Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2011_317_R_0002_01

2011/767/ES: Padomes Lēmums ( 2011. gada 27. oktobris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību ( GATT ) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību ( GATT ) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

OV L 317, 30.11.2011, p. 2–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

30.11.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 317/2


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 27. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

(2011/767/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Bulgārijas Republikai un Rumānijai pievienojoties Eiropas Savienībai, Padome 2007. gada 29. janvārī pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu sākt sarunas ar dažām citām Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīm.

(2)

Komisija ir risinājusi sarunas, ievērojot Padomes sniegtās sarunu norādes.

(3)

Šīs sarunas ir pabeigtas, un 2010. gada 7. septembrī tika parafēts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai (“nolīgums”).

(4)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2011/255/ES (1) nolīgums Savienības vārdā tika parakstīts 2011. gada 28. aprīlī, ņemot vērā tā noslēgšanu.

(5)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai (“nolīgums”).

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu (2).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2011. gada 27. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. MILLER


(1)  OV L 110, 29.4.2011., 12. lpp.

(2)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

Godātais kungs!

Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstu grozīšanu, tām pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods ierosināt turpmāko.

1.

Eiropas Savienība saistību sarakstā, kas attiecas uz ES-27 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES-25 valstu saistību sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:

 

pievieno 400 tonnas (liemeņu svara) piešķīrumam Jaunzēlandei atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “aitas vai kazas gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta”, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %;

 

izveido erga omnes piešķīrumu 200 tonnu (liemeņu svara) atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “aitas vai kazas gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta”, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %;

 

koriģē ES tarifa likmes kvotu “dzīvas aitas, kas nav tīršķirnes vaislas dzīvnieki” ar pašreizējo kvotas likmi 10 %, likvidējot piešķīrumu 1 010 tonnas (Rumānijai) un 4 255 tonnas (Bulgārijai);

 

koriģē ES tarifa likmes kvotu “aitas vai kazas gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta” ar pašreizējo kvotas likmi 0 %, likvidējot piešķīrumu 75 tonnas (Rumānijai) un 1 250 tonnas (Bulgārijai);

 

aizstāj ES PTO saistību sarakstā ES tarifa likmes kvotas definīciju attiecībā uz 1 300 tonnām “augstas kvalitātes liellopu gaļas” ar: “Augstas kvalitātes liellopu gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta. Piegādes valsts – Jaunzēlande. Tiesības pretendēt uz šo kvotu nosaka saskaņā ar attiecīgajos ES noteikumos paredzētajiem nosacījumiem.”

2.

Turklāt Eiropas Savienības regulās, ar ko ievieš šo kvotu, Eiropas Savienība “augstas kvalitātes liellopu gaļas” definīciju aizstāj ar šādu: “Atlasīti liellopu gaļas izcirtņi, kas iegūti no vēršiem vai telēm, kuri ganīti tikai ganībās un kuru liemeņu kautķermeņa svars nepārsniedz 370 kg. Liemeņus klasificē kā “A”, “L”, “P”, “T” vai “F”, tos šķirojot pēc tauku kārtas biezuma “P” vai zemāka, un to muskuļu klasifikācija ir “1” vai “2” saskaņā ar liemeņu klasifikācijas sistēmu, ko administrē Jaunzēlandes Gaļas ražotāju pārvalde.”

3.

Jaunzēlande piekrīt Eiropas Savienības pieejai attiecībā uz tarifa likmes kvotu izlīdzināšanu kā iespējai saskaņot ES-25 valstu GATT saistības un Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistības pēc nesenās Eiropas Savienības paplašināšanās.

4.

Jebkurā laikā pēc jebkuras puses pieprasījuma var rīkot apspriešanos par jebkuru iepriekš minēto jautājumu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam. Attiecīgā gadījumā šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi (“nolīgums”).

Eiropas Savienība un Jaunzēlande paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā četrpadsmitajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Savienības vārdā –

Godātais kungs!

Man ir gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu šodienas vēstuli ar šādu tekstu:

“Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstu grozīšanu, tām pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods ierosināt turpmāko.

1.

Eiropas Savienība saistību sarakstā, kas attiecas uz ES-27 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES-25 valstu saistību sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:

 

pievieno 400 tonnas (liemeņu svara) piešķīrumam Jaunzēlandei atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “aitas vai kazas gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta”, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %;

 

izveido erga omnes piešķīrumu 200 tonnu (liemeņu svara) atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “aitas vai kazas gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta”, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 0 %;

 

koriģē ES tarifa likmes kvotu “dzīvas aitas, kas nav tīršķirnes vaislas dzīvnieki” ar pašreizējo kvotas likmi 10 %, likvidējot piešķīrumu 1 010 tonnas (Rumānijai) un 4 255 tonnas (Bulgārijai);

 

koriģē ES tarifa likmes kvotu “aitas vai kazas gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta” ar pašreizējo kvotas likmi 0 %, likvidējot piešķīrumu 75 tonnas (Rumānijai) un 1 250 tonnas (Bulgārijai);

 

aizstāj ES PTO saistību sarakstā ES tarifa likmes kvotas definīciju attiecībā uz 1 300 tonnām “augstas kvalitātes liellopu gaļas” ar: “Augstas kvalitātes liellopu gaļa, svaiga, atdzesēta vai saldēta. Piegādes valsts – Jaunzēlande. Tiesības pretendēt uz šo kvotu nosaka saskaņā ar attiecīgajos ES noteikumos paredzētajiem nosacījumiem.”

2.

Turklāt Eiropas Savienības regulās, ar ko ievieš šo kvotu, Eiropas Savienība “augstas kvalitātes liellopu gaļas” definīciju aizstāj ar šādu: “Atlasīti liellopu gaļas izcirtņi, kas iegūti no vēršiem vai telēm, kuri ganīti tikai ganībās un kuru liemeņu kautķermeņa svars nepārsniedz 370 kg. Liemeņus klasificē kā “A”, “L”, “P”, “T” vai “F”, tos šķirojot pēc tauku kārtas biezuma “P” vai zemāka, un to muskuļu klasifikācija ir “1” vai “2” saskaņā ar liemeņu klasifikācijas sistēmu, ko administrē Jaunzēlandes Gaļas ražotāju pārvalde.”

3.

Jaunzēlande piekrīt Eiropas Savienības pieejai attiecībā uz tarifa likmes kvotu izlīdzināšanu kā iespējai saskaņot ES-25 valstu GATT saistības un Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistības pēc nesenās Eiropas Savienības paplašināšanās.

4.

Jebkurā laikā pēc jebkuras puses pieprasījuma var apspriesties par jebkuru iepriekš minēto jautājumu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam. Attiecīgā gadījumā šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi (“nolīgums”).

Eiropas Savienība un Jaunzēlande paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā četrpadsmitajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.”

Man ir gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē paustajam.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Jaunzēlandes valdības vārdā –


Top
  翻译: