This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62015CA0025
Case C-25/15: Judgment of the Court (Fifth Chamber) of 9 June 2016 (request for a preliminary ruling from the Budapest Környéki Törvényszék — Hungary) — proceedings against István Balogh (Reference for a preliminary ruling — Judicial cooperation in criminal matters — Right to interpretation and translation — Directive 2010/64/EU — Scope — Definition of criminal proceedings — Procedure laid down by a Member State for the recognition of a decision in criminal proceedings handed down by a court in another Member State and for the entry in the criminal record of the conviction handed down by that court — Costs in connection with the translation of that decision — Framework Decision 2009/315/JHA — Decision 2009/316/JHA)
Lieta C-25/15: Tiesas (piektā palāta) 2016. gada 9. jūnija spriedums (Budapest Környéki Törvényszék (Ungārija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – tiesvedība pret István Balogh Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās — Tiesības uz mutisko un rakstisko tulkojumu — Direktīva 2010/64/ES — Piemērošanas joma — “Kriminālprocesa” jēdziens — Dalībvalsts paredzēta procedūra, lai atzītu citas dalībvalsts tiesas pieņemtu nolēmumu krimināllietā un sodu reģistrā ierakstītu šīs tiesas pasludināto sodu — Ar šā nolēmuma tulkošanu saistītie izdevumi — Pamatlēmums 2009/315/TI — Lēmums 2009/316/TI
Lieta C-25/15: Tiesas (piektā palāta) 2016. gada 9. jūnija spriedums (Budapest Környéki Törvényszék (Ungārija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – tiesvedība pret István Balogh Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās — Tiesības uz mutisko un rakstisko tulkojumu — Direktīva 2010/64/ES — Piemērošanas joma — “Kriminālprocesa” jēdziens — Dalībvalsts paredzēta procedūra, lai atzītu citas dalībvalsts tiesas pieņemtu nolēmumu krimināllietā un sodu reģistrā ierakstītu šīs tiesas pasludināto sodu — Ar šā nolēmuma tulkošanu saistītie izdevumi — Pamatlēmums 2009/315/TI — Lēmums 2009/316/TI
OV C 296, 16.8.2016, p. 10–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
16.8.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 296/10 |
Tiesas (piektā palāta) 2016. gada 9. jūnija spriedums (Budapest Környéki Törvényszék (Ungārija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – tiesvedība pret István Balogh
(Lieta C-25/15) (1)
(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās - Tiesības uz mutisko un rakstisko tulkojumu - Direktīva 2010/64/ES - Piemērošanas joma - “Kriminālprocesa” jēdziens - Dalībvalsts paredzēta procedūra, lai atzītu citas dalībvalsts tiesas pieņemtu nolēmumu krimināllietā un sodu reģistrā ierakstītu šīs tiesas pasludināto sodu - Ar šā nolēmuma tulkošanu saistītie izdevumi - Pamatlēmums 2009/315/TI - Lēmums 2009/316/TI)
(2016/C 296/14)
Tiesvedības valoda – ungāru
Iesniedzējtiesa
Budapest Környéki Törvényszék
Pamatlietas puse
István Balogh
Rezolutīvā daļa:
Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 20. oktobra Direktīvas 2010/64/ES par tiesībām uz mutisko un rakstisko tulkojumu kriminālprocesā 1. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka šī direktīva nav piemērojama īpašai valsts procedūrai, kurā dalībvalsts tiesa atzīst citas dalībvalsts tiesas pasludināto galīgo spriedumu, ar kuru persona ir notiesāta par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu;
Padomes 2009. gada 26. februāra Pamatlēmums 2009/315/TI par organizatoriskiem pasākumiem un saturu no sodāmības reģistra iegūtas informācijas apmaiņai starp dalībvalstīm un Padomes 2009. gada 6. aprīļa Lēmums 2009/316/TI par Eiropas Sodāmības reģistru informācijas sistēmas (ECRIS) izveidi, piemērojot Pamatlēmuma 2009/315[..] 11. pantu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tiem ir pretrunā tāda valsts tiesiskā regulējuma īstenošana, ar kuru ir ieviesta šāda īpaša procedūra.