmingas; Komisija gali jį patvirtinti netaikydama minėto reglamento 5, 6 ir 7 straipsniuose nurodytos procedūros, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Saugomos geografinės nuorodos „Abbacchio Romano“ specifikacija iš dalies keičiama pagal šio reglamento I priedą.
2 straipsnis
Pagrindinių specifikacijos duomenų bendrasis dokumentas pateikiamas šio reglamento II priede.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 5 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL L 151, 2009 6 16, p. 27.
I PRIEDAS
Patvirtinamas toks saugomos geografinės nuorodos „Abbacchio Romano“ specifikacijos pakeitimas:
pakeitimas susijęs su laikotarpio, per kurį ėriukai turi būti paženklinti SGN „Abbacchio Romano“ identifikaciniu ženklu, pratęsimu. Minėtas laikotarpis vietoje 10 dienų pailginamas iki ne ilgesnio kaip 20 dienų laikotarpio po gyvulio atsivedimo.
II PRIEDAS
PAKEITIMO PARAIŠKA
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos
Pakeitimo paraiška pagal 9 straipsnį
„ABBACCHIO ROMANO“
EB Nr.: IT-PGI-0105–0972–23.2.2012
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
— |
|
Produkto pavadinimas |
— |
|
Produkto aprašymas |
— |
|
Geografinė vietovė |
— |
☒ |
Kilmės įrodymas |
— |
|
Gamybos būdas |
— |
|
Ryšys su geografine vietove |
— |
|
Ženklinimas etiketėmis |
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
— |
|
Kita [patikslinti] |
2. Pakeitimo (-ų) pobūdis
— |
☒ |
Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas |
— |
|
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas |
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
— |
|
Laikini specifikacijos pakeitimai dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimas (-ai)
4.4 punktas. Kilmės įrodymas. Prašoma leisti pratęsti laikotarpį, per kurį atsivestas gyvulys turi būti paženklintas SGN „Abbacchio Romano“ identifikaciniu ženklu, t. y. vietoj 10 dienų nustatyti ne ilgesnį kaip 20 dienų laikotarpį.
Šis prašymas susijęs su poreikiu išvengti išorinės ausies infekcijų, dėl kurių kai kuriais atvejais teko sunaikinti skerdenas ir ūkininkai patyrė ekonominių nuostolių. Tokių atvejų daugiausia pasitaiko šiltuoju metų laikotarpiu.
BENDRASIS DOKUMENTAS
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos
„ABBACCHIO ROMANO“
EB Nr.: IT-PGI-0105–0972–23.2.2012
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas
„Abbacchio Romano“
2. Valstybė narė ar trečioji šalis
Italija
3. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.1 klasė. |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Saugoma geografinė nuoroda „Abbacchio Romano“ taikoma tik 4 punkte apibrėžtoje teritorijoje atsivestiems, užaugintiems ir paskerstiems ėriukams. Vartotojui pateikiama „Abbacchio Romano“ mėsa pasižymi tokiomis savybėmis:
|
rausva spalva ir baltos spalvos poodiniais riebalais; |
|
smulkia struktūra; |
|
tvirta konsistencija ir raumenyje vietomis matomais riebalais. |
SGN „Abbacchio Romano“ ėriukų mėsa gali būti pateikiama vartoti nepjaustyta (visa skerdena) ir (arba) supjaustyta į tokias dalis: pusė skerdenos, gautos skerdeną sagitaliniu pjūviu padalijus į simetriškas dalis; mentė; kumpis; šonkauliai; galva ir plaučkepeniai (širdis, plaučiai ir kepenys).
Skerdimo metu „Abbacchio Romano“ skerdenos turi pasižymėti šiomis savybėmis: atvėsintos skerdenos (su galva ir plaučkepeniais) svoris be odos turi būti ne daugiau kaip 8 kilogramai; mėsos spalva – šviesiai rausva (nustatoma pagal pilvo vidinių raumenų spalvą); raumenų masės konsistencija – tvirta (be serumo); riebalai – baltos spalvos ir standžios konsistencijos (nustatoma esant 18–20 °C temperatūrai pagal riebalų masę, esančią virš uodegos pagrindo). nedidelis riebalų sluoksnis turi dengti išorinę skerdenos pusę ir inkstus.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
SGN „Abbacchio Romano“ žaliava – tai geografinėje vietovėje labiausiai paplitusių genetinių tipų – Sarda, Comisana, Sopravissana, Massese ir Merinizzata Italiana veislių ir jų mišrūnų – ėriukų patelių ir patinų mėsa ir skerdenų dalys. Ėriukai skerdžiami 28–40 d. amžiaus, o jų skerdenos svoris neturi viršyti 8 kg. Be to, SGN „Abbacchio Romano“ mėsai gaminti skirti ne vyresni kaip dvidešimties dienų ėriukai turi būti ženklinami atitinkama kortele arba ausies įsagu, kurie tvirtinami ant kairės ausies ir kurių vienoje pusėje nurodomas visas ūkio identifikacinis kodas raidėmis ir skaičiais, o kitoje – gyvulio serijos numeris.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
Ėriukai natūraliai žindomi motinos pienu. Kartu galima šerti natūraliais pašarais ir tuo metu augančiais augalais.
Ėriavedės minta 4 punkte nurodytos geografinės gamybos vietovės natūraliose ir sėjamose ganyklose ir pievose augančia vietos augmenija. Leidžiama šerti sausais ir koncentruotais pašarais, išskyrus sintetines medžiagas ir genetiškai modifikuotus organizmus.
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Ėriukai turi būti atvedami, auginami ir skerdžiami Lacijaus regione.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Kad būtų užtikrinta mėsos kilmė ir produktą būtų galima identifikuoti, vartoti pateikiama „Abbacchio Romano“ mėsa turi būti ženklinama identifikaciniu ženklu, kurį sudaro specialus logotipas.
Ženklinimas turi būti atliekamas skerdykloje. Mėsa parduodama pjaustyta, kaip nurodyta 3.2 punkte, ir supakuota.
Etiketėje, kuria ženklinama pakuotė, be Bendrijos grafinio simbolio ir su juo susijusių įstatymais nustatytų nuorodų bei atitinkamos informacijos aiškiomis spausdintomis ir lengvai įskaitomomis raidėmis nurodoma:
— |
„Abbacchio Romano“ pavadinimas, kuris pateikiamas daug didesnėmis, aiškiomis, neištrinamomis ir iš kitų nuorodų aiškiai išsiskiriančiomis raidėmis, o po jo pateikiama nuoroda „Indicazione Geografica Protetta“ („Saugoma geografinė nuoroda“) ir (arba) „I.G.P.“ („SGN“); |
— |
logotipas įspaudžiamas ant išorinių skerdenos dalių paviršiaus; |
— |
logotipas yra kvadrato formos, jo kraštines juosia trijų spalvų linijos (žalia, balta ir raudona), kurias viršuje kerta raudona vingiuota linija, sujungta su kvadrato viduje esančiu raudonu ovalu, kuriame pavaizduota stilizuota ėriuko galva. Ant apatinės kvadrato kraštinės raudonos spalvos didžiosiomis raidėmis užrašyta santrumpa „I.G.P.“ Kvadrato viduje apačioje geltonos spalvos didžiosiomis raidėmis užrašyta „ABBACCHIO“ ir raudonos spalvos didžiosiomis raidėmis – „ROMANO“. |
Pavadinimas „Abbacchio Romano“ nurodomas italų kalba.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Visa Lacijaus regiono teritorija.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Visame Lacijaus regione vyrauja savitos dirvožemio ir klimato sąlygos, dėl kurių ši teritorija yra palankiausia ėriukams auginti, jiems nesukeliant streso. Šiai teritorijai būdingas įvairus reljefas – jį sudaro klintiniai, vulkaninės kilmės kalnai, kalvos ir aliuvinės kilmės lygumos, – vidutinė metinė temperatūra – 13–16 °C, metinis kritulių kiekis svyruoja nuo 650 mm pakrančių zonose, 1 000–1 500 mm teritorijos gilumoje esančiose lygumose ir iki 1 800–2 000 mm Terminilo ir Simbruino kalnų sandūroje.
Ėriukai auginami laisvėje ir pusiau laisvėje; natūraliai žindomi motinų pienu. Ėriavedės minta 4 punkte nurodytos geografinės gamybos vietovės natūraliose ir sėjamose ganyklose ir pievose augančia vietos augmenija. Ėriukai ir ėriavedės priverstinai nešeriami, jie nepatiria streso dėl aplinkos ir (arba) hormoninių medžiagų, kuriomis būtų skatinamas augimas. Vasarą gyvulius leidžiama tradiciškai pervaryti į kalnų ganyklas.
5.2. Produkto ypatumai
„Abbacchio Romano“ mėsa išsiskiria savo šviesiai rausva spalva ir baltos spalvos poodiniais riebalais, smulkia struktūra, tvirta konsistencija ir raumenyje vietomis matomais riebalais. Dėl šių savybių „Abbacchio Romano“ mėsa taip pagarsėjo regiono gastronomijos sektoriuje, kad jai suteikta svarbi vieta Romos ir Lacijaus virtuvėje – iš jos gaminama apie šimtas įvairiausių patiekalų.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
„Abbacchio Romano“ produktas nuo senų laikų glaudžiai susijęs su regiono kaimo tradicijomis. Tai rodo ne tik avininkystės reikšmė viso Lacijaus regiono ekonomikai ir tradicijoms, bet ir visais laikais vartotojų vertinamas geras produkto vardas. Ėriavedės ganosi natūraliai augančiose ir sėjamose ganyklose, todėl jų pienas, kuriuo žindomi ėriukai, turi ypatingų savybių. Šių veiksnių visuma daro itin gerą poveikį ėriukų mėsos kokybei ir lemia visada geras mėsos savybes. Šis SGN produktas yra itin reikšmingas regiono gastronomijai ir užima labai svarbią vietą Romos ir Lacijaus regiono virtuvėje – iš jo gaminama apie šimtas skirtingų patiekalų. Socialine prasme apie produkto ir teritorijos ryšį liudija visame Lacijaus regione rengiami įvairūs „Abbacchio Romano“ gaminiui skirti festivaliai, kaimo ir liaudies šventės. Pažymėtina, kad Romos gyventojų vartojamas terminas abbacchio visame Lacijaus regione suprantamas vienareikšmiškai. Romos dialekto žodyne „Chiappino“ rašoma: abbacchio vadinamas dar žindomas ar ką tik nujunkytas avies jauniklis; o agnello (ėriukas) – beveik metų amžiaus, jau du kartus kirptas avies jauniklis. Florencijoje šie tu terminai neskiriami – abiem atvejais ėriukai vadinami agnello. Specialūs Romos dialekto terminai vartojami ir įvairiems su abbacchio susijusiems veiksmams apibūdinti: pavyzdžiui, sbacchiatura arba abbacchiatura (ėriukų skerdimas).
Nuoroda į specifikacijos paskelbimą
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
arba tiesiogiai Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spaudžiant nuorodą „Qualità e sicurezza“ (Kokybė ir saugumas), po to – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/20 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1175/2012
2012 m. gruodžio 7 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Sale Marino di Trapani (SGN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Italijos paraiška įregistruoti pavadinimą Sale Marino di Trapani paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 7 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.8 klasė. Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai
ITALIJA
Sale Marino di Trapani (SGN)
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/22 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1176/2012
2012 m. gruodžio 7 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (SGN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Graikijos paraiška įregistruoti pavadinimą Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
oficialaus prieštaravimo pagal minėto reglamento 7 straipsnį tokiam įregistravimui nebuvo pateikta, |
(3) |
tačiau Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 (3), įsigaliojusiame po to, kai buvo pateikta minėta paraiška, I priedo B dalies 2 dalies II skirsnio B punkte šiai veislei nustatytas mažiausias cukraus/rūgšties santykis – 7,5:1. Siekdamos aiškumo ir teisinio saugumo, Graikijos valdžios institucijos atitinkamą bendrąjį dokumentą pakoregavo, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Atnaujintas bendrasis dokumentas pateikiamas šio reglamento II priede.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 7 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL C 19, 2012 1 24, p. 11.
(3) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
I PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.6. Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
GRAIKIJA
Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (SGN)
II PRIEDAS
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„ΜΑΝΤΑΡIΝΙ ΧIΟΥ“ (MANDARINI CHIOU)
EB Nr. EL-PGI-0005-0709-27.06.2008
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas
„Μανταρίνι Χίου“ (Mandarini Chiou)
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Graikija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.6 klasė. |
Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Citrus deliciosa tenore rūšies Chijo paprastųjų (Viduržemio paprastųjų) atmainos mandarinams Mandarini Chiou būdingos šios savybės:
Fizinės savybės
Forma apskrita, |
iš viršaus ir apačios paplokščia |
Svoris |
60–150 g |
Dydis |
55–70 mm |
Žievelė |
1,5–3,5 mm storio, lengvai atsiskiria nuo minkštimo |
Skiltelių skaičius |
7–14, lengvai atskiriamos |
Sėklų skaičius |
8–24 nedidelės kelių gemalų sėklos |
Organoleptinės savybės
Vaisius geltonai oranžinės spalvos, minkštimas švelnus, malonaus skonio, kvapnus, šviesiai oranžinės spalvos su gana šiurkščia plėvele.
Cheminės savybės
Sulčių kiekis |
33–45 % |
Cukrų kiekis |
> 9,0 (Brikso vertė) |
Rūgštingumas |
0,7–1,75 % |
Cukrų ir rūgščių santykis (sunokimo rodiklis) |
7,5 – 1 |
Eteriniai aliejai
Paminėtini α-tujenas, α-pinenas, kamfenas, β-pinenas, β-mircenas, ο-metilanizolas, p-cimenas, d-limonenas, γ-terpinenas, linalolis, β-kariofilenas. Didžiausia koncentracija – d-limoneno, po jo – γ-terpineno. Eteriniai aliejai mechaniniu būdu gaunami iš viso vaisiaus arba tik iš jo žievelės, o jų kiekis priklauso nuo įvairių veiksnių, pavyzdžiui, vaisiaus sunokimo, jo dydžio ir taikomo metodo.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Mandarini Chiou turi būti auginami, renkami, atrenkami ir rūšiuojami geografinėje vietovėje, kurią sudaro Chijo, Psarų ir Inusų salos.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Perdirbtų Mandarini Chiou, pavyzdžiui, saldumynų, sulčių ir pan. arba iš jo pagamintų įvairių produktų, pvz., eterinio aliejaus, ženklinimas etiketėmis turi atitikti Komisijos komunikato „Maisto produktų, kuriuose kaip sudedamosios dalys naudojami saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) ir saugoma geografine nuoroda (SGN) žymimi produktai, ženklinimo etiketėmis gairės“ (OL C 341, 2010 12 16, p. 3–4.) nuostatas.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Prašoma, kad nuorodos apsauga būtų taikoma Chijo, Psarų ir Inusų saloms.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Dirvožemio savybės. Geologinis substratas sudarytas iš aliuvinių nuogulų, susidariusių yrant kalkakmeniui. Daugelyje vietų dirvožemis yra priemolio, jame gausu kalcio karbonato (CaCO3), o šios dirvožemio savybės yra palankios Mandarini Chiou auginti.
Klimato ypatybės. Vietovės klimatui būdinga:
|
kasmetiniai vėjai (meltemiai, kurie Viduržemio jūros regione pučia tik Egėjo jūroje), padedantys išlaikyti pastovią temperatūrą (dėl to klimatas švelnesnis ir vaisiams paprastai nepakenkia šalnos) ir išsklaidyti debesis; |
|
daug saulės ištisus metus (Chijo saloje giedros valandų daugiausia visoje šalyje), o tuo laikotarpiu, kai pučia kasmetiniai vėjai (meltemiai), saulėtumas didžiausias; |
|
nedideli metinės temperatūros svyravimai, taigi trumpos švelnios žiemos ir vėsios vasaros. |
Nurodytos klimato ypatybės, taip pat a) pastovi aukšta paviršinių vandenų temperatūra (>22 °C), net ir rudenį, b) reljefas, dėl kurio vaismedžiai gauna daugiau saulės, ir c) pirmiau paminėtos dirvožemio savybės turi įtakos auginamų vaisių dydžiui ir kokybei, o didelis cukraus kiekis, kuris susidaro dėl to, kad dienos šiltos ir vaisiai ilgai būna saulėkaitoje, todėl intensyviau vyksta fotosintezė, ir tai, kad dėl šiltų naktų rūgštys greitai skyla, lemia
cukrūs
rūgštys (citrinų rūgštis)
saldų skonį ir stiprų aromatą.
Žmogiškieji veiksniai. Daugelį dešimtmečių nuolat auginant Mandarini Chiou, atitinkamai prisitaikyta ir pradėti statyti reikiami statiniai ir taikyti tinkamiausi auginimo metodai. Tai yra:
— |
Ypatinga daugelio pastatų, tokių kaip ūkių savininkų gyvenamieji namai, architektūra – paprastai dviaukščiai pastatai statomi vaismedžių soduose, kad būtų patogiau stebėti vaismedžius. |
— |
Drėkinimo sistema – naudoti grioveliai ir svirtys itin aukštos kokybės vandeniui iš šulinių semti. Drėkinimo sistemas saloje XIV a. išplėtojo Genujos gyventojai; jie sukūrė ir drenažo sistemas, kurių tais laikais niekur kitur pasaulyje nebuvo. |
— |
Pažangūs vaisių rinkimo metodai. Remiantis įvairiais šaltiniais, Graikijoje tik Chijo salos gyventojai vaisiams rinkti taikė specialų metodą: jie žirklėmis nukirpdavo vaisius nuo šakų, tada nukirpdavo kotelį prie pat vaisiaus, kad ilgesni koteliai nesužalotų kibiruose ar dėžėse gabenamų vaisių. |
— |
Vaismedžių tręšimo būdai ir metodai, įskaitant paplitusį tręšimą galvijų, ožkų ir avių arba paukščių, kuriuos laikė citrusinių augalų augintojai, mėšlu. Tręšimas mėšlu tebėra vienas iš pagrindinių vaismedžių tręšimo būdų, tačiau dėl to, kad mėšlo nepakanka, šis būdas taikomas vis rečiau. |
— |
Apsaugos nuo šalnų būdai ir metodai, pavyzdžiui, deginami prižiūrimi laužai, sodas aptveriamas siena („tichoyiria“), vaismedžiai sodinami labai tankiai, tarp jų paliekant bent 2–2,5 m tarpus (maždaug 100 medžių 1 000 m2 plote) ir kt. |
5.2. Produkto ypatumai
Mandarini Chiou yra vienas iš garsiausių Graikijos tradicinių žemės ūkio produktų, o prefektūroje šis produktas ir Masticha Chiou SKVN yra patys reikšmingiausi. Šie mandarinai itin paklausūs dėl ypatingo skonio ir stipraus savito kvapo. Chijo saloje auginama mandarinų veislė ypatinga. Ši veislė laikoma viena kvapniausių ir viena geriausių pasaulyje. Netgi neprinokę mandarinai yra tokie kvapnūs, kad juos suvalgius dar ilgai juntamas jų kvapas. Mandarini Chiou vaismedžių sodai skleidžia tokį stiprų aromatą, kad Chijo sala ir Graikijoje, ir kituose kraštuose pagarsėjo kaip kvapnusis Chijas. Toks įvardijimas salos svečių nestebina, nes, kaip teigiama, Kambo srities kvapai juntami dar plaukiant jūra, nuo pat kelionės link žaliojo salos centro pradžios.
Paraiška paskelbti Mandarini Chiou produktu, kurio geografinė nuoroda saugoma, grindžiama geru produkto vardu, kurį lemia aukšta jo kokybė. Pavadinimas Mandarini Chiou šviežių vaisių rinkoje pradėtas naudoti nuo XIX a. pabaigos, kad būtų lengviau atpažinti ir rasti Chijo saloje išaugintą paklausų išskirtinį produktą, kuriam būdingas stiprus savitas kvapas ir ypatingas skonis ir kurio auginimo sąlygos prisidėjo prie jo ypatingos komercinės vertės.
Siekiant išsaugoti išskirtines vaisių savybes, praeityje vaisiai vynioti į popierių, t. y. surinktiems Mandarini Chiou vaisiams laikyti buvo naudojamas popierius. Šis Chijo augintojų atrastas metodas niekur kitur Graikijoje netaikytas. Seniausią rašytinį liudijimą, kad Chijo saloje vaisiai vynioti į popierių, 1878 m. kelionių žurnale Le tour du Monde pateikė prancūzas A. Testevuide'as.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Ypatingą produkto vardą lemia jam būdingos išskirtinės savybės ir sėkmingos žmonių pastangos.
Visų pirma dėl savito kvapo ir ypatingo skonio Mandarini Chiou labai vertinamas vartotojų ir Graikijoje, ir kitose šalyse. Minėtosios savybės praeityje ypač prisidėjo prie vietos ekonomikos klestėjimo ir padėjo išvystyti prekybinius ryšius su Europos šalimis (Čekoslovakija, Bulgarija, Rumunija, Serbija, Lenkija, Vokietija). Tai paliudijo daugelis žinomų keliautojų (Galland'as, Testevuide'as, Zolotas, Tombazis, Sgouros ir Sotiriadou).
Geram produkto vardui svarbi ir gamtinė aplinka, visų pirma vietovės dirvožemio savybės ir klimato ypatybės, o produkto išskirtinėms savybėms išgarsėti ypač padėjo tai, kad minėtosios kultūros auginimas buvo tvirtai susietas su platesne vietos bendruomenės ekonomine ir prekybine veikla.
Taigi Mandarini Chiou gerą vardą didele dalimi lemia geografinės vietovės, kurioje auginama ši kultūra, ypatumai, todėl Chijo sala ne veltui vadinama kvapniuoju Chiju.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
http://www.minagric.gr/greek/data/Allin1_for%20CD01.pdf
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/27 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1177/2012
2012 m. gruodžio 7 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Scottish Wild Salmon (SGN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Jungtinės Karalystės paraiška įregistruoti pavadinimą Scottish Wild Salmon paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 7 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL C 101, 2012 4 4, p. 13.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.7 klasė. Šviežia žuvis, moliuskai ir vėžiagyviai bei iš jų pagaminti produktai
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Scottish Wild Salmon (SGN)
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/29 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1178/2012
2012 m. gruodžio 7 d.
kuriuo uždraudžiama su Švedijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti ledjūrio menkes IIIa ir IV zonose; IIa, IIIb, IIIc zonų ES vandenyse ir 22–32 pakvadračiuose
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
2012 m. sausio 17 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 44/2012, kuriuo nustatomos 2012 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių, dėl kurių vedamos tarptautinės derybos ar kuriems taikomi tarptautiniai susitarimai, žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse ir ES laivams tam tikruose ne ES vandenyse (2), nustatomos kvotos 2012 metams; |
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2012 metams skirtą kvotą; |
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2012 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 7 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) OL L 25, 2012 1 27, p. 55.
PRIEDAS
Nr. |
75/TQ44 |
Valstybė narė |
Švedija |
Ištekliai |
POK/2A34. |
Rūšis |
Ledjūrio menkė (Pollachius virens) |
Zona |
IIIa ir IV zonos; IIa, IIIb, IIIc zonų ES vandenys ir 22–32 pakvadračiai |
Data |
2012 11 19 |
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/31 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1179/2012
2012 m. gruodžio 10 d.
kuriuo nustatomi kriterijai, kuriais remiantis sprendžiama, kada stiklo duženos nebelaikomos atliekomis pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/98/EB
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinančią kai kurias direktyvas (1), ypač į jos 6 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
įvertinus keletą atliekų srautų paaiškėjo, kad stiklo duženų perdirbimo rinkoms būtų naudinga, jei būtų sukurti konkretūs kriterijai, pagal kuriuos būtų nustatoma, kada iš atliekų gautas stiklo duženų laužas nebelaikomas atliekomis. Šiais kriterijais turėtų būti užtikrinama aukšto lygio aplinkos apsauga. Jie neturėtų daryti poveikio trečiųjų valstybių taikomai stiklo duženų klasifikacijai; |
(2) |
iš Europos Komisijos Jungtinio tyrimų centro ataskaitų matyti, kad yra stiklo duženų rinka ir poreikis jas naudoti kaip pramonės žaliavas gaminant stiklą. Todėl stiklo duženos turėtų būti pakankamai grynos ir atitikti atitinkamus stiklo gamybos pramonės nustatytus standartus ir specifikacijas; |
(3) |
kriterijais, pagal kuriuos nustatoma, kada stiklo duženos nebelaikomos atliekomis, turėtų būti užtikrinama, kad vykdant naudojimo operacijas gautos duženos atitiktų stiklo gamybos pramonės techninius reikalavimus, galiojančius teisės aktus ir produktams taikomus standartus, taip pat užtikrinama, kad jos nekeltų bendro neigiamo poveikio aplinkai arba žmonių sveikatai. Iš Europos Komisijos Jungtinio tyrimų centro ataskaitų matyti, kad siūlomais kriterijais dėl atliekų, naudojimo operacijose naudotų kaip žaliavos, dėl apdorojimo procesų ir metodų, taip pat dėl stiklo duženų, gautų vykdant naudojimo operacijas, siekiama šių tikslų, nes juos taikant gaunamos duženos neturėtų turėti pavojingų savybių ir ne stiklo junginių; |
(4) |
siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi kriterijų, tikslinga numatyti, kad būtų skelbiama informacija apie stiklo duženas, kurios nebelaikomos atliekomis, ir kad būtų įgyvendinta valdymo sistema; |
(5) |
kad veiklos vykdytojai galėtų prisitaikyti prie kriterijų, kuriais nustatoma, kada stiklo duženos nebelaikomos atliekomis, tikslinga numatyti, kad turi praeiti priimtinas laikotarpis, kol šis reglamentas bus pradėtas taikyti; |
(6) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Direktyvos 2008/98/EB 39 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatomi kriterijai, pagal kuriuos nustatoma, kada stiklo duženos, skirtos stiklo medžiagoms arba objektams gaminti jas perlydant, nebelaikomos atliekomis.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys nustatytos Direktyvoje 2008/98/EB.
Be to, pateikiamos šių terminų apibrėžtys:
1. stiklo duženos– duženos, susidarančios naudojant stiklo atliekas;
2. turėtojas– fizinis arba juridinis asmuo, kuris turi stiklo duženų;
3. gamintojas– turėtojas, kuris kitam turėtojui pirmą kartą perduoda atliekomis nebelaikomas stiklo duženas;
4. importuotojas– Sąjungoje įsisteigęs fizinis arba juridinis asmuo, kuris atliekomis nebelaikomas stiklo duženas įveža į Sąjungos muitų teritoriją;
5. kvalifikuoti darbuotojai– darbuotojai, kurie yra kompetentingi stebėti ir vertinti stiklo duženų savybes, nes turi patirties arba yra išėję mokymus;
6. apžiūra– visų stiklo duženų siuntos dalių tikrinimas remiantis pojūčiais arba naudojant nespecializuotą įrangą
7. siunta– stiklo duženų partija, pristatoma iš gamintojo kitam turėtojui vienu ar keliais transporto vienetais, pavyzdžiui, konteineriais.
3 straipsnis
Stiklo duženoms taikomi kriterijai
Stiklo duženos nebelaikomos atliekomis, jei perduodant iš gamintojo kitam turėtojui įvykdomos visos šios sąlygos:
1. |
duženos, gautos po naudojimo operacijų, atitinka I priedo 1 skirsnyje nustatytus kriterijus; |
2. |
atliekos, naudojimo operacijose naudotos kaip žaliavos, atitinka I priedo 2 skirsnyje nustatytus kriterijus; |
3. |
atliekos, naudojimo operacijose naudotos kaip žaliavos, apdorotos pagal I priedo 3 skirsnyje nustatytus kriterijus; |
4. |
gamintojas atitinka 4 ir 5 straipsniuose nustatytus reikalavimus; |
5. |
stiklo duženos skirtos stiklo medžiagoms arba objektams gaminti jas perlydant. |
4 straipsnis
Atitikties pareiškimas
1. Gamintojas arba importuotojas išduoda kiekvienos stiklo duženų siuntos atitikties pareiškimą pagal II priede nustatytą modelį.
2. Gamintojas arba importuotojas perduoda atitikties pareiškimą būsimam stiklo duženų siuntos turėtojui. Gamintojas arba importuotojas saugo atitikties pareiškimo kopiją ne trumpiau kaip vienus metus po jos išdavimo dienos ir pateikia ją kompetentingoms institucijoms, joms to paprašius.
3. Atitikties pareiškimas gali būti pateikiamas elektronine forma.
5 straipsnis
Valdymo sistema
1. Gamintojas įgyvendina valdymo sistemą, tinkamą įrodyti atitiktį 3 straipsnyje nurodytiems kriterijams.
2. Valdymo sistemą sudaro dokumentais pagrįstų procedūrų, susijusių su kiekvienu iš šių aspektų, rinkinys:
a) |
stiklo duženų, gautų po naudojimo operacijų, kokybės stebėsena (įskaitant ėminių ėmimą ir analizę), kaip nustatyta I priedo 1 skirsnyje; |
b) |
atliekų, naudojimo operacijose naudotų kaip žaliavos, priėmimo kontrolė, kaip nustatyta I priedo 2 skirsnyje; |
c) |
I priedo 3 skirsnyje apibūdintų apdorojimo procesų ir metodų stebėsena; |
d) |
pirkėjų atsiliepimai apie stiklo duženų kokybę; |
e) |
pagal a–c punktus vykdytos stebėsenos rezultatų įrašų saugojimas; |
f) |
valdymo sistemos peržiūra ir tobulinimas; |
g) |
darbuotojų mokymas. |
3. Valdymo sistemoje taip pat numatomi konkretūs kiekvieno kriterijaus stebėsenos reikalavimai, nustatyti I priede.
4. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 765/2008 (2) apibrėžta atitikties vertinimo įstaiga, gavusi akreditaciją pagal tą reglamentą, arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1221/2009 (3) 2 straipsnio 20 dalies b punkte apibrėžtas aplinkosaugos vertintojas, akredituotas arba gavęs leidimą pagal minėtą reglamentą, įvertina, ar valdymo sistema atitinka šio straipsnio reikalavimus. Vertinimas atliekamas kas trejus metus. Turinčiais pakankamai konkrečios patirties, kad galėtų atlikti šiame reglamente minimą vertinimą, laikomi tik tie vertintojai, kurių akreditacijos arba leidimo taikymo sritys pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1893/2006 (4) nurodytus NACE kodus, yra tokios:
— |
* NACE kodas 38 (Atliekų surinkimas, apdorojimas ir šalinimas; medžiagų naudojimas) arba |
— |
* NACE kodas 23.1 (Stiklo ir stiklo gaminių bei dirbinių gamyba). |
5. Importuotojas reikalauja, kad jo tiekėjai įgyvendintų valdymo sistemą, kuri atitinka šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nustatytus reikalavimus ir kurią patikrino nepriklausomas išorės vertintojas.
Tiekėjo valdymo sistemą tvirtina atitikties vertinimo įstaiga, kurią akreditavo akreditavimo įstaiga, Reglamento (EB) Nr. 765/2008 14 straipsnyje pripažintos įstaigos per tarpusavio vertinimą įvertinta kaip tinkama šiai veiklai; arba ją atitinkamai tvirtina aplinkosaugos vertintojas, kurį pagal Reglamentą (EB) Nr. 1221/2009 akreditavo arba kuriam suteikė leidimą akreditavimo arba licencijavimo įstaiga, kuri taip pat vertinama tarpusavio vertinime pagal minėto reglamento 31 straipsnį.
Trečiosiose šalyse veiklą norintys vykdyti vertintojai turi gauti konkrečią akreditaciją arba leidimą pagal Reglamente (EB) Nr. 765/2008 arba Reglamente (EB) Nr. 1221/2009 kartu su Komisijos sprendimu 2011/832/ES (5) išdėstytas nuostatas.
6. Kompetentingoms institucijoms paprašius, gamintojas leidžia susipažinti su valdymo sistema.
6 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2013 m. birželio 11 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 312, 2008 11 22, p. 3.
(2) OL L 218, 2008 8 13, p. 30.
(3) OL L 342, 2009 12 22, p. 1.
(4) OL L 393, 2006 12 30, p. 1.
(5) OL L 330, 2011 12 14, p. 25.
I PRIEDAS
Stiklo duženoms taikomi kriterijai
Kriterijai |
Savikontrolės reikalavimai |
||||||||||||||||||||||
1 skirsnis. Stiklo duženų, gautų atlikus naudojimo operacijas, kokybė |
|||||||||||||||||||||||
|
Kiekvienos siuntos atitiktį atitinkamai specifikacijai patikrina kvalifikuoti darbuotojai. |
||||||||||||||||||||||
|
Kiekvieną siuntą apžiūri kvalifikuoti darbuotojai. Tinkamais intervalais ir apžiūrint iš naujo, jei daroma reikšmingų darbo proceso pakeitimų, atliekama gravimetrinė tipinių stiklo duženų ėminių analizė ir nustatomas bendras ne stiklo sudedamųjų dalių kiekis. Sudėtyje esančios ne stiklo sudedamosios dalys analizuojamos pasveriant, prieš tai atskyrus medžiagas mechaniniu arba rankiniu būdu (kaip tinkama) ir jas atidžiai apžiūrėjus. Tinkamas stebėsenos imant ėminius dažnumas nustatomas atsižvelgiant į šiuos veiksnius:
Procesas, pagal kurį nustatomas stebėsenos dažnumas, turėtų būti pagrįstas dokumentais, būti valdymo sistemos dalis ir jį turėtų būti galima tirti atliekant auditą. |
||||||||||||||||||||||
|
Kiekvieną siuntą apžiūri kvalifikuoti darbuotojai. Jeigu per apžiūrą kyla įtarimų, kad siunta gali turėti pavojingų savybių, imamasi tinkamų tolesnių stebėsenos priemonių, tokių kaip ėminių ėmimas ir jų tyrimas. Darbuotojai turi būti išėję mokymus apie galimai pavojingas savybes, susijusias su stiklo duženomis, ir apie medžiagų sudedamąsias dalis arba savybes, kurios padeda atpažinti pavojingas savybes. Pavojingų medžiagų atpažinimo procedūra grindžiama dokumentais pagal valdymo sistemą. |
||||||||||||||||||||||
2 skirsnis. Atliekos, naudojimo operacijose panaudotos kaip žaliavos |
|||||||||||||||||||||||
|
Visų gautų atliekų, kuriose yra stiklo, apžiūrą ir lydimųjų dokumentų priėmimo kontrolę atlieka kvalifikuoti darbuotojai, išmokyti atpažinti atliekas, kuriose yra stiklo ir kurios neatitinka šiame skirsnyje nustatytų kriterijų. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
3 skirsnis. Apdorojimo procesai ir metodai |
|||||||||||||||||||||||
|
|
II PRIEDAS
4 straipsnio 1 dalyje nurodytas atitikties atliekų nebelaikymo atliekomis kriterijams pareiškimas
1. |
Stiklo duženų gamintojas ir (arba) importuotojas: Pavadinimas: Adresas: Asmuo ryšiams: Telefonas: Faksas: E. paštas: |
||||
2. |
|
||||
3. |
Stiklo duženų siunta atitinka 2 punkte nurodytą pramonės specifikaciją arba standartą. |
||||
4. |
Siuntos kiekis kilogramais |
||||
5. |
Stiklo duženų gamintojas taiko valdymo sistemą, atitinkančią Reglamento (ES) Nr. 1179/2012 reikalavimus, kurią patvirtino akredituota atitikties vertinimo įstaiga arba aplinkos vertintojas, arba, tais atvejais, kai atliekomis nebelaikomos stiklo duženos įvežamos į Sąjungos muitų teritoriją, nepriklausomas išorės vertintojas. |
||||
6. |
Stiklo duženų siunta atitinka Reglamento (ES) Nr. 1179/2012 3 straipsnio 1–3 dalyse nurodytus kriterijus. |
||||
7. |
Šios siuntos turinys skirtas tik tiesiogiai naudoti stiklo medžiagoms ar objektams gaminti jį perlydant. |
||||
8. |
Stiklo duženų gamintojo ir (arba) importuotojo deklaracija. Tvirtinu, kad, mano žiniomis, pirmiau pateikta informacija yra išsami ir tiksli. Pavardė, vardas: Data: Parašas: |
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/37 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1180/2012
2012 m. gruodžio 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1992 spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (1) (toliau – Kodeksas), ypač į jo 247 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2012 m. gruodžio 1 d. Turkija kaip susitariančioji šalis prisijungė prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros sudarytos tarp Europos ekonominės bendrijos, Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Švedijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos (toliau – konvencija). 2012 m. birželio 26 d. ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimu Nr. 4/2012 (2) konvencija buvo iš dalies pakeista, siekiant pritaikyti bendrojo tranzito garantijų dokumentus atsižvelgiant į Turkijos prisijungimą prie konvencijos. Todėl Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93 (3) numatyti atitinkami Bendrijos tranzito garantijų dokumentai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(2) |
kadangi pagal Sprendimą Nr. 4/2012 reikalaujama nuo 2012 m. gruodžio 1 d. naudoti garantijų dokumentus, pritaikytus atsižvelgiant į Turkijos prisijungimą, pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93 reikalaujami atitinkami garantijų dokumentai taip pat turėtų būti tam pritaikyti nuo tos pačios datos. Tačiau reikėtų nustatyti taisykles, leidžiančias pereinamuoju laikotarpiu naudoti iki 2012 m. gruodžio 1 d. galiojusio pavyzdžio garantijų dokumentus su būtinais pakeitimais; |
(3) |
todėl Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(4) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 iš dalies keičiamas taip:
1) |
48 priedas pakeičiamas šio reglamento I priede pateiktu tekstu; |
2) |
49 priedas pakeičiamas šio reglamento II priede pateiktu tekstu; |
3) |
50 priedas pakeičiamas šio reglamento III priede pateiktu tekstu; |
4) |
51 priedo 7 langelyje tarp žodžių „Šveicarija“ ir „Andora“ įterpiamas žodis „Turkija“; |
5) |
51a priedo 6 langelyje tarp žodžių „Šveicarija“ ir „Andora“ įterpiamas žodis „Turkija“. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2012 m. gruodžio 1 d.
Tačiau ekonominių operacijų vykdytojai iki 2013 m. lapkričio 30 d. gali naudoti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1159/2012 (4), 48, 49, 50, 51 arba 51a prieduose pateiktus pavyzdžius atitinkančius blankus, atlikę reikalingus geografinių pavadinimų ir įstaigų arba įgaliotųjų agentų adresų pakeitimus.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
(2) OL L 297, 2012 10 26, p. 34.
(3) OL L 253, 1993 10 11, p. 1.
(4) OL L 336, 2012 12 8, p. 1.
I PRIEDAS
„48 PRIEDAS
BENDROJI / BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA
BENDROJI GARANTIJA
I. Garanto įsipareigojimas
1. |
Šį dokumentą pasirašęs asmuo (1), … kurio buveinė (2) … prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … maksimalia … suma, kuri yra 100 %, 50 % arba 30 % (3) referencinio dydžio, garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (4) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui (5), …kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikytini prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra. |
2. |
Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki pirmiau minėtos maksimalios sumos, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta. Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje. Iš nurodytosios pinigų sumos neatimamos sumos, kurios jau buvo sumokėtos vykdant šį įsipareigojimą, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pareikštas reikalavimas sumokėti skolą, atsiradusią vykdant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, pradėtą iki ankstesniojo reikalavimo sumokėti pinigų sumą gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos. |
3. |
Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos. |
4. |
Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (6) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais. Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją. Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą. Surašyta … (vieta), … (data) … (parašas) (7) |
II. Priėmimas garantijos įstaigoje
Garantijos įstaiga
…
Garanto įsipareigojimas priimtas (data)
…
…
(Antspaudas ir parašas)
(1) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(2) Tikslus adresas.
(3) Nereikalinga išbraukti.
(4) Išbraukti Susitariančiosios šalies ar šalių ar valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.
(5) Vykdytojo vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
(6) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.
(7) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju už …sumą“, nurodydamas visą šią sumą žodžiais.“
II PRIEDAS
„49 PRIEDAS
BENDROJI / BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA
VIENKARTINĖ GARANTIJA
I. Garanto įsipareigojimas
1. |
Šį dokumentą pasirašęs asmuo (1), … kurio buveinė (2) … prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … maksimalia … suma garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (3) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui (4), … kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra ir kurios gabenamos iš išvykimo muitinės įstaigos … … į paskirties muitinės įstaigą … … Prekių aprašymas: … |
2. |
Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta. Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje. |
3. |
Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos. |
4. |
Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (5) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais. Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją. Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą. Surašyta … (vieta), … (data) … (parašas) (6) |
II. Priėmimas garantijos įstaigoje
Garantijos įstaiga
…
Garanto įsipareigojimas priimtas (data) … ir taikomas Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijai, įformintai (data) … tranzito deklaracijos Nr. … (7)
…
(Antspaudas ir parašas)
(1) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(2) Tikslus adresas.
(3) Išbraukti Susitariančiosios šalies ar šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.
(4) Vykdytojo vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
(5) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.
(6) Asmuo, pasirašantis dokumentą, privalo prieš savo parašą ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“, nurodydamas šią sumą žodžiais.
(7) Pildo išvykimo muitinės įstaiga.“
III PRIEDAS
„50 PRIEDAS
BENDROJI / BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA
VIENKARTINĖ LAKŠTO FORMOS GARANTIJA
I. Garanto įsipareigojimas
1. |
Šį dokumentą pasirašęs asmuo (1), … kurio buveinė (2) … prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (3) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui, kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms valstybėms už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra, dėl kurios pasirašiusysis įsipareigojo išduodamas vienkartinės garantijos lakštus maksimaliai 7 000 EUR sumai už vieną garantijos lakštą. |
2. |
Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki 7 000 EUR už vieną garantijos lakštą, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta. Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje. |
3. |
Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos. |
4. |
Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (4) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais. Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją. Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą. Surašyta … (vieta), … (data) … (parašas) (5) |
II. Priėmimas garantijos įstaigoje
Garantijos įstaiga
…
Garanto įsipareigojimas priimtas (data)
…
…
(Antspaudas ir parašas)
(1) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(2) Tikslus adresas.
(3) Tik atliekant Bendrijos tranzito operacijas.
(4) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.
(5) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju“.“
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/44 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1181/2012
2012 m. gruodžio 10 d.
kuriuo leidžiama didinti vyno, gaminamo iš 2012 m. derliaus vynuogių, užaugintų tam tikrose vynuogių auginimo zonose, sodrumo ribas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 121 straipsnio trečią pastraipą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedo A punkto 3 dalyje numatyta, kad ypač nepalankių oro sąlygų metais valstybės narės gali prašyti leisti padidinti alkoholio koncentracijos vyne (sodrumo) ribas ne daugiau kaip 0,5 tūrio %; |
(2) |
Danija, Švedija ir Jungtinė Karalystė paprašė leisti padidinti minėtus vyno, gaminamo iš 2012 m. derliaus vynuogių, sodrumo ribas, kadangi jų augimo sezonu tam tikruose geografiniuose regionuose oro sąlygos buvo ypač nepalankios; |
(3) |
dėl Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedo A punkto 2 dalyje numatyto natūralios alkoholio koncentracijos padidinimo ribų tinkamos visuminės alkoholio koncentracijos tūrio procentais vyno gamyba tam tikruose vynuogių auginimo regionuose, kur paprastai toks vynas rinkoje yra paklausus, yra negalima dėl ypač nepalankių oro sąlygų 2012 m.; |
(4) |
atitinkamai yra tikslinga leisti padidinti vyno, gaminamo iš 2012 m. derliaus vynuogių, užaugintų Danijoje, Švedijoje ir Jungtinėje Karalystėje, sodrumo ribas; |
(5) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedo A punkto 2 dalies, šio reglamento priede išvardytuose geografiniuose regionuose natūrali alkoholio koncentracija tūrio procentais 2012 m. derliaus šviežiose vynuogėse, vynuogių misoje, rauginamoje vynuogių misoje, jauname rauginamame vyne ir vyne, gaminamame iš 2012 m. derliaus vynuogių, gali būti didinama neviršijant 3,5 tūrio %.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
PRIEDAS
Geografiniai regionai, kuriuose leidžiama didinti vyno sodrumo ribas pagal 1 straipsnį
Valstybė narė |
Geografiniai regionai |
Danija |
Visi vyno gamybos regionai |
Švedija |
Visi vyno gamybos regionai |
Jungtinė Karalystė |
Visi vyno gamybos regionai |
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/46 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1182/2012
2012 m. gruodžio 10 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 10 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
39,9 |
MA |
75,8 |
|
TN |
76,3 |
|
TR |
75,8 |
|
ZZ |
67,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
76,3 |
JO |
174,9 |
|
MA |
133,1 |
|
TR |
98,0 |
|
ZZ |
120,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
151,2 |
TR |
72,5 |
|
ZZ |
111,9 |
|
0805 10 20 |
AR |
49,7 |
TR |
74,4 |
|
ZA |
57,6 |
|
ZW |
43,2 |
|
ZZ |
56,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
75,2 |
ZZ |
75,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
85,6 |
MA |
95,7 |
|
TR |
78,3 |
|
ZZ |
86,5 |
|
0805 50 10 |
TR |
81,5 |
ZZ |
81,5 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,2 |
MK |
36,9 |
|
US |
125,9 |
|
ZA |
136,9 |
|
ZZ |
114,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
48,8 |
TR |
112,1 |
|
US |
160,6 |
|
ZZ |
107,2 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/48 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2012 m. gruodžio 6 d.
dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas, susijusias su Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros steigimu
(2012/764/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 19) dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis (toliau – Šengeno protokolas) 4 straipsnį,
atsižvelgdama į 2012 m. kovo 14 d. laišku Tarybos pirmininkui pareikštą Airijos Vyriausybės prašymą dalyvauti įgyvendinant tam tikras tame laiške nurodytas Šengeno acquis nuostatas,
kadangi:
(1) |
Sprendimu 2002/192/EB (1) Taryba suteikė Airijai leidimą dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas remiantis tame sprendime išdėstytomis sąlygomis; |
(2) |
2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamentas ir Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 1077/2011 (2), kuriuo įsteigiama Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūra (toliau – Agentūra); |
(3) |
remiantis Reglamentu (ES) Nr. 1077/2011, Agentūra yra atsakinga už antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II), Vizų informacinės sistemos (VIS) ir sistemos Eurodac operacijų valdymą, ji taip pat gali būti paskirta atsakinga už kitų didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje rengimą, plėtojimą ir operacijų valdymą remiantis atitinkamu teisėkūros procedūra priimtu aktu, grindžiamu Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) trečiosios dalies V antraštine dalimi; |
(4) |
Agentūra turi vientisą teisinį subjektiškumą ir jai būdinga vieninga organizacinė ir finansinė struktūra. To siekiant ir remiantis SESV 288 straipsniu, Agentūra buvo įsteigta vienu teisėkūros procedūra priimtu aktu, kuris taikomas visose valstybėse narėse, kurioms jis privalomas. Dėl šios priežasties Airija negali Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 taikyti iš dalies. Todėl reikėtų imtis būtinų priemonių užtikrinant, kad Reglamentas (ES) Nr. 1077/2011 Airijoje būtų taikomas visas; |
(5) |
SIS II yra Šengeno acquis dalis. SIS II sukūrimą, veikimą ir naudojimą reglamentuoja Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1987/2006 (3) ir Tarybos sprendimas 2007/533/TVR (4). Tačiau Airija dalyvavo tik priimant Sprendimą 2007/533/TVR, kuriuo plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, nurodytos Sprendimo 2002/192/EB 1 straipsnio a punkto ii papunktyje; |
(6) |
VIS taip pat yra Šengeno acquis dalis. Airija nei dalyvavo priimant VIS sukūrimą, veikimą bei naudojimą reglamentuojančius Sprendimą 2004/512/EB (5), Reglamentą (EB) Nr. 767/2008 (6) ir Sprendimą 2008/633/TVR (7), nei jie jai yra privalomi; |
(7) |
sistema Eurodac nėra Šengeno acquis dalis. Airija dalyvavo priimant sistemos Eurodac sukūrimą, veikimą bei naudojimą reglamentuojantį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2725/2000 (8) ir jis jai privalomas. Tačiau, kalbant apie Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 nuostatas, susijusias su sistema Eurodac, pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 1 bei 2 straipsnius Airija nedalyvavo priimant Reglamentą (ES) Nr. 1077/2011 ir todėl jis jai nėra privalomas ar taikomas; |
(8) |
pagal Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 4 straipsnį Airija 2012 m. kovo 14 d. laiškais Komisijai ir Tarybai pranešė ketinanti pritarti Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 nuostatoms dėl sistemos Eurodac; |
(9) |
pagal SESV 331 straipsnio 1 dalyje numatytą procedūrą Komisija 2012 m. liepos 18 d. Sprendimu C(2012) 4881 patvirtino, kad Airijai taikomos Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 nuostatos, susijusios su sistema Eurodac. Tuo sprendimu nustatoma, kad Reglamentas (ES) Nr. 1077/2011 įsigalioja Airijai tą dieną, kai įsigalioja Tarybos sprendimas dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 nuostatas, susijusias su SIS II, kaip nustatyta Reglamentu (EB) Nr. 1987/2006, ir susijusias su VIS; |
(10) |
jeigu priėmus Komisijos sprendimą C(2012) 4881 yra tenkinama pirmoji išankstinė sąlyga dėl Airijos dalyvavimo įgyvendinant su sistema Eurodac susijusias Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 nuostatas ir atsižvelgiant į ribotą Airijos dalyvavimą įgyvendinant su SIS II susijusias nuostatas, Airija turi teisę dalyvauti Agentūros veikloje tokiu mastu, kokiu Agentūra yra atsakinga už SIS II operacijų valdymą, kaip nustatyta Sprendimu 2007/533/TVR, ir sistemos Eurodac operacijų valdymą; |
(11) |
siekiant užtikrinti Sutarčių bei taikomų protokolų laikymąsi ir tuo pačiu metu užtikrinti Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 vientisumą ir nuoseklumą, 2012 m. kovo 14 d. laišku Airija pateikė prašymą dalyvauti įgyvendinant tą reglamentą pagal Šengeno protokolo 4 straipsnį tokiu mastu, kokiu Agentūra atsakinga už SIS II operacijų valdymą, kaip nustatyta Reglamentu (EB) Nr. 1987/2006, ir VIS operacijų valdymą; |
(12) |
Taryba pripažįsta Airijos teisę pagal Šengeno protokolo 4 straipsnį pateikti prašymą dalyvauti įgyvendinant Reglamentą (ES) Nr. 1077/2011 tokiu mastu, kiek Airija nedalyvaus įgyvendinant tą reglamentą kitu pagrindu; |
(13) |
Airijos dalyvavimas įgyvendinant Reglamentą (ES) Nr. 1077/2011 nedaro poveikio tam, kad šiuo metu Airija nedalyvauja ir negali dalyvauti įgyvendinant Šengeno acquis nuostatas, susijusias su trečiųjų šalių piliečių laisvu judėjimu, vizų politika ir asmenų perėjimu per valstybių narių išorės sienas. Todėl Reglamente (ES) Nr. 1077/2011 yra specialios nuostatos, atspindinčios šią konkrečią Airijos padėtį, visų pirma atsižvelgiant į ribotas balsavimo teises Agentūros valdyboje; |
(14) |
Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarimo dėl pastarųjų asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (9) 3 straipsniu įsteigtas Mišrus komitetas pagal to Susitarimo 5 straipsnį buvo informuotas apie tai, kad rengiamas šis sprendimas; |
(15) |
Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (10) 3 straipsniu įsteigtas Mišrus komitetas pagal to Susitarimo 5 straipsnį buvo informuotas apie tai, kad rengiamas šis sprendimas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Remiantis Sprendimu 2002/192/EB, Airija dalyvauja įgyvendinant Reglamentą (ES) Nr. 1077/2011, kuriuo įsteigiama Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo srityje operacijų valdymo agentūra, tokiu mastu, kokiu tas reglamentas yra susijęs su Vizų informacinės sistemos (VIS) ir antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) dalių, kuriose Airija nedalyvauja, operacijų valdymu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 6 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
L. LOUCA
(2) OL L 286, 2011 11 1, p. 1.
(3) OL L 381, 2006 12 28, p. 4.
(4) OL L 205, 2007 8 7, p. 63.
(5) 2004 m. birželio 8 d. Tarybos sprendimas 2004/512/EB dėl Vizų informacinės sistemos (VIS) sukūrimo (OL L 213, 2004 6 15, p. 5).
(6) 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 767/2008 dėl Vizų informacinės sistemos (VIS) ir apsikeitimo duomenimis apie trumpalaikes vizas tarp valstybių narių (VIS reglamentas) (OL L 218, 2008 8 13, p. 60).
(7) 2008 m. birželio 23 d. Tarybos sprendimas 2008/633/TVR dėl valstybių narių paskirtų institucijų ir Europolo prieigos prie Vizų informacinės sistemos (VIS) teroristinių ir kitų sunkių nusikaltimų prevencijos, atskleidimo ir tyrimo tikslais (OL L 218, 2008 8 13, p. 129).
(8) 2000 m. gruodžio 11 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2725/2000 dėl „Eurodac“ sistemos sukūrimo pirštų atspaudams lyginti siekiant veiksmingiau taikyti Dublino konvenciją (OL L 316, 2000 12 15, p. 1).
(9) OL L 176, 1999 7 10, p. 36.
(10) OL L 53, 2008 2 27, p. 52.
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/50 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2012/765/BUSP
2012 m. gruodžio 10 d.
kuriuo atnaujinamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas ir panaikinamas Sprendimas 2012/333/BUSP
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2001 m. gruodžio 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP (1); |
(2) |
2012 m. birželio 25 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/333/BUSP, kuriuo atnaujinamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas (2); |
(3) |
vadovaujantis Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 6 dalimi, būtina atlikti išsamią asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Sprendimas 2012/333/BUSP, sąrašo peržiūrą; |
(4) |
šiame sprendime pateikiami Tarybos atliktos asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, peržiūros rezultatai; |
(5) |
Taryba padarė išvadą, kad asmenys, grupės ir subjektai, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos toje bendrojoje pozicijoje numatytos specialios ribojamosios priemonės; |
(6) |
asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Sprendimas 2012/333/BUSP, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Sprendimas 2012/333/BUSP panaikinamas.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 344, 2001 12 28, p. 93.
(2) OL L 165, 2012 6 26, p. 72.
PRIEDAS
1 STRAIPSNYJE NURODYTAS ASMENŲ, GRUPIŲ IR SUBJEKTŲ SĄRAŠAS
1. ASMENYS
1. |
ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 8 11 Irane. Pasas: D9004878 |
2. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
3. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
4. |
ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Pasas: C2002515 (Iranas); Pasas: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas) |
5. |
BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –Hofstadgroep grupuotės narys |
6. |
FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 09 10 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
7. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis |
8. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555 |
9. |
SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala'i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla'i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas, 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas |
10. |
SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m., Teherane, Iranas |
11. |
SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 3 11 Irane. Irano pilietis. Pasas: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generolas majoras. |
2. GRUPĖS IR SUBJEKTAI
1. |
Abu Nidal organizacija – ANO (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba; dar žinoma kaip Arabų revoliucinės brigados; dar žinoma kaip „Juodasis rugsėjis“; dar žinoma kaip Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija) |
2. |
Al-Aqsa kankinių brigada |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir ir Al-Hijra |
5. |
Babbar Khalsa |
6. |
Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją – NTA, Filipinuose |
7. |
Gama'a al-Islamiyya (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamo grupė – IG) |
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C – (Didysis islamo rytų karių frontas) |
9. |
Hamas, įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem |
10. |
Hizbul Mujahideen – HM |
11. |
Hofstadgroep grupuotė |
12. |
Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas |
13. |
Tarptautinė sikų jaunimo federacija – TSJF |
14. |
Khalistano Zindabad pajėgos – KZF |
15. |
Kurdistano darbininkų partija – PKK (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL) |
16. |
Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai – TEIT |
17. |
Ejército de Liberación Nacional (Nacionalinė išlaisvinimo armija) |
18. |
Palestinos islamo Jihad – PIJ |
19. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas – PILF |
20. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė) |
21. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos) |
22. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė); dar žinoma kaip Dev Sol) (Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija) |
23. |
Sendero Luminoso (SL) (Šviečiantis kelias) |
24. |
Stichting Al Aqsa (dar žinoma kaip Stichting Al Aqsa Nederland; dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland) |
25. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan grupuotė – TAK (dar žinoma kaip Kurdistano laisvės sakalai; dar žinoma kaip Kurdistano laisvės vanagai) |
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/53 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2012 m. gruodžio 7 d.
kuriuo dėl nacionalinių laboratorijų, kurioms leidžiama dirbti su gyvu snukio ir nagų ligos virusu, sąrašo iš dalies keičiama Tarybos direktyvos 2003/85/EB XI priedo A dalis
(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 8900)
(Tekstas svarbus EEE)
(2012/766/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvą 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinančią Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies keičiančią Direktyvą 92/46/EEB (1), ypač į jos 67 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Direktyva 2003/85/EB nustatytos būtiniausios kontrolės priemonės, kurios turi būti taikomos per snukio ir nagų ligos protrūkį, ir tam tikros prevencinės priemonės, kuriomis siekiama, kad kompetentingos institucijos ir ūkininkai būtų geriau informuoti apie šią ligą ir geriau jai pasirengtų; |
(2) |
šioms prevencinėms priemonėms priklauso valstybių narių prievolė užtikrinti, kad tyrimų ir diagnozavimo tikslais su gyvu snukio ir nagų ligos virusu būtų dirbama tik Direktyvos 2003/85/EB XI priedo A dalyje išvardytose patvirtintose nacionalinėse laboratorijose; |
(3) |
Jungtinė Karalystė Komisiją oficialiai informavo, kad pasikeitė šioje valstybėje narėje esančios nacionalinės laboratorijos, kuri įtraukta į Direktyvos 2003/85/EB XI priedo A dalyje pateiktą sąrašą, pavadinimas; |
(4) |
siekiant teisinio tikrumo, svarbu, kad Direktyvos 2003/85/EB XI priedo A dalyje pateiktas nacionalinių laboratorijų sąrašas būtų atnaujinamas. Taigi, to priedo A dalyje pateiktame nacionalinių laboratorijų sąraše Jungtinei Karalystei skirtą įrašą reikia pakeisti; |
(5) |
todėl Direktyvos 2003/85/EB XI priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(6) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2003/85/EB XI priedo A dalyje Jungtinei Karalystei skirtas įrašas pakeičiamas taip:
„UK |
Jungtinė Karalystė |
The Pirbright Institute |
Jungtinė Karalystė Estija Suomija Airija Latvija Malta Slovėnija Švedija“ |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 7 d.
Komisijos vardu
Tonio BORG
Komisijos narys
(1) OL L 306, 2003 11 22, p. 1.
11.12.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 337/54 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2012 m. gruodžio 7 d.
kuriuo skiriama ES snukio ir nagų ligos etaloninė laboratorija ir panaikinamas Sprendimas 2006/393/EB
(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 8901)
(Tekstas svarbus EEE)
(2012/767/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvą 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinančią Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies keičiančią Direktyvą 92/46/EEB (1), ypač į jos 69 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Direktyva 2003/85/EB nustatytos būtiniausios kontrolės priemonės, kurios turi būti taikomos per snukio ir nagų ligos protrūkį, ir tam tikros prevencinės priemonės, kuriomis siekiama, kad kompetentingos institucijos ir ūkininkai būtų geriau informuoti apie šią ligą ir geriau jai pasirengtų; |
(2) |
Direktyvoje 2003/85/EB nustatyta, inter alia, kad turi būti paskirta ES snukio ir nagų ligos etaloninė laboratorija direktyvos XVI priede nustatytoms funkcijoms ir pareigoms vykdyti; |
(3) |
glaudžiai bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis ir atsižvelgdama į techninės ir mokslinės patirties kriterijus bei personalo patirtį, Komisija surengė konkursą šiai ES etaloninei laboratorijai atrinkti; |
(4) |
pasibaigus atrankos procedūrai, Komisijos sprendimu 2006/393/EB (2) penkerių metų laikotarpiui ES snukio ir nagų ligos etalonine laboratorija paskirta konkursą laimėjusi laboratorija Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, kurią remia Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC); |
(5) |
be to, Direktyvoje 2003/85/EB nustatyta, kad Komisija, atsižvelgdama į XVI priede nustatytų tokios laboratorijos funkcijų ir pareigų vykdymą, turėtų iš naujo svarstyti ES snukio ir nagų ligos etaloninės laboratorijos skyrimą; |
(6) |
Komisijos inicijuotame ir 2011 m. balandžio mėn. baigtame vertinime prieita prie išvados, kad laboratorija Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory sėkmingai vykdo visas ES snukio ir nagų ligos etaloninės laboratorijos funkcijas ir pareigas, kaip numatyta Direktyvos 2003/85/EB XVI priede, ir visus ES etaloninių laboratorijų įsipareigojimus, kaip numatyta 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (3), 32 straipsnio 2 ir 4 dalyse; |
(7) |
todėl šios laboratorijos paskyrimas ES snukio ir nagų ligos etalonine laboratorija turėtų būti pratęstas neribotam laikotarpiui; |
(8) |
be to, Jungtinė Karalystė Komisijai oficialiai pranešė, kad dabar Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory vadinama Pirbright Institute; |
(9) |
kad nenutrūktų ES snukio ir nagų ligos etaloninės laboratorijos veikla, šiame sprendime numatytos priemonės turėtų būti taikomos atgaline data, t. y. nuo 2011 m. birželio 7 d.; |
(10) |
todėl dėl Sąjungos teisės aktų aiškumo ir nuoseklumo, Sprendimas 2006/393/EB turėtų būti panaikintas ir pakeistas šiuo sprendimu; |
(11) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Jungtinės Karalystės laboratorija Pirbright Institute of the Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC) skiriama ES snukio ir nagų ligos etalonine laboratorija.
2. Su 1 dalyje nurodytos ES etaloninės laboratorijos funkcijomis ir pareigomis susijusios taisyklės nustatytos Direktyvos 2003/85/EB XVI priede.
2 straipsnis
Sprendimas 2006/393/EB panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2011 m. birželio 7 d.
4 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 7 d.
Komisijos vardu
Tonio BORG
Komisijos narys
(1) OL L 306, 2003 11 22, p. 1.
(2) OL L 152, 2006 6 7, p. 31.
(3) OL L 165, 2004 4 30, p. 1.