31993D0117



Oficiālais Vēstnesis L 047 , 25/02/1993 Lpp. 0027 - 0027
Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 21 Lpp. 0049
Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 21 Lpp. 0049


Komisijas Lēmums

(1992. gada 22. decembris),

ar ko apstiprina administratīvas vienošanās, kas paredzētas nolīgumā par tranzītu starp Eiropas Kopienu un Austriju un nolīgumā par tranzītu starp Eiropas Kopienu un Šveici

(93/117/EEK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā nolīgumu par tranzītu starp Eiropas Kopienu un Austriju, nolīgumu par tranzītu starp Eiropas Kopienu un Šveici un lēmumus par nolīgumu noslēgšanu, kurus Padome pieņēma 1992. gada 27. novembrī un 1992. gada 30. novembrī,

ņemot vērā, ka šo nolīgumu īstenošanai ir nepieciešamas administratīvās vienošanās:

- nolīgums ar Austriju paredz ekopunktu sistēmas ieviešanu, kas paredzēta ekonomisko un ekoloģisko interešu līdzsvarošanai,

- nolīgums ar Šveici paredz izņēmumu pastāvošajā svara limitā Šveicē 28 t smagajiem kravas automobiļiem,

PIEŅEM ŠO LĒMUMU.

1. pants

Administratīvā vienošanās par tranzītu starp Eiropas Kopienu un Austriju un administratīvā vienošanās par tranzītu starp Eiropas Kopienu un Šveici ir apstiprinātas Kopienas vārdā.

2. pants

Komisijas loceklis, kas atbildīgs par transportu, vai viņa norīkota persona ir tiesīga parakstīt administratīvās vienošanās Komisijas vārdā.

Briselē, 1992. gada 22. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Karel van Miert

--------------------------------------------------

Administratīvā Vienošanās,

ar ko nosaka Eiropas Kopienas un Austrijas Republikas nolīgumā par preču tranzītu pa autoceļiem un dzelzceļu minētās ekopunktu sistēmas spēkā stāšanās dienu un ieviešanas kārtību

Saskaņā ar Eiropas Kopienas un Austrijas Republikas nolīguma par preču tranzītu pa autoceļiem un dzelzceļu 24. panta 4. punktu (turpmāk tekstā "Tranzīta nolīgums"), kompetentās iestādes, proti:

KOPIENAS VĀRDĀ —

Eiropas Kopienu Komisija un

AUSTRIJAS VĀRDĀ —

Federālais Valsts ekonomikas un transporta ministrs,

ņemot vērā Tranzīta nolīgumā minētās ekopunktu sistēmas stāšanos spēkā un ar to saistītās procedūras,

ir vienojušās par turpmāko.

1. pants

Ekopunktu sistēma stājas spēkā 1993. gada 1. janvārī.

2. pants

1. Kopējais 1991. gadā veikto tranzīta braucienu skaits (komercpārvadājumi, braucieni savām vajadzībām vai tukšbraucieni) ar Eiropas kopienā reģistrētiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem (Tranzīta nolīguma 15. panta 4. punkta 2. apakšpunkts) ir 1264000.

2. Kopējais 1991. gadā veikto tranzīta braucienu skaits (komercpārvadājumi, braucieni savām vajadzībām vai tukšbraucieni) ar Austrijas Republikā reģistrētiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem (Tranzīta nolīguma 15. panta 8. punkts) ir 211100.

3. pants

1. Smagā kravas transportlīdzekļa vadītājs tranzīta braucienā ved līdzi un pēc uzraudzības iestāžu pieprasījuma uzrāda pienācīgi aizpildītu veidlapu vai Austrijā izdotu apliecību, kas apstiprina samaksu par ekopunktiem attiecīgajā braucienā un kas atbilst A pielikumā sniegtajam paraugam, un ir pazīstama ar nosaukumu "ekokarte".

Austrijas kompetentās iestādes izsniedz šīs vienošanās A pielikumā norādīto veidlapu, saņemot samaksu par veidlapas pavairošanas un izplatīšanas izdevumiem un par ekopunktiem.

2. Tāda smagā kravas transportlīdzekļa vadītājs, kas reģistrēts pēc 1990. gada 1. oktobra, ved līdzi un pēc pieprasījuma uzrāda par šā transportlīdzekļa slāpekļa oksīda izmešu pierādījumu arī standartveida COP dokumentu, kura paraugs sniegts B pielikumā. Smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas pirmoreiz reģistrēti līdz 1990. gada 1. oktobrim vai attiecībā uz kuriem nav šāda dokumenta, par COP vērtību pieņem 15,8 g/kWh.

Līgumslēdzējas puses rakstiski dara viena otrai zināmas valsts iestādes, kas ir pilnvarotas izsniegt iepriekš minētos dokumentus.

3. Tranzīta braucienus, ko veic C pielikumā uzskaitītajos apstākļos vai ar ETMK atļaujām, atbrīvo no ekopunktu sistēmas.

4. pants

1. Vajadzīgo ekopunktu skaitu pievieno 3. panta 1. punktā minētajai veidlapai un dzēš. Ekopunktus dzēš, parakstot veidlapu tā, lai paraksts plestos pāri gan ekopunktiem, gan veidlapai, kurai tie pievienoti. Paraksta vietā var izmantot zīmogu.

2. Transportlīdzeklim iebraucot Austrijas teritorijā, atbilstīgi aizpildītu veidlapu ar vajadzīgo ekopunktu skaitu nodod uzraudzības iestādēm, kuras atdod atpakaļ veidlapas kopiju ar maksājuma apstiprinājumu.

Ja smagais kravas transportlīdzeklis ir reģistrēts Austrijā, maksājuma apstiprinājumu kopā ar COP dokumentu uzrāda dalībvalsts uzraudzības iestādēm, iebraucot Itālijā vai Vācijā vai izbraucot no šīm valstīm. Maksājuma apstiprinājuma kopiju uzrāda muitas iestādēm, iebraucot valstī.

Austrijā reģistrētiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas veic tranzīta braucienus uz Itāliju vai no tās, vai veic braucienus, kas pēc Austrijas šķērsošanas turpinās Vācijā, izmanto īpašus ekopunktus. To izmantošanu reģistrē maksājuma apstiprinājumā. Austrijas smagajiem kravas transportlīdzekļiem atvēlēto ekopunktu skaitu šādiem braucieniem ik gadus nosaka Tranzīta komiteja, kura izveidota saskaņā ar Tranzīta nolīguma 21. pantu.

3. Ja tranzīta brauciena laikā nomaina vilcēju, iebraucot izdotais maksājuma apstiprinājums ir derīgs un ir jāsaglabā. Ja jaunās velkošās vienības COP vērtība pārsniedz veidlapā norādīto vērtību, par jaunajai kartei pievienotajiem papildu ekopunktiem samaksā, izbraucot no valsts.

4. Braucieniem, kuros vajadzīgi ekopunkti, 3. panta 1. punktā noteiktā veidlapa aizstāj visas Austrijas veidlapas, kas līdz šim izmantotas transporta statistikā.

5. Kopienas un Austrijas iestādes regulāri ziņo viena otrai izmantoto punktu skaitu. Veidlapu oriģinālus vai kopijas ar dzēstajiem ekopunktiem vajadzības gadījumā dara pieejamus atsevišķām valsts iestādēm.

5. pants

1. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar Tranzīta nolīguma 16. pantu nodrošina, ka Austrijā izdotus maksājuma apstiprinājumus par Itālijā vai Vācijā vajadzīgajiem ekopunktiem atzīst par Austrijā un dalībvalstīs Vācijā un Itālijā agrāk izmantoto atļauju aizstājējiem. Itālijā šāds maksājuma apstiprinājums aizstāj biļeti bilaterālam braucienam par puscenu vienam braucienam, bet Vācijā — atļauju veikt bilaterālus braucienus turp un atpakaļ.

Austrijā reģistrētiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas izbrauc no Itālijas, pienācīgi aizpildīta 3. panta 1. punktā minētās veidlapas kopija ar Itālijā vajadzīgo ekopunktu skaitu aizstāj paredzēto atļauju.

2. Braucienus, kuros Austrijas robeža tiek šķērsota vienreiz vilcienā, ar parasto dzelzceļa transportu vai kombinētā transporta pārvadājumā, vai robeža tiek šķērsota pa autoceļu tieši pirms robežas šķērsošanas pa dzelzceļu vai pēc tās, neuzskata par tranzīta braucieniem Tranzīta nolīguma izpratnē, bet gan par bilaterāliem braucieniem.

6. pants

1. Ekopunktus, kas noteikti saskaņā ar Tranzīta nolīguma 15. panta 5. punkta 1. apakšpunktu, pārdrukā līdz ar gadu, kurā tie ir derīgi. Tos var izmantot no 1. janvāra gadā, kurā tie ir derīgi, līdz nākamā gada 31. janvārim.

2. Līgumslēdzējas puses izdod viena otrai tām pienākošo ekopunktu skaitu divās vienādās daļās. Pirmo daļu piegādā trīs mēnešus pirms katra kalendārā gada sākuma, bet otro daļu pēc tā.

Apstākļos, kas paredzēti Tranzīta nolīguma 15. panta 5. punkta 2. apakšpunktā, otro daļu samazina par tādu ekopunktu skaitu, kāds aprēķināts, izmantojot Tranzīta nolīguma IX pielikuma 4. punktā noteikto metodi.

7. pants

Tranzīta komitejas darba grupa, kuru veido abu Līgumslēdzēju pušu pārstāvji, pārrauga ekopunktu sistēmas, kā arī pārkāpumu novēršanas pasākumu ieviešanu un uzraudzību. Darba grupai ir pieeja visiem attiecīgajiem dokumentiem, un tā sanāk pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma.

8. pants

1. Smago kravas transportlīdzekļu vadītājus vai uzņēmumus par Tranzīta nolīguma vai šīs administratīvās vienošanās pārkāpumiem sauc pie atbildības saskaņā ar attiecīgajā valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem. Atkārtotu pārkāpumu gadījumā attiecīgajam vadītājam vai uzņēmumam var uz laiku aizliegt darboties starptautisko pārvadājumu jomā.

2. Austrijas, Kopienas un dalībvalstu kompetentās iestādes katra atbilstīgi savai kompetencei sniedz savstarpēju administratīvu palīdzību, lai izmeklētu Tranzīta nolīguma vai šīs administratīvās vienošanās pārkāpumus un sauktu par tiem pie atbildības, un jo īpaši lai nodrošinātu 3. pantā precizēto dokumentu pareizu izmantošanu un kārtošanu.

3. Ja uzraudzības iestādēm neuzrāda 3. pantā norādītās ekokartes, kā paredzēts šīs vienošanās noteikumos, ja šāda veidlapa ir nepilnīga vai acīmredzami nepareiza vai ja ekopunkti nav pareizi pievienoti, uzraudzības iestādes, pienācīgi ievērojot attiecīgās valsts tiesību aktos definēto proporcionalitātes principu, var atteikt atļauju brauciena turpināšanai.

Tranzīta komiteja ir vispārēji atbildīga par Tranzīta nolīguma ieviešanu un pareizu piemērošanu.

9. pants

Līgumslēdzējas puses patur tiesības sešus mēnešus pēc ekopunktu sistēmas stāšanās spēkā veikt kopīgu tās ieviešanas pasākumu pārskatīšanu ar mērķi veikt jebkādus nepieciešamos grozījumus, kopēji vienojoties.

10. pants

Šī administratīvā vienošanās stājas spēkā tajā pašā dienā, kad Tranzīta nolīgums.

11. pants

Šī vienošanās ir sastādīta divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu un vācu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Vīnē, 1992. gada 23. decembrī

Austrijas Republikas Federālā Valsts ekonomikas un transporta ministra vārdā —

G. Hanreich

Eiropas Kopienu Komisijas vārdā —

J. Erdmenger

--------------------------------------------------

Administratīvā Vienošanās

par papildu atļauju izsniegšanas sistēmas piemērošanu, kas noteikta ar Eiropas Kopienas un Šveices Nolīgumu par preču pārvadājumiem pa autoceļiem un dzelzceļu

SATURS

1. pants Mērķis …

2. pants Pārvaldes centrs …

3. pants Darbības joma …

4. pants Pārvadātās preces …

5. pants Kombinēto dzelzceļa pārvadājumu jaudas noslodze …

6. pants Rezervācijas procedūras …

7. pants Procedūra, ko pielieto kombinēto pārvadājumu dzelzceļa jaudu pilnīgas izmantošanas gadījumā …

8. pants Atļauju izsniegšanas procedūras …

9. pants Pārbaudes …

10. pants Sadarbības iestāde …

11. pants Administratīvā sadarbība un sankcijas …

12. pants Stāšanās spēkā …

13. pants Valodas …

Saskaņā ar 3. un 4. punktu II pozīcijā 6. pielikumā Eiropas Kopienas un Šveices Nolīgumam par preču pārvadājumiem pa autoceļiem un dzelzceļu (še turpmāk - "Nolīgums") kompetentās iestādes, proti

KOPIENAS VĀRDĀ:

Eiropas Kopienu Komisija,

ŠVEICES VĀRDĀ:

Federālais transporta, sakaru un enerģētikas departaments,

ņemot vērā plānotās papildu atļauju izsniegšanas sistēmas piemērošanu,

ir vienojušās par šādiem noteikumiem.

1. pants

Mērķis

Šā nolīguma mērķis ir izveidot procedūras, kuru ietvaros Šveice izsniedz atbrīvojumus autotransporta līdzekļiem Bāzeles-Čiaso maršrutā, no 28 tonnu kopējā svara ierobežojuma autotransporta tranzītam, kā noteikts 3. un 4. punktā II pozīcijā Nolīguma 6. pielikumā. Ievieš atļauju izsniegšanas sistēmu šādiem izņēmumiem, še turpmāk — "papildu atļauju izsniegšanas sistēma".

2. pants

Pārvaldes centrs

Federālais transporta birojs izveido un vada pārvaldes centru (še turpmāk — "Centrs") Bernē, kurš ir atbildīgs par atļauju izsniegšanu (sauktas arī par papildu atļaujām) autotransporta līdzekļiem saskaņā ar papildu atļauju izsniegšanas sistēmu.

Centrs izsniedz atļaujas saskaņā ar turpmāk minētajiem nosacījumiem un ievērojot minētās procedūras.

3. pants

Darbības joma

Atļaujas var izsniegt tikai Kopienā reģistrētiem autotransporta līdzekļiem.

4. pants

Pārvadājamās preces

1. Atļaujas var izsniegt tikai attiecībā uz autotransporta līdzekļiem, ar kuriem pārvadā ātrbojīgas preces vai veic citus steidzamus pārvadājumus.

2. Ātrbojīgu preču definēšanai jāatsaucas uz sarakstu, kas iekļauts Nolīgumā par starptautiskajiem ātrbojīgo pārtikas produktu pārvadājumiem un īpašu, tam paredzētu aprīkojumu (ATP). (Skatīt I pielikumu).

3. Attiecībā uz citiem steidzamiem pārvadājumiem par tādiem uzskata pārvadājumus, kuru vēlāka piegāde rada būtisku vērtības samazinājumu vai arī kuri ir vajadzīgi tālākai pārstrādei vai tirdzniecībai noteiktā laika posmā, kas iepriekš nebija zināms.

4. Steidzamu pārvadājumu vai ātrbojīgu preču pārvadāšanas gadījumā šādu preču daudzums attiecībā pret kopējo preču svaru nav izmantojams kā steidzamības iemesls.

5. Jāņem vērā starptautiskās normas par bīstamu preču autopārvadājumiem un noteikumi to īstenošanai Šveicē.

5. pants

Kombinēto dzelzceļa pārvadājumu (KP) jaudas noslodze

Dzelzceļa pārvadājumu jaudas noslodze attiecas gan uz kombinētajiem transporta pārvadājumiem ar vadītāju (VKP) un kombinētajiem transporta pārvadājumiem bez vadītāja (BKP). Jāņem vērā šādi noteikumi:

1. Lai termināls būtu uzskatāms par tādu, jāizpilda šādi kritēriji:

- termināls veic vismaz vienu pārvadājumu dienā kombinētajam transportam caur Šveici,

- kombinēto pārvadājumu sabiedrībām un citiem šāda veida operatoriem, kas saistīti ar minēto pakalpojumu (še turpmāk — "uzņēmēji") un kas izmanto terminālu, jāpiedāvā veseli vilcieni vai, ne vēlāk kā līdz rezervācijas veikšanas brīdim, fiksēti sastāvi, kuri ir daļa no plānota vilciena,

- termināls ir aprīkots ar elektronisko sakaru iekārtām.

2. Terminālu saraksts, kuri atbilst šīm prasībām, dots II pielikumā. Sarakstu atjauninās Nolīguma 18. pantā paredzētā Apvienotā komiteja, tiklīdz un kad tiks izpildīti iepriekš minētie kritēriji.

6. pants

Rezervācijas procedūra

1. Ekspeditoriem, kravas un transporta uzņēmējiem (še turpmāk — "nosūtītāji"), kuri vēlas iesaistīties papildu atļauju izsniegšanas sistēmā veicot kombinētos pārvadājumus, ir obligāti jārezervē iekraušanas vieta vilcienā.

Rezervāciju pieteikumus pieņem tikai no nosūtītājiem, kuriem ir piemēroti transportlīdzekļi un kraušanas vienības kombinētajiem pārvadājumiem attiecīgajā līnijā.

2. Rezervācija ir jāizmanto vai jāapstiprina pie uzņēmējiem ne agrāk kā 48 stundas un ne vēlāk kā 16 stundas pirms vilciena atiešanas. Ārkārtas gadījumos, kurus apstiprina kravas nosūtītājs, rezervāciju var veikt mazāk nekā 16 stundas pirms vilciena atiešanas. Rezervācijas izskata tādā secībā, kādā iesniegti pieteikumi. Ja rezervācijas termiņa pirmā vai pēdējā diena ir svētdiena vai valsts svētku diena, tad rezervācijas termiņu pagarina līdz Centra atvēršanas laikam iepriekšējā darbdienā.

3. Kad rezervācija ir veikta, ja uzņēmējam vairs nav neizmantotas KP jaudas, kas atbilst kravas nosūtītāja pirmajai izvēlei, tad kravas nosūtītājs izmanto alternatīvos transporta veidus, lai nokļūtu paredzētajā galamērķī:

- tas pats uzņēmējs tajā pašā terminālā piedāvā nākamo vilcienu: uzskata par pieņemamu, ka kravas nosūtītājs nākamo vilcienu, kas piedāvā KP pakalpojumus, gaida ne ilgāk kā sešas stundas;

- pārceļ rezervāciju uz vilcienu, ko piedāvā tas pats uzņēmējs citā terminālā: pārcelšanu uzskata par pieņemamu ar nosacījumu, ka tā notiek plānotā maršruta virzienā un vilciens atiet ne vēlāk kā četras stundas pēc sākotnēji rezervētā vilciena atiešanas laika. Līdzīgi uzskata par pieņemamu, ja:

- BKP gadījumā pārcelšana notiek 50 km rādiusā no sākotnēji rezervētā termināla vai

- VKP gadījumā kravas nosūtītāju lūdz veikt pārcelšanu uz tuvāko saistīto terminālu. Šobrīd tas attiecas uz šādiem terminālu pāriem: Freiburga-Bāzele un Milāna-Lugāno. Vajadzības gadījumā Apvienotā komiteja šo sarakstu var papildināt;

- tas pats vilciens tajā pašā terminālā: vajadzības gadījumā kravas nosūtītājs var veikt darbības, lai saņemtu vietu tajā pašā vilcienā no cita uzņēmēja ar salīdzināmiem nosacījumiem.

4. Veicot rezervāciju, ja uzņēmēja attiecīgā KP jauda ir pilnībā izmantota un nav iespējami alternatīvi transporta veidi, uzņēmējs var pieteikties papildu atļaujai saskaņā ar 8. pantu.

7. pants

Procedūra KP dzelzceļa jaudas pilnīgas izmantošanas gadījumā

1. KP uzņēmējs saskaņā ar saviem noteikumiem nosaka, kad tā KP jauda ir izmantota un nākamajiem klientiem ir jāatsaka un jāliek tiem gaidīt. Par to nekavējoties informē Centru. Ja nosūtītājs, kura pieteikums ir noraidīts, to pieprasa, tad tas rakstveidā jāinformē par KP jaudas izmantošanu.

2. Ja KP uzņēmējam ir jāatceļ vilciens mazāk nekā 24 stundas pirms tā atiešanas, tad tā pienākums ir nekavējoties informēt Centru.

8. pants

Atļauju izsniegšanas procedūras

1. Ja nosūtītājs nevar saņemt vietu transporta jaudas noslodzes dēļ un nav pieejams alternatīvs transporta veids vai ja nosūtītājs nevar saņemt vietu, kas jau ir rezervēta 7. panta 2. punktā minēto iemeslu dēļ, tas telefoniski vai rakstveidā lūdz Centram papildu atļauju.

2. Šajā gadījumā jāsniedz Centram ziņas, kas prasītas veidlapā, kura ietverta III pielikumā.

Ja kādas no prasītajām ziņām nav sniegtas, Centrs izsniedz pieteikumu atpakaļ nosūtītājam tā pilnīgai aizpildīšanai.

3. Centrs pieņem lēmumu par minēto atļauju izsniegšanu, strādājot cik vien iespējams elastīgi. Ja visas šīs administratīvās vienošanās prasības ir izpildītas, Centrs izsniedz atļaujas, par kurām ir saņemti pieteikumi. Aizpildītos pieteikumus izskata tādā secībā, kādā tie iesniegti.

Centrs paziņo savu lēmumu par atļaujas piešķiršanu pieteicējam telefoniski vai pa faksu divās stundās pēc tā pieņemšanas.

4. Ja pieteikumu apstiprina, nosūtītājs saņem oficiālus dokumentus tranzītam caur Šveici muitas postenī, kas atrodas Bāzelē-Veilā, Bāzelē-Sanktluī vai Čiaso Stradā (Brogeda Autostrada; Brogeda Mersi).

Atļauju nevar nodot citai personai.

5. Par atļaujas izsniegšanu autotransporta tranzītam caur Šveici muitas postenī jāmaksā nodeva 50 Šveices franku apmērā vai līdzvērtīga summa.

6. Centram ir jāpamato atteikums izsniegt pieteikuma iesniedzējam atļauju. Pēc pieteikuma iesniedzēja lūguma lēmumu sniedz rakstveidā un dod norādījumus par tiesībām lēmumu pārsūdzēt.

9. pants

Pārbaudes

1. Centram ir tiesības uzzināt no KP uzņēmēja, vai nosūtītājs, kas lūdzis izsniegt atļauju, ir iesniedzis rezervācijas pieteikumu.

2. Šajā nolūkā, ja pārvadājumu jauda ir izmantota, uzņēmējam ir pienākums reģistrēt rezervācijas pieteikumus (norādot uzņēmēja nosaukumu, atrašanās vietu un pieteikuma iesniegšanas laiku).

3. Muitas postenis Bāzelē vai Čiaso izsniedz atļauju rakstveidā, pieprasa tās atsaukšanu, tiklīdz transporta līdzeklis izbrauc no Šveices, iekasē nodevu un pārliecinās par ziņu pareizību, kas sniegtas saskaņā ar 8. panta 2. punktu un III pielikumu. Nepatiesu ziņu sniegšanas gadījumā, kuras nepārprotami nav kļūdas datu pārraides rezultātā, atļauju neizsniedz.

4. Papildu atļaujas piešķiršana neatbrīvo nosūtītāju no speciālas atļaujas pieteikuma iesniegšanas pārvadājumu veikšanai caur Šveici nakts laikā un svētdienās. Ja attiecīgie nosacījumi ir izpildīti, šādu atļauju izsniedz arī ceļojumu centrs, ietverot papildu atļauju.

10. pants

Sadarbības iestāde

Nolīguma puses raugās, lai papildu atļauju izsniegšanas sistēma darbotos nevainojami. Tām ir tiesības pārbaudīt pārvaldes centra dokumentus, kuri attiecas uz sistēmas vadību. Apvienoto komiteju regulāri informē par šādu pārbaužu rezultātiem.

Pirmajā reizē sešus mēnešus pēc Nolīguma stāšanās spēkā un pēc tam regulāros laika posmos, Nolīguma puses izvērtē, vai procedūra nav jāgroza.

11. pants

Administratīvā sadarbība un sankcijas

Sankcijas par šā nolīguma pārkāpumiem nosaka Šveices iestādes. Tās jādefinē ar Federālās padomes īstenošanas noteikumiem, kas attiecas uz administratīvajiem pasākumiem gadījumos, kad pārkāpts Tranzīta nolīgums vai administratīvā vienošanās par papildu atļauju izsniegšanas sistēmu (izklāstīts IV pielikumā).

Šveices un Kopienas iestādes sadarbojas, lai sauktu pie atbildības ļaunprātīgus sistēmas izmantotājus un pārkāpējus. Apvienoto komiteju informē par katru konstatēto ļaunprātīgas izmantošanas gadījumu.

12. pants

Stāšanās spēkā

Šī administratīvā vienošanās stājas spēkā reizē ar Tranzīta nolīgumu.

13. pants

Valodas

Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, spāņu un vācu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Vīnē, 1992. gada 23. decembrī

Federālā transporta, sakaru un enerģētikasdepartamenta vārdā —

W. Fagagnini

Eiropas Kopienu Komisijas vārdā —

J. Erdmenger

--------------------------------------------------

  翻译: