Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2005/115/06

Tiesas spriedums (pirmā palāta) 2005. gada 17. februārī lietā C-215/03 (Rechtbank te 's-Gravenhage lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) Salah Oulane pret Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie (Brīva personu pārvietošanās — Dalībvalstu pilsoņu ieceļošanas un uzturēšanās tiesības — Pienākums uzrādīt personu apliecinošu dokumentu vai pasi — Sākotnējs nosacījums uzturēšanās tiesību atzīšanai — Sankcija — Aizturēšana izraidīšanas nolūkā)

OV C 115, 14.5.2005, p. 3–4 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

14.5.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 115/3


TIESAS SPRIEDUMS

(pirmā palāta)

2005. gada 17. februārī

lietā C-215/03 (Rechtbank te 's-Gravenhage lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) Salah Oulane pret Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie  (1)

(Brīva personu pārvietošanās - Dalībvalstu pilsoņu ieceļošanas un uzturēšanās tiesības - Pienākums uzrādīt personu apliecinošu dokumentu vai pasi - Sākotnējs nosacījums uzturēšanās tiesību atzīšanai - Sankcija - Aizturēšana izraidīšanas nolūkā)

(2005/C 115/06)

tiesvedības valoda — holandiešu

Lietā C-215/03 par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, ko Rechtbank te 's-Gravenhage (Nīderlande) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2003. gada 12. maijā un kas Tiesā reģistrēts 2003. gada 19. maijā, tiesvedībā Salah Oulane pret Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie, Tiesa (pirmā palāta) šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs P. Jāns [P. Jann], tiesneši N. Kolnerika [N. Colneric], H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues] (referents), M. Ilešičs [M. Ilešič] un E. Levits, ģenerāladvokāts F. Ležē [P. Léger], sekretāre M.-F. Kontē [M.-F. Contet], galvenā administratore, 2005. gada 17. februārī ir pasludinājusi spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda:

1)

Padomes 1973. gada 21. maija Direktīvas 73/148/EEK par dalībvalstu pilsoņu pārvietošanās un uzturēšanās Kopienā ierobežojumu atcelšanu saistībā ar uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu 4. panta 2. punkta trešā daļa ir jāinterpretē tādējādi, ka dalībvalsts, atzīstot citas dalībvalsts pilsoņa, kas ir pakalpojumu saņēmējs, uzturēšanās tiesības, nevar tās pakļaut nosacījumam, ka minētajam pilsonim ir jāuzrāda derīgs personu apliecinošs dokuments vai pase, ja viņa identitāti un pilsonību nepārprotami var noteikt, izmantojot citus līdzekļus;

2)

EKL 49. pants aizliedz dalībvalsts pilsoņus citā dalībvalstī pakļaut pienākumam uzrādīt derīgu personu apliecinošu dokumentu vai pasi, lai pierādītu savu pilsonību, kaut gan minētā dalībvalsts saviem pilsoņiem neparedz vispārēju identifikācijas pienākumu, ļaujot tiem pierādīt savu identitāti, izmantojot jebkurus valsts tiesībās atļautus līdzekļus;

3)

citas dalībvalsts pilsoņa aizturēšana izraidīšanas nolūkā, pamatojoties uz to, ka nav uzrādīts derīgs personu apliecinošs dokuments vai pase, nepastāvot sabiedriskās kārtības apdraudējumam, ir neattaisnojams šķērslis pakalpojumu sniegšanas brīvībai un tādējādi ir EKL 49. panta pārkāpums;

4)

dalībvalsts pilsoņiem, kuri uzturas citā dalībvalstī kā pakalpojumu saņēmēji, ir jāsniedz pierādījumi, kas ļauj konstatēt, ka to uzturēšanās ir likumīga. Ja šādu pierādījumu nav, uzņemošā dalībvalsts var tos izraidīt, ievērojot Kopienu tiesībās noteiktos ierobežojumus.


(1)  OV C 171, 19.07.2003.


Top
  翻译: