This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XC0113(01)
Guidelines on the application of Council Directive 2004/113/EC to insurance, in the light of the judgment of the Court of Justice of the European Union in Case C-236/09 (Test-Achats) Text with EEA relevance
Pamatnostādnes par Padomes Direktīvas 2004/113/EK piemērošanu apdrošināšanai, ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C-236/09 ( Test-Achats ) Dokuments attiecas uz EEZ
Pamatnostādnes par Padomes Direktīvas 2004/113/EK piemērošanu apdrošināšanai, ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C-236/09 ( Test-Achats ) Dokuments attiecas uz EEZ
OV C 11, 13.1.2012, p. 1–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
13.1.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 11/1 |
Pamatnostādnes par Padomes Direktīvas 2004/113/EK piemērošanu apdrošināšanai, ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C-236/09 (Test-Achats)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 11/01
1. IEVADS
1. |
Padomes 2004. gada 13. decembra Direktīvas 2004/113/EK, ar kuru īsteno principu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm, attiecībā uz pieeju precēm un pakalpojumiem, preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu (1) (turpmāk “direktīva”), 5. pants reglamentē ar dzimumu saistītu aktuāro faktoru izmantošanu apdrošināšanas un citu saistītu finanšu pakalpojumu jomā. Saskaņā ar 5. panta 1. punktu jaunos līgumos, kas noslēgti pēc 2007. gada 21. decembra, dzimuma kā aktuārā faktora izmantošana apdrošināšanas prēmiju un apdrošinājuma summu aprēķināšanā nedrīkst radīt atšķirības indivīdu apdrošināšanas prēmijās un atlīdzībā (turpmāk “noteikums par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem”). Direktīvas 5. panta 2. punktā paredzēts izņēmums no šā noteikuma, atļaujot dalībvalstīm saglabāt samērīgas indivīdu apdrošināšanas prēmiju un apdrošinājuma summu atšķirības gadījumos, kad dzimuma kā noteicoša faktora izmantošana riska novērtēšanā pamatojas uz atbilstošiem un precīziem aktuārajiem un statistikas datiem. |
2. |
Eiropas Savienības Tiesa (turpmāk “Tiesa”) 2011. gada 1. martā pieņemtajā spriedumā (2) (turpmāk “nolēmums Test-Achats lietā”) ir paziņojusi, ka 5. panta 2. punkts nav spēkā no 2012. gada 21. decembra. Tiesa uzskata, ka, dodot dalībvalstīm iespēju bez laika ierobežojumiem saglabāt 5. panta 1. punktā paredzēto atkāpi no noteikuma par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem, 5. panta 2. punkts ir pretrunā mērķim, ko likumdevējs noteicis kā direktīvas mērķi apdrošināšanas jomā, proti, panākt vienlīdzīgu attieksmi pret sievietēm un vīriešiem attiecībā uz apdrošināšanas prēmiju un apdrošinājuma summu aprēķināšanu, un tāpēc nav saderīgs ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21. un 23. pantu. |
3. |
Visas dalībvalstis pašlaik pieļauj dzimumu diferencēšanu vismaz attiecībā uz vienu apdrošināšanas veidu. Visās dalībvalstīs apdrošinātājiem ir atļauts izmantot dzimumu kā riska novērtēšanas faktoru dzīvības apdrošināšanā (3). Tāpēc nolēmums Test-Achats lietā ietekmēs visas dalībvalstis. |
4. |
Šo pamatnostādņu mērķis ir palīdzēt nodrošināt nolēmuma Test-Achats lietā ievērošanu dalībvalstu līmenī. Tomēr Komisijas nostāja neskar turpmāku 5. panta interpretāciju, ko varētu sniegt Tiesa. |
2. PAMATNOSTĀDNES
5. |
No 2012. gada 21. decembra Direktīvas 5. panta 1. punktā iekļautais noteikums par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem attiecībā uz indivīdu apdrošināšanas prēmiju un apdrošinājuma summu aprēķināšanu jaunos līgumos jāpiemēro bez jebkādiem izņēmumiem. |
2.1. Nolēmuma Test-Achats lietā ietekme – attiecīgie līgumi
2.1.1. No 2012. gada 21. decembra 5. panta 1. punktu piemēro bez izņēmumiem
6. |
Nolēmumā Test-Achats lietā Tiesa ir secinājusi, ka Direktīvas 5. panta 2. punkts “jāuzskata par spēkā neesošu kopš brīža, kad beidzas atbilstošs pārejas periods”, kas ilgst līdz 2012. gada 21. decembrim (4). Tas nozīmē, ka no šīs dienas 5. panta 1. punkta prasības jāpiemēro bez izņēmumiem. |
2.1.2. Direktīvas 5. panta 1. punkts attiecas tikai uz jauniem līgumiem
7. |
Pārejas periods jāinterpretē saskaņā ar 5. panta 1. punktā formulēto direktīvas mērķi, proti, piemērot noteikumu par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem tikai attiecībā uz jauniem līgumiem, kas noslēgti pēc direktīvas transponēšanas termiņa beigām, t. i., pēc 2007. gada 21. decembra. Kā skaidrots direktīvas 18. apsvērumā, šā noteikuma mērķis ir novērst strauju tirgus pārorientēšanos. Nolēmums Test-Achats lietā nemaina šo mērķi un neietekmē noteikuma par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem piemērojamību tikai attiecībā uz jauniem līgumiem, kā noteikts 5. panta 1. punktā. Nolēmums Test-Achats lietā nozīmē, ka attiecībā uz jauniem līgumiem, kas noslēgti pēc 2012. gada 21. decembra, šis noteikums jāpiemēro bez izņēmumiem, jo no šīs dienas 5. panta 2. punkts nav spēkā. |
8. |
Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru gan no Savienības tiesību vienveidīgas piemērošanas, gan no vienlīdzības principa izriet prasība, ka Savienības tiesību norma, kurā tās satura un piemērošanas jomas noskaidrošanai nav nevienas tiešas norādes uz dalībvalstu tiesībām, parasti visā Savienībā ir interpretējama autonomi un vienveidīgi (5). |
9. |
Direktīvā nav sniegta jēdziena “jauns līgums” definīcija un nav norāžu uz dalībvalstu tiesībām attiecībā uz šim jēdzienam piešķiramo nozīmi. Tāpēc, piemērojot direktīvu, būtu jāuzskata, ka šis jēdziens ir autonoms Eiropas Savienības tiesību jēdziens, kas visā Savienībā jāinterpretē vienveidīgi. Vienveidīga interpretācija atbilst direktīvas mērķim apdrošināšanas jomā, proti, pēc pārejas perioda beigām īstenot noteikumu par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem. Direktīvas 5. panta 1. punktā minētajam jēdzienam “jauns līgums” ir būtiska nozīme šā punkta praktiskā īstenošanā. Šā jēdziena atšķirīga interpretācija, pamatojoties uz dalībvalstu līgumtiesībām, varētu novest pie dažādiem pārejas periodiem, kas kavētu noteikuma par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem vispārēju piemērošanu un turklāt radītu nevienlīdzīgus konkurences apstākļus apdrošināšanas sabiedrībām. Tas būtu pretrunā direktīvas mērķim dalībvalstīs pilnīgi garantēt vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz indivīdu apdrošināšanas prēmijām un apdrošinājuma summām no dienas, kas minēta tās 5. panta 1. punktā (6). |
10. |
Direktīvas 5. panta 1. punkta īstenošanā skaidri jānošķir pastāvošas un jaunas līgumiskas vienošanās. Nošķiršanai jānodrošina vajadzīgā tiesiskā noteiktība un tās pamatā jābūt kritērijiem, kas ļauj izvairīties no liekas iejaukšanās pašreizējās tiesībās un palīdz saglabāt visu iesaistīto personu tiesisko paļāvību. Šī pieeja atbilst direktīvas mērķim novērst strauju tirgus pārorientēšanos, noteikumu par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem ierobežoti attiecinot tikai uz jauniem līgumiem. |
11. |
Tāpēc noteikumu par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem saskaņā ar 5. panta 1. punktu piemēro visos gadījumos, kad a) tiek noslēgta līgumiska vienošanās un visām līgumslēdzējām pusēm jāizsaka piekrišana, tostarp gadījumos, kad tiek grozīts pastāvošs līgums, un b) pēdējā no līgumslēdzējām pusēm ir izteikusi šīs vienošanās noslēgšanai vajadzīgo piekrišanu pēc 2012. gada 21. decembra. |
12. |
Tātad par jauniem līgumiem, kuros līdz ar to jāievēro noteikums par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem, būtu uzskatāmas šādas līgumiskas vienošanās (7):
|
13. |
No otras puses, līgumiskas vienošanās nebūtu uzskatāmas par jauniem līgumiem šādās situācijās (9):
|
2.2. Ar dzimumu saistīta apdrošināšanas prakse, kas joprojām ir iespējama
14. |
Saskaņā ar 5. panta 1. punktu ir aizliegta dzimuma kā faktora izmantošana apdrošināšanas prēmiju un apdrošinājuma summu aprēķināšanā, ja tas rada atšķirības indivīdu apdrošināšanas prēmijās un apdrošinājuma summās. Principā dzimuma kā riska novērtēšanas faktora izmantošana nav aizliegta. Dzimumu kā riska novērtēšanas faktoru atļauts izmantot, aprēķinot apdrošināšanas prēmijas un apdrošinājuma summas apkopojuma līmenī, ja tas nenoved pie diferencēšanas individuālā līmenī. Tāpēc, ievērojot minētos ierobežojumus, pēc nolēmuma Test-Achats lietā dzimuma statusa datus un ar dzimumu saistītu informāciju joprojām ir iespējams vākt, glabāt un izmantot šādās jomās: — rezervju un iekšējo cenu veidošanā: apdrošinātāji joprojām var vākt un izmantot dzimuma statusa datus iekšējai riska novērtēšanai, jo īpaši tehnisko rezervju aprēķināšanai saskaņā ar apdrošinātāju maksātspējas noteikumiem un apdrošināšanas portfeļa sortimenta uzraudzībai kopējo cenu veidošanas perspektīvā, — pārapdrošināšanas cenu veidošanā: pārapdrošināšanas līgumi ir apdrošinātāju un pārapdrošinātāju starpā noslēgti līgumi. Šo produktu cenu veidošanā joprojām var izmantot dzimumu, ja tas nenoved pie dzimumu diferencēšanas individuālā līmenī, — tirgvedībā un reklāmā: saskaņā ar direktīvas 3. panta 3. punktu tā neattiecas uz plašsaziņas līdzekļu un reklāmas saturu, bet 5. panta 1. punktā ir aplūkota tikai indivīdu apdrošināšanas prēmiju un apdrošinājuma summu aprēķināšana. Tāpēc apdrošinātāji joprojām var izmantot tirgvedību un reklāmu, lai ietekmētu apdrošināšanas portfeļa sortimentu, piemēram, adresējot reklāmu vīriešiem vai sievietēm. Taču apdrošinātāji nedrīkst liegt piekļuvi konkrētiem produktiem personas dzimuma dēļ, izņemot, ja ir ievēroti 4. panta 5. punkta nosacījumi (12), — dzīvības un veselības apdrošināšanas risku parakstīšanā: noteikums par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem nozīmē, ka vienā un tai pašā apdrošināšanas polisē noteiktās prēmijas un apdrošinājuma summas diviem indivīdiem nedrīkst atšķirties tikai tāpēc, ka atšķiras šo indivīdu dzimums. Taču ir arī citi riska faktori, piemēram, personas veselības stāvoklis vai ģimenes vēsture, kuri pieļauj diferencēšanu un kuru novērtēšanā apdrošinātājiem jāņem vērā personas dzimums, ievērojot dažas vīriešu un sieviešu fizioloģiskās atšķirības (13), |
15. |
Komisija arī uzskata, ka saskaņā ar direktīvas 4. panta 5. punkta nosacījumiem apdrošinātāji joprojām var piedāvāt dzimumspecifiskus apdrošināšanas produktus (vai izvēles tiesības līgumos), lai aptvertu vienīgi vai galvenokārt vīriešiem vai sievietēm raksturīgus veselības faktorus (14). Taču šī iespēja neattiecas uz grūtniecību un maternitāti, ņemot vērā ar 5. panta 3. punktu izveidoto īpašo solidaritātes mehānismu. |
2.3. Citu riska novērtēšanas faktoru izmantošana
2.3.1. Ar dzimumu saistīti faktori – jautājums par netiešu diskrimināciju
16. |
Nolēmumā Test-Achats lietā ir aplūkota tikai dzimuma kā riska novērtēšanas faktora izmantošana, nepievēršoties jautājumam par citu apdrošinātāju izmantoto faktoru pieņemamību. Taču saskaņā ar direktīvas 2. panta b) apakšpunktu gadījumos, kad šķietami neitrāls riska faktors nostāda viena dzimuma personas īpaši nelabvēlīgā situācijā, rodas netieša diskriminācija. Atšķirībā no tiešas diskriminācijas netiešu diskrimināciju var attaisnot ar leģitīmu mērķi, ja līdzekļi šā mērķa sasniegšanai ir piemēroti un nepieciešami. |
17. |
Tāpēc tādu riska faktoru izmantošana, kas varētu būt saistīti ar dzimumu, joprojām ir iespējama, ja tie tiešām ir riska faktori (15). |
2.3.2. Ar dzimumu nesaistīti faktori
18. |
Nolēmumā Test-Achats lietā ir aplūkota tikai dzimuma kā faktora izmantošana gadījumos, kad likumdevējs ir atzinis sieviešu un vīriešu situācijas par salīdzināmām. Tas neietekmē citu riska novērtēšanas faktoru, piemēram, vecuma un invaliditātes, izmantošanu, kas pašlaik ES līmenī nav reglamentēta. |
19. |
Nolēmumā Test-Achats lietā Tiesa ir norādījusi, ka “(..) vienlīdzīgas attieksmes princips nosaka, ka līdzīgas situācijas nevar aplūkot atšķirīgi un dažādas situācijas savukārt nevar aplūkot vienādi, ja vien šāda pieeja nav objektīvi attaisnota” un ka “situāciju salīdzināmība ir jānovērtē, ņemot vērā Savienības tiesību akta, ar ko ievieš šo atšķirību, mērķi (..)” (16). |
20. |
Saskaņā ar priekšlikumu direktīvai par vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanu neatkarīgi no reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas (17) vecumu un invaliditāti kā faktorus joprojām būtu atļauts izmantot, jo tā netiktu uzskatīta par diskriminējošu praksi. Ja likumdevējs paredz, ka, ievērojot dažus nosacījumus, konkrēta prakse nav diskriminējoša, tas nerada izņēmumu no principa par vienlīdzīgu attieksmi salīdzināmās situācijās (izņēmums būtu pieļaujams tikai pārejas periodā). Faktiski vienlīdzīgas attieksmes princips tiek ievērots, atzīstot, ka attiecīgās situācijas nav salīdzināmas un būtu jāaplūko atšķirīgi (vai arī tās ir salīdzināmas, tomēr jāaplūko atšķirīgi, jo tam ir objektīvs attaisnojums). |
2.4. Apdrošināšana un aroda pensijas
21. |
Daži apdrošināšanas produkti, piemēram, mūža rente, palīdz nodrošināt pensijas ienākumu. Taču direktīva attiecas tikai uz apdrošināšanu un pensijām, kas ir privātas, brīvprātīgas un nodalītas no darba attiecībām, bet nodarbinātība un profesionālā darbība ir nepārprotami izslēgtas no direktīvas darbības jomas (18). Vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz aroda pensijām ir aplūkota Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīvā 2006/54/EK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos (pārstrādāta versija) (19). |
22. |
Dažās aroda pensiju shēmās ir paredzēta apdrošinājuma summu izmaksa īpašā – piemēram, mūža rentes – veidā. Tādos gadījumos arī tad, ja apdrošinājuma summu izmaksā apdrošinātājs, uz attiecīgo pensiju shēmu attiecas Direktīva 2006/54/EK. Savukārt situācijas, kad atsevišķam darba ņēmējam jānoslēdz apdrošināšanas līgums tieši ar apdrošinātāju bez darba devēja līdzdalības, piemēram, lai kapitālu pārvērstu mūža rentē, ietilpst direktīvas darbības jomā. Saskaņā ar Direktīvas 2006/54/EK 8. panta 1. punkta c) apakšpunktu no tās darbības jomas nepārprotami ir izslēgti darba ņēmēju noslēgti apdrošināšanas līgumi, kuros darba devējs nav līgumslēdzēja puse. |
23. |
Saskaņā ar Direktīvas 2006/54/EK 9. panta 1. punkta h) apakšpunktu ir atļauts noteikt atšķirīgus apdrošinājuma summu līmeņus vīriešiem un sievietēm, lai ņemtu vērā aktuāro aprēķinu koeficientus. Komisija uzskata, ka nolēmums Test-Achats lietā nerada tiesiskas sekas attiecībā uz šo noteikumu, ko piemēro atšķirīgajā un nepārprotami nodalāmajā aroda pensiju kontekstā un kas salīdzinājumā ar direktīvas 5. panta 2. punktu turklāt ir formulēts ļoti atšķirīgi. Saskaņā ar Direktīvas 2006/54/EK 9. panta 1. punkta h) apakšpunktu atšķirīgu apdrošinājuma summu noteikšanu vīriešiem un sievietēm neuzskata par diskriminējošu, ja to attaisno aktuārie dati. |
3. PAMATNOSTĀDŅU UZRAUDZĪBA
24. |
Dalībvalstīm, ņemot vērā nolēmumu Test-Achats lietā, ir jāizdara secinājumi un līdz 2012. gada 21. decembrim jāpielāgo valsts tiesību akti, lai garantētu, ka apdrošinātāji piemēro noteikumu par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem, kā noteikts spriedumā. Komisija uzraudzīs situāciju, nodrošinot, lai pēc minētās dienas dalībvalstu tiesību akti apdrošināšanas jomā pilnīgi atbilstu nolēmumam, pamatojoties uz šajās pamatnostādnēs noteiktajiem kritērijiem. |
25. |
Komisija vēlētos iedrošināt apdrošināšanas nozari, kas ir konkurētspējīga un inovatīva uzņēmējdarbības joma, veikt vajadzīgos pielāgojumus un piedāvāt patērētājiem pievilcīgus produktus, ievērojot vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem un nepamatoti nepaaugstinot kopējo cenu līmeni. Komisija rūpīgi uzraudzīs apdrošināšanas tirgus attīstību, lai atklātu neattaisnotu cenu palielināšanu, kas veikta, pamatojoties uz nolēmumu Test-Achats lietā, tostarp arī ņemot vērā saskaņā ar konkurences tiesībām pieejamos instrumentus, ja tiks konstatēta iespējama pret konkurenci vērsta rīcība (20). |
26. |
Vienlaikus ar plašāku ziņojumu par direktīvas īstenošanu Komisija 2014. gadā sagatavos ziņojumu par nolēmuma Test-Achats lietā transponēšanu dalībvalstu tiesību aktos un ieviešanu apdrošināšanas praksē. |
(1) OV L 373, 21.12.2004., 37. lpp.
(2) Tiesas 2011. gada 1. marta spriedums lietā C-236/09, OV C 130, 30.4.2011., 4. lpp.
(3) Plašāku informāciju par dalībvalstu tiesību aktiem un apdrošinātāju praksi sk. 1. un 2. pielikumā.
(4) Nolēmuma 33. punkts.
(5) Nesen apstiprināts ar Tiesas 2011. gada 18. oktobra spriedumu lietā C-34/10 Oliver Brüstle pret Greenpeace e.V. 25. punkts. Sk. arī 1984. gada spriedumu lietā 327/82 Ekro, Recueil, I-107. lpp., 11. punkts, 2000. gada spriedumu lietā C-287/98 Linster, Recueil, I-6917. lpp., 43. punkts, 2009. gada spriedumu lietā C-5/08 Infopaq International, Krājums, I-6569. lpp., 27. punkts, un 2010. gada spriedumu lietā C-467/08 Padawan, Krājums, I-0000. lpp., 32. punkts.
(6) Jēdziena “jauns līgums” ļoti šaura definīcija, pagarinot iespēju izmantot dzimumu kā riska novērtēšanas faktoru un līdz ar to ietekmējot indivīdu apdrošināšanas prēmijas un apdrošinājuma summas, būtu pretrunā 5. panta 1. punktā izvirzītajam mērķim “vēlākais” no pārejas perioda beigām izbeigt dzimuma kā riska faktora izmantošanu. Interpretācijas atšķirības dalībvalstu starpā turklāt nebūtu iespējams saskaņot ar prasību par šā direktīvas darbības jomai un saturam būtiskā jēdziena autonomu un vienveidīgu interpretāciju.
(7) Šie gadījumi ir piemēri, kuru uzskaitījums nav izsmeļošs un kuri izraudzīti, ievērojot to praktisko nozīmi.
(8) Piemēram, ja apdrošināta persona nolemj mainīt apdrošinātāju, lai izmantotu noteikuma par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem priekšrocības.
(9) Šie gadījumi ir piemēri, kuru uzskaitījums nav izsmeļošs un kuri izraudzīti, ievērojot to praktisko nozīmi.
(10) Piemēram, prēmijas tiek procentuāli palielinātas, pamatojoties uz prasījumu pieredzi.
(11) Piemēram, apdrošinātā persona vēlas palielināt summu, kas ieguldīta ar dzīvības apdrošināšanas produkta starpniecību.
(12) Saskaņā ar šo punktu atšķirīga attieksme ir atļauta, ja preču piegāde un pakalpojumu sniegšana vienīgi vai galvenokārt viena dzimuma pārstāvjiem ir attaisnota ar leģitīmu mērķi un ja līdzekļi šā mērķa sasniegšanai ir piemēroti un nepieciešami.
(13) Piemēram, krūts vēža gadījumi ģimenes vēsturē atšķirīgi ietekmē vīriešu un sieviešu veselības riskus (un novērtējot šo ietekmi, apdrošinātājam jāzina, vai persona ir sieviete vai vīrietis). Aptaukošanās ir riska faktors, ko nosaka pēc vidukļa un gurnu apkārtmēra attiecības, kas sievietēm un vīriešiem nav vienāda. Plašāks piemēru saraksts sniegts 3. pielikumā.
(14) Piemēram, prostatas vēzi, krūts un dzemdes vēzi.
(15) Piemēram, mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanas jomā joprojām būtu jāatļauj cenu diferencēšana, pamatojoties uz automobiļa dzinēja izmēru, lai gan statistiski vīrieši izvēlas automobiļus ar jaudīgākiem dzinējiem. Taču diferencēšana, pamatojoties uz personas auguma proporcijām vai svaru, mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanā nebūtu attaisnojama.
(16) Sk. nolēmuma Test-Achats lietā 28. un 29. punktu.
(17) COM(2008) 426 galīgā redakcija. Atšķirībā no direktīvas priekšlikumā kā vispārīgs princips nav iekļauts, piemēram, noteikums par vienādu attieksmi pret abu dzimumu pārstāvjiem, saskaņā ar kuru vecuma un invaliditātes kā faktoru izmantošanai nebūtu jārada atšķirības apdrošināšanas prēmijās un apdrošinājuma summās. Attiecīgā noteikuma mērķis drīzāk ir atzīt, ka, piemēram, divas dažāda vecuma personas neatrodas salīdzināmā situācijā attiecībā uz dzīvības apdrošināšanu un ka samērīgas attieksmes atšķirības, pamatojoties uz pareizu riska novērtējumu, tāpēc nav uzskatāmas par diskrimināciju.
(18) Direktīvas 15. apsvērums un 3. panta 4. punkts. Tāpēc no direktīvas darbības jomas ir izslēgti arī veselības un nelaimes gadījumu grupas apdrošināšanas līgumi.
(19) OV L 204, 26.7.2006., 23. lpp.
(20) Pašlaik spēkā esošajā grupu atbrīvojuma regulā (Komisijas 2010. gada 24. marta Regula (ES) Nr. 267/2010 par Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām apdrošināšanas nozarē, OV L 83, 30.3.2010., 1. lpp.) paredzēts atbrīvojums, saskaņā ar kuru apdrošinātājiem ir atļauts kopīgi lietot dažu veidu datus, izmantojot kopīgus apkopojumus, tabulas un pētījumus un ievērojot konkrētus nosacījumus. Taču izņēmumam jo īpaši nav pakļauti nolīgumi par komercprēmijām. Grupu atbrīvojuma regulas darbības termiņš beigsies 2017. gada 31. martā, un Komisija to savlaicīgi pārskatīs, lai novērtētu, vai turpmāks pagarinājums joprojām ir attaisnots.
1. PIELIKUMS
Dzimuma kā riska novērtēšanas faktora izmantošana saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem (a)
Valstis |
Dzīvības apdrošināšana |
Privātā veselības apdrošināšana |
Hipotekārie kredīti |
Mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšana |
Ceļojumu apdrošināšana |
Invaliditātes/ienākumu apdrošināšana |
Patēriņa kredīti |
Mūža rentes produkti |
Nelaimes gadījumu apdrošināšana |
Kredītkartes |
Noguldījumu konti |
Aizdevumu apdrošināšana |
Mājokļa apdrošināšana |
Privātpersonu civiltiesiskās atbildības apdrošināšana |
Ilgtermiņa aprūpes apdrošināšana |
Nopietnu slimību apdrošināšana |
Austrija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Beļģija |
Jā |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē |
Nē (2) |
Nē |
Nē (2) |
Jā |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē |
Bulgārija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Nē |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Nē |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Kipra |
Jā |
Nē |
Nē (2) |
Nē |
Nē (2) |
Nē |
Nē (2) |
Jā |
Jā |
Nē (2) |
Nē (2) |
n. p. |
Nē (2) |
Nē (2) |
Nē |
Nē |
Čehijas Republika |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Dānija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Igaunija |
Jā (1) |
Jā (1) |
n. p. |
Nē |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā (1) (b) |
Jā (1) |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Nē |
n. p. |
Somija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Francija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Vācija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Grieķija |
Jā (1) |
n. p. |
n. p. |
Jā (1) |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā (1) |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā (1) |
Ungārija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Īrija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
n. p. |
Jā |
n. p. |
Jā |
Nē |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Itālija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Latvija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Nē |
n. p. |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Lietuva |
Jā |
Jā |
n. p. |
Nē |
n. p. |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Luksemburga |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Malta |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Nīderlande |
Jā (2) |
Nē |
Nē (c) |
Nē |
Nē (c) |
Nē (2) (c) |
Nē (c) |
Nē (2) (c) |
Nē |
Nē (c) |
Nē (c) |
Nē (c) |
Nē (c) |
Nē (c) |
Nē (c) |
Nē (c) |
Polija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Portugāle |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Rumānija |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Slovākija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Slovēnija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Nē |
n. p. |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Spānija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Zviedrija |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Apvienotā Karaliste |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
n. p. |
Jā |
Jā |
n. p. |
n. p. |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Jā |
Avoti: Dzimumu līdztiesības direktīvas īstenošana apdrošināšanas jomā, Groupe Consultatif 2009. gada apsekojuma rezultāti, ja nav norādīts citādi: (1) Civic Consulting kompetento iestāžu apsekojuma rezultāti, (2) Civic Consulting veiktās kompetento iestāžu, līdztiesības organizāciju un rūpniecības asociāciju aptaujas rezultāti. Piezīmes: (a) Tabulā norādīts, attiecībā uz kuriem finanšu produktiem dalībvalstu tiesību akti saskaņā ar Dzimumu līdztiesības direktīvas 5. panta 2. punktu katrā dalībvalstī atļauj izmantot dzimumu kā riska novērtēšanas faktoru; (b) Apkopotas mirstības tabulas par abiem dzimumiem obligāti finansējamo pensiju iemaksu gadījumos; (c) Apdrošinātāji aprēķinos var ņemt vērā dzimumu, bet tas nedrīkst radīt atšķirības vīriešu un sieviešu apdrošināšanas prēmijās. n. p: informācija nav pieejama. |
2. PIELIKUMS
Paziņotā informācija par riska novērtēšanas faktoru izmantošanu sadalījumā pa produktiem (pamatojoties uz ieinteresēto personu paziņoto izmantošanas biežumu)
Produktu kategorijas |
Produktu kategoriju definīcijas |
Faktori |
|||||||||||||
|
|
Dzimums |
Vecums |
Invaliditāte |
|||||||||||
Apdrošināšanas produkti |
|||||||||||||||
Privātā veselības apdrošināšana |
Privātā veselības apdrošināšana aptver veselības riskus papildus valsts veselības aprūpes sistēmai (vai riskus, ko valsts sistēma neaptver). |
++ |
++ |
++ |
|||||||||||
Nopietnu slimību apdrošināšana |
Nopietnu slimību apdrošināšanas gadījumā apdrošinātais saņem apdrošinājuma summu, ja polises darbības termiņā viņam diagnosticē konkrētu nopietnu slimību. |
++ |
++ |
++ |
|||||||||||
Invaliditātes/ienākumu aizsardzības apdrošināšana |
Invaliditātes/ienākumu aizsardzības apdrošināšana nodrošina maksājumus zaudētu ienākumu aizstāšanai, ja apdrošinātais ir ieguvis invaliditāti un tāpēc kļuvis darba nespējīgs. |
++ |
++ |
++ |
|||||||||||
Dzīvības apdrošināšana |
Dzīvības apdrošināšana apdrošinātajam nodrošina maksājumus līdz noteiktam vecumam vai apdrošinātā nāves gadījumā nodrošina maksājumus šīs personas labuma guvējiem. |
++ |
++ |
++ |
|||||||||||
Mūža rentes produkti |
Mūža rentes produkti (tostarp privātās pensijas) nodrošina regulārus maksājumus nākotnē apmaiņā pret vienreizēju maksājumu vai regulāru maksājumu sēriju pirms mūža rentes izmaksas termiņa sākuma. |
++ |
++ |
+ |
|||||||||||
Mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšana |
Mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšana ir privātu automobiļu apdrošināšana, kas aptver vismaz civiltiesisko atbildību. |
++ |
++ |
+ |
|||||||||||
Ceļojumu apdrošināšana |
Ceļojumu apdrošināšana ir īstermiņa apdrošināšana, kas tikai ceļojuma laikā sedz vismaz medicīniskos izdevumus un var segt ceļošanas laikā radušos finansiālos un cita veida zaudējumus. |
+ |
++ |
+ |
|||||||||||
Nelaimes gadījumu apdrošināšana |
Nelaimes gadījumu apdrošināšana sedz fiziskas traumas dēļ radušos zaudējumus vai fiziskas traumas ārstēšanai nepieciešamos medicīniskos izdevumus. |
+ |
+ |
+ |
|||||||||||
Ilgtermiņa aprūpes apdrošināšana |
Ilgtermiņa aprūpes apdrošināšana pēc iepriekš noteikta laikposma sedz ilgtermiņa aprūpes izmaksas, ko nesedz veselības apdrošināšana. |
+ |
+ |
+ |
|||||||||||
Aizdevumu apdrošināšana/maksājumu aizsardzības apdrošināšana |
Aizdevumu apdrošināšana/maksājumu aizsardzības apdrošināšana aizsargā ikmēneša aizdevuma maksājumus, ja apdrošinātais zaudē darbu, cieš nelaimes gadījumā vai saslimst. |
+ |
+ |
+ |
|||||||||||
Mājokļa apdrošināšana |
Mājokļa apdrošināšana ir nekustamā īpašuma apdrošināšana, kas sedz ar privātām ēkām un iedzīvi saistītus zaudējumus. |
o |
+ |
o |
|||||||||||
Privātpersonu civiltiesiskās atbildības apdrošināšana |
Privātpersonu civiltiesiskās atbildības apdrošināšana nodrošina aizsardzību pret trešo personu prasījumiem, t. i., atlīdzību parasti izmaksā personai, kurai apdrošinātais ir radījis zaudējumus. |
o |
+ |
o |
|||||||||||
Banku/aizdevumu produkti (1) |
|||||||||||||||
Hipotekārais kredīts |
Hipotekārais kredīts ir ar nekustamo īpašumu nodrošināts kredīts. |
o |
+ |
o |
|||||||||||
Patēriņa kredīts (2) |
Patēriņa kredīts ir īstermiņa kredīts patērētājiem preču iegādei, tostarp kredīta konti mazumtirdzniecības vietās, privāti aizņēmumi, īrējumpirkumi, izņemot kredītkartes. |
o |
+ |
o |
|||||||||||
Kredītkartes |
Kredītkarte ir karte, kas tās īpašniekam dod tiesības iegādāties preces un pakalpojumus, pamatojoties uz kartes īpašnieka solījumu samaksāt par šim precēm un pakalpojumiem vēlāk. |
o |
+ |
o |
|||||||||||
Noguldījuma konts |
Noguldījuma konts ir bankas iestādes norēķinu konts, krājkonts vai cita veida bankas konts, kas konta īpašniekam ļauj noguldīt un izņemt naudu. |
o |
o |
o |
|||||||||||
Gadījumos, kad paziņotās izmantošanas biežums to trīs grupu starpā, kuru paziņotā informācija ir novērtējuma pamatā (rūpniecības asociācijas/aktuāru asociācijas/kompetentās iestādes un līdztiesības organizācijas), atšķiras, tabulā sniegtais novērtējums atspoguļo divu vienā kategorijā ietilpstošu grupu rezultātus. Produktu kategorijas var ietvert daudzus dažāda veida produktus, kas tiek piedāvāti tirgū. Kompleksi produkti nav iekļauti (piemēram, norēķinu konts kombinācijā ar apdrošināšanas produktu). |
(1) Vecumu un dzimumu reizēm izmanto kredītspējas novērtēšanā, un tas var ietekmēt banku/aizdevumu produktu nodrošinājumu.
(2) Patēriņa kredīts ietver kredītu mehāniskā transportlīdzekļa iegādei un privātus aizņēmumus.
3. PIELIKUMS
Piemēri par tādu ar dzimumu saistītu apdrošināšanas praksi, kas pēc nolēmuma Test-Achats lietā joprojām ir iespējama (dzīvības un veselības apdrošināšanas risku parakstīšana)
Riska parakstīšanas process ir ar pieteikuma iesniedzēju saistītā riska novērtējums, ko apdrošinātājs veic pirms tā iekļaušanas apdrošināto risku portfelī. Tas ir nošķirts no apdrošināšanas produktu bāzes cenām un ir paredzēts, lai ņemtu vērā katra indivīda riska profilu. Ja konkrēts pieteikuma iesniedzējs iepriekš noteikto standarta risku portfelim, kurā viņš būtu jāiekļauj, rada paaugstinātu risku, apdrošinātājs parasti nosaka papildu riska prēmiju (atkarībā no novērtējuma). Lai iegūtu informāciju par riska faktoriem, apdrošinātāji izmanto pieteikumu veidlapas, kurās iekļauj jautājumus, sākot no vienkāršu jautājumu saraksta (vienkāršota riska parakstīšana) un beidzot ar sīki izstrādātām veselības stāvokļa aptaujas anketām. Sniedzamās informācijas detalizētības pakāpe ir atkarīga no vairākiem faktoriem, tostarp no attiecīgā produkta un apdrošinātās summas. Šajā procesā var būt paredzēta arī veselības pārbaude.
Turpmākajā sarakstā ir iekļauti piemēri par tādu ar dzimumu saistītu apdrošināšanas praksi, kas saskaņā ar direktīvas 5. panta 1. punktu ir atļauta, tāpēc nolēmums Test-Achats lietā to neietekmē. Jautājumos un pārbaudēs, kā arī medicīnisko pārbaužu rezultātu interpretācijā joprojām ir iespējams atspoguļot vīriešu un sieviešu fizioloģiskās atšķirības. Turpmākie piemēri neskar dalībvalstu tiesību aktus, kas reglamentētu dažus direktīvā neaplūkotus aspektus.
Pieteikumu veidlapas |
Apdrošinātājiem ir atļauts vākt informāciju par dzimumu un uzdot jautājumus par dzimumspecifiskām slimībām. Pieteikumu veidlapās var iekļaut dažādus attiecīgus katra dzimuma personām paredzētus jautājumus (izņemot jautājumus par grūtniecību). Piemēram, ģimenes vēsture ir riska faktors, kas dažu apdrošināšanas produktu, piemēram, nopietnu slimību apdrošināšanas gadījumā, ir īpaši būtisks. Sievietēm ar krūts vēža gadījumiem ģimenes vēsturē parasti jāmaksā papildu riska prēmija atšķirībā no sievietēm, kuru ģimenes vēsturē šādi gadījumi nav bijuši, jo gadījumi ģimenē būtiski palielina sievietes risku saslimt ar šo slimību. Taču nav iemesla noteikt šādu papildu prēmiju vīriešiem ar tādu pašu ģimenes vēsturi, jo pastāv ļoti maza varbūtība, ka vīrietis varētu saslimt ar krūts vēzi. |
||||||||||
Medicīniskās pārbaudes |
Vīriešiem un sievietēm vienmēr nav jāveic vienas un tās pašas medicīniskās pārbaudes, un apdrošināšanas veselības pārbaudēs vajadzības gadījumā joprojām ir iespējams izmantot dzimumspecifiskus testus (mamogrāfiju, prostatas skrīningu utt.). Apdrošinātājiem ir arī atļauts turpināt izmantot pēc dzimuma diferencētus pārbaužu ierobežojumus, lai atspoguļotu dažādas slimību pirmstesta varbūtības iespējas. Piemēram, vecumā, kad indivīdi parasti iegādājas apdrošināšanas polises, sirds išēmiskā slimība galvenokārt ir sastopama vīriešu vidū, bet sievietes pirms menopauzes ar to slimo ļoti reti. Tāpēc sirds išēmiskās slimības pārbaudes ir daudz lietderīgāk veikt vīriešiem nekā sievietēm. Ņemot vērā šo faktoru, var izvairīties no nevajadzīgām pārbaudēm. |
||||||||||
Medicīnisko pārbaužu rezultātu interpretācija Atšķirīgas references vērtības Atšķirīga vienas un tās pašas slimības prognoze |
Medicīniskās references vērtības/prognozes vīriešiem un sievietēm var atšķirties, tāpēc, interpretējot medicīnisko pārbaužu rezultātus, jāņem vērā personas dzimums, piemēram:
Tāpēc apdrošinātājiem ir atļauts diferencēt risku parakstīšanas lēmumus saskaņā ar ārstu ieteiktajām, pēc dzimuma diferencētajām normas robežām. Risku parakstīšanas procesā apdrošinātāji var turpināt diferencēt arī veselības un riska faktorus, kas ietekmē abus dzimumus, bet atšķirīgā pakāpē un ar atšķirīgām sekām. |
||||||||||
Fiziskās atšķirības |
Vīriešu un sieviešu fiziskās atšķirības (piemēram, skeleta muskuļu masa) ir par iemeslu tam, ka references vērtības un līdz ar to nodalījums, kuru izmanto, lai noteiktu, vai normas robežas ir ievērotas vai pārsniegtas, atšķiras (sk. iepriekšējo kategoriju). Piemēram, alkohola ietekme uz vīriešu un sieviešu organismu parasti atšķiras, un ieteikumos par drošu alkohola lietošanu valdība, konsultējoties ar ārstiem, parasti nosaka katram dzimumam atšķirīgus pieļaujamos alkohola lietošanas līmeņus. Konkrēts lietošanas līmenis, kas vienam dzimumam ir pieļaujamās robežās, otram dzimumam var pārsniegt drošas lietošanas robežas un radīt klīnisku risku. |
||||||||||
Apdrošinājuma summas |
Divas personas, kam diagnosticē vienu un to pašu slimību, vienmēr neārstē vienādi, jo no medicīnas viedokļa piemērotākā ārstniecības metode var būt atkarīga no personas dzimuma. Piemēram, dažu vēža veidu (piemēram, nieru vēža) augšanu var ietekmēt hormoni, un hormonu terapija vēža augšanas kavēšanai var būt atkarīga no dzimumspecifiskiem hormoniem. Tāpēc ārstniecības izdevumu segšanai no apdrošinātājiem tiks pieprasītas atšķirīgas summas. |